1 00:00:01,387 --> 00:00:04,634 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:00:04,722 --> 00:00:06,764 Memilih orang buta? 3 00:00:07,764 --> 00:00:10,723 Itulah sentuhan Constantine Clios. 4 00:00:11,223 --> 00:00:13,223 Pedagang seni buta? 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,890 Tidak ada yang namanya Jon Brandeis. 6 00:00:16,056 --> 00:00:19,680 Itu hanya Constantine, memindahkan uang. 7 00:00:19,722 --> 00:00:22,805 Kita tidak tahu itu, Georgie. Kita tak tahu alasan Constantine. 8 00:00:23,430 --> 00:00:25,150 Bukan hanya dia yang menggunakan ruang aman. 9 00:00:25,223 --> 00:00:26,182 Christos juga. 10 00:00:26,265 --> 00:00:28,388 Tak ada yang seperti yang terlihat, bukan? 11 00:00:28,430 --> 00:00:31,472 Christos adalah pencandu, menurutmu dia mampu melakukan ini? 12 00:00:31,514 --> 00:00:33,390 Tidak ada Jon Brandeis. 13 00:00:35,056 --> 00:00:37,265 Kau benar, aku harus bicara dengan Christos. 14 00:00:46,311 --> 00:01:45,813 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 15 00:02:25,973 --> 00:02:26,849 Halo? 16 00:02:27,597 --> 00:02:31,388 Hai, ya, ini Georgina Clios, aku ingin bertemu Christos. 17 00:02:31,430 --> 00:02:32,806 Dia masih tak di sini, sayangnya. 18 00:02:32,848 --> 00:02:35,722 Bisa kau katakan lagi bahwa aku mencoba menghubunginya? 19 00:02:35,764 --> 00:02:37,764 Tentu, sampai jumpa. 20 00:02:56,139 --> 00:02:59,098 Aku telah mengumpulkan saksi yang butuh perlindungan. 21 00:02:59,223 --> 00:03:00,099 Aku menyimak. 22 00:03:00,722 --> 00:03:02,431 Dia diperdagangkan di sini. 23 00:03:02,556 --> 00:03:03,598 Dijual untuk prostitusi? 24 00:03:05,265 --> 00:03:07,766 Dia siap bersaksi melawan Negrescu. 25 00:03:10,806 --> 00:03:12,347 Berapa kali kita harus membicarakan ini? 26 00:03:12,389 --> 00:03:14,639 Kau tak bisa menyelamatkan setiap gadis di bordil. 27 00:03:15,223 --> 00:03:16,557 Sialan. 28 00:03:17,306 --> 00:03:18,265 Apa maumu? Tunggu. 29 00:03:18,556 --> 00:03:20,765 Apa? Memberinya sebuah rumah aman? 30 00:03:21,389 --> 00:03:22,265 Siapa gadis ini? 31 00:03:22,347 --> 00:03:23,472 Yang kuminta... 32 00:03:23,556 --> 00:03:26,140 ...kita memasukkannya ke rehabilitasi... 33 00:03:26,597 --> 00:03:29,139 ...agar dia bisa menjadi saksi andal di pengadilan. 34 00:03:29,306 --> 00:03:32,140 Rehabilitasi? Kembalikan dia ke tempat kau menemukannya. 35 00:03:33,806 --> 00:03:35,015 Tidak. 36 00:03:37,973 --> 00:03:38,849 Tidak. 37 00:03:40,639 --> 00:03:43,014 Baik, bawa dia ke St Paul. Dia takkan dicari ke sana. 38 00:03:43,139 --> 00:03:44,556 - St. Paul? - Ya. Siapa namanya? 39 00:03:45,848 --> 00:03:46,724 Fatima. 40 00:04:02,347 --> 00:04:03,764 Hei, terima kasih mau menemuiku di sini. 41 00:04:03,806 --> 00:04:06,307 Aku kira kita sebaiknya bicara langsung. 42 00:04:06,722 --> 00:04:07,847 Ada apa? 43 00:04:07,889 --> 00:04:09,347 Aku sudah memeriksa rekening Brandeis. 44 00:04:09,389 --> 00:04:12,223 - Lalu? - Uang Malevich, yang 30 juta,... 45 00:04:12,265 --> 00:04:14,014 ...itu ada di rekeningnya sampai beberapa hari yang lalu. 46 00:04:14,056 --> 00:04:16,139 - Apa maksudmu? - Uangnya hilang. 47 00:04:17,514 --> 00:04:19,015 Hilang? 48 00:04:19,430 --> 00:04:21,680 Tapi itu berarti seseorang pasti mengambilnya! 49 00:04:21,764 --> 00:04:23,847 Setelah Constantine meninggal. 50 00:04:24,098 --> 00:04:25,682 - Semuanya? - Ya. 51 00:04:25,931 --> 00:04:28,181 Kalau Constantine tak mengambilnya, lalu... 52 00:04:29,931 --> 00:04:31,181 Christos. 53 00:04:32,098 --> 00:04:34,307 Dia satu-satunya yang punya akses untuk itu. 54 00:04:34,556 --> 00:04:35,765 Kau ingin lakukan apa? 55 00:04:36,265 --> 00:04:38,141 Aku akan mendapatkan jawaban. 56 00:05:37,597 --> 00:05:39,348 (Toko Alat Bantu Seks) 57 00:06:16,946 --> 00:06:19,192 Kami punya barang bagus di etalase itu nyonya 58 00:06:20,398 --> 00:06:22,000 Tidak, terimakasih. 59 00:06:22,024 --> 00:06:23,372 Cash atau kartu kredit? 60 00:06:23,397 --> 00:06:24,316 cash.. 61 00:06:24,340 --> 00:06:26,179 tunggu sebentar akan aku periksa.. 62 00:08:33,045 --> 00:08:36,379 Tidak, itu ditaruh di belakang. Bawa semua itu ke belakang. 63 00:08:37,378 --> 00:08:40,129 Ini bagus, bagus, bagus, aku suka ini. 64 00:08:40,212 --> 00:08:44,295 Patrice, inilah bagian yang penting, di sinilah kita taruh mereka. 65 00:08:44,419 --> 00:08:47,586 Ini! Ini yang mereka lihat, sisanya... 66 00:08:47,670 --> 00:08:50,045 Siapa yang melihat ke belakang di sini? Tak ada, ya? 67 00:08:50,128 --> 00:08:51,587 Dari situlah orang akan masuk. 68 00:08:51,670 --> 00:08:53,087 Itulah yang orang lihat. 69 00:08:53,628 --> 00:08:57,420 Tidak, ini yang salah. Seharusnya 03, itu bukan 03. 70 00:08:57,545 --> 00:08:59,961 Kau cantik, mulutmu bagus. Semua gadis cantik harus di lorong. 71 00:09:00,003 --> 00:09:01,629 Paham? Kau bisa ikut aku. 72 00:09:01,711 --> 00:09:03,128 Bagus, kau tampak bagus. 73 00:09:15,753 --> 00:09:17,587 Apa-apaan? 74 00:09:18,336 --> 00:09:20,378 Ini akan menjadi hari yang melelahkan. 75 00:09:24,628 --> 00:09:29,336 Sumberku bilang Elena menginap di The Imperial. 76 00:09:29,378 --> 00:09:30,920 Jangan tertipu penampilannya. 77 00:09:31,837 --> 00:09:33,212 Dia pernah membunuh. 78 00:09:33,254 --> 00:09:35,463 Dia mungkin membunuh semua orang di yacht ayahku. 79 00:09:35,628 --> 00:09:36,628 Dia tangguh. 80 00:09:36,920 --> 00:09:38,546 Tapi kurasa ini akan menyenangkan. 81 00:09:40,670 --> 00:09:42,546 Tidak, Sophie, aku takkan membahas ini. 82 00:09:42,711 --> 00:09:44,503 Aku sudah memutuskan. 83 00:09:44,586 --> 00:09:46,170 Jawabannya adalah tidak. Itu pasti. 84 00:09:47,711 --> 00:09:49,253 Baik, kita bicara nanti. 85 00:11:07,878 --> 00:11:08,878 Nadia? 86 00:11:10,295 --> 00:11:12,254 Halo, Anak-anak. 87 00:11:14,795 --> 00:11:16,129 Astaga, aku terlihat buruk. 88 00:11:16,837 --> 00:11:18,171 Kita bisa mencoba hal baru? 89 00:11:18,254 --> 00:11:20,296 Pernyataan macam apa yang ingin kau buat? 90 00:11:20,920 --> 00:11:23,003 Yang menyiratkan,... 91 00:11:23,295 --> 00:11:25,295 ..."Jangan macam-macam denganku?" 92 00:11:27,753 --> 00:11:28,712 Sial! 93 00:12:02,045 --> 00:12:03,087 Sempurna! 94 00:12:19,628 --> 00:12:23,045 Hanya berdandan untuk merayu secara maraton. 95 00:12:23,128 --> 00:12:25,378 Maaf, aku mencari anting. 96 00:12:25,461 --> 00:12:27,379 Kurasa kau tampak sempurna seperti itu. 97 00:12:27,461 --> 00:12:28,711 Lucu sekali. 98 00:12:31,962 --> 00:12:33,129 Itu bagus. 99 00:12:33,878 --> 00:12:35,128 Itu cocok denganmu. 100 00:12:37,545 --> 00:12:38,504 Apa itu baru? 101 00:12:39,212 --> 00:12:40,629 Kau tak ingat? 102 00:12:43,087 --> 00:12:45,128 Aku memakainya di malam kita bertemu. 103 00:12:45,170 --> 00:12:46,461 Opera. 104 00:12:46,503 --> 00:12:49,129 Ya, tentu saja, bagaimana bisa aku lupa? 105 00:12:49,962 --> 00:12:52,129 Kau tampak amat tampan malam itu. 106 00:12:52,837 --> 00:12:54,962 Lalu aku ingat berpikir... 107 00:12:56,711 --> 00:12:59,878 ..."Ibu tiri baruku berusia tak jauh dari usiaku!" 108 00:13:29,378 --> 00:13:31,254 Apa pun yang terjadi,... 109 00:13:31,753 --> 00:13:34,337 ...apa pun masalah yang dia tinggalkan,... 110 00:13:36,878 --> 00:13:38,504 ...aku di sini. 111 00:13:42,753 --> 00:13:44,420 Apa sejelas itu? 112 00:13:47,586 --> 00:13:49,253 Kau tidak sendirian. 113 00:13:58,795 --> 00:14:00,878 Ini sangat membingungkan. 114 00:14:08,087 --> 00:14:09,921 Lalu aromamu seperti dia. 115 00:14:12,711 --> 00:14:14,711 Terasa seperti dirinya. 116 00:14:39,045 --> 00:14:40,879 Tidak, Adam. 117 00:15:31,128 --> 00:15:32,337 Halo! 118 00:15:55,087 --> 00:15:56,379 Sophie, kau datang! 119 00:15:56,461 --> 00:15:58,295 Ya, ayahku akan membunuhku! 120 00:15:58,378 --> 00:15:59,296 Sampai jumpa! 121 00:15:59,378 --> 00:16:01,836 Jika kau melihat kakakmu, suruh dia menemuiku. 122 00:16:01,878 --> 00:16:03,379 Baik, Ibu. 123 00:16:04,545 --> 00:16:06,463 Senang melihatmu. 124 00:16:22,461 --> 00:16:24,795 Minta perhatiannya. 125 00:16:25,254 --> 00:16:27,128 Malam ini adalah pesta yang amat penting... 126 00:16:27,170 --> 00:16:29,879 ...sehingga standar pelayanannya harus sempurna. 127 00:17:11,419 --> 00:17:12,669 Georgina! 128 00:17:14,711 --> 00:17:16,545 Hei, Georgina! 129 00:17:17,586 --> 00:17:19,045 Georgi... 130 00:17:26,837 --> 00:17:28,795 Patrice, di mana Christos? 131 00:17:28,837 --> 00:17:31,046 Seseorang harus berada di ruang utama juga di lorong. 132 00:17:31,128 --> 00:17:33,837 Orisinalitas berkembang di sektor non-komersial. 133 00:17:33,920 --> 00:17:36,961 Keselamatan para elite bergantung pada perlawanan,... 134 00:17:37,003 --> 00:17:38,920 ...pada anti-kemapanan. 135 00:17:38,962 --> 00:17:40,629 Itu simbiosis yang indah. 136 00:17:41,254 --> 00:17:45,294 Kita memakan mereka, menjadikannya komoditi, dan memanfaatkannya,... 137 00:17:45,336 --> 00:17:49,753 ...kemudian, muncul di pesta hebat seperti ini. 138 00:18:02,254 --> 00:18:04,921 - Nyonya, senang berada di sini. - Terima kasih. 139 00:18:05,003 --> 00:18:06,128 Permisi. 140 00:18:11,336 --> 00:18:13,170 Kau bisa berusaha, Georgie. 141 00:18:13,254 --> 00:18:14,337 Bunuh aku sekarang. 142 00:18:17,586 --> 00:18:19,337 - Hei! - Hei! 143 00:18:21,254 --> 00:18:24,254 - Gaun lucu. - Kau menyebalkan, Dom. 144 00:18:26,378 --> 00:18:30,337 Baiklah, siapa yang mau teler? 145 00:18:31,795 --> 00:18:33,713 Itu kurang untuk bertiga, 'kan? 146 00:18:34,837 --> 00:18:36,920 Kami akan meniupkan asap. 147 00:18:37,212 --> 00:18:38,963 Meniupkan asap? Apa? 148 00:18:39,045 --> 00:18:41,087 - Meniupkan asap. - Apa itu? 149 00:18:42,295 --> 00:18:44,420 - Siapa yang punya korek? - Aku punya korek. 150 00:18:57,753 --> 00:19:02,504 Terima kasih. Terima kasih telah datang, Semuanya. 151 00:19:04,545 --> 00:19:07,212 Terima kasih telah mendukung Yayasan. 152 00:19:07,336 --> 00:19:12,461 Seperti yang kalian semua tahu, lelang ini bagian warisan Clios. 153 00:19:12,503 --> 00:19:18,253 Kami sangat senang melihat wajah akrab yang sama setiap tahun. 154 00:19:18,295 --> 00:19:20,795 Terima kasih. 155 00:19:20,837 --> 00:19:22,338 Lalu, tentu,... 156 00:19:23,795 --> 00:19:28,711 ...kami berterima kasih ke Georgina untuk lokasi indah ini,... 157 00:19:28,753 --> 00:19:32,086 ...yang sangat aku sayangi. 158 00:19:32,128 --> 00:19:34,836 Mari merayakan Constantine kesayangan kita... 159 00:19:34,878 --> 00:19:38,212 ...dengan menikmati malam ini. 160 00:19:38,378 --> 00:19:41,962 Adele Letissier, pemimpin Opera Internasional. 161 00:19:42,087 --> 00:19:43,254 Silakan! 162 00:19:59,711 --> 00:20:00,836 Georgie? 163 00:20:03,461 --> 00:20:04,503 Apa semuanya... 164 00:20:05,461 --> 00:20:06,753 Georgie? 165 00:20:15,628 --> 00:20:16,504 Ada apa? 166 00:20:20,170 --> 00:20:22,253 Apa ini langsung? 167 00:20:22,295 --> 00:20:25,003 Ya, Tuhan, kau bersungguh-sungguh. 168 00:20:25,045 --> 00:20:26,712 Sudah berapa lama dia di sana? 169 00:20:26,795 --> 00:20:28,504 Kurang lama. 170 00:20:54,920 --> 00:20:58,920 Lelangnya akan segera dimulai. Christos belum muncul. 171 00:20:59,378 --> 00:21:00,837 Dasar bodoh. 172 00:21:02,045 --> 00:21:03,629 Apa maunya? 173 00:21:03,878 --> 00:21:05,796 Kau harus menjalankan lelangnya. 174 00:21:05,878 --> 00:21:07,462 - Aku? - Hai, Irina. 175 00:21:07,545 --> 00:21:08,628 Hai. 176 00:21:08,711 --> 00:21:09,587 Ya. 177 00:21:10,378 --> 00:21:13,837 - Sialan si Christos. Apa kau serius? - Ya! 178 00:21:13,962 --> 00:21:16,588 Kau yang tertua. Ini harus dilakukan seorang Clios. 179 00:21:16,670 --> 00:21:18,421 Begitulah tradisinya. 180 00:21:18,503 --> 00:21:22,087 Malam ini, pesta ini, penting untuk reputasi kita semua. 181 00:21:22,461 --> 00:21:23,503 Hebat. 182 00:21:30,128 --> 00:21:31,503 Kau belum pernah melihat ini, 'kan? 183 00:21:31,545 --> 00:21:32,712 Kurasa tidak, tidak. 184 00:21:32,837 --> 00:21:35,546 Ini sangat mengagumkan. 185 00:21:35,628 --> 00:21:37,129 Ucapanmu terlalu baik. 186 00:21:37,336 --> 00:21:38,419 Sebuah visi! 187 00:21:38,503 --> 00:21:41,212 Maaf, ada beberapa hal yang harus kuselesaikan. 188 00:21:41,295 --> 00:21:43,504 Tolong. Jangan bicara lagi. 189 00:21:45,419 --> 00:21:46,753 Kau amat mengesankan, aku pikir,... 190 00:21:46,795 --> 00:21:50,379 ...bisa mengadakan acara seperti itu segera setelah kehilangan mengerikan. 191 00:21:50,753 --> 00:21:53,795 - Maaf, aku harap tidak... - Tidak. 192 00:21:53,837 --> 00:21:56,254 Sepertinya kau butuh diisi ulang. 193 00:21:59,545 --> 00:22:02,004 Ini pusat koleksinya. 194 00:22:02,087 --> 00:22:04,129 Kalian akan menemukan ini di kamar utama. 195 00:22:04,254 --> 00:22:08,961 Semua lukisan harus diturunkan dan ditangani dengan amat hati-hati. 196 00:22:09,003 --> 00:22:12,003 Kita masuk propertinya tengah malam sesuai perintahku, mengerti? 197 00:22:12,087 --> 00:22:13,921 - Ya, Pak. - Baiklah, ayo. 198 00:22:21,962 --> 00:22:23,045 Selamat malam. 199 00:22:24,254 --> 00:22:25,713 Selamat malam, Semuanya. 200 00:22:29,503 --> 00:22:32,421 Baiklah, ayo, jangan berhenti pada upacaranya. 201 00:22:32,503 --> 00:22:34,421 Mari... 202 00:22:34,795 --> 00:22:36,713 ...langsung memulai... 203 00:22:37,920 --> 00:22:40,253 ...dengan benda pertama dalam katalog. 204 00:22:40,295 --> 00:22:44,254 Berkendara mengitari sirkuit Monako. 205 00:22:44,378 --> 00:22:46,212 Tawaran pembukaan adalah... 206 00:22:50,212 --> 00:22:51,544 ...50.000. 207 00:22:51,586 --> 00:22:53,504 Jangan malu, apa kita melihat 50? Siapa? 208 00:22:53,586 --> 00:22:55,711 Lima puluh, baik. Aku melihat 55? 209 00:22:55,795 --> 00:22:57,795 Lima puluh lima, kulihat 55. 210 00:22:57,878 --> 00:22:59,837 Apa ada 60? 211 00:22:59,962 --> 00:23:01,463 Kau, Nyonya, apa kau menawar 60? 212 00:23:01,545 --> 00:23:04,212 Itu 70, Pak, atau hanya memperbaiki rambut indahmu? 213 00:23:04,295 --> 00:23:05,420 Tujuh puluh. 214 00:23:06,753 --> 00:23:10,420 - Lelang bisa menjadi sangat seru. - Ya. 215 00:23:10,503 --> 00:23:15,087 Kurasa terakhir kali kita bertemu, kita berdua menawar Malevich. 216 00:23:15,503 --> 00:23:17,253 Kau memenangkan itu, kurasa. 217 00:23:17,295 --> 00:23:20,295 Kau masih punya karya Mondrian, Studi untuk Komposisi No. 2? 218 00:23:20,378 --> 00:23:23,837 Merah dan biru. Ya, tentu. Itu termasuk favorit kami. 219 00:23:23,920 --> 00:23:26,212 Constantine menggantung karya Rauschenberg di sebelahnya... 220 00:23:26,254 --> 00:23:29,212 ...dan akan bercerita tentang tradisi tak terputus antara keduanya. 221 00:23:29,254 --> 00:23:32,379 - Ya, putramu berkata hal serupa. - Putra tiriku. 222 00:23:33,461 --> 00:23:35,170 Aku tidak tahu kalian berdua dekat. 223 00:23:35,254 --> 00:23:37,254 Kami membicarakan tentang koleksi. 224 00:23:37,336 --> 00:23:39,295 Aku tertarik, tentunya. 225 00:23:41,378 --> 00:23:44,296 - Apa? - Maksudku... 226 00:23:45,212 --> 00:23:46,052 Tidak masalah. 227 00:23:46,128 --> 00:23:48,670 Georgina, kau melihat Dom atau Sophie? Aku kehilangan mereka. 228 00:23:48,795 --> 00:23:50,462 Tidak, Sayang, belum. 229 00:23:50,545 --> 00:23:52,296 Maaf, kau tertarik... 230 00:23:57,670 --> 00:23:59,920 - Kau siap bicara? - Kau tak boleh melakukan ini! 231 00:24:00,003 --> 00:24:01,461 - Christos... - Kau gila! 232 00:24:01,503 --> 00:24:03,253 - Mungkin. - Berikan kuncinya. 233 00:24:03,295 --> 00:24:05,045 - Pertama, beri tahu aku... - Memberitahumu apa? 234 00:24:05,087 --> 00:24:07,629 Berikan kuncinya! 235 00:24:08,170 --> 00:24:10,462 - Christos. - Apa? Apa maumu? 236 00:24:10,545 --> 00:24:13,254 Baiklah, pertama, ada Geoffrey Anderton di atas... 237 00:24:13,336 --> 00:24:15,669 ...mengincar koleksiku seolah-olah ini bazaar. 238 00:24:15,711 --> 00:24:17,794 Anderton? Apakah ini... 239 00:24:19,170 --> 00:24:21,878 Bodoh, itu dinamakan penaksiran. Apa kau gila? 240 00:24:21,920 --> 00:24:24,337 - Itu lukisanku. - Berikan kunci sialannya! 241 00:24:24,461 --> 00:24:26,337 Aku bertemu Jon Brandeis. 242 00:24:27,628 --> 00:24:29,338 Bagus untukmu. 243 00:24:29,419 --> 00:24:30,878 Tak seperti yang kusangka. 244 00:24:30,962 --> 00:24:32,421 Siapa yang bisa diterka? 245 00:24:33,419 --> 00:24:36,419 Kau, contohnya. Tak ada yang mengira kau berengsek. 246 00:24:38,670 --> 00:24:39,962 Aku paham. 247 00:24:46,295 --> 00:24:48,087 Menawar 90.000 euro dari pria di sini. 248 00:24:48,170 --> 00:24:50,671 Ditawar 95.000 euro di sini. 249 00:24:50,753 --> 00:24:54,337 Sekarang, apa ada 100.000 euro? 250 00:24:54,419 --> 00:24:56,878 Bisa 100.000 euro? 251 00:24:57,419 --> 00:25:02,295 Seratus ribu euro, terjual ke pria dengan kacamata bagus. 252 00:25:02,419 --> 00:25:05,628 Berdansa dengan penyanyi sopran paling didambakan di dunia. 253 00:25:26,212 --> 00:25:27,838 Kau sudah berhasil memaksanya bicara? 254 00:25:27,920 --> 00:25:29,337 Tak akan lama lagi. 255 00:25:34,461 --> 00:25:35,670 Nyonya Clios? 256 00:26:48,378 --> 00:26:49,753 Kita hampir sampai. 257 00:26:49,795 --> 00:26:51,878 Kita akan menunggu sampai gerbang pelayanan dibuka. 258 00:26:51,920 --> 00:26:54,546 Masuk ke properti dari kedua sisi. 259 00:27:08,586 --> 00:27:09,795 Halo. 260 00:27:13,212 --> 00:27:15,295 - Kau menangis? - Tidak. 261 00:27:24,378 --> 00:27:27,837 - Jadi, karena pria? - Tidak juga. 262 00:27:27,920 --> 00:27:30,337 Kenapa kau tak kembali ke pesta? 263 00:27:30,419 --> 00:27:32,711 Kakakmu melakukan tugasnya dengan baik. 264 00:27:32,837 --> 00:27:36,254 Aku baru saja kalah untuk berdansa dengan wanita cantik. 265 00:27:36,837 --> 00:27:40,588 Aku mungkin bisa berdansa denganmu? 266 00:27:40,711 --> 00:27:42,254 Tidak, terima kasih. 267 00:27:42,962 --> 00:27:46,669 Pasti ada yang bisa kita lakukan untuk menghiburmu. 268 00:27:46,711 --> 00:27:50,295 Makhluk cantik seperti kau harus bergembira. 269 00:27:51,586 --> 00:27:53,628 Kau mau teler? 270 00:27:58,045 --> 00:27:59,379 Gadis nakal. 271 00:27:59,461 --> 00:28:02,503 Aku hanya punya ini. 272 00:28:03,336 --> 00:28:06,837 Tapi kita bisa saling meniupkan asap ke mulut. 273 00:28:12,045 --> 00:28:15,128 Sudah lama aku tidak mendengar itu. 274 00:28:16,003 --> 00:28:17,545 Kurasa tidak. 275 00:28:17,670 --> 00:28:19,254 Kau punya korek? 276 00:28:19,670 --> 00:28:20,753 Tentu. 277 00:28:22,461 --> 00:28:24,420 Sudah kuduga aku bisa membantu. 278 00:28:48,336 --> 00:28:51,004 Jalang bodoh sialan. Kau tak tahu apa pun. 279 00:28:51,087 --> 00:28:56,337 Bukankah ini sudah waktunya kau kabur ke Wisconsin atau lubang asalmu? 280 00:28:57,295 --> 00:28:59,921 Brandeis adalah kedok. Jelas. 281 00:29:00,461 --> 00:29:02,503 Untuk mencuci uang, 'kan? 282 00:29:02,586 --> 00:29:05,003 Jadi, ayahmu mengira uangnya belum cukup? 283 00:29:17,003 --> 00:29:18,670 Banknya kacau. 284 00:29:18,753 --> 00:29:21,671 Fokus Ayah terbagi-bagi. Dia berusaha menyelamatkan bank. 285 00:29:21,753 --> 00:29:23,170 Bagaimana? 286 00:29:25,003 --> 00:29:26,754 Bagaimana? 287 00:29:38,628 --> 00:29:39,920 Elana. 288 00:29:41,503 --> 00:29:42,628 Siapa dia? 289 00:29:49,586 --> 00:29:52,128 Kau melewatkan pesta yang fantastis. 290 00:29:59,586 --> 00:30:01,295 Sedang apa kau? 291 00:30:02,254 --> 00:30:04,755 Tenang, Ibu. 292 00:30:07,795 --> 00:30:09,337 Adriana, kembali ke dalam. 293 00:30:09,419 --> 00:30:10,502 - Irina, tunggu. - Jangan. 294 00:30:10,586 --> 00:30:12,920 - Dia anak kecil. - Aku bukan anak kecil! 295 00:30:13,087 --> 00:30:14,754 - Apa-apaan kau? - Kau yang apa-apaan? 296 00:30:14,837 --> 00:30:15,879 Adriana! 297 00:30:16,295 --> 00:30:19,046 Aku hanya berusaha bersikap normal! Astaga, Ibu merusak semuanya. 298 00:30:19,128 --> 00:30:21,420 Seolah-olah kau hidup untuk membuatku malu. 299 00:30:21,503 --> 00:30:24,587 Kau tak butuh bantuan melakukan itu dengan melacurkan dirimu. 300 00:30:32,545 --> 00:30:33,795 Tidak. 301 00:30:34,878 --> 00:30:37,670 Karena aku belajar dari yang paling terbaik. 302 00:30:53,795 --> 00:30:55,462 Permisi. 303 00:30:57,545 --> 00:31:02,296 Kau tidak terlihat seperti tipe pencemburu, Irina. 304 00:31:03,545 --> 00:31:04,587 Beraninya kau. 305 00:31:05,461 --> 00:31:08,379 Apa? Dia tadi menangis, aku menemaninya. 306 00:31:08,461 --> 00:31:10,128 Dia putriku. 307 00:31:11,920 --> 00:31:13,671 Aku tak mau kau mendekatinya. 308 00:31:13,753 --> 00:31:16,170 Apa yang membuatmu begitu gusar? 309 00:31:17,003 --> 00:31:20,629 Kau bukan ibu yang bermoral, tidak cocok untukmu. 310 00:31:21,295 --> 00:31:22,962 Kurasa kau harus pergi. 311 00:31:24,003 --> 00:31:26,086 Aku sangat menghendakinya, Jakob. 312 00:31:26,461 --> 00:31:27,503 Pergi? 313 00:31:27,586 --> 00:31:29,462 Ya. Pergi. 314 00:31:29,920 --> 00:31:32,254 Aku minta maaf untuk kesalahpahaman kita. 315 00:31:42,419 --> 00:31:45,920 Karya yang cantik, disumbangkan dengan baik oleh Lorenzo Quinn,... 316 00:31:45,962 --> 00:31:52,045 ...dengan bonus, dia akan mengantarnya langsung ke rumah kalian... 317 00:31:52,128 --> 00:31:54,087 ...dan mungkin akan ikut makan malam? 318 00:31:54,586 --> 00:31:56,378 Baik, mari mulai tawarannya pada 90. 319 00:31:56,461 --> 00:31:58,253 Apa yang menawar 90? 320 00:32:06,212 --> 00:32:08,629 Maaf, apa ada tawaran pada 90? 321 00:32:09,795 --> 00:32:11,129 Terima kasih, Nyonya. 322 00:32:11,212 --> 00:32:13,130 Apa ada yang menawar 95? 323 00:32:34,128 --> 00:32:35,546 Kenapa kau melakukan itu? 324 00:32:36,087 --> 00:32:37,087 Apa? 325 00:32:37,170 --> 00:32:38,170 Dominic. 326 00:32:38,254 --> 00:32:40,796 - Aku tak menyetubuhinya. - Kau paham maksudku. 327 00:32:40,878 --> 00:32:43,170 Kenapa kau mendekati pria tua menyeramkan itu? 328 00:32:43,254 --> 00:32:45,088 Untuk membalasmu! 329 00:32:47,003 --> 00:32:50,629 Maaf. Sialan, aku sangat teler. 330 00:32:56,962 --> 00:32:58,713 Kau sangat cantik. 331 00:32:59,003 --> 00:33:02,337 Kau tak tahu rasanya terasing dari semua. 332 00:33:03,128 --> 00:33:04,837 Menurutku kau takut. 333 00:33:06,837 --> 00:33:09,296 Bahwa di balik semuanya, kau membosankan. 334 00:33:09,878 --> 00:33:11,629 Seperti orang lain. 335 00:33:45,545 --> 00:33:47,628 Ponsel Sophie. Tinggalkan pesan. 336 00:33:49,920 --> 00:33:51,045 Sophie. 337 00:33:51,837 --> 00:33:53,338 Keluarlah sekarang. 338 00:33:54,419 --> 00:33:55,920 Aku tahu kau bukan anak kecil lagi. 339 00:33:56,545 --> 00:33:59,212 Tapi saat kau tinggal denganku, kau ikuti peraturanku. 340 00:33:59,254 --> 00:34:02,504 Aku berada di pintu masuk pelayanan. Kemarilah sekarang. 341 00:34:07,878 --> 00:34:09,128 Apa-apaan? 342 00:34:13,586 --> 00:34:14,545 Sedang apa kau? 343 00:34:15,670 --> 00:34:16,587 Pekerjaanku. 344 00:34:17,087 --> 00:34:18,212 Sedang apa kau di sini? 345 00:34:18,254 --> 00:34:20,005 Putriku, dia di dalam. 346 00:34:20,753 --> 00:34:21,712 Apa yang terjadi? 347 00:34:21,837 --> 00:34:24,713 - Kenapa aku tak dikabari? - Aku punya surat perintah. 348 00:34:24,837 --> 00:34:26,836 Kami akan menyita koleksi keluarga Clios. 349 00:34:26,878 --> 00:34:30,337 Terjual kepada pria di belakang senilai 200.000 euro! 350 00:34:30,419 --> 00:34:33,337 Terima kasih banyak, dan selamat malam. 351 00:34:41,628 --> 00:34:43,711 Christos, hentikan! 352 00:34:44,336 --> 00:34:45,336 Hentikan! 353 00:34:46,128 --> 00:34:47,712 Sial. 354 00:34:48,545 --> 00:34:50,212 Sial. 355 00:35:17,461 --> 00:35:20,337 Ada air... Ada air di bawah ranjang. 356 00:35:20,419 --> 00:35:21,961 Ambilkan! 357 00:36:02,419 --> 00:36:03,753 Periksa kamera 2C. 358 00:36:16,045 --> 00:36:17,295 Sial. 359 00:36:17,378 --> 00:36:19,587 Tolong aku, kumohon. 360 00:36:20,920 --> 00:36:22,003 Di sini. 361 00:36:23,254 --> 00:36:25,337 Temukan nadi. 362 00:36:28,878 --> 00:36:31,003 Lakukan saja. 363 00:36:31,753 --> 00:36:33,170 Kumohon. 364 00:36:33,212 --> 00:36:35,379 Ayolah! 365 00:36:56,753 --> 00:36:58,421 Elana. 366 00:36:59,336 --> 00:37:01,795 - Elana. - Siapa dia? 367 00:37:03,795 --> 00:37:06,795 Bukan, tapi benda. Itu adalah fail. 368 00:37:12,962 --> 00:37:14,421 Di mana? 369 00:37:15,753 --> 00:37:21,212 Itu seperti Dokumen Panama, orang-orang berbahaya internasional. 370 00:37:21,295 --> 00:37:22,504 Kepala-kepala negara. 371 00:37:22,586 --> 00:37:24,253 Elena itu... 372 00:37:24,711 --> 00:37:26,003 ...serius. 373 00:37:26,045 --> 00:37:29,462 - Pemerasan? - Kejahatan, hingga ke Kremlin. 374 00:37:30,003 --> 00:37:33,921 Transaksi mencurigakan, korupsi, kebohongan. 375 00:37:34,045 --> 00:37:37,419 - Christos, di mana itu sekarang? - Di dasar laut. 376 00:37:37,461 --> 00:37:43,753 Hancur dengan Ayah, fail, dan kebohongan. 377 00:37:44,045 --> 00:37:46,170 Bagaimana dengan rekening banknya? 378 00:37:47,336 --> 00:37:48,461 Rekening bank apa? 379 00:37:48,545 --> 00:37:51,545 Rekening Brandeis? Yang berisi 30 juta dolar? 380 00:37:51,628 --> 00:37:53,379 Apa kau menyimpannya? 381 00:37:54,170 --> 00:37:55,629 Aku tak punya uang. 382 00:37:56,962 --> 00:37:58,004 Apa ada uang? 383 00:37:59,045 --> 00:38:00,963 Aku tak paham maksudmu. 384 00:38:03,003 --> 00:38:04,337 Di mana? 385 00:38:05,920 --> 00:38:07,295 Di mana Elena? 386 00:38:50,003 --> 00:38:51,462 Adam! 387 00:38:52,128 --> 00:38:53,211 Adam! 388 00:39:23,461 --> 00:39:25,753 Aku tak bermaksud semua ini terjadi. 389 00:39:27,461 --> 00:39:30,544 Aku berusaha menyelamatkan bank. 390 00:39:30,628 --> 00:39:32,836 Aku berusaha memperbaikinya. 391 00:39:32,878 --> 00:39:35,212 Tapi Ayah membuat banyak kekacauan. 392 00:39:37,254 --> 00:39:39,130 Aku sangat membencinya. 393 00:39:41,545 --> 00:39:43,379 Itu sebabnya aku membencimu. 394 00:39:47,336 --> 00:39:49,920 Pak Jukes, gerbang pelayanan sedang dibuka. 395 00:39:52,878 --> 00:39:55,045 Baiklah, Tuan-tuan, ayo. 396 00:39:59,461 --> 00:40:01,836 - Kau ikut? - Tentu saja aku ikut. 397 00:40:13,503 --> 00:40:15,962 Selamat malam, Hadirin. Ini adalah operasi polisi. 398 00:40:16,087 --> 00:40:17,629 Tolong beri jalan. 399 00:40:28,045 --> 00:40:31,504 Kami polisi dalam operasi pencarian, kami punya pertanyaan untukmu. 400 00:40:33,837 --> 00:40:35,713 Kami dari kepolisian. 401 00:40:42,503 --> 00:40:44,254 Permisi. 402 00:41:49,670 --> 00:41:50,962 Apa yang sedang terjadi? 403 00:41:51,045 --> 00:41:52,754 Nyonya Clios,... 404 00:41:53,003 --> 00:41:56,295 ...berdasarkan perintah Interpol, semua lukisan disita,... 405 00:41:56,378 --> 00:41:58,837 ...dan kau harus tetap berada di tempatmu. 406 00:42:28,419 --> 00:42:30,419 Malam yang sangat kacau. 407 00:42:43,336 --> 00:42:45,212 Apa yang tak membunuhmu... 408 00:42:45,795 --> 00:42:47,170 ...dan seterusnya. 409 00:42:48,628 --> 00:42:49,920 Pak! 410 00:42:50,003 --> 00:42:50,962 Apa lagi sekarang? 411 00:42:51,045 --> 00:42:51,963 Ada jasad, Pak! 412 00:42:52,545 --> 00:42:53,879 Ada jasad! 413 00:43:03,348 --> 00:43:22,437 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)