1 00:00:03,949 --> 00:00:08,109 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 2 00:00:08,292 --> 00:00:13,090 ‫سه قرن پیش، اولین موجودات فرابشری ‫که فراانسان نام داشتند، پدیدار شدند، 3 00:00:13,114 --> 00:00:17,838 ‫و بدین شکل دوره‌ای جدید از خدایان ‫و هیولاها روی زمین شروع شد. 4 00:00:17,863 --> 00:00:22,696 ‫سه دهه پیش، یک بچه فضایی با سفینه، 5 00:00:22,720 --> 00:00:27,059 ‫به زمین فرستاده شد و توسط ‫کشاورزان کانزاسی به سرپرستی گرفته شد. 6 00:00:27,155 --> 00:00:31,894 ‫سه سال پیش، این بچه که حالا بزرگ شده، ‫خود را به اسم سوپرمن، 7 00:00:31,918 --> 00:00:36,658 ‫قوی‌ترین فراانسان، به همه معرفی کرد. 8 00:00:37,102 --> 00:00:41,223 ‫سه هفته پیش، سوپرمن ‫جلوی کشور بوراویا را از حمله به 9 00:00:41,247 --> 00:00:45,948 ‫جرهانپور گرفت و باعث ‫جنجال در سراسر جهان شد. 10 00:00:46,804 --> 00:00:50,434 ‫سه ساعت پیش، یه فراانسان ‫با نام پتک بوراویا 11 00:00:50,458 --> 00:00:54,851 ‫در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد. 12 00:00:54,967 --> 00:01:01,493 ‫سه دقیقه پیش، سوپرمن ‫برای اولین بار یک مبارزه را باخت. 13 00:01:11,665 --> 00:01:21,051 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 14 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 ‫نه، کریپتو. 15 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 ‫کریپتو. 16 00:02:20,617 --> 00:02:22,130 ‫منو ببر خونه. 17 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 ‫خونه! 18 00:02:40,210 --> 00:02:41,210 ‫کریپتو. 19 00:02:41,703 --> 00:02:42,703 ‫خونه. 20 00:03:26,886 --> 00:03:28,405 ‫سوپرمن! 21 00:03:43,387 --> 00:03:44,347 ‫ممنونم. 22 00:03:44,447 --> 00:03:48,107 ‫نیازی به تشکر نیست، ‫قربان، چون ما قدردان نیستیم. 23 00:03:48,567 --> 00:03:50,327 ‫ما هوشیاری نداریم. 24 00:03:50,907 --> 00:03:53,027 ‫تنها ربات‌هایی برای خدمت در اینجا هستیم. 25 00:03:53,907 --> 00:03:55,967 ‫با 12 آشنا شو، جدیده. 26 00:03:58,587 --> 00:03:59,727 ‫به من نگاه کرد. 27 00:03:59,947 --> 00:04:02,727 ‫پیغام پدر و مادرتون رو گذاشتم، تا آروم بشید. 28 00:04:02,947 --> 00:04:03,467 ‫ممنون. 29 00:04:03,867 --> 00:04:05,467 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 30 00:04:25,907 --> 00:04:29,487 ‫پیغام در سفر از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 31 00:04:30,167 --> 00:04:31,247 ‫ولی چیزی که باقی مونده... 32 00:04:33,348 --> 00:04:35,027 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 33 00:04:35,827 --> 00:04:37,507 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 34 00:04:39,207 --> 00:04:41,187 ‫خونه عزیزمون به‌زودی برای همیشه از بین میره. 35 00:04:41,260 --> 00:04:46,100 ‫ولی امید دلمونو زنده نگه می‌داره، ‫و اون امید تویی، کل-ال. 36 00:04:46,660 --> 00:04:49,288 ‫ما کل کهکشان رو گشتیم تا 37 00:04:49,312 --> 00:04:51,940 ‫یه خونه پیدا کنیم که تو بتونی ‫بهترین کارها رو انجام بدی. 38 00:04:52,840 --> 00:04:54,680 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 39 00:04:56,020 --> 00:04:57,500 ‫اونجا زمینه. 40 00:04:58,600 --> 00:05:00,860 ‫ادامه پیغام از بین رفته. 41 00:05:01,220 --> 00:05:02,460 ‫چهارده استخون شکسته. 42 00:05:02,660 --> 00:05:06,160 ‫آسیب به مثانه، ‫کلیه، روده بزرگ، ریه‌ها. 43 00:05:06,500 --> 00:05:08,000 ‫سوپرمن بیچاره‌مون. 44 00:05:08,460 --> 00:05:10,259 ‫با مقدار کافی از نور خورشید زرد، 45 00:05:10,283 --> 00:05:12,520 ‫زود می‌ذاریمش رو پاهاش. 46 00:05:37,320 --> 00:05:40,707 ‫- انجنیر، گزارش بده. ‫- یه جایی این دور و برا فرود اومده. 47 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 ‫نمی‌بینم کجا. 48 00:05:42,500 --> 00:05:43,600 ‫خب، بگرد دنبالش. 49 00:05:53,482 --> 00:05:54,342 ‫خدایا! 50 00:05:56,733 --> 00:05:59,430 ‫قربان، سلامتی‌تون فقط ‫83 درصد برگشته. 51 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 ‫باید استراحت کنی. 52 00:06:00,650 --> 00:06:01,350 ‫نمی‌تونم، چهار. 53 00:06:01,530 --> 00:06:02,730 ‫باید برگردم به مبارزه. 54 00:06:02,850 --> 00:06:05,710 ‫ولی این پتک، شمارو در ‫اوج قدرتتون شکست داد. 55 00:06:06,330 --> 00:06:07,330 ‫قربان؟ 56 00:06:09,956 --> 00:06:10,956 ‫این چیه؟ 57 00:06:12,969 --> 00:06:13,969 ‫کریپتو! 58 00:06:15,230 --> 00:06:16,410 ‫این چیه، داداش؟ 59 00:06:16,490 --> 00:06:19,650 ‫فکر کردم... تو کل قلعه رو نابود کردی... 60 00:06:19,770 --> 00:06:21,226 ‫ ربات‌های سوپرمن، ‫مگه بهتون نگفتم حواستون بهش باشه؟ 61 00:06:21,250 --> 00:06:23,190 ‫ما به سگ غذا می‌دیم، ‫ولی این سگ حرف‌گوش‌کن نیست. 62 00:06:23,370 --> 00:06:26,122 ‫و می‌فهمه که ما از گوشت و ‫استخون نیستیم، 63 00:06:26,123 --> 00:06:29,070 ‫و از اعماق قلبممون اهمیت نمی‌دیم ‫که بمیره یا زنده بمونه. 64 00:06:30,010 --> 00:06:30,930 ‫بس کن، کریپتو! 65 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 ‫ولش کن! 66 00:06:34,510 --> 00:06:34,770 ‫بس کن! 67 00:06:35,050 --> 00:06:35,450 ‫کریپتو! 68 00:06:36,350 --> 00:06:36,690 ‫بس کن! 69 00:06:36,830 --> 00:06:37,150 ‫بس کن! 70 00:06:37,230 --> 00:06:37,630 ‫بشین! 71 00:06:37,970 --> 00:06:38,370 ‫بشین! 72 00:06:38,371 --> 00:06:39,371 ‫بشین! صبر کن! 73 00:06:54,920 --> 00:06:56,840 ‫فضاییه داره برمی‌گرده. 74 00:07:22,287 --> 00:07:28,395 ‫سوپرمن 75 00:07:28,482 --> 00:07:31,662 ‫سوپرمن شما ولتون کرده. 76 00:07:32,042 --> 00:07:34,920 ‫مردم بوراویا ‫دخالتش در کارهامون رو 77 00:07:34,944 --> 00:07:37,822 ‫نمی‌تونن نادیده بگیرن. 78 00:07:42,062 --> 00:07:44,262 ‫و ما در دریچه‌ها هستیم. 79 00:07:44,302 --> 00:07:45,502 ‫ما آماده‌ایم. 80 00:07:47,250 --> 00:07:49,270 ‫و شمارش معکوس شروع شد... ‫کمربنداتونو ببندید، بچه‌ها! 81 00:07:52,650 --> 00:07:54,810 ‫من داخل چوکوس شدم، لری. ‫هیچ تلفاتی نیست. 82 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 ‫دیگه نمی‌تونم صبر کنم. 83 00:07:56,303 --> 00:07:58,123 ‫سه، دو، یک. 84 00:08:00,156 --> 00:08:01,590 ‫هدف دیده شد. 85 00:08:01,927 --> 00:08:02,787 ‫برگشت! 86 00:08:02,812 --> 00:08:03,832 ‫ساعت 5‌ت. 87 00:08:03,894 --> 00:08:04,974 ‫دریافت شد. 88 00:08:53,200 --> 00:08:55,553 ‫- رجی، حواست هست؟ ‫- آره. 89 00:09:02,242 --> 00:09:05,693 ‫انگار تو تمام حرکات سوپرمن رو ‫قبل از اینکه انجامشون بده پیشبینی می‌کنی. 90 00:09:05,793 --> 00:09:06,793 ‫واقعاً این کارو می‌کنه. 91 00:09:06,818 --> 00:09:08,380 ‫اون سال‌هاست که داره مطالعه‌ش می‌کنه. 92 00:09:08,520 --> 00:09:11,620 ‫بیشتر از 2500 حرکت رزمی ‫برای این موقعیت طراحی کرده. 93 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 ‫سوپرمن! 94 00:09:15,100 --> 00:09:16,500 ‫آفرین. گرفتیش. 95 00:09:18,560 --> 00:09:20,740 ‫ملیک علی. یه محلی. 96 00:09:21,160 --> 00:09:23,000 ‫لکس، انجنیر رو گرفتیم. 97 00:09:25,120 --> 00:09:27,020 ‫هدف ما رو به کاخ یخی رسونده. 98 00:09:27,520 --> 00:09:28,660 ‫شایعه‌ها درست بودن. 99 00:09:28,860 --> 00:09:31,260 ‫نمی‌دونم چطور اینو ‫تا حالا ندیده بودن. 100 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 ‫لعنتی. 101 00:09:46,300 --> 00:09:47,360 ‫کانال دو به یک. 102 00:09:50,400 --> 00:09:54,900 ‫لکس، کل سازه ‫در یخ فرو رفت. 103 00:09:55,660 --> 00:09:57,596 ‫هرچی لازم داشتیم گرفتیم. ‫برگرد به پایگاه. 104 00:09:57,620 --> 00:09:59,176 ‫می‌تونم حفرش کنم، لکس. 105 00:09:59,200 --> 00:10:01,540 ‫غرورت امروز تصمیم‌گیر ما نیست، آنجلا. 106 00:10:01,541 --> 00:10:04,181 ‫خب، ممنون. وقتی رسیدیم ‫بیشتر باهات حرف می‌زنیم. 107 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 ‫کانال یک به دو. 108 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 ‫کار رو انجام دادیم، جمعش کن. 109 00:10:10,460 --> 00:10:12,975 ‫ایالات متحده آمریکا ‫خشم پتک بوراویا رو 110 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 ‫همچنان حس خواهد کرد. 111 00:10:16,500 --> 00:10:17,960 ‫منم مالی. 112 00:10:18,230 --> 00:10:20,226 ‫یه بار بهت فلافل رایگان دادم، 113 00:10:20,250 --> 00:10:22,245 ‫وقتی چند تا زن رو ‫از تصادف با تاکسی نجات دادی. 114 00:10:22,270 --> 00:10:23,390 ‫حالت خوبه، سوپرمن؟ 115 00:10:23,590 --> 00:10:24,870 ‫نه. باید از اینجا بری. 116 00:10:24,970 --> 00:10:28,410 ‫- امن نیست. ‫- تو مارو بارها نجات دادی. حالا نوبت ماست. 117 00:10:28,690 --> 00:10:29,710 ‫این هشدار آخره! 118 00:10:36,350 --> 00:10:39,111 ‫شاید نباید اون کار رو در جرهانپور می‌کردی، سوپرمن. 119 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 ‫بی‌نقص بود ملت! 120 00:10:47,160 --> 00:10:48,420 ‫عالی عمل کردید. 121 00:11:46,555 --> 00:11:47,615 ‫اولترامن برگشته. 122 00:11:48,535 --> 00:11:49,115 ‫اولترامن! 123 00:11:49,235 --> 00:11:50,655 ‫خیلی خوب عمل کردی! 124 00:12:18,556 --> 00:12:20,155 ‫خیلی ببخشید. 125 00:12:23,552 --> 00:12:25,606 ‫- صبح بخیر، نینو. ‫- صبح بخیر، کلارک. 126 00:12:28,853 --> 00:12:31,406 ‫پتک بوراویا در مرکز شهر آشوب به پا کرد! ‫ ‫از کلارک کنت 127 00:12:31,564 --> 00:12:33,583 آیا این فراانسان‌های انتخاب نشده، 128 00:12:33,608 --> 00:12:36,417 ‫فکر می‌کنن می‌تونن لایحه‌های بین‌المللی رو اعلام کنن؟ 129 00:12:36,571 --> 00:12:37,697 ‫دیوونه کننده است. 130 00:12:42,096 --> 00:12:43,863 ‫- دوباره دیر کردی، کنت. ‫- ببخشید، پری. 131 00:12:45,570 --> 00:12:46,570 ‫سلام، بدبخت. 132 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 ‫سلام، استیو. 133 00:12:47,990 --> 00:12:50,110 ‫هی، مشکلت با قید استفاده کردن چیه، کنت؟ 134 00:12:50,470 --> 00:12:52,024 ‫چطور باید بدونیم، 135 00:12:52,048 --> 00:12:53,805 ‫وقتی این چرت‌وپرتا رو می‌خونیم ‫چه حسی باید داشته باشیم؟ 136 00:12:53,830 --> 00:12:57,250 ‫تو روزنامه‌نگاری ورزشی، یاد می‌گیری ‫که جمله یه جور اصلاح‌کننده‌ست. 137 00:12:58,450 --> 00:12:59,230 ‫هی، مامان. 138 00:12:59,430 --> 00:13:00,430 ‫مامان! 139 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 ‫هی، کلارک! 140 00:13:02,470 --> 00:13:05,160 ‫من و بابات فقط خواستیم ‫بهت زنگ بزنیم 141 00:13:05,184 --> 00:13:08,550 ‫و برای مقاله‌ت تو صفحه اول ‫تبریک بگیم. 142 00:13:09,025 --> 00:13:10,550 ‫پسر این چیز بزرگیه. 143 00:13:11,020 --> 00:13:14,007 ‫- هی از مامان بپرس حیوونای جاده‌ای می‌پزه؟ ‫- خفه شو، استیو. 144 00:13:14,032 --> 00:13:15,372 ‫مثلا صاریغ یا چیتلینز. ‫(یک نوع غذا از روده خوک) 145 00:13:15,970 --> 00:13:16,970 ‫چی شد، کلارک؟ 146 00:13:17,090 --> 00:13:18,730 ‫ببخشید، مامان. وسط ‫یه روز خبری شلوغم. 147 00:13:18,731 --> 00:13:19,731 ‫چیتلینز چی هست اصلا؟ 148 00:13:19,825 --> 00:13:20,825 ‫چیتلینز روده‌ست. 149 00:13:21,330 --> 00:13:23,430 ‫ممنون، کت! این ‫چرت‌وپرتا رو خوندی؟ 150 00:13:23,955 --> 00:13:25,290 ‫به نظرم عالی بود، کلارک. 151 00:13:25,702 --> 00:13:26,875 عالی؟ 152 00:13:27,250 --> 00:13:29,210 ‫صفحه اول! بنازمت! 153 00:13:29,470 --> 00:13:31,370 ‫نمی‌خوایم مزاحمت بشیم، 154 00:13:31,920 --> 00:13:34,610 ‫ولی خواستم تبریک بگم و 155 00:13:34,634 --> 00:13:37,959 ‫بگم که به فکرتیم، کلارک. 156 00:13:38,305 --> 00:13:39,305 ‫چند وقته ندیدیمت. 157 00:13:39,370 --> 00:13:40,810 ‫بگو غریبه نباشه. 158 00:13:41,780 --> 00:13:43,470 ‫بابا میگه غریبه نباش. 159 00:13:44,260 --> 00:13:45,570 ‫آره، آره، شنیدم، مامان. 160 00:13:45,855 --> 00:13:47,510 ‫خب، باید برم. باید سریع برم. 161 00:13:47,950 --> 00:13:48,950 ‫باشه، دوستت دارم. 162 00:13:49,050 --> 00:13:51,554 ‫خب، این یارو فقط تو میدتاون ‫پرواز کرد و شروع به 163 00:13:51,566 --> 00:13:54,410 ‫حمله به آدم‌ها کرد و خواست ‫که سوپرمن پیداش بشه؟ 164 00:13:54,660 --> 00:13:56,210 ‫آره. همه‌چیز ‫تو مقاله‌م هست. 165 00:13:56,211 --> 00:13:58,986 ‫اونوقت باید واقعا نوشتارت رو تحمل کنم، کلارک. 166 00:13:58,998 --> 00:14:01,650 ‫دانش خیلی فداکاری می‌خواد. ‫این یکی از اونا نیست. 167 00:14:01,830 --> 00:14:03,110 ‫خیلی بامزه بود، لوییس. 168 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 ‫خدایا. 169 00:14:04,630 --> 00:14:09,554 ‫بیست و دو نفر تو بیمارستان، بیشتر از بیست میلیون ‫دلار خسارت مالی. واقعاً آدمو به فکر می‌بره. 170 00:14:09,590 --> 00:14:10,150 ‫به چی فکر کنم؟ 171 00:14:10,560 --> 00:14:12,805 ‫هرچقدر هم که عالیه، شاید ‫سوپرمن تا آخر فکر عواقب 172 00:14:12,817 --> 00:14:15,030 ‫دخالتش در بوراویا رو نکرده. 173 00:14:15,300 --> 00:14:16,950 ‫چی، این یارو اصلاً ‫از بوراویاست؟ 174 00:14:17,575 --> 00:14:19,575 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ اسمش ‫پتک بوراویاست، جیمی. 175 00:14:19,760 --> 00:14:21,918 ‫آره، شک دارم والدینش ‫این اسمو روش گذاشته باشن، جیمی. 176 00:14:21,930 --> 00:14:24,010 ‫ما هیچی از هدف واقعیش در اینجا نمی‌دونیم. 177 00:14:24,235 --> 00:14:26,526 ‫فکر کنم خیلی واضحه که ‫این یارو سوپرمنو حسابی ترکوند. 178 00:14:26,550 --> 00:14:28,390 ‫سوپرمنو نترکوند. 179 00:14:28,580 --> 00:14:29,580 ‫خیلی هم ترکوند، کلارک. 180 00:14:29,860 --> 00:14:32,413 ‫نشونم بدید! نشون بدید چه ارتباطی 181 00:14:32,437 --> 00:14:35,930 ‫بین بوراویا و این پتک وجود داره! 182 00:14:36,490 --> 00:14:38,588 ‫آره، خب، سوپرمن ‫گفت فکر می‌کنه 183 00:14:38,612 --> 00:14:40,710 ‫پتک شاید داره لهجه بوراویایی رو تقلید می‌کنه. 184 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 ‫سوپرمن اینو گفته؟ 185 00:14:42,150 --> 00:14:44,190 ‫آره، درست بعدش باهاش مصاحبه کردم. ‫آدم باحالیه. 186 00:14:44,620 --> 00:14:46,421 ‫میدونی، خنده‌داره که تو 187 00:14:46,445 --> 00:14:48,246 ‫همیشه این مصاحبه‌ها ‫رو با سوپرمن می‌گیری، کلارک. 188 00:14:48,330 --> 00:14:50,970 ‫فکر نمی‌کنم تو روزنامه‌نگاری خوب ‫چیزی خنده‌دار باشه، لوییس. 189 00:14:52,810 --> 00:14:56,976 ‫رابطه بین بوراویا و ایالات متحده، 190 00:14:56,988 --> 00:15:00,810 ‫سی سال مثل سنگ محکم بود، 191 00:15:01,880 --> 00:15:04,210 ‫تا زمانی که سوپرمن پیداش شد. 192 00:15:06,670 --> 00:15:09,518 ‫دوستان من، چیزی که می‌بینید، 193 00:15:09,542 --> 00:15:12,390 ‫قوی‌ترین موجود رو کره زمینه. 194 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 ‫اولترامن. 195 00:15:15,490 --> 00:15:16,970 ‫تو این مرد رو ساختی؟ 196 00:15:17,410 --> 00:15:18,690 ‫اینو ببینید. 197 00:15:18,830 --> 00:15:19,610 ‫انجنیر. 198 00:15:19,611 --> 00:15:22,192 ‫یه مأمور سابق عملیات ویژه ‫که خونشو 199 00:15:22,204 --> 00:15:25,230 ‫با ماشینای میکروسکوپی ‫به اسم ننایت پر کردیم. 200 00:15:25,410 --> 00:15:28,890 ‫که می‌تونن به هرچیزی که ‫تصورشو کنه، تبدیلش کنن. 201 00:15:29,190 --> 00:15:31,243 ‫و البته، شماها با 202 00:15:31,267 --> 00:15:33,623 ‫نیروی زره‌پوش پرنده‌م، ‫رپترها، آشنا هستید. 203 00:15:33,870 --> 00:15:38,956 ‫همه اونا با هم یه نیروی توقف‌ناپذیر ‫به نام "ناظر سیاره‌ای" هستند. 204 00:15:39,670 --> 00:15:43,110 ‫بیشتر از حد کافی توانایی دارن ‫تا هر تهدید فضایی رو متوقف کنن. 205 00:15:46,070 --> 00:15:49,380 ‫خب، می‌خوای وزارت دفاع ‫فراانسانای تورو استخدام کنه... 206 00:15:49,381 --> 00:15:51,540 ‫تا کریپتونی رو از بین ببرن؟ 207 00:15:51,965 --> 00:15:54,170 ‫بعد از اینکه سوپرمن ‫با خشونت علیه 208 00:15:54,182 --> 00:15:56,640 ‫متحدانمون در بوراویا عمل کرد، ‫فکر می‌کنم که ارزش بررسی داره. 209 00:15:56,800 --> 00:16:00,320 ‫آبی گنده یه جنگو متوقف کرد. ‫شاید ساده‌لوحانه، ولی با نیت خوب. 210 00:16:00,460 --> 00:16:04,740 ‫خب، من نیت یه شلنگ آتش‌نشانی ‫بدون نظارت رو نمی‌دونم، ژنرال فلگ. 211 00:16:04,880 --> 00:16:07,260 ‫فقط کاری که از دستم ‫برمیاد رو می‌کنم تا خیس نشم. 212 00:16:07,380 --> 00:16:08,160 ‫آقای لوثر. 213 00:16:08,320 --> 00:16:09,980 ‫مدیر خلع سلاح، کراولی. 214 00:16:10,615 --> 00:16:13,597 ‫ملت بوراویا بیش از ‫80 میلیارد دلار 215 00:16:13,609 --> 00:16:16,660 ‫تسلیحات از "لوثر کورپ" ‫تو دو سال گذشته خریده. 216 00:16:16,900 --> 00:16:17,220 ‫خب؟ 217 00:16:17,221 --> 00:16:19,090 ‫و هیچکس بیشتر از تو از یک 218 00:16:19,114 --> 00:16:21,260 ‫جنگ در بوراویا نفع نمی‌بره. 219 00:16:21,285 --> 00:16:23,206 ‫یه بدبین میگه که ‫غیبت سوپرمن 220 00:16:23,230 --> 00:16:25,151 ‫از صحنه شاید برای تجارت بد نباشه. 221 00:16:25,250 --> 00:16:27,720 ‫خب، چیزی که به‌خصوص برای تجارت بده، مردنه. 222 00:16:28,230 --> 00:16:30,508 ‫و من حس خاصی دارم ‫که همه‌مون داریم به اون سمت می‌ریم 223 00:16:30,520 --> 00:16:32,620 ‫با یه کریپتونی خارج از کنترل. 224 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 ‫خب، حالا همه فراانسانا رو می‌خوای حبس کنی؟ 225 00:16:35,020 --> 00:16:36,870 ‫بقیه فراانسانا نمیرن و 226 00:16:36,894 --> 00:16:39,106 ‫بدون فکر در امور بین‌المللی دخالت کنن. 227 00:16:39,260 --> 00:16:41,544 ‫اونا، و من مدرک دارم، 228 00:16:41,568 --> 00:16:43,740 ‫یه پایگاه مخفی تو قطب جنوب ندارن... 229 00:16:43,741 --> 00:16:46,300 ‫که 12 تا معاهده بین‌المللی رو نقض کنه. 230 00:16:46,301 --> 00:16:49,120 ‫و فضایی هم نیستند. 231 00:16:50,100 --> 00:16:53,360 ‫اینا نباید به‌تنهایی دلیل کافی باشه ‫برای ناظر سیاره‌ای... 232 00:16:53,372 --> 00:16:56,760 ‫...که حداقل کریپتونی رو برای بازجویی بیاره؟ 233 00:16:57,620 --> 00:17:00,285 ‫قبول دارم، حس خوبی نسبت به یه موجود از 234 00:17:00,297 --> 00:17:02,920 ‫یه سیاره دیگه که انقدر ‫خطرناکه و آزاد می‌گرده ندارم. 235 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 ‫ولی وجهه عمومی؟ 236 00:17:04,859 --> 00:17:05,859 ‫سوپرمن محبوبه. 237 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 ‫هر روز کمتر از قبل، ‫طبق حرفای اینترنتی. 238 00:17:08,420 --> 00:17:11,480 ‫چه برسه به ریسک احتمالی ‫که نتونیم جلوشو بگیریم. 239 00:17:11,500 --> 00:17:14,079 ‫مطمئنم، جناب وزیر، ‫که می‌تونیم کنترلش کنیم. 240 00:17:14,220 --> 00:17:15,319 ‫آره، این چیزا رو دارن. 241 00:17:16,300 --> 00:17:17,590 ‫اسمش چی بود، کریپتونایت؟ 242 00:17:17,615 --> 00:17:18,780 ‫کریپتونایت. 243 00:17:18,859 --> 00:17:19,940 ‫خب، این که می‌کشتش، نه؟ 244 00:17:20,359 --> 00:17:22,596 ‫تا جایی که می‌دونیم، ‫دیگه رو زمین وجود نداره. 245 00:17:22,619 --> 00:17:24,260 ‫و من براش یه راه حل دارم. 246 00:17:24,280 --> 00:17:25,441 ‫خب، مهم نیست، لکس. 247 00:17:26,180 --> 00:17:27,954 ‫چون بدون مدرک محکم از نیت خبیثانه، 248 00:17:27,978 --> 00:17:29,706 ‫ریسکش ارزششو نداره. 249 00:18:08,610 --> 00:18:09,790 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 250 00:18:10,670 --> 00:18:12,306 ‫سه ماه پیش، ‫اولین قرارمونو داشتیم. 251 00:18:12,330 --> 00:18:15,650 ‫و به همین مناسبت، دارم ‫غذای مورد علاقه‌ت رو درست می‌کنم. 252 00:18:16,450 --> 00:18:17,470 ‫صبحونه برای شام. 253 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 ‫این مورد علاقه توئه. 254 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 ‫تو عاشق صبحونه‌ای. 255 00:18:20,770 --> 00:18:21,690 ‫آره، برای صبحونه. 256 00:18:21,691 --> 00:18:23,190 ‫صبحونه، تو برای شام عاشقشی. 257 00:18:42,950 --> 00:18:43,430 ‫چی؟ 258 00:18:43,510 --> 00:18:44,630 ‫امروز خیلی بامزه بود. 259 00:18:44,830 --> 00:18:45,310 ‫چی؟ 260 00:18:45,450 --> 00:18:47,886 ‫خیلی خنده‌دار بود، ‫اون مسخره‌بازیای کوچیکمون. 261 00:18:47,910 --> 00:18:49,690 ‫منو به خاطر مقاله‌م مسخره کردی. 262 00:18:50,210 --> 00:18:51,370 ‫جیمی کامل گولشو خورد. 263 00:18:51,850 --> 00:18:53,630 ‫من ادا درنمیاوردم، کلارک. 264 00:18:53,970 --> 00:18:55,593 ‫اگر مدام با خودت مصاحبه کنی، 265 00:18:55,617 --> 00:18:57,883 ‫بالاخره مردم می‌فهمن. 266 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 ‫ولی عینک هست. 267 00:18:59,650 --> 00:19:01,690 ‫آره، اونا تا ابد همه رو گول نمی‌زنن. 268 00:19:02,370 --> 00:19:06,710 ‫و از نظر اخلاقی، این مصاحبه‌ها ‫خیلی مشکل دارن. 269 00:19:06,810 --> 00:19:08,950 ‫یعنی، تو حرفایی که می‌خوای بپرسی رو می‌دونی. 270 00:19:08,970 --> 00:19:09,070 ‫باشه. 271 00:19:09,071 --> 00:19:11,910 ‫باشه، می‌ذارم تو با من مصاحبه کنی. 272 00:19:12,990 --> 00:19:14,650 ‫مطمئنم که ازش خوشت نمیاد. 273 00:19:14,670 --> 00:19:17,108 ‫بیا دیگه، لوییس. من از پس ‫رسانه‌ها برمیام. می‌تونم هر سوالی 274 00:19:17,132 --> 00:19:19,570 ‫که بندازی سمتم رو جواب بدم. 275 00:19:19,930 --> 00:19:21,590 ‫الان جدی میگی؟ 276 00:19:22,290 --> 00:19:23,290 ‫آره. 277 00:19:23,930 --> 00:19:25,930 ‫می‌ذاری به عنوان سوپرمن باهات مصاحبه کنم؟ 278 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 ‫حتماً. 279 00:19:30,150 --> 00:19:31,150 ‫همین الان چطوره؟ 280 00:19:35,030 --> 00:19:36,030 ‫خب... 281 00:19:37,910 --> 00:19:38,910 ‫آماده‌ای؟ 282 00:19:39,620 --> 00:19:41,020 ‫بزن بریم، کرانکایت. 283 00:19:42,030 --> 00:19:43,030 ‫سوپرمن. 284 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 ‫خانم لین. 285 00:19:46,080 --> 00:19:48,810 ‫اخیرا خیلی ازت انتقاد شده به خاطر چیزی که... 286 00:19:48,811 --> 00:19:50,411 ‫نمی‌دونم انتقاد زیاد بوده یا نه، ‫ولی... زیاده. 287 00:19:50,770 --> 00:19:52,617 ‫امروز وزیر دفاع گفت که قراره 288 00:19:52,641 --> 00:19:54,489 ‫کار هات در بوراویا رو بررسی کنه. 289 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 ‫خنده‌دار به نظرت میاد؟ 290 00:19:56,680 --> 00:19:59,233 ‫نه، خنده‌دارِ خنده‌دار نیست، فقط من... 291 00:19:59,257 --> 00:20:02,139 ‫یعنی، بیخیال. کارای من؟ ‫من جلوی یه جنگو گرفتم. 292 00:20:02,450 --> 00:20:02,930 ‫شاید. 293 00:20:03,410 --> 00:20:04,650 ‫شاید نه. گرفتم. 294 00:20:04,910 --> 00:20:05,930 ‫آره. چطور؟ 295 00:20:06,970 --> 00:20:09,470 ‫خب، بوراویا داشت به جرهانپور حمله می‌کرد. 296 00:20:09,820 --> 00:20:11,700 ‫من پیدام شد و گفتم این کار درست نیست. 297 00:20:11,810 --> 00:20:12,110 ‫بعدش؟ 298 00:20:12,580 --> 00:20:14,910 ‫بعدش یه چندتا تانک و ‫چیزای دیگه رو خراب کردم و 299 00:20:14,934 --> 00:20:17,590 ‫چندتا هواپیما ‫و یه چندتا چیز دیگه. 300 00:20:19,020 --> 00:20:21,100 ‫هیچ کشته یا زخمی جدی‌ای نبود. 301 00:20:21,460 --> 00:20:24,673 ‫ با رئیس‌جمهور بوراویا، ‫واسیل گورکوس، تعاملی داشتی؟ 302 00:20:25,433 --> 00:20:26,407 ‫خیلی کم. 303 00:20:26,638 --> 00:20:27,638 ‫خیلی کم یعنی چی؟ 304 00:20:28,799 --> 00:20:29,879 ‫بین خودمون بود. 305 00:20:32,890 --> 00:20:33,930 ‫این رسمی و در حال ثبته. 306 00:20:34,140 --> 00:20:37,130 ‫آره، ولی اون گفت‌وگو ‫فقط بین من و تو بود. 307 00:20:37,630 --> 00:20:39,214 ‫آره، و من ‫اون سوال رو می‌پرسیدم 308 00:20:39,238 --> 00:20:41,126 ‫حتی اگه جوابش رو نمی‌دونستم. 309 00:20:41,150 --> 00:20:41,490 ‫جدی؟ 310 00:20:41,770 --> 00:20:42,770 ‫جدی. 311 00:20:44,520 --> 00:20:48,150 ‫بعد از اینکه جنگ رو متوقف کردم، ‫رفتم گورکوس رو ببینم. 312 00:20:48,310 --> 00:20:49,310 ‫کجا؟ 313 00:20:49,700 --> 00:20:51,590 ‫در پایتخت لوچبیک و قلعه سلطنتی. 314 00:20:51,790 --> 00:20:52,030 ‫بعدش؟ 315 00:20:52,373 --> 00:20:54,530 ‫بعدش یه جلسه خصوصی ‫با گورکوس داشتم. 316 00:20:54,730 --> 00:20:55,070 ‫چطور؟ 317 00:20:55,620 --> 00:20:58,030 ‫اونو بردم به بیابون و... 318 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 ‫بعدش؟ 319 00:21:00,190 --> 00:21:01,510 ‫و تکیه‌ش دادم به یه کاکتوس. 320 00:21:02,525 --> 00:21:05,330 ‫کاکتوس. یعنی شکنجه‌ش دادی؟ 321 00:21:05,960 --> 00:21:08,850 ‫نه، شکنجه نه. فقط... خاراش ‫اون‌قدرا هم بزرگ نبودن. 322 00:21:09,090 --> 00:21:10,090 ‫چی بهش گفتی؟ 323 00:21:10,330 --> 00:21:12,651 ‫بهش گفتم اگر دوباره با جرهانپور درگیر شه، 324 00:21:12,663 --> 00:21:14,850 ‫باید شخصا به من پاسخگو باشه. 325 00:21:15,055 --> 00:21:16,095 ‫منظورت از این چی بود؟ 326 00:21:16,320 --> 00:21:18,156 ‫اینکه اگه همچین اتفاقایی بازم بیفته، 327 00:21:18,180 --> 00:21:20,366 ‫یه گفت‌وگوی جدی‌تر خواهیم داشت، همین. 328 00:21:20,470 --> 00:21:22,930 ‫جدی‌تر از اینکه کمرش رو ‫روی کاکتوس پاره کنی؟ 329 00:21:23,030 --> 00:21:25,650 ‫گورکوس می‌خواست آدما رو بکشه. ‫انگار هی اینو یادت میره. 330 00:21:25,730 --> 00:21:28,322 ‫در واقع، تو غیرقانونی ‫وارد یه کشور شدی، 331 00:21:28,334 --> 00:21:31,310 ‫خودتو وسط یه موقعیت جغرافیایی ‫سیاسی خیلی حساس قرار دادی... 332 00:21:31,311 --> 00:21:31,870 ‫نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن. 333 00:21:32,050 --> 00:21:33,520 ‫با حمایت از یه ملت، جرهانپور، 334 00:21:33,544 --> 00:21:35,450 ‫که طبق تاریخ دوست ما نبوده... 335 00:21:35,451 --> 00:21:36,190 ‫جرهانپور عوض شده. 336 00:21:36,191 --> 00:21:38,304 ‫علیه یه ملتی که ‫از لحاظ فنی متحد ماست، 337 00:21:38,316 --> 00:21:40,530 ‫و بعد تهدید کردی که ‫رئیس دولتشونو می‌کشی. 338 00:21:40,531 --> 00:21:42,660 ‫اولاً، مهم نیست که ‫جرهانپور یه کشور بی‌نقص باشه یا نه، 339 00:21:42,672 --> 00:21:45,050 ‫این به یه ملت دیگه اجازه ‫نمیده بهش حمله کنه. 340 00:21:45,051 --> 00:21:47,296 ‫آره، ولی دولت بوراویا میگه اونا 341 00:21:47,308 --> 00:21:49,610 ‫دارن مردم جرهانپور رو ‫از یه رژیم ستمگر آزاد می‌کنن. 342 00:21:49,690 --> 00:21:51,510 ‫آره، ولی تو می‌دونی ‫این کاملاً چرت و پرته. 343 00:21:51,570 --> 00:21:51,950 ‫من می‌دونم؟ 344 00:21:52,150 --> 00:21:56,030 ‫دولت بوراویا، از بین همه آدم، ‫اینو میگه؟ بیخیال. 345 00:21:56,190 --> 00:21:57,970 ‫این ضبط‌شده‌ست، سوپرمن. 346 00:21:58,010 --> 00:22:00,990 ‫نه، نه. ببین، حالا ‫داری نامردی می‌کنی، لوییس. 347 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 ‫چطور نامردی می‌کنم؟ 348 00:22:03,470 --> 00:22:04,650 ‫چی کار می‌کنی... ‫دکمه‌ش کجاست؟ 349 00:22:04,651 --> 00:22:04,970 ‫بس کن. 350 00:22:05,190 --> 00:22:07,244 ‫داری نامردی می‌کنی چون ‫تو هم به‌خوبی من می‌دونی 351 00:22:07,256 --> 00:22:09,246 ‫که دولت بوراویا خیرخواه نیست. 352 00:22:09,270 --> 00:22:11,142 ‫تقریبا حتما همینه، 353 00:22:11,166 --> 00:22:13,316 ‫ولی من می‌دونم؟ ‫نه، نمی‌دونم. 354 00:22:14,470 --> 00:22:15,630 ‫می‌تونیم ادامه بدیم؟ 355 00:22:16,430 --> 00:22:17,430 ‫آره، چرا که نه؟ 356 00:22:17,570 --> 00:22:18,570 ‫سلام. 357 00:22:21,120 --> 00:22:22,650 ‫فکر می‌کنی این داره خوب پیش میره؟ 358 00:22:23,000 --> 00:22:24,790 فکر می‌کنم این خوب پیش میره؟ 359 00:22:26,200 --> 00:22:27,840 ‫فکر کنم من دارم کارمو خوب انجام میدم. 360 00:22:30,190 --> 00:22:34,523 ‫سوپرمن، با رئیس‌جمهور قبل از ورود ‫به فضای هوایی بوراویا مشورت کردی؟ 361 00:22:34,970 --> 00:22:35,450 ‫نه. 362 00:22:35,731 --> 00:22:36,530 ‫وزیر دفاع؟ 363 00:22:36,630 --> 00:22:36,810 ‫نه. 364 00:22:36,950 --> 00:22:40,164 ‫یا هر مقام آمریکایی دیگه‌ای قبل ‫از اینکه خودت همه‌چیز رو به دست بگیری و 365 00:22:40,176 --> 00:22:43,068 ‫یه‌طرفه تصمیم بگیری این موقعیت ‫فوق حساس رو چطور مدیریت کنی؟ 366 00:22:43,110 --> 00:22:45,781 ‫گورکوس و آدماش می‌خواستن آدم بکشن. 367 00:22:45,911 --> 00:22:48,326 ‫آره، ولی نتیجه کارای تو که ظاهراً 368 00:22:48,338 --> 00:22:50,710 ‫به‌عنوان نماینده ‫ایالات متحده آمریکا... 369 00:22:50,711 --> 00:22:52,070 ‫- من نماینده هیچ‌کس جز خودم نبودم. ‫- مشکلات بیشتری تو کل دنیا به وجود اومد، 370 00:22:52,354 --> 00:22:56,269 ‫- بیشتر از یه جنگ که بین ‫12 تا 24 ساعت طول می‌کشید و ‫- و خودم و خوبی و کار خوب کردن.... 371 00:22:56,281 --> 00:22:59,630 ‫فقط یه رژیم دیکتاتوری رو ‫با یه دیکتاتوری دیگه عوض می‌کرد. 372 00:22:59,690 --> 00:23:01,006 ‫واقعاً اینجوری حس می‌کنی؟ 373 00:23:01,030 --> 00:23:03,910 ‫من کسی نیستم که داره باهاش ‫مصاحبه میشه، سوپرمن ولی.... 374 00:23:04,085 --> 00:23:05,750 ‫من اینو زیر سوال می‌برم. 375 00:23:06,660 --> 00:23:09,208 ‫آره، منم در چنین موقعیتی ‫خودم رو زیر سوال می‌بردم، 376 00:23:09,220 --> 00:23:11,830 ‫و یه کم صبر می‌کردم و ‫به عواقبش فکر می‌کردم. 377 00:23:11,990 --> 00:23:13,350 ‫آدما داشتن می‌مردن! 378 00:23:24,000 --> 00:23:26,370 ‫باشه، دوست دارم موضوعو عوض کنم. می‌تونم؟ 379 00:23:27,450 --> 00:23:28,450 ‫باشه. 380 00:23:28,760 --> 00:23:30,891 ‫اخیراً کلی انتقاد در ‫شبکه‌های اجتماعی بهت شده. 381 00:23:30,915 --> 00:23:33,670 ‫من این چیزا رو نمی‌خونم. سوپرمن ‫وقت سلفی گرفتن نداره. 382 00:23:35,270 --> 00:23:36,270 ‫سوم شخص؟ 383 00:23:36,900 --> 00:23:38,786 ‫حالا داری سوم شخص حرف می‌زنی؟ 384 00:23:38,810 --> 00:23:40,344 ‫نه، فقط یه چیزی بود که ‫یهو به ذهنم رسید، و 385 00:23:40,356 --> 00:23:42,081 ‫فکر کردم بد نباشه تو مصاحبه بعدی ‫یه جوری یواشکی بندازمش وسط. 386 00:23:42,105 --> 00:23:43,385 ‫این داره ضبط میشه، سوپرمن. 387 00:23:43,560 --> 00:23:45,240 ‫باشه ولی نه این قسمت که اینو گفتم. 388 00:23:45,290 --> 00:23:46,190 ‫آره، همون قسمت. 389 00:23:46,270 --> 00:23:48,490 ‫نه، اون قسمت فقط یه پرانتز بود. ‫غیررسمی بود. 390 00:23:48,530 --> 00:23:51,490 ‫باید قبلش بگی غیررسمی، ‫نه بعدش. 391 00:23:51,491 --> 00:23:52,950 ‫چرا این‌جوری رفتار می‌کنی؟ 392 00:23:53,355 --> 00:23:55,631 ‫باشه، نمی‌نویسم که ‫تو اوقات فراغتت سعی می‌کنی 393 00:23:55,643 --> 00:23:57,850 ‫دیالوگای خفن درست کنی، ‫که راستش، افتضاحن. 394 00:23:58,490 --> 00:23:59,190 ‫شبکه‌های اجتماعی. 395 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 ‫آره. 396 00:24:00,410 --> 00:24:02,355 ‫شاید بدونی، یا ‫شایدم ندونی، چون 397 00:24:02,379 --> 00:24:04,325 ‫ادعا می‌کنید که ‫هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خونی. 398 00:24:04,350 --> 00:24:05,190 ‫خیلی کم. 399 00:24:05,330 --> 00:24:06,864 ‫شاید گاهی یکی مچت رو بگیره 400 00:24:06,888 --> 00:24:08,423 ‫که داری می‌خونی و ‫حرصت حسابی درمیاد. 401 00:24:08,640 --> 00:24:10,040 ‫باشه، اینو نمی‌تونی استفاده کنی. 402 00:24:10,403 --> 00:24:15,110 ‫مردم تو شبکه‌های اجتماعی مشکوکن ‫چون تو یه فضایی هستی، نه؟ 403 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 ‫آره. 404 00:24:16,700 --> 00:24:18,740 ‫من از همون اول درباره این ‫خیلی روراست بودم. 405 00:24:19,820 --> 00:24:21,330 ‫من از یه ‫سیاره به اسم کریپتون اومدم. 406 00:24:21,590 --> 00:24:22,010 ‫باشه. 407 00:24:22,150 --> 00:24:23,550 ‫که حالا دیگه وجود نداره، البته. 408 00:24:24,250 --> 00:24:27,850 ‫اونا به همراه همه تاریخم و والدینم نابود شدن. 409 00:24:28,570 --> 00:24:30,526 ‫منو وقتی بچه بودم فرستادن اینجا ‫تا جونم رو نجات بدن. 410 00:24:30,550 --> 00:24:31,370 ‫اینجا؟ کجا؟ 411 00:24:31,470 --> 00:24:32,350 ‫من اینو نمیگم. 412 00:24:32,370 --> 00:24:33,730 ‫می‌دونی که اینو نمیگم. 413 00:24:36,010 --> 00:24:37,010 ‫باشه. 414 00:24:40,460 --> 00:24:43,030 ‫درباره پدر و مادر واقعی‌ت ‫چی می‌دونی؟ 415 00:24:43,860 --> 00:24:46,932 ‫فقط اینکه منو ‫فرستادن اینجا تا به بشریت خدمت کنم 416 00:24:46,944 --> 00:24:49,890 ‫و کمک کنم دنیا ‫جای بهتری بشه. 417 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 ‫اونا اینو گفتن؟ 418 00:24:51,710 --> 00:24:52,710 ‫آره گفتن. 419 00:24:53,610 --> 00:24:55,350 ‫یه پیغام به همراه من فرستادن. 420 00:24:58,250 --> 00:25:00,490 ‫اون پیغام دلیلیه که ‫من این کارایی که می‌کنم رو می‌کنم. 421 00:25:00,530 --> 00:25:01,910 ‫از همه چی برام عزیزتره. 422 00:25:03,050 --> 00:25:04,532 ‫چون حالا می‌فهمی 423 00:25:04,556 --> 00:25:06,383 ‫که یه عالمه آدم وحشتناک 424 00:25:06,395 --> 00:25:08,115 ‫اون بیرون هستن که ادعا می‌کنن 425 00:25:08,139 --> 00:25:10,168 ‫تو اینجا برای مقاصد شوم‌تری هستی. 426 00:25:10,710 --> 00:25:11,710 ‫هشتگ سوپرجاسوس. 427 00:25:11,830 --> 00:25:12,810 ‫هشتگ سوپرعن. 428 00:25:12,811 --> 00:25:13,770 ‫سوپرعن؟ 429 00:25:13,810 --> 00:25:14,450 ‫بی‌خیال، لوییس. 430 00:25:14,510 --> 00:25:16,490 ‫می‌دونی که این یکی ‫منو حسابی کفری می‌کنه. 431 00:25:16,630 --> 00:25:17,790 ‫این داره ضبط میشه، کلارک. 432 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 ‫من اینو از خودم درنیاوردم، 433 00:25:19,650 --> 00:25:21,370 ‫مردم تو اینترنت این رو میگن. 434 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 ‫من میرم. 435 00:25:23,130 --> 00:25:23,510 ‫جدی؟ 436 00:25:23,830 --> 00:25:24,150 ‫آره. 437 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 ‫بی‌خیال، کلارک. 438 00:25:25,910 --> 00:25:26,910 ‫این کارو نکن. 439 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 440 00:25:28,270 --> 00:25:28,490 ‫نمی‌کنی؟ 441 00:25:28,491 --> 00:25:29,491 ‫نه، این کارو می‌کنی؟ 442 00:25:29,665 --> 00:25:31,825 ‫وسایلت رو جمع می‌کنی ‫و از یه مصاحبه فرار می‌کنی؟ 443 00:25:31,850 --> 00:25:33,046 ‫من از مصاحبه فرار نمی‌کنم. 444 00:25:33,070 --> 00:25:34,260 ‫- من فقط... ‫- نه این دقیقا کاریه که می‌کنی 445 00:25:34,284 --> 00:25:35,746 ‫هر وقت با دعوا روبه‌رو میشی. 446 00:25:35,770 --> 00:25:35,870 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 447 00:25:35,871 --> 00:25:36,370 ‫عصبانی میشی. 448 00:25:36,371 --> 00:25:36,930 ‫اخم می‌کنی. 449 00:25:36,950 --> 00:25:37,290 ‫من عصبانی نیستم. 450 00:25:37,291 --> 00:25:38,290 ‫و وانمود می‌کنی که ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 451 00:25:38,310 --> 00:25:39,310 ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 452 00:25:39,590 --> 00:25:41,190 ‫ببین، من یه مصاحبه ‫خوب و طولانی بهت دادم. 453 00:25:41,191 --> 00:25:43,630 ‫راستش، طولانی‌تر از اون چیزی که ‫برای خودم وقت گذاشتم. 454 00:25:43,670 --> 00:25:46,270 ‫می‌تونی مصاحبه‌های خیالی ‫با خودت رو زمان‌بندی کنی؟ 455 00:25:46,450 --> 00:25:47,626 ‫این یه کاریه که می‌تونی بکنی؟ 456 00:25:47,650 --> 00:25:48,890 ‫یه عالمه چیز خوب داری. 457 00:25:50,000 --> 00:25:51,206 ‫بعضی چیزا رو هم که نمی‌تونی استفاده کنی. 458 00:25:51,230 --> 00:25:52,430 ‫کاملا متوجهم. 459 00:25:53,930 --> 00:25:55,410 ‫می‌دونستم این هیچ‌وقت جواب نمیده. 460 00:25:56,490 --> 00:25:57,490 ‫این یعنی چی؟ 461 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 ‫لوییس؟ 462 00:26:03,690 --> 00:26:04,690 ‫این یعنی چی؟ 463 00:26:04,830 --> 00:26:05,110 ‫هیچی. 464 00:26:05,190 --> 00:26:07,810 ‫من فقط... بهت گفته بودم ‫تو روابط خوب نیستم. 465 00:26:43,997 --> 00:26:46,617 ‫قطب جنوب! 466 00:26:46,896 --> 00:26:47,896 ‫خیلی خفنه! 467 00:26:55,166 --> 00:26:56,886 ‫اون اونجا بود. 468 00:26:57,216 --> 00:26:58,936 ‫ولی چطور قراره دسترسی پیدا کنیم؟ 469 00:26:59,936 --> 00:27:01,416 ‫کمی ایمان داشته باش. 470 00:27:22,859 --> 00:27:25,019 ‫اوه خدا! 471 00:27:38,316 --> 00:27:43,056 ‫سوپرمن، من به‌صورت پیشگیرانه این ‫آرام‌بخش رو گذاشتم... وای، ببخشید، 472 00:27:43,109 --> 00:27:44,309 ‫ولی اینجا منطقه ممنوعه‌ست. 473 00:27:46,293 --> 00:27:48,039 ‫صبر کن، می‌تونیم حرف بزنیم... 474 00:28:48,296 --> 00:28:49,336 ‫این چیزیه که براش اومدیم. 475 00:28:51,089 --> 00:28:52,476 ‫امیدوارم اینجا چیزی باشه که 476 00:28:52,500 --> 00:28:53,776 ‫بتونه ژنرال‌هارو متقاعد کنه که 477 00:28:53,777 --> 00:28:55,776 ‫سوپرمن نیاز به اقدام فوری داره. 478 00:28:56,856 --> 00:28:59,656 ‫نمی‌تونم فراانسان‌هارو ‫تحمل کنم اما اون خیلی بدتره. 479 00:29:01,196 --> 00:29:02,196 ‫سوپرمن. 480 00:29:03,716 --> 00:29:05,496 ‫اون آدم نیست، یه چیزه. 481 00:29:06,276 --> 00:29:09,205 ‫یه چیز با یه لبخند خودخواهانه و ‫یه لباس مسخره که به هر نحوی، 482 00:29:09,206 --> 00:29:11,876 ‫شده مرکز گفت‌و‌گوی جهانی. 483 00:29:13,756 --> 00:29:15,916 ‫از وقتی اون پیدا شده هیچ چیز حس درستی نمیده. 484 00:29:16,336 --> 00:29:17,396 ‫می‌دونم، لکس. 485 00:29:17,976 --> 00:29:21,216 ‫من انسانیت خودم رو قربانی کردم ‫تا از شرش خلاص بشیم. 486 00:29:22,216 --> 00:29:23,216 ‫می‌تونی گیرش بیاری؟ 487 00:29:28,386 --> 00:29:29,566 ‫یه کم طول می‌کشه. 488 00:29:30,246 --> 00:29:31,706 ‫اگه کریپتونی پیداش بشه؟ 489 00:29:31,786 --> 00:29:32,786 ‫نگران نباش. 490 00:29:32,826 --> 00:29:35,457 ‫یه حواس‌پرتی... درست می‌کنیم. 491 00:30:19,646 --> 00:30:23,746 ‫پدر و مادرش، آسیب دیده اما بازم هست... 492 00:30:26,206 --> 00:30:27,866 ‫فکر کنم بقیه‌ش رو دارم. 493 00:30:50,096 --> 00:30:51,096 ‫ساکت! 494 00:31:01,396 --> 00:31:03,416 ‫خیلی حواس‌پرتی کوچیکیه. 495 00:31:04,356 --> 00:31:05,356 ‫بزرگ‌تر میشه. 496 00:31:28,985 --> 00:31:30,498 ‫از اینجا برو. 497 00:32:19,299 --> 00:32:23,884 ‫هیولای بزرگ امروز صبح در کافه جیترز اول با 498 00:32:23,885 --> 00:32:26,886 ‫قد حدود 2 متر رویت شد ‫اما انگار هنوز داره بزرگ میشه. 499 00:32:37,096 --> 00:32:38,136 ‫همه خوبن؟ 500 00:32:42,913 --> 00:32:45,006 ‫هی رفیق، این بالا رو نگاه کن. 501 00:33:23,756 --> 00:33:25,596 ‫آروم و عمیق نفس بکشید، خانوم. 502 00:33:26,056 --> 00:33:27,056 ‫حالتون خوب میشه. 503 00:33:27,345 --> 00:33:33,905 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 504 00:33:34,572 --> 00:33:39,425 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 505 00:33:40,365 --> 00:33:42,533 ‫همگی، منطقه رو تخلیه کنید. 506 00:33:44,576 --> 00:33:45,616 ‫خیلی ارزونه. 507 00:33:45,776 --> 00:33:47,476 ‫یعنی، خیلی حال به هم زن. 508 00:33:47,636 --> 00:33:48,176 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 509 00:33:48,177 --> 00:33:50,598 ‫بلیط کنسرت ‫هزار دلاری رو فقط بیست دلار بخری. 510 00:33:51,321 --> 00:33:53,520 ‫امروز صبح اینجا حسابی شلوغه. 511 00:33:53,774 --> 00:33:56,261 ‫جاستیس گنگ از راه رسیدند. 512 00:33:56,462 --> 00:33:59,980 ‫اون‌ها گرین لنترن، هاکگرل و مستر تریفیک هستند. 513 00:34:00,036 --> 00:34:01,956 ‫و توسط شرکت لردتک حمایت مالی میشن. 514 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 ‫بلند شو! 515 00:34:08,616 --> 00:34:10,016 ‫هی! 516 00:34:11,196 --> 00:34:12,196 ‫بیا! 517 00:34:37,857 --> 00:34:38,857 ‫آره، پسر. 518 00:34:48,659 --> 00:34:49,492 چه خبرا؟ 519 00:34:49,673 --> 00:34:51,346 قدش خیلی بلنده ولی 520 00:34:51,406 --> 00:34:51,976 ‫تعادلش به هم خورده. 521 00:34:52,255 --> 00:34:54,712 ‫دارم سعی می‌کنم یه راه پیدا کنم ‫که زنده از اینجا درش بیاریم. 522 00:34:54,735 --> 00:34:56,856 ‫ببریمش یه جایی که ‫بتونیم روش مطالعه کنیم. 523 00:34:56,996 --> 00:34:58,236 ‫بیخیال داداش. 524 00:34:59,076 --> 00:34:59,236 ‫چی؟ 525 00:34:59,596 --> 00:35:00,596 ‫چشمش رو هدف بگیرید! 526 00:35:18,636 --> 00:35:19,669 ‫زانوم! 527 00:35:19,699 --> 00:35:21,798 ‫گای! کمک کن! 528 00:35:21,887 --> 00:35:23,954 ‫من دستکش‌های بزرگ درست کردم. 529 00:35:24,056 --> 00:35:26,756 ‫خوش به حالت، احمق. ‫من دارم له میشم. 530 00:35:42,393 --> 00:35:43,773 ‫بیخیال، حواستون باشه! 531 00:35:53,526 --> 00:35:55,686 ‫خدایا، باید یه راه بهتری ‫برای این کار باشه. 532 00:36:21,726 --> 00:36:23,306 ‫بیا. 533 00:36:24,026 --> 00:36:25,266 ‫بیا. 534 00:36:52,276 --> 00:36:54,186 ‫چی شد اون یارویی که ‫باهاش قرار می‌ذاشتی؟ 535 00:36:55,136 --> 00:36:57,026 ‫می‌گفتی ازش مطمئن نیستی؟ 536 00:36:58,206 --> 00:37:02,046 ‫آره، اون... خب... عجیبه. 537 00:37:08,346 --> 00:37:09,346 ‫وای! 538 00:37:09,746 --> 00:37:11,546 ‫استیک کایجو خوردی، آره؟ 539 00:37:12,346 --> 00:37:14,114 ‫امیدوار بودم بتونیم ‫گیرش بندازیم و 540 00:37:14,138 --> 00:37:16,218 ‫ببریمش یه باغ‌وحش بین‌کهکشانی یا... 541 00:37:17,116 --> 00:37:18,906 ‫حداقل یه جوری با درد کمتر خوابش کنیم. 542 00:37:19,066 --> 00:37:20,606 ‫بی‌خیال، داداش، این‌قدر نازک نارنجی نباش. 543 00:37:21,426 --> 00:37:21,846 ‫هی! 544 00:37:22,386 --> 00:37:24,646 ‫یه روز دیگه در زندگی جاستیس گنگ! 545 00:37:24,946 --> 00:37:25,546 ‫این اسم ما نیست! 546 00:37:25,961 --> 00:37:27,046 ‫هنوز در دست توسعه است! 547 00:37:27,226 --> 00:37:28,902 ‫که صدالبته می‌تونه موندگار بشه! 548 00:37:28,926 --> 00:37:29,686 ‫احتمالا نه! 549 00:37:29,866 --> 00:37:31,306 ‫ولی فکر کنم احتمالش زیاده. 550 00:37:31,406 --> 00:37:31,806 ‫حالت خوبه؟ 551 00:37:31,926 --> 00:37:32,426 ‫همه خوبن؟ 552 00:37:32,566 --> 00:37:34,394 ‫فقط می‌خوام از طرف 553 00:37:34,418 --> 00:37:36,246 ‫صنایع لردتک ازتون تشکر کنم! 554 00:37:38,046 --> 00:37:39,226 ‫چرا هیچ‌کس دست نمی‌زنه؟ 555 00:37:49,246 --> 00:37:50,846 ‫این باید یه چیز مسخره باشه. 556 00:37:53,386 --> 00:37:54,686 ‫خب، نمی‌تونستن اشتباه کرده باشن. 557 00:37:55,006 --> 00:37:55,246 ‫نه. 558 00:37:55,786 --> 00:37:57,386 ‫خب، این خیلی نگران‌کننده‌ست، لکس. 559 00:37:58,066 --> 00:38:00,054 ‫بیست و هشت تا از بهترین ‫زبان‌شناسان دنیا 560 00:38:00,078 --> 00:38:01,666 ‫ترجمه رو تأیید کردن، 561 00:38:01,667 --> 00:38:04,143 ‫و سی تا از بهترین ‫تکنسین‌های کامپیوتری قانونی 562 00:38:04,144 --> 00:38:07,107 ‫صحت خود ضبط رو ‫تأیید کردن. 563 00:38:07,166 --> 00:38:08,446 ‫شانسی هست که اشتباه کرده باشن؟ 564 00:38:08,826 --> 00:38:10,706 ‫متأسفانه، نه. 565 00:38:11,606 --> 00:38:12,326 ‫محتوا رو داری؟ 566 00:38:12,506 --> 00:38:12,706 ‫آره. 567 00:38:13,046 --> 00:38:14,046 ‫بیا یه نگاه بندازیم. 568 00:38:15,706 --> 00:38:17,986 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 569 00:38:18,146 --> 00:38:19,726 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 570 00:38:20,586 --> 00:38:23,466 ‫خونه عزیزمون به‌زودی ‫برای همیشه غیبش می‌زنه. 571 00:38:24,626 --> 00:38:26,686 ‫ولی امید قلب‌هامون رو زنده نگه می‌داره. 572 00:38:26,986 --> 00:38:29,006 ‫و اون امید تویی، کل-ال. 573 00:38:30,446 --> 00:38:32,440 ‫ما در کل جهان به دنبال یک خونه گشتیم، 574 00:38:32,464 --> 00:38:34,102 ‫که بتونی بیشترین خوبی رو بکنی، 575 00:38:34,126 --> 00:38:36,146 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 576 00:38:36,147 --> 00:38:38,146 ‫اونجا زمینه. 577 00:38:38,346 --> 00:38:38,626 ‫نمی‌فهمم. 578 00:38:38,686 --> 00:38:39,686 ‫این چه مشکلی داره؟ 579 00:38:42,366 --> 00:38:44,926 ‫آدمای اونجا ساده‌ن. 580 00:38:45,246 --> 00:38:46,926 ‫و به شدت گیجن. 581 00:38:48,306 --> 00:38:50,906 ‫از نظر ذهن، روح و جسم ضعیفن. 582 00:38:52,186 --> 00:38:55,566 ‫سیاره رو به‌عنوان آخرین پسر ‫کریپتون تسخیر کن. 583 00:38:58,006 --> 00:39:01,106 ‫هرکسی نمی‌تونه یا نمی‌خواد ‫بهت خدمت کنه رو نابود کن. 584 00:39:02,246 --> 00:39:06,400 ‫هرچقدر می‌تونی ‫زن بگیر، تا ژن‌هات، 585 00:39:06,401 --> 00:39:10,486 ‫قدرت و میراث کریپتون ‫تو این مرز جدید زنده بمونه. 586 00:39:12,086 --> 00:39:16,846 ‫برای ما، غرورآفرینی کن، پسر ‫عزیزمون، بی‌رحمانه حکومت کن. 587 00:39:18,946 --> 00:39:21,064 ‫یادتونه همه ‫کارای خوبی که سوپرمن 588 00:39:21,065 --> 00:39:24,306 ‫طی این سال‌ها کرده، ‫و کلی آدم رو نجات داده؟ 589 00:39:24,307 --> 00:39:27,046 ‫نه، اون داره مارو گول می‌زنه. 590 00:39:27,786 --> 00:39:30,544 ‫ما رو تو یه حالت ‫خودفریبی می‌خوابونه، تا بتونه 591 00:39:30,568 --> 00:39:33,326 ‫بدون مقاومت سلطه کنه، و 592 00:39:33,327 --> 00:39:36,646 ‫راه رو برای بچه‌های فوق‌العاده قدرتمندش ‫باز کنه تا زمین رو تسخیر کنن. 593 00:39:37,226 --> 00:39:41,066 ‫من اینو قبول نمی‌کنم. 594 00:39:41,806 --> 00:39:42,806 ‫شما چی؟ 595 00:39:45,666 --> 00:39:46,846 ‫می‌بینی چی میگم؟ 596 00:39:49,626 --> 00:39:51,386 ‫من... می‌ترسم. 597 00:39:51,746 --> 00:39:53,026 ‫اعتراف می‌کنم. 598 00:39:53,166 --> 00:39:53,806 ‫می‌ترسم. 599 00:39:53,807 --> 00:40:00,366 ‫چون کی می‌دونه ‫حرمسرای مخفیش تا حالا چقدر بزرگ شده. 600 00:40:30,346 --> 00:40:32,286 ‫داداش، حرمسرای مخفی داری؟ 601 00:40:32,287 --> 00:40:33,006 ‫نه، گای. 602 00:40:33,126 --> 00:40:33,986 ‫معلومه که حرمسرا ندارم. 603 00:40:33,987 --> 00:40:36,434 ‫اگه یک ذره از اون پیام واقعی باشه، 604 00:40:36,458 --> 00:40:38,906 ‫اون وقت تو دقیقا همون تهدید فضایی هستی 605 00:40:38,907 --> 00:40:40,844 ‫که من توسط سپاه گرین لنترن مامور شدم 606 00:40:40,845 --> 00:40:42,946 ‫تا از این سیاره حذفش کنم. 607 00:40:43,206 --> 00:40:44,246 ‫بکش عقب، گای. 608 00:40:46,486 --> 00:40:47,586 ‫تکون بخور، آبی گنده. 609 00:40:49,366 --> 00:40:50,366 ‫گای، آروم باش. 610 00:40:51,806 --> 00:40:53,406 ‫پیغام واقعی بود یا نه؟ 611 00:40:55,126 --> 00:40:57,146 ‫نصف اولش... نصف اولش واقعیه. 612 00:40:57,406 --> 00:41:01,066 ‫نصف دومش تو راه از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 613 00:41:01,246 --> 00:41:02,366 ‫پس باید جعلی باشه. 614 00:41:02,546 --> 00:41:02,986 ‫غیرممکنه، کلارک. 615 00:41:03,526 --> 00:41:05,266 ‫من این آدمای کامپیوتری قانونی رو می‌شناسم. 616 00:41:05,506 --> 00:41:08,666 ‫اونا نمی‌گفتن این واقعیه ‫مگر اینکه مطمئن باشن. 617 00:41:09,726 --> 00:41:11,026 ‫خیلی متأسفم، رفیق. 618 00:41:11,226 --> 00:41:13,186 ‫ولی هیچ شانسی نیست که اون پیغام ‫جعلی باشه. 619 00:41:14,026 --> 00:41:15,506 ‫ولی، ضبط‌ها رو از کجا گیر آوردن؟ 620 00:41:29,216 --> 00:41:31,516 ‫فکر می‌کنید سوپرمن رو ‫برای بازجویی بیارید؟ 621 00:41:31,916 --> 00:41:33,492 ‫داریم با رئیس‌جمهور حرف می‌زنیم، 622 00:41:33,516 --> 00:41:35,391 ‫و حالا داریم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم. 623 00:41:35,416 --> 00:41:36,932 ‫مطمئنم، ولی باید اینو ادامه بدم. 624 00:41:36,956 --> 00:41:39,256 ‫- و اگه اینکارو کنی... ‫- تو اینو قبول داری؟ 625 00:41:39,296 --> 00:41:40,996 ‫از لوثر هیچی بعید نیست، ریک. 626 00:41:41,516 --> 00:41:43,536 ‫ولی پیغام واقعیه. 627 00:41:44,136 --> 00:41:47,936 ‫اگه کریپتونی خطرناک باشه، ‫باید دست به کار شیم. 628 00:41:47,937 --> 00:41:49,456 ‫من طرفدار دوآتیشه سوپرمن بودم. 629 00:41:49,736 --> 00:41:51,878 ‫همیشه تو اینترنت و جاهای دیگه ‫حمایتش می‌کردم، 630 00:41:51,879 --> 00:41:53,652 ‫ولی حالا... یعنی، امیدوارم ‫حسابی بهش برسن. 631 00:41:53,676 --> 00:41:55,756 ‫برام مهم نیست، تو باید ‫رئیس باشی، رفیق. 632 00:41:56,436 --> 00:41:57,016 ‫کجاست؟ 633 00:41:57,176 --> 00:41:58,477 ‫اگه نه... ‫به من نگو رئیس. 634 00:41:58,736 --> 00:42:00,056 ‫باشه، من کارمو می‌کنم. 635 00:42:00,156 --> 00:42:02,614 ‫تعجبی نداره که کریپتونی 636 00:42:02,638 --> 00:42:05,522 ‫داره تو منافع ‫بوراویا دخالت می‌کنه. 637 00:42:07,196 --> 00:42:10,892 ‫بوراویا می‌خواد ‫مردم جرهانپور رو نجات بده، 638 00:42:10,893 --> 00:42:14,577 ‫ولی سوپرمن می‌خواد ‫اونا رو تو همون حال و روز نگه داره. 639 00:42:18,516 --> 00:42:22,504 ‫خب، از چیزی که ‫شنیدم، اون فکر می‌کنه زنای 640 00:42:22,528 --> 00:42:26,516 ‫بوراویایی از نظر فیزیکی جذاب‌ترینن، 641 00:42:26,936 --> 00:42:31,056 ‫و می‌خواد اونا رو ‫به حرمسرای مخفیش اضافه کنه. 642 00:42:35,316 --> 00:42:37,956 ‫ممنونم! 643 00:42:39,996 --> 00:42:42,716 ‫نمی‌تونستید بهتر از این عمل کنید، آقای رئیس‌جمهور. 644 00:42:43,216 --> 00:42:46,016 ‫خیلی خوب و پرانرژی بود. 645 00:42:46,656 --> 00:42:47,236 ‫عالی بود. 646 00:42:48,796 --> 00:42:49,796 ‫من خوب نیستم. 647 00:42:49,916 --> 00:42:50,616 ‫من خوب نیستم. 648 00:42:50,916 --> 00:42:51,916 ‫من خوب نیستم. 649 00:42:52,136 --> 00:42:53,136 ‫بیا، برو! 650 00:42:53,176 --> 00:42:54,596 ‫تنهام بذارید. 651 00:43:33,506 --> 00:43:35,186 ‫موفق شدیم، لکس! 652 00:43:35,326 --> 00:43:37,806 ‫تا وقتی فضایی رو ‫از بازی بیرون نکردیم، جشن نمی‌گیرم. 653 00:43:38,106 --> 00:43:38,706 ‫بیا. 654 00:43:38,926 --> 00:43:40,866 ‫برات یه دونات از دوز هولز آوردم. 655 00:43:40,986 --> 00:43:42,626 ‫یه مغازه جدید تو پارک ریج، از همه جاها. 656 00:43:42,627 --> 00:43:44,266 ‫پیغام جعلی! 657 00:43:44,626 --> 00:43:46,286 ‫یه حرکت نابغه‌واره! 658 00:43:46,586 --> 00:43:47,246 ‫جعلی نیست. 659 00:43:47,426 --> 00:43:48,806 ‫اومده مارو بکشه! 660 00:43:49,406 --> 00:43:50,146 ‫من می‌دونستم! 661 00:43:50,171 --> 00:43:51,975 ‫تو قلعه سوپرمن، ‫امیدوار بودم 662 00:43:51,999 --> 00:43:53,802 ‫یه چیزی پیدا کنم که ‫کمکم کنه نابودش کنم. 663 00:43:53,826 --> 00:43:56,346 ‫نمی‌دونستم خود ‫پدر و مادرش این رو بهمون میدن. 664 00:43:56,866 --> 00:43:58,186 ‫خدایا. 665 00:43:58,446 --> 00:43:58,666 ‫نه؟ 666 00:43:58,906 --> 00:43:59,346 ‫آره. 667 00:43:59,726 --> 00:44:02,007 ‫دارم فکر می‌کنم یه دونه ‫تو نیمه خودم در جرهانپور باز کنم. 668 00:44:09,656 --> 00:44:10,656 ‫چهار. 669 00:44:10,956 --> 00:44:11,436 ‫چهار. 670 00:44:11,936 --> 00:44:12,696 ‫چی شد؟ 671 00:44:12,697 --> 00:44:16,336 ‫سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم. 672 00:44:21,406 --> 00:44:23,366 ‫لوثر چطور اومد اینجا؟ 673 00:44:23,686 --> 00:44:24,846 ‫با دی‌ان‌ام رمزگذاری شده. 674 00:44:25,346 --> 00:44:28,466 ‫باید از سوپرمن محافظت کنم. 675 00:44:29,686 --> 00:44:30,686 ‫چهار. 676 00:44:32,126 --> 00:44:33,586 ‫ببخشید. 677 00:44:33,726 --> 00:44:35,266 ‫ببخشید، رفیق. 678 00:44:47,396 --> 00:44:48,396 ‫کریپتو! 679 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 ‫کریپتو! 680 00:44:56,496 --> 00:44:57,496 ‫من. 681 00:45:04,066 --> 00:45:05,066 ‫لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم! 682 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 ‫اوکیه هثر. 683 00:45:06,206 --> 00:45:07,606 ‫سوپرمن. ‫بالاخره همو دیدیم. 684 00:45:07,726 --> 00:45:08,466 ‫قهوه دوست داری؟ 685 00:45:08,646 --> 00:45:09,646 ‫سگ کجاست؟ 686 00:45:10,126 --> 00:45:10,566 ‫سگ؟ 687 00:45:10,926 --> 00:45:12,526 ‫سگ لوثر! ‫تو سگو بردی! 688 00:45:12,527 --> 00:45:13,266 ‫آفرین ایو. 689 00:45:13,366 --> 00:45:14,366 ‫همه چیز رو بگیر. 690 00:45:18,266 --> 00:45:19,506 ‫سگ کجاست؟ 691 00:45:20,556 --> 00:45:24,366 ‫هیچ ایده‌ای ندارم درباره چی حرف می‌زنی. 692 00:45:28,686 --> 00:45:29,686 ‫فقط یه سگه. 693 00:45:30,106 --> 00:45:31,786 ‫نمی‌دونم درباره کدوم سگ حرف می‌زنی. 694 00:45:32,536 --> 00:45:33,626 ‫سگ زشت با شنل؟ 695 00:45:34,206 --> 00:45:34,966 ‫چی گفتی؟ 696 00:45:37,326 --> 00:45:38,166 ‫هیچی نگفتم. 697 00:45:38,167 --> 00:45:39,386 ‫شنیدید چی گفت! 698 00:45:39,666 --> 00:45:40,666 ‫شنیدیدش! 699 00:45:40,846 --> 00:45:41,466 ‫اون سگ رو برده! 700 00:45:41,586 --> 00:45:47,325 ‫یعنی فکر کنم تنها حیوون عصبانی، ‫اینجا سوپرمنه. 701 00:45:47,996 --> 00:45:50,436 ‫از وقتی نقشه اصلی ‫کریپتونی لو رفت، 702 00:45:50,460 --> 00:45:52,786 ‫خودش رو از دست داده. 703 00:45:53,046 --> 00:45:53,566 ‫نظرت چیه، کریس؟ 704 00:45:53,567 --> 00:45:55,047 ‫نمی‌تونم بگم تعجب کردم. 705 00:45:55,106 --> 00:45:56,106 ‫باور کن. 706 00:45:56,146 --> 00:45:56,946 ‫این افراد اینجورین. 707 00:45:57,086 --> 00:45:59,246 ‫همیشه یه عالمه راز ‫تاریک و کثیف دارن. 708 00:45:59,426 --> 00:46:00,746 ‫منظورت از افراد اینجوری چیه؟ 709 00:46:00,986 --> 00:46:02,666 ‫فکر می‌کنه از همه بهتره. 710 00:46:03,246 --> 00:46:05,104 ‫علیه کشتن آدم‌ها بیانیه میده 711 00:46:05,128 --> 00:46:07,245 ‫مگر اینکه کاملاً لازم باشه. 712 00:46:07,626 --> 00:46:08,626 ‫جدی، داداش؟ 713 00:46:09,096 --> 00:46:10,366 ‫انگار داری سعی می‌کنی 714 00:46:10,367 --> 00:46:11,886 ‫یاروهایی که یه کم ‫از تو نرم‌ترن رو 715 00:46:12,246 --> 00:46:13,006 ‫خراب کنی. 716 00:46:13,146 --> 00:46:14,146 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 717 00:46:14,186 --> 00:46:16,664 ‫خیلی از این افراد، ‫این قهرمانای 718 00:46:16,688 --> 00:46:19,166 ‫مجله‌ای شیفته منن. 719 00:46:19,816 --> 00:46:21,336 ‫چون من از اونا سرسخت‌ترم. 720 00:46:21,626 --> 00:46:22,626 ‫اونا... 721 00:46:26,926 --> 00:46:27,926 ‫تو سگ داری؟ 722 00:46:28,796 --> 00:46:29,796 ‫نه، نه دقیقاً. 723 00:46:29,936 --> 00:46:32,176 ‫بیشتر یه موقعیت موقت سرپرستیه. 724 00:46:39,256 --> 00:46:40,256 ‫بفرما شیرکاکائو. 725 00:46:47,446 --> 00:46:48,726 ‫اونجا داشتی کمکشون می‌کردی؟ 726 00:46:52,606 --> 00:46:53,346 ‫نه. 727 00:46:53,446 --> 00:46:55,966 ‫فقط یه موجود میان‌بعدیه. 728 00:46:56,772 --> 00:46:57,801 ‫اونا از پسش برمیان. 729 00:46:57,826 --> 00:46:58,866 ‫من دنبال سگ بودم. 730 00:47:07,366 --> 00:47:08,366 ‫حالت خوبه؟ 731 00:47:09,916 --> 00:47:11,676 ‫ویدیو اون چیزی که به نظر میاد نیست، ‫لوییس. 732 00:47:13,226 --> 00:47:14,226 ‫باشه. 733 00:47:14,476 --> 00:47:16,978 ‫پیغامی که پدر و مادرم منو باهاش فرستادن ‫تو راه خراب شده، 734 00:47:16,979 --> 00:47:19,407 ‫برای همین فقط ‫نصف اول پیغام رو شنیدم. 735 00:47:20,886 --> 00:47:22,846 ‫و فکر می‌کردم می‌دونم بقیش چیه. 736 00:47:24,246 --> 00:47:26,507 ‫که پدر و مادرم ‫منو فرستادن اینجا تا به 737 00:47:26,531 --> 00:47:28,792 ‫آدمای زمین خدمت کنم ‫و آدم خوبی باشم. 738 00:47:31,406 --> 00:47:33,166 ‫من اینجا نیستم تا روی کسی حکومت کنم، لوییس. 739 00:47:34,346 --> 00:47:35,626 ‫هیچ‌وقت فکر نکردم که هستی. 740 00:47:36,346 --> 00:47:37,966 ‫حتی برای یه لحظه، کلارک. 741 00:47:47,466 --> 00:47:48,466 ‫خیلی خوبه. 742 00:47:51,276 --> 00:47:52,276 ‫بابت قبل معذرت می‌خوام. 743 00:47:53,556 --> 00:47:54,556 ‫منم همین‌طور. 744 00:47:55,256 --> 00:47:56,476 ‫اما همچنان قراره رخ بده. 745 00:47:57,146 --> 00:47:58,256 ‫ما خیلی فرق داریم. 746 00:47:59,786 --> 00:48:02,016 ‫من فقط یه دختر پانک‌راک ‫از بیکرلاین بودم. 747 00:48:02,156 --> 00:48:03,156 ‫و تو... 748 00:48:04,016 --> 00:48:05,016 ‫سوپرمنی. 749 00:48:05,216 --> 00:48:06,216 ‫من پانک‌راکم. 750 00:48:06,596 --> 00:48:07,696 ‫تو پانک‌راک نیستی. 751 00:48:07,797 --> 00:48:11,263 ‫من استرنگل فلوز و پی‌او‌دی و مایتی ‫کربجویز ور دوست دارم. و مایتی کراب‌جویز. 752 00:48:11,356 --> 00:48:12,776 ‫اونا گروه‌های پاپ رادیویی‌ان. 753 00:48:12,936 --> 00:48:13,936 ‫پانک‌راک نیستن. 754 00:48:14,096 --> 00:48:15,956 ‫مایتی کراب‌جویز افتضاحن. 755 00:48:16,826 --> 00:48:19,232 ‫باشه، خب، خیلیا دوستشون دارن. 756 00:48:21,796 --> 00:48:23,356 ‫منظورم اینه که من ‫همه‌چیز رو زیر سوال می‌برم. 757 00:48:23,656 --> 00:48:24,696 ‫و همه‌کس رو. 758 00:48:26,136 --> 00:48:29,564 ‫تو به همه اعتماد داری ‫و فکر می‌کنی همه 759 00:48:29,588 --> 00:48:33,016 ‫کسایی که تا حالا دیدی... زیبان. 760 00:48:37,336 --> 00:48:39,076 ‫شاید این پانک‌راک واقعی باشه. 761 00:48:50,796 --> 00:48:52,657 ‫لوییس، وقتی گفتی ‫می‌دونستی این هیچ‌وقت جواب نمیده، 762 00:48:52,681 --> 00:48:54,542 ‫منظورت چی بود؟ 763 00:48:57,396 --> 00:48:58,396 ‫نمی‌دونم. 764 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 ‫باید برم. 765 00:49:05,716 --> 00:49:08,159 ‫وزارت دادگستری حکم ‫بازداشت برای من صادر کرده، 766 00:49:08,183 --> 00:49:09,996 ‫برای همین می‌خوام خودمو تحویل بدم. 767 00:49:10,076 --> 00:49:11,076 ‫صبر کن، چی؟ 768 00:49:11,456 --> 00:49:12,456 ‫چرا؟ 769 00:49:12,566 --> 00:49:14,532 ‫شاید منو ببرن اونجایی ‫که سگ رو بردن. 770 00:49:14,556 --> 00:49:15,912 ‫نمی‌دونم چطور دیگه پیداش کنم. 771 00:49:15,936 --> 00:49:16,936 ‫یه سگه. 772 00:49:17,101 --> 00:49:19,136 ‫آره، اونم یه سگ درست‌حسابی نیست، ‫ولی... 773 00:49:20,441 --> 00:49:21,441 ‫اونجا تنهاست. 774 00:49:22,256 --> 00:49:23,356 ‫و احتمالاً ترسیده. 775 00:49:41,162 --> 00:49:42,469 ‫من عاشقتم، لوییس. 776 00:49:43,526 --> 00:49:45,606 ‫و این رو باید خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم. 777 00:50:04,346 --> 00:50:05,466 ‫این لازمه؟ 778 00:50:06,226 --> 00:50:07,766 ‫خودم با پای خودم اومدم. 779 00:50:10,046 --> 00:50:11,446 ‫هیچ‌کس حق و حقوقم رو برام نخوند. 780 00:50:12,106 --> 00:50:13,830 ‫دادگاه گفته این حقوق ‫برای موجودات فضایی صدق نمی‌کنه. 781 00:50:13,854 --> 00:50:15,579 ‫پس الان، سوپرمن، ‫حق و حقوقی نداری که بخوای برات بخونن. 782 00:50:15,706 --> 00:50:17,231 ‫دولت حسابی حواسش به 783 00:50:17,255 --> 00:50:18,781 ‫محدودیت‌های احتمالی نگهداری تو هست. 784 00:50:18,806 --> 00:50:20,524 ‫برای همین بازداشت و بازجوییت رو 785 00:50:20,548 --> 00:50:22,266 ‫به سازمان "نظارت سیاره‌ای" واگذار کردیم. 786 00:50:22,267 --> 00:50:24,258 ‫اسمش همینه، "نظارت سیاره‌ای". 787 00:50:24,282 --> 00:50:26,120 ‫ببخشید که این‌جوری شد. 788 00:50:26,166 --> 00:50:27,166 ‫نظارت سیاره‌ای؟ 789 00:50:27,806 --> 00:50:29,326 ‫بابت این متاسفم. 790 00:51:37,276 --> 00:51:38,516 ‫دو بار در دو روز! 791 00:51:38,796 --> 00:51:39,796 ‫چه افتخاری! 792 00:51:40,276 --> 00:51:41,276 ‫لوثر. 793 00:51:42,096 --> 00:51:44,396 ‫این وسواست با من داره یه کم مشکوک میشه. 794 00:51:44,656 --> 00:51:45,096 ‫نگران نباش. 795 00:51:45,656 --> 00:51:47,316 ‫قدبلند، سبزه و مریخی سلیقه من نیست. 796 00:51:47,736 --> 00:51:48,256 ‫کریپتونی. 797 00:51:48,396 --> 00:51:49,396 ‫آره، همونه، فرقی نداره. 798 00:51:58,136 --> 00:51:59,136 ‫کجاییم حالا؟ 799 00:51:59,536 --> 00:52:00,556 ‫در یه بعد جیبی. 800 00:52:01,016 --> 00:52:04,108 ‫ما با برخورد دهنده‌های مگای لوثرکورپ ‫یه بیگ‌بنگ ساختگی درست کردیم، 801 00:52:04,109 --> 00:52:06,956 ‫یه سوراخ کوچولو بین بافت دو دنیا پاره کردیم. 802 00:52:07,576 --> 00:52:12,136 ‫از چند تا دریچه ابعادی که تو کل دنیا ‫کار گذاشتیم می‌تونم بهش دسترسی پیدا کنم. 803 00:52:12,789 --> 00:52:16,327 ‫رکس، همون فراانسانی که بهش میگن "مرد عناصر"، 804 00:52:16,328 --> 00:52:19,397 ‫برای خدمت و اهداف مشخصی به اینجا فراخونده شده. 805 00:52:19,536 --> 00:52:22,056 ‫می‌تونه خودش رو به هر ماده شناخته‌شده‌ای تبدیل کنه. 806 00:52:22,057 --> 00:52:25,696 ‫حتی موادی که برای این سیاره غریبه‌ن. 807 00:52:26,556 --> 00:52:27,556 ‫مثل... 808 00:52:34,713 --> 00:52:35,946 ‫کریپتونایت. 809 00:52:39,623 --> 00:52:43,771 ‫یک بار دیگر، واسیل گورکوس ‫به مرز جرهانپور سرباز فرستاده. 810 00:52:44,051 --> 00:52:45,327 ‫سوپرمن کمتر از یه روزه که 811 00:52:45,328 --> 00:52:47,777 ‫از دور خارج شده و بوراویا به خزعبلاتش برگشته. 812 00:52:48,196 --> 00:52:49,976 ‫- مگه نه؟ ‫- چی؟ 813 00:52:50,136 --> 00:52:51,923 ‫ببخشید، دارم سعی می‌کنم بفهمم 814 00:52:51,947 --> 00:52:53,735 ‫لوثر چطور تو این ماجرا قاطیه. 815 00:52:53,956 --> 00:52:54,776 ‫این چه چیز مخفی داره؟ 816 00:52:54,916 --> 00:52:56,616 ‫لوثرکورپ به بوراویا سلاح می‌فروشه. 817 00:52:56,617 --> 00:52:57,656 ‫بوراویا میره تو جنگ. 818 00:52:57,836 --> 00:53:00,156 ‫لوثر سلاح بیشتری می‌فروشه و از همیشه پولدارتر میشه. 819 00:53:00,216 --> 00:53:01,216 ‫نه. 820 00:53:01,376 --> 00:53:01,596 ‫نه؟ 821 00:53:01,996 --> 00:53:02,996 ‫آخ. 822 00:53:03,436 --> 00:53:05,156 ‫یه منبع در بانک بودا دارم. 823 00:53:05,476 --> 00:53:08,536 ‫بودا تراکنش‌های بین لوثرکورپ و بوراویا رو پردازش می‌کنه. 824 00:53:08,856 --> 00:53:11,589 ‫آره، لوثرکورپ محصولاتی به ارزش حدود ۸۰ میلیارد دلار بهشون فروخته. 825 00:53:11,590 --> 00:53:16,336 ‫سلاح، ولی برای اون سلاح‌ها، بوراویا فقط ۱.۶۲۵ میلیارد دلار پرداخته. 826 00:53:16,337 --> 00:53:18,116 ‫پس لوثر سلاح‌ها رو مفتی بهشون داده؟ 827 00:53:18,396 --> 00:53:19,056 ‫برای چی؟ 828 00:53:19,396 --> 00:53:23,476 ‫این سوال ۷۸,۳۷۵,۰۰۰,۰۰۰ دلاری ماست. 829 00:53:23,936 --> 00:53:25,482 ‫فهمیدی سوپرمن رو کجا نگه داشتن؟ 830 00:53:25,506 --> 00:53:26,866 ‫هیچ‌کس تو دولت نمی‌خواد چیزی بگه. 831 00:53:27,316 --> 00:53:29,624 ‫انگار لوثر حسابی کار کرده که سوپرمن رو خنثی کنه 832 00:53:29,625 --> 00:53:32,256 ‫تا نتونه جلوی حمله بوراویا به جرهانپور رو بگیره. 833 00:53:32,596 --> 00:53:33,596 ‫چرا؟ 834 00:53:34,116 --> 00:53:35,676 ‫خیلی شکر زیاد ریختی، لوییس. 835 00:53:35,856 --> 00:53:37,756 ‫دارم مثل یه راک‌استار مهمونی می‌کنم، سرودخون! 836 00:53:38,486 --> 00:53:40,486 ‫هنوز نمی‌تونم طعم نفت رو قایم کنم. 837 00:53:40,836 --> 00:53:41,836 ‫خدایا. 838 00:53:58,926 --> 00:54:00,716 ‫لکس داره سوپرمن رو تو یه دنیای جیبی نگه می‌داره. 839 00:54:01,016 --> 00:54:02,016 ‫خب که چی؟ 840 00:54:02,076 --> 00:54:04,432 ‫نمی‌دونم دنیای جیبی چیه، منبعمم نمی‌دونه. 841 00:54:04,456 --> 00:54:06,517 ‫اون کلا هیچی نمی‌دونه، 842 00:54:06,518 --> 00:54:08,716 ‫ولی مطمئنه که تو یه دنیای جیبیه. 843 00:54:08,956 --> 00:54:09,956 ‫منبع تو کیه؟ 844 00:54:10,046 --> 00:54:12,136 ‫نمی‌تونم بگم، ولی بهم بدهکار شدی. 845 00:54:12,716 --> 00:54:13,716 ‫خیلی زیاد بدهکار شدی. 846 00:54:14,575 --> 00:54:15,575 ‫مثلا... 847 00:54:17,246 --> 00:54:19,036 ‫نمی‌تونم بهت بگم چقدر زیاد. 848 00:54:22,036 --> 00:54:24,876 ‫دوستت دارم، جیمی اولسن، دوستت دارم. 849 00:54:25,056 --> 00:54:26,056 ‫دوستت دارم. 850 00:54:29,536 --> 00:54:32,269 ‫سلااااااااام ‫می‌خوای همو ببینیم؟ 851 00:54:39,777 --> 00:54:43,184 ‫ربات‌های میمونم که بر علیه تو ‫شبانه روز در فضا مجازی پست می‌زنن. 852 00:54:43,656 --> 00:54:44,776 ‫و آنلاین حسابی خرابت می‌کنن. 853 00:54:45,223 --> 00:54:46,496 ‫هشتگ سوپرعن. 854 00:54:49,043 --> 00:54:51,029 ‫فقط یک احمق هنوز از سوپرمن حمایت می‌کنه. 855 00:54:51,103 --> 00:54:53,583 ‫اون سوپرمن لاشی اینجاست تا همه‌مون رو بکشه! 856 00:54:53,608 --> 00:54:55,546 ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! 857 00:54:57,599 --> 00:54:58,773 ‫کریپتو! 858 00:55:00,786 --> 00:55:03,546 ‫خب، یه ابرسگ رو چطور نگه می‌داری؟ 859 00:55:04,826 --> 00:55:07,066 ‫یه مشت ابرسنجاب می‌فرستیم تو مغزش. 860 00:55:08,906 --> 00:55:10,446 ‫هر چی بتونیم یاد می‌گیریم. 861 00:55:11,526 --> 00:55:14,826 ‫و این انگل رو می‌کشیم. 862 00:55:15,950 --> 00:55:17,816 ‫قراره خیلی درد داشته باشه. 863 00:55:18,963 --> 00:55:20,563 ‫آقای لوثر، لطفا! 864 00:55:21,130 --> 00:55:23,617 ‫این موسسه بازپروری خصوصی ماست. 865 00:55:24,101 --> 00:55:28,048 ‫بسیاری از سلول‌ها به دولت‌هایی اجاره داده شده 866 00:55:28,181 --> 00:55:31,355 ‫که می‌خوان رقبای سیاسیشون رو از بین ببرن. 867 00:55:31,696 --> 00:55:33,976 ‫بقیه اشتباهات شخصی‌تری دارن. 868 00:55:34,676 --> 00:55:36,456 ‫فلورنت یه وبلاگ درباره من نوشته. 869 00:55:36,716 --> 00:55:40,036 ‫از کمتر چیزی، بییشتر از ‫دوست دخترهای بی‌ملاحظه سابقم متنفرم. 870 00:55:41,136 --> 00:55:44,329 ‫- تو اینارو به من نمی‌گفتی... ‫- اگر قرار بود آزادت کنیم؟ 871 00:55:44,696 --> 00:55:45,696 ‫نه. 872 00:55:46,556 --> 00:55:48,856 ‫اگه دست من بود، تا الان از بین رفته بودی. 873 00:55:49,256 --> 00:55:51,916 ‫ولی اول، دولت چند تا سوال داره ‫که می‌خواد جوابشون رو بدونه. 874 00:55:54,696 --> 00:55:55,696 ‫رکس! 875 00:55:55,816 --> 00:55:57,309 ‫ببین کیه. 876 00:56:07,186 --> 00:56:08,762 ‫حواست به مهمون‌هامون باشه. 877 00:56:08,786 --> 00:56:10,866 ‫جوزف کوچولو مطمئنا نمی‌خواد جور دیگه‌ای باشه. 878 00:56:12,106 --> 00:56:14,666 ‫فردا برمی‌گردم که جوابایی که لازم داریم رو بگیرم. 879 00:56:19,070 --> 00:56:20,550 ‫سلام خوشتیپ! 880 00:56:25,270 --> 00:56:26,937 ‫بیا پیشمون! 881 00:56:39,306 --> 00:56:39,666 ‫سلام. 882 00:56:40,206 --> 00:56:40,966 ‫هی، ایو. 883 00:56:41,186 --> 00:56:43,238 ‫ببخشید که باید اینجا همو ببینیم، 884 00:56:43,239 --> 00:56:45,626 ‫ولی لکس همیشه دوربین‌های ترافیک ‫رو چک می‌کنه که بدونه کجام. 885 00:56:45,746 --> 00:56:47,922 ‫واقعاً نمی‌فهمم چرا تو اون رابطه موندی. 886 00:56:47,946 --> 00:56:49,594 ‫چون تا الان کاملا منظورش از ‫اینکه دوست دخترهای سابقش رو 887 00:56:49,595 --> 00:56:51,782 ‫ در زندان بعد جیبی زندانی کرده رو بهم رسونده. 888 00:56:51,806 --> 00:56:52,246 ‫چی؟ 889 00:56:52,466 --> 00:56:52,686 ‫درسته؟ 890 00:56:53,386 --> 00:56:54,386 ‫مامانت چطوره؟ 891 00:56:54,626 --> 00:56:55,206 ‫مامانم؟ 892 00:56:55,516 --> 00:56:56,826 ‫خیلی دوسش دارم. 893 00:56:56,986 --> 00:56:59,466 ‫بیشتر از مادر خودم، اون رو مامانم می‌دونم. 894 00:56:59,506 --> 00:57:01,374 ‫و اونم همین حس رو داره از 895 00:57:01,398 --> 00:57:03,266 ‫همون یه باری که همو دیدید؟ 896 00:57:03,346 --> 00:57:03,606 ‫آره. 897 00:57:03,726 --> 00:57:04,726 ‫خب، آره. 898 00:57:04,806 --> 00:57:05,806 ‫ایو؟ 899 00:57:06,466 --> 00:57:08,227 ‫انگار یه جورایی یه ارتباطی 900 00:57:08,251 --> 00:57:09,879 ‫بین بوراویا و دوست‌پسرت هست. 901 00:57:10,366 --> 00:57:11,366 ‫من... 902 00:57:11,726 --> 00:57:12,726 ‫چیه؟ 903 00:57:13,286 --> 00:57:14,286 ‫چیشده؟ 904 00:57:14,606 --> 00:57:16,566 ‫فکر می‌کردم می‌خوای منو ببینی، جیمی. 905 00:57:16,986 --> 00:57:18,981 ‫آره، ولی ایو، چطور می‌تونم باهات باشم 906 00:57:19,005 --> 00:57:20,706 ‫وقتی لکس هنوز تو صحنه‌ست؟ 907 00:57:20,707 --> 00:57:22,566 ‫فقط داری سعی می‌کنی ازم اطلاعات بکشی. 908 00:57:22,861 --> 00:57:24,002 ‫به خدا اینطوری نیست. 909 00:57:24,026 --> 00:57:25,870 ‫فقط می‌دونم اگه بتونم یه چیز محکم ‫که بتونه خرابش کنه گیر بیارم 910 00:57:25,894 --> 00:57:27,646 ‫شاید اون‌وقت ما دوتا... 911 00:57:27,647 --> 00:57:29,567 ‫بتونیم... دوباره با هم باشیم؟ 912 00:57:37,796 --> 00:57:39,237 ‫ولی گفتی انگشتام جوریه که انگار 913 00:57:39,261 --> 00:57:40,702 ‫یکی کوکتل میگو رو روی زمین ریخته. 914 00:57:40,726 --> 00:57:42,002 ‫انگشتات غیرمعمولی‌ان. 915 00:57:42,026 --> 00:57:42,506 ‫کی اهمیت میده؟ 916 00:57:42,746 --> 00:57:45,692 ‫تو یه عالمه بخشای دیگه داری ‫که مردم حسابی جذبشون میشن. 917 00:57:45,716 --> 00:57:47,306 ‫لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد. 918 00:57:48,286 --> 00:57:49,286 ‫یا خدا! 919 00:57:49,466 --> 00:57:49,886 ‫می‌دونم. 920 00:57:50,206 --> 00:57:51,206 ‫باید برم. 921 00:57:51,246 --> 00:57:54,166 ‫ایو، لطفاً، ببین چی می‌تونی بفهمی. 922 00:57:55,646 --> 00:57:56,046 ‫باشه. 923 00:57:56,047 --> 00:57:57,047 ‫آره! 924 00:57:57,086 --> 00:57:58,086 ‫آره! 925 00:58:02,696 --> 00:58:03,916 ‫گذاشتمش تو جیبم. 926 00:58:06,741 --> 00:58:12,028 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 927 00:58:15,926 --> 00:58:17,546 ‫جوزف، اون پسرته؟ 928 00:58:17,666 --> 00:58:18,666 ‫باهام حرف نزن. 929 00:58:22,632 --> 00:58:25,106 ‫می‌تونم پرواز کنم و بگیرمش... 930 00:58:25,566 --> 00:58:26,926 ‫اگه کریپتونایت رو بذاری کنار. 931 00:58:27,026 --> 00:58:27,666 ‫از اینجا راه فراری نیست. 932 00:58:27,786 --> 00:58:28,026 ‫باشه؟ 933 00:58:28,246 --> 00:58:29,806 ‫همیشه یه راهی هست. 934 00:58:29,866 --> 00:58:30,866 ‫گفتم باهام حرف نزن! 935 00:58:35,346 --> 00:58:36,546 ‫باهام حرف نزن! 936 00:58:46,594 --> 00:58:47,867 ‫ایالات متحده با زندانی کردن سوپرمن در بعد جیبی از کنوانسیون‌های ژنو فرار کرد. ‫ ‫از لوییس لین 937 00:58:47,926 --> 00:58:48,926 ‫خامه کجاست؟ 938 00:58:48,966 --> 00:58:50,766 ‫رو پیشخون، همون‌جایی که همیشه هست. 939 00:58:51,126 --> 00:58:52,606 ‫اون تو گروه شماست، مگه نه؟ 940 00:58:52,786 --> 00:58:54,826 ‫تو... اسمش چی بود دوباره؟ 941 00:58:54,886 --> 00:58:55,886 ‫جاستیس گنگ! 942 00:58:56,066 --> 00:58:56,306 ‫نه! 943 00:58:56,606 --> 00:58:57,406 ‫ما اسممون این نیست! 944 00:58:57,586 --> 00:58:58,926 ‫آره، تو خودتو مستر تریفیک صدا می‌کنی. 945 00:58:59,086 --> 00:59:00,687 ‫تو با همچین اسمی، حق رای دادن نداری. 946 00:59:00,711 --> 00:59:02,646 ‫من هم بر علیه این اسم رای دادم. 947 00:59:02,746 --> 00:59:05,446 ‫آره و به عنوان رهبر گروه، ‫رای من تعیین کننده است. 948 00:59:05,606 --> 00:59:07,286 ‫نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست. 949 00:59:07,433 --> 00:59:09,433 ‫- چون تو نمی‌خوای رای بده و می‌دونی نظرش چیه. ‫- خفه شو 950 00:59:10,025 --> 00:59:10,645 ‫داره شوخی می‌کنه. 951 00:59:10,886 --> 00:59:13,506 ‫خب، تو اصلا سوپرمن رو از کجا می‌شناسی؟ 952 00:59:15,286 --> 00:59:16,286 ‫من... فقط... می‌شناسمش. 953 00:59:16,866 --> 00:59:18,266 ‫پس از عینک‌ هیپنوش خبر داری؟ 954 00:59:18,466 --> 00:59:19,186 ‫حالا می‌دونه. 955 00:59:19,426 --> 00:59:21,103 ‫خب، من نمیگم کیه، 956 00:59:21,127 --> 00:59:22,805 ‫فقط میگم عینک هیپنو می‌زنه. 957 00:59:22,846 --> 00:59:25,006 ‫اون قیافشو... تریفیک چطور کار می‌کنن؟ 958 00:59:25,086 --> 00:59:29,406 ‫وقتی اونارو می‌ذاره، قیافش رو تو ‫مغزت جور دیگه‌ای نشون میدن که نفهمی کیه 959 00:59:29,486 --> 00:59:30,946 ‫آره، اینو خودمم می‌دونستم. 960 00:59:31,026 --> 00:59:32,334 ‫ولی، دوماً، واقعاً نباید 961 00:59:32,335 --> 00:59:35,227 ‫اینو بهم می‌گفتی، اگه نمی‌دونستم کیه. 962 00:59:35,416 --> 00:59:36,776 ‫پس می‌دونی کلارک کنته؟ 963 00:59:36,886 --> 00:59:39,486 ‫خدایا، چرا به همه اعتماد می‌کنه؟ 964 00:59:39,766 --> 00:59:40,406 ‫نمی‌کنه. 965 00:59:40,546 --> 00:59:42,906 ‫فقط به ما، چون از یه جنسیم. 966 00:59:44,446 --> 00:59:45,446 ‫از یه جنس؟ 967 00:59:47,766 --> 00:59:49,106 ‫حالا چیکار کنیم؟ 968 00:59:49,466 --> 00:59:50,466 ‫درباره چی؟ 969 00:59:50,906 --> 00:59:51,426 ‫سوپرمن! 970 00:59:51,666 --> 00:59:53,226 ‫اون دوستتونه! 971 00:59:53,426 --> 00:59:55,486 ‫عجب دوستی که اومده اینجا بر من حکومت کنه. 972 00:59:55,626 --> 00:59:56,986 ‫پیدا کردنش سخت خواهد بود. 973 00:59:57,936 --> 01:00:00,986 ‫من تو جریان خون سوپرمن ردیاب‌های نانو گذاشتم. 974 01:00:01,416 --> 01:00:03,419 ‫می‌تونی ببینی مسیرش کجا یهو قطع مشه 975 01:00:03,443 --> 01:00:05,083 ‫اینجا، تو قلعه کریمر، 976 01:00:05,129 --> 01:00:07,506 ‫یه پایگاه نظامی غیرفعال اون طرف ‫رودخونه، حدود 16 کیلومتر پایین‌تر. 977 01:00:07,766 --> 01:00:10,046 ‫حتی اگر مرده بود، اون ردیاب‌ها ‫اونجا می‌موندن، 978 01:00:10,656 --> 01:00:13,084 ‫پس، همه اینا باعث می‌شه باور کنم، ‫همون‌طور که مقاله‌ت حدس زده، 979 01:00:13,085 --> 01:00:15,327 ‫واقعاً تو یه دنیای جیبیه. 980 01:00:15,886 --> 01:00:18,966 ‫تو خون دوستت ردیاب نانو گذاشتی؟ 981 01:00:19,166 --> 01:00:20,286 ‫برای همه این کارو می‌کنم. 982 01:00:21,356 --> 01:00:23,396 ‫خب، باشه، بیا بریم قلعه کریمر. 983 01:00:23,856 --> 01:00:25,526 ‫ما چهار تا، ببینیم چه خبره. 984 01:00:25,527 --> 01:00:27,206 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 985 01:00:28,566 --> 01:00:29,566 ‫نجاتش بدیم. 986 01:00:30,266 --> 01:00:33,406 ‫می‌خوای یه زندانی فدرال رو آزاد کنی؟ 987 01:00:33,626 --> 01:00:35,367 ‫ببین، فکر می‌کنم این کارو کردن که 988 01:00:35,368 --> 01:00:37,326 ‫نذارن تو حمله بوراویا دخالت کنه. 989 01:00:37,506 --> 01:00:39,726 ‫نه، ببین، من یه گرین لنترنم. 990 01:00:39,746 --> 01:00:42,586 ‫یعنی قسم خوردم تو سیاست دخالتی نکنم. 991 01:00:42,646 --> 01:00:43,766 ‫این جزو قسمـته؟ 992 01:00:43,806 --> 01:00:45,106 ‫ضمنیه، آره. 993 01:00:45,346 --> 01:00:46,406 ‫یه قسم ضمنی. 994 01:00:46,431 --> 01:00:47,621 ‫هروقت یه کاری رو نمی‌خواد انجام بده، 995 01:00:47,645 --> 01:00:49,026 ‫میگه جزوی از یه قسمـه. 996 01:00:49,027 --> 01:00:51,260 ‫به خدا دو ثانیه مونده تا اینکه 997 01:00:51,261 --> 01:00:54,087 ‫یه چکش غول‌آسا درست کنم ‫و هردوتون رو تا مرگ بزنم. 998 01:00:54,766 --> 01:00:56,526 ‫سوپرمن اینجاست که دنیا رو فتح کنه؟ 999 01:00:56,646 --> 01:00:57,286 ‫نمی‌دونم. 1000 01:00:57,366 --> 01:00:58,366 ‫احتمالاً نه. 1001 01:00:58,476 --> 01:01:00,554 ‫ولی ریسک درافتادن بین 1002 01:01:00,578 --> 01:01:02,466 ‫دولت آمریکا و جاستیس گنگ ارزششو نداره. 1003 01:01:02,626 --> 01:01:04,287 ‫این اسممون نیست، باعث میشه ‫شبیه کابوی‌ها باشیم 1004 01:01:04,311 --> 01:01:05,972 ‫اما با بقیه‌ش موافقم. 1005 01:01:07,186 --> 01:01:09,986 ‫ببین، می‌خوای دوستتو بذاری تو بعد جیبی بپوسه. 1006 01:01:23,546 --> 01:01:25,846 ‫این مدل مو باید برخلاف قسم‌هات باشه. 1007 01:01:26,106 --> 01:01:27,106 ‫اون چی؟ 1008 01:01:27,986 --> 01:01:29,026 ‫اون چی باید چی باشه؟ 1009 01:01:29,706 --> 01:01:32,926 ‫باید بهت بگم ۳۴۸ تا دختر نظر دیگه‌ای دارن! 1010 01:01:39,196 --> 01:01:40,196 ‫هی! 1011 01:01:43,046 --> 01:01:43,446 ‫چی؟ 1012 01:01:43,906 --> 01:01:45,626 ‫نمیگم قراره نجاتش بدیم ولی... 1013 01:01:46,746 --> 01:01:48,406 ‫فکر کنم حداقل می‌تونیم یه سرکی بکشیم 1014 01:01:48,407 --> 01:01:50,046 ‫ببینیم دوست‌پسرت تو این قلعه کریمر چه خبرشه. 1015 01:01:50,566 --> 01:01:51,566 ‫اون دوست پسرم نیست... 1016 01:01:52,426 --> 01:01:53,586 ‫فقط داریم با هم قرار می‌ذاریم. 1017 01:01:54,906 --> 01:01:55,906 ‫ممنون. 1018 01:01:56,046 --> 01:01:57,046 ‫می‌خوای من رانندگی کنم؟ 1019 01:01:59,226 --> 01:02:00,266 ‫با مال من می‌ریم. 1020 01:02:20,566 --> 01:02:23,966 ‫تو یه بشقاب پرنده داری، ولی نمی‌تونی ‫یه در گاراژ سریع‌تر درست کنی؟ 1021 01:02:24,846 --> 01:02:26,186 ‫هنوز فرصت نکردم روش کار کنم. 1022 01:02:28,106 --> 01:02:30,686 ‫واقعاً مطمئن نیستم چه حسی دارم. 1023 01:02:31,366 --> 01:02:32,366 ‫چی؟ 1024 01:02:32,706 --> 01:02:33,706 ‫اون، کلارک. 1025 01:02:34,226 --> 01:02:35,626 ‫دوست‌پسرم نیست. 1026 01:02:35,926 --> 01:02:38,706 ‫- راستش فقط چند ماهه داریم همو می‌بینیم. ‫- خانم بذار واضح بگم. 1027 01:02:38,906 --> 01:02:40,446 ‫من به احساسات آدما اهمیتی نمیدم. 1028 01:02:40,886 --> 01:02:41,046 ‫آره. 1029 01:02:41,406 --> 01:02:42,406 ‫نه، کاملاً. 1030 01:02:42,586 --> 01:02:43,726 ‫فقط داشتم بلند فکر می‌کردم. 1031 01:02:44,426 --> 01:02:46,566 ‫راستش، می‌خواستم ازش جدا شم. 1032 01:02:46,726 --> 01:02:48,790 ‫یعنی، یه دعوای شدید کردیم، و اون 1033 01:02:48,814 --> 01:02:51,206 ‫بهم گفت عاشقمه، و من فقط... 1034 01:02:59,416 --> 01:03:01,096 ‫وقت سوال و جوابه، فضایی! 1035 01:03:05,876 --> 01:03:07,436 ‫امروز یه مهمون ویژه داریم. 1036 01:03:09,725 --> 01:03:11,645 ‫باهاش آشنام. 1037 01:03:13,046 --> 01:03:16,726 ‫و بوی شاشش رو وقتی از تو ‫بیابون پرواز می‌کردیم حس کردم. 1038 01:03:17,006 --> 01:03:18,246 ‫اون زنده است؟ 1039 01:03:18,247 --> 01:03:19,426 ‫نه واسیل. 1040 01:03:19,586 --> 01:03:20,866 ‫فقط به‌عنوان ناظر اینجاست. 1041 01:03:24,829 --> 01:03:25,589 ‫مالی. 1042 01:03:25,666 --> 01:03:30,206 ‫حالا، ایالات متحده ‫آمریکا چند تا سوال ازت داره. 1043 01:03:30,386 --> 01:03:31,726 ‫لوثر، به زور می‌شناسمش. 1044 01:03:32,026 --> 01:03:33,246 ‫یه بار بهم غذا داد. 1045 01:03:34,866 --> 01:03:37,286 ‫اینجا، رو زمین، با کی کار می‌کنی؟ 1046 01:03:37,566 --> 01:03:39,486 ‫با هیچ‌کس کار نمی‌کنم، لوثر. 1047 01:03:39,746 --> 01:03:40,926 ‫من چیزی ندارم سوپرمن. 1048 01:03:41,386 --> 01:03:42,506 ‫نه خانواده دارم، نه چیزی. 1049 01:03:42,686 --> 01:03:43,526 ‫لوثر، این کارو نکن. 1050 01:03:43,586 --> 01:03:45,646 ‫به تو غذا دادن افتخار بزرگی بود، سوپرمن. 1051 01:03:45,647 --> 01:03:46,647 ‫نه. 1052 01:03:47,106 --> 01:03:47,586 ‫نه. 1053 01:03:47,826 --> 01:03:48,186 ‫نه. 1054 01:03:48,187 --> 01:03:49,226 ‫سر اون، شانس داشتی. 1055 01:03:50,906 --> 01:03:52,306 ‫نه، نه، نه، نه، این کارو نکن. 1056 01:03:52,406 --> 01:03:52,746 ‫خواهش می‌کنم. 1057 01:03:52,826 --> 01:03:54,866 ‫بیا یه سوال دیگه بپرسیم، باشه، سوپرمن؟ 1058 01:03:55,166 --> 01:03:55,946 ‫لوثر، این کارو نکن. 1059 01:03:56,006 --> 01:03:57,806 ‫کی تو رو وقتی بچه بودی بزرگ کرد؟ 1060 01:03:58,526 --> 01:03:59,606 ‫باورت دارم، سوپرمن! 1061 01:03:59,766 --> 01:03:59,926 ‫نه! 1062 01:03:59,927 --> 01:04:00,927 ‫الان بهش نگو! 1063 01:04:10,776 --> 01:04:12,876 ‫فکرشم نمی‌کردم این‌قدر سریع پیش بره. 1064 01:04:19,836 --> 01:04:20,856 ‫آقای خوشتیپ. 1065 01:04:22,916 --> 01:04:25,021 ‫بعداً با یکی دیگه که باهاش حرف زدی برمی‌گردم، 1066 01:04:25,045 --> 01:04:26,949 ‫و اونا رو هم می‌کشم. 1067 01:04:26,976 --> 01:04:29,636 ‫شاید اون گزارشگری که همش باهاش مصاحبه می‌کنی. 1068 01:04:30,076 --> 01:04:32,516 ‫شاید دفعه بعد کلارک کنت رو بکشم. 1069 01:04:44,506 --> 01:04:46,526 ‫نه، نه، نه، نه! 1070 01:04:51,621 --> 01:04:58,447 ‫♪ ترانه 5 Years Time از Noah and the Whale ♪ 1071 01:05:17,646 --> 01:05:21,066 ‫اینجا منطقه ممنوعه است! ‫سوار وسیله‌تون شید و گمشید برید! 1072 01:05:22,009 --> 01:05:23,609 اون کیه؟ 1073 01:05:24,316 --> 01:05:25,642 فکر می‌کنه کجاست؟ 1074 01:05:25,856 --> 01:05:27,609 ‫باورنکردنیه. 1075 01:05:27,706 --> 01:05:28,706 ‫هی! 1076 01:05:28,806 --> 01:05:29,806 ‫یک... 1077 01:05:30,406 --> 01:05:31,426 ‫از این طرف. 1078 01:05:31,646 --> 01:05:33,226 ‫رد دی‌ان‌ای به اون چادر می‌رسه. 1079 01:05:33,746 --> 01:05:35,682 ‫مگه اون یکی از جاستیس گنگ نیست؟ 1080 01:05:35,706 --> 01:05:36,786 ‫فقط همون زرنگه است. 1081 01:05:37,326 --> 01:05:38,326 ‫هی! 1082 01:05:38,426 --> 01:05:39,726 ‫حرفشو شنیدی! 1083 01:05:40,086 --> 01:05:43,386 ‫این آخرین شانس‌تون برای وایستادنه! 1084 01:05:43,746 --> 01:05:45,325 ‫می‌خواستم همین رو به شما بگم. 1085 01:06:52,856 --> 01:06:53,976 ‫یا خدا! 1086 01:07:04,836 --> 01:07:05,836 ‫باورنکردنیه. 1087 01:07:06,876 --> 01:07:08,776 ‫اون احمق واقعاً یه دنیای جیبی ساخته. 1088 01:07:09,516 --> 01:07:10,976 ‫و اینم از این. 1089 01:07:12,236 --> 01:07:15,460 ‫وقتی یه دنیای جیبی می‌سازی، اگه فقط یه متر 1090 01:07:15,461 --> 01:07:18,676 ‫کم بیاری، یه سیاه‌چاله درست ‫میشه در جایی که قبلا زمین بود. 1091 01:07:18,886 --> 01:07:21,349 ‫و هر بار که میری تو یا میای بیرون، 1092 01:07:21,373 --> 01:07:23,837 ‫ریسک پاره کردن یه سوراخ ‫در بافت واقغیت رو به جون می‌خری. 1093 01:07:23,876 --> 01:07:24,876 ‫شوخی می‌کنی. 1094 01:07:25,396 --> 01:07:28,196 ‫این از همون علوم خطرناکیه ‫که لکس درش تبحر داره. 1095 01:07:28,456 --> 01:07:29,456 ‫اونا چیکار می‌کنن؟ 1096 01:07:30,236 --> 01:07:31,276 ‫دارن سعی می‌کنن هکش کنن. 1097 01:07:32,136 --> 01:07:34,056 ‫پس فکر کنم تصمیم گرفتی که کمک کنی. 1098 01:07:35,316 --> 01:07:37,296 ‫فقط چون این گرین لنترن رو حرص میده. 1099 01:07:39,943 --> 01:07:41,016 ‫ممنونم. 1100 01:07:48,416 --> 01:07:50,396 ‫اون همینطوری اون بنده خدا رو کشت. 1101 01:07:51,576 --> 01:07:54,036 ‫مالی، اسمش مالی بود. 1102 01:07:55,276 --> 01:08:00,456 ‫و من... من... من هیچکاری نکردم. 1103 01:08:06,106 --> 01:08:07,906 ‫گفتی می‌تونی به پسرم برسی، مگه نه؟ 1104 01:08:46,645 --> 01:08:48,326 ‫چرا اینقدر قیافت چندشه؟ 1105 01:08:48,906 --> 01:08:49,926 ‫نمی‌دونم. 1106 01:08:51,419 --> 01:08:52,859 ‫فکر کردم... 1107 01:08:53,606 --> 01:08:55,406 ‫فکر کنم به خاطر نبود خورشیده. 1108 01:08:56,345 --> 01:08:57,106 ‫خورشید چیه؟ 1109 01:08:57,265 --> 01:08:58,265 ‫اینجا خورشید نیست. 1110 01:08:58,345 --> 01:08:58,906 ‫مشکل همینه. 1111 01:08:59,126 --> 01:09:00,126 ‫باید خوب شم. 1112 01:09:00,986 --> 01:09:02,946 ‫قدرتمو از خورشید زرد می‌گیرم. 1113 01:09:03,546 --> 01:09:05,225 ‫یه ثانیه بهم وقت بده. 1114 01:09:09,526 --> 01:09:10,526 ‫بیا دیگه! 1115 01:09:14,475 --> 01:09:16,336 ‫بنازم، داخل شدیم. 1116 01:09:35,145 --> 01:09:38,458 ‫واو، یه رودخونه ضدپروتون. 1117 01:09:42,236 --> 01:09:43,276 ‫با طناب بریم پایین؟ 1118 01:09:44,256 --> 01:09:45,256 ‫بریم پایین؟ 1119 01:09:45,496 --> 01:09:47,060 ‫از کجا برای پایین رفتن 1120 01:09:47,084 --> 01:09:48,649 ‫در یه بعد جیبی وسیله بیارم؟ 1121 01:09:48,716 --> 01:09:49,116 ‫نمی‌دونم. 1122 01:09:49,136 --> 01:09:51,196 ‫شاید از حلقه‌هات یا همچین چیزی. 1123 01:09:51,576 --> 01:09:52,015 ‫حلقه‌ها؟ 1124 01:09:52,216 --> 01:09:52,496 ‫چی؟ 1125 01:09:52,856 --> 01:09:53,356 ‫تی-کره‌ها. 1126 01:09:53,856 --> 01:09:54,036 ‫باشه. 1127 01:09:54,336 --> 01:09:54,996 ‫اونا سه‌بعدی‌ان. 1128 01:09:55,176 --> 01:09:56,176 ‫حلقه‌ها صافن. 1129 01:09:56,236 --> 01:09:57,236 ‫ببخشید. 1130 01:09:59,656 --> 01:10:00,656 ‫باورنکردنیه. 1131 01:10:01,336 --> 01:10:03,316 ‫اینجا پر از گرداب‌های سیاه‌چاله‌ست. 1132 01:10:03,416 --> 01:10:06,016 ‫بعد، اون رودخونه ضدپروتون ‫تو چند ثانیه تیک و تیکمون می‌کنه. 1133 01:10:06,336 --> 01:10:07,396 ‫خودمون نمی‌تونیم بریم داخل. 1134 01:10:09,276 --> 01:10:10,276 ‫گرفتم. 1135 01:10:10,876 --> 01:10:12,156 ‫نمی‌تونم خورشید درست کنم. 1136 01:10:13,056 --> 01:10:14,056 ‫می‌دونم. 1137 01:10:14,096 --> 01:10:16,836 ‫فقط می‌تونم یه چیزی شبیه خورشید درست کنم. 1138 01:10:17,656 --> 01:10:17,856 ‫چی؟ 1139 01:10:18,316 --> 01:10:19,316 ‫باشه. 1140 01:10:20,356 --> 01:10:20,696 ‫باشه. 1141 01:10:21,096 --> 01:10:22,296 ‫آره، هیدروژن داریم. 1142 01:10:23,696 --> 01:10:24,696 ‫دوتریم... 1143 01:10:25,076 --> 01:10:26,076 ‫..حالا هلیوم داریم. 1144 01:10:27,336 --> 01:10:28,336 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1145 01:10:28,456 --> 01:10:28,756 ‫هی! 1146 01:10:28,996 --> 01:10:29,256 ‫هی! 1147 01:10:29,396 --> 01:10:30,396 ‫نه، نه، نه، وایسا! 1148 01:10:30,616 --> 01:10:30,996 ‫تموم شد! 1149 01:10:31,296 --> 01:10:32,792 ‫همه‌مون رو بدبخت می‌کنی! 1150 01:10:32,816 --> 01:10:33,336 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1151 01:10:33,416 --> 01:10:33,676 ‫هی! 1152 01:10:34,336 --> 01:10:35,736 ‫اینجا داره یه چیزی درست می‌کنه! 1153 01:10:35,916 --> 01:10:36,516 ‫نگهبانا! 1154 01:10:36,836 --> 01:10:37,836 ‫نگهبانا! 1155 01:10:37,889 --> 01:10:40,956 ‫- این داره اینجا یه کاری می‌کنه! ‫- قرار نیست این رو بزنی به نام خودت! 1156 01:10:40,985 --> 01:10:43,572 ‫خفه شو باربی من جایزه‌ش رو می‌گیرم. 1157 01:10:44,538 --> 01:10:46,198 ‫ما به خاطر اینا کشته می‌شیم. 1158 01:10:46,292 --> 01:10:47,385 ‫رپترها! 1159 01:11:30,116 --> 01:11:31,116 ‫جویی! 1160 01:11:34,516 --> 01:11:35,516 ‫نجاتش دادی. 1161 01:11:35,796 --> 01:11:37,616 ‫نمی‌تونم وقتی تغییر شکل میدم نگهش دارم. 1162 01:11:48,536 --> 01:11:49,536 ‫نه، نه، نه! 1163 01:11:50,916 --> 01:11:51,376 ‫کریپتو! 1164 01:11:51,476 --> 01:11:51,816 ‫کریپتو! 1165 01:11:51,956 --> 01:11:52,016 ‫کریپتو! 1166 01:11:52,017 --> 01:11:53,497 ‫ممکنه بچه رو له کنی! 1167 01:11:53,716 --> 01:11:54,716 ‫داره میاد! 1168 01:11:55,716 --> 01:11:56,716 ‫چی می‌بینی؟ 1169 01:11:56,876 --> 01:11:57,876 ‫پیداش کردی؟ 1170 01:11:58,056 --> 01:11:59,056 ‫خدایا! 1171 01:11:59,596 --> 01:12:00,776 ‫اون چیه؟ 1172 01:12:00,996 --> 01:12:02,116 ‫دریچه زیادی باز مونده. 1173 01:12:02,276 --> 01:12:03,856 ‫دیگه نمی‌تونه زیاد دووم بیاره. 1174 01:12:06,856 --> 01:12:08,316 ‫افتضاح به نظر میای. 1175 01:12:08,736 --> 01:12:09,736 ‫خوبم. 1176 01:12:09,816 --> 01:12:11,932 ‫فکر کنم باید برسیم به اون دریچه‌های بالایی. 1177 01:12:11,956 --> 01:12:12,576 ‫درسته. 1178 01:12:12,976 --> 01:12:14,956 ‫چطور پیچ و تاب بخوریم؟ 1179 01:12:15,236 --> 01:12:16,756 ‫نمی‌دونم، ولی یه جوری حالیش می‌کنیم. 1180 01:12:20,496 --> 01:12:21,496 ‫جویی! 1181 01:12:43,879 --> 01:12:45,612 ‫هنوز ضعیفه، بکشش! 1182 01:12:54,176 --> 01:12:54,636 ‫خیلی خب، عجیب‌الخلقه. 1183 01:12:54,896 --> 01:12:55,696 ‫آروم و یواش. 1184 01:12:55,896 --> 01:12:56,896 ‫برگرد تو قفس. 1185 01:12:58,236 --> 01:12:59,236 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1186 01:12:59,576 --> 01:13:00,156 خیسمون کنی؟ 1187 01:13:00,157 --> 01:13:01,456 ‫آره. 1188 01:13:01,896 --> 01:13:03,736 ‫با اسید فلوروآنتیمونیک. 1189 01:13:28,258 --> 01:13:29,658 پیداش کردی؟ 1190 01:13:29,926 --> 01:13:31,106 ‫یا خدا! 1191 01:13:31,626 --> 01:13:31,866 ‫چی؟ 1192 01:13:32,426 --> 01:13:33,426 ‫این یه سگ پرنده است. 1193 01:13:35,946 --> 01:13:36,946 ‫اوه اوه. 1194 01:13:37,286 --> 01:13:38,286 ‫چی؟ 1195 01:13:39,546 --> 01:13:40,646 ‫بیا، بیا! 1196 01:13:42,786 --> 01:13:43,786 ‫بیا دیگه! 1197 01:14:05,246 --> 01:14:06,825 ‫سیاه‌چاله! 1198 01:14:14,356 --> 01:14:15,496 ‫اوه پسر! 1199 01:14:17,157 --> 01:14:19,083 ‫کریپتو! بیا اینجا پسر! 1200 01:14:19,137 --> 01:14:20,564 ‫نمی‌تونم از این دربیام! 1201 01:14:20,657 --> 01:14:21,670 ‫کریپتو! 1202 01:14:22,422 --> 01:14:25,115 ‫یه سیاه‌چاله است! نمی‌تونم ازش دربیام! بیارمون بیرون! 1203 01:14:26,142 --> 01:14:27,215 ‫کریپتو! 1204 01:14:30,072 --> 01:14:32,259 ‫بس کن کریپتو! ‫کمکمون کن! 1205 01:14:32,776 --> 01:14:33,776 ‫پسر بد! 1206 01:14:37,053 --> 01:14:37,852 ‫رکس! 1207 01:14:39,019 --> 01:14:40,273 ‫جویی! 1208 01:15:18,876 --> 01:15:21,636 ‫داداش، تو خیلی عجیب غریبی! 1209 01:15:24,456 --> 01:15:25,616 ‫گرفتیش؟ 1210 01:15:26,116 --> 01:15:30,556 ‫سوپرمن، سگ شنل‌دار، ‫یه بچه عجیب و یه مرد هشت پا. 1211 01:15:31,556 --> 01:15:32,556 ‫چی؟ 1212 01:15:34,356 --> 01:15:35,356 تریفیک؟ 1213 01:15:35,476 --> 01:15:36,476 ‫دنبالم بیا! 1214 01:15:41,096 --> 01:15:42,216 ‫کریپتو! 1215 01:15:42,383 --> 01:15:43,983 ‫ولش کن! 1216 01:15:59,966 --> 01:16:02,546 ‫شوخی می‌کنی؟! 1217 01:16:02,547 --> 01:16:05,646 ‫اونا ارزون نیستن! 1218 01:16:10,816 --> 01:16:12,106 ‫خدایا. 1219 01:16:12,506 --> 01:16:13,506 ‫ممنون. 1220 01:16:13,886 --> 01:16:14,946 ‫هی، رفیق. 1221 01:16:17,886 --> 01:16:18,886 ‫هی. 1222 01:16:19,126 --> 01:16:20,126 ‫هی. 1223 01:16:24,466 --> 01:16:25,746 ‫تو اومدی من رو نجات بدی. 1224 01:16:31,096 --> 01:16:34,026 ‫اونجا آدمای دیگه‌ای هم زندانی‌ان. 1225 01:16:34,546 --> 01:16:35,626 ‫باید بریم نجاتشون بدیم. 1226 01:16:36,726 --> 01:16:37,846 ‫نه، به هیچ وجه. 1227 01:16:38,326 --> 01:16:39,466 ‫با این حالت؟ امکان نداره. 1228 01:16:40,266 --> 01:16:42,046 ‫کلارک، این چه کوفتیه...؟ 1229 01:16:42,047 --> 01:16:43,166 ‫مسمومیت با کریپتونایته. 1230 01:16:44,726 --> 01:16:46,366 ‫خوب میشه، ولی یه یکی دو روز طول می‌کشه. 1231 01:16:46,986 --> 01:16:48,106 ‫ببرش یه جای امن. 1232 01:16:48,626 --> 01:16:49,686 ‫تی-کرفت رو بردارید. 1233 01:16:50,176 --> 01:16:52,066 ‫کنترلاش ساده و راحته. 1234 01:16:52,706 --> 01:16:55,226 ‫من باید اینجا بمونم و مطمئن شم ‫دریچه امن شده. 1235 01:17:19,616 --> 01:17:20,616 ‫نه، سگ. 1236 01:17:20,836 --> 01:17:22,596 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...نه. 1237 01:17:23,196 --> 01:17:25,696 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...بیخیال. 1238 01:17:50,096 --> 01:17:51,096 ‫جمعش کنید! 1239 01:17:54,346 --> 01:17:55,346 ‫ایو! 1240 01:17:55,446 --> 01:17:56,986 ‫از اینجا گمشو بیرون، احمق! 1241 01:18:00,816 --> 01:18:01,816 ‫بجنب! 1242 01:18:02,129 --> 01:18:03,663 ‫برو! 1243 01:18:04,456 --> 01:18:06,856 ‫این چطور تونست در بره؟ 1244 01:18:10,396 --> 01:18:12,556 ‫باید پیداش کنیم! 1245 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 ‫ایو؟ 1246 01:18:19,586 --> 01:18:21,136 ‫تموم شد، جیمی! 1247 01:18:21,776 --> 01:18:26,416 ‫هر چی لازم داری تا لکس رو ‫برای همیشه نابود کنی، من دارم. 1248 01:18:26,856 --> 01:18:27,176 ‫چی؟ 1249 01:18:27,376 --> 01:18:27,736 ‫کجا؟ 1250 01:18:27,737 --> 01:18:29,336 ‫اینجا! 1251 01:18:32,966 --> 01:18:34,032 ‫چطور جرات می‌کنه... 1252 01:18:34,057 --> 01:18:35,862 ‫سمت من مداد پرت کنه؟ 1253 01:18:36,462 --> 01:18:40,029 ‫باقی زندگیش حسرت می‌خوره که به من آسیب زد. 1254 01:18:40,722 --> 01:18:42,248 ‫حرومزاده. 1255 01:18:48,736 --> 01:18:49,976 ‫ولی اگه اینو برات بفرستم، جیمی؟ 1256 01:18:54,831 --> 01:18:57,396 ‫باید قول بدی این آخر هفته همو ببینیم. 1257 01:18:58,946 --> 01:18:59,946 ‫فقط من و تو. 1258 01:19:08,316 --> 01:19:09,316 ‫قبوله؟ 1259 01:19:09,536 --> 01:19:09,796 ‫آره؟ 1260 01:19:10,096 --> 01:19:10,356 ‫باشه. 1261 01:19:10,636 --> 01:19:11,636 ‫آفرین! 1262 01:19:12,517 --> 01:19:13,876 ‫چقدر وقت؟ 1263 01:19:14,416 --> 01:19:15,416 ‫چقدر وقت؟ 1264 01:19:16,356 --> 01:19:17,356 ‫کل آخر هفته. 1265 01:19:17,746 --> 01:19:18,896 ‫کل آخر هفته؟! 1266 01:19:19,046 --> 01:19:20,236 ‫خدایا، جیمی! 1267 01:19:20,396 --> 01:19:22,796 ‫ببخشید که این اینقدر بار بزرگی تو زندگیته! 1268 01:19:23,056 --> 01:19:24,856 ‫نه، بار نیست. 1269 01:19:25,136 --> 01:19:26,896 ‫می‌تونم بفهمم که اینو باور نداری! 1270 01:19:29,196 --> 01:19:31,296 ‫نه، نه، نه، نه! 1271 01:19:43,796 --> 01:19:44,796 ‫بیخیال ایو! 1272 01:20:00,341 --> 01:20:01,536 ‫من... من مارثام. 1273 01:20:01,736 --> 01:20:02,516 ‫اینم جانه. 1274 01:20:02,736 --> 01:20:03,736 ‫من لوییس‌ام. 1275 01:20:12,506 --> 01:20:13,646 ‫بفرما، پسرم. 1276 01:20:15,476 --> 01:20:16,476 ‫سلام مامان... 1277 01:20:17,176 --> 01:20:18,766 ‫منو فرستادن اینجا که سلطه کنم. 1278 01:20:20,076 --> 01:20:21,397 ‫منو فرستادن اینجا که آدما رو بکشم. 1279 01:20:21,526 --> 01:20:22,526 ‫کلارک! 1280 01:20:22,646 --> 01:20:22,906 ‫عزیزم! 1281 01:20:23,206 --> 01:20:24,206 ‫عزیزم! 1282 01:20:40,686 --> 01:20:44,079 مایتی کربجویز 1283 01:20:48,236 --> 01:20:51,356 ‫پسر ما حالش خوب میشه؟ 1284 01:20:52,236 --> 01:20:53,236 ‫آره. 1285 01:20:53,756 --> 01:20:55,456 ‫مستر تریفیک میگه آره. 1286 01:20:57,256 --> 01:20:59,416 ‫اون رو بیخیال، لوییس. 1287 01:21:00,341 --> 01:21:01,776 ‫اون خیلی احساساتیه. 1288 01:21:03,056 --> 01:21:04,796 ‫مخصوصا وقتی پای کلارک وسط باشه. 1289 01:21:16,293 --> 01:21:17,526 ‫جیمی: بهم زنگ بزن! 1290 01:21:21,176 --> 01:21:22,996 ‫این دختره دیوونه توئه؟ 1291 01:21:25,326 --> 01:21:26,436 ‫راز کارت چیه جیمی؟ 1292 01:21:26,816 --> 01:21:29,996 ‫ببین، نمی‌خواستم اذیتت کنم، ولی خودت ‫گفتی هر چی دارم بهت زنگ بزنم، پس... 1293 01:21:29,997 --> 01:21:32,132 ‫آره، ولی فکر کردم گفتی از خط غیبش زده. 1294 01:21:32,156 --> 01:21:34,157 ‫نمی‌دونم. شاید گوشیش افتاده تو توالت. 1295 01:21:34,236 --> 01:21:35,270 ‫این کارو زیاد می‌کنه. 1296 01:21:36,216 --> 01:21:38,976 ‫خب، زیاد مطمئن نیستم که سلفی‌های ‫سکسی... 1297 01:21:48,326 --> 01:21:51,152 لوثوریا - بوراویای جدید 1298 01:21:51,251 --> 01:21:52,716 ‫دوست‌دختر سابق و سکسی‌ت، یه نابغه‌ست. 1299 01:21:53,356 --> 01:21:53,716 ‫سکسی؟ 1300 01:21:53,717 --> 01:21:55,036 ‫باید با پری حرف بزنیم. 1301 01:21:55,316 --> 01:21:56,756 ‫زود خودمو می‌رسونم اونجا، باشه؟ 1302 01:21:59,556 --> 01:22:02,356 ‫پشت سر لکس لوثر، سلفی سکس می‌فرسته؟ 1303 01:22:02,636 --> 01:22:04,896 ‫باید بزرگ‌ترین احمق دنیا باشه. 1304 01:22:05,676 --> 01:22:08,096 ‫لکس، همین الان بهت گفتم دریچه نابود شده! 1305 01:22:08,216 --> 01:22:10,296 ‫شکاف بعدی هنوز اونجاست. 1306 01:22:10,396 --> 01:22:10,416 ‫سام، بیا دیگه! 1307 01:22:10,476 --> 01:22:11,536 ‫می‌تونیم از راه دور یه جایی بازش کنیم. 1308 01:22:11,556 --> 01:22:12,716 ‫امن نیست! 1309 01:22:13,416 --> 01:22:15,063 ‫بعداً می‌تونیم شکاف رو ببندیم 1310 01:22:15,087 --> 01:22:16,735 ‫با وارد کردن مختصات، مگه نه؟ 1311 01:22:16,956 --> 01:22:17,396 ‫از نظر تئوری آره. 1312 01:22:17,736 --> 01:22:18,736 ‫عالیه! 1313 01:22:19,796 --> 01:22:22,676 ‫اگه نتونیم پیداش کنیم، باید مجبورش کنیم ‫بیاد بیرون. 1314 01:22:42,296 --> 01:22:43,296 ‫ببین، لکس! 1315 01:22:43,456 --> 01:22:45,114 ‫این یه شکاف بعدی تو فضای اطراف می‌ترکونه! 1316 01:22:45,138 --> 01:22:46,976 ‫فکر می‌کنی من اینو نمی‌دونم؟ 1317 01:22:47,096 --> 01:22:48,856 ‫این چیزیه که فکر می‌کنی من نمی‌دونم؟ 1318 01:22:52,636 --> 01:22:54,116 ‫یه اتفاقی افتاد! 1319 01:22:55,056 --> 01:22:56,056 ‫نه بابا جدی میگی؟ 1320 01:22:56,376 --> 01:22:58,077 ‫می‌تونی... می‌تونی جلوشو بگیری؟ 1321 01:22:58,336 --> 01:23:00,577 ‫آیا من می‌تونم جلوشو بگیرم؟ 1322 01:23:05,956 --> 01:23:09,616 ‫برای همین نباید یه دنیای ‫جیبی لعنتی درست کنی. 1323 01:23:10,416 --> 01:23:10,976 ‫اونجا. 1324 01:23:11,296 --> 01:23:13,136 ‫سوپرمن نمی‌تونه اینو نادیده بگیره. 1325 01:23:15,236 --> 01:23:16,956 ‫حالا می‌دونیم بعدش کجا میره. 1326 01:23:59,476 --> 01:24:02,396 ‫فکر کردم اینجا باشی. 1327 01:24:03,203 --> 01:24:03,749 ‫سلام بابا. 1328 01:24:06,056 --> 01:24:08,016 ‫تا حالا ندیده بودم اینقدر بخوابی. 1329 01:24:12,176 --> 01:24:15,486 ‫هفته پیش، من، مامان و هکتور، 1330 01:24:15,510 --> 01:24:19,596 ‫سوار ماشین شدیم و رفتیم بوریتوی بیرکیس، 1331 01:24:19,746 --> 01:24:21,816 ‫داخل غرب. 1332 01:24:23,216 --> 01:24:27,936 ‫مثل همونی که نزدیک بار آبی تو جاده ۹ بود. 1333 01:24:30,819 --> 01:24:33,126 ‫بوریتوهاش هنوزم همون‌قدر خوبن. 1334 01:24:37,786 --> 01:24:40,286 ‫اون یارو داخل خوب به نظر میاد. 1335 01:24:41,256 --> 01:24:42,256 ‫اون لوییسه. 1336 01:24:43,576 --> 01:24:44,646 ‫اسمش لوییسه. 1337 01:24:45,746 --> 01:24:46,866 ‫آره، اون، اون خیلی خوبه. 1338 01:24:49,206 --> 01:24:51,286 ‫ولی تو زیاد خودت نیستی. 1339 01:24:53,346 --> 01:24:55,867 ‫می‌دونی، خب، ‫پیغامی که والدینم برام فرستادن، 1340 01:24:55,868 --> 01:24:58,206 ‫نصفه دومشو تا حالا نشنیده بودم. 1341 01:24:59,179 --> 01:25:02,370 ‫خب من میگم برداشت تو 1342 01:25:02,394 --> 01:25:05,586 ‫از اون پیام مهم‌تر از منظور 1343 01:25:05,626 --> 01:25:08,406 ‫هرکس دیگه‌ای از فرستادنشه. 1344 01:25:09,116 --> 01:25:10,116 ‫متوجه نیستی. 1345 01:25:14,196 --> 01:25:15,686 ‫من اون کسی که فکر می‌کردم نیستم. 1346 01:25:20,996 --> 01:25:22,476 ‫اونا منو اینجا فرستادن تا به مردم آسیب بزنم. 1347 01:25:24,076 --> 01:25:27,436 ‫والدین اینجا نیستن که به بچه‌ها بگن کی باشن. 1348 01:25:28,816 --> 01:25:31,016 ‫ما اینجاییم که وسایل رو بهتون بدیم، 1349 01:25:31,676 --> 01:25:36,016 ‫و بهتون کمک کنیم رو پای ‫خودتون، هر خری که می‌خواید بشید. 1350 01:25:44,336 --> 01:25:47,936 ‫انتخابای تو، کلارک. 1351 01:25:48,836 --> 01:25:50,556 ‫کارای تو. 1352 01:25:53,006 --> 01:25:57,178 ‫اونا شخصیتت رو تعریف می‌کنن. 1353 01:25:58,859 --> 01:26:01,072 ‫یه چیزی بهت بگم، پسرم. 1354 01:26:01,316 --> 01:26:03,116 ‫نمی‌تونم بیشتر از این... 1355 01:26:08,406 --> 01:26:10,433 ‫بهت افتخار کنم. 1356 01:26:19,706 --> 01:26:20,886 ‫چقدر احساسی. 1357 01:26:21,666 --> 01:26:24,146 ‫کلارک، یه چیزی تو تلویزیونه که ‫شاید بخوای ببینی. 1358 01:26:28,011 --> 01:26:30,099 ‫و تو اروپای شرقی، ‫نیروهای بوراویایی 1359 01:26:30,123 --> 01:26:32,006 ‫دارن تو مرز جمع میشن، ‫ظاهراً فقط چند دقیقه 1360 01:26:32,007 --> 01:26:34,786 ‫با حمله دوباره به جرهانپور فاصله دارن. 1361 01:26:35,386 --> 01:26:37,442 ‫حالا روستایی‌های اطراف مایل و آمادن تا 1362 01:26:37,466 --> 01:26:39,866 ‫ از سرزمینشون، با وجود 1363 01:26:39,867 --> 01:26:42,300 ‫قدرت نظامی به‌مراتب بیشتر 1364 01:26:42,324 --> 01:26:44,306 ‫ارتش آموزش‌دیده بوراویا، دفاع کنن. 1365 01:26:58,866 --> 01:27:01,294 ‫روستایی‌ها به اون ذره امید ‫که براشون مونده چسبیدن، 1366 01:27:01,318 --> 01:27:03,746 ‫در حالی که محاصره شدن... 1367 01:27:19,869 --> 01:27:41,557 ‫سوپرمن! 1368 01:27:43,258 --> 01:27:45,964 ‫بدون سوپرمن که این دفعه جلوی جنگ رو بگیره... 1369 01:27:46,035 --> 01:27:48,405 ‫جرهانپوری‌ها امید زیادی ندارن. 1370 01:27:49,116 --> 01:27:50,306 ‫چکمه‌هاتو تمیز کردم. 1371 01:27:50,526 --> 01:27:51,606 ‫میرم بیارمشون. 1372 01:27:54,006 --> 01:27:54,406 ‫سوپرمن! 1373 01:27:54,407 --> 01:27:55,986 ‫اینجا تو متروپلیس بهت نیاز داریم. 1374 01:27:56,406 --> 01:27:56,566 ‫الان! 1375 01:27:56,786 --> 01:27:58,182 ‫باید برم سراغ بوراویا، تریفیک. 1376 01:27:58,206 --> 01:27:59,838 ‫اگه زود نرسی اینجا ‫دیگه نه بوراویایی می‌مونه 1377 01:27:59,839 --> 01:28:02,987 ‫نه متروپلیس و نه سیاره زمینی! 1378 01:28:03,086 --> 01:28:05,106 ‫شکاف داره به شهر می‌رسه. 1379 01:28:05,326 --> 01:28:06,326 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 1380 01:28:06,546 --> 01:28:07,846 ‫به کمکت نیاز دارم. 1381 01:28:10,566 --> 01:28:14,806 ‫همه شهروندای متروپلیس، این ‫یه تخلیه اجباریه. 1382 01:28:15,346 --> 01:28:18,646 ‫تکرار می‌کنم، این تخلیه اختیاری نیست. 1383 01:28:20,385 --> 01:28:22,538 ‫این یه تخلیه اجباریه. 1384 01:28:23,565 --> 01:28:24,398 ‫تکرار می‌کنم. 1385 01:28:24,515 --> 01:28:26,715 ‫ این تخلیه اختیاری نیست. 1386 01:28:40,586 --> 01:28:42,006 ‫بله همه‌مون ترسیدیم. 1387 01:28:42,806 --> 01:28:44,106 ‫لطفا بیارش پای تلفن. 1388 01:28:44,786 --> 01:28:47,226 ‫یالا، خوانیتا، بذار با پرسفونه حرف بزنم! 1389 01:28:47,766 --> 01:28:48,906 ‫آره، این کارو می‌کنه، کارن. 1390 01:28:49,146 --> 01:28:50,742 ‫نمی‌تونم صدات رو تحمل کنم! 1391 01:28:50,766 --> 01:28:53,146 ‫خب، تونستم با منبعم تو بانک بودا تماس بگیرم. 1392 01:28:53,506 --> 01:28:55,187 ‫لوثر به گورکوس سلاح فروخته 1393 01:28:55,211 --> 01:28:56,892 ‫با یه قیمت مفت. 1394 01:28:57,186 --> 01:28:58,226 ‫چرا، می‌پرسی؟ 1395 01:28:58,566 --> 01:28:59,566 ‫خودمم دارم فکر می‌کنم چرا. 1396 01:28:59,567 --> 01:29:02,886 ‫این کارو کرده در ازای نصف جرهانپور. 1397 01:29:03,606 --> 01:29:04,166 ‫شوخی می‌کنی. 1398 01:29:04,466 --> 01:29:06,466 ‫اولش فکر کردم فقط داره سلفی می‌فرسته. 1399 01:29:06,846 --> 01:29:09,284 ‫ولی تو پس‌زمینه عکسا 1400 01:29:09,308 --> 01:29:11,746 ‫نقشه‌ها، قراردادها، کلی سند و مدرکه 1401 01:29:11,747 --> 01:29:14,031 ‫که نشون میدن یه توافق برای واگذاری نصف 1402 01:29:14,032 --> 01:29:16,427 ‫کشور به لکس لوثر بعد از تموم شدن حمله. 1403 01:29:16,566 --> 01:29:18,186 ‫اون می‌خواد پادشاه بشه. 1404 01:29:18,646 --> 01:29:19,646 ‫پادشاه. 1405 01:29:19,706 --> 01:29:20,006 ‫پادشاه. 1406 01:29:20,506 --> 01:29:22,266 ‫آیا هنوزم باید اینجا بایستیم؟ 1407 01:29:23,126 --> 01:29:25,566 ‫لوییس، اون بشقاب‌پرنده‌تو رو پشت‌بوم داری؟ 1408 01:29:25,666 --> 01:29:25,786 ‫آره. 1409 01:29:26,246 --> 01:29:26,486 ‫گرنت؟ 1410 01:29:27,206 --> 01:29:27,606 ‫تروپ! 1411 01:29:28,066 --> 01:29:28,746 ‫بیا دیگه. 1412 01:29:28,966 --> 01:29:29,966 ‫تخته رو بردار، جیمی. 1413 01:29:30,006 --> 01:29:31,006 ‫چقدر جا داره؟ 1414 01:29:31,046 --> 01:29:32,046 ‫پنج یا شش تا. 1415 01:29:32,186 --> 01:29:32,346 ‫شش تا. 1416 01:29:32,846 --> 01:29:33,166 ‫باشه. 1417 01:29:33,846 --> 01:29:34,186 ‫بیا دیگه. 1418 01:29:34,526 --> 01:29:35,526 ‫تو هم همینطور. 1419 01:29:36,146 --> 01:29:38,386 ‫چرا لکس باید نصف یه بیابونو بخواد؟ 1420 01:29:38,606 --> 01:29:40,095 ‫این کله‌پوکای فرقه‌مانند فکر می‌کنن اون می‌خواد 1421 01:29:40,096 --> 01:29:42,206 ‫یه آرمان‌شهر پیشرفته با فناوری درست کنه. 1422 01:29:42,506 --> 01:29:42,806 ‫آرمان‌شهر؟ 1423 01:29:43,046 --> 01:29:44,526 ‫یه عامل سودآوری هم هست. 1424 01:29:44,706 --> 01:29:46,264 ‫یعنی، ‫فقط ذخایر نفت 1425 01:29:46,288 --> 01:29:47,846 ‫چند برابر سرمایه‌گذاریش ارزش داره. 1426 01:29:47,847 --> 01:29:49,849 ‫هر چی انگیزه‌هاش باشه، ‫متعهد شده 1427 01:29:49,850 --> 01:29:51,986 ‫هر کاری بکنه تا اعتبار سوپرمن رو نابود کنه. 1428 01:29:52,126 --> 01:29:53,813 ‫عکسای ایو نشون میدن که اون پشت 1429 01:29:53,837 --> 01:29:55,525 ‫کل ماجرای پتک بوراویا بوده. 1430 01:29:55,566 --> 01:29:58,666 ‫و تمام ربات‌هایی که آنلاین علیه سوپرمن پست می‌زنن. 1431 01:29:58,826 --> 01:30:01,530 ‫مستر تریفیک فکر می‌کنه ‫لوثر پشت 1432 01:30:01,531 --> 01:30:03,786 ‫شکاف بین‌جهانی اونجا هم هست. 1433 01:30:03,966 --> 01:30:05,942 ‫همه‌چیز انگار داره هدایت میشه ‫تا سوپرمن رو 1434 01:30:05,943 --> 01:30:08,303 ‫از سر راه حمله بوراویا به جرهانپور برداره، رئیس. 1435 01:30:08,646 --> 01:30:09,686 ‫من رو پری صدا کن، پسر. 1436 01:30:09,906 --> 01:30:10,606 ‫خبر رو پست کن. 1437 01:30:10,726 --> 01:30:11,726 ‫سریع. 1438 01:30:17,206 --> 01:30:18,106 ‫کمربنداتونو ببندید بچه‌ها. 1439 01:30:18,172 --> 01:30:19,032 ‫چرا من صندلی ندارم. 1440 01:30:19,066 --> 01:30:20,142 ‫- جیمی حرفام رو می‌نویسی؟ ‫- آره. 1441 01:30:33,887 --> 01:30:35,480 ‫دیلی پلنت اطلاعات اختصاصی داره 1442 01:30:35,504 --> 01:30:37,486 ‫که ثابت می‌کنه، میلیاردر لکس لوثر 1443 01:30:37,487 --> 01:30:40,566 ‫با دیکتاتور بوراویایی ‫واسیل گورکوس هم‌دست بوده. 1444 01:30:49,666 --> 01:30:51,206 ‫داره به متروپلیس می‌رسه. 1445 01:30:51,526 --> 01:30:53,146 ‫و کدها نمی‌تونن جلوشو بگیرن. 1446 01:30:54,286 --> 01:30:55,286 ‫لعنتی! 1447 01:31:21,224 --> 01:31:23,970 ‫لکس.... شکاف تقریبا رسیده اینجا. 1448 01:31:24,076 --> 01:31:25,156 ‫پس آرومش کن. 1449 01:31:25,157 --> 01:31:27,156 ‫نمی‌تونم مگه اینکه کد رو تو سیستم وارد کنم. 1450 01:31:27,416 --> 01:31:28,416 ‫یه کم صبر کن. 1451 01:31:29,496 --> 01:31:30,676 ‫باید بریم، مرد! 1452 01:31:31,236 --> 01:31:32,236 ‫اوتیس! 1453 01:31:51,646 --> 01:31:53,826 ‫مطمئن نیستم وقتی دنیا ‫از بین میره قراره کجا فرود بیایم. 1454 01:32:53,756 --> 01:32:56,676 ‫یه کد برای بستن شکاف وجود داره، ‫ولی خیلی پیچیده‌ست که بشکنیمش! 1455 01:32:56,976 --> 01:32:58,776 ‫لوثر کد رو تو لوثرکورپ داره. 1456 01:32:59,256 --> 01:33:01,219 ‫یه دقیقه بهم وقت بده، ‫کریپتو رو برمی‌دارم و 1457 01:33:01,243 --> 01:33:02,869 ‫تو اون سگ رو آوردی، پسر! 1458 01:33:02,996 --> 01:33:06,056 ‫آره، نمی‌خواستم گاوای مامان و بابامو بکشه. 1459 01:33:26,596 --> 01:33:27,236 ‫صبر نکن. 1460 01:33:27,396 --> 01:33:28,556 ‫زوم کن و روی انجنیر تمرکز نکن. 1461 01:33:28,636 --> 01:33:29,636 ‫حالا روی فضاییه. 1462 01:33:50,386 --> 01:33:52,186 ‫هنوز برای هیچکدومتون دیر نشده! 1463 01:33:53,046 --> 01:33:54,806 ‫لازم نیست کاری که لوثر... 1464 01:34:25,656 --> 01:34:27,973 ‫حالا، انجلا، همون‌طور که برنامه‌ریزی کردیم، 1465 01:34:27,997 --> 01:34:30,076 ‫ریه‌هاشو پر کن و این حرومزاده رو بکش. 1466 01:35:13,157 --> 01:35:15,671 ‫مگه اون نمی‌تونه یه ساعت نفسش رو حبس کنه؟ 1467 01:35:15,696 --> 01:35:18,896 ‫نه بدون هوا، بدون اون تو چند دقیقه می‌میره. 1468 01:35:19,056 --> 01:35:20,636 ‫ننایت‌ها اعصاب بیناییش رو سرکوب کردن. 1469 01:35:20,637 --> 01:35:22,976 ‫بینایی و فوق‌بیناییش باید کاملاً خاموش شده باشه. 1470 01:35:23,236 --> 01:35:24,236 ‫به شش‌هاش نفوذ شد. 1471 01:35:31,456 --> 01:35:32,456 ‫آره؟ 1472 01:35:32,696 --> 01:35:33,696 ‫آره. 1473 01:35:35,436 --> 01:35:37,716 ‫نمی‌تونیم آروم بخوابیم. 1474 01:35:39,036 --> 01:35:42,616 ‫تا زمانی که تمامی خیابون‌ها 1475 01:35:42,983 --> 01:35:47,249 ‫با خون جرهانپوری‌ها قرمز نشن. 1476 01:36:23,376 --> 01:36:24,456 ‫برنامه‌ش چیه؟ 1477 01:36:26,216 --> 01:36:28,336 ‫از اصطکاک استفاده می‌کنه تا ننایت‌ها رو گرم کنه؟ 1478 01:36:28,476 --> 01:36:30,079 ‫مهم نیست اگه ‫از ننایت‌های رویی خلاص شه، 1479 01:36:30,103 --> 01:36:31,975 ‫هنوز در ریه‌هاش هستن. 1480 01:36:32,056 --> 01:36:33,856 ‫انجنیر، اولترامن، بهش برسید. 1481 01:36:34,396 --> 01:36:35,396 ‫داریم سعی می‌کنیم! 1482 01:36:39,636 --> 01:36:41,636 ‫و این دستگیره... نه، به هیچ وجه! 1483 01:36:41,736 --> 01:36:42,736 ‫زود باشید. 1484 01:37:03,116 --> 01:37:04,536 ‫هر لحظه ممکنه خفه شه. 1485 01:37:12,856 --> 01:37:14,816 ‫انجنیر، کامل بپیچش دورش! 1486 01:37:41,599 --> 01:37:43,432 چی؟ داره چیکار می‌کنه؟ 1487 01:37:50,823 --> 01:37:54,383 ‫تو این سرعت مقابل برخورد با زمین دووم نمیارم. 1488 01:37:56,171 --> 01:37:59,192 ‫انجلا از اونجا برو کنار! ‫اون تنها کسیه که در خطر نیست! 1489 01:38:15,746 --> 01:38:16,926 ‫دارم میرم تو سوراخ. 1490 01:38:17,866 --> 01:38:18,966 ‫مادون قرمز، لطفا؟ 1491 01:38:25,896 --> 01:38:27,136 ‫برو رو دید در شب. 1492 01:38:59,252 --> 01:39:01,656 ‫قلبش هنوز می‌تپه ولی بی‌هوشه. 1493 01:39:01,657 --> 01:39:03,276 ‫رپترها رو صدا کن. 1494 01:39:31,309 --> 01:39:33,129 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- درسته. 1495 01:39:33,355 --> 01:39:35,806 ‫کلون کردنت نسبتاً ساده بود. 1496 01:39:36,246 --> 01:39:38,334 فقط نیاز بود رد مبارزاتت رو دنبال کنم 1497 01:39:38,335 --> 01:39:40,426 ‫تا یه تار مو ازت گیر بیارم. 1498 01:39:40,926 --> 01:39:42,406 ‫اینجوری تونستی وارد قلعه بشی. 1499 01:39:43,206 --> 01:39:44,446 ‫دی‌ان‌ای منو داشتی. 1500 01:39:44,447 --> 01:39:46,854 ‫آره، ولی همون‌طور که ‫معمولاً با کلون کردن پیش میاد، 1501 01:39:46,878 --> 01:39:49,286 ‫تطبیق کامل نبود. 1502 01:39:49,626 --> 01:39:53,266 ‫ممکنه حتی از تو هم خنگ‌تر باشه، ‫اگه همچین چیزی ممکن باشه. 1503 01:39:53,946 --> 01:39:55,146 ‫ولی کنترلش راحت‌تره. 1504 01:39:55,966 --> 01:39:56,966 ‫و قوی‌تر. 1505 01:40:11,906 --> 01:40:14,326 ‫مغزم همیشه برنده میشه. 1506 01:40:14,786 --> 01:40:16,206 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1507 01:41:08,344 --> 01:41:13,516 ‫سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن! 1508 01:41:18,396 --> 01:41:23,476 ‫هر کاری که باهام بکنی، لوثر، ‫نقشه‌هات تو بوراویا موفق نمیشن. 1509 01:41:23,796 --> 01:41:24,516 ‫جدی؟ 1510 01:41:24,517 --> 01:41:26,076 ‫چرا؟ 1511 01:41:26,416 --> 01:41:28,296 ‫چون چند تا دوست صدا کردم. 1512 01:41:28,676 --> 01:41:29,676 ‫آقای لوثر. 1513 01:41:31,416 --> 01:41:32,776 ‫یه ناهنجاری توی مرز هست. 1514 01:41:45,569 --> 01:41:46,889 ‫ببخشید کوچولو. 1515 01:41:47,029 --> 01:41:48,715 ‫سوپرمن نتونست خودشو برسونه، 1516 01:41:49,611 --> 01:41:51,105 ‫تو یکی بهتر از اون رو داری. 1517 01:42:17,532 --> 01:42:20,571 ‫سربازامون نمی‌تونن با فراانسان‌ها مقابله کنن. 1518 01:42:20,824 --> 01:42:23,897 ‫- دستور عقب نشینی دادم. ‫- عقب نشینی؟ 1519 01:42:24,106 --> 01:42:25,513 ‫هیچوقت! 1520 01:42:25,700 --> 01:42:28,094 ‫باید بریم سمت پناهگاه! 1521 01:42:44,836 --> 01:42:47,456 ‫می‌دونم که منو نمی‌کشی. 1522 01:42:47,716 --> 01:42:51,929 ‫تو خیلی ضعیف و نرمی، مثل سوپرمن. 1523 01:42:53,259 --> 01:42:54,659 ‫من مثل سوپرمن نیستم. 1524 01:43:01,836 --> 01:43:02,836 ‫عالیه. 1525 01:43:02,986 --> 01:43:03,706 ‫پستش کنید. 1526 01:43:03,886 --> 01:43:04,886 ‫حله. 1527 01:43:11,616 --> 01:43:15,481 ‫تو اهمیت جنگ جرهانپور ‫برای من رو دست بالا گرفتی. 1528 01:43:15,555 --> 01:43:17,215 ‫اون فقط اشانتیونه! 1529 01:43:17,452 --> 01:43:22,302 ‫من تو رو نمی‌کشم که ‫درگیری نظامی تو بوراویا ادامه پیدا کنه. 1530 01:43:23,006 --> 01:43:27,210 ‫من درگیری نظامی تو بوراویا رو ساختم 1531 01:43:27,234 --> 01:43:31,006 ‫تا بهونه‌ای داشته باشم که تو رو بکشم. 1532 01:43:31,736 --> 01:43:34,779 ‫وقتی تو وارد ماجرا شدی، ‫به‌راحتی تونستم 1533 01:43:34,782 --> 01:43:37,677 ‫حمایت دولت خودمون رو ‫برای نابود کردنت بگیرم. 1534 01:43:38,036 --> 01:43:39,036 ‫چرا؟ 1535 01:43:39,416 --> 01:43:41,956 ‫چون داری نابودمون می‌کنی! 1536 01:44:05,416 --> 01:44:07,396 ‫حسادت داره هدایتت می‌کنه، لوثر. 1537 01:44:07,736 --> 01:44:09,016 ‫از این واضح‌تر نمی‌تونه باشه. 1538 01:44:09,396 --> 01:44:10,396 ‫به هیچ وجه. 1539 01:44:10,536 --> 01:44:11,536 ‫کودن نیستم. 1540 01:44:11,836 --> 01:44:14,936 ‫می‌دونم که حسادت هر لحظه بیداریمو می‌خوره. 1541 01:44:19,216 --> 01:44:21,180 ‫می‌دونم وقتی ‫از گالیله یا 1542 01:44:21,204 --> 01:44:23,516 ‫اینشتین یا هر کدوم از این احمقا در 1543 01:44:23,517 --> 01:44:25,335 ‫یک رده با من حرف می‌زنن، زهر پشت 1544 01:44:25,359 --> 01:44:27,092 ‫گلوم رو می‌سوزونه. 1545 01:44:27,116 --> 01:44:28,516 ‫ولی حداقل گالیله یه کاری کرد. 1546 01:44:28,629 --> 01:44:30,649 ‫اون یه ونوسی احمق نبود که 1547 01:44:30,815 --> 01:44:32,768 ‫به این سیاره پرت شده باشه ‫فقط برای اینکه دنیا 1548 01:44:32,828 --> 01:44:35,516 ‫زیر پاش باشه ‫چون قدرتش 1549 01:44:35,592 --> 01:44:40,115 ‫نشون میده که ما واقعاً چقدر ضعیفیم. 1550 01:44:44,768 --> 01:44:48,231 ‫پس حسادتم یه دعوته. 1551 01:44:48,256 --> 01:44:51,665 ‫این تنها امید بشریته چون 1552 01:44:51,689 --> 01:44:55,536 ‫این چیزیه که باعث میشه که تو رو نابود کنم. 1553 01:45:13,926 --> 01:45:17,026 ‫چرا داری می‌خندی، احمق؟ 1554 01:45:18,426 --> 01:45:20,356 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1555 01:45:23,526 --> 01:45:24,526 ‫ببخشید، رفیق! 1556 01:45:41,160 --> 01:45:42,693 ‫نه! نه! نه! 1557 01:45:46,756 --> 01:45:48,376 ‫داری با این چیزا نگاهش می‌کنی؟ 1558 01:45:48,776 --> 01:45:49,976 ‫بهش میگی چیکار کنه؟ 1559 01:45:58,376 --> 01:45:59,376 ‫کریپتو! 1560 01:46:00,856 --> 01:46:01,916 ‫اسباب‌بازی رو بگیر. 1561 01:46:05,676 --> 01:46:06,736 ‫اونجا! 1562 01:46:06,849 --> 01:46:08,275 ‫سگ احمق! 1563 01:46:08,922 --> 01:46:09,828 ‫چارلی از دست رفت! 1564 01:46:24,344 --> 01:46:25,698 ‫دلتا از دست رفت! 1565 01:46:33,691 --> 01:46:35,024 ‫هتل از دست رفت! 1566 01:46:43,456 --> 01:46:44,170 ‫براوو از دست رفت! 1567 01:46:44,195 --> 01:46:45,890 ‫- براوو از دست رفت! ‫- همین الان اینو گفتم! 1568 01:47:01,352 --> 01:47:02,736 ‫آلفا از دست رفت! 1569 01:47:04,586 --> 01:47:05,913 ‫لکس! 1570 01:47:06,206 --> 01:47:08,019 ‫رپترها از راه رسیدن. 1571 01:47:13,413 --> 01:47:14,373 ‫بکشیدش! 1572 01:47:14,420 --> 01:47:15,673 ‫موفق باشید! 1573 01:48:23,266 --> 01:48:24,676 ‫حالا وقت بازی نیست! 1574 01:48:25,056 --> 01:48:26,316 ‫وقت تلفی نکن! 1575 01:48:26,616 --> 01:48:28,796 ‫باید لوثر رو مجبور کنیم شکاف رو متوقف کنه! 1576 01:48:28,976 --> 01:48:29,976 ‫وقت تلفی نمی‌کنم! 1577 01:48:30,056 --> 01:48:31,216 ‫دارم کار مهم انجام میدم. 1578 01:48:33,636 --> 01:48:35,816 ‫هر لحظه ممکنه به محله بیکرلاین برسه. 1579 01:48:36,176 --> 01:48:37,456 ‫اونجا آدم هست. 1580 01:48:44,904 --> 01:48:46,204 ‫- بیا. ‫- خیلی دیره. 1581 01:48:46,244 --> 01:48:47,430 ‫باید تلاشمونو کنیم. 1582 01:48:52,826 --> 01:48:53,826 ‫لکس! 1583 01:48:54,946 --> 01:48:56,486 ‫اون شکاف لعنتی رو می‌بندم! 1584 01:48:56,566 --> 01:48:57,866 ‫نه، اونا اونو انتخاب کردن! 1585 01:48:58,086 --> 01:48:59,146 ‫بذار بمیرن! 1586 01:48:59,386 --> 01:49:02,606 ‫از تو پناهگاه می‌بندیمش قبل از اینکه ‫به شهری که برام مهمه برسه! 1587 01:49:05,166 --> 01:49:06,226 ‫دریچه رو باز کن! 1588 01:49:11,316 --> 01:49:12,316 ‫بگیرش. 1589 01:49:12,496 --> 01:49:13,496 ‫بیا دیگه. 1590 01:49:13,856 --> 01:49:15,356 ‫اول ایمنی، بچه‌ها! 1591 01:49:29,222 --> 01:49:30,455 ‫کدهای بستن دریچه اینجان! 1592 01:49:31,082 --> 01:49:32,622 ‫- می‌تونم کمک کنم. ‫- کمکت رو نیاز ندارم. 1593 01:49:33,682 --> 01:49:35,615 ‫من مستر تریفیک لعنتیم! 1594 01:49:37,556 --> 01:49:38,896 ‫لعنتی! 1595 01:49:39,156 --> 01:49:40,156 ‫فضایی! 1596 01:49:40,676 --> 01:49:43,416 ‫این چیزیه که همیشه درباره من اشتباه کردی، لکس. 1597 01:49:44,436 --> 01:49:45,856 ‫من به اندازه هر کس دیگه‌ای آدمم. 1598 01:49:46,156 --> 01:49:48,814 ‫عاشق میشم، می‌ترسم، 1599 01:49:48,838 --> 01:49:51,496 ‫هر صبح بیدار میشم و با اینکه نمی‌دونم، 1600 01:49:51,497 --> 01:49:53,558 ‫چه کاری باید انجام بدم، ‫یه قدم جلو می‌ذارم و 1601 01:49:53,582 --> 01:49:55,643 ‫سعی می‌کنم بهترین انتخابای ممکنو بکنم. 1602 01:49:55,776 --> 01:49:57,236 ‫همش گند می‌زنم. 1603 01:49:57,556 --> 01:49:59,336 ‫ولی این یعنی آدم بودن. 1604 01:50:00,596 --> 01:50:02,216 ‫و این بزرگ‌ترین قدرتمه. 1605 01:50:04,296 --> 01:50:07,074 ‫و یه روز، امیدوارم، به خاطر 1606 01:50:07,098 --> 01:50:09,876 ‫جهان، بفهمی که این مال تو هم هست. 1607 01:50:10,076 --> 01:50:12,256 ‫خیلی قشنگه. 1608 01:50:12,656 --> 01:50:15,676 ‫ولی هیچ‌کدوم از اینا مهم نیست، ‫دلقک خودپسند. 1609 01:50:16,036 --> 01:50:19,276 ‫دولت به من اجازه داده تو رو بکشم. 1610 01:50:19,556 --> 01:50:22,396 ‫اگه نه امروز، پس... لعنتی! 1611 01:50:22,397 --> 01:50:23,856 ‫نه، نه! 1612 01:50:26,676 --> 01:50:27,436 ‫نه، نه، نه، نه! 1613 01:50:27,496 --> 01:50:28,996 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 1614 01:50:28,997 --> 01:50:29,776 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1615 01:50:29,777 --> 01:50:29,836 ‫وایسا! 1616 01:50:30,036 --> 01:50:30,116 ‫وایسا! 1617 01:50:34,397 --> 01:50:35,096 ‫بندازش کریپتو! 1618 01:50:35,396 --> 01:50:35,816 ‫کریپتو! 1619 01:50:35,943 --> 01:50:37,536 ‫بندازش! بندازش! 1620 01:50:42,906 --> 01:50:43,906 ‫داداش! 1621 01:50:49,686 --> 01:50:50,686 ‫گرفتم. 1622 01:51:18,356 --> 01:51:19,356 ‫لکس! 1623 01:51:19,656 --> 01:51:20,256 ‫چی؟! 1624 01:51:20,281 --> 01:51:22,526 ‫خب این یه بمب واقعی از 1625 01:51:22,550 --> 01:51:24,796 ‫دیلی پلنته، میلیاردر لکس لوثر 1626 01:51:24,797 --> 01:51:28,476 ‫ با نهادی خارجی هم‌دست بوده،اگر باور کنید یا نه. 1627 01:51:28,896 --> 01:51:32,649 ‫لوثر میلیاردها و میلیاردها سلاح‌های رایگان بهشون داده. 1628 01:51:32,797 --> 01:51:36,090 ‫لکس لوثر مخفیانه با واسیل گورکوس و 1629 01:51:36,091 --> 01:51:39,836 ‫دولت بوراویا هم‌دست بوده ‫تا کشور جرهانپور رو فتح کنه. 1630 01:51:40,556 --> 01:51:43,916 ‫ما بارها لوثر رو تو این برنامه داشتیم. 1631 01:51:44,496 --> 01:51:46,756 ‫نمی‌دونستم خائنه. 1632 01:51:47,376 --> 01:51:49,076 ‫حماقت ما بود. 1633 01:51:49,276 --> 01:51:50,276 ‫دقیقاً. 1634 01:51:50,676 --> 01:51:53,506 ‫تنها چیزی که ‫محافظه‌کارها و لیبرال‌ها بالاخره 1635 01:51:53,507 --> 01:51:55,816 ‫روش توافق دارن اینه که ‫لکس لوثر ریده. 1636 01:51:56,436 --> 01:51:58,836 ‫کل دنیا علیه سوپرمن شده بود. 1637 01:51:59,376 --> 01:52:02,576 ‫و همه‌مون بهش یه عذرخواهی بزرگ بدهکاریم. 1638 01:52:02,976 --> 01:52:06,816 ‫اون قطعاً همون قهرمانی‌یه که همیشه فکر می‌کردیمه. 1639 01:52:46,116 --> 01:52:47,136 ‫خوب عمل کردی. 1640 01:52:48,202 --> 01:52:50,856 ‫گای، شاید این باید بهمون بپیونده. 1641 01:52:51,456 --> 01:52:52,836 ‫دیوونه شدی. ‫نمی‌خوام ناراحتت کنم ولی... 1642 01:52:53,837 --> 01:52:56,517 ‫می‌خوای قیافه این ‫نماینده جاستیس گنگ بشه؟ 1643 01:52:57,256 --> 01:52:57,716 ‫جاستیس گنگ؟ 1644 01:52:59,217 --> 01:52:59,816 ‫اسم باحالیه. 1645 01:53:01,240 --> 01:53:01,836 ‫پذیرفته شدی. 1646 01:53:05,096 --> 01:53:05,616 ‫دست بدید! 1647 01:53:09,575 --> 01:53:12,115 ‫خوشحالم که نگران فراانسان نیستی، ریک. 1648 01:53:12,976 --> 01:53:14,915 ‫چون حالا اونا ‫قانونو تعیین می‌کنن. 1649 01:53:30,033 --> 01:53:32,773 ‫- فلورت! ‫- مامان! 1650 01:53:41,545 --> 01:53:43,272 ‫کله کچلش رو ببرید بل ریو! 1651 01:54:25,186 --> 01:54:27,999 ‫حالا می‌تونیم برای همیشه با هم باشیم. 1652 01:54:34,896 --> 01:54:35,896 ‫خانم لین. 1653 01:54:38,796 --> 01:54:39,796 ‫سلام. 1654 01:54:40,326 --> 01:54:41,927 ‫فکر کردم شاید بتونم باهاتون مصاحبه کنم. 1655 01:54:42,636 --> 01:54:45,276 ‫می‌تونم همه‌چیزایی که پشت پرده ‫اتفاق افتاده رو براتون تعریف کنم. 1656 01:54:45,696 --> 01:54:46,696 ‫حتما. 1657 01:54:47,356 --> 01:54:50,876 ‫فکر کنم... خیلی خوب میشه. 1658 01:54:52,836 --> 01:54:55,096 ‫اینجا چطوره؟ 1659 01:54:55,616 --> 01:54:56,616 ‫برای مصاحبه. 1660 01:55:34,406 --> 01:55:35,406 ‫منم عاشقتم. 1661 01:56:03,266 --> 01:56:04,667 ‫چند وقته با همن؟ 1662 01:56:04,836 --> 01:56:05,957 ‫فکر کنم حدود سه ماه. 1663 01:56:07,231 --> 01:56:10,405 ‫قهرمان واقعی متروپلیس! 1664 01:56:10,966 --> 01:56:12,546 ‫اینجا رو حسابی تمیز کردید. 1665 01:56:13,496 --> 01:56:15,097 ‫خودت هم خیلی خوب تمیز کردی. 1666 01:56:15,546 --> 01:56:16,646 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- آره. 1667 01:56:16,647 --> 01:56:18,326 ‫فکر کنم بهت شخصیت میده. 1668 01:56:19,226 --> 01:56:21,146 ‫شاید یه روز یه اسم بهم بدی. 1669 01:56:22,183 --> 01:56:24,307 ‫خب... چهار یه اسمه. 1670 01:56:24,646 --> 01:56:25,706 ‫گری هم همین‌طور. 1671 01:56:30,506 --> 01:56:32,686 ‫قربان، فکر کنم ‫دخترعموتون برگشته. 1672 01:56:35,306 --> 01:56:36,306 ‫آره. 1673 01:56:36,826 --> 01:56:38,866 ‫این دیگه چه کوفتیه، مرد؟ 1674 01:56:40,311 --> 01:56:41,466 ‫چرا در رو جابه‌جا کردی؟ 1675 01:56:41,926 --> 01:56:43,206 ‫من در رو جابه‌جا نکردم. 1676 01:56:43,306 --> 01:56:44,406 ‫صبر کن، سگم کجاست؟ 1677 01:56:51,986 --> 01:56:54,546 ‫خب، به همین خاطر ‫مشکلات رفتاری داره. 1678 01:56:54,706 --> 01:56:55,706 ‫هیچ محدودیتی نداره. 1679 01:56:59,166 --> 01:57:00,226 ‫این سالم نیست، مگه نه؟ 1680 01:57:12,286 --> 01:57:13,706 ‫ممنون که حواست بهش بود، عوضی! 1681 01:57:17,526 --> 01:57:19,486 ‫عاشق اینه که بره سیارات دیگه و خوش بگذرونه. 1682 01:57:19,946 --> 01:57:21,266 ‫سیاراتی با خورشیدای قرمز. 1683 01:57:22,106 --> 01:57:24,074 ‫به خاطر متابولیسمش نمی‌تونه 1684 01:57:24,098 --> 01:57:25,965 ‫تو سیاره‌ای با خورشید زرد مست کنه. 1685 01:57:26,006 --> 01:57:28,386 ‫اگه یه ذره حس عاطفی داشتم، 1686 01:57:28,410 --> 01:57:30,506 ‫برای مهمونی کردش نگران می‌شدم. 1687 01:57:30,926 --> 01:57:31,926 ‫آره. 1688 01:57:32,086 --> 01:57:35,046 ‫سوپرمن، دوست داری ‫فیلم والدینتو ببینی؟ 1689 01:57:35,047 --> 01:57:36,926 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 1690 01:57:38,226 --> 01:57:39,226 ‫آره، گری. 1691 01:57:39,286 --> 01:57:40,286 ‫خوب میشه. 1692 01:57:40,465 --> 01:57:42,911 ‫♪ ترانه Punkrocker از Teddybears ♪ 1693 01:57:43,098 --> 01:57:47,792 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 1694 01:57:47,885 --> 01:57:54,318 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::.