1 00:00:15,060 --> 00:00:17,170 - Constantine? - Han är död. 2 00:00:17,220 --> 00:00:19,450 Min exmake Constantin Clios- 3 00:00:19,500 --> 00:00:23,290 - lever vidare i sin konststiftelse och sina barn. 4 00:00:23,340 --> 00:00:28,170 Georgina. Jag kommer alltid att älska dig. 5 00:00:29,100 --> 00:00:33,010 Explosionen. Nån som står oss nära gjorde det. 6 00:00:33,060 --> 00:00:35,330 Tänk om det inte var en olycka. 7 00:00:35,380 --> 00:00:37,330 Så han hade hemligheter? 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,250 Han utnyttjade mig, Robert. Mitt äktenskap var en bluff. 9 00:00:42,900 --> 00:00:46,970 Han älskade dig inte. Det finns inget för dig här nu. 10 00:00:47,660 --> 00:00:50,970 Vad som än händer är jag här. 11 00:00:54,860 --> 00:00:57,850 Ingen är den de verkar, eller hur? 12 00:00:59,940 --> 00:01:02,290 Du vet att jag beundrar dig. 13 00:01:02,940 --> 00:01:06,770 - Ge mig bara en chans! - Släpp mig! 14 00:01:06,820 --> 00:01:11,050 - Jag älskar dig, Georgina! - Släpp mig! 15 00:01:12,140 --> 00:01:16,770 - Han kommer att döda oss. - Säg att jag hjälper dig. 16 00:01:19,220 --> 00:01:24,010 Jag känner igen henne. Hon var på en fest med Adam. 17 00:01:25,580 --> 00:01:27,490 Du är precis som de andra. 18 00:01:27,540 --> 00:01:30,490 Du tror att du kan ta vad du vill. 19 00:01:30,540 --> 00:01:35,490 Den här familjen är en cancersvulst. Förgiftad vid roten. 20 00:01:35,540 --> 00:01:37,210 Så vad ska du göra? 21 00:01:43,540 --> 00:01:48,130 - Varför är du kvar, Robert? - På grund av tjejen jag träffade. 22 00:01:48,180 --> 00:01:51,970 - Den jag tror att du är. - Jag är inte hon längre. 23 00:01:59,060 --> 00:02:01,450 Jag ska få slut på det här. 24 00:02:07,700 --> 00:02:10,010 Det är mitt fel att han är borta. 25 00:02:10,060 --> 00:02:14,170 Det var jag som gjorde det mot dem. Mot dig. 26 00:02:19,380 --> 00:02:22,730 Tack för att du berättade sanningen. 27 00:02:30,820 --> 00:02:34,930 Jag visste det. Jag ville bara höra dig säga det. 28 00:02:40,100 --> 00:02:42,810 Jag har förlorat allt på grund av dig. 29 00:02:42,860 --> 00:02:47,290 Jag tvivlade på den ende man jag nånsin har älskat. 30 00:02:48,100 --> 00:02:51,090 Din pappa hade rätt. Du är patetisk. 31 00:02:51,140 --> 00:02:54,170 Han såg rakt igenom dig. Och jag också. 32 00:05:31,780 --> 00:05:35,890 Döden är i henne! 33 00:05:36,900 --> 00:05:39,090 Döden är i henne! 34 00:05:39,140 --> 00:05:42,050 - Döden är i henne! - Ingen fara. 35 00:05:43,620 --> 00:05:48,370 Döden är i henne! Hon kommer att ta våra själar! 36 00:07:02,820 --> 00:07:05,210 Hon har tur som är vid liv. 37 00:07:06,900 --> 00:07:09,210 Hur är det med henne? 38 00:07:10,420 --> 00:07:13,450 Inget tyder på hjärnskador eller cyanos. 39 00:07:13,500 --> 00:07:15,930 Andningen är normal. 40 00:07:15,980 --> 00:07:19,330 Det är hypotermirisken som oroar mig mest. 41 00:07:21,860 --> 00:07:24,490 Ingen fara. Andas bara. 42 00:07:28,420 --> 00:07:31,570 - Vad heter du? - Georgina. 43 00:07:31,620 --> 00:07:35,130 Georgina. Är det nån mer vi borde leta efter? 44 00:07:36,180 --> 00:07:39,410 Ingen fara. Du är i säkerhet nu. 45 00:07:42,820 --> 00:07:45,770 Vi tar båten sen. Hon måste i land. 46 00:07:50,940 --> 00:07:53,090 De är här! 47 00:07:53,980 --> 00:07:56,010 Ge mig den! 48 00:07:56,060 --> 00:07:57,730 Jag behöver hjälp. 49 00:08:17,380 --> 00:08:22,410 Jag har aldrig sett en sån storm. Mår du bra? 50 00:08:22,460 --> 00:08:24,250 Kom nu. 51 00:08:24,300 --> 00:08:29,010 - Finns det nån vi kan ringa? - Nej, tack. 52 00:08:29,060 --> 00:08:31,490 Okej, då går vi in. 53 00:09:15,340 --> 00:09:17,330 Hur känner du dig? 54 00:09:19,100 --> 00:09:24,850 Min båt är kvar där ute. Jag måste ordna med bärgning. 55 00:09:24,900 --> 00:09:26,850 Får jag låna din telefon? 56 00:09:26,900 --> 00:09:30,730 Det är mitt i natten. Det kan vänta tills imorgon. 57 00:09:30,780 --> 00:09:34,330 Det blir lättare att hitta den i dagsljus. 58 00:09:35,980 --> 00:09:37,970 Jag ska sova lite. 59 00:09:38,780 --> 00:09:41,250 - Tack. - Ingen orsak. 60 00:10:07,060 --> 00:10:09,850 Döden är i henne! 61 00:10:14,940 --> 00:10:19,090 Det gör inget, mamma. Jag vet att du inte menade det. 62 00:11:15,340 --> 00:11:17,090 Georgie! 63 00:11:24,220 --> 00:11:25,890 Georgie? 64 00:11:30,500 --> 00:11:32,210 Georgie? 65 00:11:38,820 --> 00:11:42,530 - Jag hittar inte Georgina. - Bra. 66 00:11:43,700 --> 00:11:46,610 Då får jag ha dig för mig själv. 67 00:11:46,660 --> 00:11:48,890 Allt har varit så knäppt. 68 00:11:50,420 --> 00:11:53,090 Det är så rörigt. 69 00:11:56,980 --> 00:12:01,730 - Tror du att Georgina har stuckit? - Kan man klandra henne? 70 00:12:01,780 --> 00:12:05,450 Du har ju mig. Jag lovar att vara förtjusande normal. 71 00:12:05,500 --> 00:12:07,570 Förtjusande normal? 72 00:12:07,620 --> 00:12:11,610 Det du gjorde igår kväll var inte förtjusande normalt. 73 00:12:26,780 --> 00:12:28,770 Hur gick det med Fatima? 74 00:12:28,820 --> 00:12:32,130 Hon hann med flyget, så... 75 00:13:13,500 --> 00:13:17,850 Du ser mycket piggare ut. Bra att jag lät dig sova. 76 00:13:19,220 --> 00:13:21,930 Får jag låna din telefon nu? 77 00:13:21,980 --> 00:13:25,490 Självklart. Din familj måste vara orolig. 78 00:13:25,540 --> 00:13:27,850 Du är Georgina Clios, va? 79 00:13:27,900 --> 00:13:32,370 Jag heter Daphne Al-Qadar. Min man Raafi drog upp dig. 80 00:13:33,780 --> 00:13:35,770 Jag är utsvulten. 81 00:13:35,820 --> 00:13:37,250 Finns det en jolle? 82 00:13:37,300 --> 00:13:41,810 - Jag måste till Villefranche. - Vi ska just åka. 83 00:13:41,860 --> 00:13:46,130 Vi är i Nice om en timme. Kom och ät frukost med mig. 84 00:14:04,340 --> 00:14:08,250 Raring, mina djupaste kondoleanser. 85 00:14:09,060 --> 00:14:11,770 Din telefon verkar ha dött. 86 00:14:11,820 --> 00:14:14,490 Jag har varit lite upptagen... 87 00:14:14,540 --> 00:14:18,330 Du borde vila. Kroppen behöver tid att läka. 88 00:14:18,380 --> 00:14:22,970 Du behövde inte leka chaufför. Hon är säkert van vid buss. 89 00:14:25,060 --> 00:14:29,690 Jag antar att du inte har hört nyheterna. 90 00:14:30,860 --> 00:14:32,570 Vilka nyheter? 91 00:14:32,620 --> 00:14:36,290 Clios banks tillgångar är inte längre frusna. 92 00:14:36,940 --> 00:14:39,610 Jo, det vet jag faktiskt. 93 00:14:40,260 --> 00:14:45,890 Du kommer att få en inbjudan till ett styrelsemöte. 94 00:14:45,940 --> 00:14:51,130 - Har du sagt till din bror? - Ja, jag har skickat meddelanden. 95 00:14:51,180 --> 00:14:53,730 Jag kan hjälpa dig. 96 00:14:53,780 --> 00:14:59,170 Din fars skor är stora att fylla. 97 00:15:05,180 --> 00:15:08,570 Du är väl lite av en konstexpert? 98 00:15:08,620 --> 00:15:11,450 Känner du till min bror, Nico Eltham? 99 00:15:11,500 --> 00:15:13,530 Ja, jag känner till honom. 100 00:15:13,580 --> 00:15:17,450 En av hans klienter äger villan vi just gifte oss i. 101 00:15:17,500 --> 00:15:22,890 - Så jag råkade krascha er smekmånad? - Nej, bara slutet. 102 00:15:22,940 --> 00:15:26,410 Imorgon börjar jag med ett litet projekt. 103 00:15:26,460 --> 00:15:29,610 Jag ska inreda ett hus som tillhör min mor. 104 00:15:29,660 --> 00:15:34,530 Ingen har rört det på länge, så det blir en utmaning. 105 00:15:34,580 --> 00:15:38,050 - Så du ska till London? - Så småningom. 106 00:15:38,100 --> 00:15:41,850 Tills vidare hyr vi översta våningen på Belle Rive. 107 00:15:41,900 --> 00:15:43,810 Raafis familj äger det. 108 00:15:44,780 --> 00:15:49,210 Om livet som gift alltid är så här kul- 109 00:15:49,260 --> 00:15:51,610 -blir det nog långvarigt. 110 00:15:53,060 --> 00:15:56,010 Förlåt. 111 00:15:59,860 --> 00:16:04,770 Det måste ha varit förfärligt- 112 00:16:04,820 --> 00:16:07,090 -när du förlorade din man. 113 00:16:08,100 --> 00:16:14,010 Min far dog förra året. Det var fruktansvärt. 114 00:16:16,620 --> 00:16:19,610 Det är svårt att leva utan sitt hjärta. 115 00:16:49,940 --> 00:16:52,050 Min båt gick under i stormen. 116 00:16:52,100 --> 00:16:54,730 Den behöver bärgas. 117 00:16:54,780 --> 00:16:57,730 Priset spelar ingen roll. 118 00:18:11,780 --> 00:18:14,170 Vill du följa med till stuteriet? 119 00:18:14,220 --> 00:18:17,050 Jag skulle bara distrahera dig. 120 00:18:18,180 --> 00:18:21,210 - Titta. - Georgie? 121 00:18:21,260 --> 00:18:24,770 Jag trodde inte att du skulle komma tillbaka! 122 00:18:26,220 --> 00:18:28,770 Har jag nånsin flytt från nåt? 123 00:18:29,780 --> 00:18:33,970 Jag söker Edith Moreau. Christos Clios. 124 00:18:43,500 --> 00:18:47,130 Vad var det? Jag vet vad du håller på med. 125 00:18:47,180 --> 00:18:51,090 - Testar min drink. - Bra, ut med ilskan. 126 00:18:51,140 --> 00:18:55,810 - Det är självömkan. - Får du lära dig sånt på rehab? 127 00:18:55,860 --> 00:18:57,570 Lyssnar ni på er själva? 128 00:18:57,620 --> 00:19:01,690 Om nån annan familj hade gått igenom det här... 129 00:20:18,060 --> 00:20:21,610 JAG SÅG VAD DU GJORDE 130 00:20:36,710 --> 00:20:39,300 Irina! Irina! 131 00:20:40,190 --> 00:20:43,180 - Hur kom den in i mitt rum? - Fågeln? 132 00:20:43,910 --> 00:20:47,060 - Den kom med bud. - Verkade det inte märkligt? 133 00:20:47,110 --> 00:20:51,340 Inte mer än det andra i din samling. 134 00:20:51,390 --> 00:20:56,740 Säg åt dem att skicka en parakit nästa gång. Jag älskar parakiter. 135 00:21:18,350 --> 00:21:21,100 Numret är inte i bruk. 136 00:21:37,150 --> 00:21:40,220 SAINT-MICHEL DE LA TURBIE. KOM ENSAM 137 00:22:24,070 --> 00:22:25,740 Hallå? 138 00:22:55,350 --> 00:22:59,860 Så du beundrar vår "Dance Macabre"? 139 00:22:59,910 --> 00:23:05,900 Enligt legenden höll greven av Bar en fest under fastan- 140 00:23:05,950 --> 00:23:10,540 -trots kyrkans förbud. 141 00:23:10,590 --> 00:23:17,300 Många av gästerna dog oförklarligt, som träffade av blixten. 142 00:23:17,350 --> 00:23:19,500 Var det ett gudomligt straff? 143 00:23:19,550 --> 00:23:24,460 Som botgöring beställde greven den här målningen... 144 00:23:25,390 --> 00:23:28,420 till minne av tragedin. 145 00:23:29,870 --> 00:23:33,300 Var det ni som kallade hit mig? 146 00:23:33,350 --> 00:23:36,820 Vi får inte alltid de svar vi vill ha. 147 00:23:37,790 --> 00:23:42,540 Du kanske ville se nåt lite muntrare? Georgina. 148 00:23:44,310 --> 00:23:46,700 Hur vet ni vad jag heter? 149 00:23:46,750 --> 00:23:50,020 Ens synder hittar en alltid. 150 00:23:50,070 --> 00:23:52,420 Vem är ni? 151 00:23:52,470 --> 00:23:55,100 Må Gud förlåta dig. 152 00:25:24,190 --> 00:25:26,940 Madame Clios. Ni tog tid på er. 153 00:25:28,470 --> 00:25:32,860 - Vem fan är du? - Trevligt att träffa dig också. 154 00:25:32,910 --> 00:25:38,500 Jag hanterar inte hot så bra. Så det är bäst att du snackar. 155 00:25:38,550 --> 00:25:40,380 Du är inte så charmig. 156 00:25:40,430 --> 00:25:43,660 Du förlorade min charm när fågeln dök upp. 157 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Varför skickade du den? 158 00:25:45,470 --> 00:25:48,060 Ska du skjuta budbäraren? 159 00:25:48,110 --> 00:25:51,260 Budbäraren? Från vem? 160 00:25:54,150 --> 00:25:59,220 Jag struntar i vem du är och vad du har gjort. 161 00:26:01,350 --> 00:26:03,540 Det behövs inga pistoler. 162 00:26:09,110 --> 00:26:13,180 Men jag kan föra dig till den som har svaren. 163 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 Valet är ditt. 164 00:26:20,750 --> 00:26:24,420 Rör min pistol igen så blir du kastratsångare. 165 00:26:52,430 --> 00:26:54,700 86. 166 00:26:54,750 --> 00:26:59,820 Du kanske ska ha axelvaddar. Synd att du fick din farfars axlar. 167 00:26:59,870 --> 00:27:01,820 Så att... 168 00:27:04,550 --> 00:27:06,420 45. 169 00:27:08,950 --> 00:27:14,460 De där gillar jag inte. Det här är nog rätt material. 170 00:27:14,510 --> 00:27:17,180 - Fast den grå... - Ta mörkblått siden. 171 00:27:17,230 --> 00:27:19,980 Du kommer att bli så stilig. 172 00:27:20,030 --> 00:27:22,940 Är det där en ursäkt? 173 00:27:22,990 --> 00:27:27,940 Jag hade rätt om Fatima. Det skulle aldrig ha blivit nåt seriöst. 174 00:27:28,670 --> 00:27:31,940 Du har alltid varit svag för lösdrivare. 175 00:27:31,990 --> 00:27:35,420 Men vet du vad? Skyll på mig. 176 00:27:35,470 --> 00:27:37,620 Skyll alltihop på mig. 177 00:27:37,670 --> 00:27:42,420 Berätta för en terapeut hur mycket du hatar mig. 178 00:27:44,910 --> 00:27:48,420 Men jag kommer att kämpa för dig till slutet. 179 00:27:51,590 --> 00:27:53,300 Var inte medioker. 180 00:27:58,030 --> 00:27:59,940 Okej. 181 00:28:46,590 --> 00:28:48,980 Nu får du klara dig själv. 182 00:30:06,150 --> 00:30:08,380 Välkommen till Underlandet. 183 00:30:08,430 --> 00:30:14,700 Du ska få uppleva dess tjusning och fasor. 184 00:30:16,070 --> 00:30:18,860 Din jävel! 185 00:30:18,910 --> 00:30:21,740 Tack för att du kom. 186 00:30:21,790 --> 00:30:24,580 Alla var inte lika förtjusta. 187 00:30:24,630 --> 00:30:26,940 Kråkan? Meddelandena? Kyrkan? 188 00:30:26,990 --> 00:30:33,220 Allt ingick i din inbjudan till Raoul Kabalas senaste konstinstallation. 189 00:30:33,270 --> 00:30:34,700 Raoul. 190 00:30:34,750 --> 00:30:37,620 Georgina kommer nog att avsky den. 191 00:30:37,670 --> 00:30:41,420 - Är du nervös, vännen? - Jätte. 192 00:30:41,470 --> 00:30:46,940 Det är en ära att vara här. Jag är väldigt nyfiken. 193 00:30:46,990 --> 00:30:50,300 - Raoul. - Ursäkta mig. 194 00:30:50,350 --> 00:30:55,380 - En fråga: Kunde du inte ha mejlat? - Du får skylla på Raoul. 195 00:30:55,430 --> 00:31:00,020 Min älskade tror att för att förstå Underlandet- 196 00:31:00,070 --> 00:31:04,580 - måste man uppleva rädslan för att bli straffad av en osynlig makt. 197 00:31:04,630 --> 00:31:08,420 Därför satte han ihop ett briljant sätt att uppleva... 198 00:31:08,470 --> 00:31:12,500 Herregud, Peri. Om du inte slutar prata kanske jag dör. 199 00:31:12,550 --> 00:31:14,620 - Daphne? - Hej! 200 00:31:14,670 --> 00:31:20,020 Hur kan en sofistikerad kvinna som du vara vän med den här filistén? 201 00:31:20,070 --> 00:31:24,500 Så orättvist! Jag tyckte det var en kul inbjudan. 202 00:31:24,550 --> 00:31:27,260 Jag döpte min kråka till Russell. 203 00:31:27,310 --> 00:31:29,620 Var träffades ni? 204 00:31:30,510 --> 00:31:32,900 Vi har alla våra hemligheter. 205 00:31:37,310 --> 00:31:40,020 Gabriel! Välkommen! 206 00:32:00,030 --> 00:32:01,940 Har du tid lite? 207 00:32:07,190 --> 00:32:11,580 Jag vet inte om du är snyggare med eller utan pistol. 208 00:32:11,630 --> 00:32:15,020 Jag brukar lista ut Periklis inbjudningar- 209 00:32:15,070 --> 00:32:20,060 - men i år var jag distraherad. Och helikoptrar och fåglar är nåt nytt. 210 00:32:20,110 --> 00:32:25,820 Du behöver inte urskulda dig. Jag är bara här för att frakta gäster. 211 00:32:28,790 --> 00:32:33,700 - Vad tycker du om utställningen? - Intressant. 212 00:32:33,750 --> 00:32:38,580 Särskilt vaxverken, där Raoul fångar dödsögonblicket- 213 00:32:38,630 --> 00:32:42,500 -där själen skiljs från kroppen. 214 00:32:43,230 --> 00:32:46,660 - Hur lyckas han med det? - Jag har ingen aning. 215 00:32:46,710 --> 00:32:49,860 Det var bara nåt jag hörde nån säga. 216 00:32:49,910 --> 00:32:52,780 Okej. Men vad tycker du om den? 217 00:32:57,750 --> 00:33:01,260 - Jag är attraherad av dig också. - Ursäkta? 218 00:33:01,310 --> 00:33:05,980 Men det pågår uppenbarligen komplicerade grejer i ditt liv. 219 00:33:06,030 --> 00:33:09,860 Jag gillar inte komplicerade grejer. 220 00:33:09,910 --> 00:33:13,180 - Kommer du, Noah? - Ursäkta, jag måste gå. 221 00:33:22,150 --> 00:33:25,500 Han liknar min gamla föreståndare. 222 00:33:28,270 --> 00:33:31,300 Och du ser ut som ditt personalfoto. 223 00:33:31,350 --> 00:33:38,140 Jag trodde aldrig att vi skulle träffas på en eolisk ö. 224 00:33:38,190 --> 00:33:42,660 - Nico Eltham. - Ja. Följ med mig. 225 00:33:42,710 --> 00:33:45,340 - Vart ska vi? - Till helvetet. 226 00:33:47,590 --> 00:33:51,260 Det är helt sjukt och ganska vackert. 227 00:33:52,270 --> 00:33:54,500 Det bästa med Raoul Kabala. 228 00:33:54,550 --> 00:33:58,340 Berätta hur min syster räddade ditt liv. 229 00:34:06,670 --> 00:34:09,460 Jag ska gå och titta lite. 230 00:36:29,270 --> 00:36:30,940 Raoul? 231 00:37:12,070 --> 00:37:15,700 Jag vill hem. Varför håller de oss kvar här? 232 00:37:15,750 --> 00:37:20,180 När nån tar sitt liv måste polisen följa vissa rutiner. 233 00:37:20,230 --> 00:37:23,660 Han stod på toppen av sin karriär. 234 00:37:23,710 --> 00:37:28,380 Peri sa att Raoul aldrig hade varit så produktiv. 235 00:37:28,430 --> 00:37:34,940 Jag trodde att han hade fått nån sorts frid med Peri. 236 00:37:34,990 --> 00:37:40,140 Hela spektaklet ledde till hans självmord. 237 00:37:40,190 --> 00:37:44,020 Det var Raouls försök att bli odödlig. 238 00:38:01,030 --> 00:38:03,020 Kände du honom väl? 239 00:38:03,910 --> 00:38:07,980 Jag visste att han hade det svårt, men det var oväntat. 240 00:38:08,790 --> 00:38:12,420 Var det första gången du såg en död kropp? 241 00:38:15,590 --> 00:38:19,020 Den första jag såg var en man jag hade dödat. 242 00:38:21,950 --> 00:38:24,420 - Har du dödat nån? - I strid. 243 00:38:25,950 --> 00:38:30,100 Jag tjänstgjorde i israeliska armén i tolv år. 244 00:38:30,150 --> 00:38:31,820 Vad då? 245 00:38:33,350 --> 00:38:37,820 Folk brukar fråga hur det känns att döda nån. 246 00:38:37,870 --> 00:38:41,900 - Och vad svarar du? - Jag brukar vifta bort frågan. 247 00:38:43,550 --> 00:38:46,460 Man kan inte förklara det. 248 00:38:47,710 --> 00:38:51,460 Man kan inte känna det om man inte har gjort det. 249 00:38:53,070 --> 00:38:58,700 Lättnad. Fullbordande. 250 00:39:00,230 --> 00:39:01,900 Salighet. 251 00:39:03,750 --> 00:39:05,420 Samvetskval. 252 00:39:08,990 --> 00:39:12,020 Det blir en del av en. 253 00:39:13,990 --> 00:39:15,660 Man hanterar det. 254 00:39:17,190 --> 00:39:18,860 Sen går man vidare. 255 00:39:22,030 --> 00:39:25,580 Förlåt. Du förstår nog inte vad jag pratar om. 256 00:39:30,470 --> 00:39:32,340 Jag förstår precis. 257 00:39:32,390 --> 00:39:35,300 Det är det enda alternativet. 258 00:39:35,350 --> 00:39:39,020 Om man inte vill leva resten av sitt liv som... 259 00:39:39,070 --> 00:39:41,860 Som en av Raouls vaxskulpturer? 260 00:39:43,670 --> 00:39:45,340 Ja. 261 00:39:46,710 --> 00:39:49,380 - Kan du köra mig? - Visst. 262 00:40:09,630 --> 00:40:12,260 Om du behöver en pilot. 263 00:40:15,190 --> 00:40:16,900 Noah? 264 00:40:18,070 --> 00:40:19,740 Tack. 265 00:41:02,350 --> 00:41:04,100 - Hej! - Hej! 266 00:41:04,150 --> 00:41:08,580 - Så du har kommit över din hästfobi? - Jag är bara försiktig. 267 00:41:08,630 --> 00:41:10,220 Det var längesen. 268 00:41:10,270 --> 00:41:14,140 Jag var på väg till kontoret och tänkte titta förbi. 269 00:41:14,190 --> 00:41:18,460 Pappa brukade också göra så. 270 00:41:18,510 --> 00:41:20,220 Jag är inte pappa. 271 00:41:20,270 --> 00:41:23,140 Du kanske ska åka nånstans och lugna dig. 272 00:41:23,190 --> 00:41:25,740 Jag har ingenstans att ta vägen. 273 00:41:27,190 --> 00:41:31,340 - Om du är upptagen... - Nej, jag visar hästarna. 274 00:41:32,070 --> 00:41:36,020 Du kan få träffa Bolt. Han gör inte en fluga förnär. 275 00:41:36,070 --> 00:41:37,940 Du får sköta snacket. 276 00:42:04,910 --> 00:42:07,860 - Hallå? - Efter gårdagens hemskheter... 277 00:42:07,910 --> 00:42:10,300 har jag faktiskt goda nyheter. 278 00:42:10,350 --> 00:42:15,060 Det är Daphne, förresten. Vår besättning har bärgat din båt. 279 00:42:15,110 --> 00:42:17,540 Så den är här, oskadd. 280 00:42:17,590 --> 00:42:20,900 Eller lite tilltufsad är den förstås. 281 00:42:20,950 --> 00:42:23,580 Men den är hel, så hurra. 282 00:42:23,630 --> 00:42:25,540 Jag står på däck nu. 283 00:42:28,150 --> 00:42:32,260 Okej, skicka exakt position. 284 00:42:49,190 --> 00:42:50,860 Madame Clios. 285 00:43:23,550 --> 00:43:25,220 Daphne? 286 00:43:31,710 --> 00:43:33,620 Daphne? 287 00:43:37,230 --> 00:43:39,340 Daphne? 288 00:43:59,070 --> 00:44:04,620 Där är du ju. Så illa är det väl inte här inne? 289 00:44:04,670 --> 00:44:07,620 Den går nog att fixa till. 290 00:44:11,550 --> 00:44:16,100 Min man och jag skapade så fina minnen på den här båten. 291 00:44:16,790 --> 00:44:18,460 Vi brukade fly hit. 292 00:44:19,630 --> 00:44:24,260 När du hittade mig var första gången jag var här sen... 293 00:44:24,310 --> 00:44:31,340 Jag antar att jag bara ville känna mig lite närmare honom. 294 00:44:33,830 --> 00:44:36,060 Men sen insåg jag... 295 00:44:37,350 --> 00:44:41,620 att jag aldrig får känna hans armar runt mig igen. 296 00:44:48,270 --> 00:44:49,940 Jag beklagar. 297 00:44:52,070 --> 00:44:55,460 Kan jag få vara ensam en liten stund? 298 00:44:55,510 --> 00:44:57,660 Självklart. 299 00:45:35,150 --> 00:45:38,860 - Hur känns det? - Som på ett flytande mausoleum. 300 00:45:41,230 --> 00:45:44,580 Det är nog dags att ta farväl av båten. 301 00:45:45,870 --> 00:45:48,580 Mrs Al-Qadar! 302 00:45:48,630 --> 00:45:50,340 Er vagn väntar. 303 00:45:51,430 --> 00:45:54,260 Kom och drick cocktails hos oss i veckan. 304 00:45:54,310 --> 00:45:57,060 - Det vore trevligt. - Bra. 305 00:45:58,630 --> 00:46:03,460 Sen kan du berätta om du är Georgina Clios eller Julie Carson. 306 00:46:11,150 --> 00:46:15,740 Oss två emellan, naturligtvis. Hej då. 307 00:47:11,630 --> 00:47:16,140 Personen du har ringt kan inte nås. Lämna ett meddelande... 308 00:48:47,470 --> 00:48:51,820 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com