1
00:01:33,679 --> 00:01:48,679
Çeviri: Özlem Erkal
~Replikistan Facebook Sayfası~
*Nerede kullandığınız önemli değil isimlerimizi silmeyiniz :)*
2
00:01:53,279 --> 00:01:54,451
Priya, beni dinle.
3
00:01:54,514 --> 00:01:55,652
Rahat bırak beni.
4
00:01:56,616 --> 00:01:58,562
Hep aynı şey,
hep başka kadınlar.
5
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
Seni incitmek istemedim.
6
00:02:00,687 --> 00:02:01,922
Her zaman aynı şeyi söylüyorsun.
7
00:02:01,988 --> 00:02:03,126
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
8
00:02:03,189 --> 00:02:04,668
Lütfen, beni dinle.
9
00:02:07,026 --> 00:02:08,232
Seni çok seviyorum.
10
00:02:12,165 --> 00:02:12,666
Kestik!
11
00:02:16,169 --> 00:02:17,705
Kaira, senin için iyi mi?
12
00:02:21,905 --> 00:02:26,205
SEVGİLİ HAYAT
13
00:02:41,394 --> 00:02:43,168
Bir kez daha çekeceğiz çocuklar.
14
00:02:43,329 --> 00:02:44,433
Yine mi çekeceğiz?
15
00:02:44,497 --> 00:02:46,704
Zaman tükeniyor, bütün gün vaktimiz yok.
16
00:02:46,766 --> 00:02:49,110
Kaira'nın iyi bir
fikri var, yine çekelim.
17
00:02:49,569 --> 00:02:53,608
İyi bir çekim yapmadıktan sonra
zamanında bitirmenin ne anlamı var?
18
00:02:53,740 --> 00:02:56,482
Bu zamanda yönetmenlere
pek saygı duyulmuyor.
19
00:02:56,743 --> 00:03:00,054
Özellikle bu yeni nesil
kameramanlar pardon, kadınlar.
20
00:03:00,246 --> 00:03:02,351
Acele edin millet, çekelim şunu.
21
00:03:03,016 --> 00:03:05,394
Fatima, adamı değiştireceğiz.
22
00:03:05,451 --> 00:03:06,993
Başka birini mi istiyorsun?
23
00:03:08,121 --> 00:03:09,695
Çocuk biraz seksi görünsün.
24
00:03:10,595 --> 00:03:12,295
Çek şu pantalonunu ve git.
25
00:03:12,492 --> 00:03:13,596
Kamera hazır.
26
00:03:17,196 --> 00:03:20,196
Hep aynı şey, hep başka
bir kadın,yoruldum artık.
27
00:03:20,296 --> 00:03:22,396
Özür dilerim, seni incitmek istemedim.
28
00:03:23,696 --> 00:03:26,996
Seni seviyorum.
Seni çok seviyorum. Lütfen.
29
00:03:33,379 --> 00:03:34,449
Kestik!
30
00:03:34,681 --> 00:03:35,318
Oldu mu?
31
00:03:35,381 --> 00:03:36,621
Harika!
32
00:03:37,317 --> 00:03:38,625
Süper bir iş!
33
00:03:38,685 --> 00:03:39,356
İyi çektik.
34
00:03:39,419 --> 00:03:42,025
48 kare çektim, eğer hoşuna
giderse sonunu hızlandırırız.
35
00:03:42,088 --> 00:03:43,795
Şimdi de binanın bir
görüntüsünü alacağım.
36
00:03:45,592 --> 00:03:47,594
Sahneyi anladın mı Raghuvendra?
37
00:03:47,660 --> 00:03:51,802
Bir adam geçerken bir
kadının ifadesi çok şey anlatabiliyor.
38
00:03:52,665 --> 00:03:56,408
Keşke Kaira ile daha önce tanışsaydım
bütün filmleri onla çekerdim.
39
00:04:00,707 --> 00:04:01,783
Çektim.
40
00:04:01,975 --> 00:04:04,149
Tamamdır çocuklar.
Teşekkürler!
41
00:04:06,512 --> 00:04:09,049
Çantama göz kulak olmana
gerek yok demiştim.
42
00:04:10,750 --> 00:04:12,058
Çok özür dilerim.
43
00:04:14,187 --> 00:04:17,430
Annen yine seni benim
telefonumdan aradı...
44
00:04:17,590 --> 00:04:19,263
...kendinkini hiç açmıyorsun...
45
00:04:19,525 --> 00:04:21,004
...lütfen gitmeden önce ara onu.
46
00:04:21,060 --> 00:04:24,530
Ararım, mini tatilinin keyfini çıkar.
47
00:04:25,031 --> 00:04:27,011
Bizimle Singapur'da eğlenebilirdin...
48
00:04:27,500 --> 00:04:29,537
...ama sen bir başkasıyla
gitmeyi tercih ettin.
49
00:04:29,602 --> 00:04:30,512
Kes sesini.
50
00:04:30,570 --> 00:04:32,049
Git hadi, git.
51
00:04:36,643 --> 00:04:39,055
Seni yenilemekten bıktım artık.
52
00:04:39,112 --> 00:04:40,216
Lütfen.
53
00:04:40,513 --> 00:04:41,719
Selam çocuklar, size ne vereyim?
54
00:04:41,781 --> 00:04:43,192
- Bira.
- Kola.
55
00:04:43,750 --> 00:04:44,751
Sadece kola mı?
56
00:04:45,451 --> 00:04:49,422
Sadece iki durumda içerim,
aşıkken ve değilken.
57
00:04:50,723 --> 00:04:51,724
Peki.
58
00:04:55,495 --> 00:04:56,633
Şerefe!
59
00:04:58,064 --> 00:05:01,568
Kaira, herşey yolunda mı?
60
00:05:01,701 --> 00:05:03,510
Aramız iyi değil mi?
61
00:05:03,569 --> 00:05:06,550
Neden bahsediyorsun, ne olmuş bize?
62
00:05:07,440 --> 00:05:08,714
Şerefe!
63
00:05:17,083 --> 00:05:20,997
Raghuvendra, baştan aşağı
bütün özellikleri barındıran...
64
00:05:21,321 --> 00:05:22,595
...bir film çekmek istiyorum.
65
00:05:22,655 --> 00:05:25,659
Yani diğer kameramanın
hastalanmasını bekleyemem.
66
00:05:25,758 --> 00:05:28,170
Kimse bir sahneyi
çektiğimi bilmeyecek bile.
67
00:05:28,227 --> 00:05:30,730
Kendi filmimi çekmek istiyorum.
68
00:05:31,030 --> 00:05:32,008
Çekeceksin de.
69
00:05:32,065 --> 00:05:35,740
Kim senin gibi bir
seksi ile çalışmak istemez ki?
70
00:05:36,002 --> 00:05:36,673
Seksi!
71
00:05:37,236 --> 00:05:39,079
Tek yeteneğim bu mu, ciddi misin?
72
00:05:39,138 --> 00:05:40,276
Ciddiyim.
73
00:05:41,641 --> 00:05:42,711
Konuşma benimle.
74
00:05:42,775 --> 00:05:44,413
Tabii ki yeteneklisin.
75
00:05:44,477 --> 00:05:47,219
İyi para getiren reklamlar çekiyorsun.
76
00:05:47,280 --> 00:05:48,782
Reklamlarda sorun yok.
77
00:05:49,048 --> 00:05:50,755
Ben film çekmek istiyorum.
78
00:05:51,317 --> 00:05:53,160
Çekeceksin, yakında çekeceksin.
79
00:05:53,653 --> 00:05:55,132
Çok gençsin, ayrıca...
80
00:05:55,188 --> 00:05:57,759
...olgun görünmek için
sıfır numara gözlük takıyorsun.
81
00:05:58,124 --> 00:05:59,159
Afedersin.
82
00:05:59,225 --> 00:06:03,230
Artisler genç yaşta yükselebiliyorda
teknisyenler neden yükselmesin?
83
00:06:03,296 --> 00:06:05,640
"Sabır" kelimesini hiç duydun mu?
84
00:06:06,332 --> 00:06:08,972
Hayır duymadım, bahsetsene biraz.
85
00:06:13,573 --> 00:06:14,278
Açsana...
86
00:06:14,340 --> 00:06:16,251
...cevap ver aşçıya.
87
00:06:16,509 --> 00:06:19,718
İstersen gidip sonra gelebilirim.
88
00:06:19,979 --> 00:06:22,687
O aşçı değil, restoran sahibi.
89
00:06:22,749 --> 00:06:24,695
Hiç yemek pişirmiyor mu?
90
00:06:28,554 --> 00:06:30,363
O çekim senin fikrindi değil mi?
91
00:06:30,456 --> 00:06:33,699
Kız bir adamla ama başkasını kesiyor.
92
00:06:34,026 --> 00:06:36,768
Hayattan mı ilham alıyorsun?
93
00:06:40,466 --> 00:06:41,501
Dinle Kaira...
94
00:06:41,667 --> 00:06:43,574
...sen benim koltuğumda otur
ben de seninkinde.
95
00:06:43,603 --> 00:06:46,675
Ekonomide oturabilirim,
fedakarlığa gerek yok.
96
00:06:46,739 --> 00:06:49,583
Hem senin uzun
bacakların sığmaz o koltuğa.
97
00:06:50,042 --> 00:06:50,577
Doğru.
98
00:06:50,643 --> 00:06:51,644
Çok doğru.
99
00:06:52,311 --> 00:06:55,758
Evet anne, iyiydi.
100
00:06:56,349 --> 00:06:59,330
Şimdi konuşamam, uçak kalkmak üzere.
101
00:06:59,385 --> 00:07:00,420
Hoşça kal.
102
00:07:11,620 --> 00:07:13,420
Seni özledim.
Biran önce gel.
103
00:07:43,162 --> 00:07:44,505
Şey...
104
00:07:44,564 --> 00:07:45,702
...gelebilir miyim?
105
00:07:47,233 --> 00:07:48,541
Çok yorgunum.
106
00:07:48,601 --> 00:07:49,679
Peki yemek?
107
00:07:51,170 --> 00:07:53,548
- Meşgulüm, ama görüşürüz.
- Görüşürüz.
108
00:08:01,647 --> 00:08:02,387
Alka!
109
00:08:02,482 --> 00:08:03,517
Abla!
110
00:08:04,450 --> 00:08:05,952
Kilo almışsın!
111
00:08:08,955 --> 00:08:09,992
Uçuş nasıldı?
112
00:08:10,792 --> 00:08:11,792
Saçmaydı.
113
00:08:23,035 --> 00:08:25,276
Annen 3 kez aradı.
114
00:08:33,079 --> 00:08:34,717
Çok tatlısın Alka.
115
00:08:34,981 --> 00:08:36,324
Teşekkür ederim.
116
00:08:37,116 --> 00:08:40,359
Kahve içer misin ya da
kahvaltı hazırlayayım mı?
117
00:08:41,187 --> 00:08:42,465
Sonra.
118
00:08:42,722 --> 00:08:44,201
Abla.
119
00:08:50,463 --> 00:08:52,272
Bu çocuk tatlıymış.
120
00:08:53,132 --> 00:08:54,270
Tatlıydı!
121
00:08:55,001 --> 00:08:56,105
Tatlıydı.
122
00:08:56,669 --> 00:08:58,580
Artık onu tatlı bulmuyorum.
123
00:08:58,638 --> 00:09:01,175
Aslında o fotoğrafı kaldır.
124
00:09:10,249 --> 00:09:13,560
Benim düzenim mükemmel.
125
00:09:16,389 --> 00:09:18,027
Şimdi daha mükemmel.
126
00:09:29,546 --> 00:09:33,146
Çok leziz bir şey.
Kendimi berbat hissediyorum.
127
00:09:33,446 --> 00:09:36,346
- Zavallı çocuk.
- Bunu yapma. Yapma!
128
00:09:40,046 --> 00:09:42,253
Yolculuğun nasıldı?
129
00:09:42,415 --> 00:09:43,621
İyiydi.
130
00:09:44,450 --> 00:09:45,656
Sadece iyi mi?
131
00:09:47,019 --> 00:09:48,498
Tamam, harikaydı.
132
00:09:55,127 --> 00:09:57,104
Çok güzel görünüyorsun tatlım.
133
00:10:11,077 --> 00:10:12,283
Özür dilerim, ben...
134
00:10:12,345 --> 00:10:17,090
Hayır sorun değil, sen görüş onlarla
benim tuvalete gitmem gerek.
135
00:10:18,150 --> 00:10:19,527
4 kişilik masa lütfen.
136
00:10:19,585 --> 00:10:22,122
Üzgünüm çocuklar,
kıyafet yönetmeliğimiz var.
137
00:10:22,188 --> 00:10:23,394
Şort ve terlikle alamayız.
138
00:10:23,456 --> 00:10:25,231
Hadi ama, bugün onun doğumgünü.
139
00:10:25,291 --> 00:10:26,929
Üzgünüm, keşle elimde olsa.
140
00:10:28,160 --> 00:10:29,366
Ama hanımefendide şort var!
141
00:10:29,428 --> 00:10:31,567
Kusura bakmayın çocuklar.
142
00:10:49,081 --> 00:10:52,221
Sadece bir kerelik, senin hatrına.
143
00:10:54,820 --> 00:10:58,461
Birdahi çekimine garsonun
olarak seninle geleceğim.
144
00:10:59,392 --> 00:11:00,462
Ne diyorsun?
145
00:11:04,263 --> 00:11:06,004
Raghuvendra ile yattım.
146
00:11:25,351 --> 00:11:27,160
Ben gideyim.
147
00:11:43,302 --> 00:11:44,576
Sid...
148
00:11:48,641 --> 00:11:50,086
Özür dilerim.
149
00:12:58,244 --> 00:13:00,121
Ne yapıyorsun!
150
00:13:12,258 --> 00:13:14,238
Her şey yolunda!
151
00:13:19,098 --> 00:13:21,510
Sorun yok, sorun yok.
152
00:13:30,844 --> 00:13:31,944
Kaç oldu?
153
00:13:32,144 --> 00:13:33,714
Hey bak Sid!
154
00:13:34,013 --> 00:13:35,321
Siktir! Nerede?
155
00:13:35,714 --> 00:13:37,455
O Sid değil, Jackie.
156
00:13:39,652 --> 00:13:42,690
Sid'e çok benziyor, tatlıymış.
157
00:13:43,589 --> 00:13:45,660
Zavallı şey, çok tatlıydı.
158
00:13:45,724 --> 00:13:47,328
Gerçekten hoşmuş.
159
00:13:47,393 --> 00:13:49,737
Senin için fazla iyi değil mi?
160
00:13:57,136 --> 00:13:58,615
Aman Tanrım! Bu mont!
161
00:13:59,038 --> 00:14:02,019
Bana okuldaki "Ünlü Beşli"
çetesini hatırlattı.
162
00:14:02,208 --> 00:14:03,619
8. ya da 9. sınıf mıydı?
163
00:14:03,676 --> 00:14:05,986
10. sınıf, aynısı.
164
00:14:07,046 --> 00:14:09,526
Gördüğünüz gibi uzun
süreli ilişki kurabiliyorum.
165
00:14:09,582 --> 00:14:11,255
Evet bu montla.
166
00:14:11,717 --> 00:14:13,196
Bizde dahil miyiz?
167
00:14:13,252 --> 00:14:15,289
Evet, dahilsiniz.
168
00:14:17,089 --> 00:14:17,658
Özür dilerim.
169
00:14:17,723 --> 00:14:20,499
Aşk gözünü kör mü etti?
Görünmez miyim?
170
00:14:20,559 --> 00:14:21,731
Özür diledik ya!
171
00:14:24,563 --> 00:14:25,701
Gözünün önünü görmüyor.
172
00:14:25,764 --> 00:14:26,708
Çiftler hep...
173
00:14:26,765 --> 00:14:29,644
..."Oy benim şekerim,
seni seviyorum" şeklinde.
174
00:14:29,702 --> 00:14:32,182
Aynı sinir bozucu şeyler.
175
00:14:32,238 --> 00:14:33,649
Ne yapıyorsun?
176
00:14:34,406 --> 00:14:35,714
Cehennem ol!
177
00:14:36,709 --> 00:14:40,054
Aptal!
Çiftlerden nefret ediyorum.
178
00:14:46,719 --> 00:14:50,132
Bana yardım etmek için mi buradasınız
yoksa komedi gösterisi için mi?
179
00:14:50,189 --> 00:14:51,099
İkisi için de.
180
00:14:51,156 --> 00:14:54,262
Benim de bir işim var çocuklar,
yönetmene kostümleri göstermeliyim.
181
00:14:54,326 --> 00:14:55,464
İyi.
182
00:14:57,229 --> 00:14:58,333
Raunak yardım lazım mı?
183
00:14:58,397 --> 00:15:01,105
BD randevuma gitmem lazım.
184
00:15:01,166 --> 00:15:02,304
BD'de ne?
185
00:15:02,368 --> 00:15:04,109
'Beyin Doktoru', terapistim.
186
00:15:04,169 --> 00:15:07,150
Ah 'BD'... Raunak hâlâ
BD'ye gidiyor musun?
187
00:15:07,206 --> 00:15:08,082
Gitmem lazım.
188
00:15:08,140 --> 00:15:10,677
‘Beyin Doktoru‘ mu?
Neden terapiste gidiyorsun?
189
00:15:10,743 --> 00:15:11,687
Sen deli misin?
190
00:15:12,077 --> 00:15:14,182
Kim değil ki? Ona baksana.
191
00:15:24,623 --> 00:15:26,500
Kestik, güzel.
192
00:15:26,992 --> 00:15:27,561
Senin için iyi mi Kaira?
193
00:15:27,626 --> 00:15:28,696
İyi.
194
00:15:30,996 --> 00:15:33,567
Saçmalık, ben daha iyisini yaparım!
195
00:15:48,480 --> 00:15:50,016
Söylesene...
196
00:15:51,383 --> 00:15:54,387
Neden terapiste gitmeye başladın?
197
00:15:56,155 --> 00:15:58,601
Herkese eş cinsel olduğunu
söyleyebilmek için mi?
198
00:16:00,092 --> 00:16:01,366
Hayır.
199
00:16:01,427 --> 00:16:06,103
Kendime eş cinsel olduğumu söylemek için.
200
00:16:14,039 --> 00:16:15,245
Goa uçuşun ne zaman?
201
00:16:15,307 --> 00:16:18,754
Hiç hatırlatma, Goa'ya
gideceğime inanamıyorum.
202
00:16:19,011 --> 00:16:22,220
Bunu bu kadar üzgün
söyleyen tek insansın.
203
00:16:22,982 --> 00:16:24,723
Orası Goa!
Keyfine bak.
204
00:16:25,351 --> 00:16:26,395
Kes sesini.
205
00:16:26,552 --> 00:16:27,758
Ve evet üzgünüm.
206
00:16:28,053 --> 00:16:29,532
Çünkü göreve gidiyorum.
207
00:16:29,655 --> 00:16:32,499
Her 2-3 ayda bir
yüzümü göstermem gerek.
208
00:16:33,325 --> 00:16:34,770
Raghu mu?
209
00:16:35,027 --> 00:16:36,267
Görev!
210
00:16:36,729 --> 00:16:39,573
Evet anne, yarın geliyorum.
211
00:16:41,233 --> 00:16:44,043
Hep yemek yemek nedir yaa!
212
00:16:44,136 --> 00:16:48,312
Ne istiyorsan onu yap
bana sorma ben meşgulüm.
213
00:16:50,209 --> 00:16:53,713
Anneler! Hep aynı
sorularla başlarlar...
214
00:16:53,779 --> 00:16:55,486
‘Ne yiyeceksin‘? ‘Ne yapayım‘?
215
00:16:55,547 --> 00:16:58,494
Ya benim gerçek annem değil,
ya da hafıza kaybı yaşıyor.
216
00:16:58,550 --> 00:16:59,358
Kaira!
217
00:16:59,418 --> 00:17:01,523
En azından benim yemeğimi ye.
218
00:17:02,154 --> 00:17:03,497
İşkenceyle başka
çıkmanın tek yolu bu.
219
00:17:03,555 --> 00:17:06,263
Sanırım bu sefer
kendi kısa filmimi çekeceğim.
220
00:17:06,325 --> 00:17:07,463
Kısa film mi, pardon.
221
00:17:08,494 --> 00:17:11,065
Bu yüzyılın en uzun projesi.
222
00:17:11,163 --> 00:17:12,073
Cadının tekisin.
223
00:17:12,164 --> 00:17:12,665
Doğru.
224
00:17:12,731 --> 00:17:14,608
Fransız yemeğimi nasıl buldun?
225
00:17:15,200 --> 00:17:16,406
Ev sahibi. Açmayacağım.
226
00:17:16,468 --> 00:17:19,210
Fransız yemeğini bilmem
ama bu sos harika.
227
00:17:19,271 --> 00:17:21,251
Tamamı Hindistan
baharatından, denesene.
228
00:17:21,306 --> 00:17:25,015
Sos Kaira'nın dolabından,
börekleri ben yaptım.
229
00:17:25,411 --> 00:17:28,517
Jackie, en azından
bir şey yapıyorsun.
230
00:17:28,580 --> 00:17:30,082
Ne demek en azından?
231
00:17:30,282 --> 00:17:33,952
Siz film insanları önemli şeyleri
sadece kendiniz yapıyor sanıyorsunuz...
232
00:17:34,019 --> 00:17:36,089
Ve biz geri kalanlar işe yaramaz mıyız?
233
00:17:36,121 --> 00:17:38,624
Kendi işimi yapmaya karar verdim.
234
00:17:38,690 --> 00:17:41,068
Bu çok zor bir iş.
235
00:17:41,160 --> 00:17:42,366
Yapmasana.
236
00:17:45,364 --> 00:17:47,002
Neyin var senin?
237
00:17:47,066 --> 00:17:48,272
Goa'ya gitmiyorum.
238
00:17:48,333 --> 00:17:49,141
Tahmin edin.
239
00:17:49,234 --> 00:17:51,441
Raghu, senin arkadaşın aradı...
240
00:17:51,503 --> 00:17:55,280
...ve benim 3 gün içinde
burada klip çekmem lazımmış.
241
00:17:55,340 --> 00:17:56,148
Hazırlan.
242
00:17:56,241 --> 00:17:56,582
Tamam.
243
00:17:56,642 --> 00:17:59,350
Goa'ya gitmiyor diye bu kadar
heyecanlanan birini görmemiştim.
244
00:17:59,411 --> 00:18:01,948
Goa'ya gitmek yok.
245
00:18:06,385 --> 00:18:07,489
Nesi var onun?
246
00:18:09,221 --> 00:18:11,223
Yemeklerim yüzünden değildir.
247
00:18:11,423 --> 00:18:14,734
Pekâlâ millet, masadan uzak durun.
248
00:18:14,993 --> 00:18:16,301
Bu yiyecekler bozulmuş.
249
00:18:20,432 --> 00:18:21,410
- Selam Fats.
- İyi misin?
250
00:18:21,467 --> 00:18:22,002
Koko.
251
00:18:22,067 --> 00:18:22,374
Evet.
252
00:18:22,434 --> 00:18:23,572
Tahmin et.
253
00:18:24,236 --> 00:18:25,146
Ne oldu?
254
00:18:25,304 --> 00:18:26,544
Hamileyim!
255
00:18:26,605 --> 00:18:27,515
Ne?
256
00:18:28,040 --> 00:18:29,348
Jackie'nin yemeklerinden değilmiş.
257
00:18:29,408 --> 00:18:32,981
Aman Tanrım Fatty!
Tebrik ederim!
258
00:18:33,245 --> 00:18:34,690
Yani sevinmeliyiz değil mi?
259
00:18:34,980 --> 00:18:38,257
Bilmiyorum...
şuan kusmak istiyorum.
260
00:18:43,355 --> 00:18:44,231
Ben gideyim mi?
261
00:18:44,289 --> 00:18:45,267
Evet lütfen.
262
00:18:45,691 --> 00:18:47,261
Dur, şaka yapıyorum.
263
00:18:47,659 --> 00:18:49,036
Çok heyecanlıyım.
264
00:18:49,194 --> 00:18:50,639
Sende mi hamilesin?
265
00:18:51,497 --> 00:18:55,309
New York film şirketi ile yeni bir
prodüksiyon üzerinde çalışıyordum...
266
00:18:55,567 --> 00:18:57,105
...ve olumlu yanıt geldi.
267
00:18:58,304 --> 00:19:00,005
- Tebrik ederim.
- Teşekkür ederim.
268
00:19:00,038 --> 00:19:03,076
Vay canına, özel bir çekim yapmak
için Amerka'ya gidiyorsun demek.
269
00:19:03,142 --> 00:19:03,643
Evet.
270
00:19:03,942 --> 00:19:05,250
Senaryo iyi mi?
271
00:19:05,310 --> 00:19:06,015
Harika.
272
00:19:06,078 --> 00:19:08,285
New York'da bir film mi çekeceksin?
273
00:19:08,347 --> 00:19:10,156
Sen New York'da bir film çekeceksin.
274
00:19:12,351 --> 00:19:15,491
Yani biz film için New York'a gidiyoruz.
275
00:19:15,721 --> 00:19:18,133
Eğer sen müsait değilsen
başka bir kameraman ayarlarız.
276
00:19:18,190 --> 00:19:20,295
Tanrım, seni öldürürüm.
277
00:19:22,227 --> 00:19:25,003
Goa'ya gitmemek şans getirir demiştim.
278
00:19:25,330 --> 00:19:28,243
Senin için şans,
benim için şanssızlık.
279
00:19:28,534 --> 00:19:30,275
Kocamı öldürmek istiyorum.
280
00:19:30,536 --> 00:19:32,345
Eminsin değil mi?
281
00:19:32,404 --> 00:19:35,613
Seksi olduğum için değil yani değil mi?
282
00:19:36,108 --> 00:19:38,952
Yani yeteneğin olduğu
için mi gidiyoruz sanıyorsun?
283
00:19:40,412 --> 00:19:44,417
Neler dönüyor kafanda?
Neden bu kadar karışık?
284
00:19:44,483 --> 00:19:46,463
Sen en iyisisin,
işi bu yüzden aldın.
285
00:19:46,518 --> 00:19:47,696
Bu kadar basit!
286
00:19:47,986 --> 00:19:52,457
Teşekkür ederim, sağ ol.
286
00:19:55,585 --> 00:20:25,578
Film Tadında!
Youtube Kanalımıza Abone Olup, Bildirimleri Açmayı Unutmayınız. :)
287
00:20:29,728 --> 00:20:31,469
Bu yüzden ayrılalım.
288
00:20:31,530 --> 00:20:33,476
Benim canım.
289
00:20:33,532 --> 00:20:35,341
Ayrılalım.
290
00:20:35,400 --> 00:20:37,641
Benim canım.
291
00:20:38,303 --> 00:20:42,376
Sen ve ben asla olamayız,
bırak beni.
292
00:20:44,409 --> 00:20:46,320
Bu yüzden ayrılalım.
293
00:20:46,378 --> 00:20:48,255
Benim canım.
294
00:20:48,313 --> 00:20:49,690
Ayrılalım.
295
00:20:49,748 --> 00:20:52,695
Lütfen evet de.
296
00:20:52,751 --> 00:20:56,824
Sen ve ben asla olamayız,
bırak beni.
297
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
Gördüğümde...
298
00:21:19,544 --> 00:21:21,217
Güzel bir kız...
299
00:21:21,280 --> 00:21:25,422
Heyecanlanıyorum.
300
00:21:25,550 --> 00:21:27,393
Kısaca, kısaca, kısaca.
301
00:21:27,452 --> 00:21:30,126
Ben bir serseriyim.
302
00:21:33,692 --> 00:21:35,433
Tamamdır!
303
00:21:42,167 --> 00:21:45,410
Annecik, tebrik ederim seni!
304
00:21:54,613 --> 00:21:56,183
Tatlı çocuk.
305
00:21:56,281 --> 00:21:58,087
- Hayatında çok fazla erkek var.
- Kes sesini.
306
00:21:58,183 --> 00:22:00,288
Ayrıca Raghu ile film çekmek için...
307
00:22:00,352 --> 00:22:03,162
...New York'a gidip
3 ay zaman geçireceksin.
308
00:22:03,221 --> 00:22:05,030
Selam hanımlar ve bey.
309
00:22:06,024 --> 00:22:07,560
Ah kusura bakma iki beymiş.
310
00:22:08,260 --> 00:22:11,639
Kaira'yı biraz çalabilir miyim?
311
00:22:11,697 --> 00:22:14,439
Hırsız! Biz de duymak istiyoruz.
312
00:22:14,499 --> 00:22:15,034
Ne?
313
00:22:15,133 --> 00:22:16,371
Biz de duymak istiyoruz!
314
00:22:16,471 --> 00:22:18,178
Ne? Hiçbir şey duyamıyorum.
315
00:22:23,141 --> 00:22:24,313
Poz verin.
316
00:22:26,745 --> 00:22:28,088
Güzel oldu.
317
00:22:31,316 --> 00:22:33,353
Bu gece New York'a gidiyorum.
318
00:22:34,086 --> 00:22:35,530
- Ne?
- Evet.
319
00:22:35,787 --> 00:22:38,768
Finansörler biran önce görüşmek istiyor.
320
00:22:40,392 --> 00:22:43,236
Birinin gitmesi gerek, sen de gidebilirsin.
321
00:22:44,529 --> 00:22:48,102
Tamam sen git, uç.
322
00:22:48,200 --> 00:22:49,736
İyi uçuşlar.
323
00:22:49,801 --> 00:22:51,145
Bu kadar mı?
324
00:22:52,137 --> 00:22:53,377
İyi uçuşlar?
325
00:22:53,805 --> 00:22:54,806
Başka ne diyim?
326
00:22:55,540 --> 00:22:57,110
Bir şey söyle.
327
00:22:57,676 --> 00:22:59,747
Beni buraya sen çektin,
sen bir şey söyle.
328
00:23:00,579 --> 00:23:03,185
Öncelikle öyle
seksi bakmayı bırak.
329
00:23:03,615 --> 00:23:05,151
Ve saçlarını topla.
330
00:23:09,654 --> 00:23:11,725
Ve uslu dur, sadece iki hafta.
331
00:23:12,557 --> 00:23:15,333
İşte, mutlu musun?
332
00:23:15,660 --> 00:23:16,502
Çok mutluyum.
333
00:23:16,561 --> 00:23:17,471
Nasıl görünüyorum?
334
00:23:17,529 --> 00:23:19,304
Çok sevimli.
335
00:23:21,133 --> 00:23:24,205
Seninle konuşmam
gereken bir şey var.
336
00:23:25,637 --> 00:23:27,514
Dans etmek ister misin?
337
00:23:28,373 --> 00:23:29,613
Selam Justin Bieber.
338
00:23:30,475 --> 00:23:32,512
Burada bir şey konuşuyoruz.
339
00:23:37,349 --> 00:23:38,555
Neyse, bir şey diyordun...
340
00:23:38,617 --> 00:23:40,494
Diyordum ki...
341
00:23:42,354 --> 00:23:43,389
Gautami...
342
00:23:43,555 --> 00:23:44,124
Kim?
343
00:23:44,222 --> 00:23:47,396
Gautami Sharma
filmin yapımcısı olacak.
344
00:23:48,226 --> 00:23:49,398
Tamam, ne olmuş?
345
00:23:50,228 --> 00:23:52,765
Finansörler onunla anlaşmış...
346
00:23:53,031 --> 00:23:54,806
...bu işte en iyisi
olduğunu düşünüyorlar.
347
00:23:55,567 --> 00:23:57,513
Ne söylemeye çalışıyorsun?
348
00:24:00,038 --> 00:24:03,110
Gautami ve ben, yıllar önce...
349
00:24:03,341 --> 00:24:06,083
...bir ilişki yaşadık.
350
00:24:07,312 --> 00:24:10,555
Tamam, yeniden bir
araya geliyorsunuz. Harika!
351
00:24:11,349 --> 00:24:12,157
Umrumda değil.
352
00:24:12,250 --> 00:24:14,662
Bu çok garip bir durum olacak.
353
00:24:14,719 --> 00:24:17,632
Yani o biraz tuhaf biridir.
354
00:24:17,689 --> 00:24:19,362
Onu görmekten bile hoşlanmıyorum.
355
00:24:20,325 --> 00:24:25,502
Ben sadece işimi yapmak istiyorum
ve bunu bilmen gerektiğini düşündüm.
356
00:24:26,631 --> 00:24:28,372
İyi, her neyse.
357
00:24:29,568 --> 00:24:31,741
Ne her neysesi?
Buraya gel.
358
00:24:34,072 --> 00:24:39,613
Ayrıca, kafamda bir
süredir bir başkası var.
359
00:24:48,453 --> 00:24:50,228
Bak, düşünüyorum da...
360
00:24:51,456 --> 00:24:56,337
Birlikteliğimizin ciddi olma vakti geldi.
361
00:24:59,297 --> 00:25:01,402
Bence senin gitme vaktin geldi.
362
00:25:01,466 --> 00:25:03,639
Uçuşunu mu kaçırmak istersin?
363
00:25:04,536 --> 00:25:07,278
Kaira ben ciddiyim, dalga geçmiyorum.
364
00:25:07,405 --> 00:25:09,407
Gerçekten yapmamız gereken...
365
00:25:15,680 --> 00:25:17,626
Uçağı kaçıracaksın.
366
00:25:17,682 --> 00:25:18,717
Geç oldu.
367
00:25:19,484 --> 00:25:20,656
Tamam, tamam.
368
00:25:20,752 --> 00:25:24,996
Git hadi, sorun yok.
369
00:25:25,056 --> 00:25:26,057
Sahi mi?
370
00:25:27,158 --> 00:25:29,303
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
371
00:25:29,995 --> 00:25:33,033
Hayır, şimdilik yok.
372
00:25:33,098 --> 00:25:34,577
Hoşça kal.
373
00:25:37,736 --> 00:25:38,646
Ne kaçırdım?
374
00:25:38,703 --> 00:25:39,738
Şatlar!
375
00:26:15,373 --> 00:26:17,250
Bu yüzden ayrılalım.
376
00:26:17,342 --> 00:26:19,219
Benim canım.
377
00:26:19,311 --> 00:26:20,722
Ayrılalım.
378
00:26:20,979 --> 00:26:23,357
Benim canım.
379
00:26:23,982 --> 00:26:28,021
Sen ve ben asla olamayız,
bırak beni.
380
00:26:45,036 --> 00:26:46,515
Gördüğümde.
381
00:26:47,072 --> 00:26:48,574
Güzel bir kız.
382
00:26:49,007 --> 00:26:52,284
Heyecanlanıyorum.
383
00:26:53,111 --> 00:26:54,715
Kısaca, kısaca, kısaca.
384
00:26:55,547 --> 00:26:56,719
Ben bir serseriyim.
385
00:26:59,017 --> 00:27:03,022
Ama sen de az değilsin bebeğim.
386
00:27:03,421 --> 00:27:04,729
Bazı günler iyisin.
387
00:27:04,990 --> 00:27:06,526
Bazı günler deforme.
388
00:27:07,459 --> 00:27:09,268
Kısaca, kısaca, kısaca.
389
00:27:09,361 --> 00:27:12,672
Sen de serserisin.
390
00:27:37,222 --> 00:27:41,102
Neden Raghuvendra'yı
ciddi ciddi düşün müyorsun Koko?
391
00:27:41,159 --> 00:27:44,504
Senin için çok uygun.
392
00:27:44,562 --> 00:27:48,601
İşte bu yüzden bazı
insanların içmemesi gerek.
393
00:27:48,733 --> 00:27:50,576
Raghuvendra'yı ne sanıyorsun sen?
394
00:27:50,635 --> 00:27:52,410
Dünyadaki son erkek mi?
395
00:27:52,537 --> 00:27:54,676
O neden değerlendirmiyor?
396
00:27:55,140 --> 00:28:02,217
Raghuvendra'nın neden Koko için mükemmel
bir erkek olduğunu madde madde söyleyeceğim.
397
00:28:03,481 --> 00:28:05,188
Madde 1...
398
00:28:05,383 --> 00:28:08,159
Ve bu dünyanın en önemli maddesi.
399
00:28:08,953 --> 00:28:11,092
Gayet yakışıklı.
400
00:28:13,058 --> 00:28:16,665
Dünyadaki insanların neredeyse
yüzde ikisi iyi görünüyor...
401
00:28:17,062 --> 00:28:19,406
...ve eğer hayatını
biriyle geçirmek istiyorsan...
402
00:28:19,497 --> 00:28:23,639
...en azından her sabah
yanında bir yakışıklı görmelisin.
403
00:28:24,402 --> 00:28:25,642
Madde 2...
404
00:28:26,337 --> 00:28:28,578
Harika bir espri anlayışı var...
405
00:28:29,340 --> 00:28:33,254
...ve fazla kahkaha daha
fazla seks anlamına gelir.
406
00:28:33,311 --> 00:28:36,315
Bu bilgiyi nereden edindin?
407
00:28:36,981 --> 00:28:38,654
Madde 3...
408
00:28:39,350 --> 00:28:43,059
Mesleğinden anlıyor.
409
00:28:43,288 --> 00:28:48,431
Eğer bir yazılım mühendisi
ya da bir çiftçiyle evlenirsen...
410
00:28:48,526 --> 00:28:50,597
...yemekte neyi tartışacaksınız?
411
00:28:50,662 --> 00:28:53,040
Virüs ya da inek gübresini mi?
412
00:28:53,098 --> 00:28:55,078
Hey, benim kocam yazılım mühendisi.
413
00:28:55,233 --> 00:28:58,237
Ve biz gayet ilginç konular tartışıyoruz.
414
00:28:58,303 --> 00:28:59,108
Mesela ne?
415
00:28:59,170 --> 00:29:00,581
Bir çok şey.
416
00:29:00,638 --> 00:29:03,118
Ve eminim çiftçiler de ilginçtir...
417
00:29:03,174 --> 00:29:05,518
...bize organik sebzeleri anlatırlar.
418
00:29:05,577 --> 00:29:08,319
Sana inek sütünü
nereden alacağını söylerler.
419
00:29:08,646 --> 00:29:10,148
Git bir çiftçiyle evlen.
420
00:29:10,281 --> 00:29:13,524
Ganju, onlara haklı olduğumu söyle.
421
00:29:13,585 --> 00:29:16,566
Evet, lütfen bize
erkek görüşünü söyleyin.
422
00:29:16,621 --> 00:29:19,329
Çocuklar, susun.
423
00:29:19,424 --> 00:29:21,028
Hepsi anlamsız çünkü...
424
00:29:21,092 --> 00:29:26,303
...adam New York'da eski
sevgilisiyle buluşacak.
425
00:29:26,531 --> 00:29:30,445
Eski sevgili! Bu harika.
426
00:29:31,102 --> 00:29:34,675
Eski eskidir, geçmiş bitmiş.
427
00:29:34,973 --> 00:29:38,710
- Yumruk at şuna.
- Hayır, önemli soru şu...
428
00:29:39,511 --> 00:29:43,653
...sen onun şimdisi misin?
429
00:29:44,582 --> 00:29:46,255
William Faulkner demiş ki...
430
00:29:46,317 --> 00:29:51,323
"Geçmiş asla ölmez,
aslında geçmiş bile değildir."
431
00:29:53,992 --> 00:29:54,997
Ne?
432
00:29:55,093 --> 00:29:58,694
- Senin BD'mi öğretti bunu?
- Ben de o BD'ye gitmek istiyorum.
433
00:30:25,690 --> 00:30:27,226
Raguu!
434
00:30:28,126 --> 00:30:29,434
Al gitsin.
435
00:30:30,395 --> 00:30:33,137
Hayır, gerek yok.
436
00:30:33,198 --> 00:30:36,509
Bırak numara yapmayı,
Raguu'dan hoşlandığını biliyorum.
437
00:30:36,601 --> 00:30:38,808
Hayır hoşlanmıyorum.
438
00:30:39,404 --> 00:30:44,820
Al, sakla, tadını çıkar.
439
00:30:45,076 --> 00:30:47,317
İğrençsin Jackie, çok ucuz.
440
00:30:47,579 --> 00:30:50,583
Raguu'nun tadına bayılıyorum.
441
00:30:50,782 --> 00:30:52,693
Aklını mı kaçırdın sen?
442
00:30:53,051 --> 00:30:56,362
Sınırlı sayıda, kap hemen.
443
00:30:57,255 --> 00:30:59,166
Sen aklını kaçırmışsın!
444
00:31:06,998 --> 00:31:08,238
Makarna!
445
00:31:15,138 --> 00:31:18,138
Beni özlemedin mi?
446
00:31:19,077 --> 00:31:23,116
Umutsuzluğa gerek yok, ara onu.
447
00:31:29,316 --> 00:31:30,916
Ve işte suyun.
448
00:31:32,323 --> 00:31:34,496
Yeni fotoğraflar mı?
449
00:31:36,160 --> 00:31:37,764
Evet, beğendin mi?
450
00:31:40,431 --> 00:31:42,274
Çabuk ye, soğumasın.
451
00:31:44,636 --> 00:31:47,276
Raguu Raguu Raguu.
452
00:31:49,274 --> 00:31:51,220
Sadece siyahları yok et biraz.
453
00:31:53,311 --> 00:31:55,222
Biraz daha.
454
00:31:55,780 --> 00:31:56,781
Bak...
455
00:31:59,881 --> 00:32:02,181
Lütfen ara, çok acil.
456
00:32:03,288 --> 00:32:04,460
Oynak bakalım.
457
00:32:06,591 --> 00:32:08,229
Çok daha iyi oldu bak.
458
00:32:08,293 --> 00:32:09,499
Evet, güzel görünüyor.
459
00:32:09,661 --> 00:32:12,232
Tamam durdur şimdi yakınlaş.
460
00:32:14,299 --> 00:32:16,438
Ganju! Bana saat 3'de
hatırlatma yap demiştim.
461
00:32:16,501 --> 00:32:19,038
Fatty'i doktora götürmem gerek.
462
00:32:19,704 --> 00:32:23,117
Fatty! Özür dilerim, şimdi çıkıyorum.
463
00:32:23,174 --> 00:32:27,418
Hayır sen bekle ben oraya
geliyorum kantinde Veda Pav yeriz.
464
00:32:27,478 --> 00:32:29,480
Doktor randevum iptal oldu.
465
00:32:34,585 --> 00:32:36,292
Of ev sahibi...
466
00:32:37,121 --> 00:32:38,225
Alo.
467
00:32:41,125 --> 00:32:42,135
Ne?
468
00:32:43,795 --> 00:32:45,570
Buna inanmayacaksın.
469
00:32:47,065 --> 00:32:49,477
Bekar olmak suç olmuş!
470
00:32:49,734 --> 00:32:50,405
Ne?
471
00:32:50,468 --> 00:32:54,075
Ev sahibim beni evden atıyor!
472
00:32:54,339 --> 00:32:54,817
Ne?
473
00:32:55,073 --> 00:32:58,054
Mumbai'deki evsizler kervanına katılacağım.
474
00:32:58,376 --> 00:32:59,787
Ve neden biliyor musun?
475
00:33:00,044 --> 00:33:01,489
Daireye zarar verdiğim için mi? Hayır!
476
00:33:01,546 --> 00:33:03,423
Kirayı unuttuğumu için mi? Hayır!
477
00:33:03,481 --> 00:33:06,223
Bina komitesi bir araya
gelip bir karar vermiş...
478
00:33:06,284 --> 00:33:08,127
...sadece evli çiftler
ve aileler ev verilecekmiş.
479
00:33:08,186 --> 00:33:09,358
Yani bu yasal mı?
480
00:33:10,021 --> 00:33:11,125
Böyle mi oldu?
481
00:33:11,189 --> 00:33:13,135
Evet adam az önce aradı!
482
00:33:13,191 --> 00:33:15,398
Günlerdir telefonunu açmıyordum.
483
00:33:15,460 --> 00:33:18,304
Tanrım Fatty, ay sonuna
kadar taşınmam lazım.
484
00:33:18,363 --> 00:33:19,239
Ne yapacağımı bilmiyorum.
485
00:33:19,297 --> 00:33:21,004
Lanet insanlar.
486
00:33:21,165 --> 00:33:25,045
Mumbai, Hindistan'nın en modern şehri.
487
00:33:25,203 --> 00:33:26,443
Gerçekten.
488
00:33:27,472 --> 00:33:30,453
Dinle, bende kalabilirsin biliyorsun.
489
00:33:31,075 --> 00:33:33,385
Konu bu değil.
490
00:33:35,780 --> 00:33:37,716
Bir bakıma Tanrı'ya şükürler olsun...
491
00:33:37,749 --> 00:33:42,255
...şükürler olsun ki bu proje sayesinde
bu şehirden ve ülkeden gidiyorum.
492
00:33:42,520 --> 00:33:44,261
Ne düşünce ama.
493
00:33:44,322 --> 00:33:47,269
Bekar kadınsan evinde olmaz mı yani?
494
00:33:47,425 --> 00:33:52,738
Neden bu kanunun yerine
evlendikten sonra kalamazsın kanunu yok ki?
495
00:33:55,633 --> 00:33:57,237
Boş ver.
496
00:33:59,203 --> 00:34:03,174
New York çekimi ne zaman?
497
00:34:03,474 --> 00:34:04,578
Bilmiyorum.
498
00:34:04,675 --> 00:34:07,588
Bir ay içinde kesin tarih belli olur.
499
00:34:08,012 --> 00:34:09,582
Adam döndüğü zaman.
500
00:34:09,680 --> 00:34:11,318
O adam seni aramadı mı?
501
00:34:12,116 --> 00:34:14,096
Raghuvendra aramadı mı?
502
00:34:14,419 --> 00:34:15,454
Hayır.
503
00:34:18,356 --> 00:34:22,065
Ne 'hmm'?
504
00:34:23,161 --> 00:34:26,005
Neden bu kadar şüpheci bakıyorsun?
505
00:34:27,165 --> 00:34:28,667
Fatty? Söylesene.
506
00:34:28,766 --> 00:34:31,709
- Nişanlanmış.
- Ne?
507
00:34:33,071 --> 00:34:34,675
Nişanlanmış.
508
00:34:35,773 --> 00:34:38,379
Afedersin kim nişanlanmış?
509
00:34:40,111 --> 00:34:41,385
Raghuvendra.
510
00:34:42,146 --> 00:34:43,284
Ne zaman?
511
00:34:43,781 --> 00:34:45,283
Geçen hafta.
512
00:34:45,483 --> 00:34:46,757
Geçen hafta mı?
513
00:34:48,086 --> 00:34:51,556
Daha yeni buradaydı,
yani daha yeni gitti.
514
00:34:51,622 --> 00:34:52,566
Biliyorum...
515
00:34:52,623 --> 00:34:55,103
Kim söyledi sana?
Nereden biliyorsun?
516
00:34:55,193 --> 00:34:57,366
Ajay, onun prodüksiyondan biri.
517
00:34:57,562 --> 00:35:00,600
Bir saniye...
Mesaj bile atmamış.
518
00:35:00,698 --> 00:35:02,302
Kim söyledi sana?
519
00:35:02,366 --> 00:35:05,438
Ajay, onun prodüksiyondan,
New York'a Raghuvendra ile gittiler.
520
00:35:05,503 --> 00:35:07,380
Nişanlanmış mı?
521
00:35:09,040 --> 00:35:11,316
İnanmıyorum kiminle?
522
00:35:11,409 --> 00:35:13,616
Lütfen, bir saniye, nasıl nişanlanabilir?
523
00:35:14,545 --> 00:35:15,387
Koko...
524
00:35:15,446 --> 00:35:17,687
Tanrım! Her şey gittikçe kötüleşiyor.
525
00:35:39,103 --> 00:35:40,138
Sen iyi misin?
526
00:35:40,538 --> 00:35:42,108
Sakinleşirim.
527
00:35:49,013 --> 00:35:51,050
Kimle olduğunu bilmek ister misin?
528
00:35:55,119 --> 00:35:56,029
Hayır.
529
00:36:06,664 --> 00:36:08,541
Tamam oynat.
530
00:36:31,088 --> 00:36:32,192
Özür dilerim kaydı.
530
00:36:35,585 --> 00:36:46,578
Çeviri: Özlem Erkal
~Replikistan Facebook Sayfası~
531
00:36:49,173 --> 00:36:51,449
Nereye gideceğim?
532
00:36:52,143 --> 00:36:54,419
Nereye saklanacağım?
533
00:36:55,112 --> 00:36:57,319
Bu yarım kalbi...
534
00:36:58,015 --> 00:37:00,359
...nasıl paylaşacağım?
535
00:37:00,952 --> 00:37:03,330
Kendimden bir parçaydık biz.
536
00:37:03,688 --> 00:37:06,259
Ben ayrıldım şimdi kendimden.
537
00:37:06,591 --> 00:37:09,231
Bu yarım kalbi...
538
00:37:09,527 --> 00:37:12,030
...nasıl razı edeceğim?
539
00:37:12,496 --> 00:37:14,703
Ah acıyan kalbim.
540
00:37:18,402 --> 00:37:21,406
Ah ölen kalbim.
541
00:37:24,308 --> 00:37:27,380
Ah acıyan kalbim.
542
00:37:30,181 --> 00:37:32,388
Derdin ne senin?
543
00:37:33,217 --> 00:37:35,493
Ah kalbim cehenneme git.
544
00:37:38,623 --> 00:37:42,765
Cehenneme git kalbim.
545
00:37:58,242 --> 00:38:02,713
Cehenneme git kalbim.
546
00:38:04,081 --> 00:38:05,355
Buna inanmıyorum.
547
00:38:05,416 --> 00:38:08,295
Goa'ya dön, başladığımız yere.
548
00:38:08,586 --> 00:38:10,497
Sadece bir aylığına gidiyorsun...
549
00:38:10,655 --> 00:38:13,636
...sonra New York'daki çekime başlayacaksın.
550
00:38:14,992 --> 00:38:15,997
Gideceksin değil mi?
551
00:38:16,093 --> 00:38:17,333
Bilmiyorum.
552
00:38:17,595 --> 00:38:20,576
Kişiselliği ve profesyonelliği...
553
00:38:20,631 --> 00:38:24,010
...her zaman birbirinden ayrı olmalı.
554
00:38:24,168 --> 00:38:25,579
Her zaman böyle dersin.
555
00:38:25,636 --> 00:38:27,445
Acaba bunu ne zaman kullanacaksın?
556
00:38:28,239 --> 00:38:30,185
Çok garip şeyler almışsın.
557
00:38:30,241 --> 00:38:32,551
Lanet olsun, bir aylığına ailemle
yaşamak zorundayım.
558
00:38:32,610 --> 00:38:34,317
Nasıl yapacağım bunu?
559
00:38:34,645 --> 00:38:36,147
Benimle kal.
560
00:38:36,280 --> 00:38:37,725
Ben de Goa'ya gidiyorum.
561
00:38:38,149 --> 00:38:39,423
Birlikte yoga yaparız.
562
00:38:39,483 --> 00:38:42,521
Sen süslü tatil evinde yoganı yap.
563
00:38:43,120 --> 00:38:46,533
Keşke ailem de
bana Goa'da bir villa alsa.
564
00:38:47,024 --> 00:38:48,128
Tahmin edin.
565
00:38:48,292 --> 00:38:52,672
Goa'ya vardığımda babam için
güzel bir çekim yapacağım.
566
00:38:53,664 --> 00:38:55,371
Amcam da mı film sektörüne katıldı?
567
00:38:55,433 --> 00:38:56,707
Hayır Jackie...
568
00:38:56,767 --> 00:39:00,237
...arkadaşının restoranı için bir
promosyon videosu hazırlamamı istedi.
569
00:39:00,304 --> 00:39:01,380
Kim bilir.
570
00:39:01,439 --> 00:39:04,579
Belki de hayatmın dönüm noktası olur.
571
00:39:13,184 --> 00:39:16,028
Sen benim hatam mısın?
572
00:39:16,087 --> 00:39:18,465
Yoksa kendi hatan mısın?
573
00:39:19,223 --> 00:39:21,464
Utangaç kalbim.
574
00:39:22,193 --> 00:39:24,969
Lütfen söyle bana.
575
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Ne kazandık biz şimdi?
576
00:39:27,665 --> 00:39:30,578
Ne kaybettik biz şimdi?
577
00:39:31,068 --> 00:39:33,514
Utangaç kalbim.
578
00:39:34,004 --> 00:39:36,610
Ağlamak nafile.
579
00:39:36,674 --> 00:39:39,621
Ah acıyan kalbim.
580
00:39:42,513 --> 00:39:48,486
Ah ölen kalbim.
581
00:39:48,552 --> 00:39:54,059
Ah acıyan kalbim.
582
00:39:54,125 --> 00:39:57,106
Derdin ne senin?
583
00:39:57,161 --> 00:40:00,734
Cehenneme git kalbim.
584
00:40:01,632 --> 00:40:03,077
Ee Koko.
585
00:40:03,200 --> 00:40:05,009
Henüz Salman Khan'la tanışmadın mı?
586
00:40:05,269 --> 00:40:07,112
Aman Tanrım, 'Sallu'!
587
00:40:07,271 --> 00:40:10,150
Gerçek hayatta da o kadar yakışıklı mı?
588
00:40:10,307 --> 00:40:12,651
Gerçekten baklavaları var mı?
589
00:40:13,177 --> 00:40:15,179
Yoksa sadece ekranda mı öyle görünüyor?
590
00:40:15,479 --> 00:40:18,050
Anlat Koko, bilmek için ölüyorum.
591
00:40:18,349 --> 00:40:20,090
Öncelikle Sallu ile tanışmadım...
592
00:40:20,151 --> 00:40:21,459
...ayrıca onunla
tanışmış olsaydım bile...
593
00:40:21,552 --> 00:40:22,462
Ona şunu demezdim...
594
00:40:22,520 --> 00:40:26,161
'Tişörtünü çıkar da baklavalarını göreyim'.
595
00:40:26,223 --> 00:40:27,065
Kesinlikle.
596
00:40:28,592 --> 00:40:30,799
Dhoni reklamından bahsetsene bize.
597
00:40:31,128 --> 00:40:32,198
Bir saniye baba.
598
00:40:35,733 --> 00:40:38,714
Salman Khan, reklamlar.
Gerçekten mi?
599
00:40:39,503 --> 00:40:42,541
Kızın üzerine gidip perişan etmeyin.
600
00:40:44,442 --> 00:40:45,985
Esas konu üzerine konuşalım.
601
00:40:46,043 --> 00:40:53,120
Evet Ashu doğru söylüyorsun.
İşini düzgün yapmak gerek.
602
00:40:53,317 --> 00:40:54,625
Ofis işlerinde...
603
00:40:55,085 --> 00:40:57,565
...işler daha da saygın oluyor.
604
00:40:58,122 --> 00:41:01,001
İnsanların evlilikleri
hakkında konuşabiliriz.
605
00:41:01,158 --> 00:41:03,764
Neden başka bir iş yapmasın ki?
606
00:41:04,161 --> 00:41:06,641
New York'da sinema okudu.
607
00:41:07,097 --> 00:41:09,577
İşinde gayet parlak biri ve çok da genç.
608
00:41:09,633 --> 00:41:11,476
Her zaman genç kalmayacak...
609
00:41:11,535 --> 00:41:14,015
...bütün iyi erkekler kapılmış olacak.
610
00:41:14,071 --> 00:41:16,073
Benim en büyük endişem de bu.
611
00:41:18,375 --> 00:41:19,553
Gel kızım.
612
00:41:25,483 --> 00:41:29,761
Kaira, söylesene...
613
00:41:31,155 --> 00:41:32,395
Sen...
614
00:41:33,524 --> 00:41:35,367
Sen lezbuyan mısın?
615
00:41:36,167 --> 00:41:37,267
Ne?
616
00:41:39,363 --> 00:41:43,505
Lezbuyan değil, lezbiyen.
617
00:41:45,703 --> 00:41:50,083
Evet, sen lezbiyen misin?
618
00:42:00,551 --> 00:42:01,996
Aman Tanrım...
619
00:42:02,152 --> 00:42:06,396
Öyleysem evlilikten
bahsetmekten vazgeçecek misiniz?
620
00:42:06,590 --> 00:42:10,470
Eğer öyleysen fark etmez...
621
00:42:10,628 --> 00:42:13,199
...film endüstrisindeki bütün
eşcinseller havalıdır.
622
00:42:13,430 --> 00:42:14,636
Haklısınız...
623
00:42:14,698 --> 00:42:17,401
...yıldızlardan çaycısına
kadar herkes eş cinsel...
624
00:42:17,434 --> 00:42:19,104
...biz onlara 'Geywood' diyoruz.
625
00:42:19,136 --> 00:42:20,240
Sahi mi?
626
00:42:20,604 --> 00:42:21,674
Gerçekten mi?
627
00:42:21,739 --> 00:42:23,582
Tabii ki hayır!
628
00:42:24,475 --> 00:42:27,012
Ağzınızdan çıkanı
kulağınız duyuyor mu sizin?
629
00:42:27,077 --> 00:42:28,681
Çok saçma.
630
00:42:29,313 --> 00:42:32,155
Film endüstirsinde daha fazla gey yok
sadece daha fazla kabul edilebilir.
631
00:42:32,182 --> 00:42:36,528
Senin ofisinde de
bir çok eş cinsel vardır...
632
00:42:37,187 --> 00:42:39,531
...ama ne yazık ki gerçeği saklıyorlar.
633
00:42:41,792 --> 00:42:46,138
Peki ya sen?
634
00:42:48,566 --> 00:42:49,567
Lezbo musun?
635
00:42:53,070 --> 00:42:55,550
Hayır, mağlesef değilim.
636
00:42:56,607 --> 00:43:00,054
Peki neden biraz
sakinleşmiyorsun yavrum?
637
00:43:00,077 --> 00:43:02,990
Senin için endişeleniyoruz Koko.
638
00:43:03,380 --> 00:43:06,020
Bu filmci erkeklerle
takılmaya devam edersen...
639
00:43:06,150 --> 00:43:08,130
...iyi bir çocuğu nereden bulacaksın?
640
00:43:08,319 --> 00:43:13,098
Filmci erkekler reklam çekimleri
için iyi ama evlilik için değil mi?
641
00:43:13,390 --> 00:43:15,900
Daha ne kadar abur cubur
yemeğe devam edeceksin?
642
00:43:16,093 --> 00:43:18,073
Bunların hepsini senin için yaptım.
643
00:43:18,128 --> 00:43:19,065
Bunu ye.
644
00:43:19,096 --> 00:43:22,543
Benim için mi? Bunları
yediğimi gördün mü hiç?
645
00:43:22,700 --> 00:43:25,237
Paneeri seversin diye düşünmüştüm.
646
00:43:26,704 --> 00:43:28,149
Hep yersin.
647
00:43:28,505 --> 00:43:32,419
Bu yüzden sana ne
pişireyim diye soruyorum.
648
00:43:32,476 --> 00:43:34,149
Neyse, yemek hazır.
649
00:43:34,649 --> 00:43:35,949
Kadehlerinizi de alın.
650
00:43:37,081 --> 00:43:39,254
Hadi bebeğim gel.
651
00:43:44,254 --> 00:43:46,354
Konuşabilir miyiz?
652
00:43:49,326 --> 00:43:51,135
Biliyorsun Koko.
653
00:43:51,195 --> 00:43:54,699
25'inden önce evlenmek...
654
00:43:55,332 --> 00:43:58,677
...yüzde elli boşanma
oranını azaltabilir.
655
00:44:01,005 --> 00:44:03,713
Boşanma ihtimalini yüzde yüz
düşürecek bir şey var...
656
00:44:05,109 --> 00:44:06,588
...o da evlenmemek.
657
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Ben Jackie'de kalacağım.
658
00:44:09,613 --> 00:44:10,648
Koko?
659
00:44:17,721 --> 00:44:23,262
Dertlere alıştım artık.
660
00:44:23,627 --> 00:44:28,633
Gözyaşlarım beni güldürür oldu.
661
00:44:28,766 --> 00:44:34,239
Neden kendimde yeni
yaralar açıyorum?
662
00:44:34,605 --> 00:44:40,681
Biri beni kendimden kurtarsın.
663
00:44:41,745 --> 00:44:44,624
New York projesi ne olacak?
664
00:44:47,524 --> 00:44:50,824
Sen aşağılık bir köpeksin!
665
00:44:52,324 --> 00:44:55,024
Senden nefret ediyorum!
666
00:45:00,924 --> 00:45:03,224
Senden nefret ediyorum!
667
00:45:21,024 --> 00:45:24,224
Seni özledim.
668
00:45:32,429 --> 00:45:34,375
Sabah sabah iyi uyudun mu ne ya?
669
00:45:34,431 --> 00:45:36,342
Hayır desem ne yapacaksın?
670
00:45:37,301 --> 00:45:38,712
İnsanların ne düşündüğü
umrumda değil.
671
00:45:38,769 --> 00:45:41,249
Başkaları yüzünden sizinle oturmayacağım.
672
00:45:42,673 --> 00:45:45,085
Sabah sabah beni
rahatsız etme, lütfen.
673
00:45:45,776 --> 00:45:47,756
Günaydın, değil mi?
674
00:45:50,114 --> 00:45:52,025
İşte şimdi günaydın.
675
00:45:52,616 --> 00:45:54,562
Eğer gecen iyi geçmediyse...
676
00:45:54,651 --> 00:45:56,562
...sabahın nasıl iyi olsun?
677
00:45:56,720 --> 00:45:58,529
Sanırım gece bekçisi olmalıymışım.
678
00:45:58,622 --> 00:46:01,034
Doktordan randevu alayım mı?
679
00:46:04,194 --> 00:46:05,002
O kim?
680
00:46:05,062 --> 00:46:09,568
Yazmak için bir kaç
hafta önce taşındı buraya.
681
00:46:11,268 --> 00:46:12,269
Hoş çocuk.
682
00:46:12,569 --> 00:46:14,412
Sen ondan bir randevu al.
683
00:46:16,740 --> 00:46:19,311
İşte geldi, benim yetenekli kızım.
684
00:46:20,077 --> 00:46:22,387
Tüm Bollywood
ünlülerinin çekimini yapıyor.
685
00:46:22,646 --> 00:46:24,148
Bu harika.
686
00:46:24,248 --> 00:46:25,927
Senin için küçük bir iş
olduğunu biliyorum...
687
00:46:26,016 --> 00:46:29,225
...ama bu yeni restoran videosu
bizim için çok önemli...
688
00:46:29,286 --> 00:46:30,594
...bunun için sana
çok teşekkür ederim.
689
00:46:30,654 --> 00:46:31,758
Hayır, sorun değil.
690
00:46:32,055 --> 00:46:34,501
Aslında başlamalıyız,
kamera kurulumu biraz zaman alacak.
691
00:46:34,558 --> 00:46:37,129
Kendisi çok profösyoneldir.
692
00:46:37,194 --> 00:46:39,572
İş esnasında sadece iş vardır.
Başka bir şey olamaz.
693
00:46:39,630 --> 00:46:40,640
Baba!
694
00:46:40,697 --> 00:46:43,007
Bu işe yaramaz
formaliteleri bırakacak mısın?
695
00:46:43,066 --> 00:46:46,571
Bu işi halletmem gerek.
Sadece bir günüm var.
696
00:46:47,471 --> 00:46:49,109
24-70'i al.
697
00:46:49,173 --> 00:46:50,550
Herşeyden yoruldum Ganju...
698
00:46:50,607 --> 00:46:53,349
...geceleri bile uyku hapıyla uyuyorum.
699
00:46:54,111 --> 00:46:57,251
Reiki denesene, büyük annem bile denedi.
700
00:46:58,182 --> 00:46:59,593
Kes sesini de kurulumu yap.
701
00:47:00,050 --> 00:47:02,155
Kaldır şunları, ne bu saçmalıklar.
702
00:47:06,456 --> 00:47:09,062
Özür dilerim bayım
bunu şimdi kaldıramazsınız.
703
00:47:09,126 --> 00:47:11,605
- Sadece seminer bittiğinde kaldırılabilir.
- Ne?
704
00:47:11,695 --> 00:47:14,141
Bekleyecek miyiz yani,
neden söylemediniz?
705
00:47:14,198 --> 00:47:15,606
Seminer devam ediyor.
706
00:47:15,632 --> 00:47:17,377
Delilik bu ya.
707
00:47:17,434 --> 00:47:20,472
Ruh Sağlığı Bilinci İçin Ulusal Kongre.
708
00:47:20,637 --> 00:47:22,446
Terapistler için bir festival.
709
00:47:22,506 --> 00:47:25,316
Raunak'nun oyun alanı, girelim mi?
710
00:47:25,375 --> 00:47:27,082
Kes sesini de otur.
711
00:47:30,314 --> 00:47:31,088
Buraya mı?
712
00:47:31,148 --> 00:47:32,149
Otur.
713
00:47:42,726 --> 00:47:45,036
Gün doğumunu çektin
görmek ister misin?
714
00:47:45,262 --> 00:47:46,240
Uyuyorum.
715
00:47:46,296 --> 00:47:49,641
Dr. Chopra,
terapi, danışmanlık, analiz...
716
00:47:49,700 --> 00:47:51,202
...çok büyük terimler...
717
00:47:51,268 --> 00:47:53,339
...aslında yaptıkları nedir?
718
00:47:53,737 --> 00:47:59,346
Belirleyici tıbbi terimler kabul edildikten
sonra düzgün bir harita çıkarılabilir.
719
00:47:59,409 --> 00:48:03,323
Eğer probleminiz ya da
hastalığınız bu tanımlara uyuyorsa...
720
00:48:03,380 --> 00:48:06,190
...öngörünüz, tanınızın ne
olduğunu size söyleyecektir.
721
00:48:06,316 --> 00:48:10,594
Terapiye ya da danışmanlığa
gerek duyup duymadığınız belli olacaktır...
722
00:48:10,988 --> 00:48:13,659
...analist ya da psikiyatrise
gerek var mı görülecektir.
723
00:48:13,690 --> 00:48:14,998
Aslında oldukça basit.
724
00:48:15,092 --> 00:48:16,298
Çok basitmiş.
725
00:48:16,393 --> 00:48:19,169
Konuşulanları nasıl anlıyorlar?
726
00:48:19,229 --> 00:48:23,143
Dr. Pereira, hangi doktara
gideceğimize nasıl karar vereceğiz?
727
00:48:23,200 --> 00:48:25,236
Bir psikoloğa mı yoksa psikiyatrise mi?
728
00:48:25,335 --> 00:48:27,576
Her modelin kendine ait güçlü
ve zayıf yönleri vardır.
729
00:48:27,638 --> 00:48:31,313
Kişisel tercihine bağlı olarak, münferit
bir yaklaşım diğer...
730
00:48:31,675 --> 00:48:33,746
...yaklaşımlardan daha uygun olabilir...
731
00:48:34,044 --> 00:48:36,752
...problemin derinliği
ve şiddeti ibraz edilir.
732
00:48:37,714 --> 00:48:40,194
Bunu biraz daha dinlersem...
733
00:48:40,484 --> 00:48:41,360
...delireceğim.
734
00:48:41,418 --> 00:48:42,988
Sorum Dr. Khan'a.
735
00:48:43,186 --> 00:48:47,498
Dr. Khan, birinin deli ya da
normal olduğunu nasıl anlarsınız?
736
00:48:48,058 --> 00:48:48,297
Ne?
737
00:48:48,358 --> 00:48:49,632
Beni örnek alalım.
738
00:48:49,760 --> 00:48:53,264
...çoğunuz belki de benim
deli olduğumu düşünüyorsunuzdur.
739
00:48:53,730 --> 00:48:58,338
Böyle resmi bir seminere
yırtık kotla gelmek...
740
00:48:58,468 --> 00:49:00,539
...beni deli yapıyor öyle mi?
741
00:49:01,238 --> 00:49:06,381
Belki de tek ihtiyacım
olan iyi görünmektir.
742
00:49:06,443 --> 00:49:10,255
Aslında "deli" korkunç bir kelimedir.
743
00:49:10,414 --> 00:49:12,587
Çünkü şuna hâlâ inanıyoruz ki...
744
00:49:13,383 --> 00:49:16,387
...akıl problemi yaşıyorsak
bu utanılacak bir durumdur.
745
00:49:17,187 --> 00:49:19,463
Eğer fizikler bir
sorununuz varsa bu normaldir...
746
00:49:19,556 --> 00:49:21,035
...herkese söyleyebilirsiniz.
747
00:49:21,491 --> 00:49:24,165
Hey millet, ben hastanedeyim...
748
00:49:24,328 --> 00:49:26,308
...böbrek yetlezliğinden...
749
00:49:26,596 --> 00:49:28,701
...akciğer enfeksiyonundan, sarılıkdan.
750
00:49:29,466 --> 00:49:31,639
Ama sorun akıl sağlığındaysa...
751
00:49:31,702 --> 00:49:35,275
...bütün aile olarak
sessizliğe bürünürsünüz.
752
00:49:42,679 --> 00:49:46,684
Sanki bu vücudun bir parçası değilmiş gibi.
753
00:49:47,084 --> 00:49:48,563
Durun daha gülmeyin...
754
00:49:48,986 --> 00:49:51,023
...esas komedi şimdi geliyor.
755
00:49:51,421 --> 00:49:55,528
Goa'da ailem herkese benim bir...
756
00:49:55,759 --> 00:49:59,536
...psikolog değil de
jinekolog olduğumu söylüyor.
757
00:49:59,696 --> 00:50:03,041
Bu da oğullarının akıl hastası doktoru
bir terapist olmasından...
758
00:50:03,300 --> 00:50:06,679
...dolayı ailenin utandığı anlamına geliyor.
759
00:50:07,070 --> 00:50:09,015
İçinde bulunduğum durumu düşünün.
760
00:50:09,039 --> 00:50:16,480
Hamile akrabalarımın çoğu kliniğe
ücretsiz muayene olmak için geliyor.
761
00:50:17,247 --> 00:50:20,490
Ve biliyor musunuz bir
kaçının doğumunu yaptırdım...
762
00:50:20,550 --> 00:50:22,723
...daha fazla para kazanmak için.
763
00:50:23,687 --> 00:50:25,564
Hayır, sadece şaka yapıyorum.
764
00:50:31,561 --> 00:50:35,168
Dr. Jehangir Khan.
765
00:51:11,401 --> 00:51:12,311
Teşekkür ederim.
766
00:51:12,369 --> 00:51:14,246
Kapatır mısın lütfen?
767
00:51:34,558 --> 00:51:37,266
Ben Jehangir Khan...
768
00:51:37,427 --> 00:51:40,067
...ama sen bana "Jug" diyebilirsin.
769
00:51:40,464 --> 00:51:42,205
Bir bardak su alabilir miyim...
770
00:51:42,265 --> 00:51:44,677
...şu jug sürehiden, Jug?
771
00:51:47,170 --> 00:51:50,083
Daha iyi espiriler
yapacağından eminim Kaira.
772
00:51:51,775 --> 00:51:53,721
Sana Kaira diyebilir miyim?
773
00:51:53,777 --> 00:51:55,779
Benim sadece tek bir ismim var.
774
00:52:00,417 --> 00:52:04,229
Bu iş nasıl yürüyor?
775
00:52:06,189 --> 00:52:08,669
Nasıl yürüdüğünü bilmiyorum...
776
00:52:08,725 --> 00:52:10,398
...sen söyle.
777
00:52:12,729 --> 00:52:14,766
Buraya uzanabilir miyim?
778
00:52:15,031 --> 00:52:18,468
- Uykun mu var?
- Hayır uyumam mümkün değil.
779
00:52:18,635 --> 00:52:21,443
Aslında bu sebeple buradayım.
780
00:52:22,105 --> 00:52:23,584
Doktora gittin mi?
781
00:52:23,673 --> 00:52:25,209
Yaptığım şey bu değil mi?
782
00:52:26,309 --> 00:52:30,018
Kastettiğin beyaz önlüklü
seteskoplu ilaç veren doktorlarsa...
783
00:52:30,080 --> 00:52:32,458
...ilaçları denedim işe yaramadılar.
784
00:52:32,516 --> 00:52:34,086
Bu yüzden buradayım.
785
00:52:35,152 --> 00:52:40,397
Bazen hastalarımın
uyuması için bunu kullanıyorum.
786
00:52:40,757 --> 00:52:42,100
Çok komiksin.
787
00:52:42,159 --> 00:52:45,235
Ama senin espiriler
üzerinde çalışman gerek.
788
00:52:46,196 --> 00:52:47,470
Pekâlâ söyle bakalım.
789
00:52:48,532 --> 00:52:53,140
Hayatında önemli bir değişiklik oldu mu?
790
00:52:55,572 --> 00:52:57,279
Mumbai'den Goa'ya geldim...
791
00:52:57,340 --> 00:52:58,318
...bu önemli bir değişiklik mi?
792
00:52:58,408 --> 00:53:00,581
Evet bu önemli bir değişiklik
Başka?
793
00:53:01,411 --> 00:53:06,121
Başka bir şey yok,
taşındım ve yerleştim.
794
00:53:06,349 --> 00:53:09,728
Ya da ayrıldın ve yerleşmedin?
795
00:53:09,986 --> 00:53:12,398
Hayır, bu benim için sorun değil.
796
00:53:12,589 --> 00:53:16,099
Taşınmayı seviyorum, bir yere
bağlı olmaktan hoşlanmam.
797
00:53:16,560 --> 00:53:18,096
Aslında seyehat etmeyi severim.
798
00:53:18,161 --> 00:53:20,334
Tek sorunum uyuyamamak.
799
00:53:21,164 --> 00:53:25,271
Peki Mumbai'den
Goa'ya neden taşındın?
800
00:53:32,075 --> 00:53:33,418
Bilirsiniz...ben...
801
00:53:35,245 --> 00:53:40,319
...Goa'ya en yakın
arkadaşımla geldim...
802
00:53:41,117 --> 00:53:43,620
Kendisinin bir çocukla sorunu var.
803
00:53:43,687 --> 00:53:50,036
Kız çocuktan hoşlanıyor mu
hoşlanmıyor mu emin değil.
804
00:53:50,093 --> 00:53:54,599
Ayrıca çocuğun kendisinden
hoşlandığını düşünüyor.
805
00:53:54,664 --> 00:53:57,304
Ama çocuk aniden bir
başkasıyla nişanlandı.
806
00:53:57,500 --> 00:54:01,141
Peki en iyi arkadaşın şuan iyi mi?
807
00:54:02,639 --> 00:54:04,550
Sanmıyorum...
808
00:54:04,975 --> 00:54:06,381
İyi olduğunu düşünmüyorum.
809
00:54:06,443 --> 00:54:10,482
Bence asıl sorunu mesleği ile alaklı.
810
00:54:10,547 --> 00:54:14,154
Kız hayallerinin işini buldu
ki çocukla bağlantılı bu iş...
811
00:54:14,217 --> 00:54:17,357
...çocuğun nişanlısı da bu projede olacak.
812
00:54:17,454 --> 00:54:19,991
Bu durumla nasıl başa çıkacak...
813
00:54:20,156 --> 00:54:21,567
...bilmiyorum.
814
00:54:21,758 --> 00:54:23,135
Ya her şey berbat olursa?
815
00:54:23,193 --> 00:54:26,003
Başa çıkabilmesi için...
816
00:54:26,062 --> 00:54:28,269
...ona ne tavsiye etmeliyim bilmiyorum.
817
00:54:28,565 --> 00:54:30,511
Nihayetinde bu onun hayalindeki iş.
818
00:54:30,567 --> 00:54:32,376
Bazen ona "sık dişini ve...
819
00:54:32,469 --> 00:54:34,312
...yap şu işi, böyle bir fırsat...
820
00:54:34,371 --> 00:54:37,511
...bir daha ele geçmez" demek istiyorum.
821
00:54:37,674 --> 00:54:39,176
Ve bazen de" kapa çeneni...
822
00:54:39,242 --> 00:54:40,550
...ve hayır de, senin...
823
00:54:40,710 --> 00:54:42,155
...kendine hiç mi saygın
yok" demek istiyorum.
824
00:54:42,212 --> 00:54:46,024
Yani ona ne diyeceğimi bilemiyorum.
825
00:54:48,084 --> 00:54:51,429
Yani bütün gece uyuyamamanın sebebi...
826
00:54:51,521 --> 00:54:57,267
...arkadaşına ne söyleyeceğini bilememen
sussan mı, konuşsan mı öyle mi?
827
00:54:59,696 --> 00:55:02,734
Dedemin bana hep
anlattığı bir hikâye var.
828
00:55:03,433 --> 00:55:07,006
Lütfen bunu en iyi arkadaşına anlat.
829
00:55:07,971 --> 00:55:11,145
Dedem bir dağcıydı.
830
00:55:11,207 --> 00:55:16,247
Keşife çıkmadan önce her
seferinde iyice hazırlanırdı.
831
00:55:16,713 --> 00:55:20,593
Ne yazık ki, zavallı
Pyarelal öyle değildi.
832
00:55:20,650 --> 00:55:23,529
Pyarelal kim?
833
00:55:24,688 --> 00:55:27,328
Dedemin çok eski bir arkadaşı.
834
00:55:27,691 --> 00:55:29,295
Ayrıca bir dağcılık meraklısı...
835
00:55:29,526 --> 00:55:33,497
...uzun yaşama arzusuyla
en zirveye tırmanan biri.
836
00:55:33,763 --> 00:55:35,538
Everest Dağı!
837
00:55:37,100 --> 00:55:39,940
Sonunda bir gün, Pyarelal
Everest'e tırmanma şansı buldu.
838
00:55:40,003 --> 00:55:42,449
Çinli bir gurupla birlikte.
839
00:55:42,672 --> 00:55:48,213
Hiçbir hazırlık yapmadan evet dedi ve gitti.
840
00:55:48,311 --> 00:55:50,382
Fakat gurup Çinliydi.
841
00:55:50,547 --> 00:55:52,652
Yani sadece kendi
dillerini konuşuyorlardı.
842
00:55:52,716 --> 00:55:54,559
İngilizce mingilizce yok.
843
00:55:55,518 --> 00:55:58,158
Neyse yolculuk başladı.
844
00:55:58,755 --> 00:56:02,532
Yavaş yavaş giderek yükseğe tırmandılar.
845
00:56:02,992 --> 00:56:09,967
Pyarelal full coşkuyla
gurubun önünden gidiyordu.
846
00:56:10,400 --> 00:56:13,074
Çinli insanlar arkasından
el sallıyor ve çince bağırıyor...
847
00:56:13,136 --> 00:56:16,549
"Gitme"! "Gitme".
848
00:56:16,606 --> 00:56:20,577
Ama Pyarelal onların
"devam et, devam et" dediğini sanıyordu.
849
00:56:20,643 --> 00:56:24,284
Çinliler el sallamaya
devam etti, "gitme, gitme".
850
00:56:24,647 --> 00:56:26,092
Sen Çince biliyor musun?
851
00:56:26,449 --> 00:56:27,891
- Sen?
- Hayır.
852
00:56:28,118 --> 00:56:29,324
O zaman tamam.
853
00:56:29,386 --> 00:56:30,558
Gülme, dinle.
854
00:56:30,754 --> 00:56:35,999
Aniden, Pyarelal'nin önüne
homurdanan bir kar leoparı çıktı.
855
00:56:36,059 --> 00:56:40,007
Pyarelal'i kan tutar,
yani kandan korkuyor.
856
00:56:40,063 --> 00:56:42,373
Telaşla ellerini sallamaya ve
"yardım edin, yardım edin".
857
00:56:42,432 --> 00:56:47,342
Ama Çinliler onun coşkuyla bağırdığını
düşündüler, sorun olduğunu düşünmediler.
858
00:56:47,370 --> 00:56:52,115
Adam yardım istedikçe, Çinliler
arkasından el sallamaya devam etti.
859
00:56:53,176 --> 00:56:54,348
Sonra?
860
00:56:54,611 --> 00:56:58,184
Sonra kar leoparı
zavallı Pyarelal'i yedi.
861
00:56:58,348 --> 00:56:59,589
- Ne?
- Evet, hayvan aç.
862
00:56:59,649 --> 00:57:01,651
Everest'de çok fazla insan bulmazsın.
863
00:57:01,985 --> 00:57:05,391
Gurup o kadar bağırdı ki...
"gitme, gitme" diye.
864
00:57:07,190 --> 00:57:08,567
Ne acayip bir hikâye.
865
00:57:08,625 --> 00:57:11,629
Hayır, hayır, hayır.
Hikâye acayip değil.
866
00:57:12,095 --> 00:57:14,234
Lütfen söyle arkadaşına.
867
00:57:14,297 --> 00:57:18,473
Bazen zor olan yolu sırf
bir sebeple tercih ederiz.
868
00:57:18,735 --> 00:57:21,545
Çünkü önemli işler başarmak isteriz...
869
00:57:21,638 --> 00:57:24,016
...bu yüzden zor olanı seçeriz.
870
00:57:25,208 --> 00:57:29,054
Kendimizi cezalandırma ihtiyacı duyarız.
871
00:57:30,346 --> 00:57:31,984
Ama neden?
872
00:57:33,516 --> 00:57:35,359
Neden kolay olan yolu tercih etmiyoruz?
873
00:57:35,452 --> 00:57:37,261
Bunun nesi kötü?
874
00:57:37,654 --> 00:57:43,366
Özellikle zorlu olan yolu
hazır değilken tercih ediyoruz.
875
00:57:46,696 --> 00:57:48,973
Neden hazır değilken dağa tırmanırsın?
876
00:57:49,032 --> 00:57:50,170
İzninle.
877
00:57:52,035 --> 00:57:55,380
Bu hikâyeyi arkadaşına
anlatacaksın değil mi?
878
00:57:56,172 --> 00:57:58,448
Bu önemli.
878
00:57:58,957 --> 00:58:07,584
Film Tadında!
Youtube Kanalımıza Abone Olmayı Unutmayınız :)
879
00:58:08,151 --> 00:58:11,030
Tamam, sanırım...
880
00:58:11,588 --> 00:58:13,693
...uykusuzluk sorunum...
881
00:58:13,957 --> 00:58:17,632
...Raghuvendra
nişanlandıktan sonra başladı.
882
00:58:18,361 --> 00:58:19,601
Raghuvendra?
883
00:58:20,063 --> 00:58:20,973
Hikâyemdeki adam.
884
00:58:21,030 --> 00:58:23,636
Doğru arkadaşının...
885
00:58:24,267 --> 00:58:27,043
Hayır, benim.
886
00:58:28,071 --> 00:58:31,382
Aslında benim
olduğunu sanıyordum.
887
00:58:37,280 --> 00:58:39,624
Birlikte çalışıyorduk.
888
00:58:43,386 --> 00:58:44,558
Jack!
889
00:58:50,660 --> 00:58:52,071
Burada ne işin var?
890
00:58:52,695 --> 00:58:54,265
Senin burada ne işin var?
891
00:58:55,598 --> 00:58:59,307
Telefonlarıma cevap vermiyorsun,
bana söylemeden buraya geliyorsun.
892
00:58:59,369 --> 00:59:00,473
Sana söylemeden mi?
893
00:59:01,137 --> 00:59:03,041
Neden sana söyleyecekmişim ki?
894
00:59:03,106 --> 00:59:04,210
Kimsin ki sen?
895
00:59:05,308 --> 00:59:07,554
Aslında söyleyecek bir şeyim var.
896
00:59:07,644 --> 00:59:09,646
Kararımı verdim.
897
00:59:11,347 --> 00:59:13,384
Ne kararı?
898
00:59:13,950 --> 00:59:15,258
Kaira, seninle konuşmam lazım...
899
00:59:15,351 --> 00:59:17,353
Bir saniyeliğine sus.
900
00:59:19,255 --> 00:59:20,598
Dinle şu hikâyeyi.
901
00:59:21,057 --> 00:59:23,469
Everest'e tırmanmak
isteyen bir adam varmış.
902
00:59:24,060 --> 00:59:26,666
Ama Everest'e gitmek
için hiç hazırlık yapmamış.
903
00:59:27,096 --> 00:59:28,573
Çinli bir gurupla gitmiş.
904
00:59:28,631 --> 00:59:30,372
Ve adam neredeyse düşecekmiş.
905
00:59:30,433 --> 00:59:33,141
Çinliler bunu anlamamış.
906
00:59:33,202 --> 00:59:34,374
Belli ki Çinli oldukları için.
907
00:59:34,437 --> 00:59:35,973
Sürekli bayrak sallıyorlarmış.
908
00:59:36,072 --> 00:59:39,150
Ve adam kala kalmış.
Sonra kaplan onu yemiş.
909
00:59:39,175 --> 00:59:40,347
Anladın mı?
910
00:59:48,051 --> 00:59:50,531
Zor olan seçenek
tek seçenek değildir.
911
00:59:50,587 --> 00:59:54,467
Kolay olanı da seçebiliriz
çünkü kolay olan kolaydır.
912
00:59:58,995 --> 01:00:00,702
Biliyor musun boş ver.
913
01:00:00,763 --> 01:00:05,038
Bu senin minik aklın için çok fazla.
Çok derin bir felsefe.
914
01:00:05,268 --> 01:00:08,972
Üzerinde çalıştığın film
hakkında mı konuşuyorsun?
915
01:00:09,105 --> 01:00:11,412
Üzerinde çalıştığım film
hakkında konuşmuyorum!
916
01:00:11,441 --> 01:00:12,784
Bu benim kararım.
917
01:00:13,142 --> 01:00:15,418
Tamam, tamam iyi.
918
01:00:15,545 --> 01:00:16,751
İyi mi?
919
01:00:17,113 --> 01:00:19,184
Evet çünkü düşündüm de...
920
01:00:19,248 --> 01:00:20,522
Düşündün mü?
921
01:00:21,250 --> 01:00:22,320
Bunu duydun mu?
922
01:00:22,385 --> 01:00:23,523
Sen mi düşündün?
923
01:00:24,120 --> 01:00:29,399
Bu filmde çalışmamaya
çoktan karar verdim ben.
924
01:00:29,459 --> 01:00:31,530
Düşündüm de ne demek?
925
01:00:33,696 --> 01:00:37,973
Bence birinin gerkeçten
terapiye ihtiyacı varmış.
926
01:00:38,534 --> 01:00:39,604
Ona söyledin mi?
927
01:00:39,669 --> 01:00:40,511
Hayır Koko.
928
01:00:41,471 --> 01:00:43,576
Evet, söyledi ne olmuş?
929
01:00:44,440 --> 01:00:46,681
Ve ayrıca terapiye ne gerek var?
930
01:00:46,809 --> 01:00:50,347
Hayatındaki büyük felaket ne?
931
01:00:50,680 --> 01:00:53,286
Ciddi olmak istemedin,
kendini adamak istemedin.
932
01:00:53,349 --> 01:00:56,125
Bu yüzden anlamıyorum, sorunun ne?
933
01:00:56,252 --> 01:00:57,560
- Anlamıyor musun?
- Hayır!
934
01:00:57,620 --> 01:00:58,690
O halde defol.
935
01:01:00,056 --> 01:01:01,535
Ah Tanrım Kaira...
936
01:01:02,525 --> 01:01:04,562
Gerçekten büyü artık.
937
01:01:08,231 --> 01:01:14,477
Bu filmde çalışmamaya karar
vermekle iyi yapmışsın.
938
01:01:15,071 --> 01:01:18,348
Çalışmak için daha
olgun insanlar arıyorum.
939
01:01:19,475 --> 01:01:20,545
Az önce ne dedim ben?
940
01:01:21,678 --> 01:01:24,488
Defol dedim değil mi?
Defol!
941
01:01:28,551 --> 01:01:30,360
Hoşça kal, görüşürüz Jackie.
942
01:01:30,420 --> 01:01:32,696
Senin büyük projen için olgun değilim...
943
01:01:32,755 --> 01:01:35,167
...ama benimle yatman için olgunum, öyle mi?
944
01:01:35,224 --> 01:01:37,261
İnanılmaz!
Ne ilham ama!
945
01:01:37,326 --> 01:01:41,300
- Kaira, buraya gelmemin sebebi...
- Bunu yapmak istemiyorum, defol.
946
01:01:41,364 --> 01:01:43,139
Ne yapıyorsun Kaira?
947
01:01:43,433 --> 01:01:44,468
Defol buradan!
948
01:01:53,576 --> 01:01:55,749
Koko, bundan emin misin?
949
01:01:57,280 --> 01:01:59,089
Biliyorum, bütün
bu kişisel sorunların...
950
01:01:59,148 --> 01:02:01,526
Raghu'yla çalışmak falan
zor iş ama...
951
01:02:02,185 --> 01:02:04,495
...bu senin için büyük bir şansdı.
952
01:02:06,122 --> 01:02:07,328
Tamam Jack.
953
01:02:08,224 --> 01:02:13,037
Bazen hayatta sadece
zor olanı tercih ederiz çünkü...
954
01:02:13,096 --> 01:02:15,702
Önemli işler başaracağına inandığında...
955
01:02:16,065 --> 01:02:19,069
...zor olan yolu tercih etmen gerekir.
956
01:02:19,502 --> 01:02:24,679
Ama bazen kolay olan yolu
tercih etmek daha önemlidir.
957
01:02:26,242 --> 01:02:30,782
Çünkü o an senin için en iyi seçim odur.
958
01:02:32,181 --> 01:02:33,559
Değil mi?
959
01:02:33,583 --> 01:02:38,623
Özellikle zor olan yolu
hazır olmadığında seçeriz.
960
01:02:40,156 --> 01:02:43,694
Kahretsin! Keşke o
buradayken söyleseydim bunları.
961
01:02:52,401 --> 01:02:54,176
Çay ister misin?
962
01:03:06,449 --> 01:03:09,430
Bu gece güzel güzel uyuyacağım.
963
01:03:13,990 --> 01:03:15,230
Çok güzel.
964
01:04:39,408 --> 01:04:42,355
Bir inşaat alanındaydım...
965
01:04:42,411 --> 01:04:44,789
...bütün inşaat işçileriyle birlikte.
966
01:04:45,047 --> 01:04:48,051
Hepsi kısa ve tuhaf insanlardı.
967
01:04:48,451 --> 01:04:51,523
Birden dengemi kaybettim.
968
01:04:51,587 --> 01:04:54,693
Ve aşağı düşmeye başladım.
969
01:04:54,757 --> 01:04:57,260
Büyük bir düşüştü.
970
01:04:58,494 --> 01:04:59,734
Ve yer çamurdu.
971
01:05:00,162 --> 01:05:02,972
Sanırım bataklıktı.
972
01:05:04,700 --> 01:05:10,013
Bütün işçiler bakıyor ama
hiç kimse yardım etmiyordu.
973
01:05:10,506 --> 01:05:12,281
Yukarı baktım...
974
01:05:12,708 --> 01:05:15,484
...ve kameramın sarktığını gördüm.
975
01:05:16,245 --> 01:05:19,488
Sonra bir anda etrafımda...
976
01:05:19,649 --> 01:05:22,687
...yeni evlenmiş kadınlar gördüm.
977
01:05:22,752 --> 01:05:28,327
...sarili, bindili kadınlar her yerdeydi.
978
01:05:28,724 --> 01:05:34,197
Ve durmuş bana bakarak gülüyorlardı.
979
01:05:36,732 --> 01:05:39,736
Bam! Uyandım.
980
01:05:40,436 --> 01:05:41,346
Saat 4'dü.
981
01:05:41,404 --> 01:05:44,314
Doğruca banyoya gittim
ve duşun altına girdim.
982
01:05:44,407 --> 01:05:45,784
Neden duş?
983
01:05:47,376 --> 01:05:48,411
Bilmem.
984
01:05:48,678 --> 01:05:54,720
Kendimi kirli hissettim,
temizlenmem gerektiğini hissettim.
985
01:05:55,217 --> 01:05:58,630
Yani bu Raghuvendra,
uzun ve yakışıklı mı?
986
01:05:59,322 --> 01:06:01,233
Rüyamdan çıkardığın sonuç bu mu?
987
01:06:01,290 --> 01:06:02,963
Sadece soruyorum.
988
01:06:07,063 --> 01:06:08,701
Ne hissettim biliyor musun?
989
01:06:09,465 --> 01:06:16,713
Çirkin, değersiz,
ucuz ve pis olduğumu hissettim.
990
01:06:16,973 --> 01:06:17,644
Bu komik.
991
01:06:18,040 --> 01:06:19,212
Ne o komik olan?
992
01:06:19,642 --> 01:06:21,315
Yani...
993
01:06:22,244 --> 01:06:28,354
...tüm bunların zıttı olan bir kız
çirkin, değersiz, kirli.
994
01:06:28,684 --> 01:06:33,155
Bu komik... "ha-ha"
şeklinde komik değik yani.
995
01:06:34,123 --> 01:06:35,466
Tamam.
996
01:06:37,259 --> 01:06:38,363
Oops!
997
01:06:38,761 --> 01:06:40,172
Bu ne böyle?
998
01:06:40,529 --> 01:06:46,411
O sadece birinden hoşlandığında ama
bu konuda bir şey yapamadığında gıcıdar.
999
01:06:52,041 --> 01:06:56,353
Evet, Raghuvendra
uzun ve yakışıklı biri.
1000
01:06:56,512 --> 01:07:02,326
Yani sen uzun insanlardan hoşlanıyorsun
kısa ve tuhaf olanlardan değil.
1001
01:07:03,019 --> 01:07:05,966
Belki de...Sid'de uzundu.
1002
01:07:06,022 --> 01:07:07,524
Bir de Sid mi var?
1003
01:07:07,590 --> 01:07:09,160
Evet, ne olmuş?
1004
01:07:09,959 --> 01:07:13,406
Yani sen genç ve güzel bir kadınsın...
1005
01:07:13,496 --> 01:07:14,706
...hayranların olacaktır.
1006
01:07:14,730 --> 01:07:15,731
Ne demek istiyorsun?
1007
01:07:16,032 --> 01:07:17,340
Hayranların olur ne demek?
1008
01:07:17,500 --> 01:07:19,537
Yani sen genç ve güzel bir kadınsın...
1009
01:07:19,602 --> 01:07:20,512
...hayranların olacaktır.
1010
01:07:20,569 --> 01:07:21,547
- Hayranlar?
- Evet.
1011
01:07:21,604 --> 01:07:24,306
- Bir çok erkek diyorsun yani!
- Bunu sen söylüyorsun.
1012
01:07:24,373 --> 01:07:26,114
Hayır, ne dememi istiyorsun?
1013
01:07:26,308 --> 01:07:27,378
Ben neden öyle diyim? Hayır.
1014
01:07:27,443 --> 01:07:28,513
Bunu sen söylüyorsun.
1015
01:07:28,577 --> 01:07:33,185
- Aslında söylemek istediğin hızlı
ve basit bir kız olduğum. - Hayır tabii ki!
1016
01:07:33,249 --> 01:07:34,557
Hızlı, kirli, ucuz...
1017
01:07:34,617 --> 01:07:37,461
...neden bu kelimeleri kullanıyorsun?
1018
01:07:37,520 --> 01:07:39,227
Bütün dünya böyle düşünmüyor mu?
1019
01:07:40,389 --> 01:07:43,966
Bir kızın birden fazla
ilişkisi olmuşsa durum budur!
1020
01:08:09,652 --> 01:08:11,222
Kaira...
1021
01:08:11,987 --> 01:08:14,960
- ...hiç koltuk aldın mı?
- Ne?
1022
01:08:15,191 --> 01:08:17,501
Koltuk, aldın mı hiç?
1023
01:08:18,060 --> 01:08:19,164
Evet.
1024
01:08:19,295 --> 01:08:23,907
Peki mağzadan girdiğinde ilk
gördüğün koltuğu mu aldın?
1025
01:08:24,333 --> 01:08:25,334
Hayır.
1026
01:08:25,401 --> 01:08:26,709
İşte demek istediğim bu.
1027
01:08:26,969 --> 01:08:31,179
Doğru olanı bulana
kadar bir çok koltuk görürüz.
1028
01:08:32,475 --> 01:08:35,456
Bazı koltuklar çok rahattır,
fakat bok gibi görünür.
1029
01:08:35,578 --> 01:08:38,058
Bazıları da güzel
görünür ama popona batar.
1030
01:08:38,114 --> 01:08:43,120
Böylece süreç başlar,
koltuk koltuk denersin...
1031
01:08:43,185 --> 01:08:45,665
...sana hitap edeni bulana kadar...
1032
01:08:45,721 --> 01:08:48,725
...bir çoğunu denersin!
1033
01:08:53,062 --> 01:08:54,700
Bende gıcırdamıyor.
1034
01:08:56,665 --> 01:09:01,671
Koltuk almak için çok
fazla seçeneğimiz varken...
1035
01:09:01,937 --> 01:09:04,144
...neden hayatımıza bir partner...
1036
01:09:04,507 --> 01:09:06,487
...bulmak için seçeneklerimiz olmasın?
1037
01:09:07,543 --> 01:09:10,251
Yani...kirli, ucuz, hızlı değilsin.
1038
01:09:11,280 --> 01:09:15,387
Zeki, temiz, iyi... gerçekten çok iyisin!
1039
01:09:16,185 --> 01:09:18,131
Bekle, bekle, bekle.
1040
01:09:18,387 --> 01:09:22,199
Yani rüyamdaki kadınlar...
1041
01:09:22,258 --> 01:09:26,263
...sadece evliliği
ilişki olarak kabul ediyorlar.
1042
01:09:26,395 --> 01:09:29,376
Kendimi onlar yüzünden kirli hissettim.
1043
01:09:29,431 --> 01:09:34,312
Gördün mü? Kendin buldun işte.
Başkasının yardımına ihtiyacın yok.
1044
01:09:34,503 --> 01:09:39,111
Peki ya sarkan kamera?
Onun anlamı ne?
1045
01:09:39,508 --> 01:09:43,285
Kamera benim geleceğim, yani sallantıda.
1046
01:09:43,746 --> 01:09:46,454
Belki de benim koltuğumda sen oturmalısın...
1047
01:09:46,515 --> 01:09:50,122
...ve bugünlük orada ben oturmalıyım.
1048
01:09:51,687 --> 01:09:53,291
Bu harika.
1049
01:09:53,455 --> 01:09:59,167
Keşke bütün dünya
senin koltuk teorini bilse.
1050
01:09:59,495 --> 01:10:04,774
Neden? Bütünün dünyanın
bunu bilmesini neden gerekli?
1051
01:10:05,234 --> 01:10:06,679
Hayır, ben sadece...
1052
01:10:07,136 --> 01:10:11,607
...eğer bu koltuk teorisini anlarlarsa
diğerlerini yargılamayı bırakacaklardır...
1053
01:10:11,674 --> 01:10:14,120
...ve ne harika bir dünya olur.
1054
01:10:14,310 --> 01:10:15,345
Hayır Kaira...
1055
01:10:16,312 --> 01:10:19,054
...senin bunu anlaman önemli...
1056
01:10:19,281 --> 01:10:22,421
...diğerlerinin senin hakkında
ne düşündüğü önemli değil.
1057
01:10:25,187 --> 01:10:32,127
Sen kendi hayatın için bir
şans vermezsen başkası verir.
1058
01:10:34,296 --> 01:10:38,745
Koltuk alışverişi
yapmayan insanlara acıyorum.
1059
01:10:41,537 --> 01:10:45,246
Kaira, kendi koltuğuna
geçer misin lütfen?
1060
01:10:46,242 --> 01:10:48,688
Sanki alıp eve götürecek
gibi baktın koltuğuma.
1061
01:10:48,744 --> 01:10:53,693
Ve ev demişken
senin için ev ödevim var.
1062
01:10:54,049 --> 01:10:57,359
- Ev ödevi mi?
- Evet, ev ödevleri konusunda katıyımdır.
1063
01:10:57,653 --> 01:11:00,065
Anne ve babanla
sohbet etmeni istiyorum.
1064
01:11:00,456 --> 01:11:02,333
10 dakika ama birbirinizle.
1065
01:11:02,391 --> 01:11:04,200
Lütfen, ne diyeceğim onlara?
1066
01:11:04,393 --> 01:11:08,499
- Zamanımız doldu, haftaya görüşürüz.
- Ne! Daha 20 saniyemiz var.
1067
01:11:09,531 --> 01:11:13,604
Hey şunu gördün mü?
Orada, orada, orada.
1068
01:11:15,204 --> 01:11:16,342
Ne oldu?
1069
01:11:16,538 --> 01:11:17,676
20 saniye doldu.
1070
01:11:20,409 --> 01:11:23,015
Bu zili sevmiyorum.
1071
01:11:23,646 --> 01:11:25,725
- Ödevin Kaira.
- Evet.
1072
01:11:27,316 --> 01:11:30,763
Hey, o gözlükler
gerçekten güzel görünüyor.
1073
01:11:31,253 --> 01:11:32,254
Sağ ol.
1074
01:11:32,721 --> 01:11:35,668
Jug'ı görmeye mi gidiyorsun?
1075
01:11:35,724 --> 01:11:38,295
Evet, randevum var.
1076
01:11:38,460 --> 01:11:39,734
Gerçekten mi?
1077
01:11:40,029 --> 01:11:41,337
Seninde mi sorunların var?
1078
01:11:41,430 --> 01:11:42,465
Evet.
1079
01:11:43,365 --> 01:11:45,572
Bisikletimi tamire götürüyorum.
1080
01:11:47,636 --> 01:11:49,616
Bisiklette mi tamir ediyor?
1081
01:11:51,707 --> 01:11:52,583
Selam baba.
1082
01:11:52,641 --> 01:11:54,621
Selam kızım,
ne zaman geliyorsun eve?
1083
01:11:54,677 --> 01:11:55,587
Geliyorum.
1084
01:11:55,644 --> 01:11:58,488
Kiddo gitmeden geleceksin değil mi?
1085
01:11:58,781 --> 01:12:01,352
Bunun için zaman var,
tabii ki orada olacağım.
1086
01:12:01,417 --> 01:12:03,328
Annenin morali iyi...
1087
01:12:03,385 --> 01:12:05,331
...parti için plan yapıyor.
1088
01:12:05,387 --> 01:12:08,596
Muhakkak, ne de olsa prensi geliyor.
1089
01:12:08,657 --> 01:12:13,106
Restorandaki adamlar filmini çok beğendi.
1090
01:12:13,162 --> 01:12:15,199
Çok iyi bir çekim olduğunu söylediler.
1091
01:12:15,397 --> 01:12:16,705
Ah şu otel videosu.
1092
01:12:17,099 --> 01:12:18,669
Prawn Balchao'nun kapanışı.
1093
01:12:19,568 --> 01:12:21,570
Neyse, sonra ararım.
1094
01:12:21,637 --> 01:12:22,941
Tamam kızım, hoşça kal.
1095
01:12:23,105 --> 01:12:24,243
Hoşça kal.
1096
01:12:26,775 --> 01:12:28,413
4 dakika!
1097
01:12:32,548 --> 01:12:33,686
Evet Koko, aramışsın.
1098
01:12:33,749 --> 01:12:37,329
- Evet, neden açmadın?
- Kiddo'nun odasını temizliyordum.
1099
01:12:38,320 --> 01:12:39,765
Telefonu duymamışım.
1100
01:12:40,022 --> 01:12:42,332
Tamam ama şimdi
meşgulüm konuşamam görüşürüz.
1101
01:12:42,491 --> 01:12:43,595
Peki.
1102
01:12:44,493 --> 01:12:46,063
Değiştir şunları.
1103
01:12:47,229 --> 01:12:50,176
"Anne ve babanla 10
dakika konuş"...deli bu adam!
1104
01:12:58,144 --> 01:13:01,344
Merhaba Kaira,
seni sahilde bekliyorum. Jug
1105
01:13:01,744 --> 01:13:03,314
Sahilde mi?
1106
01:13:14,423 --> 01:13:16,733
Seyansımızı burada mı yapacağız?
1107
01:13:17,192 --> 01:13:19,138
Neden? Sorun ne?
1108
01:13:19,461 --> 01:13:22,305
Hayır, ama izin var mı?
1109
01:13:23,465 --> 01:13:25,574
Bunun için kimden izin alacağım?
1110
01:13:25,634 --> 01:13:28,547
Bilmiyorum, ama
bunun kurallar yok mu?
1111
01:13:28,704 --> 01:13:32,379
Gizlilik gibi, kapalı kapı,
kanepe ve hepsi.
1112
01:13:32,641 --> 01:13:33,779
Bunlar kurallar.
1113
01:13:34,109 --> 01:13:39,515
Bilmen gereken hangilerinin çiğneneceği,
hangilerinin çiğnenmeyeceği.
1114
01:13:39,782 --> 01:13:43,195
Şimdi herkes benim
deli olduğumu anlayacak.
1115
01:13:43,252 --> 01:13:47,496
Seni takip eden o insanlar kim?
1116
01:13:53,662 --> 01:13:59,476
Tüm bu kirliliğe rağmen Goa,
Hindistan'nın en güzel yeri.
1117
01:14:00,335 --> 01:14:02,440
Keşke sana katılabilsem.
1118
01:14:02,571 --> 01:14:05,108
Neden? Goa'yı sevmiyor musun?
1119
01:14:06,542 --> 01:14:08,044
Ben burada doğdum.
1120
01:14:08,210 --> 01:14:13,057
Ailem burada yaşıyor,
nasıl sevmem burayı?
1121
01:14:15,050 --> 01:14:16,996
Ödevini yaptın mı?
1122
01:14:17,519 --> 01:14:18,691
Yarısını yaptım.
1123
01:14:19,288 --> 01:14:21,234
Babamla 5 dakika konuşmayı başardım...
1124
01:14:21,657 --> 01:14:25,161
...tamam 4 dakika.
Ama bu bir rekor.
1125
01:14:25,227 --> 01:14:27,605
Peki annenle?
1126
01:14:28,397 --> 01:14:30,673
Denedim, ama meşguldü.
1127
01:14:31,700 --> 01:14:33,611
Yani sadece çeyreğini yapmışsın.
1128
01:14:33,702 --> 01:14:36,410
Babanla ne konuştun?
1129
01:14:36,672 --> 01:14:38,709
Kiddo'yu konuştuk, kardeşim.
1130
01:14:40,275 --> 01:14:42,414
Londra Üniversitesinde okuyor.
1131
01:14:42,511 --> 01:14:46,721
Yakında eve döneceği için
ailem büyük bir parti düzenliyor...
1132
01:14:46,782 --> 01:14:48,318
...mezuniyeti için.
1133
01:14:48,750 --> 01:14:52,596
Ben geldiğimde kimse "hoş geldin" demedi.
1134
01:14:53,755 --> 01:14:55,393
Kiddo'dan hoşlanmıyor musun?
1135
01:14:55,457 --> 01:15:00,031
Hayır, hayır Kiddo'yu
seviyorum, gerçekten.
1136
01:15:00,395 --> 01:15:03,501
Beni güldürebilen tek insan o.
1137
01:15:03,632 --> 01:15:06,273
Aslında beni burada
mutlu eden tek kişi.
1138
01:15:09,471 --> 01:15:13,647
O küçükken, onun en
sevdiği romanı okurdum...
1139
01:15:14,076 --> 01:15:17,482
- ...Tıngırtı'yı. Hiç okudun mu?
- Evet.
1140
01:15:17,679 --> 01:15:23,186
Avcı Shambhu,
Karga Kaafia ve Supandi.
1141
01:15:23,485 --> 01:15:26,261
Supandi Kiddo'nun favorisiydi.
1142
01:15:26,455 --> 01:15:30,460
Supandis'in adını
Kiddo'nun adıyla değiştirip...
1143
01:15:31,059 --> 01:15:32,129
...ona öyle okurdum.
1144
01:15:33,128 --> 01:15:36,109
O hikâyeyi benim
sesimden dinlemeye bayılırdı.
1145
01:15:36,231 --> 01:15:39,735
Bugün bile, hayatının en güzel
çocukluk anısı olduğunu söyler.
1146
01:15:41,136 --> 01:15:43,446
Peki ya senin en iyi çocukluk anın nedir?
1147
01:15:47,576 --> 01:15:50,352
Hadi ama, mutlaka bir şey vardır.
1148
01:15:52,514 --> 01:15:54,516
Bilmiyorum.
1149
01:15:56,351 --> 01:15:59,491
Senin en iyi çocukluk anın nedir?
1150
01:16:04,026 --> 01:16:06,438
Babam beni her Pazar buraya getirirdi...
1151
01:16:09,731 --> 01:16:11,901
...denizle Kabaddi oynamak için.
1152
01:16:12,134 --> 01:16:13,704
Denizle Kabaddi mi?
1153
01:16:22,477 --> 01:16:25,083
Kabaddi, kabaddi.
1154
01:16:26,415 --> 01:16:27,519
Geri git!
1155
01:16:52,407 --> 01:16:54,144
- İki kere daha.
- Tamam.
1156
01:17:04,419 --> 01:17:08,162
Bunu bütün gün yapabilirim.
1157
01:17:09,291 --> 01:17:14,673
Ebeveynlerin çocukları için
mutlu anılar oluşturması önemlidir.
1158
01:17:15,297 --> 01:17:18,005
Şimdi ben de bir ebeveynim.
1159
01:17:20,002 --> 01:17:22,710
Ve umuyorum ki...
1160
01:17:23,438 --> 01:17:27,045
...oğlumun terapistine anlatacak...
1161
01:17:28,977 --> 01:17:31,480
...mutlu anıları olur.
1162
01:17:36,018 --> 01:17:38,658
Şimdi annesiyle kalıyor.
1163
01:17:39,554 --> 01:17:43,827
Boşanma davaları sonunda
çocuklar genellikle annelerinde kalıyor.
1164
01:17:46,328 --> 01:17:54,042
Sadece onunla yeterince vakit
geçirememekten dolayı pişmanım.
1165
01:18:03,278 --> 01:18:05,986
Shaira'yı hatırlıyorum.
1166
01:18:07,949 --> 01:18:09,553
Oyuncak bebeğim.
1167
01:18:12,421 --> 01:18:15,197
Babamın doğumgünü hediyesiydi.
1168
01:18:16,358 --> 01:18:21,000
Çoğunlukla dedemlerle
kalırdım ve Shaira benimleydi.
1169
01:18:22,197 --> 01:18:28,113
Onunla hiç oynamazdım
sadece yanımda dururdu.
1170
01:18:28,403 --> 01:18:34,752
Geceleri ona sıkıca sarılarak uyurdum.
1171
01:18:47,422 --> 01:18:49,595
Utangaç mıydın?
1172
01:18:50,592 --> 01:18:51,730
Evet.
1173
01:18:52,494 --> 01:18:53,996
Nasıl bildin?
1174
01:18:55,664 --> 01:18:59,612
Shaira-utangaç...ben bir dahiyim cidden.
1175
01:18:59,668 --> 01:19:02,012
Küçükken çekingendim...
1176
01:19:02,070 --> 01:19:04,949
...babam bana Kaira-Shaira diye seslenirdi.
1177
01:19:05,040 --> 01:19:06,519
Ama şimdi tamamen Kaira'yım.
1178
01:19:06,575 --> 01:19:08,555
Kaira-Shaira, oldu şimdi Kaira.
1179
01:19:08,610 --> 01:19:09,788
Evet.
1180
01:19:13,081 --> 01:19:14,617
Emin misin?
1181
01:19:19,121 --> 01:19:20,361
Hadi.
1182
01:19:22,958 --> 01:19:26,531
Dinle, bir saniye... söylesene...
1183
01:19:26,595 --> 01:19:29,633
...neden ailemle 10 dakika
konuşmamı istedin?
1184
01:19:29,698 --> 01:19:33,339
Bunun arkasında Çinli
dağcılar hikâyesi var mı?
1185
01:19:33,969 --> 01:19:36,279
Bazen Everest'e
tırmanman gerekir değil mi?
1186
01:20:07,068 --> 01:20:08,445
Shaira nerede?
1187
01:20:08,503 --> 01:20:10,346
Shaira kim?
1188
01:20:10,505 --> 01:20:11,677
Oyuncak bebeğim!
1189
01:20:11,740 --> 01:20:13,447
Babamın bana verdiği.
1190
01:20:13,508 --> 01:20:15,784
Bebeğin birden
bire nerden geldi aklına?
1191
01:20:16,044 --> 01:20:17,182
Nerede olduğunu
biliyor musun, bilmiyor musun?
1192
01:20:17,245 --> 01:20:18,383
Depoda olabilir...
1193
01:20:18,480 --> 01:20:21,188
...senin ve Kiddo'nun eski
eşyaları arasında.
1194
01:20:21,249 --> 01:20:23,195
Olabilir de ne demek?
1195
01:20:23,251 --> 01:20:25,197
Orada bir yerlerde olmalı!
1196
01:20:25,253 --> 01:20:28,166
Bunca yıl sonra nereden hatırlayayım?
1197
01:20:30,692 --> 01:20:33,138
O yıllara dair hatırladığın bir şey var mı?
1198
01:20:36,598 --> 01:20:37,736
Bibik'in tadı.
1199
01:20:38,133 --> 01:20:39,373
Bibik ne şimdi?
1200
01:20:39,467 --> 01:20:42,107
Bebinca! Kiddo'nun en sevdiği.
1201
01:20:42,170 --> 01:20:43,478
Ben gidiyorum.
1202
01:20:43,538 --> 01:20:46,075
Senin için hindistan
cevizli ladu yapıyorum.
1203
01:20:46,141 --> 01:20:47,142
En sevdiğin.
1204
01:20:47,442 --> 01:20:48,648
Gördün mü hatırladım.
1205
01:20:48,743 --> 01:20:50,780
Tek istediğin beni şişmanlatmak!
1206
01:20:56,051 --> 01:20:57,621
Hindistan cevizli laduymuş.
1207
01:20:58,320 --> 01:21:02,291
Hindistan cevizini birinin
kafasında kırmak istiyorum.
1208
01:21:03,191 --> 01:21:07,401
Hayır, hayır şiddet yok.
Derin bir nefes al.
1209
01:21:07,529 --> 01:21:10,533
İnsanın ailesi hangi
anıları geride bırakır?
1210
01:21:10,665 --> 01:21:12,338
Kendilerine dair hiçbir şey
hatırlamadıklarında mı?
1211
01:21:12,400 --> 01:21:16,246
Hadi Shaira'ya içelim, her neredeyse.
530
01:21:20,222 --> 01:21:30,999
Çeviri: Özlem Erkal
~Replikistan Facebook Sayfası~
1212
01:21:33,622 --> 01:21:37,195
Benim mahallemde.
1213
01:21:37,259 --> 01:21:39,637
Ay kendini gösteriyor.
1214
01:21:39,694 --> 01:21:42,140
Bayramı yanında getiriyor.
1215
01:21:42,197 --> 01:21:45,076
O sen misin değil misin?
1216
01:21:45,200 --> 01:21:47,476
Annem benim.
1217
01:21:47,569 --> 01:21:50,106
Elbiseler yapar bana.
1218
01:21:50,171 --> 01:21:52,310
Hayaller gösterir bana.
1219
01:21:52,374 --> 01:21:54,354
O sen misin değil misin?
1220
01:21:54,409 --> 01:21:57,413
Kalbim kendini yok ediyor
birisi için.
1221
01:21:57,479 --> 01:21:59,220
Kim o?
1222
01:21:59,281 --> 01:22:01,090
Sensin o.
1223
01:22:05,053 --> 01:22:07,533
Kalbim koruyor kendini birinden.
1224
01:22:07,589 --> 01:22:09,296
Kim o?
1225
01:22:09,357 --> 01:22:11,359
Sensin o.
1226
01:22:14,629 --> 01:22:19,635
Bu kadar uzak olan kim?
1227
01:22:19,701 --> 01:22:24,741
Bu kadar yakın olan kim?
1228
01:22:25,006 --> 01:22:29,682
Bu kadar mutlu olan kim!
1229
01:22:29,744 --> 01:22:31,746
O sensin.
1230
01:22:51,299 --> 01:22:53,802
Tek bir kişi için.
1231
01:22:54,069 --> 01:22:58,711
Diğerlerinin kalbini kırdım.
1232
01:22:58,773 --> 01:23:01,379
O sen misin değil misin?
1233
01:23:01,443 --> 01:23:04,151
Tek bir kişi için.
1234
01:23:04,212 --> 01:23:06,624
Yaşamaya devam ettim.
1235
01:23:06,681 --> 01:23:09,025
Aşkımı sigortalarım.
1236
01:23:09,084 --> 01:23:11,189
O sen misin değil misin?
1237
01:23:11,252 --> 01:23:12,697
Biri var...
1238
01:23:12,754 --> 01:23:14,062
...her şeyi canlandıran.
1239
01:23:14,122 --> 01:23:15,658
Kim o?
1240
01:23:15,724 --> 01:23:17,670
O sensin.
1241
01:23:21,296 --> 01:23:26,177
Bu kadar uzak olan kim?
1242
01:23:26,234 --> 01:23:31,206
Bu kadar yakın olan kim?
1243
01:23:31,272 --> 01:23:36,153
Bu kadar mutlu olan kim?
1244
01:23:36,277 --> 01:23:37,779
O sensin.
1245
01:23:41,783 --> 01:23:46,254
Dualarımdaki kim böyle?
1246
01:23:47,088 --> 01:23:51,559
Şiirlerimdeki kim böyle?
1247
01:23:52,093 --> 01:23:56,166
Günlüğümdeki kim böyle?
1248
01:23:56,731 --> 01:23:59,644
O sensin.
1249
01:24:09,044 --> 01:24:10,088
Selam.
1250
01:24:11,246 --> 01:24:12,486
Ah merhaba.
1251
01:24:13,081 --> 01:24:14,492
Çok güzel bir şarkıydı.
1252
01:24:14,582 --> 01:24:17,290
Yani, çok güzel bir sesin var.
1253
01:24:17,719 --> 01:24:19,357
Evet, yıkılıyorsun!
1254
01:24:19,654 --> 01:24:24,330
Seyirciler yıkılıyorsa
şarkı da uyum sağlıyor.
1255
01:24:25,693 --> 01:24:28,196
Ben Jackie, bu Kaira.
1256
01:24:31,766 --> 01:24:32,910
Ve sen?
1257
01:24:34,102 --> 01:24:35,206
Rumi
1258
01:24:35,336 --> 01:24:36,576
Rumi?
1259
01:24:38,406 --> 01:24:40,350
- Kızlar gecesi demek?
- Öyle.
1260
01:24:40,442 --> 01:24:42,285
Onlar için en iyi gece.
1261
01:24:42,343 --> 01:24:44,789
Hey, harika şarkı dostum...
1262
01:24:46,247 --> 01:24:48,090
...öldürdün dostum öldürdün!
1263
01:24:48,149 --> 01:24:51,750
- Öldürdüm mü?
- Kimi? Hepimiz yaşıyoruz.
1264
01:24:53,088 --> 01:24:55,591
Kızlar gecesi, takma, şerefe.
1265
01:24:56,091 --> 01:24:59,231
Harika bir sesin var, mutlaka
fimlerde söylemelisin.
1266
01:24:59,294 --> 01:25:04,403
Neden sadece filmlerde? Fimlerde tek düze
şarkılar var. Çeşit çeşit şarkılar varken.
1267
01:25:05,066 --> 01:25:09,708
Meselâ, rock, pop, jaz, blues.
1268
01:25:11,005 --> 01:25:13,485
Blues sever misin?
1269
01:25:14,075 --> 01:25:15,748
Blues?
1270
01:25:16,544 --> 01:25:18,683
Bana daha çok kırmızı göründün.
1271
01:25:21,349 --> 01:25:22,726
Ne var?
1272
01:25:26,588 --> 01:25:28,727
Vorresti fuggire con me?
1273
01:25:29,124 --> 01:25:30,501
Bu Yunancaydı.
1274
01:25:30,625 --> 01:25:32,070
Aslında İtalyanca.
1275
01:25:32,127 --> 01:25:36,007
Bu, benim ne kadar öldürücü ve harika
olduğumdan dolayı...
1276
01:25:36,131 --> 01:25:39,901
- ...gözlerini benden alamıyorsun demek mi?
- Kesinlikle değil.
1277
01:25:40,101 --> 01:25:43,480
Bu, arkadaşlarımla birlikte
sahile gidiyorum demek...
1278
01:25:43,538 --> 01:25:45,142
...müzik çalmak için ve...
1279
01:25:46,107 --> 01:25:48,713
...sen de benimle
gelmek ister misin?
1280
01:26:02,690 --> 01:26:04,135
Fena değil.
1281
01:27:01,115 --> 01:27:04,258
Birileri bugün
müzikal bir ruh halinde.
1282
01:27:06,354 --> 01:27:11,133
"Kalbim birisi için kendini
yok ediyor, kim bu? O sensin"
1283
01:27:12,126 --> 01:27:13,332
Afedersin?
1284
01:27:15,997 --> 01:27:22,107
"Dün gece bir gurubu dinlemeye gittim."
1285
01:27:23,304 --> 01:27:28,413
“Hangi grup, nereye
gittin, nereye gittin?”
1286
01:27:29,210 --> 01:27:34,057
"Grubun adını bilmiyorum,
bilmiyorum ama şarkıcıyı tanıyorum."
1287
01:27:34,182 --> 01:27:38,756
Biraz daha anlat, biraz daha anlat.
1288
01:27:40,121 --> 01:27:43,295
Aslında neden sadece
müzikle konuşmuyoruz?
1289
01:27:43,558 --> 01:27:45,162
Ne anlatayım?
1290
01:27:45,994 --> 01:27:47,996
Çocuğun adı ne? Banjo mu?
1291
01:27:48,062 --> 01:27:52,010
Yoksa arkadaşları
ona Cello mu diyor?
1292
01:27:52,333 --> 01:27:53,676
- Rumi
- Vay canına!
1293
01:27:53,768 --> 01:27:56,305
Benim yeni koltuğum.
1294
01:27:58,239 --> 01:28:00,217
- Peki rahat mı?
- Ne?
1295
01:28:00,341 --> 01:28:02,343
Yeni koltuğun, rahat mı?
1296
01:28:03,311 --> 01:28:06,690
Evet ama bu müzikal bir koltuk...
1297
01:28:06,948 --> 01:28:08,950
24 saat boyunca müzik dinleyebilirsin...
1298
01:28:09,017 --> 01:28:10,018
...nasıl dinlersin ki?
1299
01:28:10,518 --> 01:28:14,022
Bunu ona neden direkt söylemiyorsun?
1300
01:28:14,122 --> 01:28:17,467
Bir müzisyene bırak
müziği de konuşalım nasıl dersin?
1301
01:28:17,592 --> 01:28:20,232
Müzikal bir aptal olduğumu düşünecek.
1302
01:28:20,328 --> 01:28:22,330
Sen hiç aptal durumuna düştün mü?
1303
01:28:24,565 --> 01:28:27,236
Üç saat boyunca İtalyan Operasına
katlanmak zorunda kalmıştım...
1304
01:28:27,302 --> 01:28:29,213
...sahte bir şekilde kalbime dokundu...
1305
01:28:29,370 --> 01:28:32,579
Her dakikası işkenceydi.
1306
01:28:33,608 --> 01:28:36,316
Sandalyenin üzerinde ayağa
kalkıp bağırmak istedim...
1307
01:28:36,544 --> 01:28:39,551
"Ben bir opera aptalıyım" diye.
1308
01:28:43,384 --> 01:28:45,091
Vay canına, tamam.
1309
01:28:45,320 --> 01:28:48,324
Peki bir opera
şarkıcısıyla çıkıyor olsaydın?
1310
01:28:48,423 --> 01:28:50,560
Derdim ki, 'Canım
senin için her şeyi yaparım...
1311
01:28:50,658 --> 01:28:53,004
...yeter ki bana
opera dinletme lütfen.
1312
01:28:53,127 --> 01:28:55,368
O zaman hikâyeniz bitmez mi?
Kadın seni bırakıp kaçar.
1313
01:28:55,430 --> 01:28:58,570
Ya da 6 aylık acıdan sonra ben kaçardım.
1314
01:28:59,200 --> 01:29:03,410
Eğer biri acı çekiyorsa diğerinin
en azından bunu bilmesi lazım.
1315
01:29:03,538 --> 01:29:06,451
Sessizce acı çekmenin ne faydası var?
1316
01:29:09,210 --> 01:29:10,245
Bak...
1317
01:29:12,380 --> 01:29:14,724
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
1318
01:29:15,049 --> 01:29:19,121
- Senin için yenisini alırım.
- Ben yaparım sen dokunma.
1319
01:29:19,454 --> 01:29:23,398
Seyanslarımızı dışarıda
yapmak daha güvenli olacak sanırım.
1320
01:29:23,558 --> 01:29:25,970
Devam et, Rumi diyordun.
1321
01:29:51,319 --> 01:29:54,323
Güzel kokan insanları severim.
1322
01:29:55,690 --> 01:29:58,000
Kokan insanlardan nefret ederim.
1323
01:29:58,092 --> 01:29:59,469
Gerçekten mi? Neden?
1324
01:30:00,194 --> 01:30:02,367
Sen kokan insanları sever misin?
1325
01:30:02,497 --> 01:30:05,501
Herkesin kokusu farklıdır.
1326
01:30:05,767 --> 01:30:09,647
İnsanlar birbirlerinden böyle hoşlanırlar.
1327
01:30:11,406 --> 01:30:15,347
İğrenç! Kim birinden etkilenmek
için etrafını koklayarak dolaşır ki?
1328
01:30:15,410 --> 01:30:16,616
Köpekler.
1329
01:30:18,780 --> 01:30:20,191
Köpekler.
1330
01:30:21,416 --> 01:30:23,396
Evet köpekler.
1331
01:30:24,285 --> 01:30:27,232
Ganju, bu konuşmaları kayıt etmeliyiz...
1332
01:30:27,555 --> 01:30:30,297
...bazen çok dahi olabiliyoruz.
1333
01:30:30,358 --> 01:30:30,768
Dahi!
1334
01:30:31,025 --> 01:30:32,060
Evet, lütfen.
1335
01:30:32,460 --> 01:30:39,605
Dahi, her soruya cevabı olan kişi değildir.
1336
01:30:40,568 --> 01:30:47,281
Dahi, sabırla her
soruya cevap bulan kişidir.
1337
01:30:49,444 --> 01:30:50,115
Engin.
1338
01:30:50,244 --> 01:30:51,780
Hangi dahi söylemiş bunu.
1339
01:30:52,447 --> 01:30:54,484
Dr. Jehangir Khan.
1340
01:30:54,715 --> 01:30:56,388
Khan...khh
1341
01:30:56,451 --> 01:30:58,488
Peki o da güzel kokuyor mu?
1342
01:30:58,619 --> 01:30:59,825
Kim?
1343
01:31:04,192 --> 01:31:05,202
İşte.
1344
01:31:05,493 --> 01:31:09,600
Bekle hava alsın biraz... şerefe.
1345
01:31:17,004 --> 01:31:18,381
Dinle bu parçayı.
1346
01:31:19,607 --> 01:31:20,742
Çikolataya bayılırım.
1347
01:31:20,775 --> 01:31:22,345
Bak bu kısmı.
1348
01:31:31,419 --> 01:31:32,625
Bekle bir saniye.
1349
01:31:34,555 --> 01:31:37,263
Pink Floyd'un ilk albümü, almalısın.
1350
01:31:40,428 --> 01:31:46,470
"Herkesten güzel olduğuna katılıyorum."
1351
01:31:48,169 --> 01:31:51,207
“Her kalpte yer bulacağına katılıyorum.”
1352
01:31:51,272 --> 01:31:52,649
Çilek sever misin?
1353
01:31:55,476 --> 01:32:03,156
“Evet bir rüya gibisin
her hareketinde bir cazibe var.”
1354
01:32:03,284 --> 01:32:08,632
"Ama övgülerle tavlanacak biri değilsin".
1355
01:32:21,435 --> 01:32:21,776
Denesene.
1356
01:32:22,036 --> 01:32:24,482
Müziği biraz kapatabilir miyiz lütfen!
1357
01:32:27,608 --> 01:32:31,784
Özür dilerim, biraz
sessizliğe ihtiyacım var.
1358
01:32:40,087 --> 01:32:41,430
Her şey yolunda mı?
1359
01:32:42,056 --> 01:32:45,162
Bu şarkıyı senin için yazmıştım.
1360
01:32:45,726 --> 01:32:47,797
Ama tamam, bazen sessizlik iyidir...
1361
01:32:48,062 --> 01:32:50,338
...sessizlik de güzeldir.
1362
01:32:50,665 --> 01:32:52,576
Hadi sessiz olalım.
1363
01:33:15,022 --> 01:33:16,023
Bu sessiz değil.
1364
01:33:16,557 --> 01:33:18,093
Özür dilerim.
1365
01:33:23,998 --> 01:33:25,477
Tamam sen şarkını çal.
1366
01:33:25,533 --> 01:33:27,444
Hayır, boş ver şarkımı.
1367
01:33:28,069 --> 01:33:29,343
Hadi senden bahsedelim.
1368
01:33:29,503 --> 01:33:31,380
Hakkında her şeyi bilmek istiyorum.
1369
01:33:31,772 --> 01:33:34,753
Gel, otur.
1370
01:33:36,043 --> 01:33:37,283
Bana kendinden bahset.
1371
01:33:37,345 --> 01:33:40,292
İlk filmin neydi?
1372
01:33:40,648 --> 01:33:44,289
Bir kamerakadın olmaya nasıl karar verdin?
1373
01:33:44,352 --> 01:33:45,422
Hikâyen ne?
1374
01:33:46,320 --> 01:33:50,666
Biliyor musun hayatımda hiç
öz çekim bile yapmadım.
1375
01:33:51,492 --> 01:33:52,596
Bu komik değil mi?
1376
01:33:53,060 --> 01:33:53,504
Söylesene...
1377
01:33:53,561 --> 01:33:58,101
Hayallerini, ilhamlarını,
özlemlerini bilmek istiyorum.
1378
01:33:58,165 --> 01:34:00,042
Hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum.
1379
01:34:03,371 --> 01:34:04,372
Ha?
1380
01:34:22,056 --> 01:34:23,194
Ne oldu?
1381
01:34:25,559 --> 01:34:26,594
Müzik çalayım mı?
1382
01:34:27,061 --> 01:34:28,199
Lütfen.
1383
01:34:28,629 --> 01:34:30,609
Bir ömürlük dinledim zaten.
1384
01:34:31,332 --> 01:34:35,610
Sessizce acı çekmeye devam edecek misin?
Yoksa söyleyecek misin?
1385
01:34:36,137 --> 01:34:37,548
Bağırdım.
1386
01:34:37,605 --> 01:34:38,675
Kaçtı mı?
1387
01:34:38,739 --> 01:34:42,152
Hayır, aslında çok tatlıydı.
1388
01:34:45,046 --> 01:34:51,053
Benim için bestelediği
şarkıyı çalmayı bıraktı...
1389
01:34:51,252 --> 01:34:54,426
...ve bana beni sormaya başladı.
1390
01:34:56,524 --> 01:34:59,300
İlk defa kendimi suçlu hissettim ama...
1391
01:35:05,533 --> 01:35:10,380
Romantik ilişkiler
nede bu kadar rahatsız edici?
1392
01:35:12,006 --> 01:35:16,113
Arkadaşlarla her şey çok
kolay, sadece akar gider...
1393
01:35:16,477 --> 01:35:19,617
...fazladan efor
harcamana gerek yoktur.
1394
01:35:20,614 --> 01:35:23,652
Sana en yakın olan 5 kişi kim?
1395
01:35:24,118 --> 01:35:25,888
En iyi beşin?
1396
01:35:25,986 --> 01:35:27,321
Neden?
1397
01:35:28,556 --> 01:35:31,657
İnsan beyninin büyüklüğüne
göre önemli bir çalışmadır bu.
1398
01:35:31,692 --> 01:35:36,163
Bütün evrende herkesin
ait olduğu 150 insan vardır.
1399
01:35:36,397 --> 01:35:39,708
Bunun 50'sini yemeğe eve davet edersin...
1400
01:35:39,767 --> 01:35:44,238
...15'i rahatlama ihtiyacı
duyduğunda döndüğün kişilerdir...
1401
01:35:44,305 --> 01:35:49,379
...ve kalan son 5 kişi
senin bütün dünyandır...
1402
01:35:49,510 --> 01:35:52,116
...çemberinin içindedirler.
1403
01:35:55,216 --> 01:35:56,752
En iyi beşlin kim?
1404
01:36:00,688 --> 01:36:05,194
Fatty, Kiddo, Jackie, Alka...
1405
01:36:07,528 --> 01:36:09,007
Raghuvendra, değil.
1406
01:36:09,196 --> 01:36:11,107
Ve eklemeyi unuttum...
1407
01:36:11,699 --> 01:36:15,511
...bu beş kişi zamanla değişebilir.
1408
01:36:16,103 --> 01:36:19,573
Bu doğru ama bu
dört kişi hep listede olacak.
1409
01:36:19,640 --> 01:36:23,417
Tamam, bu dört
kişiyi düşün ve söyle bana.
1410
01:36:23,477 --> 01:36:26,219
Onlarla birlikteyken nasıl hissediyorsun...
1411
01:36:26,580 --> 01:36:29,754
...değişen beşinci ile karşılaştırıldığında?
1412
01:36:30,017 --> 01:36:34,989
O dört kişi sana nasıl hissettiriyor?
1413
01:36:36,123 --> 01:36:41,004
Özel, özel hissediyorum...
1414
01:36:41,195 --> 01:36:45,075
...önemli hissediyorum,
saygın hissediyorum...
1415
01:36:45,132 --> 01:36:48,341
Mutlu ve güvende hissediyorum.
1416
01:36:48,536 --> 01:36:53,050
Peki erkek arkadaşınlayken
güvenli hissetmiyor musun?
1417
01:36:53,207 --> 01:36:55,016
Hayır.
1418
01:36:55,442 --> 01:36:58,048
Güvenli hissediyorum ama...
1419
01:37:00,014 --> 01:37:03,655
Bilmiyorum öyle bir şey değil.
1420
01:37:04,652 --> 01:37:06,325
Arkadaşlarımla...
1421
01:37:09,523 --> 01:37:13,300
Özgür hissediyorum,
kendim gibi hissediyorum.
1422
01:37:14,228 --> 01:37:15,730
Neden güvenli?
1423
01:37:17,064 --> 01:37:20,602
Bir adamdan hoşlanmaya başladığında...
1424
01:37:25,139 --> 01:37:27,050
Senin korkun ne Kaira?
1425
01:37:35,149 --> 01:37:37,951
Tek parça olarak geri dönmüş.
1426
01:37:39,220 --> 01:37:43,057
Her kırılan parça
tekrar bir araya getirilebilir.
1427
01:37:59,740 --> 01:38:02,186
Beyin Doktoru nasıl gidiyor?
1428
01:38:02,243 --> 01:38:04,450
Evli mi bekar mı?
1429
01:38:04,612 --> 01:38:05,613
Abla.
1430
01:38:05,679 --> 01:38:07,590
Selam Alka!
1431
01:38:08,382 --> 01:38:09,122
Bak.
1432
01:38:10,451 --> 01:38:13,159
Abla... nasılsın?
1433
01:38:13,220 --> 01:38:14,290
Saçma!
1434
01:38:15,689 --> 01:38:17,965
Neden doktora gidiyorsun?
İyisin değil mi?
1435
01:38:18,192 --> 01:38:20,103
Beyin doktoruna gidiyorum.
1436
01:38:20,227 --> 01:38:21,672
Beynine ne oldu?
1437
01:38:23,030 --> 01:38:28,742
Hiçbir şey, eğer hayatında
duygusal bir problemin varsa...
1438
01:38:29,003 --> 01:38:31,643
...çözmek için beyin
doktorundan yardım alırsın.
1439
01:38:32,039 --> 01:38:34,019
Böyle bir doktor var mı?
1440
01:38:35,743 --> 01:38:38,087
O zaman herkes ona gitsin.
1441
01:38:39,013 --> 01:38:40,515
Evet herkesin gitmesi gerek.
1442
01:38:48,155 --> 01:38:53,332
Herkesten güzel
olduğuna katılıyorum.
1443
01:38:55,696 --> 01:39:01,374
Her kalpte yer
bulacağına katılıyorum.
1444
01:39:03,270 --> 01:39:09,551
Evet bir rüya gibisin
her hareketinde bir cazibe var.
1445
01:39:09,610 --> 01:39:16,391
Ama sen övgülerle
tavlanacak biri değilsin.
1446
01:39:21,121 --> 01:39:22,657
Durma!
1447
01:39:22,723 --> 01:39:25,135
Hadi, şarkıyı çal.
1448
01:39:39,573 --> 01:39:42,679
Kalbim... sessiz ol.
1449
01:39:42,743 --> 01:39:45,485
Bu kadar yüksek sesle atma.
1450
01:39:47,181 --> 01:39:53,359
Onun acı çektiğini
görmesine izin verme.
1451
01:39:54,555 --> 01:40:01,131
Şimdi benim
konumumda gülümseyeceksin.
1452
01:40:01,195 --> 01:40:08,135
Ama sen övgülerle
tavlanacak biri değilsin.
1453
01:40:26,086 --> 01:40:29,624
Kulağına fısıldayayım mı?
1454
01:40:29,690 --> 01:40:33,194
Yoksa dağın tepesinde bağırayım mı?
1455
01:40:36,196 --> 01:40:38,506
Çok eğlenceliydi.
1456
01:40:38,565 --> 01:40:41,569
Honey Singh şarkısıyla
bütün gece dans ettik.
1457
01:40:41,668 --> 01:40:42,806
Neler oluyor?
1458
01:40:43,637 --> 01:40:44,672
Fatty!
1459
01:40:45,372 --> 01:40:47,784
Seni aradım neden açmadın?
1460
01:40:48,042 --> 01:40:50,113
Selam Koks.
1461
01:40:51,645 --> 01:40:53,716
Siz ikiniz neden sırıtıyorsunuz?
1462
01:40:53,781 --> 01:40:57,319
Jackie bana yeni erkek
arkadaşından bahsediyordu.
1463
01:40:57,484 --> 01:40:58,485
Ne?
1464
01:40:59,219 --> 01:41:00,061
Alo?
1465
01:41:00,120 --> 01:41:01,360
Ne yeni erkek arkadaşı?
1466
01:41:01,422 --> 01:41:02,492
Bana niye söylemedin?
1467
01:41:02,556 --> 01:41:04,558
Ben de buradayım, görünmez miyim?
1468
01:41:04,625 --> 01:41:05,660
Hiç sormadın ki?
1469
01:41:05,726 --> 01:41:07,137
Neden sormam gereksin ki?
1470
01:41:07,194 --> 01:41:09,138
- Çocuklar sakin olun.
- Bana nasıl söylemezsin?
1471
01:41:09,163 --> 01:41:13,043
Neden söylemediğini biliyorum
o gece bardaki garip çocuk değil mi?
1472
01:41:13,100 --> 01:41:14,773
Bak işte bu yüzden söylemiyorum.
1473
01:41:15,035 --> 01:41:18,070
- Adamlarımı hep yargılıyorsun.
- Yargılamıyorum, ona kendin garip dedin.
1474
01:41:18,105 --> 01:41:22,053
O, o zamandı,
şimdi ondan hoşlanıyorum.
1475
01:41:22,109 --> 01:41:25,056
Ama bana ondan
hoşlandığını söylemedin.
1476
01:41:25,112 --> 01:41:27,251
Çünkü hiç sormadın, ortalıkta yoksun.
1477
01:41:27,314 --> 01:41:29,658
Sen söylemezsen ben nereden bilebilirim?
1478
01:41:29,716 --> 01:41:33,254
Böyle yapmaya devam et ve,
her şey için beni suçla.
1479
01:41:33,320 --> 01:41:35,163
Ben buralardayım.
1480
01:41:36,690 --> 01:41:38,363
Fatty neredesin?
1481
01:41:40,160 --> 01:41:42,333
Harika, sen de terk et beni.
1482
01:41:50,137 --> 01:41:52,276
Günaydın.
1483
01:41:53,173 --> 01:41:55,244
Günaydın Jackie Chan.
1484
01:41:57,177 --> 01:41:59,451
- Bugün özel bir şey var mı?
- Evet.
1485
01:42:00,347 --> 01:42:01,417
Sen.
1486
01:42:01,715 --> 01:42:03,661
Sen çok özelsin.
1487
01:42:07,187 --> 01:42:09,394
Tamam, ben özelim.
1488
01:42:19,366 --> 01:42:21,573
Demek bisiklet de tamir ediyorsun?
1489
01:42:22,069 --> 01:42:23,275
Çalışıyorum.
1490
01:42:23,637 --> 01:42:27,779
Eğer onları tamir edemezsem,
geri dönüştürürüm.
1491
01:42:28,775 --> 01:42:32,416
Geri dönüşüm, bisiklet.
1492
01:42:33,480 --> 01:42:37,394
Kaira, daha iyi espiriler yap lütfen.
1493
01:42:39,386 --> 01:42:43,630
Bütün bu odandaki sanat eserleri...
1494
01:42:44,491 --> 01:42:46,198
Hey, bu arada merhaba!
1495
01:42:46,793 --> 01:42:51,538
Bu çocuk komik gözlükler takıyordu
onları da mı sen yaptın?
1496
01:42:51,598 --> 01:42:53,441
Sonunda! Demek farkettin.
1497
01:42:53,534 --> 01:42:54,808
O bir sanatçı.
1498
01:42:56,637 --> 01:43:02,349
İnsanları tamir edemediğinde
onları da mı dönüştürüyorsun?
1499
01:43:06,246 --> 01:43:07,384
Hoşça kal Jug.
1500
01:43:07,681 --> 01:43:09,251
Kusura bakmayın.
1501
01:43:10,150 --> 01:43:13,194
- Bu çok acımasızca.
- Evet öyle, hadi gidelim.
1502
01:43:17,191 --> 01:43:19,170
Neden bugün bisiklete biniyoruz?
1503
01:43:19,193 --> 01:43:20,672
Kalıpları kırmak için.
1504
01:43:20,761 --> 01:43:23,207
Evet, kırman da gerek.
1505
01:43:24,364 --> 01:43:27,641
Benim gibi deli insanları
bütün gün bir odanın içinde...
1506
01:43:27,734 --> 01:43:29,943
...dinlemekten çıldırıyor olmalısın.
1507
01:43:30,070 --> 01:43:31,005
Mümkün.
1508
01:43:31,071 --> 01:43:32,243
Albert Einstein der ki...
1509
01:43:32,472 --> 01:43:34,782
"Delilik, aynı şeyi tekrar tekrar yapıp...
1510
01:43:35,209 --> 01:43:38,289
...her defasında farklı
bir sonuç beklemektir."
1511
01:43:44,184 --> 01:43:47,757
Bu arada Rumi ile bitti.
1512
01:43:48,222 --> 01:43:49,400
Neden?
1513
01:43:49,756 --> 01:43:51,758
Yapamadım.
1514
01:43:52,559 --> 01:43:54,436
Bu çok fazla.
1515
01:43:55,062 --> 01:43:57,064
Bana hiç uymuyor.
1516
01:43:57,397 --> 01:43:59,771
Bilmiyorum.
İdare edemedim, çok fazla.
1517
01:44:00,167 --> 01:44:01,202
Ne çok fazla?
1518
01:44:01,435 --> 01:44:02,343
Çok fazla.
1519
01:44:02,402 --> 01:44:05,144
Bekle, Lance Armstrong.
1520
01:44:09,076 --> 01:44:11,215
Rumi yanlış bir şey mi yaptı?
1521
01:44:11,411 --> 01:44:15,655
Hayır, birlikte olmamız yanlıştı.
1522
01:44:16,183 --> 01:44:17,423
Bu koltuk olmadı.
1523
01:44:17,985 --> 01:44:22,127
Titriyorsun! Bu sadece
üşüdüğümüzde olur...
1524
01:44:22,356 --> 01:44:25,667
...ya da ateşlendiğimizde,
ya da havadan.
1525
01:44:26,360 --> 01:44:29,671
Bazen insanlar
korktuklarında da titrerler.
1526
01:44:37,738 --> 01:44:39,342
Sadece özgür olmak istiyorum.
1527
01:44:39,406 --> 01:44:42,182
Tüm bunlardan
azad olmak istiyorum.
1528
01:44:42,276 --> 01:44:44,347
Ben de özgür olmak istiyorum...
1529
01:44:44,678 --> 01:44:46,419
...senin dertlerinden.
1530
01:44:46,546 --> 01:44:47,684
Özgür!
1531
01:44:52,352 --> 01:44:54,332
Yardım et.
1532
01:44:55,722 --> 01:44:57,724
Kahretsin, zamanın doldu.
1533
01:44:58,225 --> 01:45:00,164
- Ne?
- Gitmeliyim, üzgünüm.
1534
01:45:00,227 --> 01:45:01,365
Jug! Tanrım!
1535
01:45:04,064 --> 01:45:05,975
Gözlüklerimi al lütfen.
1536
01:45:12,339 --> 01:45:14,114
Ah benim oğlum, her şey yolunda mı?
1537
01:45:14,174 --> 01:45:15,312
Evet, gayet iyi.
1538
01:45:15,375 --> 01:45:18,618
Kiddo! Biraz benimle zaman
geçir, bu hiç adil değil.
1539
01:45:18,679 --> 01:45:20,590
Özür dilerim, hazırlanıyordum...
1540
01:45:20,647 --> 01:45:24,293
- ...bu benim partim, iyi görünmeliyim.
- İyi görünüyorsun.
1541
01:45:24,351 --> 01:45:27,059
Sen de bu çöpçatanlığın bir parçası mısın?
1542
01:45:27,120 --> 01:45:28,364
- Ben mi?
- Evet sen.
1543
01:45:28,488 --> 01:45:32,736
Hiç bir fikrim yok ama
eğlenceyi görmek istiyorum.
1544
01:45:33,026 --> 01:45:35,768
Tatlı çocuk Kiddo.
1545
01:45:36,596 --> 01:45:40,237
Ve sen, en iyi arkadaşın
Jackie burada mı?
1546
01:45:40,300 --> 01:45:43,406
Birini buldu mu yoksa hâlâ...
1547
01:45:43,737 --> 01:45:48,516
Evet tıpkı Kaira
gibi o da hâlâ bekar.
1548
01:45:49,276 --> 01:45:51,552
Yeter artık, canımı acıtıyorsun.
1549
01:45:51,611 --> 01:45:53,454
Kaira, gel.
1550
01:45:58,318 --> 01:46:01,125
Seni genç bir adamla
tanıştırmak istiyorum.
1551
01:46:01,555 --> 01:46:02,625
Bu benim yiğenim, Kaira
1552
01:46:02,689 --> 01:46:04,669
Selam Kaira, Suresh.
1553
01:46:04,725 --> 01:46:06,102
Suresh.
1554
01:46:06,259 --> 01:46:07,403
Memnun oldum.
1555
01:46:07,494 --> 01:46:08,973
Sizinle sonra görüşürüz.
1556
01:46:09,029 --> 01:46:10,372
Pekâlâ, şerefe.
1557
01:46:11,031 --> 01:46:12,068
Şerefe.
1558
01:46:14,601 --> 01:46:18,208
Demek bir fotoğrafçısın?
1559
01:46:19,473 --> 01:46:20,975
Aslında görüntü yönetmeniyim.
1560
01:46:21,074 --> 01:46:22,314
Aynı şey.
1561
01:46:22,509 --> 01:46:24,287
- Hayır, aynı şey değil.
- Değil mi? - Hayır.
1562
01:46:24,378 --> 01:46:25,454
Peki.
1563
01:46:26,313 --> 01:46:27,587
Sen ne iş yapıyorsun?
1564
01:46:28,248 --> 01:46:29,352
Teknisyenim.
1565
01:46:31,318 --> 01:46:33,389
Kulağa sıkıcı geliyor değil mi?
1566
01:46:33,453 --> 01:46:34,156
Eğlenceli.
1567
01:46:34,187 --> 01:46:37,458
Eğlenceli demek, o zaman şerefe.
1568
01:46:38,392 --> 01:46:45,276
Peki, neden seninle ilgilenmeliyim?
1569
01:46:47,100 --> 01:46:49,341
Bu çok ani oldu değil mi?
1570
01:46:51,671 --> 01:46:57,781
İlgi çekici olabilirim,
eğer ilgi çekici bir kızla tanışmışsa...
1571
01:46:58,745 --> 01:47:00,253
Duruma göre değişir.
1572
01:47:00,414 --> 01:47:01,552
Peki.
1573
01:47:03,183 --> 01:47:06,763
- Al oğlum, en sevdiğin yemek.
- Teşekkür ederim.
1574
01:47:07,521 --> 01:47:12,595
Şu Kiddo ne tatlı bir çocuktu,
hiç ağlamazdı.
1575
01:47:14,628 --> 01:47:18,269
Peşimden hiç ayrılmazdı.
Anne, anne, anne!
1576
01:47:18,465 --> 01:47:20,672
Evet, bir şey isteyecekken...
1577
01:47:20,734 --> 01:47:25,905
...ağlamak yerine "anne, anne"
demek daha çok işe yarıyordu.
1578
01:47:26,273 --> 01:47:28,219
Çocuklar ne çabuk büyüyor.
1579
01:47:28,275 --> 01:47:28,685
Biliyorum.
1580
01:47:28,742 --> 01:47:32,554
Kiddo'ya baksanıza, gencecik
yaşında başarıyı elde etti.
1581
01:47:33,146 --> 01:47:36,320
Daha yüksek bir derece
için burs aldı...
1582
01:47:36,383 --> 01:47:39,364
...sonra büyük bir firmada staj yaptı.
1583
01:47:39,419 --> 01:47:41,092
Şirketin adını söylesene, Kiddo.
1584
01:47:41,154 --> 01:47:44,328
Baba, yeter artık.
1585
01:47:45,692 --> 01:47:47,569
Kesinlikle başarılı olacaksın.
1586
01:47:47,727 --> 01:47:50,207
Doğru olanı yapıyorsun.
1587
01:47:53,300 --> 01:47:55,075
Hiç bir şey yemiyorsun...
1588
01:47:55,168 --> 01:47:56,772
...yoksa yine mi diyettesin?
1589
01:47:57,170 --> 01:47:58,581
İstemiyorum.
1590
01:47:58,705 --> 01:48:00,013
Bir şeyler ye.
1591
01:48:01,475 --> 01:48:03,421
Tamam, ver bir şeyler.
1592
01:48:03,677 --> 01:48:05,213
Al bakalım.
1593
01:48:05,946 --> 01:48:10,053
Chanda hatırlıyor musun,
Kiddo çok nazik ve sessiz bir çocuktu.
1594
01:48:10,317 --> 01:48:13,457
...ama Kaira, tam bir havai fişekti.
1595
01:48:13,520 --> 01:48:15,500
Hâlâ da öyle.
1596
01:48:15,689 --> 01:48:17,327
Havai fişek evet, kesinlikle haklısın.
1597
01:48:17,390 --> 01:48:21,964
ve bunu en çok bana gösterirdi,
öfkelenir, somurtur.
1598
01:48:22,229 --> 01:48:27,269
Nasıl sert ebeveyn olunur,
siz çocukların hiç bir fikri yok.
1599
01:48:27,467 --> 01:48:31,040
Ve bu hiçbir zaman bitmez.
1600
01:48:31,238 --> 01:48:33,479
Bir kere ebeveyn olunca
her zaman ebeveyn kalıyorsun.
1601
01:48:33,540 --> 01:48:34,245
Katılıyorum.
1602
01:48:34,307 --> 01:48:36,309
Bu işte tatil yok, değil mi Ashu?
1603
01:48:36,376 --> 01:48:39,313
Her ebeveyne
Cumhurbaşkanı Ödülü verilmeli.
1604
01:48:39,513 --> 01:48:40,617
Yemeğe bayıldım.
1605
01:48:42,148 --> 01:48:43,656
O hâlde bitirin.
1606
01:48:43,683 --> 01:48:45,793
- Son verin.
- Ne?
1607
01:48:46,086 --> 01:48:48,362
Ebeveyn olma işini bitirin.
1608
01:48:49,589 --> 01:48:53,264
Madem bu iş bu kadar zor,
o zaman bitirin.
1609
01:48:54,327 --> 01:48:56,568
Sizi ebeveyn olmaya kim zorluyor?
1610
01:48:56,763 --> 01:48:58,264
Zorlayan biri var mı?
1611
01:48:58,265 --> 01:49:03,010
İlk etapta iyi bir iş çıkarmadınız
madem neden devam ediyorsunuz?
1612
01:49:03,069 --> 01:49:04,514
Buna bir son verin!
1613
01:49:06,373 --> 01:49:10,947
Çocukların mutluluğu için size en çok ihtiyaç
duydukları anda onları bırakıp gidiyorsunuz.
1614
01:49:11,011 --> 01:49:12,918
Sonra da öfke nöbetlerinden
şikayet ediyorsunuz.
1615
01:49:12,979 --> 01:49:16,085
"Ah şu kızın sinirine bak."
1616
01:49:17,183 --> 01:49:20,357
Bizi bu dünyaya getirmek
sizin fikrinizdi, doğr mu?
1617
01:49:20,420 --> 01:49:22,696
Bize istediğiniz muameleyi yaptınız.
1618
01:49:22,956 --> 01:49:26,597
Sonra da bizi davranışlarımızdan
dolayı suçluyorsunuz...
1619
01:49:26,660 --> 01:49:29,070
...ve zor olduğunu söylüyorsunuz.
Ne demek zor?
1620
01:49:29,262 --> 01:49:30,400
Külahıma anlat onu!
1621
01:49:35,702 --> 01:49:37,272
Beni nasıl terk edebildin?
1622
01:49:40,307 --> 01:49:41,684
Bunu nasıl yapabildin?
1623
01:49:45,278 --> 01:49:46,723
Bunu nasıl yapabildiniz?
1624
01:49:47,113 --> 01:49:50,054
İkiniz birden beni
nasıl bırakıp gidebildiniz?
1625
01:49:50,083 --> 01:49:53,656
Ve beni geri almanızın tek sebebi
ikinci sınıfta başarısız olmamdı.
1626
01:49:53,720 --> 01:49:55,563
Evet ikinci sınıfta kaldım.
1627
01:49:55,622 --> 01:49:57,295
Utanç! Utanç!
1628
01:49:57,357 --> 01:50:00,031
Aptal Kaira ikinci sınıfta kaldı!
1629
01:50:00,360 --> 01:50:02,533
Sizin için ne büyük utanç kaynağı.
1630
01:50:02,596 --> 01:50:05,372
Bu yüzden her şeyi
bırakıp Hindistan'a döndünüz.
1631
01:50:07,500 --> 01:50:12,176
Ve dedemlerle yaşadığım
için sonunda mutlu olmuştum.
1632
01:50:12,272 --> 01:50:14,115
Beni oradan da sürüklediniz.
1633
01:50:14,541 --> 01:50:17,411
Beni onlardan bile ayırdınız.
Evet...
1634
01:50:17,444 --> 01:50:21,254
Sadece bunun için
Cumurbaşkanlığı ödülü verilir!
1635
01:50:24,451 --> 01:50:25,959
Ve sizin için bir haberim var!
1636
01:50:26,019 --> 01:50:27,521
Aslında bir bomba.
1637
01:50:27,721 --> 01:50:28,791
Hazır mısınız?
1638
01:50:29,389 --> 01:50:31,562
Ben terapiye gidiyorum!
1639
01:50:33,126 --> 01:50:35,766
Evet, bir beyin
doktoru ile görüşüyorum.
1640
01:50:36,162 --> 01:50:38,403
Bana deli demekte özgürsünüz.
1641
01:50:38,465 --> 01:50:40,706
Lütfen söyleyin,
yüzüme karşı söyleyin.
1642
01:50:41,201 --> 01:50:42,043
Söyleyin!
1643
01:50:42,102 --> 01:50:43,809
Ben bir deliyim!
1644
01:50:44,070 --> 01:50:46,107
Kaira delirdi!
1645
01:50:51,578 --> 01:50:54,115
Benim gibi insanların...
1646
01:50:57,183 --> 01:50:59,194
...deli olduğunu düşünüyorsunuz.
1647
01:51:08,728 --> 01:51:10,366
Şu sıralar biraz duygusal...
1648
01:51:11,731 --> 01:51:13,335
...işten de çıktı zaten.
1649
01:51:13,400 --> 01:51:15,244
Baba, onun işi var.
1650
01:51:15,635 --> 01:51:17,672
Şuan çalışmamak kendi tercihi.
1651
01:51:22,308 --> 01:51:25,414
Kiddo, git getir onu.
1652
01:51:25,578 --> 01:51:26,579
Merak etme anne.
1653
01:51:26,646 --> 01:51:28,125
Bunu anlayacaktır...
1654
01:51:28,648 --> 01:51:32,461
...ailen geri döntükten sonra
bir daha hiç okulda başarısız olmadı...
1655
01:51:32,485 --> 01:51:35,762
Yani onlar doğru
olan kararı vermişler.
1656
01:51:36,656 --> 01:51:38,636
Dünyadaki herkes hata yapar...
1657
01:51:40,293 --> 01:51:43,065
...ben sadece
doğru olanları arıyorum.
1658
01:52:14,094 --> 01:52:15,272
Sen iyi misin?
1659
01:52:17,163 --> 01:52:18,369
Bilmiyorum.
1660
01:52:30,176 --> 01:52:32,156
Çocukken mutlu muydun?
1661
01:52:33,379 --> 01:52:36,654
Sadece sen evedeyken mutlu oluyordum.
1662
01:52:41,788 --> 01:52:43,290
Bak.
1663
01:52:45,492 --> 01:52:47,301
Onu nerden buldun?
1664
01:52:48,294 --> 01:52:50,035
Geçmişime ait bir şey ararken...
1665
01:52:50,697 --> 01:52:53,199
...bize ait bir şey buldum.
1666
01:53:05,712 --> 01:53:06,854
Biliyorsun...
1667
01:53:07,013 --> 01:53:10,920
Çocukken üzüldüğümüzde
büyüklerimiz bize ağlama derlerdi.
1668
01:53:11,017 --> 01:53:14,055
Sinirliyken bize "gülümse bakalım" derlerdi.
1669
01:53:14,354 --> 01:53:16,495
Neden biliyor musun?
1670
01:53:16,723 --> 01:53:18,703
Evdeki huzuru sağlamak için.
1671
01:53:19,259 --> 01:53:22,263
Nefret etmek istediğimizde
buna izin vermezlerdi...
1672
01:53:23,263 --> 01:53:24,537
Şimdi sevmek istediğimizde...
1673
01:53:24,597 --> 01:53:29,342
...bir anda bütün duygusal
sistemimiz ters yüz oluyor.
1674
01:53:30,170 --> 01:53:31,649
Çalışmaz hale geliyor.
1675
01:53:33,039 --> 01:53:34,643
Üzüntü, öfke, nefret...
1676
01:53:35,275 --> 01:53:37,221
...hiç bir duyguya izin vermezdik.
1677
01:53:38,478 --> 01:53:41,014
Peki şimdi aşka nasıl izin vereceğiz?
1678
01:53:46,686 --> 01:53:51,032
Bazen ailene bile
öfkelenmek sorun değildir.
1679
01:53:51,724 --> 01:53:53,425
Bu iyi, sağlıklı bir durum.
1680
01:53:53,459 --> 01:53:55,769
Sorun değil Kaira.
1681
01:54:10,076 --> 01:54:14,491
Beni dedemlerin evine bıraktılar.
1682
01:54:18,585 --> 01:54:22,527
Annem bana bunun
bir tatil gibi olacağını söyledi.
1683
01:54:24,657 --> 01:54:29,367
Babamın Goa'daki
ihracat işi başarısız olmuş...
1684
01:54:30,396 --> 01:54:36,210
...bu yüzden Afrika'ya, Orda Doğu'ya
iş fırsatları kovalamaya gidecekmiş...
1685
01:54:36,402 --> 01:54:38,274
...annem de onunla gidecekmiş.
1686
01:54:40,740 --> 01:54:45,155
Başlarda dedemlerle birlikte
oturmaktan memnundum.
1687
01:54:45,712 --> 01:54:47,658
Vasco'da kocaman bir evleri vardı.
1688
01:55:06,099 --> 01:55:09,712
Her hafta annem ve
babama mektup yazardım.
1689
01:55:10,570 --> 01:55:12,706
Bazen haftada iki kere.
1690
01:55:14,540 --> 01:55:21,719
O yaşlarda "yazmak" demek
bazı resimler çizmek demekti.
1691
01:55:22,215 --> 01:55:24,422
Kelimeleri büyük büyük yazardım.
1692
01:55:27,086 --> 01:55:30,590
Fakat her mektup
aynı soruyla bitiyordu.
1693
01:55:33,426 --> 01:55:35,396
"Ne zaman geri geleceksiniz?"
1694
01:55:39,399 --> 01:55:40,543
Henüz 5 yaşındaydım.
1695
01:55:42,268 --> 01:55:46,974
Her hafta dedemle birlikte posta
kutusuna bir mektup bırakırdım...
1696
01:55:47,206 --> 01:55:50,483
...sonra da mektup beklerdim.
1697
01:55:51,444 --> 01:55:53,424
Soruma bir cevap beklerdim.
1698
01:55:59,285 --> 01:56:01,057
O cevap hiç gelmedi.
1699
01:56:03,523 --> 01:56:08,495
Annem ayda bir kez arar
ve bir sürü bahane sıralardı.
1700
01:56:10,496 --> 01:56:15,673
Adres değişikliği, postanenin
olmayışı, hastalıklar vs. vs.
1701
01:56:18,571 --> 01:56:20,278
Ama ben yazmaya devam ettim.
1702
01:56:23,042 --> 01:56:25,713
Ve dedem de posta kutusuna
benimle yürümeye devam etti.
1703
01:56:25,745 --> 01:56:30,923
Bana hep "bir gün sorunun
cevabını mutlaka alakcaksın" derdi.
1704
01:56:33,653 --> 01:56:37,157
Derken bir yıl
sonra annem Goa'ya geldi.
1705
01:56:39,092 --> 01:56:42,739
Küçük kardeşim Kiddo ile birlikte.
1706
01:56:46,733 --> 01:56:48,041
Kıskanmıştım.
1707
01:56:50,103 --> 01:56:54,417
Çünkü o hep annemle
birlikteydi ve ben değildim.
1708
01:56:56,676 --> 01:57:02,285
Sonra annem biraz daha
onlardan uzak olacağımı söyledi.
1709
01:57:04,250 --> 01:57:06,361
Yine de mutluydum.
1710
01:57:08,154 --> 01:57:12,501
Anneme "son mektubumu aldın mı?"
diye sorduğumu hatırlıyorum.
1711
01:57:13,159 --> 01:57:17,699
Çok güzel olduğunu ve buz
dolabının üzerine koyduğunu söyledi...
1712
01:57:17,964 --> 01:57:19,607
...böylece her gün görebilecekmiş.
1713
01:57:19,665 --> 01:57:21,269
Çok mutlu olmuştum.
1714
01:57:23,036 --> 01:57:27,314
Odama koştum ve anneme yeni bir
mektup yazmaya başladım.
1715
01:57:28,007 --> 01:57:31,250
Böylece mutluluğunu
kendi gözlerimle görecektim.
1716
01:57:31,511 --> 01:57:35,192
Kafamda bir kaç kez
hayal ettiğim bir sahne.
1717
01:57:35,581 --> 01:57:39,427
Bütün renkli boyalarımı çıkardım...
1718
01:57:40,186 --> 01:57:45,363
...bir resim çizdim ve
koşarak yanına gittim.
1719
01:57:46,359 --> 01:57:50,705
Odanın kapısına geldiğimde dedemin
anneme bağırışlarını duydum.
1720
01:57:51,397 --> 01:57:55,607
Ona yaptığı şeyin doğru
olmadığını söylüyordu.
1721
01:57:55,735 --> 01:57:58,476
Nasıl benim soruma ve
mektuplarıma cevap vermez.
1722
01:57:58,504 --> 01:58:01,383
Ve sonra annemin cevabını duydum...
1723
01:58:03,142 --> 01:58:08,319
"Onu boşuna ümitlendirmek istemiyorum...
1724
01:58:10,083 --> 01:58:14,361
...gerçek şu ki henüz onu geri alamayız.
1725
01:58:15,555 --> 01:58:17,432
İş kurulana kadar olmaz.
1726
01:58:18,424 --> 01:58:20,631
İki çocukla başa çıkmak çok zor.
1727
01:58:22,061 --> 01:58:24,473
Ve sürekli seyehat etmek" vs. vs...
1728
01:58:26,666 --> 01:58:28,577
Sanki her şey kaybolup gitmiş...
1729
01:58:29,435 --> 01:58:30,875
...gibi görünüyordu.
1730
01:58:37,510 --> 01:58:40,081
Garip bir duyguydu...
1731
01:58:43,282 --> 01:58:48,288
...sanki biri televizyonu benden
uzak tutuyor gibiydi...
1732
01:58:49,522 --> 01:58:55,438
...sevdiğim bir şeyi izlemek
için kanalı değiştirdiğimde...
1733
01:58:57,230 --> 01:58:59,705
...televizyonun
benden uzaklaşması gibi.
1734
01:59:03,569 --> 01:59:09,076
Odama geri döndüm
ve mektubu yırttım.
1735
01:59:12,645 --> 01:59:13,955
6 yaşındaydım...
1736
01:59:15,181 --> 01:59:18,355
...o kararı aldığımda 6 yaşındaydım.
1737
01:59:20,086 --> 01:59:25,001
Onlara daha fazla bir şey söyleme,
daha fazla bir şey sorma.
1738
01:59:31,497 --> 01:59:34,499
Hayatım boyunca bir daha
hiç mektup yazmadım.
1739
01:59:34,500 --> 01:59:35,671
Asla.
1740
01:59:38,671 --> 01:59:44,118
Zavallı dedem yazmaya devam
etmem konusunda uğraşıyordu.
1741
01:59:45,144 --> 01:59:48,254
Ama aileme söyleyecek bir
şeyim olmadığını biliyordum.
1742
01:59:49,749 --> 01:59:52,929
Aslında kimseye söyleyecek
bir şeyim yoktu.
1743
01:59:54,620 --> 01:59:56,290
Sessizliğe büründüm.
1744
01:59:57,723 --> 01:59:59,701
Kendimi kapadım.
1745
02:00:06,299 --> 02:00:08,779
Bir yıl sonra annem
geri geleceklerini söyledi.
1746
02:00:11,437 --> 02:00:15,681
Babam Goa'daki arkadaşının
işine ortak olacakmış.
1747
02:00:17,743 --> 02:00:21,190
Onca yıl babam yurt
dışında bir iş kuramamış.
1748
02:00:22,048 --> 02:00:26,554
Tüm hayaller bir hiç uğrunaymış.
1749
02:00:29,021 --> 02:00:31,161
Neticede geri döndüler.
1750
02:00:32,258 --> 02:00:36,570
Ama o yıl benim
açımdan çok sitresliydi.
1751
02:00:39,699 --> 02:00:41,835
Onlarla olmak istemedim.
1752
02:00:43,736 --> 02:00:46,145
Dedemlerle kalmak istiyordum.
1753
02:00:47,540 --> 02:00:49,247
Beni onlardan da ayırdılar.
1754
02:00:51,344 --> 02:00:52,652
Nöbetler geçirdim...
1755
02:00:52,712 --> 02:00:56,250
...çok ağladım, herkese bela oldum.
1756
02:00:56,782 --> 02:00:59,058
2. sınıfta başarısız oldum.
1757
02:01:00,152 --> 02:01:04,294
Ama ne o yazdığım 100 mektup...
1758
02:01:04,690 --> 02:01:09,036
...ne de onlardan uzak
yaşamayı istememden değildi sebep.
1759
02:01:09,428 --> 02:01:13,032
Başarısızlığımın nedeni
dedemlerden ayrılmak...
1760
02:01:13,065 --> 02:01:15,611
...ve onlara geri dönmek oldu.
1761
02:01:45,798 --> 02:01:47,709
Özür dilerim.
1762
02:01:52,271 --> 02:01:53,773
Özür dilerim.
1763
02:01:57,610 --> 02:02:03,117
Yürekten ağlayamayacaksan,
yürekten nasıl kahkaha atacaksın?
1764
02:02:03,382 --> 02:02:05,419
Sorun değil.
1765
02:02:12,391 --> 02:02:15,770
Kurallara çok fazla uymam.
1766
02:02:16,028 --> 02:02:20,340
Ama kurallar sebebiyle...
1767
02:02:22,201 --> 02:02:27,082
...kutlama yapmak için
sana bir şişe şampanya patlatamam.
1768
02:02:27,306 --> 02:02:32,787
Ama başka bir şekilde kutlayabiliriz.
Bununla idare edebiliriz.
1769
02:02:41,587 --> 02:02:43,294
Mektuplara, Kaira.
1770
02:02:43,356 --> 02:02:44,357
Şerefe!
1771
02:02:47,193 --> 02:02:48,297
Yavaş iç.
1772
02:03:02,007 --> 02:03:06,979
Güvende hissetmek için,
öncelikle korkularını bırakmalısın.
1773
02:03:08,314 --> 02:03:11,056
Terk edilme korkusu, yalnız kalma korkusu.
1774
02:03:13,319 --> 02:03:16,562
Hayatın boyunca
bu korkuyu yanında taşıdın.
1775
02:03:17,990 --> 02:03:25,906
Bu yükü bütün ilişkilerine yansıttın.
Özellikle aşk hayatına.
1776
02:03:27,600 --> 02:03:31,412
Onlar seni bırakmandan
sen onları terk ediyorsun.
1777
02:03:31,771 --> 02:03:36,311
Onlar sana veda etmeden
sen onlara veda ediyorsun.
1778
02:03:38,310 --> 02:03:43,350
Çünkü o acıyla yeniden
yüzleşmek istemiyorsun.
1779
02:03:46,218 --> 02:03:47,629
Bu yüzden, Kaira...
1780
02:03:49,588 --> 02:03:55,504
Neden bir kereliğine ve her zaman
için o korkuya veda etmiyorsun?
1781
02:03:57,396 --> 02:04:02,709
Neden hayata yeniden
merhaba demiyorsun?
1782
02:04:07,273 --> 02:04:12,552
Sana aileni affetmelisin ya da...
1783
02:04:12,711 --> 02:04:16,152
...artık öfkelenmemelisin diyemem,
nasıl istersen öyle yap.
1784
02:04:16,749 --> 02:04:18,251
Ama şunu söyliyebilirim ki,...
1785
02:04:18,484 --> 02:04:23,399
Onlara bir kere olsun
anne babanmış gibi bakma.
1786
02:04:25,357 --> 02:04:27,735
İki normal insan gibi gör.
1787
02:04:29,695 --> 02:04:35,373
Kişi hata yapabilir, diğer herkes gibi.
1788
02:04:36,469 --> 02:04:38,346
Çocukken bunu anlamak zordur...
1789
02:04:38,404 --> 02:04:40,350
...ama şimdi, bir yetişkin olarak...
1790
02:04:40,573 --> 02:04:42,484
...en azından deniyebilirsin.
1791
02:04:46,145 --> 02:04:53,693
Geçmişin, bugününe şantaj yapıp,
güzel geleceğini mahvetmesine izin verme.
1791
02:04:55,822 --> 02:05:06,999
Çeviri: Özlem Erkal
~Replikistan Facebook Sayfası~
1792
02:05:10,736 --> 02:05:13,717
Biri kalbine dokunduğunda.
1793
02:05:14,540 --> 02:05:18,249
Ona merhaba, merhaba, merhaba de.
1794
02:05:19,478 --> 02:05:23,221
Kalbin almazsa onu içeri.
1795
02:05:23,382 --> 02:05:27,262
Ona, hoşça kal,
hoşça kal, hoşça kal de.
1796
02:05:28,153 --> 02:05:30,155
İzin ver, izin ver.
1797
02:05:30,222 --> 02:05:32,327
Kalbine girmesine izin ver.
1798
02:05:32,391 --> 02:05:35,133
Mutluluğa merhaba, merhaba de.
1799
02:05:36,662 --> 02:05:38,767
Bırak gitsin, bırak gitesin.
1800
02:05:39,064 --> 02:05:41,101
Kalbinden gitmesine izin ver.
1801
02:05:41,166 --> 02:05:48,243
Mutsuzluğa hoşça kal, hoşça kal de.
1802
02:05:48,707 --> 02:05:51,779
Seni seviyorum hayat.
1803
02:05:53,212 --> 02:06:01,529
Seni seviyorum hayat.
1804
02:06:01,687 --> 02:06:07,694
Sev beni hayat.
1805
02:06:19,045 --> 02:06:22,645
EN SEVDİĞİM YEMEKLER!
1806
02:06:26,445 --> 02:06:29,722
Koko, özür dilerim.
1807
02:06:32,051 --> 02:06:33,291
Özür dilerim.
1808
02:06:36,455 --> 02:06:36,990
Alo?
1809
02:06:37,056 --> 02:06:39,434
Merhabalar, sizi Ebay'den arıyorum.
Servisimizden memnun musunuz?
1810
02:06:39,491 --> 02:06:40,094
Evet neden?
1811
02:06:40,559 --> 02:06:45,272
Lütfen bizimle alışverişe devam edin.
Sizinle çalışmak bir zevk. Teşekkür ederiz.
1812
02:07:00,245 --> 02:07:07,959
Bazen elimden tutuyorsun,
benimle birlikte yürüyorsun.
1813
02:07:08,354 --> 02:07:14,635
Bazen elimi bırakıp beni özgür kılıyorsun.
1814
02:07:17,463 --> 02:07:19,238
Ben biraz dengesizim.
1815
02:07:19,598 --> 02:07:21,475
Sen biraz delisin.
1816
02:07:21,533 --> 02:07:25,709
Nasıl bir çift olduk sen ve ben.
1817
02:07:25,971 --> 02:07:28,076
İzin ver, izin ver.
1818
02:07:28,140 --> 02:07:30,245
Kalbine girmesine izin ver.
1819
02:07:30,309 --> 02:07:34,485
Mutluluğa merhaba, merhaba de.
1820
02:07:34,546 --> 02:07:36,685
Bırak gitsin, bırak gitesin.
1821
02:07:36,749 --> 02:07:38,990
Kalbinden gitmesine izin ver.
1822
02:07:39,051 --> 02:07:45,991
Mutsuzluğa hoşça kal, hoşça kal de.
1823
02:07:46,592 --> 02:07:51,174
Seni seviyorum hayat.
1824
02:07:51,374 --> 02:07:54,374
Seni seviyorum hayat.
1825
02:07:55,074 --> 02:07:58,574
Seni seviyorum hayat.
1826
02:07:59,738 --> 02:08:04,153
Sev beni hayat.
1827
02:08:06,245 --> 02:08:09,488
Sen farklısın.
1828
02:08:11,150 --> 02:08:15,223
Beni dinliyorsun, gerçekten dinliyorsun.
1829
02:08:17,189 --> 02:08:20,466
Keşke hayatımda
senin gibi biri olsaydı.
1830
02:08:20,659 --> 02:08:22,366
Söylediklerimi anlıyor musun?
1831
02:08:22,728 --> 02:08:26,266
Hiç anlamıyorum ama
3000 rupi alayım lütfen.
1832
02:08:39,466 --> 02:08:45,366
Özür dilerim Kaira, seyansı iptal etmek
zorundayız, bir dahaki sefere.
1833
02:09:14,580 --> 02:09:16,059
Nerelerdeydin?
1834
02:09:16,415 --> 02:09:17,723
Bir anda yok oldun.
1835
02:09:18,250 --> 02:09:21,390
Ben seyansı bir kere kaçırsam
sana haber vermek zorundayım...
1836
02:09:21,453 --> 02:09:25,162
...sense beni küçük
bir notla terk ediyorsun.
1837
02:09:25,224 --> 02:09:27,295
"Özür dilerim"... bu hiç adil değil.
1838
02:09:27,359 --> 02:09:30,340
Biliyorum, hayat adil değil.
1839
02:09:31,296 --> 02:09:32,400
Peki.
1840
02:09:33,499 --> 02:09:34,637
Kendi sırlarını sakla.
1841
02:09:41,140 --> 02:09:42,084
Biliyor musun...
1842
02:09:42,141 --> 02:09:46,021
Ailemle ilgili sorunumu çözmüş olabilirim.
1843
02:09:46,311 --> 02:09:50,020
Ama erkekler! Bilmiyorum.
1844
02:09:50,282 --> 02:09:52,387
Asla birini bulamayacağım.
1845
02:09:59,491 --> 02:10:00,629
Söylesene.
1846
02:10:02,628 --> 02:10:07,134
Mükemmel ilişki diye bir şey var mı?
1847
02:10:07,366 --> 02:10:11,314
Sadece tek bir özel ilişki?
1848
02:10:13,705 --> 02:10:15,616
Kaira bence...
1849
02:10:16,408 --> 02:10:21,118
...neden sadece
özel bir ilişki olsun ki?
1850
02:10:21,747 --> 02:10:24,057
Bence hayatta bir çok ilişki vardır.
1851
02:10:24,116 --> 02:10:26,596
Farklı ilişkiler, farklı deneyimlerdir.
1852
02:10:26,652 --> 02:10:30,657
Mesela müzikal bir ilişki...
1853
02:10:31,123 --> 02:10:35,538
...biriyle paylaştığın şarkılardır.
1854
02:10:36,195 --> 02:10:39,369
Ya da hadi birlikte
bir kahve içelim ilişkisi.
1855
02:10:39,665 --> 02:10:44,774
Güzel bir kahve içersin
ama başka bir şey yoktur.
1856
02:10:46,071 --> 02:10:48,381
Özel dedikodu ilişkileri...
1857
02:10:48,440 --> 02:10:51,580
...birlikte harika
dedikodular yaptığın kişidir.
1858
02:10:52,144 --> 02:10:55,148
Ya da entelektüel ilişki...
1859
02:10:55,314 --> 02:10:59,057
...kitaplar hakkında konuştuğun kişidir.
1860
02:11:00,085 --> 02:11:04,192
Çok fazla farklı özel ilişkiler vardır.
1861
02:11:08,994 --> 02:11:13,773
Romantik bir ilişki
bunlardan sadece biridir.
1862
02:11:15,100 --> 02:11:21,600
Tek bir ilişkinin her ihtiyacımızın
yükünü almasını bekliyoruz.
1863
02:11:26,345 --> 02:11:28,518
Bu biraz haksızlık değil mi?
1864
02:11:35,454 --> 02:11:37,824
Hiç bu şekilde düşünmemiştim.
1865
02:11:46,598 --> 02:11:48,373
Tekrar kameranı almana sevindim.
1866
02:11:48,433 --> 02:11:49,741
Ben de.
1867
02:11:57,542 --> 02:12:03,015
Jug, kahve içmek ister misin
ya da başka bir şey?
1868
02:12:03,548 --> 02:12:07,223
Hayır, zamanımız doldu.
1869
02:12:10,656 --> 02:12:13,202
Bir sonraki seyansımızdan
kaçmayacaksın değil mi?
1870
02:12:13,258 --> 02:12:15,638
Bir sonraki seyansımız bir hafta sonra...
1871
02:12:15,694 --> 02:12:17,367
...nasıl kaçırabilirim?
1872
02:12:48,260 --> 02:12:50,763
Demek Goa'ya artık somutmuyorsun.
1873
02:12:51,363 --> 02:12:52,501
Artık somurtmak yok.
1874
02:12:54,433 --> 02:12:55,810
Peki ya işin ne olacak?
1875
02:12:56,101 --> 02:12:58,342
Aslında bir teklif aldım.
1876
02:12:59,171 --> 02:13:00,408
Ne?
1877
02:13:00,639 --> 02:13:04,382
Bir yapımcı şirketi benim
kısa filmlerimle ilgilenmiş...
1878
02:13:04,676 --> 02:13:09,648
Ben de neden burada kalıp
çekim yapmıyayım diye düşündüm.
1879
02:13:22,661 --> 02:13:26,438
Peki son sınıftan geçtim mi?
1880
02:13:27,299 --> 02:13:30,644
Burası okul değil ki
geçesin ya da kalasın.
1881
02:13:33,271 --> 02:13:36,377
Keşke okullarda
senin gibi öğretmenler olsa.
1882
02:13:36,742 --> 02:13:38,517
Ben öğretmen değilim.
1883
02:13:39,044 --> 02:13:41,388
Tamam öğretmen değilsin ama...
1884
02:13:42,214 --> 02:13:44,022
...ne demek istediğimi anladın.
1885
02:13:44,116 --> 02:13:48,121
Hayat okulunda
hepimiz kendi öğretmenimiziz.
1886
02:13:48,520 --> 02:13:50,591
Tamam, bu biraz ağar oldu.
1887
02:13:52,257 --> 02:13:57,229
Hayat bir yapboz gibidir.
1888
02:13:57,662 --> 02:14:02,202
Benim gibi insanlar sana eksik
parçalarını bulmanda yardımcı olurlar...
1889
02:14:02,367 --> 02:14:05,280
...ve onları bir araya getirirler.
1890
02:14:05,480 --> 02:14:09,525
Ama yapbozu bir
tek sen tamamlayabilirsin.
1891
02:14:19,051 --> 02:14:24,296
Yani şimdi bitti mi?
1892
02:14:28,660 --> 02:14:33,439
Dışarıda görüşebilir miyiz?
1893
02:14:34,566 --> 02:14:37,342
Sadece arkadaş
olarak ya da başka şekilde?
1894
02:14:37,602 --> 02:14:40,208
Hayır bu mümkün değil Kaira.
1895
02:14:40,338 --> 02:14:43,376
Peki ya sana senden...
1896
02:14:44,042 --> 02:14:45,783
...hoşlandığımı söylesem?
1897
02:14:50,048 --> 02:14:51,118
Aslında...
1898
02:14:55,187 --> 02:14:57,258
Devam et, dinliyorum.
1899
02:15:00,192 --> 02:15:02,536
Aslında senden gerçekten hoşlanıyorum.
1900
02:15:05,664 --> 02:15:08,201
Bu kadar, söyledim.
1901
02:15:12,104 --> 02:15:14,141
Ben de senden gerçekten hoşlandım.
1902
02:15:15,307 --> 02:15:17,184
Senden gerçekten hoşlanıyorum.
1903
02:15:18,143 --> 02:15:20,316
Duygularına saygı duyuyorum...
1904
02:15:20,979 --> 02:15:24,153
...ama işim şimdilik burada bitti.
1905
02:15:24,649 --> 02:15:31,089
Yöntemlerim sıradışı ve samimi olabilir.
1906
02:15:31,356 --> 02:15:35,236
Hâlâ senin terapistinim.
1907
02:15:36,394 --> 02:15:42,606
Mesleki değerlerimin alanı dışında
başka bir dostluk olabilirdi.
1908
02:15:46,438 --> 02:15:53,287
Bana böyle yakşamanın nedeni
beyin doktorun olduğumdan dolayı...
1909
02:15:53,345 --> 02:15:56,019
...bu gayet normal bir ilişki.
1910
02:15:58,416 --> 02:16:03,024
Bu durumda bu sıradandır.
1911
02:16:03,188 --> 02:16:07,532
- Ben sıradan mıyım?
- Hayır sen sıradan değilsin.
1912
02:16:08,260 --> 02:16:10,672
Sen farklısın, özelsin...
1913
02:16:11,029 --> 02:16:12,565
...eşsizsin.
1914
02:16:14,499 --> 02:16:15,341
Biliyorsun Kaira.
1915
02:16:15,400 --> 02:16:22,318
İnsanlar burada her türlü
güçlü duyguyu hissediyorlar.
1916
02:16:22,541 --> 02:16:26,114
Öfke, nefret, aşk.
1917
02:16:27,078 --> 02:16:29,684
Hiçbir şey söylememeliydim.
1918
02:16:29,748 --> 02:16:31,659
Hayır, söylemelisin.
1919
02:16:32,050 --> 02:16:36,089
Söylediğin şeyler
gerçekten iyi şeyler.
1920
02:16:36,755 --> 02:16:41,500
Zor olan duygularını ifade ettin...
1921
02:16:41,560 --> 02:16:46,066
...basit ve olgun bir şekilde...
1922
02:16:46,398 --> 02:16:50,107
...gençken bunların içimizde..
1923
02:16:50,268 --> 02:16:53,215
...kıpır kıpır kalmasını...
1924
02:16:54,039 --> 02:16:55,484
...istemeyiz.
1925
02:16:55,707 --> 02:16:56,885
Hayır.
1926
02:17:00,011 --> 02:17:04,118
Bu Kaira, büyük ilerleme kat etti.
1927
02:17:18,463 --> 02:17:21,706
Tamam ama, bana bir şey söyle.
1928
02:17:22,167 --> 02:17:23,976
Bu son seyansımız olmasa?
1929
02:17:24,035 --> 02:17:26,379
Hayır, hayır.
1930
02:17:27,706 --> 02:17:29,413
Başka hikâye yok mu?
1931
02:17:30,075 --> 02:17:33,318
Hayatımda çok daha
fazla problemler olacak.
1932
02:17:34,179 --> 02:17:39,288
Evet çok fazla problem olacak.
1933
02:17:39,985 --> 02:17:46,334
Ama artık onları
nasıl çözeceğini biliyorsun.
1934
02:17:50,328 --> 02:17:52,604
Ama yardıma ihtiyacım olacak.
1935
02:17:54,232 --> 02:17:56,041
Sana ihtiyacım var.
1936
02:18:03,575 --> 02:18:04,645
Kaira...
1937
02:18:05,477 --> 02:18:07,957
...hayatta ortaya
çıkan bir kalıp gördüğünde...
1938
02:18:08,346 --> 02:18:13,989
...bir alışkanlık, o zaman
bunu düşünme zamanıdır.
1939
02:18:14,386 --> 02:18:17,629
Dahilik, ne zaman duracağını bilmektir.
1940
02:19:24,522 --> 02:19:25,694
Peki o zaman.
1941
02:21:28,279 --> 02:21:33,251
Fatima bebek, inanamıyorum.
1942
02:21:36,054 --> 02:21:41,402
Bu senin vaftiz annen Kokoanne.
1943
02:21:49,634 --> 02:21:52,581
Savaştan savaşa.
1944
02:21:53,238 --> 02:21:58,119
Onbaşı Balthazar 14 yıl
boyunca Partekiz ordusunda savaştı.
1945
02:21:59,611 --> 02:22:04,026
Kimse Onbaşı Balthazar'ın
Balthazar olmadığını bilmiyordu.
1946
02:22:04,082 --> 02:22:07,086
O Dona Maria'ydı, erkek kılığında...
1947
02:22:07,452 --> 02:22:10,365
...bir kadın.
1948
02:22:10,622 --> 02:22:16,595
Bir kadın için hayatını ve onurunu
korumanın tek yolu buydu.
1949
02:22:16,761 --> 02:22:20,334
14 yıl boyunca Dona Maria
iki durumla savaştı.
1950
02:22:20,398 --> 02:22:24,210
Biri savaş alanında,
diğeri korkuları yüzünden...
1951
02:22:24,402 --> 02:22:27,315
...kendiyle girdiği savaş.
1952
02:22:27,372 --> 02:22:30,649
Sonunda bir gün savaştayken
gerçek kimliği ortaya çıktı.
1953
02:22:31,142 --> 02:22:32,177
Kaderin cilvesi...
1954
02:22:32,310 --> 02:22:35,086
...Captain Aphonso oradaydı.
1955
02:22:41,152 --> 02:22:42,460
Captain Aphonso...
1956
02:22:42,620 --> 02:22:45,294
...kale komutanı ve bir doktor.
1957
02:22:45,456 --> 02:22:48,394
Sadece Dona Maria'nın
yaralarını sararak hayatını kurtarmadı.
1958
02:22:48,493 --> 02:22:51,133
Korkularını da yok etti.
1959
02:22:51,763 --> 02:22:55,734
Ve onu Onbaşı Balthazar'ın
hayaletinden de özgür bıraktı.
1960
02:22:58,169 --> 02:22:59,973
Dona Maria hayatında ilk kez...
1961
02:23:00,038 --> 02:23:03,446
...gerçek kimliğini ortaya
koyma cesareti bulmuştu.
1962
02:23:03,474 --> 02:23:08,014
Sonunda özgür hissediyordu.
Yaşadığını hissediyordu.
1963
02:23:10,381 --> 02:23:17,299
Yeni bulduğu cesaretiyle,
Dona Maria yakın zamanda komutan oldu.
1964
02:23:17,488 --> 02:23:21,129
Portekiz Ordusunun ilk
kadın Komutanı oldu.
1965
02:23:23,194 --> 02:23:25,572
Şimdi, Donna Maria'nın
tek bir savaşı var...
1966
02:23:26,264 --> 02:23:29,575
...tek bir savaş alanı var.
1967
02:24:23,087 --> 02:24:24,566
Konuşma! Konuşma!
1968
02:24:24,622 --> 02:24:27,535
Konuşma yapmayacağım, kes sesini!
1969
02:24:28,693 --> 02:24:31,173
Çok güzeldi canım kızım.
1970
02:24:33,064 --> 02:24:35,066
Seninle gurur duyuyorum.
1971
02:24:39,537 --> 02:24:40,709
Güzel film.
1972
02:24:41,172 --> 02:24:43,379
- Gerçekten mi?
- Çok etkileyici.
1973
02:24:43,675 --> 02:24:47,745
Kamerayla müzik yapan
insanların müzisyenlere ihtiyaçları yoktur.
1974
02:24:50,214 --> 02:24:52,958
Senin için bir şarkı yazdım,
dinlemek ister misin?
1975
02:24:53,351 --> 02:24:54,625
Şaka yapıyorum.
1976
02:24:56,421 --> 02:24:57,991
Seninle gurur duyuyorum.
1977
02:24:58,256 --> 02:25:00,497
Kaira'ya ilk fırsatı sen verdin değil mi?
1978
02:25:00,558 --> 02:25:01,502
Evet.
1979
02:25:01,592 --> 02:25:03,731
Sen olmasan bunu başaramazdı.
1980
02:25:03,995 --> 02:25:08,535
Aslında eğer benimle
olsaydı bunu hiç yapamazdı.
1981
02:25:09,534 --> 02:25:11,172
Şerefe!
1982
02:25:12,003 --> 02:25:14,574
Bu yüzyılın en uzun projesi.
1983
02:25:16,007 --> 02:25:17,247
Bebeğimin şerefine!
1984
02:25:22,680 --> 02:25:24,992
- Selam.
- Selam.
1985
02:25:25,650 --> 02:25:26,720
Merak ediyorum da...
1986
02:25:27,051 --> 02:25:30,055
Lütfen söyle neyi merak ediyorsun?
1987
02:25:30,254 --> 02:25:32,659
Bir adam olarak bir
kaç yıl yaşamak mümkün mü?
1988
02:25:35,560 --> 02:25:38,097
Hikâyendeki algı
gerçekten çok enteresan.
1989
02:25:39,564 --> 02:25:41,870
Bu fikir nasıl çıktı ortaya?
1990
02:25:43,034 --> 02:25:44,903
Senin hikâyen ne?
1991
02:25:45,036 --> 02:25:47,642
Neden, sen de mi film yapıyorsun?
1992
02:25:47,705 --> 02:25:49,446
Hayır ben mobilya yapıyorum.
1993
02:25:50,074 --> 02:25:52,645
Masalar, kanepeler, koltuklar.
1994
02:25:53,411 --> 02:25:54,515
Koltuklar?
1995
02:25:56,114 --> 02:25:58,219
Kursi gibi koltuklar mı?
1996
02:25:58,649 --> 02:26:00,424
Evet Kursi gibi koltuklar.
1997
02:26:00,952 --> 02:26:02,954
Kursi gibi koltuklar.
1998
02:26:40,591 --> 02:26:41,763
Sevgili hayat...
1999
02:26:42,727 --> 02:26:45,606
Bir süredir yakın olmadığımızı biliyorum.
2000
02:26:46,664 --> 02:26:48,007
Yok bir şey.
2001
02:26:48,699 --> 02:26:51,242
Sadece "merhaba" demek istedim.
2002
02:27:03,514 --> 02:27:07,985
Kabaddi kabaddi.
2003
02:27:09,385 --> 02:27:27,185
Çeviri: Özlem Erkal
~Replikistan Facebook Sayfası~