1 00:01:04,392 --> 00:01:06,272 Berätta, Marj. Vad händer? 2 00:01:06,432 --> 00:01:10,752 - Jag behöver lite tid för mig själv. - Synd. 3 00:01:13,112 --> 00:01:19,192 Vi åker inte förrän du berättar vad det är mellan dig och Irina. 4 00:01:41,072 --> 00:01:46,912 Har jag berättat om när jag var i Manila? Jag gömde mig för mig själv. 5 00:01:47,072 --> 00:01:53,872 Det var 35 grader varmt och två katter cirklade runt varandra - 6 00:01:54,032 --> 00:01:55,592 - på gården nedanför. 7 00:01:55,752 --> 00:01:58,792 De letade efter rätt tillfälle att slå till. 8 00:01:58,952 --> 00:02:01,592 Du och Irina påminner mig om det. 9 00:02:03,392 --> 00:02:05,192 Oftast är ni skitmysiga - 10 00:02:05,352 --> 00:02:08,632 - som om ni tillhör nån exfru-och änkeklubb. 11 00:02:08,792 --> 00:02:14,152 Men ibland utbyter ni en blick. 12 00:02:15,672 --> 00:02:17,152 Jag har två teorier. 13 00:02:17,312 --> 00:02:21,392 Den första är att du vet nåt om henne. Nåt hemskt. 14 00:02:21,552 --> 00:02:26,552 Irene har definitivt mer än fortkörningsböter i sitt förflutna. 15 00:02:27,792 --> 00:02:30,712 Jag tror henne om vad som helst. 16 00:02:31,952 --> 00:02:34,032 Men så tänker jag på katterna. 17 00:02:34,192 --> 00:02:35,512 Du och hon... 18 00:02:36,712 --> 00:02:41,792 Det jag ser är... att du är mer rädd för henne än hon för dig. 19 00:02:44,912 --> 00:02:51,312 Jag förnekade dig, Adam. Som Petrus förnekade sin frälsare. 20 00:02:52,472 --> 00:02:54,272 Jag övergav dig i döden. 21 00:02:56,152 --> 00:02:59,392 Jag förpassade din kropp till en omärkt grav. 22 00:03:01,752 --> 00:03:03,072 Adam. 23 00:03:04,152 --> 00:03:07,872 Snälla, förlåt mig. 24 00:03:08,032 --> 00:03:14,312 Det leder in på min andra teori: Hon vet nåt om dig. 25 00:04:18,472 --> 00:04:23,672 Efter Constantines död, när allt det där kom från ingenstans... 26 00:04:23,832 --> 00:04:29,032 Explosionen, kroppen, utredningarna, anklagelserna... 27 00:04:29,192 --> 00:04:33,752 Allt bara snurrade omkring mig. 28 00:04:33,912 --> 00:04:37,672 Det kändes som om jag inte hade fast mark under fötterna. 29 00:04:39,272 --> 00:04:43,872 Så fort jag trodde att jag kunde lita på något eller någon - 30 00:04:44,032 --> 00:04:46,672 - gav marken vika under mig. 31 00:04:48,432 --> 00:04:49,912 Och så var det Adam. 32 00:04:51,112 --> 00:04:56,552 Tillsammans avslöjade vi hemligheter om hans far. 33 00:04:56,712 --> 00:05:00,392 Vi höll dem hemliga för resten av familjen. 34 00:05:02,232 --> 00:05:05,752 Sen fick jag veta hur mycket han hade ljugit för mig. 35 00:05:10,352 --> 00:05:12,432 Och jag fick veta... 36 00:05:12,592 --> 00:05:15,512 ...vad han hyste för känslor för mig. 37 00:05:18,232 --> 00:05:22,072 Vad han trodde att vi hade tillsammans. 38 00:05:25,792 --> 00:05:27,632 Han tvingade sig på mig. 39 00:06:13,072 --> 00:06:17,472 Lämna mig inte. Du är den enda familj jag har. 40 00:06:17,632 --> 00:06:20,552 Jag är ju din skyddsängel. 41 00:06:22,552 --> 00:06:27,272 Är det därför Adam gömmer sig? För att du tänkte anmäla honom? 42 00:06:28,632 --> 00:06:32,632 - Är det därför Irina är efter dig? - Jag trodde honom. 43 00:06:33,792 --> 00:06:38,272 Han fick mig att tro att Constantine hade varit otrogen. 44 00:06:38,432 --> 00:06:40,272 Det var inte sant. 45 00:06:40,432 --> 00:06:44,992 Constantine älskade mig tills han dog. 46 00:06:45,152 --> 00:06:46,992 Då kom ilskan. 47 00:06:47,152 --> 00:06:50,432 En ilska som var så djup - 48 00:06:50,592 --> 00:06:54,752 - att jag trodde att den aldrig skulle gå över. 49 00:06:56,392 --> 00:07:00,312 Så här gör vi. Vi ska leta upp honom. 50 00:07:00,472 --> 00:07:03,672 Sen ställer vi honom inför rätta. 51 00:07:03,832 --> 00:07:08,392 Våldtäktsmål är svåra, men jag känner en advokat... 52 00:07:08,552 --> 00:07:13,312 - Jeff... - Han kommer att få honom fälld. 53 00:07:13,472 --> 00:07:18,072 Han kommer att önska att han aldrig hade lyft ett finger mot dig. 54 00:07:18,232 --> 00:07:21,832 Rättssystemet är knäppt här, men rättvisa är rättvisa. 55 00:07:21,992 --> 00:07:25,032 - Snälla Jeff... - Han ska in i finkan och... 56 00:07:25,192 --> 00:07:26,512 Adam är död. 57 00:07:29,672 --> 00:07:31,432 Jag dödade honom. 58 00:07:45,072 --> 00:07:46,472 Det var självförsvar. 59 00:07:47,912 --> 00:07:51,632 Du behöver inte plågas och hålla det för dig själv. 60 00:07:51,792 --> 00:07:53,192 Vi går till polisen. 61 00:07:53,352 --> 00:07:57,592 - Det kan jag inte. - Du gjorde det du måste. 62 00:07:57,752 --> 00:08:01,992 - Slog du honom med nåt? - Nej, det hände inte då. 63 00:08:02,152 --> 00:08:04,672 Det var ändå självförsvar. 64 00:08:04,832 --> 00:08:06,872 - Irina skulle förstå. - Sluta! 65 00:08:11,112 --> 00:08:14,832 Jag lockade ut honom till Constantines båt. 66 00:08:14,992 --> 00:08:18,352 Vi seglade ut på havet. 67 00:08:18,512 --> 00:08:23,512 Jag kysste honom och lurade honom att berätta sanningen. 68 00:08:23,672 --> 00:08:27,472 Sen tog jag en kniv och dödade honom. 69 00:08:29,592 --> 00:08:31,792 Jag slängde hans kropp överbord. 70 00:08:43,952 --> 00:08:46,912 Jag gjorde det för Constantines skull. 71 00:08:47,072 --> 00:08:49,752 För det Adam gjorde mot min man. 72 00:08:49,912 --> 00:08:52,432 För att bli av med smärtan och ilskan. 73 00:08:52,592 --> 00:08:54,272 Det förstår du väl? 74 00:08:55,352 --> 00:08:59,952 Adam svek familjen. Han ljög för oss. Jag var tvungen. 75 00:09:00,112 --> 00:09:02,872 - Du lyssnar inte! - Jo, jag lyssnar. 76 00:09:03,032 --> 00:09:06,792 Jag hör: "Jag dödade min makes son i kallblodig hämnd" - 77 00:09:06,952 --> 00:09:11,832 - "och vill att du ska säga att det är okej." Det gör jag inte. 78 00:09:11,992 --> 00:09:13,672 Jag hade inget val. 79 00:09:15,192 --> 00:09:16,872 Jo, det hade du. 80 00:09:17,032 --> 00:09:21,432 Döda honom eller inte. Du valde. Nu får du stå ditt kast. 81 00:09:22,712 --> 00:09:24,912 Be mig inte att trösta dig. 82 00:09:47,720 --> 00:09:52,160 Dr Renaud ringer oss senare i förmiddag. 83 00:09:52,320 --> 00:09:57,280 Sen måste vi åka på en gång. 84 00:09:58,720 --> 00:10:00,040 Jag... 85 00:10:01,480 --> 00:10:03,160 Jag vill träffa Georgina. 86 00:10:06,920 --> 00:10:09,960 Du såg henne ju. Hon har en annan. 87 00:10:10,960 --> 00:10:13,160 Jag vet. 88 00:10:13,320 --> 00:10:17,000 Hon måste få veta att jag lever. 89 00:10:21,920 --> 00:10:26,240 Just när vi har planerat vår framtid tillsammans? 90 00:10:26,400 --> 00:10:30,760 Varför förstöra det? Efter allt vi har gått igenom. Vad är det? 91 00:10:30,920 --> 00:10:33,560 Vad är det? Sätt dig ner. 92 00:10:36,320 --> 00:10:37,640 Bara... 93 00:10:40,120 --> 00:10:42,320 Här kommer det. 94 00:10:44,880 --> 00:10:49,440 Inom några timmar är du i bästa möjliga händer. 95 00:10:52,560 --> 00:10:54,080 Vi måste komma iväg. 96 00:11:48,800 --> 00:11:52,640 Jag vet att det var fruktansvärt. 97 00:11:54,160 --> 00:11:56,720 I 31 delstater ger det dödsstraff. 98 00:11:56,880 --> 00:11:59,960 Jag hindrade situationen från att bli värre. 99 00:12:03,680 --> 00:12:07,600 Du trampade inte på en insekt. Eller blåste ut ett ljus. 100 00:12:10,440 --> 00:12:12,360 Du dödade en annan människa. 101 00:12:12,520 --> 00:12:16,520 Gjorde slut på alla hans möjligheter. 102 00:12:18,520 --> 00:12:21,960 Du ville leka Gud, och nu vill du ha min sympati? 103 00:12:23,280 --> 00:12:25,120 Försök bara förstå. 104 00:12:25,280 --> 00:12:28,760 Speciellt med tanke på allt du vet om mig. 105 00:12:28,920 --> 00:12:34,440 Nej, det kortet kan du inte spela med mig. 106 00:12:34,600 --> 00:12:38,400 "Jag blev sån här för att min pappa också var mördare?" 107 00:12:38,560 --> 00:12:41,720 Vad han än ställde till med när du var barn - 108 00:12:41,880 --> 00:12:43,960 - kommer du inte undan med mord. 109 00:12:45,640 --> 00:12:49,040 Jag beklagar det som hände. Verkligen. 110 00:12:49,200 --> 00:12:51,720 Jag beklagar det som hände med Adam. 111 00:12:51,880 --> 00:12:57,440 Men det skrämmer mig att du tyckte att det var rätt att mörda honom. 112 00:12:58,440 --> 00:13:00,360 Och sen gjorde du det. 113 00:13:00,520 --> 00:13:02,640 Och sen kom du tillbaka hit. 114 00:13:02,800 --> 00:13:07,160 Och levde med hans bror, syster och mor. 115 00:13:12,720 --> 00:13:17,240 Det är därför det är spänt mellan er. Dig och Irina... 116 00:13:18,640 --> 00:13:21,800 Hon vet vad du har gjort. 117 00:13:24,440 --> 00:13:27,800 För familjens skull beslöt vi - 118 00:13:27,960 --> 00:13:31,720 - att ingen vinner på att sanningen kommer fram. 119 00:13:31,880 --> 00:13:33,560 "För familjens skull?" 120 00:13:33,720 --> 00:13:35,720 Vem fan är du? Vem snackar så? 121 00:13:38,200 --> 00:13:40,320 Hur mycket sjukare kan det bli? 122 00:13:45,000 --> 00:13:49,360 Jag har haft jättetrevligt här. Men det är nog dags att åka. 123 00:13:50,840 --> 00:13:53,240 Ja, det kanske är bäst. 124 00:14:05,600 --> 00:14:08,040 - Du har den på dig. - Det är klart. 125 00:14:08,200 --> 00:14:10,160 Jag köpte den på auktion. 126 00:14:10,320 --> 00:14:14,000 Den var en gåva från Keats till hans älskade. 127 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 Den och en sonett, "Bright Star". 128 00:14:17,680 --> 00:14:21,680 Min favoritrad: "Så lev alltid, eller dåna." 129 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 Herregud... 130 00:14:27,440 --> 00:14:29,360 Vi kan väl göra nåt ikväll? 131 00:14:29,520 --> 00:14:33,720 Ja, vi kan äta ostron och dricka Chablis nånstans. 132 00:14:33,880 --> 00:14:38,080 Ja till Chablis, nej till ostron. 133 00:14:38,240 --> 00:14:40,720 De gör mig illamående. 134 00:14:40,880 --> 00:14:43,800 - Varför äta nåt levande? - Det är ju poängen. 135 00:14:44,880 --> 00:14:46,200 Ja, det är det. 136 00:16:25,280 --> 00:16:28,600 Välsigna mig, fader, för jag har syndat. 137 00:16:30,360 --> 00:16:32,880 Det var så längesen jag biktade mig. 138 00:16:34,480 --> 00:16:38,800 Jag hoppas att Hans förlåtelse kan lätta min börda. 139 00:16:38,960 --> 00:16:40,280 Berätta. 140 00:16:42,480 --> 00:16:47,000 Min äldste son. Han var en plågad själ. 141 00:16:48,600 --> 00:16:53,560 Men jag vände honom ryggen. Övergav honom. 142 00:16:53,720 --> 00:16:56,800 Det finns ännu tid att säga det till honom. 143 00:17:03,200 --> 00:17:04,840 Min son Adam är död. 144 00:17:07,600 --> 00:17:09,160 Han blev mördad. 145 00:17:11,080 --> 00:17:15,880 Jag vet vem som mördade honom och har inte sagt nånting. 146 00:17:16,040 --> 00:17:18,440 Gud hjälpe er. 147 00:17:20,160 --> 00:17:23,880 - Och må ni finna tröst i hans kärlek. - Snälla fader. 148 00:17:25,960 --> 00:17:27,280 Hjälp mig. 149 00:17:29,760 --> 00:17:35,240 Om ni tar avstånd från era synder... 150 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 ...blir ni förlåten. 151 00:18:01,920 --> 00:18:03,240 Så... 152 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 En puss till gamla mamma? 153 00:18:07,680 --> 00:18:11,960 - Jag är tillbaka om några dagar. - Jag fattar inte. 154 00:18:12,120 --> 00:18:15,200 - Du avskyr Joan Fullerton. - Inte alls! 155 00:18:15,360 --> 00:18:17,560 - När sa jag... - Förra veckan. 156 00:18:17,720 --> 00:18:21,280 Hon var den tråkigaste du nånsin hade träffat. 157 00:18:21,440 --> 00:18:24,320 Alla förtjänar en andra chans. Hej då. 158 00:18:24,480 --> 00:18:28,120 Du behöver inte ljuga om du ska på snuskhelg. 159 00:18:28,280 --> 00:18:32,080 Jag ville bara säga hej då, och så trilskas ni så. 160 00:18:32,240 --> 00:18:35,520 Jag ska bara resa bort i några dagar. 161 00:18:35,680 --> 00:18:39,280 Nu ska vi inte skiljas som ovänner. 162 00:18:48,320 --> 00:18:51,000 Vad i helvete handlade det där om? 163 00:18:51,160 --> 00:18:56,480 Och varför pratar ingen om all skit som vår familj har hemlighållit? 164 00:18:58,440 --> 00:19:02,560 Och jag undrar vad pappa visste om allt det här. 165 00:19:04,040 --> 00:19:05,360 Gör inte du? 166 00:19:42,480 --> 00:19:45,040 - Är min mor där? - Gå inte in, Nico. 167 00:19:45,200 --> 00:19:46,920 Nej. 168 00:20:01,440 --> 00:20:03,480 Laurent... 169 00:20:03,640 --> 00:20:06,680 Beklagar, madame. Jag kunde inte stoppa honom. 170 00:20:06,840 --> 00:20:09,800 Lämna oss nu. Jag ropar när vi är klara. 171 00:20:12,520 --> 00:20:14,600 Raring, hör på mig... 172 00:20:14,760 --> 00:20:18,600 Om du bryr dig om mig, vänd dig om och gå. 173 00:20:21,560 --> 00:20:24,040 Så det finns en mystisk man? 174 00:20:25,880 --> 00:20:27,240 Jag måste erkänna... 175 00:20:28,600 --> 00:20:31,800 Inte vad jag hade väntat mig. 176 00:20:32,960 --> 00:20:35,520 Nico Eltham. Trevligt att träffas. 177 00:20:35,680 --> 00:20:37,440 Det här är en gammal vän. 178 00:20:40,840 --> 00:20:42,240 Constantine. 179 00:20:45,280 --> 00:20:50,800 - Vi har känt varandra länge. - Det är en lång historia. 180 00:20:50,960 --> 00:20:52,280 Jag har tid. 181 00:20:58,040 --> 00:21:00,480 - Åh, nej. - Det här är din far. 182 00:21:00,640 --> 00:21:04,480 Nej. Henry Eltham är min far. Jag har hans ögon. 183 00:21:04,640 --> 00:21:06,760 Nico... 184 00:21:06,920 --> 00:21:10,760 Han ska föreställa död. Och han är en skurk. 185 00:21:10,920 --> 00:21:13,160 Vi... 186 00:21:13,320 --> 00:21:16,800 Vi behövde ge honom tid att återhämta sig. 187 00:21:16,960 --> 00:21:18,320 Jösses... 188 00:21:20,480 --> 00:21:24,560 Du har skålat med hans fru... 189 00:21:24,720 --> 00:21:27,120 ...och pratat affärer... 190 00:21:27,280 --> 00:21:31,880 ...medan hennes förmodat döde make är mitt framför näsan på henne. 191 00:21:32,040 --> 00:21:34,480 - Är du galen? - Nu räcker det. 192 00:21:34,640 --> 00:21:36,680 Och hans familj? 193 00:21:36,840 --> 00:21:40,000 Georgina Clios? Hans söner, hans dotter? 194 00:21:47,920 --> 00:21:49,280 Dra åt helvete! 195 00:21:49,440 --> 00:21:53,640 Snälla Nico... Lyssna! Nico! 196 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Vi kan prata om det här! 197 00:22:04,000 --> 00:22:05,320 Vi måste åka. 198 00:22:08,400 --> 00:22:11,680 - Laurent kör oss till båten. - Cassandra. 199 00:22:11,840 --> 00:22:13,640 Cassandra, sluta! 200 00:22:17,240 --> 00:22:20,560 Vår hemlighet gick just ut genom dörren. 201 00:22:20,720 --> 00:22:24,440 Det är en tidsfråga innan Georgina får veta det. 202 00:22:25,760 --> 00:22:30,240 Jag vill inte att hon ska höra det från nån annan än mig. 203 00:23:08,760 --> 00:23:10,600 - Georgina? - Cassandra, hej! 204 00:23:12,160 --> 00:23:14,480 Du måste komma till fortet. 205 00:23:14,640 --> 00:23:18,120 - Nu? Är det nåt problem? - Nej. 206 00:23:19,280 --> 00:23:21,240 Det är inget problem. 207 00:23:53,920 --> 00:23:55,240 Cassandra? 208 00:23:57,120 --> 00:23:58,480 Är allt som det ska? 209 00:24:01,800 --> 00:24:03,560 Vad gäller det här? 210 00:24:05,880 --> 00:24:09,760 Det finns en historia jag har velat berätta. 211 00:24:09,920 --> 00:24:14,000 Ände sen vi träffades, faktiskt. 212 00:24:14,160 --> 00:24:19,280 Den gamla uttjatade om en flicka som träffar en pojke och blir kär. 213 00:24:21,120 --> 00:24:24,760 Men deras kärlek hade ingen framtid. 214 00:24:26,160 --> 00:24:30,520 Och under alla år glömde hon honom aldrig. 215 00:24:31,680 --> 00:24:33,000 Flickan var jag. 216 00:24:34,960 --> 00:24:38,760 Pojken blev en man som samlade konst... 217 00:24:40,560 --> 00:24:43,080 ...och var chef för en bank. 218 00:24:45,440 --> 00:24:47,800 Pratar du om Constantine? 219 00:24:47,960 --> 00:24:51,800 Vad då? Har ni varit ett par? 220 00:24:51,960 --> 00:24:55,400 Min egen make var en god man på många sätt. 221 00:24:55,560 --> 00:25:00,440 Han älskade Daphne och Nico som om de vore hans egna barn. 222 00:25:02,960 --> 00:25:07,920 Cassandra, säger du att Daphnes och Nicos far... 223 00:25:08,080 --> 00:25:09,400 ...var Constantine. 224 00:25:11,280 --> 00:25:13,920 Varför berättar du det nu? 225 00:25:14,080 --> 00:25:16,160 Vad är det här, Cassandra? 226 00:25:17,960 --> 00:25:20,560 Han älskade dig från första stund. 227 00:25:22,640 --> 00:25:24,640 Det berättade han. 228 00:25:24,800 --> 00:25:26,160 När då? 229 00:25:30,800 --> 00:25:35,880 Jag återsåg Constantine efter 30 år - 230 00:25:36,040 --> 00:25:38,760 - dagen då yachten sprängdes. 231 00:25:40,040 --> 00:25:41,680 - Var du på yachten? - Nej. 232 00:25:43,200 --> 00:25:47,520 Träffades ni innan? Pratade han om mig? 233 00:25:50,680 --> 00:25:52,240 Cassandra? 234 00:25:54,720 --> 00:25:56,240 Jag träffade honom... 235 00:25:57,640 --> 00:25:59,720 ...efter explosionen. 236 00:25:59,880 --> 00:26:01,960 Sluta. 237 00:26:02,120 --> 00:26:06,440 Jag såg honom också. På bårhuset. Sluta spela spel. 238 00:26:06,600 --> 00:26:10,080 Och om jag säger att kroppen du såg på bårhuset... 239 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 ...inte var Constantine? 240 00:26:17,320 --> 00:26:18,960 Om jag säger... 241 00:26:24,880 --> 00:26:26,840 ...att Constantine lever? 242 00:26:45,720 --> 00:26:47,040 Nej! 243 00:26:48,640 --> 00:26:50,080 Nej! 244 00:27:37,948 --> 00:27:43,028 - Hur fan kunde du göra så mot mig? - Han är inte stark, Georgina. 245 00:27:43,188 --> 00:27:45,668 Inte ett ord från dig! 246 00:27:50,708 --> 00:27:53,988 Hur fan kunde du? 247 00:27:55,108 --> 00:28:00,108 Varje minut, varje dag, lät du mig tro att du var död! 248 00:28:00,268 --> 00:28:02,348 Du lät mig vakna varje morgon - 249 00:28:02,508 --> 00:28:06,508 - och det tog alltid ett ögonblick innan jag mindes. 250 00:28:06,668 --> 00:28:07,988 "Min man är död." 251 00:28:09,348 --> 00:28:13,348 Fast det är han inte. Har aldrig varit. 252 00:28:14,748 --> 00:28:18,868 Dessutom fick jag veta ny skit om dig varje dag. 253 00:28:19,028 --> 00:28:21,548 - Lögnerna... - Det här var inte planen. 254 00:28:21,708 --> 00:28:25,508 Mitt liv gick i spillror lika mycket som ditt. 255 00:28:25,668 --> 00:28:27,268 Tror du? 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,708 Hur vågar du? 257 00:28:29,868 --> 00:28:34,428 Medan jag tar hand om röran sitter du och din gamla flamma - 258 00:28:34,588 --> 00:28:37,108 - och pratar minnen över en flaska vin! 259 00:28:37,268 --> 00:28:41,068 Så var det inte. Han var nästan död när jag hittade honom. 260 00:28:41,228 --> 00:28:43,628 Jag ville inte såra dig. 261 00:28:43,788 --> 00:28:48,068 Får vi vara i fred? Jag måste prata med min man. 262 00:28:59,788 --> 00:29:02,868 Jag har ägnat ändlösa dagar och timmar - 263 00:29:03,028 --> 00:29:05,348 - åt att försöka ordna det åt dig. 264 00:29:07,508 --> 00:29:10,788 När hade du tänkt berätta om din lilla plan - 265 00:29:10,948 --> 00:29:13,508 - att segla mot solnedgången i Marjorie? 266 00:29:13,668 --> 00:29:19,428 Jag kunde inte berätta. Inte förrän tiden var mogen. 267 00:29:19,588 --> 00:29:21,788 Jag ville inte lämna några spår. 268 00:29:22,868 --> 00:29:24,988 Jag skulle ordna ett gott liv. 269 00:29:25,148 --> 00:29:28,628 Jag kunde ha bott i ett plåtskjul med dig. 270 00:29:29,628 --> 00:29:33,388 Förstår du inte vad det gjorde med mig att förlora dig? 271 00:29:33,548 --> 00:29:37,588 Vet du vad jag gjorde för att skydda minnet av dig? 272 00:29:39,228 --> 00:29:40,628 Jag älskade dig. 273 00:29:42,668 --> 00:29:43,988 Och dina barn? 274 00:29:44,148 --> 00:29:49,788 - Skulle du bara lämna dem? - De är vuxna nu. De klarar sig. 275 00:29:49,948 --> 00:29:53,028 Intala dig det om det gör det lättare. 276 00:29:53,188 --> 00:29:57,508 Christos krossades redan av tyngden av sin fars storhet. 277 00:29:57,668 --> 00:30:00,628 Varje pojke måste bli man. 278 00:30:00,788 --> 00:30:03,708 Kände du till hans heroinberoende? 279 00:30:03,868 --> 00:30:07,468 Det blev inte lättare för honom när du försvann. 280 00:30:07,628 --> 00:30:11,268 Dina ryska vänner kidnappade honom. 281 00:30:11,428 --> 00:30:13,348 Torterade honom. 282 00:30:13,508 --> 00:30:15,948 De drog ut hans tänder! 283 00:30:22,428 --> 00:30:26,668 Och... Adriana? Adam? 284 00:30:32,908 --> 00:30:36,028 Adriana avgudar dig fortfarande. 285 00:30:37,468 --> 00:30:38,788 Och Adam... 286 00:30:40,788 --> 00:30:45,148 Han... gjorde alltid som det föll honom in. 287 00:30:47,788 --> 00:30:51,548 - Min död gagnade dig nog. - Det här? 288 00:30:51,708 --> 00:30:55,308 Det är lättare att göra en myt av en död man. 289 00:30:55,468 --> 00:30:58,348 Du fick tid att umgås med din vän Noah. 290 00:31:00,028 --> 00:31:02,468 Du är inte lite fräck. 291 00:31:02,628 --> 00:31:05,028 Du låser in dig med din gamla kärlek - 292 00:31:05,188 --> 00:31:07,908 - och gnäller för att nån stöttar mig? 293 00:31:08,068 --> 00:31:09,788 Är det så du kallar det? 294 00:31:14,348 --> 00:31:18,268 - Är det allvarligt? - Jag vet inte. 295 00:31:18,428 --> 00:31:21,748 Jag trodde inte att du skulle fråga det. 296 00:31:21,908 --> 00:31:26,228 Finns det ingen lösning på det här? 297 00:31:30,188 --> 00:31:31,508 Min far har dött. 298 00:31:32,508 --> 00:31:34,908 Jag hörde det. Beklagar. 299 00:31:38,108 --> 00:31:42,988 För första gången sen jag var tolv återvände jag till mitt barndomshem. 300 00:31:44,428 --> 00:31:47,028 Det fick mig att förstå mitt liv. 301 00:31:49,348 --> 00:31:51,028 Vad jag är kapabel till. 302 00:31:55,148 --> 00:31:59,708 Jag har gjort saker som jag inte är stolt över sen du dog. 303 00:32:04,028 --> 00:32:08,828 Vad du än har gjort dömer jag dig inte. Jag förlåter dig. 304 00:32:13,988 --> 00:32:16,428 Vissa saker bör inte förlåtas. 305 00:32:18,308 --> 00:32:21,268 Och du förtjänar inte att få veta. 306 00:32:22,708 --> 00:32:24,948 Jag förstår inte. 307 00:32:25,108 --> 00:32:26,428 Det är bäst så. 308 00:32:28,508 --> 00:32:31,028 - Adjö, Constantine. - Snälla Georgina! 309 00:32:32,308 --> 00:32:33,628 Georgina! 310 00:32:35,268 --> 00:32:36,588 Georgina! 311 00:32:44,228 --> 00:32:45,548 Han är din. 312 00:32:56,468 --> 00:32:57,788 Georgina! 313 00:32:59,948 --> 00:33:01,268 Herregud... 314 00:33:26,868 --> 00:33:29,468 - Hej! - Hej! 315 00:33:29,628 --> 00:33:34,588 Ett bord på Nobu ikväll? Halv åtta? 316 00:33:35,868 --> 00:33:41,788 - Är det okej för dig? - Ja, det låter bra. 317 00:33:41,948 --> 00:33:44,388 - Då ses vi. - Om en liten stund. 318 00:34:13,188 --> 00:34:17,228 Det är jag! Festprissen! Får jag komma in? 319 00:34:24,708 --> 00:34:27,668 Dagens barn... Vad ska man göra? 320 00:34:30,548 --> 00:34:33,148 De växer upp så fort. 321 00:34:34,708 --> 00:34:36,788 Vad vet jag? Jag har inga. 322 00:34:39,828 --> 00:34:43,108 Georgina är det närmaste jag har kommit. 323 00:34:44,348 --> 00:34:45,868 Men jag måste säga... 324 00:34:47,108 --> 00:34:49,868 ...att hon fortfarande förvånar mig. 325 00:34:50,028 --> 00:34:53,508 - Har det hänt nåt? - Vet du, Irene... 326 00:34:53,668 --> 00:34:58,228 Jag kände en gnista av nåt när vi träffades i New York. 327 00:34:58,388 --> 00:35:00,668 - Du är full. - Kanske det. 328 00:35:01,748 --> 00:35:04,828 Men imorgon är jag nykter. 329 00:35:06,028 --> 00:35:07,348 Och du... 330 00:35:09,108 --> 00:35:13,028 ...kommer fortfarande att vara snygg. 331 00:35:13,188 --> 00:35:16,228 Vill du se hur ofull jag är? 332 00:35:21,188 --> 00:35:25,788 Sju sjösjuka sjömän... 333 00:35:25,948 --> 00:35:28,748 ...sköljde sju skjortor i sjön... 334 00:35:29,748 --> 00:35:32,508 ...på det sjunkande skeppet... 335 00:35:35,348 --> 00:35:37,028 ...Shanghai. 336 00:35:37,188 --> 00:35:38,508 Mycket imponerande. 337 00:35:47,228 --> 00:35:49,348 Hur känns det - 338 00:35:49,508 --> 00:35:53,668 - att veta att din förstfödde son blev mördad av Georgina? 339 00:36:00,988 --> 00:36:02,988 Fin liten pakt ni hade. 340 00:36:04,188 --> 00:36:08,868 Jag undrar vem av er som har sålt sin själ och vem som är djävulen. 341 00:36:25,588 --> 00:36:28,388 Hej! Jag har hittat Keats gravsten i Rom. 342 00:36:28,548 --> 00:36:31,228 "Här vilar en vars namn skrevs i vatten." 343 00:36:31,388 --> 00:36:33,148 - Det är Catullus. - Vad? 344 00:36:34,588 --> 00:36:36,508 Keats stal det. 345 00:36:36,668 --> 00:36:40,988 "En älskares ord kan lika gärna skrivas i vinden eller vattnet." 346 00:36:41,148 --> 00:36:43,268 Okej, vad är det? 347 00:36:46,268 --> 00:36:49,628 - En drink? - Det här mellan oss... - Nej, tack. 348 00:36:52,908 --> 00:36:54,668 Det kommer inte att funka. 349 00:36:56,868 --> 00:36:58,548 Allvarligt? 350 00:36:59,988 --> 00:37:01,788 Vi passar inte ihop. 351 00:37:06,188 --> 00:37:07,988 Du har rätt. 352 00:37:09,868 --> 00:37:14,108 Sexet var okej, men du är inte min typ och alldeles för gammal. 353 00:37:21,548 --> 00:37:22,868 Du... 354 00:37:40,028 --> 00:37:45,148 Som min gamla lärarinna mrs Vincent brukade säga: 355 00:37:45,308 --> 00:37:48,628 "Jag är inte arg på dig, Jeff, bara besviken." 356 00:37:52,148 --> 00:37:53,628 Fast jag är arg. 357 00:37:56,468 --> 00:37:59,828 Tror du att jag är rädd för din ilska? 358 00:37:59,988 --> 00:38:03,828 Tror du att jag bryr mig om vad du tycker om mig? 359 00:38:03,988 --> 00:38:06,668 Du är gästen som inte vill gå hem. 360 00:38:06,828 --> 00:38:11,708 Lustigkurren med historier och exfruar men inget mer. 361 00:38:14,708 --> 00:38:18,508 Det må jag säga... Rörande hur väl du känner mig. 362 00:38:23,748 --> 00:38:25,068 Vad var planen? 363 00:38:26,108 --> 00:38:31,588 Hålla det hemligt tio, femton år? Låta det fräta inom dig? 364 00:38:37,788 --> 00:38:41,388 - Jag biktade mig idag. - Det måste ha tagit ett tag. 365 00:38:43,268 --> 00:38:44,588 Ursäkta. 366 00:38:45,748 --> 00:38:49,868 Men det gjorde ingen skillnad. Jag insåg sanningen. 367 00:38:52,308 --> 00:38:53,988 Vad är sanningen? 368 00:38:56,028 --> 00:38:58,388 Även om Gud kan förlåta mig... 369 00:39:01,588 --> 00:39:04,388 ...kommer mina barn aldrig att göra det. 370 00:39:37,948 --> 00:39:39,268 Mår du bra? 371 00:39:42,868 --> 00:39:44,988 Varför gör jag alltid fel? 372 00:39:45,148 --> 00:39:47,708 - Vad då? - Vem jag faller för. 373 00:39:54,268 --> 00:39:57,108 - Har han gjort dig illa? - Nej. 374 00:39:58,108 --> 00:40:02,148 - Jag varnade honom. - Låt bli, Christos. 375 00:40:19,948 --> 00:40:24,468 Jag beklagar... men jag kan inte förlora honom igen. 376 00:40:54,988 --> 00:40:58,148 Nej, vila bara. 377 00:41:05,348 --> 00:41:08,788 - Mamma. - Nico? 378 00:41:10,068 --> 00:41:11,388 Georgina. 379 00:41:12,548 --> 00:41:15,988 - Förlåt att jag... - Nej, älskling. 380 00:41:18,828 --> 00:41:20,148 Ingen fara. 381 00:41:21,468 --> 00:41:24,068 Kan jag få en stund... 382 00:41:25,988 --> 00:41:27,548 ...med min far? 383 00:41:53,388 --> 00:41:58,028 Jag inser att jag måste ha verkat överreagera... 384 00:41:59,588 --> 00:42:02,548 ...när jag fick veta att du var min far. 385 00:42:04,108 --> 00:42:06,388 Men det var nog förlåtligt. 386 00:42:09,188 --> 00:42:15,148 Dagen började med allt i ordning. 387 00:42:17,348 --> 00:42:19,548 Jag var den renrasige sonen - 388 00:42:19,708 --> 00:42:25,468 - med aristokratiskt blod, med ett väntande arv. 389 00:42:26,908 --> 00:42:30,468 Jag hade en lista över högt uppsatta köpare. 390 00:42:31,548 --> 00:42:33,268 Till och med en tjej. 391 00:42:36,388 --> 00:42:37,908 En fantastisk varelse. 392 00:42:42,388 --> 00:42:44,868 Det var i morse. Vad är jag nu? 393 00:42:49,468 --> 00:42:51,028 En oäkta son... 394 00:42:59,228 --> 00:43:02,588 ...till en sliskig latinsk... 395 00:43:04,228 --> 00:43:05,548 ...gangster? 396 00:43:09,308 --> 00:43:13,468 En blandraspojke, vars försvunne far... 397 00:43:13,628 --> 00:43:19,188 ...och här kommer olägenheten... är far till flickan han föll för. 398 00:43:20,588 --> 00:43:21,908 Adriana? 399 00:43:28,108 --> 00:43:29,628 Min riktige far... 400 00:43:33,068 --> 00:43:34,388 ...är Henry... 401 00:43:36,548 --> 00:43:37,868 ...Eltham! 402 00:43:42,428 --> 00:43:46,348 När han dog rasade min värld. 403 00:43:48,388 --> 00:43:53,508 Har du nånsin förlorat nån som var så central i ditt liv? 404 00:44:13,108 --> 00:44:16,188 Jag höll på att återuppbygga mitt liv. 405 00:44:16,348 --> 00:44:19,588 Jag släppte in ljuset i mörkret. 406 00:44:19,748 --> 00:44:22,788 Till och med kärlek var en möjlighet. 407 00:44:25,588 --> 00:44:28,068 Sen var du tvungen att komma. 408 00:44:29,828 --> 00:44:34,668 Du förgiftade blodslinjen med ditt oönskade dna. 409 00:44:38,988 --> 00:44:44,708 Du ska inte ta ifrån mig min fars gåva! 410 00:44:48,788 --> 00:44:50,988 Det tillåter jag inte. 411 00:45:09,428 --> 00:45:12,828 Mamma! Georgina! Kom fort! 412 00:45:12,988 --> 00:45:15,468 Vad är det? 413 00:45:15,628 --> 00:45:18,188 Jag vet inte. Han slutade bara andas. 414 00:45:18,348 --> 00:45:21,148 - Han slutade bara andas. - Constantine? 415 00:45:21,308 --> 00:45:25,228 - Constantine! - Ring efter ambulans! 416 00:45:25,388 --> 00:45:28,828 Hjälp mig, Nico! 417 00:45:28,988 --> 00:45:31,388 Jag ringer dr Renaud. 418 00:45:31,548 --> 00:45:34,828 Kom igen, Constantine! 419 00:45:57,868 --> 00:45:59,188 Georgina... 420 00:46:01,908 --> 00:46:03,748 Georgina... 421 00:46:03,908 --> 00:46:05,988 Det är lönlöst. 422 00:46:11,068 --> 00:46:12,388 Han är borta. 423 00:46:46,428 --> 00:46:50,428 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com