1
00:01:00,204 --> 00:02:00,261
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:02:24,400 --> 00:02:25,800
Ada darah di wajahmu.
3
00:02:31,080 --> 00:02:33,640
Apa kau tahu siapa yang melakukan ini?
4
00:02:38,000 --> 00:02:41,080
Apa pun ini,
kau terlibat dalam apa pun,...
5
00:02:42,480 --> 00:02:44,320
...jika kau punya kesempatan apa pun.
6
00:02:46,040 --> 00:02:47,280
Berpalinglah.
7
00:02:55,640 --> 00:02:56,360
Pak.
8
00:02:57,280 --> 00:02:58,040
Tolong.
9
00:02:58,800 --> 00:03:01,240
Ada wanita dalam keadaan syok
di sebelah sini.
10
00:03:16,960 --> 00:03:17,920
Halo.
11
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Astaga Georgie, kupikir kau mati.
12
00:03:20,520 --> 00:03:21,560
Aku tak apa.
13
00:03:21,920 --> 00:03:22,960
Kami di rumah sakit.
14
00:03:23,040 --> 00:03:24,640
Ibu membawa Christos pulang.
Di mana kau?
15
00:03:24,960 --> 00:03:26,240
Robert tewas.
16
00:03:26,680 --> 00:03:27,760
Apa?
17
00:03:28,280 --> 00:03:30,000
Georgie pulanglah
bersama kami. Kumohon.
18
00:03:31,160 --> 00:03:32,520
Beri tahu semua orang
bahwa aku selamat.
19
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
Georgie?
20
00:03:43,400 --> 00:03:44,960
- Kau berhasil menghubunginya?
- Ya.
21
00:03:45,200 --> 00:03:46,240
Robert tewas.
22
00:03:47,080 --> 00:03:48,200
Masuklah ke taksi. Hubungi Adam.
23
00:03:48,320 --> 00:03:49,360
Suruh dia untuk pulang.
24
00:03:49,400 --> 00:03:50,320
Sekarang.
25
00:03:51,440 --> 00:03:54,880
Tak ada cukup ruang di dalam ambulans,
kau pergi bersama saudarinya di taksi.
26
00:04:03,760 --> 00:04:06,360
Jakob, aku butuh bantuanmu.
27
00:04:56,960 --> 00:04:58,200
Robert?
28
00:05:24,880 --> 00:05:27,000
- Siapa mereka ini?
- Mereka anak buah Jakob.
29
00:05:27,080 --> 00:05:28,360
Akan ada lebih banyak besok.
30
00:06:35,040 --> 00:06:36,960
Teruslah berpatroli.
31
00:06:37,600 --> 00:06:39,880
Suruh dua orang
untuk menggeledah rumah.
32
00:06:39,960 --> 00:06:41,000
Kerja bagus.
33
00:06:41,160 --> 00:06:42,760
- Bagaimana kondisi gadis itu?
- Tidak
34
00:06:43,160 --> 00:06:44,840
Sekarang ini lebih penting.
35
00:06:45,200 --> 00:06:46,320
Aku akan meneleponmu.
36
00:06:47,640 --> 00:06:48,560
Tuan-tuan.
37
00:06:50,911 --> 00:06:52,071
Berpatrolilah daerah ini.
38
00:07:01,223 --> 00:07:02,263
Hei.
39
00:07:08,400 --> 00:07:09,560
Kau tak apa?
40
00:07:11,200 --> 00:07:12,640
- Ya?
- Ya.
41
00:07:14,720 --> 00:07:16,280
Apa aku menahanmu dari sesuatu?
42
00:07:16,360 --> 00:07:19,480
Tidak, tidak.
Hanya kaulah prioritasku, cintaku.
43
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
Mereka di sini!
44
00:08:06,440 --> 00:08:09,640
Orang yang membunuh saudariku,
yang mengejarku, mereka di sini!
45
00:08:09,680 --> 00:08:11,080
- Apa? Katakan kepada Negrescu.
- Tidak!
46
00:08:12,760 --> 00:08:13,640
Sial!
47
00:08:15,440 --> 00:08:18,000
Sial, baiklah,...
48
00:08:19,080 --> 00:08:21,320
Tidak, kau tak bisa, tidak...
49
00:08:21,400 --> 00:08:22,760
- Kita harus mengeluarkanmu dari sini!
- Tidak, mereka di mana-mana,...
50
00:08:22,800 --> 00:08:24,760
...di seluruh villa,
mereka punya senjata!
51
00:08:25,760 --> 00:08:26,880
Mereka tahu kau di sini?
52
00:08:26,960 --> 00:08:28,400
Entahlah...
53
00:08:28,880 --> 00:08:32,960
Hei, dengar, aku takkan membiarkan
siapa pun menyakitimu, paham?
54
00:08:33,040 --> 00:08:34,040
Aku berjanji.
55
00:08:35,320 --> 00:08:39,040
Baiklah, tak apa...
56
00:09:01,760 --> 00:09:03,800
- Aku khawatir.
- Apa kau sendirian?
57
00:09:09,800 --> 00:09:11,040
Bagaimana kau tahu aku di sini?
58
00:09:12,120 --> 00:09:13,040
Aku tak tahu.
59
00:09:13,560 --> 00:09:15,760
Ini hanya satu
dari sejumlah tempat yang aku periksa.
60
00:09:16,400 --> 00:09:17,600
Apa kau memberi tahu seseorang?
61
00:09:18,560 --> 00:09:20,640
- Apa orang lain tahu kau di sini?
- Tidak.
62
00:09:21,240 --> 00:09:22,360
Tak ada yang tahu.
63
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
- Kau mau ke mana?
- Aku akan mengakhiri ini.
64
00:09:30,440 --> 00:09:33,040
Aku tak tahu gelang itu penting.
65
00:09:33,360 --> 00:09:34,960
Sumpah, kalau aku tahu,...
66
00:09:35,880 --> 00:09:37,600
...aku akan memberikannya
kepadamu lebih awal.
67
00:09:38,600 --> 00:09:40,640
Lalu mungkin,...
68
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
...mungkin Robert akan...
69
00:09:44,640 --> 00:09:45,880
Maafkan aku.
70
00:09:47,758 --> 00:09:49,478
Itu tak penting.
71
00:09:50,560 --> 00:09:52,000
Cakram keras itu palsu.
72
00:09:52,880 --> 00:09:54,200
Yang aku berikan kepada Nadia.
73
00:09:54,800 --> 00:09:56,440
Yang diberikan Litvinov kepadaku.
74
00:09:57,120 --> 00:09:59,400
Dia tak ingin orang-orang Nadia
untuk memiliki Elena.
75
00:09:59,520 --> 00:10:00,840
Dia menginginkan itu
untuk dirinya sendiri.
76
00:10:01,360 --> 00:10:02,720
Itu sebabnya dia butuh kuncinya.
77
00:10:03,640 --> 00:10:06,920
Dia tahu itu akan membuat
pemiliknya melepaskannya.
78
00:10:07,760 --> 00:10:10,360
Aku hanya memberinya alasan
untuk mengunginginkan aku mati.
79
00:10:12,200 --> 00:10:13,640
Tapi dia malah membunuh Robert.
80
00:10:14,560 --> 00:10:15,920
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
81
00:10:16,880 --> 00:10:20,240
Dua pembeli menginginkan barang sama,
siapa yang menang?
82
00:10:21,400 --> 00:10:22,440
Penjualnya.
83
00:10:23,080 --> 00:10:24,120
Georgie...
84
00:10:25,560 --> 00:10:26,760
Aku punya uang Ayah.
85
00:10:27,280 --> 00:10:29,520
Sebesar 30 juta
dari penjualan Malevich.
86
00:10:30,840 --> 00:10:34,240
Aku pikir setidaknya itu uang
yang harus dia berikan kepadaku.
87
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Tapi itu milikmu.
88
00:10:35,520 --> 00:10:37,000
Ambillah. Pergi.
89
00:10:38,200 --> 00:10:39,720
Jelas dia berencana...
90
00:10:40,400 --> 00:10:41,280
Kumohon.
91
00:10:41,800 --> 00:10:43,720
Kau tak berutang apa pun
kepada keluarga ini.
92
00:10:45,000 --> 00:10:46,680
Kau tak bisa melawan mereka sendirian.
93
00:10:53,326 --> 00:10:54,686
Aku tak akan sendirian.
94
00:11:04,600 --> 00:11:07,000
- Hai, Jakob.
- Hei, Adriana.
95
00:11:11,040 --> 00:11:13,280
- Kau mau?
- Tidak, terima kasih.
96
00:11:15,680 --> 00:11:17,240
Kau pernah bekerja di sini, 'kan?
97
00:11:19,000 --> 00:11:21,520
Ya, aku pernah.
Sebelum kau dilahirkan.
98
00:11:22,400 --> 00:11:23,360
Kenapa kau pergi?
99
00:11:25,414 --> 00:11:26,574
Keadaan berubah.
100
00:11:29,280 --> 00:11:30,760
Apa kau dan Ibu dekat?
101
00:11:33,000 --> 00:11:34,480
Dia istri bosku.
102
00:11:35,200 --> 00:11:38,200
Aku melihatnya setiap hari.
Kami akrab.
103
00:11:39,240 --> 00:11:40,520
Apa dulu dia cantik?
104
00:11:42,480 --> 00:11:43,880
Ya, dia memang cantik.
105
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
Elegan, dan baik.
106
00:11:47,320 --> 00:11:48,800
Kebanyakan seperti sekarang.
107
00:11:50,080 --> 00:11:51,120
Baik?
108
00:11:56,240 --> 00:11:58,160
Baik, aku harus kembali bekerja.
109
00:11:58,240 --> 00:11:59,720
Apa kau punya anak?
110
00:12:03,880 --> 00:12:05,920
Ya, aku punya putri.
111
00:12:07,200 --> 00:12:08,160
Dia seperti apa?
112
00:12:11,760 --> 00:12:14,080
Mengapa kau mengajukan
pertanyaan ini, Adriana?
113
00:12:14,480 --> 00:12:16,160
Kenapa kau menghindari jawaban?
114
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
Jadi, seperti apa dia?
115
00:12:27,360 --> 00:12:29,160
Dia cerdas.
116
00:12:30,760 --> 00:12:31,840
Juga lucu.
117
00:12:33,600 --> 00:12:34,520
Cantik.
118
00:12:36,600 --> 00:12:38,400
Dia sangat,...
119
00:12:40,640 --> 00:12:44,120
...sangat istimewa bagiku.
120
00:12:49,280 --> 00:12:50,960
Kau harus mengajaknya ke sini.
121
00:12:54,800 --> 00:12:56,400
Aku sungguh harus pergi.
122
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
Sampai jumpa.
123
00:13:16,080 --> 00:13:18,880
(Ke kamarku sekarang, sendirian.)
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,760
Negrescu membunuh saudariku.
125
00:13:24,280 --> 00:13:26,640
- Aku akan bersaksi melawannya.
- Apa?
126
00:13:26,760 --> 00:13:28,880
Negrescu akan membunuhnya
jika menemukannya,...
127
00:13:28,920 --> 00:13:30,320
...dia sudah pernah mencobanya.
128
00:13:32,720 --> 00:13:37,600
Lalu pergilah ke polisi
jika kalian percaya semua ini benar.
129
00:13:37,920 --> 00:13:39,840
Takkan aman jika ke polisi.
130
00:13:41,360 --> 00:13:42,600
Ya, Tuhan.
131
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
Kau tahu Negrescu itu pria macam apa.
132
00:13:46,560 --> 00:13:49,600
Aku tahu. Itu kenapa dia sempurna
untuk melindungi kita.
133
00:13:50,720 --> 00:13:52,320
Jelas bukan untuk perlindungannya.
134
00:13:53,240 --> 00:13:55,680
- Aku bahkan tak kenal siapa dia.
- Aku mengenalnya.
135
00:14:00,160 --> 00:14:03,560
Ibu, tolong.
136
00:14:05,440 --> 00:14:06,680
Dia akan membunuhnya.
137
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Dia akan membunuhnya.
138
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
Selama kau tetap di ruangan ini
kau aman.
139
00:14:18,920 --> 00:14:21,640
Akan kukabari bila ada
momen tepat agar kau bisa pergi.
140
00:14:21,760 --> 00:14:24,440
- Terima kasih.
- Setelah itu kau sendirian.
141
00:14:27,280 --> 00:14:28,640
Juga kau pergi sendirian.
142
00:15:02,960 --> 00:15:04,520
Kau yakin Litvinov akan datang?
143
00:15:10,080 --> 00:15:12,560
Apa kau takut aku akan membiarkan
mereka membunuhmu?
144
00:15:58,160 --> 00:15:59,360
Kau punya kuncinya?
145
00:16:06,823 --> 00:16:07,863
Apa itu kuncinya?
146
00:16:08,327 --> 00:16:09,247
Ya.
147
00:16:10,600 --> 00:16:13,040
Sepertinya aku menghibur
pihak yang salah, Clios.
148
00:16:14,840 --> 00:16:16,080
Bagaimana kondisi adikmu?
149
00:16:22,280 --> 00:16:25,520
Seharusnya kau tersenyum, Ny. Clios.
Aku membantumu.
150
00:16:26,560 --> 00:16:27,920
Jangan menyuruhku untuk tersenyum.
151
00:16:28,240 --> 00:16:31,800
Kematian suamimu atau ayahku
tak boleh sia-sia.
152
00:16:32,840 --> 00:16:33,880
Apa itu bekerjal?
153
00:16:34,480 --> 00:16:35,880
Apa yang terjadi di sana?
154
00:16:36,480 --> 00:16:37,560
Ya.
155
00:16:38,080 --> 00:16:39,120
Jadi, kita baik-baik saja?
156
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Ya.
157
00:17:30,920 --> 00:17:32,600
Kau akan memberikannya kepada mereka?
158
00:17:32,680 --> 00:17:33,600
Mereka akan menerimanya.
159
00:17:34,000 --> 00:17:35,240
Kau akan membantu mereka
menyembunyikan...
160
00:17:35,280 --> 00:17:36,520
...semua yang pernah mereka lakukan?
161
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
Sebagai gantinya,
mereka akan membuatmu menderita.
162
00:17:38,960 --> 00:17:39,840
Kenapa?
163
00:17:39,880 --> 00:17:44,240
Karena kau membunuh sahabatku,
kau keparat berengsek.
164
00:17:56,880 --> 00:17:59,720
Kau sungguh berpikir aku pelakunya?
165
00:18:10,040 --> 00:18:11,280
Semuanya sudah selesai.
166
00:18:14,040 --> 00:18:15,440
Kau pengecut!
167
00:18:16,520 --> 00:18:19,400
Mereka membunuh suamimu, temanmu.
168
00:18:19,920 --> 00:18:23,320
Kau berikan apa yang mereka inginkan!
Kau pengecut sialan.
169
00:18:23,680 --> 00:18:24,920
Kau pengecut!
170
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
Dasar kau pengecut!
171
00:18:42,320 --> 00:18:44,680
Kau bisa memberitahuku
apa yang kau rencanakan.
172
00:19:15,743 --> 00:19:16,743
Georgie!
173
00:19:18,110 --> 00:19:19,230
Georgie!
174
00:19:20,760 --> 00:19:22,800
Apa kita aman? Apa kau pulang?
175
00:19:24,000 --> 00:19:26,640
Sekali lagi ancaman terbesar
untuk Keluarga Clios,...
176
00:19:26,960 --> 00:19:28,120
...adalah keluarga Clios sendiri.
177
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Lalu Litvinov?
178
00:19:30,000 --> 00:19:33,280
Jika dia tidak mati sekarang,
dia akan berharap sudah mati.
179
00:19:53,680 --> 00:19:55,240
Aku tak pernah masuk ke sini.
180
00:19:55,440 --> 00:19:56,720
Kau tak melewatkan banyak hal.
181
00:19:57,200 --> 00:19:58,720
Apa yang dia simpan di sini?
182
00:20:00,240 --> 00:20:01,280
Rahasia.
183
00:20:01,720 --> 00:20:04,680
Keluarga ini bisa membangun vila baru
dari rahasianya.
184
00:20:17,400 --> 00:20:19,840
Dia bertanggung jawab atas ledakan,
di kapal pesiar.
185
00:20:19,920 --> 00:20:20,800
Apa?
186
00:20:20,920 --> 00:20:23,760
Kau tak mengenali dia dari berita.
Tapi dialah pelakunya.
187
00:20:24,600 --> 00:20:25,880
Aku mengenalnya.
188
00:20:26,920 --> 00:20:30,320
Aku hanya sekali melihatnya di pesta,
tapi dia datang dengan Adam.
189
00:20:41,560 --> 00:20:43,760
- Nona Ryland.
- Tuan Clios?
190
00:20:45,800 --> 00:20:47,840
- Apakah ini lukisannya?
- Ya.
191
00:20:48,160 --> 00:20:50,840
Kupikir ini akan sempurna
untuk koleksimu.
192
00:20:53,200 --> 00:20:54,520
Aku ingin sesuatu,...
193
00:20:56,960 --> 00:20:58,960
...saat melihatnya, aku mau sesuatu
yang bisa membantuku...
194
00:20:59,000 --> 00:21:00,960
...melarikan diri ke dunia lain.
195
00:21:02,520 --> 00:21:04,040
Ini hanyalah mitos Yunani lain.
196
00:21:04,240 --> 00:21:05,840
Sebenarnya ini mitos Romawi.
197
00:21:08,560 --> 00:21:10,160
Kau pikir aku melewatkan sesuatu.
198
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
Kurasa kau melewatkan semuanya.
199
00:21:15,920 --> 00:21:18,440
Setiap mitos telah
dilukis ribuan kali,...
200
00:21:18,480 --> 00:21:20,120
...ya, tapi itu yang membuatnya
istimewa.
201
00:21:20,680 --> 00:21:22,880
Begitulah cara pelukis memilih untuk
menceritakan ulang kisah itu,...
202
00:21:22,920 --> 00:21:23,800
...yang membuatnya menarik.
203
00:21:24,680 --> 00:21:26,920
Ini mitos Jupiter dan lo.
204
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
Dari Metamorfosis karya Ovid.
205
00:21:29,320 --> 00:21:31,200
Jupiter merayu lo,...
206
00:21:31,280 --> 00:21:36,600
...putri Inachus yang muda dan cantik,
lalu dia mengubah Io menjadi sapi...
207
00:21:37,000 --> 00:21:39,360
...untuk menyembunyikannya
dari istrinya, Juno.
208
00:21:39,920 --> 00:21:41,440
Tapi Juno tidak mudah tertipu.
209
00:21:41,560 --> 00:21:43,800
Dia meminta lo untuk diurus Argus.
210
00:21:44,720 --> 00:21:48,360
Dari semua adegan kisah itu,
itu yang dipilih Lorrain.
211
00:21:49,040 --> 00:21:52,000
Juno meminta
agar Io dirawat oleh Argus.
212
00:21:53,200 --> 00:21:56,120
Ini tak hanya indah,
tapi juga menakjubkan.
213
00:21:59,800 --> 00:22:00,920
Ya.
214
00:22:02,040 --> 00:22:04,800
Tidak peduli seberapa baiknya
pria menyembunyikan rahasia,...
215
00:22:06,040 --> 00:22:08,160
...istri akan selalu tahu
kebenarannya.
216
00:22:08,960 --> 00:22:10,720
Aku tak menyebutnya
tersembunyi dengan baik.
217
00:22:10,840 --> 00:22:13,880
Itu di lahan terbuka,
tersembunyi di depan mata.
218
00:22:15,880 --> 00:22:17,800
Kupikir Jupiter meremehkann istrinya.
219
00:22:18,040 --> 00:22:20,640
Mungkin Jupiter tahu bahwa istrinya
akan mengungkap kebenaran.
220
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
Mungkin dia ingin istrinya begitu.
221
00:22:24,440 --> 00:22:25,600
Georgie...
222
00:22:27,520 --> 00:22:29,120
Maaf. Kau ingin sendirian?
223
00:22:30,360 --> 00:22:31,320
Tidak.
224
00:22:33,120 --> 00:22:34,640
Sebenarnya,...
225
00:22:35,960 --> 00:22:37,800
...aku ingin
menanyakan sesuatu kepadamu.
226
00:22:40,080 --> 00:22:42,520
Kau bilang Nadia berselingkuh
dengan Constantine.
227
00:22:43,920 --> 00:22:44,840
Ya.
228
00:22:45,920 --> 00:22:47,680
Nadia bilang tidak.
229
00:22:51,078 --> 00:22:54,278
Aku yakin aku juga
akan bilang begitu saat menghadapimu.
230
00:22:54,760 --> 00:22:57,080
Kau cukup menakutkan.
231
00:22:58,600 --> 00:23:00,480
Adriana mengatakan hal yang sama.
232
00:23:01,680 --> 00:23:03,560
Dia bilang kau bersama Nadia.
233
00:23:04,760 --> 00:23:06,360
Dia melihatmu di sebuah pesta.
234
00:23:08,255 --> 00:23:09,695
Kenapa kau menanyakan ini?
235
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
Apa itu benar?
236
00:23:12,200 --> 00:23:13,880
Apa dia bersamamu?
237
00:23:16,399 --> 00:23:19,279
Kau harus mengerti sesuatu
tentang mendiang suamimu
238
00:23:20,720 --> 00:23:25,000
.Jika tidak ada kemungkinan ketahuan,
itu takkan menyenangkan.
239
00:23:26,120 --> 00:23:29,080
Dia membawa Nadia,
dan wanita lainnya sebelum dirinya,...
240
00:23:29,120 --> 00:23:32,600
...ke acara keluarga,...
241
00:23:32,960 --> 00:23:35,920
...agar dia bisa meniduri mereka
sesuka hatinya.
242
00:23:36,520 --> 00:23:38,480
Aku menjadi kedoknya,...
243
00:23:39,080 --> 00:23:40,000
..berpura-pura semua wanita itu
adalah kekasihku.
244
00:23:40,200 --> 00:23:42,080
Dia berharap aku,...
245
00:23:43,046 --> 00:23:45,606
...meminta aku
melakukan hal itu untuknya.
246
00:23:46,120 --> 00:23:47,200
Dia punya pepatah.
247
00:23:48,360 --> 00:23:50,040
"Tersembunyi di depan mata."
248
00:23:52,207 --> 00:23:55,927
- Aku berharap itu bohong, Georgie.
- Keluar.
249
00:23:57,463 --> 00:23:58,383
Keluar.
250
00:24:00,007 --> 00:24:01,407
Keluar!
251
00:24:50,591 --> 00:24:52,151
Nama tengahmu Marjorie?
252
00:24:52,495 --> 00:24:54,415
Itu berkat nenekku.
253
00:25:27,046 --> 00:25:30,726
Jadi, maksudmu tidak ada galeri
yang bernama itu di seluruh Nice?
254
00:25:31,840 --> 00:25:33,040
Riviera?
255
00:25:33,840 --> 00:25:34,800
Baiklah.
256
00:25:35,400 --> 00:25:36,520
Terima kasih.
257
00:25:45,166 --> 00:25:48,126
Promenade de Professeurs,
Villefranche.
258
00:25:48,975 --> 00:25:50,735
Memulai panduan rute.
259
00:26:07,503 --> 00:26:10,383
Aku bicara dengan Adriana
pagi ini.
260
00:26:14,607 --> 00:26:15,727
Kau bicara dengannya?
261
00:26:16,135 --> 00:26:17,055
Ya.
262
00:26:18,023 --> 00:26:19,823
Aku ingin mengenal lebih jauh dirinya.
263
00:26:20,767 --> 00:26:23,287
Dia satu-satunya keluargaku.
Aku ingin mengurusnya.
264
00:26:23,503 --> 00:26:24,583
Juga dirimu.
265
00:26:25,600 --> 00:26:26,640
Ya.
266
00:26:27,375 --> 00:26:28,975
Ya, kau benar!
267
00:26:29,640 --> 00:26:31,920
Kita harus lebih menjaga
keluarga kita.
268
00:26:32,320 --> 00:26:33,960
Mungkin kita harus memberitahunya.
269
00:26:34,640 --> 00:26:36,720
Dia sudah cukup dewasa.
Dia berhak tahu.
270
00:26:37,920 --> 00:26:39,160
Akan kupikirkan.
271
00:26:39,520 --> 00:26:40,640
Baiklah.
272
00:26:41,440 --> 00:26:43,840
Aku harus memberi tahu
anak buahku untuk pergi.
273
00:26:46,895 --> 00:26:47,855
Sampai jumpa, Sayang.
274
00:26:49,159 --> 00:26:52,119
Aku mendengar
rumor yang aneh pagi ini.
275
00:26:54,919 --> 00:26:57,119
Tentang seorang gadis Suriah
yang dibunuh...
276
00:27:02,959 --> 00:27:04,399
Irina,...
277
00:27:06,280 --> 00:27:07,680
...kau tahu aku ini seperti apa.
278
00:27:09,486 --> 00:27:12,326
Kau tahu yang akan kulakukan,
dan yang takkan kulakukan.
279
00:27:13,383 --> 00:27:15,023
Dari mana kau dengar ini?
280
00:27:18,230 --> 00:27:19,630
Dari saudari gadis itu.
281
00:27:20,303 --> 00:27:21,423
Fatima.
282
00:27:25,183 --> 00:27:27,503
Dia di kamar Christos,
di ujung koridor.
283
00:27:31,039 --> 00:27:32,719
Kurasa Christos mencintainya.
284
00:27:33,175 --> 00:27:34,535
Jadi, dia buta.
285
00:27:37,431 --> 00:27:38,631
Dia berbahaya.
286
00:27:41,366 --> 00:27:44,846
Jika kau ingin menjaga keluarga ini,
mungkin kau mulai dari sana?
287
00:28:04,102 --> 00:28:05,102
Ibu?
288
00:28:05,640 --> 00:28:06,720
- Christos?
- Sial!
289
00:28:06,840 --> 00:28:08,400
Ruang ganti. Cepat!
290
00:28:10,303 --> 00:28:11,623
Christos!
291
00:28:19,047 --> 00:28:20,407
Apa yang kau lakukan?
292
00:28:23,800 --> 00:28:24,720
Dia di dalam sana.
293
00:28:26,800 --> 00:28:28,880
Kau menghubungi kotak suara
Komandan Delormes.
294
00:28:28,920 --> 00:28:31,480
Silakan meninggalkan pesan.
295
00:28:31,520 --> 00:28:32,560
Sial!
296
00:28:33,240 --> 00:28:36,000
Lepaskan aku!
297
00:28:44,326 --> 00:28:46,086
- Berhenti!
- Fatima!
298
00:28:46,669 --> 00:28:48,349
Lepaskan aku!
299
00:28:52,160 --> 00:28:53,360
Hentikan!
300
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
- Apa yang terjadi di sini?
- Hentikan, ini membuatku takut!
301
00:28:57,720 --> 00:29:00,720
- Hentikan dia!
- Menyingkirlah.
302
00:29:01,280 --> 00:29:02,440
Christos!
303
00:29:02,840 --> 00:29:03,760
Christos!
304
00:29:04,040 --> 00:29:05,400
Lepaskan aku!
305
00:29:06,440 --> 00:29:08,400
Adam!
306
00:29:08,480 --> 00:29:10,120
Mereka akan membunuhnya.
307
00:29:10,520 --> 00:29:11,880
Pergi!
308
00:29:19,166 --> 00:29:20,406
Hentikan dia!
309
00:29:20,720 --> 00:29:21,920
Hentikan, dia akan menyakitinya!
310
00:29:21,960 --> 00:29:22,960
Urus dia.
311
00:29:31,680 --> 00:29:33,240
Jangan bergerak!
312
00:29:34,080 --> 00:29:35,000
Keluar!
313
00:29:40,040 --> 00:29:41,480
- Kau ditahan.
- Ya?
314
00:29:41,640 --> 00:29:42,680
- Ya.
- Atas tuduhan apa?
315
00:29:42,800 --> 00:29:44,040
Apa menurutmu, Berengsek?
316
00:29:44,080 --> 00:29:45,120
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
317
00:29:45,240 --> 00:29:46,600
Itu bukan mobilku.
318
00:29:49,280 --> 00:29:50,440
Bajingan!
319
00:30:05,360 --> 00:30:06,760
Kau yakin kau tak apa?
320
00:30:07,040 --> 00:30:08,040
Ya.
321
00:30:09,760 --> 00:30:12,160
Kami ingin kau membuat
pernyataan itu sekarang.
322
00:30:12,320 --> 00:30:14,040
- Tentu saja.
- Kau siap?
323
00:30:26,560 --> 00:30:29,160
Tak apa...
324
00:31:00,052 --> 00:31:01,652
Kau pelacur!
325
00:31:08,767 --> 00:31:10,407
Keluar dari rumahku!
326
00:31:14,600 --> 00:31:20,800
Kubilang keluar dari rumahku!
327
00:31:21,480 --> 00:31:22,920
Menurutmu apa yang telah kulakukan?
328
00:31:22,960 --> 00:31:24,400
Kau bilang kepadanya.
329
00:31:24,520 --> 00:31:27,920
Kamu lebih memilihnya
daripada keluargamu sendiri, lagi!
330
00:31:28,040 --> 00:31:30,360
Muncikari keparat, berengsekmu itu!
331
00:31:31,800 --> 00:31:33,400
Ya. Aku memberitahunya.
332
00:31:35,520 --> 00:31:37,400
Aku juga memberi tahu polisi.
333
00:31:38,520 --> 00:31:42,960
Wanita itu takkan pernah aman
selama Negrescu masih bebas.
334
00:31:43,280 --> 00:31:46,360
Jadi, aku membuat perangkap.
335
00:31:48,280 --> 00:31:50,480
Aku melakukannya untukmu.
336
00:31:51,240 --> 00:31:53,360
Aku menyelamatkanmu,...
337
00:31:54,120 --> 00:31:57,440
..lagi dan lagi, Christos.
338
00:31:57,880 --> 00:32:00,880
Satu-satunya alasan kau hidup...
339
00:32:01,840 --> 00:32:04,560
Satu-satunya alasan kau hidup...
340
00:32:04,920 --> 00:32:08,480
...untuk memimpin keluarga ini
adalah karena aku.
341
00:32:10,320 --> 00:32:12,600
Bicara kepadaku seperti itu lagi...
342
00:32:13,760 --> 00:32:15,640
Lain kali aku takkan menyelamatkanmu!
343
00:32:54,480 --> 00:32:56,760
Kau telah mencapai tujuanmu.
344
00:34:10,160 --> 00:34:12,040
Georgie-ku yang cantik...
345
00:34:16,240 --> 00:34:19,840
Lorrain, saat semuanya dimulai,...
346
00:34:20,720 --> 00:34:22,080
...saat hubungan kita dimulai.
347
00:34:24,320 --> 00:34:26,760
Mulai bersamaku lagi, Sayangku?
348
00:34:28,040 --> 00:34:29,320
Juno-ku.
349
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
Aku mencintaimu.
350
00:34:32,320 --> 00:34:33,960
Selalu dan selamanya.
351
00:34:35,240 --> 00:34:36,680
Constantine-mu.
352
00:35:45,640 --> 00:35:47,400
(Kapal Marjorie,
Prom Des Professeur)
353
00:35:47,480 --> 00:35:49,000
(Villefranche)
354
00:35:49,080 --> 00:35:50,440
(Temui aku di sana secepatnya.)
355
00:36:06,640 --> 00:36:07,920
Kau tak apa?
356
00:36:09,000 --> 00:36:12,280
SMS-mu agak rancu.
357
00:36:12,440 --> 00:36:15,040
Kau tahu, setelah semua
yang kita alami hari ini, kupikir,...
358
00:36:15,120 --> 00:36:18,960
...kupikir, persetan,
mari kita berpergian.
359
00:36:19,600 --> 00:36:21,080
- Sekarang?
- Ya.
360
00:36:21,240 --> 00:36:23,160
Udara laut bagus untuk kita.
361
00:36:23,360 --> 00:36:24,840
Ulurkan tanganmu.
362
00:36:57,720 --> 00:36:59,920
Aku tak mengira
akan masuk ke perahu lagi.
363
00:37:00,200 --> 00:37:01,400
Terima kasih untuk ini, Georgie.
364
00:37:02,040 --> 00:37:03,440
Tak masalah.
365
00:37:11,640 --> 00:37:13,160
Aku ingin menunjukkan
sesuatu kepadamu.
366
00:37:49,920 --> 00:37:53,000
Aku selalu menduga dia mungkin
mencoba melarikan diri dari semuanya.
367
00:37:55,560 --> 00:37:58,560
Kurasa ini menyenangkan
untuk tahu dia berencana mengajakmu?
368
00:37:58,720 --> 00:38:00,000
Tidak juga.
369
00:38:00,680 --> 00:38:02,920
Aku akan melibatkanmu
dalam semua kejahatanku,...
370
00:38:03,040 --> 00:38:05,160
...tapi jangan khawatir,
aku akan membebaskanmu.
371
00:38:05,240 --> 00:38:06,720
Itu tak begitu menyenangkan.
372
00:38:07,200 --> 00:38:09,520
Itu membuktikan
dia mencintaimu, bukan begitu?
373
00:38:12,360 --> 00:38:13,880
Kau ingin menunjukkan ini kepadaku.
374
00:38:14,120 --> 00:38:15,160
Kenapa?
375
00:38:17,600 --> 00:38:19,280
Karena,...
376
00:38:20,840 --> 00:38:22,880
...aku berpikir mungkin,...
377
00:38:24,120 --> 00:38:25,920
...kita harus keluar dari sini.
378
00:38:26,480 --> 00:38:27,800
Kau dan aku.
379
00:38:29,240 --> 00:38:32,720
Kita tahu orang yang bisa mengubah
paspor Constantine menjadi paspormu.
380
00:38:32,960 --> 00:38:35,600
Kau juga punya uangnya.
Apa yang menghentikan kita?
381
00:38:36,400 --> 00:38:38,840
Yang kita lakukan
adalah tak pernah kembali.
382
00:38:40,640 --> 00:38:42,160
Itu tak membutuhkan apa pun.
383
00:38:44,280 --> 00:38:46,320
Aku hanya, aku tak...
384
00:38:55,400 --> 00:38:56,680
Aku tak bisa.
385
00:39:03,720 --> 00:39:05,040
Kenapa tidak?
386
00:39:05,480 --> 00:39:07,600
Katamu aku tak berutang
apa pun kepada keluarga.
387
00:39:07,840 --> 00:39:09,280
Kau juga begitu.
388
00:39:09,760 --> 00:39:12,080
Aku hanya ingin tahu alasannya.
389
00:39:12,320 --> 00:39:14,160
Kukira ini yang kau inginkan.
390
00:39:19,640 --> 00:39:24,320
Georgina, dia meninggal karena ulahku.
391
00:39:26,200 --> 00:39:27,360
Kau benar.
392
00:39:28,560 --> 00:39:30,600
Ayah tak pernah berkencan
dengan Nadia.
393
00:39:31,640 --> 00:39:34,840
Kupikir Nadia dan aku jatuh cinta.
394
00:39:36,320 --> 00:39:37,840
Dia bilang Ayah memiliki sesuatu...
395
00:39:37,880 --> 00:39:39,560
...yang diinginkan orang
yang mempekerjakannya.
396
00:39:39,880 --> 00:39:41,120
Aku tak tahu apa itu,
tapi aku tahu...
397
00:39:41,160 --> 00:39:43,800
...jika aku memberitahunya lokasi
kesepakatan itu berlangsung,...
398
00:39:43,840 --> 00:39:45,720
...aku bisa mempermalukannya.
399
00:39:46,560 --> 00:39:49,000
Aku menginginkan itu.
Aku ingin menyakitinya.
400
00:39:51,160 --> 00:39:54,160
Jadi aku bilang kepadanya
dia akan naik yacht malam itu.
401
00:39:54,880 --> 00:39:57,560
Kupikir mereka akan menangkapnya.
402
00:39:58,960 --> 00:40:00,600
Aku tak pernah berpikir mereka...
403
00:40:06,920 --> 00:40:09,120
Kini aku tidak bisa
meninggalkan keluargaku.
404
00:40:10,080 --> 00:40:11,920
Aku melakukan ini untuk mereka.
405
00:40:13,040 --> 00:40:14,120
Untukmu.
406
00:40:17,040 --> 00:40:18,680
Aku mencintaimu, Georgina.
407
00:40:21,960 --> 00:40:23,400
Selalu.
408
00:40:24,560 --> 00:40:26,040
Kita sama.
409
00:40:27,920 --> 00:40:29,120
Maafkan aku.
410
00:40:40,800 --> 00:40:44,480
Terima kasih, karena telah mengatakan
yang sebenarnya.
411
00:40:53,240 --> 00:40:55,200
Aku tahu saat meneleponmu,...
412
00:40:55,280 --> 00:40:57,880
...aku hanya ingin mendengarmu
mengatakannya.
413
00:41:04,720 --> 00:41:07,160
Aku kehilangan semuanya, karenamu.
414
00:41:07,480 --> 00:41:12,000
Aku meragukan pria yang kucintai
seumur hidupku.
415
00:41:12,680 --> 00:41:15,840
Ayahmu benar, kau menyedihkan.
416
00:41:16,080 --> 00:41:17,760
Dia bisa membaca karaktermu.
417
00:41:17,880 --> 00:41:19,520
Aku juga.
418
00:41:27,400 --> 00:41:29,080
Kau lemah.
419
00:41:29,480 --> 00:41:31,000
Kau bukan apa-apa.
420
00:41:31,160 --> 00:41:34,120
Lalu aku tak sama sepertimu.
421
00:44:09,933 --> 00:44:14,356
Terimakasih telah menyaksikan serial ini di
NONTON.DRAKOR-ID.COM
422
00:44:14,522 --> 00:44:17,530
Sampai ketemu di
SEASON 2
423
00:44:17,669 --> 00:44:27,577
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)