1
00:00:06,660 --> 00:00:08,620
Aku tahu yang coba kau lakukan.
2
00:00:22,180 --> 00:00:24,500
Hentikan.
3
00:00:24,540 --> 00:00:26,780
Hentikan.
4
00:00:40,294 --> 00:01:40,265
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
5
00:01:46,900 --> 00:01:48,620
Malam yang dingin.
6
00:01:49,220 --> 00:01:51,300
Aku takut pemutusan listrik lokal.
7
00:01:51,340 --> 00:01:52,500
Maaf soal itu.
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,460
Tampaknya ada kesalahan birokrasi...
9
00:01:56,460 --> 00:01:58,620
...dan mereka lupa mengembalikan
pakaianmu setelah kau diperiksa.
10
00:02:02,940 --> 00:02:04,100
Ini pakaianmu.
11
00:02:06,300 --> 00:02:08,980
Haruskah aku menyuruh seseorang
untuk membawakanmu kopi?
12
00:02:14,500 --> 00:02:16,980
Baiklah, tentu saja kau ingin
menelepon keluargamu.
13
00:02:31,180 --> 00:02:33,100
- Adam?
- Halo.
14
00:02:35,780 --> 00:02:37,220
Irina?
15
00:02:37,380 --> 00:02:40,060
Ya, Georgina, kau baik-baik saja?
16
00:02:40,220 --> 00:02:41,980
Aku ditangkap.
17
00:02:42,140 --> 00:02:44,540
Sayang, sungguh mengerikan.
18
00:02:44,590 --> 00:02:47,020
Karena Jukes, aku tak bisa
menghubungi pengacaraku.
19
00:02:47,060 --> 00:02:49,620
- Aku sudah disini semalaman .
- Akan segera kucarikan pengacara.
20
00:02:49,660 --> 00:02:51,100
Yang terbaik.
21
00:02:51,340 --> 00:02:52,900
Bertahanlah.
22
00:02:57,700 --> 00:02:58,620
Apa yang terjadi?
23
00:02:58,660 --> 00:03:00,060
Jukes menangkap Georgina.
24
00:03:00,100 --> 00:03:01,100
Apa?
25
00:03:01,130 --> 00:03:02,850
Dia menghabiskan semalam di dalam sel.
26
00:03:02,940 --> 00:03:04,580
Kita harus ke kantor polisi.
27
00:03:04,660 --> 00:03:06,940
Itu hanya akan memperburuk keadaan.
28
00:03:07,180 --> 00:03:09,020
Aku akan mengatur representasi.
29
00:03:09,100 --> 00:03:11,940
Lagipula, kita berjanji
akan menemui Christos.
30
00:03:11,980 --> 00:03:13,710
Temuilah Christos jika kau mau.
31
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
Aku akan pergi ke kantor polisi.
32
00:03:16,700 --> 00:03:18,180
Constantine hafal semua...
33
00:03:18,180 --> 00:03:21,420
...yang terlibat transaksi
di pasar seni termasuk Brandeis.
34
00:03:21,460 --> 00:03:23,180
Sekarang kita punya laporan bank.
35
00:03:23,300 --> 00:03:24,890
Ini membuatnya
menjadi kasus yang kuat.
36
00:03:24,940 --> 00:03:27,100
Melawan Brandeis, mungkin.
Tidak cukup untuk menuntutnya.
37
00:03:27,140 --> 00:03:29,860
- Aku belum menginterogasinya.
- Kau takkan menginterogasinya, Jukes.
38
00:03:29,980 --> 00:03:32,290
Berusahalah dalam penangkapan
Brandeis.
39
00:03:32,340 --> 00:03:34,020
Tapi kau tidak bisa
mengejar orang sepertinya...
40
00:03:34,060 --> 00:03:35,580
...hanya karena mereka
membuatmu kesal.
41
00:03:35,900 --> 00:03:37,820
Sebuah pencarian menyeluruh?
42
00:03:37,940 --> 00:03:38,900
Untuk penipuan?
43
00:03:38,940 --> 00:03:41,180
Semuanya dilakukan dengan baik
oleh seorang polisi wanita.
44
00:03:41,220 --> 00:03:43,260
Lalu bermain-main di malam hari?
45
00:03:43,340 --> 00:03:44,700
Ya, aku sudah dengar.
46
00:03:44,860 --> 00:03:46,020
Dia bisa menuntut kita untuk itu.
47
00:03:46,060 --> 00:03:48,750
Dengar, dia lelah dan teler.
Jika aku bicara dengannya sekarang...
48
00:03:48,780 --> 00:03:50,180
Lepaskan dia.
49
00:03:50,420 --> 00:03:52,300
Berhati-hatilah, Jukes.
50
00:03:52,460 --> 00:03:56,740
Ingat, kau tidak memiliki otoritas
di sini tanpa persetujuanku.
51
00:03:59,070 --> 00:04:00,070
Nyonya Clios.
52
00:04:00,650 --> 00:04:02,130
- Tolong lihat ke sini.
- Apa yang terjadi?
53
00:04:02,220 --> 00:04:04,820
- Tolong beri komentar.
- Satu pernyataan saja.
54
00:04:12,820 --> 00:04:14,140
Ayo pergi.
55
00:04:19,060 --> 00:04:20,660
Kau baik-baik saja?
56
00:04:23,900 --> 00:04:25,900
Aku datang secepatnya
begitu dikabari.
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,260
Kau bebas sekarang.
58
00:04:29,700 --> 00:04:31,620
Itu yang penting.
59
00:04:32,540 --> 00:04:33,860
Ya.
60
00:04:38,340 --> 00:04:40,340
Mereka menangkapnya. Kau percaya itu?
61
00:04:40,820 --> 00:04:42,380
Aku ingin tahu apa dia sudah keluar.
62
00:04:42,420 --> 00:04:43,380
Siapa yang kau tugaskan?
63
00:04:43,420 --> 00:04:44,660
Tidak ada.
64
00:04:44,740 --> 00:04:45,700
Tidak ada?
65
00:04:45,780 --> 00:04:47,620
Aku bersusah payah untuk itu.
66
00:04:48,410 --> 00:04:51,860
Tentu mungkin
mereka melakukan sesuatu kepadanya.
67
00:04:52,780 --> 00:04:54,740
Tak seorang pun dari kita tahu...
68
00:04:54,780 --> 00:04:57,740
...seberapa terlibatnya dia
dalam bisnis Constantine, 'kan?
69
00:04:57,780 --> 00:04:59,580
Dia salah satu dari kita.
70
00:05:00,060 --> 00:05:01,460
Sungguh?
71
00:05:02,820 --> 00:05:04,260
Dengar.
72
00:05:06,540 --> 00:05:08,020
Aku tahu aku menyusahkan,...
73
00:05:08,020 --> 00:05:09,960
...terakhir kali kau berkunjung
dan aku minta maaf.
74
00:05:10,860 --> 00:05:12,660
Aku mengalami masa sulit.
75
00:05:12,700 --> 00:05:15,780
Tapi sekarang sudah lebih baik.
76
00:05:16,740 --> 00:05:19,700
Selain itu, ada seseorang
yang sangat membantuku.
77
00:05:20,460 --> 00:05:21,440
Siapa?
78
00:05:21,530 --> 00:05:24,100
- Hanya teman.
- Ya, benar.
79
00:05:24,940 --> 00:05:27,740
Itu bagus, tentu saja.
80
00:05:30,180 --> 00:05:31,980
Merasa lebih baik?
81
00:05:35,700 --> 00:05:37,300
Kau tahu apa yang kupikirkan?
82
00:05:37,380 --> 00:05:39,020
Di dalam penjara?
83
00:05:39,420 --> 00:05:40,580
Tidak.
84
00:05:40,780 --> 00:05:42,380
Ayahku.
85
00:05:44,460 --> 00:05:48,260
Dia membunuh orang,
dengan seribu cara.
86
00:05:48,340 --> 00:05:49,710
Aku juga bagian dari penipuannya.
87
00:05:50,500 --> 00:05:52,340
Dia memanfaatkanku.
88
00:05:52,740 --> 00:05:55,740
Membuatnya terlihat lebih baik
karena memiliki gadis kecil.
89
00:05:56,700 --> 00:06:00,660
Aku pergi ke Eropa
untuk menjauh darinya.
90
00:06:01,580 --> 00:06:05,380
Tapi di sanalah aku,
duduk di dalam sel penjara.
91
00:06:06,900 --> 00:06:08,380
Seperti dia.
92
00:06:08,540 --> 00:06:10,240
Jukes seharusnya
tak melakukan itu kepadamu.
93
00:06:10,330 --> 00:06:11,860
Jukes?
94
00:06:13,340 --> 00:06:15,460
Ini karena Constantine.
95
00:06:16,060 --> 00:06:17,740
Constantine yang melakukan
ini kepadaku.
96
00:06:17,860 --> 00:06:20,900
Dia melakukannya kepada kita semua.
97
00:06:23,380 --> 00:06:25,860
Baik, aku akan melakukan sesuatu
tentang itu.
98
00:06:30,300 --> 00:06:32,060
Terima kasih untuk tehnya.
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,380
Mau ke mana kau?
100
00:06:33,500 --> 00:06:35,740
Aku akan mencari beberapa jawaban.
101
00:06:54,220 --> 00:06:56,500
Hai, Georgie, kau ingin...
102
00:06:58,180 --> 00:06:59,460
Brankasnya.
103
00:06:59,740 --> 00:07:02,540
Pernyataan itu tak ada sebelumnya.
Kau yang menaruhnya.
104
00:07:02,820 --> 00:07:03,940
Ya.
105
00:07:04,100 --> 00:07:05,340
Ada alasan bagus.
106
00:07:05,380 --> 00:07:07,340
Kau mau aku ditahan?
107
00:07:07,420 --> 00:07:08,740
Lalu mengambil lukisanku?
108
00:07:08,820 --> 00:07:11,060
Aku tahu itu terdengar buruk,
tapi tak seperti itu.
109
00:07:11,180 --> 00:07:12,420
Baiklah.
110
00:07:12,740 --> 00:07:14,060
Jadi, di mana itu?
111
00:07:14,900 --> 00:07:17,460
Ingat, aku tahu yang kau lakukan,
Robert.
112
00:07:17,780 --> 00:07:20,260
Kenapa kau tak masuk
dan aku akan menunjukkannya.
113
00:07:25,980 --> 00:07:27,380
Ketika aku mendengar
tentang surat perintahnya...
114
00:07:27,420 --> 00:07:30,580
...aku tahu harus melakukan sesuatu
dengan lukisan Brandeis.
115
00:07:31,460 --> 00:07:33,060
Kau menukarnya.
116
00:07:33,180 --> 00:07:35,020
Tidak juga.
117
00:07:36,940 --> 00:07:38,540
Tak ada banyak waktu.
118
00:07:39,460 --> 00:07:43,540
Aku tak ingin menjepit lukisannya
terlalu erat...
119
00:07:44,740 --> 00:07:47,940
...kalau-kalau aku merusak lukisan
di bawahnya.
120
00:07:49,060 --> 00:07:52,020
Tapi aku harus menghilangkan baumu.
121
00:07:52,660 --> 00:07:55,380
Jadi, aku meninggalkan laporan bank...
122
00:07:55,420 --> 00:07:57,900
...sebagai barang bukti
yang menentukan.
123
00:07:58,380 --> 00:08:02,860
Jadi, mereka tak berfokus
kepada lukisannya.
124
00:08:07,780 --> 00:08:09,780
Scheile-mu.
125
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
Aku tak bisa begitu saja keluar
dari brangkas dengan lukisan ini.
126
00:08:13,700 --> 00:08:17,420
Jadi, aku memutuskan
untuk menyembunyikannya.
127
00:08:18,580 --> 00:08:20,220
Kau lihat...
128
00:08:21,020 --> 00:08:24,820
Aku mencoba untuk mengarahkan
kecurigaan kepada Brandeis,...
129
00:08:24,860 --> 00:08:27,960
...dan mengalihkan perhatian darimu.
130
00:08:36,980 --> 00:08:38,860
Itu pintar.
131
00:08:40,340 --> 00:08:41,940
Itu berhasil.
132
00:08:42,420 --> 00:08:46,260
Jadi, kau bisa percaya kepadaku lagi?
133
00:08:52,220 --> 00:08:53,860
Hei.
134
00:08:56,140 --> 00:08:57,860
Maafkan aku.
135
00:08:58,340 --> 00:09:00,420
Itu malam yang buruk.
136
00:09:01,660 --> 00:09:05,700
Kau tidak tahu betapa memalukannya
hal itu bagiku.
137
00:09:05,980 --> 00:09:07,580
Aku turut prihatin, Georgie.
138
00:09:07,660 --> 00:09:08,900
Aku tak mengira Jukes
akan menangkapmu.
139
00:09:08,940 --> 00:09:10,310
Aku tak tahu
dia akan berbuat sejauh itu.
140
00:09:10,400 --> 00:09:11,220
Jika kita tak menghentikannya,...
141
00:09:11,260 --> 00:09:12,890
...itu akan menjadi
beberapa tahun berikutnya hidupku.
142
00:09:13,020 --> 00:09:14,420
Apa yang ingin kau lakukan?
143
00:09:14,540 --> 00:09:15,740
Satu-satunya cara untuk mengeluarkanku
dari kekacauan ini...
144
00:09:15,780 --> 00:09:18,180
...adalah memastikan bahwa Brandeislah
yang disalahkan.
145
00:09:18,580 --> 00:09:20,540
Jadi, kita membuatnya nyata.
146
00:09:20,620 --> 00:09:22,300
Lalu apa?
147
00:09:52,300 --> 00:09:54,220
Apa Itu akan berhasil?
148
00:09:54,420 --> 00:09:55,700
Ya, dengar.
149
00:09:55,780 --> 00:09:58,380
Jika Brandeis menyumbangkan lukisan,
itu akan menyebabkan kegemparan.
150
00:09:58,500 --> 00:10:01,380
"Pertapa dunia seni muncul
untuk pembukaan galeri",...
151
00:10:01,420 --> 00:10:02,940
...pasti akan ada di semua koran.
152
00:10:03,020 --> 00:10:04,860
Jukes melihat fotonya,...
153
00:10:04,900 --> 00:10:07,260
...dia membuntutinya,
dan meninggalkan kita.
154
00:10:07,420 --> 00:10:10,420
Kau yakin mau mengorbankan Schiele
sebagai alasannya.
155
00:10:10,500 --> 00:10:12,420
Kita akan kehilangan banyak uang.
Lukisan ini bernilai jutaan.
156
00:10:12,460 --> 00:10:14,740
- Aku bisa membantumu menjualnya.
- Robert, bernapaslah.
157
00:10:15,100 --> 00:10:17,040
- Itu akan sepadan.
- Tapi bagaimana dengan yang satunya?
158
00:10:17,130 --> 00:10:18,660
Tidak, pasti yang satu itu.
159
00:10:18,740 --> 00:10:21,510
Aku tahu Sonya Roche
sangat ingin mendapatkan Schiele.
160
00:10:22,060 --> 00:10:23,380
Baiklah.
161
00:10:24,380 --> 00:10:26,060
Kau bisa berbahasa Italia?
162
00:10:26,180 --> 00:10:27,260
Kupikir tidak.
163
00:10:27,300 --> 00:10:30,020
Mari berharap dia bisa
bahasa Perancis.
164
00:10:30,300 --> 00:10:32,300
Mari kita pakai Hotel King Philipe.
165
00:10:32,460 --> 00:10:33,790
Ya, dia akan menyukainya.
166
00:10:34,700 --> 00:10:36,500
Tuan Luigi.
167
00:10:37,660 --> 00:10:38,580
Ya.
168
00:10:41,660 --> 00:10:42,700
Permisi.
169
00:10:44,260 --> 00:10:46,740
Kapan terakhir kali kau berlibur?
170
00:10:47,540 --> 00:10:49,820
Kami punya penawaran untukmu.
171
00:11:04,740 --> 00:11:06,660
- Halo.
- Hai.
172
00:11:10,940 --> 00:11:13,860
Sebenarnya Sonia, Tn. Brandeis
merupakan penggemar berat...
173
00:11:13,900 --> 00:11:15,660
...dari lukisan yang kau kerjakan
di galeri...
174
00:11:15,700 --> 00:11:17,310
...dan ingin menyumbangkan Schiele.
175
00:11:18,180 --> 00:11:21,370
Kami akan pertimbangkan sebagai
sebuah sikap luar biasa rendah hati.
176
00:11:22,100 --> 00:11:23,940
Sous-soul.
177
00:11:30,300 --> 00:11:31,580
Ikuti aku.
178
00:11:37,820 --> 00:11:40,380
Maafkan basa-basinya, Robert,...
179
00:11:40,420 --> 00:11:43,500
...tapi kita harus berhati-hati
dewasa ini.
180
00:11:58,980 --> 00:12:00,420
Antara kau dan aku, Sonia,...
181
00:12:00,460 --> 00:12:03,780
...Tn. Brandeis ingin sedikit
mendapatkan pengakuan...
182
00:12:03,940 --> 00:12:05,300
...untuk filantropinya.
183
00:12:05,380 --> 00:12:08,020
Pengakuan kepada publik akan sempurna.
184
00:12:08,140 --> 00:12:10,860
Aku akan senang untuk berdiskusi
dengannya secara langsung.
185
00:12:10,980 --> 00:12:14,940
Tn. Brandeis telah menunjukku
sebagai perantaranya.
186
00:12:16,340 --> 00:12:17,740
Sortez.
187
00:12:22,100 --> 00:12:24,780
Maafkan aku karena kurang sopan,
Robert.
188
00:12:24,900 --> 00:12:28,340
Tapi kau seorang operator pengganti
dengan reputasi khusus.
189
00:12:28,700 --> 00:12:30,980
Aku tidak akan mengundangmu ke pesta.
190
00:12:31,140 --> 00:12:32,510
Kenapa dengan Brandeis?
191
00:12:32,540 --> 00:12:35,140
Dia punya sesuatu yang khas.
192
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
Kuingatkan, Sonia,...
193
00:12:37,820 --> 00:12:41,580
Tn. Brandeis telah melampirkan
dua persyaratan untuk sumbangannya.
194
00:12:42,220 --> 00:12:44,100
Aku yang pertama.
195
00:12:44,300 --> 00:12:45,540
Lalu yang lainnya adalah...
196
00:12:45,540 --> 00:12:47,890
...keinginan untuk mendapatkan
pengakuan besok siang.
197
00:12:52,740 --> 00:12:56,780
Sayangnya kau harus
memilih salah satu.
198
00:13:03,980 --> 00:13:05,940
Bagaimana?
199
00:13:06,580 --> 00:13:08,220
Dia ragu-ragu.
200
00:13:08,500 --> 00:13:10,820
Sesuai dengan dugaanmu.
201
00:13:17,580 --> 00:13:20,460
Kau masih suka datang ke tempat ini?
202
00:13:21,060 --> 00:13:24,220
Apa itu, kenangan menyenangkan
dari Constantine?
203
00:13:26,300 --> 00:13:27,740
Constantine membencinya.
204
00:13:28,700 --> 00:13:30,460
Ini milik orang tuaku.
205
00:13:30,540 --> 00:13:32,780
Ini tak berasal dari uang.
206
00:13:33,160 --> 00:13:35,300
Aku dulu menyukainya saat masih kecil.
207
00:13:35,460 --> 00:13:37,540
Constantine tak pernah bisa mengerti.
208
00:13:37,620 --> 00:13:39,180
Kurasa ada bagian kecil dari diriku...
209
00:13:39,220 --> 00:13:41,500
...ingin dipertahankan
seperti hidupku sebelum ada dia.
210
00:13:43,020 --> 00:13:45,900
Karena itu kau sering
membawaku kemari?
211
00:13:45,940 --> 00:13:48,580
Mungkin kau mengingatkanku
akan kehidupan sebelum ada dia juga.
212
00:13:51,260 --> 00:13:53,180
Sebuah rumah tua, itulah aku sekarang.
213
00:13:53,780 --> 00:13:55,230
Kau sudah sukses.
214
00:13:55,320 --> 00:13:57,620
Tidak sesukses kau.
215
00:13:57,820 --> 00:13:59,860
Aku kembali terjatuh tanpa apa pun.
216
00:13:59,950 --> 00:14:01,540
- Ayolah.
- Itu benar.
217
00:14:01,620 --> 00:14:03,740
Anak-anak,
mereka tidak memerlukanku lagi.
218
00:14:03,940 --> 00:14:07,780
Satu-satunya yang selalu ada untukku
hanya tempat ini.
219
00:14:07,860 --> 00:14:11,060
Irina, mengasihani diri sendiri
tak cocok denganmu.
220
00:14:11,180 --> 00:14:12,540
Kau harus melakukan sesuatu.
221
00:14:12,580 --> 00:14:14,540
Kau harus mendapatkan
vila Carmella kembali.
222
00:14:14,580 --> 00:14:16,260
Astaga, kau pikir sesederhana itu?
223
00:14:16,380 --> 00:14:17,820
Dia takkan pernah mengembalikannya.
224
00:14:17,860 --> 00:14:20,540
Tidak vilanya, karya seninya,
begitu pula putriku.
225
00:14:20,660 --> 00:14:22,100
Mengapa kau mengundangku kesini?
226
00:14:22,140 --> 00:14:23,660
Jujurlah?
227
00:14:24,140 --> 00:14:26,220
Kenapa aku di sini?
228
00:14:26,660 --> 00:14:28,820
Aku tak pernah membawa
Adriana ke sini.
229
00:14:29,460 --> 00:14:31,100
Kau tahu kenapa?
230
00:14:32,220 --> 00:14:33,540
Tidak.
231
00:14:33,910 --> 00:14:36,380
Kurasa dia ada di atas.
232
00:14:46,540 --> 00:14:49,100
Aku mau hidupku kembali.
233
00:14:50,740 --> 00:14:52,580
Kau harus membantuku.
234
00:15:06,850 --> 00:15:09,380
- Sayang, sampai nanti.
- Sonia.
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,580
Hai, Sonia.
236
00:15:12,500 --> 00:15:14,860
Aku tahu kau akan datang.
237
00:15:21,020 --> 00:15:22,420
- Jukes.
- Anderton .
238
00:15:22,500 --> 00:15:25,660
Sepertinya Brandeis ada di kota,
di galeri Le Roche.
239
00:15:26,060 --> 00:15:28,820
Dia mengakui sebuah donasi.
Ada semacam hal mendadak.
240
00:15:29,140 --> 00:15:31,140
Undanganku tiba pagi ini.
241
00:15:31,300 --> 00:15:33,260
- Aku di lokasi sekarang.
- Baiklah.
242
00:15:52,220 --> 00:15:53,540
Nyonya Roche?
243
00:15:53,940 --> 00:15:55,740
Tn. Brandeis.
244
00:15:55,900 --> 00:15:57,900
Suatu kehormatan bertemu denganmu,...
245
00:15:57,940 --> 00:16:00,740
...dan bisa berterima kasih
atas sumbanganmu yang luar biasa.
246
00:16:00,940 --> 00:16:02,260
Christoph ici.
247
00:16:02,300 --> 00:16:03,900
Bolehkah?
248
00:16:05,980 --> 00:16:07,620
Ini dia.
249
00:16:16,260 --> 00:16:19,220
Ini yang aku mau. Terima kasih.
250
00:16:19,580 --> 00:16:21,380
Dengan senang hati.
251
00:16:21,740 --> 00:16:25,660
Schiele, penggunaan garis
yang ekspresif.
252
00:16:25,780 --> 00:16:28,220
Lukisan ini sempurna di sini,
tidakkah kau setuju?
253
00:16:56,780 --> 00:16:59,920
Georgina, Sayang.
254
00:17:01,980 --> 00:17:04,940
Astaga, senang melihatmu
di keramaian lagi.
255
00:17:05,060 --> 00:17:07,460
Pastinya mengerikan,
apa yang telah terjadi.
256
00:17:07,700 --> 00:17:10,180
Keterlaluan untuk mengambil koleksimu.
257
00:17:10,420 --> 00:17:13,020
Sulit dipercaya, apa yang kau alami.
258
00:17:13,300 --> 00:17:14,700
Terima kasih.
259
00:17:15,220 --> 00:17:17,420
Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan.
260
00:17:17,590 --> 00:17:18,420
Sial.
261
00:17:18,460 --> 00:17:20,220
Kau baik-baik saja?
262
00:17:21,420 --> 00:17:23,420
Permisi. Tuan-tuan, ini saatnya pergi.
263
00:17:23,450 --> 00:17:24,920
- Sungguh...? Maaf...
- Sekarang. Ya, sekarang.
264
00:17:25,010 --> 00:17:26,300
Permisi.
265
00:17:26,330 --> 00:17:28,560
- Robert, apa yang kau lakukan?
- Maaf, tapi aku hanya...
266
00:17:28,660 --> 00:17:31,060
Keluarkan Carlsson lewat pintu samping
dan cobalah untuk menahan Jukes.
267
00:17:31,340 --> 00:17:32,890
- Tapi Jukes tidak...
- Ayo.
268
00:17:35,100 --> 00:17:37,180
- Diam!
- Ferme la bouche.
269
00:17:37,220 --> 00:17:39,100
John Brandeis.
270
00:17:39,460 --> 00:17:41,100
- Aku mencari John Brandeis.
- Lucas, ini Robert.
271
00:17:41,130 --> 00:17:42,660
Mereka dalam perjalanan.
272
00:17:42,940 --> 00:17:44,780
Kami tahu dia disini.
273
00:17:45,100 --> 00:17:46,860
Brandeis.
274
00:17:46,980 --> 00:17:49,500
Berarti aku butuh nama, alamat...
275
00:17:49,540 --> 00:17:52,060
...dan identifikasi semua orang
di ruangan ini.
276
00:17:57,460 --> 00:17:59,860
Alain, bawah. Atas.
277
00:18:07,660 --> 00:18:09,410
Singkirkan kamera itu dari hadapanku.
278
00:18:09,540 --> 00:18:10,980
Tapi kita pergi ke mana?
279
00:18:11,060 --> 00:18:13,480
- Ayo.
- Ya, tapi ke mana?
280
00:18:15,300 --> 00:18:16,260
Sial.
281
00:18:16,300 --> 00:18:19,420
Sial!
282
00:18:20,220 --> 00:18:21,700
Pegang ini.
283
00:18:51,660 --> 00:18:53,860
Baiklah. Ayo.
284
00:19:17,100 --> 00:19:18,700
Kau tak punya korek, 'kan?
285
00:19:18,740 --> 00:19:20,860
Apa yang kau pikir kau lakukan?
286
00:19:20,940 --> 00:19:22,700
Brandeis.
287
00:19:22,820 --> 00:19:24,540
John Brandeis.
288
00:19:24,660 --> 00:19:26,530
Dia menyumbangkan lukisan Schiele.
Di mana dia?
289
00:19:26,580 --> 00:19:28,380
Tn. Brandeis, dia tak di sini?
290
00:19:28,500 --> 00:19:29,620
Kelihatannya tidak.
291
00:19:29,700 --> 00:19:33,220
Kurasa kita bisa berasumsi
bahwa dia telah pergi.
292
00:19:38,940 --> 00:19:41,140
Kejutan yang menyenangkan?
293
00:19:41,660 --> 00:19:44,020
Kau bertemu dengan Brandeis, 'kan?
294
00:19:44,180 --> 00:19:47,500
Aku datang ke pembukaan,
seperti semua orang.
295
00:19:47,660 --> 00:19:49,460
Aku diundang.
296
00:19:50,580 --> 00:19:51,780
Apakah kau diajak oleh Anderton.
297
00:19:51,880 --> 00:19:53,140
Itu manis.
298
00:19:53,260 --> 00:19:56,460
Dia memeriksa asal
dari koleksimu untukku.
299
00:19:56,620 --> 00:19:58,220
Bos.
300
00:19:59,580 --> 00:20:01,700
Kami telah melacaknya,
dia ke hotel King Philipe.
301
00:20:01,780 --> 00:20:03,260
Kerja bagus.
302
00:20:03,860 --> 00:20:05,260
Pasukan. Ikuti aku.
303
00:20:05,340 --> 00:20:06,260
Dia tak di sini.
304
00:20:06,300 --> 00:20:08,580
Ayo.
305
00:20:11,460 --> 00:20:13,380
Kau bisa tinggal untuk minum.
306
00:20:16,820 --> 00:20:18,580
Litvinov datang untuk menemuimu.
307
00:20:21,100 --> 00:20:21,900
Dia menunggumu.
308
00:20:26,700 --> 00:20:28,340
Baiklah.
309
00:20:29,300 --> 00:20:31,660
Litvinov.
310
00:20:31,820 --> 00:20:33,700
Mencari permainan pribadi?
311
00:20:33,780 --> 00:20:36,860
Sebenarnya, aku datang
untuk membicara bisnis.
312
00:20:44,340 --> 00:20:46,580
Ada sesuatu aku inginkan.
313
00:20:47,780 --> 00:20:49,980
Aku pikir kau bisa
mendapatkannya untukku.
314
00:20:54,020 --> 00:20:55,500
Apa itu?
315
00:20:55,620 --> 00:20:57,180
"Elena".
316
00:20:57,220 --> 00:20:58,900
Diska keras Constantine Clio.
317
00:20:58,980 --> 00:21:01,140
Itu mengandung informasi
yang sensitif,...
318
00:21:01,180 --> 00:21:04,380
...tapi sekarang ditahan
di kantor polisi.
319
00:21:06,460 --> 00:21:10,220
Aku punya masalah
dengan polisi sekarang.
320
00:21:12,540 --> 00:21:14,340
Delormes?
321
00:21:15,220 --> 00:21:17,860
Kau mendapat informasi bagus, Temanku.
322
00:21:22,500 --> 00:21:27,300
Mungkin bersama, kita bisa
menyelesaikan masalahku dan milikmu.
323
00:21:47,260 --> 00:21:48,860
Permisi.
324
00:21:49,150 --> 00:21:51,220
- Tuan...
- Opsir Jukes, Interpol.
325
00:21:51,260 --> 00:21:53,300
Tolong Tuan John Brandeis.
326
00:21:53,630 --> 00:21:54,700
Tuan Brandeis.
327
00:21:54,740 --> 00:21:57,300
Tuan John Brandeis, buka pintunya.
328
00:21:59,740 --> 00:22:00,820
Polisi! Jangan bergerak!
329
00:22:00,860 --> 00:22:01,700
Polisi. Tidak...
330
00:22:36,020 --> 00:22:37,300
Bos.
331
00:22:37,460 --> 00:22:39,260
Lihat ini.
332
00:22:40,380 --> 00:22:42,460
Brasil. Hubungi bandara, sekarang!
333
00:22:42,500 --> 00:22:43,900
Ya, Pak.
334
00:22:47,620 --> 00:22:49,900
Halo. Ya, aku ingin
memeriksa pesawat...
335
00:22:50,460 --> 00:22:52,660
Pak? Pihak hotel membuat salinannya.
336
00:22:52,700 --> 00:22:54,180
Terima kasih.
337
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
Ini dia.
338
00:23:02,180 --> 00:23:05,100
Mereka bilang pesawat sudah berangkat
45 menit yang lalu sesuai jadwal.
339
00:23:05,140 --> 00:23:06,820
Sepertinya dia sudah pergi.
340
00:23:08,240 --> 00:23:09,700
Sial!
341
00:23:15,340 --> 00:23:17,300
Baik, Robert.
342
00:23:21,780 --> 00:23:23,780
Ya.
343
00:23:26,580 --> 00:23:31,100
Bagus.
Jadi, dia berhasil melarikan diri.
344
00:23:32,060 --> 00:23:34,060
Kita berhasil.
345
00:23:43,660 --> 00:23:45,900
Aku penasaran apa yang dia pikirkan.
346
00:23:47,220 --> 00:23:50,380
Bagaimana dia berhasil lolos
begitu lama?
347
00:23:55,660 --> 00:23:58,220
Apa yang kau lakukan di sini?
348
00:23:59,900 --> 00:24:03,380
Kupikir karena ruangan ini
tidak digunakan lagi,...
349
00:24:03,420 --> 00:24:04,900
...aku bisa mengambil alih.
350
00:24:04,940 --> 00:24:07,460
Mengambil bukuku lagi.
351
00:24:08,140 --> 00:24:10,580
Masalahnya, aku tak yakin
jika aku bisa bekerja dengannya...
352
00:24:10,620 --> 00:24:13,500
...yang tak mau mendukungku.
353
00:24:17,220 --> 00:24:18,980
Lalu dia pergi.
354
00:24:21,540 --> 00:24:23,340
Kau yakin?
355
00:24:24,940 --> 00:24:25,980
Ya.
356
00:24:39,740 --> 00:24:41,500
- Ini.
- Ya, aku melihatnya.
357
00:24:41,700 --> 00:24:43,540
Apa yang menurutmu kau lakukan?
358
00:24:43,620 --> 00:24:46,990
Menyerbu seperti itu ke dalam galeri,
seakan itu adalah sarang teroris.
359
00:24:47,020 --> 00:24:50,460
- Aku yakin...
- Kau memaksa dirimu.
360
00:24:50,500 --> 00:24:51,700
Dengar, kita sudah dekat.
361
00:24:51,740 --> 00:24:53,610
Tempat yang Brandeis tuju
tak ada ekstradisi
362
00:24:53,700 --> 00:24:55,140
Berarti kita berbicara
dengan pihak Brasil.
363
00:24:55,180 --> 00:24:57,500
Sudah berakhir, Jukes.
364
00:24:57,620 --> 00:25:00,180
Jika kau ingin terus menyelidiki
Constantine Clio,...
365
00:25:00,220 --> 00:25:01,940
...sebaiknya kau mencari
sudut pandang lain.
366
00:25:01,980 --> 00:25:03,620
Atau mencari pekerjaan lain.
367
00:25:07,020 --> 00:25:09,860
Tolong cari tahu nama ini untukku.
368
00:25:18,900 --> 00:25:20,420
Bos?
369
00:25:22,020 --> 00:25:24,700
- Panggil Georgina Clios.
- Ya.
370
00:25:51,700 --> 00:25:55,460
- Halo?
- Hei, Adriana, Pagi.
371
00:25:55,540 --> 00:25:57,460
- Jacob?
-Ya, ini aku.
372
00:25:57,700 --> 00:25:59,300
Aku tak melihatmu sejak pesta itu.
373
00:26:01,020 --> 00:26:03,300
Maukah kau datang
ke kelabku malam ini?
374
00:26:06,460 --> 00:26:08,420
Akan kubuka.
375
00:26:10,500 --> 00:26:12,110
- Halo
- Halo Nyonya=10
376
00:26:12,200 --> 00:26:13,300
- Karim Delormes?
- Ya.
377
00:26:13,340 --> 00:26:15,420
Tolong tanda tangani.
378
00:26:18,140 --> 00:26:18,900
Ini.
379
00:26:19,540 --> 00:26:20,540
Terima kasih
380
00:26:20,900 --> 00:26:22,180
Ini berat.
381
00:26:22,220 --> 00:26:23,660
Ya, aku tahu!
Semoga harimu menyenangkan, Nyonya
382
00:26:23,700 --> 00:26:24,540
Terima kasih.
383
00:26:24,580 --> 00:26:25,980
Sampai jumpa.
384
00:26:29,620 --> 00:26:31,980
Karim, ada parsel untukmu.
385
00:27:12,190 --> 00:27:13,380
Apa itu?
386
00:27:57,620 --> 00:27:59,560
Aku harus memeriksa ini
untuk pengadilan.
387
00:28:03,540 --> 00:28:04,700
Tanda tangan di sini.
388
00:28:22,060 --> 00:28:24,000
Kami siaran langsung
dari lokasi ledakan
389
00:28:24,090 --> 00:28:26,960
Sulit untuk menentukan jumlah korban.
390
00:28:27,540 --> 00:28:28,660
Seperti yang kalian lihat
di belakangku...
391
00:28:28,750 --> 00:28:30,940
...tim darurat sedang mengevakuasi
saat ini.
392
00:28:31,030 --> 00:28:32,900
Polisi mengatakan terlalu dini
untuk mengesampingkan...
393
00:28:32,980 --> 00:28:34,560
...kemungkinan serangan teroris
394
00:28:35,730 --> 00:28:37,460
Penyelidikan sedang berlangsung.
395
00:28:37,550 --> 00:28:38,460
Kami akan kembali kepada Anda...
396
00:28:38,500 --> 00:28:39,780
...segera setelah kami
mendapatkan informasi lebih lanjut.
397
00:28:42,700 --> 00:28:44,060
Terima kasih.
398
00:29:10,220 --> 00:29:11,300
Sial.
399
00:29:14,500 --> 00:29:16,260
Sophie.
400
00:29:23,940 --> 00:29:25,300
Apa?
401
00:29:25,820 --> 00:29:27,540
Apa itu?
402
00:29:27,980 --> 00:29:30,180
Itu milik ibuku
saat dia menikahi ayahku.
403
00:29:30,860 --> 00:29:32,700
Tidak mungkin, cobalah.
404
00:29:33,060 --> 00:29:34,540
Tidak, aku tak bisa, dia akan marah.
405
00:29:34,580 --> 00:29:35,580
Ayolah, Adriana.
406
00:29:36,470 --> 00:29:38,380
Kau akan terlihat cantik
mengenakan ini.
407
00:29:39,580 --> 00:29:41,260
Sophie, jangan.
408
00:29:43,250 --> 00:29:44,180
Ayo, kenakanlah.
409
00:29:47,780 --> 00:29:49,140
Baiklah.
410
00:29:53,460 --> 00:29:55,710
-Baiklah, tangan...
-Aku mengerti.
411
00:29:55,800 --> 00:29:57,020
Tidak mungkin.
412
00:29:57,300 --> 00:29:58,740
Ayolah.
413
00:30:01,900 --> 00:30:04,300
Baiklah. Apa yang akan kita lakukan
malam ini?
414
00:30:04,340 --> 00:30:06,180
Aku ingin bersenang-senang.
415
00:30:06,260 --> 00:30:09,580
Ada suatu tempat yang bisa tuju.
416
00:30:09,660 --> 00:30:12,060
- Ya?
- Khusus undangan.
417
00:30:12,820 --> 00:30:15,060
Ini adalah tempat pria yang lebih tua.
418
00:30:15,540 --> 00:30:17,370
- Luar biasa di sana.
- Pria yang lebih tua bagaimana?
419
00:30:17,460 --> 00:30:19,500
Kau akan menemuinya.
Ini akan menyenangkan.
420
00:30:19,900 --> 00:30:21,660
Ya, semoga saja.
421
00:30:23,620 --> 00:30:24,740
Baiklah.
422
00:30:40,100 --> 00:30:41,500
Ibu.
423
00:30:43,260 --> 00:30:44,820
Apa yang kau lakukan?
424
00:30:45,620 --> 00:30:47,820
Maaf, kami hanya bercanda.
425
00:30:47,850 --> 00:30:50,660
- Ini salahku, Bu Clio.
- Tidak, aku ingin mencobanya.
426
00:30:50,700 --> 00:30:52,780
Sophie ingin patuh.
427
00:30:54,780 --> 00:30:56,620
Apa aku terlihat sepertimu?
428
00:30:56,940 --> 00:30:59,860
Maksudku, saat kau menikahi ayah?
429
00:31:02,060 --> 00:31:03,340
Ya.
430
00:31:03,460 --> 00:31:05,060
Sangat muda.
431
00:31:38,060 --> 00:31:40,460
Kita beruntung, ya?
432
00:31:41,900 --> 00:31:44,060
Kita masih hidup.
433
00:31:45,900 --> 00:31:47,660
Negrescu pelakunya.
434
00:31:48,980 --> 00:31:50,820
Saat aku menangkapnya.
435
00:31:51,300 --> 00:31:52,490
Aku akan menghancurkan.
436
00:31:53,380 --> 00:31:56,340
Aku berjanji, dia akan membayarnya.
437
00:31:56,980 --> 00:31:58,200
Aku berjanji.
438
00:32:02,860 --> 00:32:03,860
Karim.
439
00:32:04,020 --> 00:32:05,100
Ya?
440
00:32:05,140 --> 00:32:06,460
Ya, Cintaku?
441
00:32:08,860 --> 00:32:09,900
Tinggalkan aku.
442
00:32:12,620 --> 00:32:13,660
Pergi.
443
00:32:15,340 --> 00:32:16,660
Apa maksudmu?
444
00:32:16,980 --> 00:32:18,430
Aku tidak mau melihatmu lagi, Karim.
445
00:32:19,140 --> 00:32:19,980
Pergi.
446
00:32:21,620 --> 00:32:22,450
Pergi!
447
00:32:24,360 --> 00:32:27,760
Kembali ke Negrescumu!
448
00:32:30,180 --> 00:32:30,980
Pergi
449
00:32:31,020 --> 00:32:31,820
Pergi!
450
00:32:32,020 --> 00:32:33,500
Pergi!
451
00:32:37,790 --> 00:32:38,790
Pergi!
452
00:32:39,372 --> 00:32:40,332
Sudah cukup sekarang!
453
00:33:16,900 --> 00:33:18,380
Kau mempermainkanku.
454
00:33:18,500 --> 00:33:20,940
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
455
00:33:21,260 --> 00:33:24,580
Aku hendak diperintahkan
untuk menyerang galeri, ya?
456
00:33:24,660 --> 00:33:26,660
Lalu Brandeis, apa?
457
00:33:26,940 --> 00:33:29,580
Menyelinap keluar
ke mobil yang menunggu?
458
00:33:29,860 --> 00:33:32,180
Meninggalkan negara ini
dengan paspor palsu...
459
00:33:32,220 --> 00:33:34,740
...lalu langsung terbang kembali
dengan Brandies yang asli?
460
00:33:36,780 --> 00:33:40,300
Kau pasti membayangkan dirinya
bersantai di kafe di Nice,...
461
00:33:40,340 --> 00:33:41,380
...tertawa terbahak-bahak...
462
00:33:41,420 --> 00:33:43,300
...karena membaca kehancuranmu
di koran.
463
00:33:44,580 --> 00:33:46,470
Kau tahu tentang paspor palsu itu?
464
00:33:46,620 --> 00:33:48,420
Hanya menebak.
465
00:33:49,540 --> 00:33:51,070
Seharusnya aku tak perlu terkejut.
466
00:33:51,160 --> 00:33:53,540
Mengingat asal-usulmu.
467
00:33:55,340 --> 00:33:57,980
Penyelidikan bank akan berlangsung.
468
00:33:58,580 --> 00:34:00,060
Ada lagi?
469
00:34:03,020 --> 00:34:06,580
Kami putuskan untuk tak menuntutmu
saat ini,...
470
00:34:06,620 --> 00:34:10,620
...meskipun jika ada bukti baru
yang muncul dengan sendirinya.
471
00:34:12,300 --> 00:34:13,740
Kau bisa pergi.
472
00:34:17,860 --> 00:34:19,020
Ada apa?
473
00:34:19,180 --> 00:34:20,420
Koleksinya.
474
00:34:20,580 --> 00:34:21,940
Lukisanku.
475
00:34:22,060 --> 00:34:23,940
Aku ingin itu dikembalikan.
476
00:34:24,140 --> 00:34:25,500
Pada waktunya.
477
00:34:25,620 --> 00:34:27,020
Segera.
478
00:34:28,140 --> 00:34:32,150
Atau mungkin kau ingin aku menuntutmu
atas kelalaian?
479
00:34:37,660 --> 00:34:40,540
Kau bisa menyimpan Lorrain-nya,
lagi pula itu palsu.
480
00:34:41,060 --> 00:34:43,820
- Brandeis juga menipu kami.
- Apa?
481
00:34:43,900 --> 00:34:45,460
Apakah Geoffrey sadar?
482
00:34:47,180 --> 00:34:49,060
Penglihatannya selalu buruk.
483
00:34:50,220 --> 00:34:52,020
Gantunglah di dindingmu,
jika kau menyukainya.
484
00:34:53,260 --> 00:34:55,620
Akan kukembalikan
bersama yang lainnya.
485
00:34:56,140 --> 00:34:57,540
Baiklah.
486
00:34:57,860 --> 00:34:59,820
Sekarang kau bisa pergi.
487
00:35:21,660 --> 00:35:23,380
Ya, Tuhan,
kau bilang takkan ada masalah?
488
00:35:23,420 --> 00:35:24,460
Aku berusaha.
489
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Aku sudah SMS,
tapi dia belum menjawabnya.
490
00:35:27,020 --> 00:35:28,980
Baiklah, sebagai gantinya
kita harus mencari Dominic.
491
00:35:29,030 --> 00:35:30,420
Tidak, aku memintanya
untuk bertemu kita di sini.
492
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
Adriana.
493
00:35:38,780 --> 00:35:39,900
Ya?
494
00:35:40,180 --> 00:35:41,620
Ayolah.
495
00:35:44,060 --> 00:35:45,360
Hei. Apa kabar?
496
00:36:28,820 --> 00:36:32,460
Sebenarnya ibumu
melarangku menemuimu. Jadi,...
497
00:36:33,340 --> 00:36:36,660
Kau mengenalnya.
Terkadang dia terlalu protektif.
498
00:36:37,100 --> 00:36:40,160
Lagipula, aku sudah cukup dewasa
untuk menjaga diriku.
499
00:36:40,250 --> 00:36:41,860
Aku mengerti.
500
00:36:43,740 --> 00:36:46,260
Apa pun yang kalian inginkan,
minta kepadanya.
501
00:36:46,420 --> 00:36:48,020
- Apa pun.
- Terima kasih.
502
00:36:48,860 --> 00:36:50,460
Apa pun.
503
00:36:51,020 --> 00:36:52,620
Diamlah, mengerti?
504
00:36:52,710 --> 00:36:54,500
- Dia adalah Jinmu?
- Jin?
505
00:36:54,660 --> 00:36:56,020
Dia mengabulkan permintaanmu,
dan yang harus kau lakukan...
506
00:36:56,060 --> 00:36:58,460
- ...adalah menggosok lampunya.
- Sudah kubilang bukan seperti itu.
507
00:37:00,620 --> 00:37:02,620
Ya, terima kasih.
508
00:37:08,260 --> 00:37:09,620
Apa terjadi sesuatu?
509
00:37:10,060 --> 00:37:13,060
Tidak, hanya mengira kau mungkin
ingin merayakan.
510
00:37:13,120 --> 00:37:14,660
Masuklah.
511
00:37:26,260 --> 00:37:28,800
- Ini sangat menakjubkan.
- Kau, apa?
512
00:37:51,450 --> 00:37:53,340
Kita harus lebih sering
mengendarai Les flics.
513
00:37:53,380 --> 00:37:55,660
Kita harus melakukannya.
Untuk Les flics.
514
00:37:55,700 --> 00:37:57,700
Les flics.
515
00:37:59,140 --> 00:38:00,460
Apa kita baik-baik saja?
516
00:38:00,620 --> 00:38:01,620
Apa maksudmu?
517
00:38:01,660 --> 00:38:04,320
Maksudku, apa kita baik-baik saja?
518
00:38:04,410 --> 00:38:06,020
Ya, tentu saja.
519
00:38:06,140 --> 00:38:08,180
Kita bahkan tidak bersulang
untuk Jukes. Bajingan itu.
520
00:38:08,220 --> 00:38:10,760
Bajingan itu. Astaga,
andai aku bisa melihat wajahnya.
521
00:38:10,820 --> 00:38:12,540
Lalu untuk Egon Schiele.
522
00:38:12,570 --> 00:38:14,740
Juga penggunaan garis yang ekspresif.
523
00:38:21,220 --> 00:38:22,380
Adam, aku...
524
00:38:22,420 --> 00:38:24,340
Merayakan sesuatu?
525
00:38:24,780 --> 00:38:26,540
Setiap hari merupakan
sebuah petualangan.
526
00:38:26,620 --> 00:38:28,220
Kurasa aku sudah pernah
menyebut nama Robert sebelumnya.
527
00:38:28,260 --> 00:38:30,300
Kami bertemu di institut.
528
00:38:30,900 --> 00:38:32,580
- Senang bertemu denganmu.
- Ya, kau juga.
529
00:38:32,620 --> 00:38:34,380
Sepertinya Georgina
pernah menyebut namamu.
530
00:38:34,460 --> 00:38:36,420
Ayo, bergabunglah dengan kami.
531
00:38:41,260 --> 00:38:42,220
Baiklah, ini sudah larut.
532
00:38:42,260 --> 00:38:45,500
Jadi, kupikir mungkin
seharusnya aku pergi.
533
00:38:45,590 --> 00:38:47,820
Baiklah.
534
00:38:49,980 --> 00:38:52,540
Senang bertemu denganmu.
Sampai jumpa, Georgie.
535
00:38:53,180 --> 00:38:55,300
Kalian berdua,
semoga malammu luar biasa.
536
00:39:40,340 --> 00:39:41,840
Hei, bajingan.
537
00:39:42,185 --> 00:39:44,395
- Apa-apaan itu, Bung.
- Dom.
538
00:39:44,420 --> 00:39:45,660
Apa yang sedang kau lakukan?
539
00:39:48,940 --> 00:39:51,060
Ayo kita keluar.
540
00:39:53,140 --> 00:39:54,290
Sudah berakhir.
541
00:39:54,460 --> 00:39:56,180
Tak apa, jangan khawatir.
542
00:39:59,100 --> 00:40:01,700
- Sophie, kita harus pergi.
- Tidak, dia bajingan, 'kan?
543
00:40:01,740 --> 00:40:03,780
Dia pantas diusir.
544
00:40:03,900 --> 00:40:05,780
Ini malam kita,
jangan biarkan dia mengacaukannya.
545
00:40:25,540 --> 00:40:26,670
Keparat.
546
00:40:35,060 --> 00:40:38,340
Aku tidak percaya dia pergi
dari hidupku.
547
00:40:38,940 --> 00:40:40,220
Ayah?
548
00:40:40,620 --> 00:40:41,940
Tidak.
549
00:40:42,700 --> 00:40:44,580
Jukes.
550
00:40:45,940 --> 00:40:47,220
Baiklah...
551
00:40:52,140 --> 00:40:54,420
Ada yang harus kulakukan.
552
00:40:56,500 --> 00:40:58,180
- Georgina.
- Ya?
553
00:40:58,340 --> 00:41:00,340
Saat buku itu selesai.
554
00:41:00,700 --> 00:41:02,820
Aku akan mempersembahkannya kepadamu.
555
00:42:47,691 --> 00:43:03,226
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)