1 00:01:00,204 --> 00:02:00,261 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:02:24,400 --> 00:02:25,800 Ada darah di wajahmu. 3 00:02:31,080 --> 00:02:33,640 Apa kau tahu siapa yang melakukan ini? 4 00:02:38,000 --> 00:02:41,080 Apa pun ini, kau terlibat dalam apa pun,... 5 00:02:42,480 --> 00:02:44,320 ...jika kau punya kesempatan apa pun. 6 00:02:46,040 --> 00:02:47,280 Berpalinglah. 7 00:02:55,640 --> 00:02:56,360 Pak. 8 00:02:57,280 --> 00:02:58,040 Tolong. 9 00:02:58,800 --> 00:03:01,240 Ada wanita dalam keadaan syok di sebelah sini. 10 00:03:16,960 --> 00:03:17,920 Halo. 11 00:03:18,200 --> 00:03:20,200 Astaga Georgie, kupikir kau mati. 12 00:03:20,520 --> 00:03:21,560 Aku tak apa. 13 00:03:21,920 --> 00:03:22,960 Kami di rumah sakit. 14 00:03:23,040 --> 00:03:24,640 Ibu membawa Christos pulang. Di mana kau? 15 00:03:24,960 --> 00:03:26,240 Robert tewas. 16 00:03:26,680 --> 00:03:27,760 Apa? 17 00:03:28,280 --> 00:03:30,000 Georgie pulanglah bersama kami. Kumohon. 18 00:03:31,160 --> 00:03:32,520 Beri tahu semua orang bahwa aku selamat. 19 00:03:32,560 --> 00:03:33,560 Georgie? 20 00:03:43,400 --> 00:03:44,960 - Kau berhasil menghubunginya? - Ya. 21 00:03:45,200 --> 00:03:46,240 Robert tewas. 22 00:03:47,080 --> 00:03:48,200 Masuklah ke taksi. Hubungi Adam. 23 00:03:48,320 --> 00:03:49,360 Suruh dia untuk pulang. 24 00:03:49,400 --> 00:03:50,320 Sekarang. 25 00:03:51,440 --> 00:03:54,880 Tak ada cukup ruang di dalam ambulans, kau pergi bersama saudarinya di taksi. 26 00:04:03,760 --> 00:04:06,360 Jakob, aku butuh bantuanmu. 27 00:04:56,960 --> 00:04:58,200 Robert? 28 00:05:24,880 --> 00:05:27,000 - Siapa mereka ini? - Mereka anak buah Jakob. 29 00:05:27,080 --> 00:05:28,360 Akan ada lebih banyak besok. 30 00:06:35,040 --> 00:06:36,960 Teruslah berpatroli. 31 00:06:37,600 --> 00:06:39,880 Suruh dua orang untuk menggeledah rumah. 32 00:06:39,960 --> 00:06:41,000 Kerja bagus. 33 00:06:41,160 --> 00:06:42,760 - Bagaimana kondisi gadis itu? - Tidak 34 00:06:43,160 --> 00:06:44,840 Sekarang ini lebih penting. 35 00:06:45,200 --> 00:06:46,320 Aku akan meneleponmu. 36 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 Tuan-tuan. 37 00:06:50,911 --> 00:06:52,071 Berpatrolilah daerah ini. 38 00:07:01,223 --> 00:07:02,263 Hei. 39 00:07:08,400 --> 00:07:09,560 Kau tak apa? 40 00:07:11,200 --> 00:07:12,640 - Ya? - Ya. 41 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 Apa aku menahanmu dari sesuatu? 42 00:07:16,360 --> 00:07:19,480 Tidak, tidak. Hanya kaulah prioritasku, cintaku. 43 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 Mereka di sini! 44 00:08:06,440 --> 00:08:09,640 Orang yang membunuh saudariku, yang mengejarku, mereka di sini! 45 00:08:09,680 --> 00:08:11,080 - Apa? Katakan kepada Negrescu. - Tidak! 46 00:08:12,760 --> 00:08:13,640 Sial! 47 00:08:15,440 --> 00:08:18,000 Sial, baiklah,... 48 00:08:19,080 --> 00:08:21,320 Tidak, kau tak bisa, tidak... 49 00:08:21,400 --> 00:08:22,760 - Kita harus mengeluarkanmu dari sini! - Tidak, mereka di mana-mana,... 50 00:08:22,800 --> 00:08:24,760 ...di seluruh villa, mereka punya senjata! 51 00:08:25,760 --> 00:08:26,880 Mereka tahu kau di sini? 52 00:08:26,960 --> 00:08:28,400 Entahlah... 53 00:08:28,880 --> 00:08:32,960 Hei, dengar, aku takkan membiarkan siapa pun menyakitimu, paham? 54 00:08:33,040 --> 00:08:34,040 Aku berjanji. 55 00:08:35,320 --> 00:08:39,040 Baiklah, tak apa... 56 00:09:01,760 --> 00:09:03,800 - Aku khawatir. - Apa kau sendirian? 57 00:09:09,800 --> 00:09:11,040 Bagaimana kau tahu aku di sini? 58 00:09:12,120 --> 00:09:13,040 Aku tak tahu. 59 00:09:13,560 --> 00:09:15,760 Ini hanya satu dari sejumlah tempat yang aku periksa. 60 00:09:16,400 --> 00:09:17,600 Apa kau memberi tahu seseorang? 61 00:09:18,560 --> 00:09:20,640 - Apa orang lain tahu kau di sini? - Tidak. 62 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Tak ada yang tahu. 63 00:09:26,400 --> 00:09:29,240 - Kau mau ke mana? - Aku akan mengakhiri ini. 64 00:09:30,440 --> 00:09:33,040 Aku tak tahu gelang itu penting. 65 00:09:33,360 --> 00:09:34,960 Sumpah, kalau aku tahu,... 66 00:09:35,880 --> 00:09:37,600 ...aku akan memberikannya kepadamu lebih awal. 67 00:09:38,600 --> 00:09:40,640 Lalu mungkin,... 68 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 ...mungkin Robert akan... 69 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 Maafkan aku. 70 00:09:47,758 --> 00:09:49,478 Itu tak penting. 71 00:09:50,560 --> 00:09:52,000 Cakram keras itu palsu. 72 00:09:52,880 --> 00:09:54,200 Yang aku berikan kepada Nadia. 73 00:09:54,800 --> 00:09:56,440 Yang diberikan Litvinov kepadaku. 74 00:09:57,120 --> 00:09:59,400 Dia tak ingin orang-orang Nadia untuk memiliki Elena. 75 00:09:59,520 --> 00:10:00,840 Dia menginginkan itu untuk dirinya sendiri. 76 00:10:01,360 --> 00:10:02,720 Itu sebabnya dia butuh kuncinya. 77 00:10:03,640 --> 00:10:06,920 Dia tahu itu akan membuat pemiliknya melepaskannya. 78 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 Aku hanya memberinya alasan untuk mengunginginkan aku mati. 79 00:10:12,200 --> 00:10:13,640 Tapi dia malah membunuh Robert. 80 00:10:14,560 --> 00:10:15,920 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 81 00:10:16,880 --> 00:10:20,240 Dua pembeli menginginkan barang sama, siapa yang menang? 82 00:10:21,400 --> 00:10:22,440 Penjualnya. 83 00:10:23,080 --> 00:10:24,120 Georgie... 84 00:10:25,560 --> 00:10:26,760 Aku punya uang Ayah. 85 00:10:27,280 --> 00:10:29,520 Sebesar 30 juta dari penjualan Malevich. 86 00:10:30,840 --> 00:10:34,240 Aku pikir setidaknya itu uang yang harus dia berikan kepadaku. 87 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 Tapi itu milikmu. 88 00:10:35,520 --> 00:10:37,000 Ambillah. Pergi. 89 00:10:38,200 --> 00:10:39,720 Jelas dia berencana... 90 00:10:40,400 --> 00:10:41,280 Kumohon. 91 00:10:41,800 --> 00:10:43,720 Kau tak berutang apa pun kepada keluarga ini. 92 00:10:45,000 --> 00:10:46,680 Kau tak bisa melawan mereka sendirian. 93 00:10:53,326 --> 00:10:54,686 Aku tak akan sendirian. 94 00:11:04,600 --> 00:11:07,000 - Hai, Jakob. - Hei, Adriana. 95 00:11:11,040 --> 00:11:13,280 - Kau mau? - Tidak, terima kasih. 96 00:11:15,680 --> 00:11:17,240 Kau pernah bekerja di sini, 'kan? 97 00:11:19,000 --> 00:11:21,520 Ya, aku pernah. Sebelum kau dilahirkan. 98 00:11:22,400 --> 00:11:23,360 Kenapa kau pergi? 99 00:11:25,414 --> 00:11:26,574 Keadaan berubah. 100 00:11:29,280 --> 00:11:30,760 Apa kau dan Ibu dekat? 101 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Dia istri bosku. 102 00:11:35,200 --> 00:11:38,200 Aku melihatnya setiap hari. Kami akrab. 103 00:11:39,240 --> 00:11:40,520 Apa dulu dia cantik? 104 00:11:42,480 --> 00:11:43,880 Ya, dia memang cantik. 105 00:11:44,880 --> 00:11:46,360 Elegan, dan baik. 106 00:11:47,320 --> 00:11:48,800 Kebanyakan seperti sekarang. 107 00:11:50,080 --> 00:11:51,120 Baik? 108 00:11:56,240 --> 00:11:58,160 Baik, aku harus kembali bekerja. 109 00:11:58,240 --> 00:11:59,720 Apa kau punya anak? 110 00:12:03,880 --> 00:12:05,920 Ya, aku punya putri. 111 00:12:07,200 --> 00:12:08,160 Dia seperti apa? 112 00:12:11,760 --> 00:12:14,080 Mengapa kau mengajukan pertanyaan ini, Adriana? 113 00:12:14,480 --> 00:12:16,160 Kenapa kau menghindari jawaban? 114 00:12:24,600 --> 00:12:26,800 Jadi, seperti apa dia? 115 00:12:27,360 --> 00:12:29,160 Dia cerdas. 116 00:12:30,760 --> 00:12:31,840 Juga lucu. 117 00:12:33,600 --> 00:12:34,520 Cantik. 118 00:12:36,600 --> 00:12:38,400 Dia sangat,... 119 00:12:40,640 --> 00:12:44,120 ...sangat istimewa bagiku. 120 00:12:49,280 --> 00:12:50,960 Kau harus mengajaknya ke sini. 121 00:12:54,800 --> 00:12:56,400 Aku sungguh harus pergi. 122 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 Sampai jumpa. 123 00:13:16,080 --> 00:13:18,880 (Ke kamarku sekarang, sendirian.) 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 Negrescu membunuh saudariku. 125 00:13:24,280 --> 00:13:26,640 - Aku akan bersaksi melawannya. - Apa? 126 00:13:26,760 --> 00:13:28,880 Negrescu akan membunuhnya jika menemukannya,... 127 00:13:28,920 --> 00:13:30,320 ...dia sudah pernah mencobanya. 128 00:13:32,720 --> 00:13:37,600 Lalu pergilah ke polisi jika kalian percaya semua ini benar. 129 00:13:37,920 --> 00:13:39,840 Takkan aman jika ke polisi. 130 00:13:41,360 --> 00:13:42,600 Ya, Tuhan. 131 00:13:43,800 --> 00:13:46,000 Kau tahu Negrescu itu pria macam apa. 132 00:13:46,560 --> 00:13:49,600 Aku tahu. Itu kenapa dia sempurna untuk melindungi kita. 133 00:13:50,720 --> 00:13:52,320 Jelas bukan untuk perlindungannya. 134 00:13:53,240 --> 00:13:55,680 - Aku bahkan tak kenal siapa dia. - Aku mengenalnya. 135 00:14:00,160 --> 00:14:03,560 Ibu, tolong. 136 00:14:05,440 --> 00:14:06,680 Dia akan membunuhnya. 137 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Dia akan membunuhnya. 138 00:14:15,160 --> 00:14:17,800 Selama kau tetap di ruangan ini kau aman. 139 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 Akan kukabari bila ada momen tepat agar kau bisa pergi. 140 00:14:21,760 --> 00:14:24,440 - Terima kasih. - Setelah itu kau sendirian. 141 00:14:27,280 --> 00:14:28,640 Juga kau pergi sendirian. 142 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 Kau yakin Litvinov akan datang? 143 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 Apa kau takut aku akan membiarkan mereka membunuhmu? 144 00:15:58,160 --> 00:15:59,360 Kau punya kuncinya? 145 00:16:06,823 --> 00:16:07,863 Apa itu kuncinya? 146 00:16:08,327 --> 00:16:09,247 Ya. 147 00:16:10,600 --> 00:16:13,040 Sepertinya aku menghibur pihak yang salah, Clios. 148 00:16:14,840 --> 00:16:16,080 Bagaimana kondisi adikmu? 149 00:16:22,280 --> 00:16:25,520 Seharusnya kau tersenyum, Ny. Clios. Aku membantumu. 150 00:16:26,560 --> 00:16:27,920 Jangan menyuruhku untuk tersenyum. 151 00:16:28,240 --> 00:16:31,800 Kematian suamimu atau ayahku tak boleh sia-sia. 152 00:16:32,840 --> 00:16:33,880 Apa itu bekerjal? 153 00:16:34,480 --> 00:16:35,880 Apa yang terjadi di sana? 154 00:16:36,480 --> 00:16:37,560 Ya. 155 00:16:38,080 --> 00:16:39,120 Jadi, kita baik-baik saja? 156 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Ya. 157 00:17:30,920 --> 00:17:32,600 Kau akan memberikannya kepada mereka? 158 00:17:32,680 --> 00:17:33,600 Mereka akan menerimanya. 159 00:17:34,000 --> 00:17:35,240 Kau akan membantu mereka menyembunyikan... 160 00:17:35,280 --> 00:17:36,520 ...semua yang pernah mereka lakukan? 161 00:17:36,720 --> 00:17:38,800 Sebagai gantinya, mereka akan membuatmu menderita. 162 00:17:38,960 --> 00:17:39,840 Kenapa? 163 00:17:39,880 --> 00:17:44,240 Karena kau membunuh sahabatku, kau keparat berengsek. 164 00:17:56,880 --> 00:17:59,720 Kau sungguh berpikir aku pelakunya? 165 00:18:10,040 --> 00:18:11,280 Semuanya sudah selesai. 166 00:18:14,040 --> 00:18:15,440 Kau pengecut! 167 00:18:16,520 --> 00:18:19,400 Mereka membunuh suamimu, temanmu. 168 00:18:19,920 --> 00:18:23,320 Kau berikan apa yang mereka inginkan! Kau pengecut sialan. 169 00:18:23,680 --> 00:18:24,920 Kau pengecut! 170 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Dasar kau pengecut! 171 00:18:42,320 --> 00:18:44,680 Kau bisa memberitahuku apa yang kau rencanakan. 172 00:19:15,743 --> 00:19:16,743 Georgie! 173 00:19:18,110 --> 00:19:19,230 Georgie! 174 00:19:20,760 --> 00:19:22,800 Apa kita aman? Apa kau pulang? 175 00:19:24,000 --> 00:19:26,640 Sekali lagi ancaman terbesar untuk Keluarga Clios,... 176 00:19:26,960 --> 00:19:28,120 ...adalah keluarga Clios sendiri. 177 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Lalu Litvinov? 178 00:19:30,000 --> 00:19:33,280 Jika dia tidak mati sekarang, dia akan berharap sudah mati. 179 00:19:53,680 --> 00:19:55,240 Aku tak pernah masuk ke sini. 180 00:19:55,440 --> 00:19:56,720 Kau tak melewatkan banyak hal. 181 00:19:57,200 --> 00:19:58,720 Apa yang dia simpan di sini? 182 00:20:00,240 --> 00:20:01,280 Rahasia. 183 00:20:01,720 --> 00:20:04,680 Keluarga ini bisa membangun vila baru dari rahasianya. 184 00:20:17,400 --> 00:20:19,840 Dia bertanggung jawab atas ledakan, di kapal pesiar. 185 00:20:19,920 --> 00:20:20,800 Apa? 186 00:20:20,920 --> 00:20:23,760 Kau tak mengenali dia dari berita. Tapi dialah pelakunya. 187 00:20:24,600 --> 00:20:25,880 Aku mengenalnya. 188 00:20:26,920 --> 00:20:30,320 Aku hanya sekali melihatnya di pesta, tapi dia datang dengan Adam. 189 00:20:41,560 --> 00:20:43,760 - Nona Ryland. - Tuan Clios? 190 00:20:45,800 --> 00:20:47,840 - Apakah ini lukisannya? - Ya. 191 00:20:48,160 --> 00:20:50,840 Kupikir ini akan sempurna untuk koleksimu. 192 00:20:53,200 --> 00:20:54,520 Aku ingin sesuatu,... 193 00:20:56,960 --> 00:20:58,960 ...saat melihatnya, aku mau sesuatu yang bisa membantuku... 194 00:20:59,000 --> 00:21:00,960 ...melarikan diri ke dunia lain. 195 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Ini hanyalah mitos Yunani lain. 196 00:21:04,240 --> 00:21:05,840 Sebenarnya ini mitos Romawi. 197 00:21:08,560 --> 00:21:10,160 Kau pikir aku melewatkan sesuatu. 198 00:21:11,480 --> 00:21:13,480 Kurasa kau melewatkan semuanya. 199 00:21:15,920 --> 00:21:18,440 Setiap mitos telah dilukis ribuan kali,... 200 00:21:18,480 --> 00:21:20,120 ...ya, tapi itu yang membuatnya istimewa. 201 00:21:20,680 --> 00:21:22,880 Begitulah cara pelukis memilih untuk menceritakan ulang kisah itu,... 202 00:21:22,920 --> 00:21:23,800 ...yang membuatnya menarik. 203 00:21:24,680 --> 00:21:26,920 Ini mitos Jupiter dan lo. 204 00:21:27,160 --> 00:21:28,760 Dari Metamorfosis karya Ovid. 205 00:21:29,320 --> 00:21:31,200 Jupiter merayu lo,... 206 00:21:31,280 --> 00:21:36,600 ...putri Inachus yang muda dan cantik, lalu dia mengubah Io menjadi sapi... 207 00:21:37,000 --> 00:21:39,360 ...untuk menyembunyikannya dari istrinya, Juno. 208 00:21:39,920 --> 00:21:41,440 Tapi Juno tidak mudah tertipu. 209 00:21:41,560 --> 00:21:43,800 Dia meminta lo untuk diurus Argus. 210 00:21:44,720 --> 00:21:48,360 Dari semua adegan kisah itu, itu yang dipilih Lorrain. 211 00:21:49,040 --> 00:21:52,000 Juno meminta agar Io dirawat oleh Argus. 212 00:21:53,200 --> 00:21:56,120 Ini tak hanya indah, tapi juga menakjubkan. 213 00:21:59,800 --> 00:22:00,920 Ya. 214 00:22:02,040 --> 00:22:04,800 Tidak peduli seberapa baiknya pria menyembunyikan rahasia,... 215 00:22:06,040 --> 00:22:08,160 ...istri akan selalu tahu kebenarannya. 216 00:22:08,960 --> 00:22:10,720 Aku tak menyebutnya tersembunyi dengan baik. 217 00:22:10,840 --> 00:22:13,880 Itu di lahan terbuka, tersembunyi di depan mata. 218 00:22:15,880 --> 00:22:17,800 Kupikir Jupiter meremehkann istrinya. 219 00:22:18,040 --> 00:22:20,640 Mungkin Jupiter tahu bahwa istrinya akan mengungkap kebenaran. 220 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Mungkin dia ingin istrinya begitu. 221 00:22:24,440 --> 00:22:25,600 Georgie... 222 00:22:27,520 --> 00:22:29,120 Maaf. Kau ingin sendirian? 223 00:22:30,360 --> 00:22:31,320 Tidak. 224 00:22:33,120 --> 00:22:34,640 Sebenarnya,... 225 00:22:35,960 --> 00:22:37,800 ...aku ingin menanyakan sesuatu kepadamu. 226 00:22:40,080 --> 00:22:42,520 Kau bilang Nadia berselingkuh dengan Constantine. 227 00:22:43,920 --> 00:22:44,840 Ya. 228 00:22:45,920 --> 00:22:47,680 Nadia bilang tidak. 229 00:22:51,078 --> 00:22:54,278 Aku yakin aku juga akan bilang begitu saat menghadapimu. 230 00:22:54,760 --> 00:22:57,080 Kau cukup menakutkan. 231 00:22:58,600 --> 00:23:00,480 Adriana mengatakan hal yang sama. 232 00:23:01,680 --> 00:23:03,560 Dia bilang kau bersama Nadia. 233 00:23:04,760 --> 00:23:06,360 Dia melihatmu di sebuah pesta. 234 00:23:08,255 --> 00:23:09,695 Kenapa kau menanyakan ini? 235 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 Apa itu benar? 236 00:23:12,200 --> 00:23:13,880 Apa dia bersamamu? 237 00:23:16,399 --> 00:23:19,279 Kau harus mengerti sesuatu tentang mendiang suamimu 238 00:23:20,720 --> 00:23:25,000 .Jika tidak ada kemungkinan ketahuan, itu takkan menyenangkan. 239 00:23:26,120 --> 00:23:29,080 Dia membawa Nadia, dan wanita lainnya sebelum dirinya,... 240 00:23:29,120 --> 00:23:32,600 ...ke acara keluarga,... 241 00:23:32,960 --> 00:23:35,920 ...agar dia bisa meniduri mereka sesuka hatinya. 242 00:23:36,520 --> 00:23:38,480 Aku menjadi kedoknya,... 243 00:23:39,080 --> 00:23:40,000 ..berpura-pura semua wanita itu adalah kekasihku. 244 00:23:40,200 --> 00:23:42,080 Dia berharap aku,... 245 00:23:43,046 --> 00:23:45,606 ...meminta aku melakukan hal itu untuknya. 246 00:23:46,120 --> 00:23:47,200 Dia punya pepatah. 247 00:23:48,360 --> 00:23:50,040 "Tersembunyi di depan mata." 248 00:23:52,207 --> 00:23:55,927 - Aku berharap itu bohong, Georgie. - Keluar. 249 00:23:57,463 --> 00:23:58,383 Keluar. 250 00:24:00,007 --> 00:24:01,407 Keluar! 251 00:24:50,591 --> 00:24:52,151 Nama tengahmu Marjorie? 252 00:24:52,495 --> 00:24:54,415 Itu berkat nenekku. 253 00:25:27,046 --> 00:25:30,726 Jadi, maksudmu tidak ada galeri yang bernama itu di seluruh Nice? 254 00:25:31,840 --> 00:25:33,040 Riviera? 255 00:25:33,840 --> 00:25:34,800 Baiklah. 256 00:25:35,400 --> 00:25:36,520 Terima kasih. 257 00:25:45,166 --> 00:25:48,126 Promenade de Professeurs, Villefranche. 258 00:25:48,975 --> 00:25:50,735 Memulai panduan rute. 259 00:26:07,503 --> 00:26:10,383 Aku bicara dengan Adriana pagi ini. 260 00:26:14,607 --> 00:26:15,727 Kau bicara dengannya? 261 00:26:16,135 --> 00:26:17,055 Ya. 262 00:26:18,023 --> 00:26:19,823 Aku ingin mengenal lebih jauh dirinya. 263 00:26:20,767 --> 00:26:23,287 Dia satu-satunya keluargaku. Aku ingin mengurusnya. 264 00:26:23,503 --> 00:26:24,583 Juga dirimu. 265 00:26:25,600 --> 00:26:26,640 Ya. 266 00:26:27,375 --> 00:26:28,975 Ya, kau benar! 267 00:26:29,640 --> 00:26:31,920 Kita harus lebih menjaga keluarga kita. 268 00:26:32,320 --> 00:26:33,960 Mungkin kita harus memberitahunya. 269 00:26:34,640 --> 00:26:36,720 Dia sudah cukup dewasa. Dia berhak tahu. 270 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 Akan kupikirkan. 271 00:26:39,520 --> 00:26:40,640 Baiklah. 272 00:26:41,440 --> 00:26:43,840 Aku harus memberi tahu anak buahku untuk pergi. 273 00:26:46,895 --> 00:26:47,855 Sampai jumpa, Sayang. 274 00:26:49,159 --> 00:26:52,119 Aku mendengar rumor yang aneh pagi ini. 275 00:26:54,919 --> 00:26:57,119 Tentang seorang gadis Suriah yang dibunuh... 276 00:27:02,959 --> 00:27:04,399 Irina,... 277 00:27:06,280 --> 00:27:07,680 ...kau tahu aku ini seperti apa. 278 00:27:09,486 --> 00:27:12,326 Kau tahu yang akan kulakukan, dan yang takkan kulakukan. 279 00:27:13,383 --> 00:27:15,023 Dari mana kau dengar ini? 280 00:27:18,230 --> 00:27:19,630 Dari saudari gadis itu. 281 00:27:20,303 --> 00:27:21,423 Fatima. 282 00:27:25,183 --> 00:27:27,503 Dia di kamar Christos, di ujung koridor. 283 00:27:31,039 --> 00:27:32,719 Kurasa Christos mencintainya. 284 00:27:33,175 --> 00:27:34,535 Jadi, dia buta. 285 00:27:37,431 --> 00:27:38,631 Dia berbahaya. 286 00:27:41,366 --> 00:27:44,846 Jika kau ingin menjaga keluarga ini, mungkin kau mulai dari sana? 287 00:28:04,102 --> 00:28:05,102 Ibu? 288 00:28:05,640 --> 00:28:06,720 - Christos? - Sial! 289 00:28:06,840 --> 00:28:08,400 Ruang ganti. Cepat! 290 00:28:10,303 --> 00:28:11,623 Christos! 291 00:28:19,047 --> 00:28:20,407 Apa yang kau lakukan? 292 00:28:23,800 --> 00:28:24,720 Dia di dalam sana. 293 00:28:26,800 --> 00:28:28,880 Kau menghubungi kotak suara Komandan Delormes. 294 00:28:28,920 --> 00:28:31,480 Silakan meninggalkan pesan. 295 00:28:31,520 --> 00:28:32,560 Sial! 296 00:28:33,240 --> 00:28:36,000 Lepaskan aku! 297 00:28:44,326 --> 00:28:46,086 - Berhenti! - Fatima! 298 00:28:46,669 --> 00:28:48,349 Lepaskan aku! 299 00:28:52,160 --> 00:28:53,360 Hentikan! 300 00:28:55,320 --> 00:28:57,600 - Apa yang terjadi di sini? - Hentikan, ini membuatku takut! 301 00:28:57,720 --> 00:29:00,720 - Hentikan dia! - Menyingkirlah. 302 00:29:01,280 --> 00:29:02,440 Christos! 303 00:29:02,840 --> 00:29:03,760 Christos! 304 00:29:04,040 --> 00:29:05,400 Lepaskan aku! 305 00:29:06,440 --> 00:29:08,400 Adam! 306 00:29:08,480 --> 00:29:10,120 Mereka akan membunuhnya. 307 00:29:10,520 --> 00:29:11,880 Pergi! 308 00:29:19,166 --> 00:29:20,406 Hentikan dia! 309 00:29:20,720 --> 00:29:21,920 Hentikan, dia akan menyakitinya! 310 00:29:21,960 --> 00:29:22,960 Urus dia. 311 00:29:31,680 --> 00:29:33,240 Jangan bergerak! 312 00:29:34,080 --> 00:29:35,000 Keluar! 313 00:29:40,040 --> 00:29:41,480 - Kau ditahan. - Ya? 314 00:29:41,640 --> 00:29:42,680 - Ya. - Atas tuduhan apa? 315 00:29:42,800 --> 00:29:44,040 Apa menurutmu, Berengsek? 316 00:29:44,080 --> 00:29:45,120 - Kau baik-baik saja? - Ya. 317 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 Itu bukan mobilku. 318 00:29:49,280 --> 00:29:50,440 Bajingan! 319 00:30:05,360 --> 00:30:06,760 Kau yakin kau tak apa? 320 00:30:07,040 --> 00:30:08,040 Ya. 321 00:30:09,760 --> 00:30:12,160 Kami ingin kau membuat pernyataan itu sekarang. 322 00:30:12,320 --> 00:30:14,040 - Tentu saja. - Kau siap? 323 00:30:26,560 --> 00:30:29,160 Tak apa... 324 00:31:00,052 --> 00:31:01,652 Kau pelacur! 325 00:31:08,767 --> 00:31:10,407 Keluar dari rumahku! 326 00:31:14,600 --> 00:31:20,800 Kubilang keluar dari rumahku! 327 00:31:21,480 --> 00:31:22,920 Menurutmu apa yang telah kulakukan? 328 00:31:22,960 --> 00:31:24,400 Kau bilang kepadanya. 329 00:31:24,520 --> 00:31:27,920 Kamu lebih memilihnya daripada keluargamu sendiri, lagi! 330 00:31:28,040 --> 00:31:30,360 Muncikari keparat, berengsekmu itu! 331 00:31:31,800 --> 00:31:33,400 Ya. Aku memberitahunya. 332 00:31:35,520 --> 00:31:37,400 Aku juga memberi tahu polisi. 333 00:31:38,520 --> 00:31:42,960 Wanita itu takkan pernah aman selama Negrescu masih bebas. 334 00:31:43,280 --> 00:31:46,360 Jadi, aku membuat perangkap. 335 00:31:48,280 --> 00:31:50,480 Aku melakukannya untukmu. 336 00:31:51,240 --> 00:31:53,360 Aku menyelamatkanmu,... 337 00:31:54,120 --> 00:31:57,440 ..lagi dan lagi, Christos. 338 00:31:57,880 --> 00:32:00,880 Satu-satunya alasan kau hidup... 339 00:32:01,840 --> 00:32:04,560 Satu-satunya alasan kau hidup... 340 00:32:04,920 --> 00:32:08,480 ...untuk memimpin keluarga ini adalah karena aku. 341 00:32:10,320 --> 00:32:12,600 Bicara kepadaku seperti itu lagi... 342 00:32:13,760 --> 00:32:15,640 Lain kali aku takkan menyelamatkanmu! 343 00:32:54,480 --> 00:32:56,760 Kau telah mencapai tujuanmu. 344 00:34:10,160 --> 00:34:12,040 Georgie-ku yang cantik... 345 00:34:16,240 --> 00:34:19,840 Lorrain, saat semuanya dimulai,... 346 00:34:20,720 --> 00:34:22,080 ...saat hubungan kita dimulai. 347 00:34:24,320 --> 00:34:26,760 Mulai bersamaku lagi, Sayangku? 348 00:34:28,040 --> 00:34:29,320 Juno-ku. 349 00:34:30,320 --> 00:34:31,400 Aku mencintaimu. 350 00:34:32,320 --> 00:34:33,960 Selalu dan selamanya. 351 00:34:35,240 --> 00:34:36,680 Constantine-mu. 352 00:35:45,640 --> 00:35:47,400 (Kapal Marjorie, Prom Des Professeur) 353 00:35:47,480 --> 00:35:49,000 (Villefranche) 354 00:35:49,080 --> 00:35:50,440 (Temui aku di sana secepatnya.) 355 00:36:06,640 --> 00:36:07,920 Kau tak apa? 356 00:36:09,000 --> 00:36:12,280 SMS-mu agak rancu. 357 00:36:12,440 --> 00:36:15,040 Kau tahu, setelah semua yang kita alami hari ini, kupikir,... 358 00:36:15,120 --> 00:36:18,960 ...kupikir, persetan, mari kita berpergian. 359 00:36:19,600 --> 00:36:21,080 - Sekarang? - Ya. 360 00:36:21,240 --> 00:36:23,160 Udara laut bagus untuk kita. 361 00:36:23,360 --> 00:36:24,840 Ulurkan tanganmu. 362 00:36:57,720 --> 00:36:59,920 Aku tak mengira akan masuk ke perahu lagi. 363 00:37:00,200 --> 00:37:01,400 Terima kasih untuk ini, Georgie. 364 00:37:02,040 --> 00:37:03,440 Tak masalah. 365 00:37:11,640 --> 00:37:13,160 Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu. 366 00:37:49,920 --> 00:37:53,000 Aku selalu menduga dia mungkin mencoba melarikan diri dari semuanya. 367 00:37:55,560 --> 00:37:58,560 Kurasa ini menyenangkan untuk tahu dia berencana mengajakmu? 368 00:37:58,720 --> 00:38:00,000 Tidak juga. 369 00:38:00,680 --> 00:38:02,920 Aku akan melibatkanmu dalam semua kejahatanku,... 370 00:38:03,040 --> 00:38:05,160 ...tapi jangan khawatir, aku akan membebaskanmu. 371 00:38:05,240 --> 00:38:06,720 Itu tak begitu menyenangkan. 372 00:38:07,200 --> 00:38:09,520 Itu membuktikan dia mencintaimu, bukan begitu? 373 00:38:12,360 --> 00:38:13,880 Kau ingin menunjukkan ini kepadaku. 374 00:38:14,120 --> 00:38:15,160 Kenapa? 375 00:38:17,600 --> 00:38:19,280 Karena,... 376 00:38:20,840 --> 00:38:22,880 ...aku berpikir mungkin,... 377 00:38:24,120 --> 00:38:25,920 ...kita harus keluar dari sini. 378 00:38:26,480 --> 00:38:27,800 Kau dan aku. 379 00:38:29,240 --> 00:38:32,720 Kita tahu orang yang bisa mengubah paspor Constantine menjadi paspormu. 380 00:38:32,960 --> 00:38:35,600 Kau juga punya uangnya. Apa yang menghentikan kita? 381 00:38:36,400 --> 00:38:38,840 Yang kita lakukan adalah tak pernah kembali. 382 00:38:40,640 --> 00:38:42,160 Itu tak membutuhkan apa pun. 383 00:38:44,280 --> 00:38:46,320 Aku hanya, aku tak... 384 00:38:55,400 --> 00:38:56,680 Aku tak bisa. 385 00:39:03,720 --> 00:39:05,040 Kenapa tidak? 386 00:39:05,480 --> 00:39:07,600 Katamu aku tak berutang apa pun kepada keluarga. 387 00:39:07,840 --> 00:39:09,280 Kau juga begitu. 388 00:39:09,760 --> 00:39:12,080 Aku hanya ingin tahu alasannya. 389 00:39:12,320 --> 00:39:14,160 Kukira ini yang kau inginkan. 390 00:39:19,640 --> 00:39:24,320 Georgina, dia meninggal karena ulahku. 391 00:39:26,200 --> 00:39:27,360 Kau benar. 392 00:39:28,560 --> 00:39:30,600 Ayah tak pernah berkencan dengan Nadia. 393 00:39:31,640 --> 00:39:34,840 Kupikir Nadia dan aku jatuh cinta. 394 00:39:36,320 --> 00:39:37,840 Dia bilang Ayah memiliki sesuatu... 395 00:39:37,880 --> 00:39:39,560 ...yang diinginkan orang yang mempekerjakannya. 396 00:39:39,880 --> 00:39:41,120 Aku tak tahu apa itu, tapi aku tahu... 397 00:39:41,160 --> 00:39:43,800 ...jika aku memberitahunya lokasi kesepakatan itu berlangsung,... 398 00:39:43,840 --> 00:39:45,720 ...aku bisa mempermalukannya. 399 00:39:46,560 --> 00:39:49,000 Aku menginginkan itu. Aku ingin menyakitinya. 400 00:39:51,160 --> 00:39:54,160 Jadi aku bilang kepadanya dia akan naik yacht malam itu. 401 00:39:54,880 --> 00:39:57,560 Kupikir mereka akan menangkapnya. 402 00:39:58,960 --> 00:40:00,600 Aku tak pernah berpikir mereka... 403 00:40:06,920 --> 00:40:09,120 Kini aku tidak bisa meninggalkan keluargaku. 404 00:40:10,080 --> 00:40:11,920 Aku melakukan ini untuk mereka. 405 00:40:13,040 --> 00:40:14,120 Untukmu. 406 00:40:17,040 --> 00:40:18,680 Aku mencintaimu, Georgina. 407 00:40:21,960 --> 00:40:23,400 Selalu. 408 00:40:24,560 --> 00:40:26,040 Kita sama. 409 00:40:27,920 --> 00:40:29,120 Maafkan aku. 410 00:40:40,800 --> 00:40:44,480 Terima kasih, karena telah mengatakan yang sebenarnya. 411 00:40:53,240 --> 00:40:55,200 Aku tahu saat meneleponmu,... 412 00:40:55,280 --> 00:40:57,880 ...aku hanya ingin mendengarmu mengatakannya. 413 00:41:04,720 --> 00:41:07,160 Aku kehilangan semuanya, karenamu. 414 00:41:07,480 --> 00:41:12,000 Aku meragukan pria yang kucintai seumur hidupku. 415 00:41:12,680 --> 00:41:15,840 Ayahmu benar, kau menyedihkan. 416 00:41:16,080 --> 00:41:17,760 Dia bisa membaca karaktermu. 417 00:41:17,880 --> 00:41:19,520 Aku juga. 418 00:41:27,400 --> 00:41:29,080 Kau lemah. 419 00:41:29,480 --> 00:41:31,000 Kau bukan apa-apa. 420 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 Lalu aku tak sama sepertimu. 421 00:44:09,933 --> 00:44:14,356 Terimakasih telah menyaksikan serial ini di NONTON.DRAKOR-ID.COM 422 00:44:14,522 --> 00:44:17,530 Sampai ketemu di SEASON 2 423 00:44:17,669 --> 00:44:27,577 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)