1 00:01:38,100 --> 00:01:43,360 Paula Regos "Vanitas". De tre målningarna, äntligen återförenade. 2 00:01:43,420 --> 00:01:49,040 Utställningen ska heta "Renässans, återförening och återfödelse". 3 00:01:49,100 --> 00:01:53,080 Jag vill ha triptyken som samlingens fokus. 4 00:01:53,140 --> 00:01:57,280 Den är en meditation över fåfängans fara för mänskligheten. 5 00:01:57,340 --> 00:02:00,440 Om vi får första visningen - 6 00:02:00,500 --> 00:02:05,120 - får Louvren de två sidopanelerna som permanent lån. 7 00:02:09,740 --> 00:02:13,440 LIGURIEN, ITALIEN 8 00:02:17,700 --> 00:02:20,320 Här är båten som drev omkring. 9 00:02:20,380 --> 00:02:25,200 Den var skadad och återbördades till Georgina Clios. 10 00:02:26,180 --> 00:02:29,680 Jag kan boka in en visning senare om ni vill titta. 11 00:02:29,740 --> 00:02:31,200 Titta efter vad? 12 00:02:32,180 --> 00:02:33,800 Teknisk bevisning. 13 00:02:33,860 --> 00:02:38,480 Vi kanske kan se om Adam har varit ombord. 14 00:02:38,540 --> 00:02:40,320 Och om han har det? 15 00:02:40,380 --> 00:02:44,040 Då är vi ett steg närmare svaret på hans öde. 16 00:02:45,180 --> 00:02:46,640 Hans öde? 17 00:02:49,860 --> 00:02:52,720 - Hur gick det? - De sa ja. 18 00:02:58,340 --> 00:03:00,800 Båten är värd tre miljoner euro. 19 00:03:00,860 --> 00:03:05,160 Hon sålde den till bärgningsteamet för två cent. 20 00:03:05,220 --> 00:03:10,400 Som om hon ville att den aldrig hade funnits. Den kan vara en brottsplats. 21 00:03:10,460 --> 00:03:14,880 Om det finns bevis för att Adam har varit där hittar vi det. 22 00:03:15,220 --> 00:03:16,640 Gör det. 23 00:05:06,500 --> 00:05:09,120 Varför tjatar du om att jag ska komma? 24 00:05:11,300 --> 00:05:14,080 - Jag ville bara träffa dig. - Varför? 25 00:05:15,220 --> 00:05:17,000 Jag vill berätta en sak. 26 00:05:19,100 --> 00:05:21,320 - Jag är din... - Min far? 27 00:05:23,940 --> 00:05:26,160 Mamma hann före. 28 00:05:26,220 --> 00:05:30,960 Hon lade till några detaljer, så jag vet vem du är. 29 00:05:31,020 --> 00:05:33,080 - Adriana... - Nej. 30 00:05:35,020 --> 00:05:39,080 Har du med Adams försvinnande att göra? 31 00:05:39,140 --> 00:05:40,760 Är Adam försvunnen? 32 00:05:44,460 --> 00:05:47,680 Jag vet inget om det. Beklagar. 33 00:05:49,460 --> 00:05:51,840 Varför skulle jag tro dig? 34 00:05:52,140 --> 00:05:56,880 Jag vinner inget på att ljuga för dig. 35 00:05:56,940 --> 00:05:59,800 Det får inte ut mig härifrån. 36 00:05:59,860 --> 00:06:02,400 Jag vill inte ha med dig att göra. 37 00:06:05,340 --> 00:06:10,800 Adriana... Förlåt. 38 00:06:10,860 --> 00:06:12,520 Snälla, gå inte. 39 00:06:13,580 --> 00:06:16,240 Du är det enda jag har kvar. 40 00:06:17,660 --> 00:06:21,760 Jag bryr mig inte om Irina, pengar, vad som händer med mig... 41 00:06:23,380 --> 00:06:28,040 Det enda jag bryr mig om är dig. Jag kan fortfarande vara din far. 42 00:06:31,540 --> 00:06:32,960 Om du tillåter det. 43 00:06:35,700 --> 00:06:40,480 Jag hoppas att du förlåter mig i tid. 44 00:06:42,580 --> 00:06:47,520 Det är inte för sent att upptäcka varandra som far och dotter. 45 00:06:48,780 --> 00:06:51,040 Vi kan börja om igen. 46 00:06:53,020 --> 00:06:56,000 Utan hemligheter. 47 00:06:59,540 --> 00:07:01,600 Det ligger i dina händer. 48 00:07:04,740 --> 00:07:06,160 Du bestämmer. 49 00:07:19,660 --> 00:07:21,840 Vermeers "Astronomen". 50 00:07:21,900 --> 00:07:26,560 Min farfars far hade ett antikvariat i Montmartre. 51 00:07:26,620 --> 00:07:31,240 Han bytte en samling dyrbara böcker mot den målningen. 52 00:07:35,220 --> 00:07:41,160 "Här bodde Naomi Lévy, deporterad 19 maj 1942." 53 00:07:41,220 --> 00:07:45,720 - Dog i Auschwitz? - Naomi Lévy var min farmor. 54 00:07:45,780 --> 00:07:47,320 Det var min farfar. 55 00:07:47,380 --> 00:07:51,440 Jag har bara sett såna i Berlin. Stolpersteine. 56 00:07:51,500 --> 00:07:54,160 Jag har beställt dem. 57 00:07:54,220 --> 00:07:58,840 Mina farföräldrar i sitt vardagsrum. 58 00:07:58,900 --> 00:08:00,960 Där. Första våningen. 59 00:08:02,780 --> 00:08:07,160 Där inne hängde en gång en av historiens finaste målningar. 60 00:08:07,220 --> 00:08:08,640 Vermeer. 61 00:08:09,620 --> 00:08:15,080 Målningen försvann när mina farföräldrar fördes till Auschwitz. 62 00:08:15,140 --> 00:08:20,120 Den sågs senast på en utställning i Nice, på Excelsior 1943. 63 00:08:20,180 --> 00:08:22,640 Sen försvann den bara. 64 00:08:23,900 --> 00:08:27,680 Om den finns kvar lovar jag att hitta den. 65 00:08:30,260 --> 00:08:34,120 Inget alls? Det är omöjligt. 66 00:08:34,180 --> 00:08:37,920 Beklagar. Båten har rengjorts inför försäljningen. 67 00:08:37,980 --> 00:08:41,560 Eventuella bevis är förstörda. 68 00:08:42,700 --> 00:08:46,760 Min chef, monsieur Sinclair, kommer till Nice imorgon - 69 00:08:46,820 --> 00:08:50,600 - och tar över utredningen nu när jag har ny information. 70 00:08:50,660 --> 00:08:52,360 Vad då för information? 71 00:08:52,420 --> 00:08:55,760 Adam skrev nyligen ett nytt testamente. 72 00:08:56,660 --> 00:08:58,080 Vad innebär det? 73 00:09:30,580 --> 00:09:33,000 - God morgon. - God morgon. 74 00:09:33,060 --> 00:09:35,280 Du är uppe. 75 00:09:35,340 --> 00:09:38,720 Var försiktig. Du har inte återhämtat dig än. 76 00:09:38,780 --> 00:09:40,400 Nej, jag mår bra. 77 00:09:40,460 --> 00:09:45,120 - Har du sovit gott? - Lite obekvämt, men bättre. 78 00:09:46,340 --> 00:09:50,480 Gå och lägg dig igen. Du behöver vila. 79 00:09:50,540 --> 00:09:55,200 Varför då? Jag behöver gå ut och sträcka på benen. 80 00:09:55,260 --> 00:09:57,280 Det är ingen bra idé. 81 00:09:59,220 --> 00:10:02,720 Varför inte? Jag hittar här. 82 00:10:04,820 --> 00:10:08,920 Allt vi gjorde som tonåringar... 83 00:10:08,980 --> 00:10:12,560 Det är ett väldigt avskilt gods. 84 00:10:19,940 --> 00:10:21,840 Och inte nära fortet. 85 00:10:26,220 --> 00:10:31,880 Constantine Clios samling ska visst ställas ut där ikväll. 86 00:10:42,260 --> 00:10:45,440 Jag visste inte om jag skulle berätta det. 87 00:10:47,540 --> 00:10:53,840 En postum utställning. Typiskt Georgina. Kommer min familj? 88 00:10:55,420 --> 00:10:57,280 Ja, jag antar det. 89 00:10:58,700 --> 00:11:03,720 Så de skulle kanske bli lite rädda om du vandrade omkring... 90 00:11:03,780 --> 00:11:08,080 - ...som spöket efter Hamlets far. - Jag håller mig nära huset. 91 00:11:08,140 --> 00:11:12,680 Bäst att inte ta risken. Alla har gått vidare. 92 00:11:14,700 --> 00:11:19,600 Det här är deras sista farväl. 93 00:11:21,340 --> 00:11:24,760 Och jag tar en stor risk genom att ha dig här. 94 00:11:26,340 --> 00:11:32,360 Så du ska vila och inte göra för mycket. 95 00:11:32,420 --> 00:11:36,240 Sen kan vi börja planera nästa steg. 96 00:11:37,700 --> 00:11:40,000 Det är väl det du vill? 97 00:11:42,420 --> 00:11:44,160 Ja, det är klart. 98 00:11:46,740 --> 00:11:48,160 Ja... 99 00:11:53,660 --> 00:11:55,120 - God dag. - God dag. 100 00:12:49,700 --> 00:12:52,640 Oj! Det är jättefint! 101 00:12:54,420 --> 00:12:59,440 Raafi kommer med några oljepampar. Deras konton vore bra att ha. 102 00:12:59,500 --> 00:13:02,560 Du har hittat en bra investerare där. 103 00:13:02,620 --> 00:13:04,840 Det är magnifikt. 104 00:13:06,180 --> 00:13:07,600 Hej, raring. 105 00:13:11,380 --> 00:13:15,520 Constantine skulle ha varit stolt. 106 00:13:15,580 --> 00:13:17,880 Vi måste fira. Med lunch. 107 00:13:17,940 --> 00:13:22,760 Det är så mycket kvar att göra. 108 00:13:22,820 --> 00:13:26,200 Det är vårt jobb. Du ska bara njuta. 109 00:13:26,260 --> 00:13:28,640 Hon har rätt, kära Georgina. 110 00:13:28,700 --> 00:13:33,280 Om vår framlidne make har lärt oss nåt är det att fira. 111 00:13:33,340 --> 00:13:36,800 - Följ med, Christos. - Nej, jag kan inte. 112 00:13:36,860 --> 00:13:39,400 Jag har ett möte med en köpare. 113 00:13:39,460 --> 00:13:42,800 Fabio kör så att du kan dricka champagne. 114 00:13:42,860 --> 00:13:46,880 Du betalar mig för det här. Vi klarar oss. 115 00:13:51,620 --> 00:13:54,920 Jag visste att Christos skulle klara det. 116 00:13:54,980 --> 00:14:00,880 Det blir inte lätt att lyfta varumärket, men vi börjar bra. 117 00:14:05,700 --> 00:14:09,440 Om du är med på det får du skriva under några papper. 118 00:14:09,500 --> 00:14:12,440 Så att Raafis medverkan blir officiell. 119 00:14:14,020 --> 00:14:16,720 Det låter som en nystart för oss alla. 120 00:14:18,380 --> 00:14:21,880 Vi förtjänar lite glädje efter allt som har hänt. 121 00:14:23,740 --> 00:14:28,720 Jag önskar bara att Adam kom hem och kunde dela den med oss. 122 00:14:28,780 --> 00:14:30,560 Ja. 123 00:14:37,300 --> 00:14:40,800 Du har varit annorlunda sen New York-resan. 124 00:14:40,860 --> 00:14:44,720 Du verkar lättad. 125 00:14:45,940 --> 00:14:48,480 Jag begravde några spöken där. 126 00:14:57,300 --> 00:15:02,800 - Madame Clios. Trevligt att ses igen. - Tack för att ni kom, mr Sinclair. 127 00:15:02,860 --> 00:15:07,760 Jag kom så fort Jean-Christophe uppdaterade mig om fallet. 128 00:15:07,820 --> 00:15:12,720 Även ni är madame Clios, förstår jag. Martin Sinclair. 129 00:15:14,140 --> 00:15:16,760 Vad är det som pågår? 130 00:15:16,820 --> 00:15:20,040 - Vill ni ha en drink? - Inte medan jag jobbar. 131 00:15:20,100 --> 00:15:24,840 - Irina? - Martin är privatdetektiv. 132 00:15:24,900 --> 00:15:27,520 Han undersöker Adams försvinnande. 133 00:15:28,620 --> 00:15:30,920 Han har några frågor till dig. 134 00:15:46,340 --> 00:15:52,400 Ni skickade det här sms: et till Adam samma dag som han försvann. 135 00:15:53,500 --> 00:15:57,840 "Båten Marjorie, Promenade des Professeurs, Villefranche." 136 00:15:58,860 --> 00:16:01,040 "Kom så fort som möjligt." 137 00:16:03,180 --> 00:16:05,760 - Han kom aldrig. - Det sa jag ju. 138 00:16:08,460 --> 00:16:11,200 Varför ville ni träffa honom? 139 00:16:12,460 --> 00:16:16,240 Jag upptäckte att Constantine ägde båten. 140 00:16:16,300 --> 00:16:17,960 - Constantine? - Ja. 141 00:16:18,020 --> 00:16:22,040 Vem äger en båt och glömmer säga det till sin fru? 142 00:16:22,100 --> 00:16:24,360 Med tanke på vad vi vet nu... 143 00:16:24,420 --> 00:16:27,640 Varför ville ni ha Adam där? 144 00:16:27,700 --> 00:16:30,880 Jag var rädd för vad jag skulle hitta. 145 00:16:30,940 --> 00:16:34,640 När Adam inte kom gick jag ombord ensam. 146 00:16:34,700 --> 00:16:38,000 Jag hittade ett brev från Constantine. 147 00:16:38,060 --> 00:16:40,000 Innehållet är privat. 148 00:16:41,420 --> 00:16:44,960 Du förstår väl varför vi ställer frågor? 149 00:16:45,020 --> 00:16:48,440 Jag är så orolig för Adam. 150 00:16:48,500 --> 00:16:52,720 Vi försöker bara följa hans förehavanden. 151 00:16:52,780 --> 00:16:58,320 För sen har vi det här. Adams testamente. 152 00:16:58,380 --> 00:17:03,280 Han ändrade det nyligen och gjorde dig till enda arvtagerska. 153 00:17:04,260 --> 00:17:05,680 Vad? 154 00:17:07,500 --> 00:17:10,600 Det var märkligt. 155 00:17:10,660 --> 00:17:14,760 - Så ni vet inget om det? - Självklart inte. 156 00:17:14,820 --> 00:17:17,600 Varför tror ni att han gjorde det? 157 00:17:19,820 --> 00:17:24,800 Han kanske hade skuldkänslor för att han försökte våldta mig. 158 00:17:28,340 --> 00:17:33,480 - Min morbror landar snart. - Fabio kör dig. 159 00:17:58,500 --> 00:18:03,680 Jag vet inte längre. Hon har svar på allt. 160 00:18:04,700 --> 00:18:08,240 - Kanske inövat. - Tror ni att hon ljög? 161 00:18:09,700 --> 00:18:13,760 Jag vet inte. Men hon berättar inte allt. 162 00:18:36,460 --> 00:18:37,880 Marj! 163 00:18:41,620 --> 00:18:44,840 - Hej! - Jag är så glad att du är här. 164 00:18:44,900 --> 00:18:48,440 Jag också. 165 00:18:48,500 --> 00:18:50,760 Jag följer dig till villan. 166 00:18:50,820 --> 00:18:54,600 Jag har några intervjuer idag, men du vill nog vila. 167 00:18:55,620 --> 00:18:59,360 - Hur är det med dig? - Bra. 168 00:18:59,420 --> 00:19:03,080 Utställningen börjar arta sig. Du får se ikväll. 169 00:19:04,060 --> 00:19:06,400 Det var inte det jag menade. 170 00:19:06,460 --> 00:19:09,960 - Hur är det med mardrömmarna? - De är borta. 171 00:19:10,860 --> 00:19:15,320 - Och du? - Jag bearbetar det fortfarande. 172 00:19:19,180 --> 00:19:23,320 - Härligt att du har en chaufför. - Fabio är inte min chaufför. 173 00:19:23,380 --> 00:19:28,840 - En chaufför som heter Fabio! - Fabio är Irinas chaufför. 174 00:19:31,380 --> 00:19:35,000 - Hur är det med Irene? - Du vet... 175 00:19:50,140 --> 00:19:53,200 Helvete! Vad fint! 176 00:19:56,060 --> 00:19:58,640 Säkert att det finns plats för mig? 177 00:20:05,140 --> 00:20:07,720 - Mår du verkligen bra? - Ja, då. 178 00:20:09,380 --> 00:20:11,000 Tack, Fabio. 179 00:20:12,860 --> 00:20:14,320 Det är bara... 180 00:20:17,060 --> 00:20:19,800 Du verkar ha mycket att tänka på. 181 00:20:22,300 --> 00:20:25,560 Jag ska just öppna en konstutställning, så ja. 182 00:20:26,940 --> 00:20:29,640 Varför är det ett piggsvin i spisen? 183 00:20:31,220 --> 00:20:34,120 Jag vet inte. Det är konstnärligt. 184 00:20:34,180 --> 00:20:37,080 Jeff, det här är Noah Lévy. 185 00:20:37,140 --> 00:20:39,240 - Noah - Jeff. - Hej. 186 00:20:39,300 --> 00:20:43,680 Jag bad honom visa dig runt. Jag har en pressgrej att göra. 187 00:20:43,740 --> 00:20:46,960 Du kan berätta allt om lilla Marj. 188 00:20:47,020 --> 00:20:51,240 Och du kan berätta hur ni känner varandra. 189 00:20:51,300 --> 00:20:54,280 Nu måste jag verkligen åka. 190 00:20:54,340 --> 00:20:57,000 Var snälla. Skvallra inte om mig. 191 00:21:01,500 --> 00:21:07,320 Clios-samlingen återförenar Paula Regos "Vanitas" -triptyk. 192 00:21:09,460 --> 00:21:13,840 Våra två sidopaneler får sällskap av mittenpanelen idag. 193 00:21:13,900 --> 00:21:19,800 Vi ska ha den i sex månader, sen ska hela triptyken till Paris. 194 00:21:19,860 --> 00:21:25,880 Det spekulerades mycket i pressen om er makes död. 195 00:21:25,940 --> 00:21:29,720 Är ni bekymrad över samlingens rykte? 196 00:21:32,860 --> 00:21:37,960 Louvren skulle nog inte anförtro oss ett sånt verk om vi var opålitliga. 197 00:21:38,020 --> 00:21:41,200 Så ni strävar efter legitimitet? 198 00:21:41,260 --> 00:21:43,640 Vi har alltid varit legitima. 199 00:21:43,700 --> 00:21:47,760 Interpol utredde helt enkelt mordet på min make. 200 00:21:47,820 --> 00:21:51,440 Det här handlar om att dela med sig av min makes arv. 201 00:21:51,500 --> 00:21:54,720 Se er omkring. Magnifika verk. 202 00:21:54,780 --> 00:21:57,800 De måste visas upp för världen. 203 00:21:57,860 --> 00:22:02,120 Det är det enda sättet för mig att gå vidare. 204 00:22:05,660 --> 00:22:10,920 De bästa barerna har kladdiga golv. Det här är min sorts ställe. 205 00:22:10,980 --> 00:22:13,880 Georgina berättade om sin uppväxt med dig. 206 00:22:13,940 --> 00:22:15,640 Jaså, det gjorde hon? 207 00:22:19,420 --> 00:22:24,440 - Vad har ni ihop? - Det ska du nog fråga henne. 208 00:22:24,500 --> 00:22:27,120 Hon är upptagen, så jag frågar dig. 209 00:22:28,220 --> 00:22:30,840 Det är tidigt. 210 00:22:30,900 --> 00:22:34,160 Ingen hemlighet, men inte nåt att offentliggöra. 211 00:22:37,020 --> 00:22:40,120 - All lycka till er båda. - Tack. 212 00:22:42,540 --> 00:22:43,960 Ursäkta mig. 213 00:23:17,460 --> 00:23:22,080 Har ni era styvbarns välsignelse för den här utställningen? 214 00:23:22,140 --> 00:23:24,760 Absolut. Jag gör det här för oss alla. 215 00:23:26,940 --> 00:23:30,960 Beklagar, men det är allt mrs Clios har tid med idag. 216 00:23:31,020 --> 00:23:35,240 Jag besvarar gärna era frågor om specifika verk. 217 00:23:35,300 --> 00:23:36,720 Tack. 218 00:23:37,940 --> 00:23:41,520 Hoppas att jag inte stör. Jag ville tjuvkika lite. 219 00:23:41,580 --> 00:23:45,120 - Så roligt att se dig. - Vilken utsökt samling. 220 00:23:45,180 --> 00:23:49,000 - Vill du ha nåt att dricka? - Nej, jag ska inte stanna. 221 00:23:49,060 --> 00:23:55,320 Jag orkar inte med folk ikväll. Jag vill bara titta lite. 222 00:23:55,380 --> 00:23:57,720 Självklart! 223 00:23:57,780 --> 00:24:01,800 Polisen kom i eftermiddags. 224 00:24:01,860 --> 00:24:07,200 Ingen är gripen och de vill inte lämna ut Raouls kropp - 225 00:24:07,260 --> 00:24:10,720 - förrän nån är åtalad. Det kanske aldrig sker. 226 00:24:10,780 --> 00:24:13,720 Jag kan inte ens ta farväl ordentligt. 227 00:24:13,780 --> 00:24:16,280 Det måste kännas fruktansvärt. 228 00:24:16,340 --> 00:24:21,640 En liten tröst är att de tror att han blev drogad. 229 00:24:21,700 --> 00:24:28,640 Han hade ett stickhål i låret och fentanyl i blodet. 230 00:24:28,700 --> 00:24:30,120 Herregud... 231 00:24:33,580 --> 00:24:35,000 Mitt hjärta... 232 00:24:36,940 --> 00:24:42,200 Det kändes som om han hade påbörjat en ny era inom konsten. 233 00:24:43,460 --> 00:24:48,840 En sån talang som har gått till spillo. 234 00:24:54,620 --> 00:24:56,040 Bäst att vi går. 235 00:24:58,780 --> 00:25:01,440 - Följer du inte med? - Nej. 236 00:25:02,540 --> 00:25:07,520 Utställningen är tillägnad hennes döde make. 237 00:25:07,580 --> 00:25:11,440 Inte bästa tillfället att bli sedda tillsammans. 238 00:25:11,500 --> 00:25:13,680 Skit i det. 239 00:25:13,740 --> 00:25:18,120 - Du kan komma som mitt sällskap. - Hon skulle nog inte gilla det. 240 00:25:21,860 --> 00:25:27,480 Ett gott råd: Georgina gillar män som ger lite motstånd. 241 00:25:27,540 --> 00:25:31,080 Så fort du blir hennes toffel åker du ut. 242 00:25:32,660 --> 00:25:35,360 - Nu går vi. - Notan, tack! 243 00:25:35,420 --> 00:25:38,600 Om du bjuder på fest bjuder jag på drinkarna. 244 00:25:45,020 --> 00:25:47,520 Jag tar det. 245 00:26:12,300 --> 00:26:13,920 Jag älskar Frankrike. 246 00:26:16,340 --> 00:26:19,360 Nästa gång du undrar nåt om mig, fråga. 247 00:26:22,100 --> 00:26:25,800 Det är inte lika kul. 248 00:26:25,860 --> 00:26:29,800 Jag föredrar att leka privatdetektiv. 249 00:26:29,860 --> 00:26:33,120 - Hittade du det du sökte? - Nej. 250 00:26:33,180 --> 00:26:36,320 Inga bebisfoton, ingen Rohypnol. 251 00:26:36,380 --> 00:26:41,200 Jag måste kolla så att du inte utnyttjar mig nu när vi är på dejt. 252 00:26:42,700 --> 00:26:45,880 Kom nu. 253 00:27:02,820 --> 00:27:06,320 Mycket pengar för ett engångsligg. 254 00:27:06,380 --> 00:27:10,920 Poängen är att avla fram ett fullblod som drar in miljoner. 255 00:27:10,980 --> 00:27:12,440 Men ändå... 256 00:27:12,500 --> 00:27:17,640 Clios namn står för nåt. En viss exklusivitet. 257 00:27:18,660 --> 00:27:24,040 Hur många ston befruktar en avelshingst? Hundra om året? 258 00:27:24,100 --> 00:27:26,880 Jag låter honom bara betäcka 25. 259 00:27:26,940 --> 00:27:33,480 Då urvattnas inte genpolen och vi får mindre konkurrens på banan. 260 00:27:40,300 --> 00:27:43,360 - Avgjort. - Personalen ordnar med kontrakt. 261 00:27:43,420 --> 00:27:47,720 Vi kommer med stoet så fort som möjligt. 262 00:27:51,940 --> 00:27:54,920 - Hur gick det? - Hur tror du? 263 00:27:54,980 --> 00:27:57,000 Du lyckades! 264 00:27:57,060 --> 00:28:00,720 Jag sa ju att du skulle blåsa liv i det här stället. 265 00:28:00,780 --> 00:28:04,080 Ja, det har varit bra att fokusera på nåt annat. 266 00:28:11,900 --> 00:28:13,880 Var tror du att han är? 267 00:28:16,860 --> 00:28:19,120 Jag vet inte, Ada. 268 00:28:20,220 --> 00:28:24,240 Jag saknar honom. 269 00:28:25,620 --> 00:28:29,160 - Den jäveln. - Jag saknar honom också. 270 00:28:48,060 --> 00:28:49,480 Madame Clios... 271 00:28:57,700 --> 00:28:59,240 Ni kommer oväntat. 272 00:29:03,220 --> 00:29:04,680 Har nåt hänt? 273 00:29:05,820 --> 00:29:08,200 En kropp har hittats i havet. 274 00:29:18,540 --> 00:29:21,960 Ni sa att pengar inte var nåt hinder. 275 00:29:22,020 --> 00:29:26,040 - Ni ville inte blanda in polisen. - Det gäller fortfarande. 276 00:29:26,100 --> 00:29:28,640 Vi har hållit det dolt för polisen. 277 00:29:29,820 --> 00:29:33,720 Kroppen har förts till bårhuset som "oidentifierad". 278 00:29:37,220 --> 00:29:39,760 Men ni tror att det är Adam? 279 00:29:39,820 --> 00:29:42,240 - Beklagar. - Varför? 280 00:29:44,020 --> 00:29:47,960 - Varför tror ni att det är Adam? - Hans tillhörigheter. 281 00:29:48,020 --> 00:29:53,640 Kroppen låg i en segelsäck, vilket utesluter självmord. 282 00:29:53,700 --> 00:29:56,360 Han kan inte identifieras visuellt. 283 00:29:56,420 --> 00:29:58,960 Men han hade den här på sig. 284 00:30:08,980 --> 00:30:11,320 TILL ADAM FRÅN HANS MOR 285 00:30:14,260 --> 00:30:18,680 Tillsammans med sms: et från Georgina och hans bil i hamnen - 286 00:30:18,740 --> 00:30:23,240 - är det betydande indicier. 287 00:32:10,980 --> 00:32:15,040 - Georgina! - Vad roligt att du kom! 288 00:32:15,100 --> 00:32:18,920 - Och tack för det här! - Nöjet är mitt. 289 00:32:18,980 --> 00:32:22,160 Du har verkligen blåst liv i det. 290 00:32:22,220 --> 00:32:28,080 Och jag vet hur du har kämpat för att gå vidare. 291 00:32:28,140 --> 00:32:31,720 Jag hoppas att du kan göra det efter ikväll. 292 00:32:37,660 --> 00:32:41,360 Bouillabaisse. Min mormors recept. 293 00:32:42,420 --> 00:32:43,880 Tack, Laurent. 294 00:32:58,780 --> 00:33:01,640 Skulle du vilja tjäna tusen euro, Laurent? 295 00:33:03,380 --> 00:33:07,160 Madame Eltham är en generös arbetsgivare. 296 00:33:08,180 --> 00:33:11,760 2 000 euro, men då ingår receptet på det här. 297 00:33:14,980 --> 00:33:16,400 Förutom vad då? 298 00:33:17,580 --> 00:33:20,560 Georgina kommer att vara på festen ikväll. 299 00:33:20,620 --> 00:33:26,280 - Självklart. - Ge henne den här lappen. 300 00:33:53,180 --> 00:33:55,520 Hoppas att det här går bra. 301 00:33:57,540 --> 00:34:00,520 Kom, nu skaffar vi lite nya vänner. 302 00:34:13,580 --> 00:34:17,080 Vad gör du här? Vi pratade ju om det. 303 00:34:18,020 --> 00:34:19,840 Jeff insisterade. 304 00:34:21,260 --> 00:34:24,800 - Jag kan gå om du vill. - Nej, nu är du ju här. 305 00:34:24,860 --> 00:34:27,840 Gör mig en tjänst. Håll honom sällskap. 306 00:34:29,500 --> 00:34:32,280 Du är jättefin, förresten. 307 00:34:42,780 --> 00:34:45,560 Vi borde väl hälsa på styrelsen. 308 00:34:47,020 --> 00:34:49,360 Det borde vi absolut. 309 00:34:56,460 --> 00:35:00,480 Werner! Edith! God kväll! 310 00:35:00,540 --> 00:35:04,200 - Ni har väl träffat Raafi Al-Qadar? - Så trevligt! 311 00:35:04,260 --> 00:35:07,440 Ni har väl hört att han ska investera i banken? 312 00:35:07,500 --> 00:35:10,920 - Gratulerar! - Vi ser fram emot samarbetet. 313 00:35:10,980 --> 00:35:15,080 Raafi och jag har stora planer. 314 00:35:15,140 --> 00:35:21,120 Det känns inte som om jag har ert stöd. 315 00:35:21,180 --> 00:35:24,840 Jag måste be er att avgå från styrelsen. 316 00:35:24,900 --> 00:35:29,000 - Vad? - Banken behöver ungdomlig energi. 317 00:35:29,060 --> 00:35:33,320 Tack för den här tiden. Lämna avgångsansökningarna imorgon. 318 00:35:37,660 --> 00:35:39,800 Det var trevligt att träffas. 319 00:35:48,140 --> 00:35:52,360 - Vem tittar du efter? - Mamma. Hon borde vara här nu. 320 00:35:52,420 --> 00:35:54,320 Var var du idag? 321 00:35:54,380 --> 00:35:57,440 Jag hade saker att göra. Med Christos. 322 00:35:57,500 --> 00:36:00,440 Får du verkligen vara här? 323 00:36:00,500 --> 00:36:05,080 Du är känd för skadegörelse på konst och antikviteter. 324 00:36:05,140 --> 00:36:07,520 Så gammal är du inte. 325 00:36:09,260 --> 00:36:13,280 - Hej. Jag heter Sophie. - Nico Eltham. Trevligt att träffas. 326 00:36:13,340 --> 00:36:17,720 - En kompis till dig? - Nej, hennes flickvän. 327 00:36:17,780 --> 00:36:20,160 Jag förstår. 328 00:36:21,500 --> 00:36:22,920 Hej då. 329 00:36:40,700 --> 00:36:42,640 God kväll, raring. 330 00:36:42,700 --> 00:36:45,400 - Vilken fin tillställning. - Ja. 331 00:36:45,460 --> 00:36:50,080 Och du gjorde det möjligt med banken. 332 00:36:53,140 --> 00:36:56,480 Nu förstår jag varför du är sen. 333 00:36:56,540 --> 00:37:01,000 Mina fina barn. Jag är så stolt över er. 334 00:37:03,820 --> 00:37:05,560 Jag älskar er faktiskt. 335 00:37:07,020 --> 00:37:10,000 Är det bara jag som är nykter? 336 00:37:10,060 --> 00:37:13,440 Mina damer och herrar... 337 00:37:13,500 --> 00:37:16,280 Kan jag få er uppmärksamhet? 338 00:37:16,340 --> 00:37:18,920 Tack så mycket för att ni kom hit. 339 00:37:19,860 --> 00:37:24,680 Clios Bank presenterar "Renässans, återförening och återfödelse". 340 00:37:30,140 --> 00:37:33,320 Kvällen är ett avslut, men även en början. 341 00:37:33,380 --> 00:37:36,840 Det hade inte gått utan mina vänner och min familj. 342 00:37:36,900 --> 00:37:38,680 De flesta är här ikväll. 343 00:37:38,740 --> 00:37:44,120 Christos, Adriana... Er far skulle ha varit så stolt över er. 344 00:37:44,180 --> 00:37:46,680 Adam kunde tyvärr inte komma. 345 00:37:46,740 --> 00:37:51,360 Familjen Eltham. Cassandra. Tack för att vi fick ställa ut här. 346 00:37:55,020 --> 00:38:01,480 Särskilt roligt är det att få visa Paula Regos "Vanitas". 347 00:38:01,540 --> 00:38:06,640 Konstnären beskrev det som att ge skräcken ett ansikte. 348 00:38:07,540 --> 00:38:10,280 Omgivet av andra mästares skönhet - 349 00:38:10,340 --> 00:38:14,040 - visar det att där det finns fulhet finns det skönhet. 350 00:38:14,100 --> 00:38:17,960 Där det finns död finns även liv. Återfödelse. 351 00:38:21,540 --> 00:38:24,240 Tack! Förse er med champagne! 352 00:38:24,300 --> 00:38:27,080 - Det är min systerdotter. - Jaha. 353 00:38:28,060 --> 00:38:31,040 - Ett fint tal. - Tack. 354 00:38:31,100 --> 00:38:34,040 Vi tar lite luft. Det är så mycket folk. 355 00:38:34,100 --> 00:38:36,480 Det är nog bäst att jag stannar. 356 00:38:36,540 --> 00:38:40,120 Jag har nyheter. Om Adam. 357 00:38:42,420 --> 00:38:43,840 Jag är på taket. 358 00:39:08,780 --> 00:39:13,640 Jag trodde dig när du sa att du inte kände till testamentet. 359 00:39:16,420 --> 00:39:22,680 Jag trodde dig när du sa att du ville ha sällskap och att han inte dök upp. 360 00:39:25,820 --> 00:39:32,600 Men min detektiv har sagt att ett lik i en segelsäck hittades igår. 361 00:39:43,140 --> 00:39:47,080 - Har du nåt du vill berätta? - Självklart inte. 362 00:39:49,020 --> 00:39:53,360 - Ett lik? Vilket lik? - Du vet vem. 363 00:39:54,340 --> 00:39:58,720 Du kan sluta låtsas. Det börjar bli löjligt. 364 00:39:58,780 --> 00:40:04,240 Nej, det löjliga är att Sinclair drar in mig i Adams försvinnande. 365 00:40:04,300 --> 00:40:06,320 Att låta Fabio tjuvlyssna... 366 00:40:06,380 --> 00:40:11,680 Sinclair har löst dussintals mord under sin tid som polis. 367 00:40:11,740 --> 00:40:17,000 Adam är nog på en strand i Thailand, mätt och drogad. 368 00:40:17,060 --> 00:40:21,720 Hans bankkonton är orörda sen dagen han försvann. 369 00:40:22,740 --> 00:40:28,800 Hans mobil har inte använts sen han fick sms: et från dig. 370 00:40:33,260 --> 00:40:37,720 Och han tog inte med sig sin klocka. 371 00:40:39,660 --> 00:40:41,240 Den satt på liket. 372 00:40:44,340 --> 00:40:48,800 Du tog båten... 373 00:40:49,820 --> 00:40:51,520 ...och seglade ut... 374 00:40:53,260 --> 00:40:55,200 ...och mördade Adam. 375 00:40:56,780 --> 00:41:00,720 Sen slängde du hans kropp över relingen. 376 00:41:02,340 --> 00:41:06,320 - Jag... - Våga inte ljuga för mig mer! 377 00:41:09,740 --> 00:41:13,120 Jag vet att det var du. Jag vet. 378 00:41:17,900 --> 00:41:20,400 Jag vill bara höra dig säga det. 379 00:41:24,420 --> 00:41:27,760 Vill du veta sanningen om din son? 380 00:41:29,660 --> 00:41:32,480 Han försökte förstöra den här familjen. 381 00:41:32,540 --> 00:41:35,160 Han var ansvarig för Constantines död. 382 00:41:36,380 --> 00:41:41,560 När han hade dödat sin egen far försökte han våldta mig. 383 00:41:43,700 --> 00:41:46,320 - Du lockade honom. - Sin egen styvmor! 384 00:41:47,300 --> 00:41:49,680 Han erkände allt innan han dog. 385 00:41:49,740 --> 00:41:52,560 Vill du veta vad hans sista ord var? 386 00:41:52,620 --> 00:41:57,000 Han sa att han älskade mig. Att han alltid hade älskat mig. 387 00:41:58,060 --> 00:42:02,200 Din son var en liten Oidipus-skit, och det var inte mitt fel. 388 00:42:16,020 --> 00:42:17,440 Hur dog han? 389 00:42:25,380 --> 00:42:32,200 Hur... dog... han? 390 00:42:43,700 --> 00:42:45,400 Jag högg ihjäl honom. 391 00:42:47,140 --> 00:42:49,360 Medan jag såg honom i ögonen. 392 00:43:03,180 --> 00:43:04,640 Så vad händer nu? 393 00:43:06,180 --> 00:43:08,640 Ska jag gripas på min utställning? 394 00:43:09,820 --> 00:43:13,440 Då krossar du det som återstår av familjen. 395 00:43:13,500 --> 00:43:17,320 Clios Bank som just har börjat komma på fötter igen. 396 00:43:19,140 --> 00:43:21,880 Du kommer att krossa dig själv. 397 00:43:22,180 --> 00:43:25,760 Om det finns nåt jag vet om dig, Irina... 398 00:43:25,820 --> 00:43:29,240 Det som färgar alla dina beslut... 399 00:43:29,300 --> 00:43:34,200 Det du värderar högre än allt annat - 400 00:43:34,260 --> 00:43:38,360 - och alla andra i ditt liv är dina egna intressen. 401 00:43:41,460 --> 00:43:46,440 Tur för dig att våra intressen sammanfaller. 402 00:43:48,580 --> 00:43:50,160 Så här är det. 403 00:43:53,780 --> 00:43:56,800 Kroppen ska begravas som oidentifierad. 404 00:43:58,180 --> 00:44:03,560 Så du får inte ut nåt arv efter Adam. 405 00:44:03,620 --> 00:44:07,040 Du skulle även ha fått hans plats i styrelsen. 406 00:44:08,460 --> 00:44:11,760 Och du får inte mer kontroll över företaget. 407 00:44:14,700 --> 00:44:17,880 Jag behåller fullmakten för hans affärer. 408 00:44:21,020 --> 00:44:22,440 I gengäld... 409 00:44:24,380 --> 00:44:28,160 ...avslöjar jag dig inte som mördare. 410 00:44:28,220 --> 00:44:31,400 Jag kan fälla dig när som helst, Georgina. 411 00:44:33,300 --> 00:44:39,800 Så uppför dig och gör som du blir tillsagd. 412 00:44:43,620 --> 00:44:45,040 Duktig flicka. 413 00:45:10,820 --> 00:45:13,720 - Madame? - Laurent? 414 00:45:14,660 --> 00:45:17,000 Det gäller monsieur Clios. 415 00:45:17,060 --> 00:45:21,720 Han erbjöd mig 2 000 euro för att överlämna den här lappen. 416 00:45:27,180 --> 00:45:29,200 - Tack, Laurent. - Ja, madame. 417 00:46:32,180 --> 00:46:35,600 Älskade Georgie, det finns så mycket att säga. 418 00:46:35,660 --> 00:46:39,240 Jag lever och är nära. Följ med den här mannen. 419 00:46:39,300 --> 00:46:41,960 Jag ska förklara allt. 420 00:47:25,380 --> 00:47:29,480 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com