1 00:00:57,695 --> 00:01:00,511 Jag trodde inte att du skulle komma. 2 00:01:00,535 --> 00:01:06,555 En privatvisning av Clios-samlingen? Hur skulle jag kunna säga nej? 3 00:01:08,655 --> 00:01:10,075 Jag blev nyfiken. 4 00:01:12,935 --> 00:01:14,915 Jag vill visa dig en sak. 5 00:01:17,615 --> 00:01:21,551 Den här har en speciell plats i mitt hjärta. 6 00:01:21,575 --> 00:01:24,715 Det var det första verket i din fars samling. 7 00:01:27,295 --> 00:01:31,751 Ja, för 52 miljoner om jag minns rätt. 8 00:01:31,775 --> 00:01:35,471 Jag vill att du ska ha den. 9 00:01:35,495 --> 00:01:37,115 Men på ett villkor. 10 00:01:38,375 --> 00:01:42,035 Låt min familj vara i fred. 11 00:01:43,415 --> 00:01:47,515 Det var ett generöst erbjudande. 12 00:01:50,015 --> 00:01:52,991 Men jag måste artigt avböja. 13 00:01:53,015 --> 00:01:56,915 Du verkar glömma att jag är Constantines förstfödde. 14 00:01:58,735 --> 00:02:01,791 Arvinge till Clios förmögenhet. 15 00:02:01,815 --> 00:02:07,155 Nåt säger mig att det är lite mer än den är värd. 16 00:02:13,775 --> 00:02:18,755 Var det girighet som fick dig att döda Constantine och Raoul? 17 00:02:20,495 --> 00:02:24,275 Det var den lilla detaljen med bevis... 18 00:02:25,215 --> 00:02:29,755 Var det fyra dagar sen vi sågs? 19 00:02:30,975 --> 00:02:33,595 Jag antar att du inte har hittat nåt. 20 00:02:35,455 --> 00:02:38,431 Du kunde ju gräva upp Constantine. 21 00:02:38,455 --> 00:02:41,551 Jag antar att han inte har ruttnat än. 22 00:02:41,575 --> 00:02:44,951 Fast jag vet inte vad det skulle bevisa. 23 00:02:44,975 --> 00:02:49,591 Han fick ju massor av morfin. 24 00:02:49,615 --> 00:02:52,035 Och så måste du tänka på familjen. 25 00:02:53,575 --> 00:02:58,915 Skandalen skulle krossa dem. Det är bara toppen av isberget. 26 00:03:01,135 --> 00:03:04,755 Och sen är det de franska myndigheterna. 27 00:03:06,175 --> 00:03:10,795 Så fort de blir varse att Constantine dog på fransk mark... 28 00:03:12,095 --> 00:03:15,395 ...kommer de att ta hälften av allt du äger. 29 00:03:17,575 --> 00:03:20,715 Så du tror att du har svar på allt? 30 00:03:22,895 --> 00:03:24,315 Jag vet vad du är. 31 00:03:25,775 --> 00:03:29,755 Du vet inget om mig, eller vad jag är kapabel till. 32 00:03:34,695 --> 00:03:36,115 Låt striden börja. 33 00:04:57,895 --> 00:05:02,591 Han är väl inte så dum att han ger sig på dig? 34 00:05:02,615 --> 00:05:04,871 Han tror att han är oåtkomlig. 35 00:05:04,895 --> 00:05:09,071 Han hade mage att sälja tillbaka Raouls verk till Pericles. 36 00:05:09,095 --> 00:05:10,951 Vad kan han få för dem? 37 00:05:10,975 --> 00:05:14,555 Fyra, fem miljoner när Raoul levde. Nu troligen tio. 38 00:05:16,535 --> 00:05:22,031 Pericles sa att Raoul blev drogad. Han hade fentanyl i blodet. 39 00:05:22,055 --> 00:05:27,311 Om Nico köpte det borde vi kunna hitta säljaren. 40 00:05:27,335 --> 00:05:29,875 Hur många köper MDMA och fentanyl? 41 00:05:31,615 --> 00:05:34,955 Christos! - Här har vi en som kan hjälpa till. 42 00:05:39,415 --> 00:05:40,835 Hej! 43 00:05:41,855 --> 00:05:44,275 Här får du lite kaffe. 44 00:05:45,415 --> 00:05:46,835 Tack. 45 00:05:48,095 --> 00:05:50,515 -Mår du bra? -Ja. 46 00:05:56,815 --> 00:05:59,675 Okej, vad är det ni vill? 47 00:06:01,295 --> 00:06:05,835 Du måste göra mig en tjänst. Har du kontakt med din langare? 48 00:06:07,495 --> 00:06:12,471 -Det var inte det jag väntade mig. -Jag behöver bara en kontakt. 49 00:06:12,495 --> 00:06:15,635 Du skulle bli en usel sponsor. 50 00:06:16,855 --> 00:06:21,191 -Ge mig ett namn. Vi fixar resten. -Varför? 51 00:06:21,215 --> 00:06:24,555 För att bli av med Nico Eltham en gång för alla. 52 00:06:26,375 --> 00:06:29,435 Innan han lägger vantarna på banken. 53 00:06:44,775 --> 00:06:49,591 -Jag började tro att du var död. -Ja. Kul att se dig också. 54 00:06:49,615 --> 00:06:53,315 -Jag är ren nu. -Visst. Det säger alla. 55 00:06:56,815 --> 00:07:00,315 Har du nånsin sålt till den här killen? 56 00:07:01,655 --> 00:07:04,275 Det skulle jag nog ha kommit ihåg. 57 00:07:04,575 --> 00:07:06,951 Kan du fråga runt åt mig? 58 00:07:06,975 --> 00:07:09,995 Jag kan inte garantera att folk snackar. 59 00:07:11,495 --> 00:07:13,835 Det här kanske hjälper. 60 00:07:17,575 --> 00:07:19,475 Överlämna det åt mig. 61 00:07:38,335 --> 00:07:43,511 Det är klart att sanningen är jobbig för Christos. 62 00:07:43,535 --> 00:07:45,635 Han kommer över det. 63 00:07:48,135 --> 00:07:49,555 Vad är det? 64 00:07:50,695 --> 00:07:54,235 Jag drömmer om Adam ibland. 65 00:07:57,655 --> 00:08:01,875 Alltid samma dröm. Han försöker säga mig nåt. 66 00:08:03,855 --> 00:08:05,515 Är det knäppt? 67 00:08:10,415 --> 00:08:12,271 Det håller mig vaken. 68 00:08:12,295 --> 00:08:15,795 Jag tänker... Om jag försvann... 69 00:08:19,895 --> 00:08:23,515 ...skulle mamma ge upp så lätt då? 70 00:08:28,535 --> 00:08:30,955 Det kan jag inte svara på, men... 71 00:08:33,335 --> 00:08:38,675 ...jag skulle inte sluta leta förrän jag hittade dig. 72 00:08:40,735 --> 00:08:46,675 Den som gjorde dig illa skulle inte kunna gömma sig. 73 00:09:08,495 --> 00:09:11,711 Christos? Vad hände? Är allt bra? 74 00:09:11,735 --> 00:09:16,635 Ja, du ska prata med Enzo. Han jobbar från Imperial Hotel. 75 00:09:17,735 --> 00:09:23,515 -Eller gjorde det åtminstone. -Allt är värt ett försök. Tack. 76 00:09:52,015 --> 00:09:55,155 -Kan det vara han? -Vi får ta reda på det. 77 00:09:56,615 --> 00:09:59,235 Ge mig några minuter och avbryt sen. 78 00:10:05,335 --> 00:10:07,991 -Bourbon med is, tack. -Inga problem. 79 00:10:08,015 --> 00:10:11,635 -Kan jag sitta här? -Varsågod. 80 00:10:19,015 --> 00:10:21,195 Vilket sjutusan till rum. 81 00:10:23,455 --> 00:10:26,595 -Jag heter Jeff, förresten. -Enzo. 82 00:10:30,415 --> 00:10:33,435 Jag hörde att... - Tack. 83 00:10:35,495 --> 00:10:40,235 Jag hörde att du vet var alla bra fester är. 84 00:10:41,335 --> 00:10:43,315 Om du förstår vad jag menar. 85 00:10:48,175 --> 00:10:49,595 Kanske. 86 00:10:53,055 --> 00:10:55,071 -Hej! Hur är läget? -Hej! 87 00:10:55,095 --> 00:10:58,355 -Jag beställde just... Vill du...? -Ja, tack. 88 00:10:59,775 --> 00:11:02,035 Du är Enzo, eller hur? 89 00:11:03,375 --> 00:11:07,871 -Hur vet du vad jag heter? -Jag vill inte ha problem. 90 00:11:07,895 --> 00:11:10,315 Jag behöver bara din hjälp. 91 00:11:12,095 --> 00:11:14,635 Råkar du känna den här killen? 92 00:11:18,335 --> 00:11:21,955 -Har aldrig sett honom förr. -Vänta! 93 00:11:25,335 --> 00:11:28,511 -Fan! -Lugn. 94 00:11:28,535 --> 00:11:33,955 Han råkade tappa sin mobil i min hand. 95 00:11:41,215 --> 00:11:42,635 Vad? 96 00:11:49,295 --> 00:11:52,595 -Trevligt sätt att resa. -Det beror på piloten. 97 00:11:55,255 --> 00:11:57,711 -Raafi! -Hej! 98 00:11:57,735 --> 00:12:00,831 Det får gå fort. Jag ska på möte i Milano. 99 00:12:00,855 --> 00:12:03,991 Jag känner till din koppling till Enzo. 100 00:12:04,015 --> 00:12:05,911 Förlåt? Vad pratar du om? 101 00:12:05,935 --> 00:12:10,191 Varför kallade han Nico psykopat i ett meddelande till dig? 102 00:12:10,215 --> 00:12:12,591 Det behöver jag inte svara på. 103 00:12:12,615 --> 00:12:15,111 Ni borde sluta lägga er i. 104 00:12:15,135 --> 00:12:17,311 Du behöver inte hota oss. 105 00:12:17,335 --> 00:12:22,235 Jag vet att du döljer nåt. Om du inte vill berätta frågar jag Daphne. 106 00:12:24,335 --> 00:12:26,235 Enzo kom och bad om pengar. 107 00:12:27,495 --> 00:12:30,871 Jag ville bli av med honom så jag betalade. 108 00:12:30,895 --> 00:12:34,031 Vi vill bara ha några svar. 109 00:12:34,055 --> 00:12:36,275 Det här samtalet är över. 110 00:12:39,775 --> 00:12:41,195 Nu åker vi. 111 00:13:23,215 --> 00:13:27,115 -Hej. Minns du oss? -Ja. 112 00:13:28,055 --> 00:13:30,071 Vad sägs om det här? 113 00:13:30,095 --> 00:13:32,951 Du berättar allt du vet om den där Enzo- 114 00:13:32,975 --> 00:13:35,595 -och vi ger dig saftig dricks? 115 00:13:38,295 --> 00:13:44,075 -Okej. Ni borde hålla er borta. -Varför? 116 00:13:45,455 --> 00:13:48,631 Han har farliga kontakter. 117 00:13:48,655 --> 00:13:52,475 -Vem mer exakt? -Jakob Negrescu. 118 00:14:01,535 --> 00:14:04,871 Det var det. Återvändsgränd. 119 00:14:04,895 --> 00:14:08,231 Varför då? Jag vet åtminstone var Negrescu är. 120 00:14:08,255 --> 00:14:12,511 Ja, jag också. I fängelset. För mord. 121 00:14:12,535 --> 00:14:17,351 Såna som Negrescu sitter inlåsta av en anledning. 122 00:14:17,375 --> 00:14:20,031 Beklagar, men nu hoppar jag av. 123 00:14:20,055 --> 00:14:22,235 Det borde du också göra. 124 00:14:41,615 --> 00:14:46,151 Tack för att ni ville träffas och prata om det här. 125 00:14:46,175 --> 00:14:51,391 Det är viktigt att lösa frågan om bankägarskapet snarast. 126 00:14:51,415 --> 00:14:56,391 Ur vårt perspektiv är det önskvärt att hålla aktieägarna utanför- 127 00:14:56,415 --> 00:14:59,715 -och lösa det internt innan vi presenterar det. 128 00:15:01,095 --> 00:15:05,351 Det är er rättighet. Naturligtvis. 129 00:15:05,375 --> 00:15:08,751 Det sista jag vill är att göra nån upprörd. 130 00:15:08,775 --> 00:15:11,675 Ni har haft ett svårt år. 131 00:15:11,975 --> 00:15:15,991 Men enligt fransk lag ska den avlidnes egendom- 132 00:15:16,015 --> 00:15:18,275 -delas lika mellan hans barn. 133 00:15:19,255 --> 00:15:23,435 Och där ingår nu Daphne och jag. 134 00:15:24,655 --> 00:15:28,351 Constantines testamente är offentligt. 135 00:15:28,375 --> 00:15:34,835 Där står att hans egendom ska delas mellan Georgina och hans barn. 136 00:15:37,655 --> 00:15:41,191 Sen Constantine gick bort har Raafi löst ut banken- 137 00:15:41,215 --> 00:15:43,391 -mot 10 % av aktierna. 138 00:15:43,415 --> 00:15:45,871 Styrelsen äger ytterligare 40 %. 139 00:15:45,895 --> 00:15:52,355 Då återstår 50 % som ska delas mellan oss sex. 140 00:15:53,295 --> 00:15:55,035 Inte en jävla chans. 141 00:15:57,575 --> 00:16:02,311 Gå till domstol om du vill. Vi ger oss inte. 142 00:16:02,335 --> 00:16:05,955 Jag struntar i hur lång tid det tar. 143 00:16:07,055 --> 00:16:09,871 Jag förstår att läget är spänt- 144 00:16:09,895 --> 00:16:13,191 -men vi är här för att diskutera, inte gräla. 145 00:16:13,215 --> 00:16:17,671 Din "käre far" skulle rotera i sin grav åt din vulgaritet. 146 00:16:17,695 --> 00:16:20,791 Jag försöker bara uppfylla min fars önskemål. 147 00:16:20,815 --> 00:16:24,911 Vi borde överväga Nicos förslag. 148 00:16:24,935 --> 00:16:27,551 Constantine visste inte ens om dig. 149 00:16:27,575 --> 00:16:30,831 Då skulle han ha dränkt dig vid födseln. 150 00:16:30,855 --> 00:16:35,191 Jag tänker inte låta det här skadedjuret förstöra för oss. 151 00:16:35,215 --> 00:16:37,675 Kan vi hålla det här lite städat? 152 00:16:38,775 --> 00:16:40,515 Äntligen talar hon. 153 00:16:44,095 --> 00:16:46,431 Jag hoppades slippa det här. 154 00:16:46,455 --> 00:16:51,551 Det finns saker ni inte vet om Constantine. Eller hur, Georgina? 155 00:16:51,575 --> 00:16:56,275 Vi kanske ska avslöja hemligheten? Ska du berätta eller jag? 156 00:16:58,655 --> 00:17:02,275 Raafi, kan vi få tala enskilt ett ögonblick? 157 00:17:04,855 --> 00:17:06,275 Självklart. 158 00:17:28,405 --> 00:17:31,621 Jag förstår inte. Vad pratar hon om? 159 00:17:31,645 --> 00:17:33,105 Det är sant. 160 00:17:36,605 --> 00:17:40,341 Vi identifierade ju kroppen och begravde honom. 161 00:17:40,365 --> 00:17:44,825 -Nej. Det var inte Constantine. -Jag tror dig inte. 162 00:17:47,685 --> 00:17:51,345 Han levde. Jag såg honom själv. 163 00:17:52,565 --> 00:17:57,141 Och du tyckte inte att hans barn hade rätt att veta? 164 00:17:57,165 --> 00:18:00,461 Han var så sjuk. Det fanns inte tid. 165 00:18:00,485 --> 00:18:03,661 Jag ska säga vem som är sjuk: du. 166 00:18:03,685 --> 00:18:07,425 Du berövade mina barn chansen att ta farväl av sin far. 167 00:18:09,685 --> 00:18:12,861 Det här är helt jävla vansinnigt. 168 00:18:12,885 --> 00:18:17,901 Om vi inte ger Nico det han vill ha använder han det emot oss. 169 00:18:17,925 --> 00:18:19,625 Så Nico träffade honom? 170 00:18:22,325 --> 00:18:25,541 -Vad pratade de om? -Jag vet inte. 171 00:18:25,565 --> 00:18:28,261 Jag var inte där just då. 172 00:18:28,285 --> 00:18:31,781 -Så han pratade bara med Nico? -Han var sjuk. 173 00:18:31,805 --> 00:18:34,661 Det hindrade inte er från att träffas. 174 00:18:34,685 --> 00:18:40,105 Jag trodde att jag kunde bespara er den sorgen. 175 00:18:41,485 --> 00:18:45,261 Du berättar bara för att Nico tvingar dig. 176 00:18:45,285 --> 00:18:48,901 Nej. Låt inte honom vara hjälten här. 177 00:18:48,925 --> 00:18:53,065 Sluta prata! Vi måste tänka ut vad fan vi ska göra. 178 00:18:59,805 --> 00:19:03,465 Vi har fattat ett beslut. Christos? 179 00:19:07,005 --> 00:19:11,905 20 miljoner euro kontant och 5 % av aktierna utan rösträtt vardera. 180 00:19:13,245 --> 00:19:15,625 -Är det ert sista bud? -Vårt enda. 181 00:19:24,965 --> 00:19:27,705 Vi ser fram emot att arbeta med er. 182 00:19:33,645 --> 00:19:35,745 Jag ordnar med kontrakten. 183 00:19:47,445 --> 00:19:50,661 Varför fick de inte hela banken med rosett på? 184 00:19:50,685 --> 00:19:53,101 Vad skulle jag ha gjort? 185 00:19:53,125 --> 00:19:57,545 -Adam skulle aldrig ha gjort så. -Nej, men han är inte här. 186 00:20:23,405 --> 00:20:25,901 Vi fick ett rimligt avtal. 187 00:20:25,925 --> 00:20:29,465 20 miljoner euro och 5 % av banken var. 188 00:20:30,925 --> 00:20:34,581 Varför ser du så sur ut? Det är ju bra. 189 00:20:34,605 --> 00:20:37,941 Mina barn beter sig som gamar. 190 00:20:37,965 --> 00:20:41,021 Jag följde bara med som stöd. 191 00:20:41,045 --> 00:20:44,221 Jag struntar väl i Clios egendom. 192 00:20:44,245 --> 00:20:46,861 -Jag gjorde det för oss. -Snälla... 193 00:20:46,885 --> 00:20:50,105 Låtsas inte att det är en ädel handling. 194 00:20:51,405 --> 00:20:53,785 Vi har rätt till det! 195 00:20:55,165 --> 00:20:59,345 Om ni hade fått gifta er skulle det inte ha gått så här. 196 00:21:01,165 --> 00:21:03,061 Tänk på allt du gav upp. 197 00:21:03,085 --> 00:21:06,825 Constantine hade ingenting när jag kände honom. 198 00:21:08,885 --> 00:21:14,505 Man kan inte skriva om historien, hur frestande det än är. 199 00:21:16,725 --> 00:21:20,261 Men om han hade vetat hur mycket du har offrat- 200 00:21:20,285 --> 00:21:23,305 -skulle han ha velat att vi skulle ha det. 201 00:21:26,245 --> 00:21:29,945 Förtjänar vi inte att få med oss nåt ur vraket? 202 00:21:46,445 --> 00:21:50,261 -Förstår ni vad ni åtar er? -Ja. 203 00:21:50,285 --> 00:21:57,145 Den tilltalade måste övervakas och alla överträdelser ska rapporteras. 204 00:21:58,285 --> 00:21:59,705 Ja, naturligtvis. 205 00:22:02,045 --> 00:22:07,261 Då skriver jag en ansökan till domaren. 206 00:22:07,285 --> 00:22:10,185 Hur troligt är det att den godkänns? 207 00:22:11,525 --> 00:22:15,825 Det fina med lagen är att den kan tolkas på olika sätt. 208 00:22:17,205 --> 00:22:21,665 Jag har släppt farligare personer mot borgen än Jakob Negrescu. 209 00:22:50,165 --> 00:22:55,661 -Kunde du inte ha sagt det i telefon? -Kunde inte du ha sagt sanningen? 210 00:22:55,685 --> 00:22:57,985 Vad skulle jag ha sagt? 211 00:23:02,325 --> 00:23:05,625 -Situationen var omöjlig. -Så då är det okej? 212 00:23:07,765 --> 00:23:09,465 Förlåt. 213 00:23:11,645 --> 00:23:14,145 För att jag gjorde slut så brutalt. 214 00:23:16,925 --> 00:23:18,345 Jag hade inget val. 215 00:23:19,525 --> 00:23:20,945 Du måste förstå. 216 00:23:25,485 --> 00:23:29,941 Skulle du springa till dina advokater om jag berättade en sak? 217 00:23:29,965 --> 00:23:32,665 Hur kan du ens fråga det? 218 00:23:43,165 --> 00:23:47,825 Min riktige far sitter i fängelse. För mord. 219 00:23:51,645 --> 00:23:55,265 -Vad? -Constantine är inte min far. 220 00:24:01,245 --> 00:24:03,585 Det förändrar allt. 221 00:24:05,765 --> 00:24:08,865 -Eller hur? -Bevisa det. 222 00:24:43,925 --> 00:24:45,465 "Odi et amo." 223 00:24:47,565 --> 00:24:50,025 Jag hatar och jag älskar. 224 00:24:56,205 --> 00:24:57,985 Nu ska du bara chippas. 225 00:25:14,085 --> 00:25:17,905 Vilken trevlig överraskning. Så nu pratar du med mig? 226 00:25:20,245 --> 00:25:23,625 Det är klart. Mamma... 227 00:25:25,205 --> 00:25:28,225 Det är dags att vi är ärliga. 228 00:25:35,205 --> 00:25:37,545 Vi borde prata om Adam. 229 00:25:41,725 --> 00:25:43,181 Vad då? 230 00:25:43,205 --> 00:25:47,101 Jag ville inte bråka om hans förmodade frånvaro. 231 00:25:47,125 --> 00:25:52,665 Jag vet inte hur jag ska säga det... Han kommer nog inte tillbaka. 232 00:25:55,165 --> 00:25:59,345 Jag tror att han har gjort nåt idiotiskt. 233 00:26:02,845 --> 00:26:06,505 Jag tror att vi har förlorat honom. 234 00:26:08,805 --> 00:26:11,221 Det är svårt att säga det. 235 00:26:11,245 --> 00:26:18,785 Men vi kan inte säga det till Ada, så vi måste säga det till varandra. 236 00:26:54,525 --> 00:26:58,021 Nico. Det är Christos. 237 00:26:58,045 --> 00:27:00,225 -Har du tid att prata? -Ja. 238 00:27:01,245 --> 00:27:04,425 Du och jag borde träffas. Ensamma. 239 00:27:47,205 --> 00:27:50,825 Vilken förtjusande överraskning! 240 00:27:51,885 --> 00:27:55,981 Mr Lambert är försvarsadvokat. 241 00:27:56,005 --> 00:27:59,745 -Trevligt att träffas. -Jag ska få ut dig härifrån. 242 00:28:01,765 --> 00:28:05,545 Men du måste göra nåt för mig i gengäld. 243 00:28:54,817 --> 00:28:58,633 Det här var en oväntad aktivitet. 244 00:28:58,657 --> 00:29:01,313 Det är ett bra ställe att prata på. 245 00:29:01,337 --> 00:29:07,037 Visst. Finns det en nödraket? Ifall du vill begrava mig till havs. 246 00:29:10,177 --> 00:29:12,157 Hoppa ombord. Lossa den där. 247 00:29:13,297 --> 00:29:14,797 Visst. 248 00:30:12,337 --> 00:30:16,913 Georgina säger att du var den siste som såg pappa i livet. 249 00:30:16,937 --> 00:30:18,837 Det var ett hastigt besök. 250 00:30:20,057 --> 00:30:21,477 Hur mådde han? 251 00:30:24,537 --> 00:30:28,513 Han hade nog inte riktigt återhämtat sig från explosionen. 252 00:30:28,537 --> 00:30:33,477 -Hade han ont? -Han dog fridfullt. 253 00:30:48,097 --> 00:30:49,757 Han pratade om dig. 254 00:30:54,977 --> 00:30:59,517 Han sa att han alltid hade varit stolt över dig. 255 00:31:01,937 --> 00:31:06,357 -Jag skulle vilja se honom. -Det kan jag inte ordna. 256 00:31:08,977 --> 00:31:10,397 Jag lovade. 257 00:31:14,297 --> 00:31:15,757 Du tar med mig dit. 258 00:31:31,977 --> 00:31:33,557 Fan! 259 00:31:35,777 --> 00:31:39,637 -Jävla skit... -Gick det bra? Vad har du gjort? 260 00:31:43,097 --> 00:31:44,517 Inget. 261 00:31:45,697 --> 00:31:47,877 -Du blöder. -Det är lugnt. 262 00:32:04,137 --> 00:32:05,557 Vad gör du? 263 00:32:15,457 --> 00:32:18,837 Vi är ju bröder. Eller hur? 264 00:33:10,017 --> 00:33:11,437 Det är okej. 265 00:33:24,177 --> 00:33:25,597 Tack. 266 00:33:39,617 --> 00:33:43,997 HÄKTE 267 00:34:10,697 --> 00:34:12,117 Tack. 268 00:34:13,937 --> 00:34:18,997 Minsta tecken på problem så åker du in igen på direkten. 269 00:34:19,937 --> 00:34:22,997 -Uppfattat? -Klart och tydligt. 270 00:34:24,417 --> 00:34:28,037 Leta upp Enzo och för honom till mig. 271 00:34:29,337 --> 00:34:31,597 Mina killar håller redan på. 272 00:34:32,817 --> 00:34:35,113 Jag vill inte ha problem. 273 00:34:35,137 --> 00:34:38,313 Jag dör hellre än åker in igen. 274 00:34:38,337 --> 00:34:41,477 Låt oss hoppas att det inte blir nödvändigt. 275 00:35:12,257 --> 00:35:13,713 Det här är Thierry. 276 00:35:13,737 --> 00:35:16,633 Han är mina ögon och öron medan du är här. 277 00:35:16,657 --> 00:35:20,237 Låt dig inte luras av hans gulliga uppsyn. 278 00:35:32,617 --> 00:35:37,037 Ingen kontakt med omvärlden om det inte har med Enzo att göra. 279 00:35:46,017 --> 00:35:48,797 Vet resten av familjen att jag är här? 280 00:35:53,537 --> 00:35:55,797 Jag måste få träffa min dotter. 281 00:35:57,017 --> 00:35:59,477 Du är här på mina villkor. 282 00:36:01,257 --> 00:36:04,277 Så såg inte villkoren ut. 283 00:36:05,657 --> 00:36:09,077 Jag vill inte byta ett fängelse mot ett annat. 284 00:36:10,097 --> 00:36:12,117 Du har nog inget val. 285 00:36:13,497 --> 00:36:17,477 Jag brukar inte låta folk tala så till mig. 286 00:36:20,177 --> 00:36:22,437 Tiderna har förändrats. 287 00:36:29,097 --> 00:36:32,433 Jag vill veta vart han åker och vem han träffar. 288 00:36:32,457 --> 00:36:34,517 Ja, mrs Clios. 289 00:37:40,257 --> 00:37:46,557 RAOUL KABALAS KONST ÖKAR I VÄRDE 290 00:38:24,137 --> 00:38:26,677 -Vill du ha champagne? -Ja. 291 00:39:11,817 --> 00:39:16,713 Hej. Var har du varit idag? 292 00:39:16,737 --> 00:39:19,993 Förresten, jag vill nog inte veta. 293 00:39:20,017 --> 00:39:22,117 Han är min enda väg till Enzo. 294 00:39:24,897 --> 00:39:26,477 Så nu är du sån. 295 00:39:28,457 --> 00:39:31,353 Det kanske jag alltid har varit. 296 00:39:31,377 --> 00:39:34,357 Nico tänker krossa familjen. 297 00:39:42,257 --> 00:39:44,037 Du leker med elden. 298 00:39:45,897 --> 00:39:48,317 Jag vet vad jag gör. 299 00:40:39,097 --> 00:40:43,197 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com