1 00:01:20,800 --> 00:01:24,960 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 2 00:01:25,143 --> 00:01:29,941 ‫سه قرن پیش، اولین موجودات فرابشری ‫که فراانسان نام داشتند، پدیدار شدند، 3 00:01:29,965 --> 00:01:34,689 ‫و بدین شکل دوره‌ای جدید از خدایان ‫و هیولاها روی زمین شروع شد. 4 00:01:34,714 --> 00:01:39,547 ‫سه دهه پیش، یک بچه فضایی با سفینه، 5 00:01:39,571 --> 00:01:43,910 ‫به زمین فرستاده شد و توسط ‫کشاورزان کانزاسی به سرپرستی گرفته شد. 6 00:01:44,006 --> 00:01:48,745 ‫سه سال پیش، این بچه که حالا بزرگ شده، ‫خود را به اسم سوپرمن، 7 00:01:48,769 --> 00:01:53,509 ‫قوی‌ترین فراانسان، به همه معرفی کرد. 8 00:01:53,953 --> 00:01:58,074 ‫سه هفته پیش، سوپرمن ‫جلوی کشور بوراویا را از حمله به 9 00:01:58,098 --> 00:02:02,799 ‫جرهانپور گرفت و باعث ‫جنجال در سراسر جهان شد. 10 00:02:03,655 --> 00:02:07,285 ‫سه ساعت پیش، یه فراانسان ‫با نام پتک بوراویا 11 00:02:07,309 --> 00:02:11,702 ‫در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد. 12 00:02:11,818 --> 00:02:18,344 ‫سه دقیقه پیش، سوپرمن ‫برای اولین بار یک مبارزه را باخت. 13 00:02:28,516 --> 00:02:37,902 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 14 00:03:18,814 --> 00:03:20,214 ‫بس کن! بس کن! 15 00:03:24,861 --> 00:03:25,861 ‫نه، کریپتو. 16 00:03:32,831 --> 00:03:33,831 ‫کریپتو. 17 00:03:35,068 --> 00:03:36,581 ‫منو ببر خونه. 18 00:03:40,591 --> 00:03:41,591 ‫خونه! 19 00:03:54,661 --> 00:03:55,661 ‫کریپتو. 20 00:03:56,154 --> 00:03:57,154 ‫خونه. 21 00:04:40,437 --> 00:04:41,956 ‫سوپرمن! 22 00:04:56,938 --> 00:04:57,898 ‫ممنونم. 23 00:04:57,998 --> 00:05:01,658 ‫نیازی به تشکر نیست، ‫قربان، چون ما قدردان نیستیم. 24 00:05:02,118 --> 00:05:03,878 ‫ما هوشیاری نداریم. 25 00:05:04,458 --> 00:05:06,578 ‫تنها ربات‌هایی برای خدمت در اینجا هستیم. 26 00:05:07,458 --> 00:05:09,518 ‫با 12 آشنا شو، جدیده. 27 00:05:12,138 --> 00:05:13,278 ‫به من نگاه کرد. 28 00:05:13,498 --> 00:05:16,278 ‫پیغام پدر و مادرتون رو گذاشتم، تا آروم بشید. 29 00:05:16,498 --> 00:05:17,018 ‫ممنون. 30 00:05:17,418 --> 00:05:19,018 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 31 00:05:39,058 --> 00:05:42,638 ‫پیغام در سفر از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 32 00:05:43,318 --> 00:05:44,398 ‫ولی چیزی که باقی مونده... 33 00:05:46,499 --> 00:05:48,178 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 34 00:05:48,978 --> 00:05:50,658 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 35 00:05:52,358 --> 00:05:54,338 ‫خونه عزیزمون به‌زودی برای همیشه از بین میره. 36 00:05:54,411 --> 00:05:59,251 ‫ولی امید دلمونو زنده نگه می‌داره، ‫و اون امید تویی، کل-ال. 37 00:05:59,811 --> 00:06:02,439 ‫ما کل کهکشان رو گشتیم تا 38 00:06:02,463 --> 00:06:05,091 ‫یه خونه پیدا کنیم که تو بتونی ‫بهترین کارها رو انجام بدی. 39 00:06:05,491 --> 00:06:07,331 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 40 00:06:08,671 --> 00:06:10,151 ‫اونجا زمینه. 41 00:06:11,251 --> 00:06:13,511 ‫ادامه پیغام از بین رفته. 42 00:06:13,771 --> 00:06:15,011 ‫چهارده استخون شکسته. 43 00:06:15,211 --> 00:06:18,711 ‫آسیب به مثانه، ‫کلیه، روده بزرگ، ریه‌ها. 44 00:06:19,051 --> 00:06:20,551 ‫سوپرمن بیچاره‌مون. 45 00:06:21,011 --> 00:06:22,810 ‫با مقدار کافی از نور خورشید زرد، 46 00:06:22,834 --> 00:06:25,071 ‫زود می‌ذاریمش رو پاهاش. 47 00:06:49,621 --> 00:06:53,008 ‫- انجنیر، گزارش بده. ‫- یه جایی این دور و برا فرود اومده. 48 00:06:53,061 --> 00:06:54,061 ‫نمی‌بینم کجا. 49 00:06:54,801 --> 00:06:55,901 ‫خب، بگرد دنبالش. 50 00:07:05,783 --> 00:07:06,643 ‫خدایا! 51 00:07:08,959 --> 00:07:11,656 ‫قربان، سلامتی‌تون فقط ‫83 درصد برگشته. 52 00:07:11,736 --> 00:07:12,736 ‫باید استراحت کنی. 53 00:07:12,876 --> 00:07:13,576 ‫نمی‌تونم، چهار. 54 00:07:13,756 --> 00:07:14,956 ‫باید برگردم به مبارزه. 55 00:07:15,076 --> 00:07:17,936 ‫ولی این پتک، شمارو در ‫اوج قدرتتون شکست داد. 56 00:07:18,556 --> 00:07:19,556 ‫قربان؟ 57 00:07:22,132 --> 00:07:23,132 ‫این چیه؟ 58 00:07:24,995 --> 00:07:25,995 ‫کریپتو! 59 00:07:27,806 --> 00:07:28,659 ‫این چیه، داداش؟ 60 00:07:28,684 --> 00:07:30,653 ‫فکر کردم... تو کل قلعه رو نابود کردی... 61 00:07:30,678 --> 00:07:33,179 ‫ ربات‌های سوپرمن، ‫مگه بهتون نگفتم حواستون بهش باشه؟ 62 00:07:33,204 --> 00:07:35,144 ‫ما به سگ غذا می‌دیم، ‫ولی این سگ حرف‌گوش‌کن نیست. 63 00:07:35,462 --> 00:07:37,811 ‫و می‌فهمه که ما از گوشت و ‫استخون نیستیم، 64 00:07:37,838 --> 00:07:40,785 ‫و از اعماق قلبممون اهمیت نمی‌دیم ‫که بمیره یا زنده بمونه. 65 00:07:42,586 --> 00:07:43,506 ‫بس کن، کریپتو! 66 00:07:43,586 --> 00:07:44,586 ‫ولش کن! 67 00:07:45,586 --> 00:07:45,846 ‫بس کن! 68 00:07:47,001 --> 00:07:47,401 ‫کریپتو! 69 00:07:48,059 --> 00:07:48,399 ‫بس کن! 70 00:07:48,519 --> 00:07:48,839 ‫بس کن! 71 00:07:48,980 --> 00:07:49,380 ‫بشین! 72 00:07:49,499 --> 00:07:49,899 ‫بشین! 73 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 ‫بشین! صبر کن! 74 00:08:07,348 --> 00:08:09,268 ‫فضاییه داره برمی‌گرده. 75 00:08:33,363 --> 00:08:36,636 ‫سوپرمن 76 00:09:10,358 --> 00:09:13,538 ‫سوپرمن شما ولتون کرده. 77 00:09:13,918 --> 00:09:16,796 ‫مردم بوراویا ‫دخالتش در کارهامون رو 78 00:09:16,820 --> 00:09:19,698 ‫نمی‌تونن نادیده بگیرن. 79 00:09:25,057 --> 00:09:25,777 ‫و ما در دریچه‌ها هستیم. 80 00:09:25,802 --> 00:09:27,002 ‫ما آماده‌ایم. 81 00:09:27,826 --> 00:09:29,846 ‫و شمارش معکوس شروع شد... ‫کمربنداتونو ببندید، بچه‌ها! 82 00:09:34,326 --> 00:09:36,486 ‫من داخل چوکوس شدم، لری. ‫هیچ تلفاتی نیست. 83 00:09:36,786 --> 00:09:37,786 ‫دیگه نمی‌تونم صبر کنم. 84 00:09:37,979 --> 00:09:39,799 ‫سه، دو، یک. 85 00:09:41,782 --> 00:09:43,216 ‫هدف دیده شد. 86 00:09:43,553 --> 00:09:44,413 ‫برگشت! 87 00:09:44,438 --> 00:09:45,458 ‫ساعت 5‌ت. 88 00:09:45,520 --> 00:09:46,600 ‫دریافت شد. 89 00:10:34,376 --> 00:10:36,729 ‫- رجی، حواست هست؟ ‫- آره. 90 00:10:43,118 --> 00:10:46,569 ‫انگار تو تمام حرکات سوپرمن رو ‫قبل از اینکه انجامشون بده پیشبینی می‌کنی. 91 00:10:46,669 --> 00:10:47,669 ‫واقعاً این کارو می‌کنه. 92 00:10:47,644 --> 00:10:49,206 ‫اون سال‌هاست که داره مطالعه‌ش می‌کنه. 93 00:10:49,346 --> 00:10:52,446 ‫بیشتر از 2500 حرکت رزمی ‫برای این موقعیت طراحی کرده. 94 00:10:53,386 --> 00:10:54,386 ‫سوپرمن! 95 00:10:55,926 --> 00:10:57,326 ‫براوو. داریمش. 96 00:10:59,386 --> 00:11:01,566 ‫ملیک علی. یه محلی. 97 00:11:01,986 --> 00:11:03,826 ‫لکس، انجنیر رو گرفتیم. 98 00:11:05,946 --> 00:11:07,846 ‫هدف ما رو به کاخ یخی رسونده. 99 00:11:08,346 --> 00:11:09,486 ‫شایعه‌ها درست بودن. 100 00:11:09,686 --> 00:11:12,086 ‫نمی‌دونم چطور اینو ‫تا حالا ندیده بودن. 101 00:11:18,886 --> 00:11:19,886 ‫لعنتی. 102 00:11:26,426 --> 00:11:27,486 ‫کانال دو به یک. 103 00:11:32,026 --> 00:11:35,098 ‫لکس، کل سازه ‫در یخ فرو رفت. 104 00:11:35,636 --> 00:11:37,572 ‫هرچی لازم داشتیم گرفتیم. ‫برگرد به پایگاه. 105 00:11:37,596 --> 00:11:39,152 ‫می‌تونم حفرش کنم، لکس. 106 00:11:39,176 --> 00:11:41,516 ‫غرورت امروز تصمیم‌گیر ما نیست، آنجلا. 107 00:11:41,517 --> 00:11:44,157 ‫خب، ممنون. وقتی رسیدیم ‫بیشتر باهات حرف می‌زنیم. 108 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 ‫کانال یک به دو. 109 00:11:48,076 --> 00:11:50,076 ‫کار رو انجام دادیم، جمعش کن. 110 00:11:50,436 --> 00:11:52,951 ‫ایالات متحده آمریکا ‫خشم پتک بوراویا رو 111 00:11:52,976 --> 00:11:56,016 ‫همچنان حس خواهد کرد. 112 00:11:56,476 --> 00:11:57,936 ‫منم مالی. 113 00:11:58,206 --> 00:12:00,202 ‫یه بار بهت فلافل رایگان دادم، 114 00:12:00,226 --> 00:12:02,221 ‫وقتی چند تا زن رو ‫از تصادف با تاکسی نجات دادی. 115 00:12:02,246 --> 00:12:03,366 ‫حالت خوبه، سوپرمن؟ 116 00:12:03,416 --> 00:12:04,696 ‫نه. باید از اینجا بری. 117 00:12:04,796 --> 00:12:07,832 ‫- امن نیست. ‫- تو مارو بارها نجات دادی. حالا نوبت ماست. 118 00:12:08,216 --> 00:12:09,236 ‫این هشدار آخره! 119 00:12:15,876 --> 00:12:18,637 ‫شاید نباید اون کار رو در جرهانپور می‌کردی، سوپرمن. 120 00:12:25,206 --> 00:12:26,206 ‫بی‌نقص بود ملت! 121 00:12:26,486 --> 00:12:27,746 ‫عالی عمل کردید. 122 00:13:24,681 --> 00:13:25,741 ‫اولترامن برگشته. 123 00:13:26,661 --> 00:13:27,241 ‫اولترامن! 124 00:13:27,361 --> 00:13:28,781 ‫خیلی خوب عمل کردی! 125 00:13:56,682 --> 00:13:58,281 ‫خیلی ببخشید. 126 00:14:01,678 --> 00:14:03,732 ‫- صبح بخیر، نینو. ‫- صبح بخیر، کلارک. 127 00:14:06,979 --> 00:14:09,532 ‫پتک بوراویا در مرکز شهر آشوب به پا کرد! ‫ ‫از کلارک کنت 128 00:14:09,590 --> 00:14:11,429 آیا این فراانسان‌های انتخاب نشده، 129 00:14:11,509 --> 00:14:14,443 ‫فکر می‌کنن می‌تونن لایحه‌های بین‌المللی رو اعلام کنن؟ 130 00:14:14,597 --> 00:14:15,723 ‫دیوونه کننده است. 131 00:14:19,672 --> 00:14:21,439 ‫- دوباره دیر کردی، کنت. ‫- ببخشید، پری. 132 00:14:23,046 --> 00:14:24,046 ‫سلام، بدبخت. 133 00:14:24,186 --> 00:14:25,186 ‫سلام، استیو. 134 00:14:25,466 --> 00:14:27,586 ‫هی، مشکلت با قید استفاده کردن چیه، کنت؟ 135 00:14:27,946 --> 00:14:29,500 ‫چطور باید بدونیم، 136 00:14:29,524 --> 00:14:31,281 ‫وقتی این چرت‌وپرتا رو می‌خونیم ‫چه حسی باید داشته باشیم؟ 137 00:14:31,306 --> 00:14:34,726 ‫تو روزنامه‌نگاری ورزشی، یاد می‌گیری ‫که جمله یه جور اصلاح‌کننده‌ست. 138 00:14:35,926 --> 00:14:36,706 ‫هی، مامان. 139 00:14:36,906 --> 00:14:37,906 ‫مامان! 140 00:14:38,026 --> 00:14:39,026 ‫هی، کلارک! 141 00:14:39,946 --> 00:14:42,636 ‫من و بابات فقط خواستیم ‫بهت زنگ بزنیم 142 00:14:42,660 --> 00:14:46,026 ‫و برای مقاله‌ت تو صفحه اول ‫تبریک بگیم. 143 00:14:46,301 --> 00:14:47,826 ‫پسر این چیز بزرگیه. 144 00:14:48,296 --> 00:14:51,283 ‫- هی از مامان بپرس حیوونای جاده‌ای می‌پزه؟ ‫- خفه شو، استیو. 145 00:14:51,308 --> 00:14:52,648 ‫مثلا صاریغ یا چیتلینز. ‫(یک نوع غذا از روده خوک) 146 00:14:53,246 --> 00:14:54,246 ‫چی شد، کلارک؟ 147 00:14:54,366 --> 00:14:56,006 ‫ببخشید، مامان. وسط ‫یه روز خبری شلوغم. 148 00:14:56,007 --> 00:14:57,007 ‫چیتلینز چی هست اصلا؟ 149 00:14:57,101 --> 00:14:58,101 ‫چیتلینز روده‌ست. 150 00:14:58,606 --> 00:15:00,706 ‫ممنون، کت! این ‫چرت‌وپرتا رو خوندی؟ 151 00:15:01,231 --> 00:15:02,566 ‫به نظرم عالی بود، کلارک. 152 00:15:02,978 --> 00:15:04,151 عالی؟ 153 00:15:04,526 --> 00:15:06,486 ‫صفحه اول! بنازمت! 154 00:15:06,746 --> 00:15:08,646 ‫نمی‌خوایم مزاحمت بشیم، 155 00:15:09,196 --> 00:15:11,886 ‫ولی خواستم تبریک بگم و 156 00:15:11,910 --> 00:15:15,235 ‫بگم که به فکرتیم، کلارک. 157 00:15:15,581 --> 00:15:16,581 ‫چند وقته ندیدیمت. 158 00:15:16,646 --> 00:15:18,086 ‫بگو غریبه نباشه. 159 00:15:19,056 --> 00:15:20,746 ‫بابا میگه غریبه نباش. 160 00:15:21,536 --> 00:15:22,846 ‫آره، آره، شنیدم، مامان. 161 00:15:23,131 --> 00:15:24,786 ‫خب، باید برم. باید سریع برم. 162 00:15:25,226 --> 00:15:26,226 ‫باشه، دوستت دارم. 163 00:15:26,326 --> 00:15:28,830 ‫خب، این یارو فقط تو میدتاون ‫پرواز کرد و شروع به 164 00:15:28,842 --> 00:15:31,686 ‫حمله به آدم‌ها کرد و خواست ‫که سوپرمن پیداش بشه؟ 165 00:15:31,936 --> 00:15:33,486 ‫آره. همه‌چیز ‫تو مقاله‌م هست. 166 00:15:33,487 --> 00:15:36,262 ‫اونوقت باید واقعا نوشتارت رو تحمل کنم، کلارک. 167 00:15:36,274 --> 00:15:38,926 ‫دانش خیلی فداکاری می‌خواد. ‫این یکی از اونا نیست. 168 00:15:39,106 --> 00:15:40,386 ‫خیلی بامزه بود، لوییس. 169 00:15:40,626 --> 00:15:41,626 ‫خدایا. 170 00:15:41,906 --> 00:15:46,830 ‫بیست و دو نفر تو بیمارستان، بیشتر از بیست میلیون ‫دلار خسارت مالی. واقعاً آدمو به فکر می‌بره. 171 00:15:46,866 --> 00:15:47,426 ‫به چی فکر کنم؟ 172 00:15:47,836 --> 00:15:50,081 ‫هرچقدر هم که عالیه، شاید ‫سوپرمن تا آخر فکر عواقب 173 00:15:50,093 --> 00:15:52,306 ‫دخالتش در بوراویا رو نکرده. 174 00:15:52,576 --> 00:15:54,226 ‫اگه این یارو اصلا از بوراویا باشه. 175 00:15:54,451 --> 00:15:56,451 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ اسمش ‫پتک بوراویاست، جیمی. 176 00:15:56,636 --> 00:15:58,794 ‫آره، شک دارم والدینش ‫این اسمو روش گذاشته باشن، جیمی. 177 00:15:58,806 --> 00:16:00,886 ‫ما هیچی از هدف واقعیش در اینجا نمی‌دونیم. 178 00:16:01,111 --> 00:16:03,402 ‫فکر کنم خیلی واضحه که ‫این یارو سوپرمنو حسابی ترکوند. 179 00:16:03,426 --> 00:16:05,266 ‫سوپرمنو نترکوند. 180 00:16:05,456 --> 00:16:06,456 ‫خیلی هم ترکوند، کلارک. 181 00:16:06,736 --> 00:16:09,289 ‫نشونم بدید! نشون بدید چه ارتباطی 182 00:16:09,313 --> 00:16:12,806 ‫بین بوراویا و این پتک وجود داره! 183 00:16:13,366 --> 00:16:15,464 ‫آره، خب، سوپرمن ‫گفت فکر می‌کنه 184 00:16:15,488 --> 00:16:17,586 ‫پتک شاید داره لهجه بوراویایی رو تقلید می‌کنه. 185 00:16:17,726 --> 00:16:18,726 ‫سوپرمن اینو گفته؟ 186 00:16:18,751 --> 00:16:20,791 ‫آره، درست بعدش باهاش مصاحبه کردم. ‫آدم باحالیه. 187 00:16:21,342 --> 00:16:23,143 ‫میدونی، خنده‌داره که تو 188 00:16:23,221 --> 00:16:25,022 ‫همیشه این مصاحبه‌ها ‫رو با سوپرمن می‌گیری، کلارک. 189 00:16:25,106 --> 00:16:27,746 ‫فکر نمی‌کنم تو روزنامه‌نگاری خوب ‫چیزی خنده‌دار باشه، لوییس. 190 00:16:29,286 --> 00:16:33,452 ‫رابطه بین بوراویا و ایالات متحده، 191 00:16:33,464 --> 00:16:37,286 ‫سی سال مثل سنگ محکم بود، 192 00:16:38,356 --> 00:16:40,686 ‫تا زمانی که سوپرمن پیداش شد. 193 00:16:43,946 --> 00:16:46,794 ‫دوستان من، چیزی که می‌بینید، 194 00:16:46,818 --> 00:16:49,666 ‫قوی‌ترین موجود رو کره زمینه. 195 00:16:50,276 --> 00:16:51,276 ‫اولترامن. 196 00:16:52,316 --> 00:16:53,796 ‫تو این مرد رو ساختی؟ 197 00:16:54,236 --> 00:16:55,516 ‫اینو ببینید. 198 00:16:55,656 --> 00:16:56,436 ‫انجنیر. 199 00:16:56,437 --> 00:16:59,018 ‫یه مأمور سابق عملیات ویژه ‫که خونشو 200 00:16:59,030 --> 00:17:02,056 ‫با ماشینای میکروسکوپی ‫به اسم ننایت پر کردیم. 201 00:17:02,236 --> 00:17:05,716 ‫که می‌تونن به هرچیزی که ‫تصورشو کنه، تبدیلش کنن. 202 00:17:06,016 --> 00:17:08,069 ‫و البته، شماها با 203 00:17:08,093 --> 00:17:10,449 ‫نیروی زره‌پوش پرنده‌م، ‫رپترها، آشنا هستید. 204 00:17:10,496 --> 00:17:15,582 ‫همه اونا با هم یه نیروی توقف‌ناپذیر ‫به نام "ناظر سیاره‌ای" هستند. 205 00:17:16,296 --> 00:17:19,736 ‫بیشتر از حد کافی توانایی دارن ‫تا هر تهدید فضایی رو متوقف کنن. 206 00:17:22,396 --> 00:17:25,706 ‫خب، می‌خوای وزارت دفاع ‫فراانسانای تورو استخدام کنه... 207 00:17:25,707 --> 00:17:27,866 ‫تا کریپتونی رو از بین ببرن؟ 208 00:17:28,291 --> 00:17:30,496 ‫بعد از اینکه سوپرمن ‫با خشونت علیه 209 00:17:30,508 --> 00:17:32,966 ‫متحدانمون در بوراویا عمل کرد، ‫فکر می‌کنم که ارزش بررسی داره. 210 00:17:33,126 --> 00:17:36,646 ‫آبی گنده یه جنگو متوقف کرد. ‫شاید ساده‌لوحانه، ولی با نیت خوب. 211 00:17:36,786 --> 00:17:41,066 ‫خب، من نیت یه شلنگ آتش‌نشانی ‫بدون نظارت رو نمی‌دونم، ژنرال فلگ. 212 00:17:41,206 --> 00:17:43,586 ‫فقط کاری که از دستم ‫برمیاد رو می‌کنم تا خیس نشم. 213 00:17:43,706 --> 00:17:44,486 ‫آقای لوثر. 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,306 ‫مدیر خلع سلاح، کراولی. 215 00:17:46,941 --> 00:17:49,923 ‫ملت بوراویا بیش از ‫80 میلیارد دلار 216 00:17:49,935 --> 00:17:52,986 ‫تسلیحات از "لوثر کورپ" ‫تو دو سال گذشته خریده. 217 00:17:53,139 --> 00:17:53,459 ‫خب؟ 218 00:17:53,547 --> 00:17:55,416 ‫و هیچکس بیشتر از تو از یک 219 00:17:55,440 --> 00:17:57,314 ‫جنگ در بوراویا نفع نمی‌بره. 220 00:17:57,367 --> 00:17:59,532 ‫یه بدبین میگه که ‫غیبت سوپرمن 221 00:17:59,556 --> 00:18:01,477 ‫از صحنه شاید برای تجارت بد نباشه. 222 00:18:01,509 --> 00:18:03,979 ‫خب، چیزی که به‌خصوص برای تجارت بده، مردنه. 223 00:18:04,306 --> 00:18:06,584 ‫و من حس خاصی دارم ‫که همه‌مون داریم به اون سمت می‌ریم 224 00:18:06,596 --> 00:18:08,696 ‫با یه کریپتونی خارج از کنترل. 225 00:18:08,876 --> 00:18:10,956 ‫خب، حالا همه فراانسانا رو می‌خوای حبس کنی؟ 226 00:18:11,096 --> 00:18:12,946 ‫بقیه فراانسانا نمیرن و 227 00:18:12,970 --> 00:18:15,182 ‫بدون فکر در امور بین‌المللی دخالت کنن. 228 00:18:15,336 --> 00:18:17,620 ‫اونا، و من مدرک دارم، 229 00:18:17,644 --> 00:18:19,816 ‫یه پایگاه مخفی تو قطب جنوب ندارن... 230 00:18:19,817 --> 00:18:22,376 ‫که 12 تا معاهده بین‌المللی رو نقض کنه. 231 00:18:22,377 --> 00:18:25,196 ‫و فضایی هم نیستند. 232 00:18:26,176 --> 00:18:29,436 ‫اینا نباید به‌تنهایی دلیل کافی باشه ‫برای ناظر سیاره‌ای... 233 00:18:29,448 --> 00:18:32,836 ‫...که حداقل کریپتونی رو برای بازجویی بیاره؟ 234 00:18:33,546 --> 00:18:36,211 ‫قبول دارم، حس خوبی نسبت به یه موجود از 235 00:18:36,223 --> 00:18:38,846 ‫یه سیاره دیگه که انقدر ‫خطرناکه و آزاد می‌گرده ندارم. 236 00:18:39,466 --> 00:18:40,466 ‫ولی وجهه عمومی؟ 237 00:18:40,685 --> 00:18:41,685 ‫سوپرمن محبوبه. 238 00:18:41,866 --> 00:18:44,106 ‫هر روز کمتر از قبل، ‫طبق حرفای اینترنتی. 239 00:18:44,246 --> 00:18:47,306 ‫چه برسه به ریسک احتمالی ‫که نتونیم جلوشو بگیریم. 240 00:18:47,331 --> 00:18:49,910 ‫مطمئنم، جناب وزیر، ‫که می‌تونیم کنترلش کنیم. 241 00:18:50,046 --> 00:18:51,145 ‫آره، این چیزا رو دارن. 242 00:18:51,876 --> 00:18:53,166 ‫اسمش چی بود، کریپتونایت؟ 243 00:18:53,191 --> 00:18:54,356 ‫کریپتونایت. 244 00:18:54,435 --> 00:18:55,516 ‫خب، این که می‌کشتش، نه؟ 245 00:18:55,935 --> 00:18:58,172 ‫تا جایی که می‌دونیم، ‫دیگه رو زمین وجود نداره. 246 00:18:58,195 --> 00:18:59,836 ‫و من براش یه راه حل دارم. 247 00:18:59,856 --> 00:19:01,017 ‫خب، مهم نیست، لکس. 248 00:19:01,706 --> 00:19:03,480 ‫چون بدون مدرک محکم از نیت خبیثانه، 249 00:19:03,504 --> 00:19:05,232 ‫ریسکش ارزششو نداره. 250 00:19:43,986 --> 00:19:45,166 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 251 00:19:45,646 --> 00:19:47,282 ‫سه ماه پیش، ‫اولین قرارمونو داشتیم. 252 00:19:47,306 --> 00:19:50,626 ‫و به همین مناسبت، دارم ‫غذای مورد علاقه‌ت رو درست می‌کنم. 253 00:19:51,226 --> 00:19:52,246 ‫صبحونه برای شام. 254 00:19:52,506 --> 00:19:53,506 ‫این مورد علاقه توئه. 255 00:19:54,366 --> 00:19:55,366 ‫تو عاشق صبحونه‌ای. 256 00:19:55,546 --> 00:19:56,466 ‫آره، برای صبحونه. 257 00:19:56,467 --> 00:19:57,966 ‫صبحونه، تو برای شام عاشقشی. 258 00:20:17,726 --> 00:20:18,206 ‫چی؟ 259 00:20:18,286 --> 00:20:19,406 ‫امروز خیلی بامزه بود. 260 00:20:19,431 --> 00:20:19,911 ‫چی؟ 261 00:20:19,959 --> 00:20:22,395 ‫خیلی خنده‌دار بود، ‫اون مسخره‌بازیای کوچیکمون. 262 00:20:22,686 --> 00:20:24,466 ‫منو به خاطر مقاله‌م مسخره کردی. 263 00:20:24,736 --> 00:20:25,896 ‫جیمی کامل گولشو خورد. 264 00:20:26,376 --> 00:20:28,156 ‫من ادا درنمیاوردم، کلارک. 265 00:20:28,396 --> 00:20:30,019 ‫اگر مدام با خودت مصاحبه کنی، 266 00:20:30,043 --> 00:20:32,309 ‫بالاخره مردم می‌فهمن. 267 00:20:32,496 --> 00:20:33,496 ‫ولی عینک هست. 268 00:20:34,076 --> 00:20:36,116 ‫آره، اونا تا ابد همه رو گول نمی‌زنن. 269 00:20:36,796 --> 00:20:41,136 ‫و از نظر اخلاقی، این مصاحبه‌ها ‫خیلی مشکل دارن. 270 00:20:41,236 --> 00:20:43,376 ‫یعنی، تو حرفایی که می‌خوای بپرسی رو می‌دونی. 271 00:20:43,396 --> 00:20:43,496 ‫باشه. 272 00:20:43,497 --> 00:20:46,336 ‫باشه، می‌ذارم تو با من مصاحبه کنی. 273 00:20:47,416 --> 00:20:49,076 ‫مطمئنم که ازش خوشت نمیاد. 274 00:20:49,096 --> 00:20:51,534 ‫بیا دیگه، لوییس. من از پس ‫رسانه‌ها برمیام. می‌تونم هر سوالی 275 00:20:51,565 --> 00:20:53,769 ‫که بندازی سمتم رو جواب بدم. 276 00:20:53,906 --> 00:20:55,566 ‫الان جدی میگی؟ 277 00:20:56,116 --> 00:20:57,116 ‫آره. 278 00:20:57,706 --> 00:20:59,706 ‫می‌ذاری به عنوان سوپرمن باهات مصاحبه کنم؟ 279 00:21:01,606 --> 00:21:02,606 ‫حتماً. 280 00:21:03,926 --> 00:21:04,926 ‫همین الان چطوره؟ 281 00:21:08,806 --> 00:21:09,806 ‫خب... 282 00:21:11,436 --> 00:21:12,436 ‫آماده‌ای؟ 283 00:21:12,846 --> 00:21:14,246 ‫بزن بریم، کرانکایت. 284 00:21:14,947 --> 00:21:16,256 ‫سوپرمن. 285 00:21:17,016 --> 00:21:18,016 ‫خانم لین. 286 00:21:19,006 --> 00:21:21,736 ‫اخیرا خیلی ازت انتقاد شده به خاطر چیزی که... 287 00:21:21,737 --> 00:21:23,337 ‫نمی‌دونم انتقاد زیاد بوده یا نه، ‫ولی... زیاده. 288 00:21:23,696 --> 00:21:25,543 ‫امروز وزیر دفاع گفت که قراره 289 00:21:25,567 --> 00:21:27,415 ‫کار هات در بوراویا رو بررسی کنه. 290 00:21:27,816 --> 00:21:28,816 ‫خنده‌دار به نظرت میاد؟ 291 00:21:29,606 --> 00:21:32,159 ‫نه، خنده‌دارِ خنده‌دار نیست، فقط من... 292 00:21:32,183 --> 00:21:35,065 ‫یعنی، بیخیال. کارای من؟ ‫من جلوی یه جنگو گرفتم. 293 00:21:35,326 --> 00:21:35,806 ‫شاید. 294 00:21:35,886 --> 00:21:37,126 ‫شاید نه. گرفتم. 295 00:21:37,386 --> 00:21:38,406 ‫آره. چطور؟ 296 00:21:39,296 --> 00:21:41,796 ‫خب، بوراویا داشت به جرهانپور حمله می‌کرد. 297 00:21:42,146 --> 00:21:44,026 ‫من پیدام شد و گفتم این کار درست نیست. 298 00:21:44,136 --> 00:21:44,436 ‫بعدش؟ 299 00:21:44,906 --> 00:21:47,236 ‫بعدش یه چندتا تانک و ‫چیزای دیگه رو خراب کردم و 300 00:21:47,260 --> 00:21:49,916 ‫چندتا هواپیما ‫و یه چندتا چیز دیگه. 301 00:21:51,346 --> 00:21:53,426 ‫هیچ کشته یا زخمی جدی‌ای نبود. 302 00:21:53,786 --> 00:21:56,999 ‫ با رئیس‌جمهور بوراویا، ‫واسیل گورکوس، تعاملی داشتی؟ 303 00:21:57,459 --> 00:21:58,433 ‫خیلی کم. 304 00:21:58,514 --> 00:21:59,514 ‫خیلی کم یعنی چی؟ 305 00:22:00,675 --> 00:22:01,755 ‫اون بین من و تو بود. 306 00:22:04,766 --> 00:22:05,806 ‫این رسمی و در حال ثبته. 307 00:22:06,016 --> 00:22:09,006 ‫آره، ولی اون گفت‌وگو ‫فقط بین من و تو بود. 308 00:22:09,506 --> 00:22:11,090 ‫آره، و من ‫اون سوال رو می‌پرسیدم 309 00:22:11,114 --> 00:22:13,002 ‫حتی اگه جوابش رو نمی‌دونستم. 310 00:22:13,026 --> 00:22:13,366 ‫جدی؟ 311 00:22:13,646 --> 00:22:14,646 ‫جدی. 312 00:22:16,046 --> 00:22:19,676 ‫بعد از اینکه جنگ رو متوقف کردم، ‫رفتم گورکوس رو ببینم. 313 00:22:19,836 --> 00:22:20,836 ‫کجا؟ 314 00:22:21,226 --> 00:22:23,116 ‫در پایتخت لوچبیک و قلعه سلطنتی. 315 00:22:23,316 --> 00:22:23,556 ‫بعدش؟ 316 00:22:23,899 --> 00:22:26,056 ‫بعدش یه جلسه خصوصی ‫با گورکوس داشتم. 317 00:22:26,256 --> 00:22:26,596 ‫چطور؟ 318 00:22:27,146 --> 00:22:29,556 ‫اونو بردم به بیابون و... 319 00:22:30,116 --> 00:22:31,116 ‫بعدش؟ 320 00:22:31,366 --> 00:22:32,686 ‫و تکیه‌ش دادم به یه کاکتوس. 321 00:22:33,701 --> 00:22:36,506 ‫کاکتوس. یعنی شکنجه‌ش دادی؟ 322 00:22:37,036 --> 00:22:39,926 ‫نه، شکنجه نه. فقط... خاراش ‫اون‌قدرا هم بزرگ نبودن. 323 00:22:40,166 --> 00:22:41,166 ‫چی بهش گفتی؟ 324 00:22:41,406 --> 00:22:43,727 ‫بهش گفتم اگر دوباره با جرهانپور درگیر شه، 325 00:22:43,739 --> 00:22:45,926 ‫باید شخصا به من پاسخگو باشه. 326 00:22:45,931 --> 00:22:46,971 ‫منظورت از این چی بود؟ 327 00:22:47,196 --> 00:22:49,032 ‫اینکه اگه همچین اتفاقایی بازم بیفته، 328 00:22:49,056 --> 00:22:51,242 ‫یه گفت‌وگوی جدی‌تر خواهیم داشت، همین. 329 00:22:51,346 --> 00:22:53,806 ‫جدی‌تر از اینکه کمرش رو ‫روی کاکتوس پاره کنی؟ 330 00:22:53,906 --> 00:22:56,526 ‫گورکوس می‌خواست آدما رو بکشه. ‫انگار هی اینو یادت میره. 331 00:22:56,606 --> 00:22:59,198 ‫در واقع، تو غیرقانونی ‫وارد یه کشور شدی، 332 00:22:59,210 --> 00:23:02,186 ‫خودتو وسط یه موقعیت جغرافیایی ‫سیاسی خیلی حساس قرار دادی... 333 00:23:02,187 --> 00:23:02,746 ‫نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن. 334 00:23:02,926 --> 00:23:04,396 ‫با حمایت از یه ملت، جرهانپور، 335 00:23:04,420 --> 00:23:06,326 ‫که طبق تاریخ دوست ما نبوده... 336 00:23:06,327 --> 00:23:07,066 ‫جرهانپور عوض شده. 337 00:23:07,067 --> 00:23:09,180 ‫علیه یه ملتی که ‫از لحاظ فنی متحد ماست، 338 00:23:09,192 --> 00:23:10,849 ‫و بعد تهدید کردی که ‫رئیس دولتشونو می‌کشی. 339 00:23:10,886 --> 00:23:13,015 ‫اولاً، مهم نیست که ‫جرهانپور یه کشور بی‌نقص باشه یا نه، 340 00:23:13,548 --> 00:23:15,926 ‫این به یه ملت دیگه اجازه ‫نمیده بهش حمله کنه. 341 00:23:15,927 --> 00:23:18,172 ‫آره، ولی دولت بوراویا میگه اونا 342 00:23:18,184 --> 00:23:20,486 ‫دارن مردم جرهانپور رو ‫از یه رژیم ستمگر آزاد می‌کنن. 343 00:23:20,566 --> 00:23:22,386 ‫آره، ولی تو می‌دونی ‫این کاملاً چرت و پرته. 344 00:23:22,432 --> 00:23:22,812 ‫من می‌دونم؟ 345 00:23:22,865 --> 00:23:25,890 ‫دولت بوراویا، از بین همه آدم، ‫اینو میگه؟ بیخیال. 346 00:23:26,166 --> 00:23:27,946 ‫این ضبط‌شده‌ست، سوپرمن. 347 00:23:27,986 --> 00:23:30,966 ‫نه، نه. ببین، حالا ‫داری نامردی می‌کنی، لوییس. 348 00:23:31,006 --> 00:23:32,006 ‫چطور نامردی می‌کنم؟ 349 00:23:33,446 --> 00:23:34,626 ‫چی کار می‌کنی... ‫دکمه‌ش کجاست؟ 350 00:23:34,627 --> 00:23:34,946 ‫بس کن. 351 00:23:35,166 --> 00:23:37,220 ‫داری نامردی می‌کنی چون ‫تو هم به‌خوبی من می‌دونی 352 00:23:37,232 --> 00:23:39,222 ‫که دولت بوراویا خیرخواه نیست. 353 00:23:39,246 --> 00:23:41,118 ‫تقریبا حتما همینه، 354 00:23:41,142 --> 00:23:43,292 ‫ولی من می‌دونم؟ ‫نه، نمی‌دونم. 355 00:23:44,446 --> 00:23:45,606 ‫می‌تونیم ادامه بدیم؟ 356 00:23:46,314 --> 00:23:47,406 ‫آره، چرا که نه؟ 357 00:23:47,546 --> 00:23:48,546 ‫سلام. 358 00:23:51,096 --> 00:23:52,626 ‫فکر می‌کنی این داره خوب پیش میره؟ 359 00:23:52,976 --> 00:23:54,766 فکر می‌کنم این خوب پیش میره؟ 360 00:23:55,776 --> 00:23:57,416 ‫فکر کنم من دارم کارمو خوب انجام میدم. 361 00:23:59,766 --> 00:24:04,099 ‫سوپرمن، با رئیس‌جمهور قبل از ورود ‫به فضای هوایی بوراویا مشورت کردی؟ 362 00:24:04,546 --> 00:24:05,026 ‫نه. 363 00:24:05,307 --> 00:24:06,106 ‫وزیر دفاع؟ 364 00:24:06,160 --> 00:24:06,386 ‫نه. 365 00:24:06,526 --> 00:24:09,740 ‫یا هر مقام آمریکایی دیگه‌ای قبل ‫از اینکه خودت همه‌چیز رو به دست بگیری و 366 00:24:09,752 --> 00:24:12,644 ‫یه‌طرفه تصمیم بگیری این موقعیت ‫فوق حساس رو چطور مدیریت کنی؟ 367 00:24:12,686 --> 00:24:15,357 ‫گورکوس و آدماش می‌خواستن آدم بکشن. 368 00:24:15,487 --> 00:24:17,902 ‫آره، ولی نتیجه کارای تو که ظاهراً 369 00:24:17,914 --> 00:24:20,286 ‫به‌عنوان نماینده ‫ایالات متحده آمریکا... 370 00:24:20,287 --> 00:24:21,646 ‫- من نماینده هیچ‌کس جز خودم نبودم. ‫- مشکلات بیشتری تو کل دنیا به وجود اومد، 371 00:24:21,930 --> 00:24:25,845 ‫- بیشتر از یه جنگ که بین ‫12 تا 24 ساعت طول می‌کشید و ‫- و خودم و خوبی و کار خوب کردن.... 372 00:24:25,857 --> 00:24:29,206 ‫فقط یه رژیم دیکتاتوری رو ‫با یه دیکتاتوری دیگه عوض می‌کرد. 373 00:24:29,266 --> 00:24:30,582 ‫واقعاً اینجوری حس می‌کنی؟ 374 00:24:30,606 --> 00:24:33,486 ‫من کسی نیستم که داره باهاش ‫مصاحبه میشه، سوپرمن ولی.... 375 00:24:33,661 --> 00:24:35,326 ‫من اینو زیر سوال می‌برم. 376 00:24:35,736 --> 00:24:38,284 ‫آره، منم در چنین موقعیتی ‫خودم رو زیر سوال می‌بردم، 377 00:24:38,296 --> 00:24:40,906 ‫و یه کم صبر می‌کردم و ‫به عواقبش فکر می‌کردم. 378 00:24:41,066 --> 00:24:42,426 ‫آدما داشتن می‌مردن! 379 00:24:52,876 --> 00:24:55,246 ‫باشه، دوست دارم موضوعو عوض کنم. می‌تونم؟ 380 00:24:56,326 --> 00:24:57,326 ‫باشه. 381 00:24:57,636 --> 00:24:59,767 ‫اخیراً کلی انتقاد در ‫شبکه‌های اجتماعی بهت شده. 382 00:24:59,791 --> 00:25:02,546 ‫من این چیزا رو نمی‌خونم. سوپرمن ‫وقت سلفی گرفتن نداره. 383 00:25:04,146 --> 00:25:05,146 ‫سوم شخص؟ 384 00:25:05,776 --> 00:25:07,662 ‫حالا داری سوم شخص حرف می‌زنی؟ 385 00:25:07,686 --> 00:25:09,220 ‫نه، فقط یه چیزی بود که ‫یهو به ذهنم رسید، و 386 00:25:09,232 --> 00:25:10,957 ‫فکر کردم بد نباشه تو مصاحبه بعدی ‫یه جوری یواشکی بندازمش وسط. 387 00:25:10,981 --> 00:25:12,261 ‫این داره ضبط میشه، سوپرمن. 388 00:25:12,436 --> 00:25:14,116 ‫باشه ولی نه این قسمت که اینو گفتم. 389 00:25:14,166 --> 00:25:15,066 ‫آره، همون قسمت. 390 00:25:15,146 --> 00:25:17,366 ‫نه، اون قسمت فقط یه پرانتز بود. ‫غیررسمی بود. 391 00:25:17,406 --> 00:25:20,366 ‫باید قبلش بگی غیررسمی، ‫نه بعدش. 392 00:25:20,367 --> 00:25:21,826 ‫چرا این‌جوری رفتار می‌کنی؟ 393 00:25:22,231 --> 00:25:24,507 ‫باشه، نمی‌نویسم که ‫تو اوقات فراغتت سعی می‌کنی 394 00:25:24,519 --> 00:25:26,726 ‫دیالوگای خفن درست کنی، ‫که راستش، افتضاحن. 395 00:25:27,216 --> 00:25:27,916 ‫شبکه‌های اجتماعی. 396 00:25:27,941 --> 00:25:28,734 ‫آره. 397 00:25:28,786 --> 00:25:30,731 ‫شاید بدونی، یا ‫شایدم ندونی، چون 398 00:25:30,755 --> 00:25:32,701 ‫ادعا می‌کنی که ‫هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خونی. 399 00:25:32,726 --> 00:25:33,566 ‫خیلی کم. 400 00:25:33,706 --> 00:25:35,240 ‫شاید گاهی یکی مچت رو بگیره 401 00:25:35,264 --> 00:25:36,799 ‫که داری می‌خونی و ‫حرصت حسابی درمیاد. 402 00:25:37,016 --> 00:25:38,416 ‫باشه، اینو نمی‌تونی استفاده کنی. 403 00:25:38,679 --> 00:25:43,386 ‫مردم تو شبکه‌های اجتماعی مشکوکن ‫چون تو یه فضایی هستی، نه؟ 404 00:25:43,666 --> 00:25:44,666 ‫آره. 405 00:25:44,976 --> 00:25:47,016 ‫من از همون اول درباره این ‫خیلی روراست بودم. 406 00:25:48,096 --> 00:25:49,606 ‫من از یه ‫سیاره به اسم کریپتون اومدم. 407 00:25:49,866 --> 00:25:50,286 ‫باشه. 408 00:25:50,426 --> 00:25:51,826 ‫که حالا دیگه وجود نداره، البته. 409 00:25:52,526 --> 00:25:56,126 ‫اونا به همراه همه تاریخم و والدینم نابود شدن. 410 00:25:56,846 --> 00:25:58,802 ‫منو وقتی بچه بودم فرستادن اینجا ‫تا جونم رو نجات بدن. 411 00:25:58,826 --> 00:25:59,646 ‫اینجا؟ کجا؟ 412 00:25:59,746 --> 00:26:00,626 ‫من اینو نمیگم. 413 00:26:00,646 --> 00:26:02,006 ‫می‌دونی که اینو نمیگم. 414 00:26:04,286 --> 00:26:05,286 ‫باشه. 415 00:26:08,243 --> 00:26:10,806 ‫درباره پدر و مادر واقعی‌ت ‫چی می‌دونی؟ 416 00:26:11,636 --> 00:26:14,708 ‫فقط اینکه منو ‫فرستادن اینجا تا به بشریت خدمت کنم 417 00:26:14,720 --> 00:26:17,666 ‫و کمک کنم دنیا ‫جای بهتری بشه. 418 00:26:18,406 --> 00:26:19,406 ‫اونا اینو گفتن؟ 419 00:26:19,486 --> 00:26:20,486 ‫آره گفتن. 420 00:26:21,386 --> 00:26:23,126 ‫یه پیغام به همراه من فرستادن. 421 00:26:26,026 --> 00:26:28,266 ‫اون پیغام دلیلیه که ‫من این کارایی که می‌کنم رو می‌کنم. 422 00:26:28,306 --> 00:26:29,686 ‫از همه چی برام عزیزتره. 423 00:26:30,826 --> 00:26:32,308 ‫چون حالا می‌فهمی 424 00:26:32,332 --> 00:26:34,159 ‫که یه عالمه آدم وحشتناک 425 00:26:34,171 --> 00:26:35,891 ‫اون بیرون هستن که ادعا می‌کنن 426 00:26:35,915 --> 00:26:37,944 ‫تو اینجا برای مقاصد شوم‌تری هستی. 427 00:26:38,486 --> 00:26:39,486 ‫هشتگ سوپرجاسوس. 428 00:26:39,606 --> 00:26:40,586 ‫هشتگ سوپرعن. 429 00:26:40,587 --> 00:26:41,546 ‫سوپرعن؟ 430 00:26:41,586 --> 00:26:42,226 ‫بی‌خیال، لوییس. 431 00:26:42,286 --> 00:26:44,266 ‫می‌دونی که این یکی ‫منو حسابی کفری می‌کنه. 432 00:26:44,406 --> 00:26:45,566 ‫این داره ضبط میشه، کلارک. 433 00:26:45,736 --> 00:26:46,736 ‫من اینو از خودم درنیاوردم، 434 00:26:46,826 --> 00:26:48,546 ‫مردم تو اینترنت این رو میگن. 435 00:26:48,946 --> 00:26:49,946 ‫من میرم. 436 00:26:50,306 --> 00:26:50,686 ‫جدی؟ 437 00:26:51,006 --> 00:26:51,326 ‫آره. 438 00:26:52,006 --> 00:26:53,006 ‫بی‌خیال، کلارک. 439 00:26:53,086 --> 00:26:54,086 ‫این کارو نکن. 440 00:26:54,146 --> 00:26:55,146 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 441 00:26:55,446 --> 00:26:55,666 ‫نمی‌کنی؟ 442 00:26:55,667 --> 00:26:56,667 ‫نه، این کارو می‌کنی؟ 443 00:26:56,841 --> 00:26:59,001 ‫وسایلت رو جمع می‌کنی ‫و از یه مصاحبه فرار می‌کنی؟ 444 00:26:59,026 --> 00:27:00,222 ‫من از مصاحبه فرار نمی‌کنم. 445 00:27:00,246 --> 00:27:01,436 ‫- من فقط... ‫- نه این دقیقا کاریه که می‌کنی 446 00:27:01,460 --> 00:27:02,922 ‫هر وقت با دعوا روبه‌رو میشی. 447 00:27:02,946 --> 00:27:03,046 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 448 00:27:03,047 --> 00:27:03,546 ‫عصبانی میشی. 449 00:27:03,547 --> 00:27:04,106 ‫اخم می‌کنی. 450 00:27:04,126 --> 00:27:04,466 ‫من عصبانی نیستم. 451 00:27:04,467 --> 00:27:05,466 ‫و وانمود می‌کنی که ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 452 00:27:05,486 --> 00:27:06,486 ‫هیچ اتفاقی نیفتاده. 453 00:27:06,766 --> 00:27:08,366 ‫ببین، من یه مصاحبه ‫خوب و طولانی بهت دادم. 454 00:27:08,367 --> 00:27:10,806 ‫راستش، طولانی‌تر از اون چیزی که ‫برای خودم وقت گذاشتم. 455 00:27:10,846 --> 00:27:13,446 ‫می‌تونی مصاحبه‌های خیالی ‫با خودت رو زمان‌بندی کنی؟ 456 00:27:13,626 --> 00:27:14,802 ‫این یه کاریه که می‌تونی بکنی؟ 457 00:27:14,826 --> 00:27:16,066 ‫یه عالمه چیز خوب داری. 458 00:27:17,026 --> 00:27:18,232 ‫بعضی چیزا رو هم که نمی‌تونی استفاده کنی. 459 00:27:18,256 --> 00:27:19,456 ‫کاملا متوجهم. 460 00:27:20,956 --> 00:27:22,436 ‫می‌دونستم این هیچ‌وقت جواب نمیده. 461 00:27:23,516 --> 00:27:24,516 ‫این یعنی چی؟ 462 00:27:28,276 --> 00:27:29,276 ‫لوییس؟ 463 00:27:30,716 --> 00:27:31,716 ‫این یعنی چی؟ 464 00:27:31,856 --> 00:27:32,136 ‫هیچی. 465 00:27:32,216 --> 00:27:34,836 ‫من فقط... بهت گفته بودم ‫تو روابط خوب نیستم. 466 00:28:10,357 --> 00:28:12,424 ‫قطب جنوب! 467 00:28:12,672 --> 00:28:13,672 ‫خیلی خفنه! 468 00:28:21,742 --> 00:28:23,462 ‫اون اونجا بود. 469 00:28:23,792 --> 00:28:25,512 ‫ولی چطور قراره دسترسی پیدا کنیم؟ 470 00:28:26,262 --> 00:28:27,742 ‫کمی ایمان داشته باش. 471 00:28:49,185 --> 00:28:51,345 ‫اوه خدا! 472 00:29:04,292 --> 00:29:09,032 ‫سوپرمن، من به‌صورت پیشگیرانه این ‫آرام‌بخش رو گذاشتم... وای، ببخشید، 473 00:29:09,085 --> 00:29:10,285 ‫ولی اینجا منطقه ممنوعه‌ست. 474 00:29:12,269 --> 00:29:14,015 ‫صبر کن، می‌تونیم حرف بزنیم... 475 00:30:13,672 --> 00:30:14,712 ‫این چیزیه که براش اومدیم. 476 00:30:16,465 --> 00:30:17,852 ‫امیدوارم اینجا چیزی باشه که 477 00:30:17,876 --> 00:30:19,152 ‫بتونه ژنرال‌هارو متقاعد کنه که 478 00:30:19,153 --> 00:30:21,152 ‫سوپرمن نیاز به اقدام فوری داره. 479 00:30:22,232 --> 00:30:25,032 ‫نمی‌تونم فراانسان‌هارو ‫تحمل کنم اما اون خیلی بدتره. 480 00:30:26,572 --> 00:30:27,572 ‫سوپرمن. 481 00:30:29,092 --> 00:30:30,872 ‫اون آدم نیست، یه چیزه. 482 00:30:31,652 --> 00:30:34,581 ‫یه چیز با یه لبخند خودخواهانه و ‫یه لباس مسخره که به هر نحوی، 483 00:30:34,582 --> 00:30:37,252 ‫شده مرکز گفت‌و‌گوی جهانی. 484 00:30:39,132 --> 00:30:41,292 ‫از وقتی اون پیدا شده هیچ چیز حس درستی نمیده. 485 00:30:41,712 --> 00:30:42,772 ‫می‌دونم، لکس. 486 00:30:43,352 --> 00:30:46,592 ‫من انسانیت خودم رو قربانی کردم ‫تا از شرش خلاص بشیم. 487 00:30:47,592 --> 00:30:48,592 ‫می‌تونی گیرش بیاری؟ 488 00:30:53,762 --> 00:30:54,942 ‫یه کم طول می‌کشه. 489 00:30:55,322 --> 00:30:56,782 ‫اگه کریپتونی پیداش بشه؟ 490 00:30:56,862 --> 00:30:57,862 ‫نگران نباش. 491 00:30:57,902 --> 00:31:00,533 ‫یه حواس‌پرتی... درست می‌کنیم. 492 00:31:44,722 --> 00:31:48,822 ‫پدر و مادرش، آسیب دیده اما بازم هست... 493 00:31:51,282 --> 00:31:52,942 ‫فکر کنم بقیه‌ش رو دارم. 494 00:32:15,172 --> 00:32:16,172 ‫ساکت! 495 00:32:26,172 --> 00:32:28,192 ‫خیلی حواس‌پرتی کوچیکیه. 496 00:32:28,632 --> 00:32:29,632 ‫بزرگ‌تر میشه. 497 00:32:53,261 --> 00:32:54,774 ‫از اینجا برو. 498 00:33:43,575 --> 00:33:46,819 ‫هیولای بزرگ امروز صبح در کافه جیترز اول با 499 00:33:46,893 --> 00:33:49,894 ‫قد حدود 2 متر رویت شد ‫اما انگار هنوز داره بزرگ میشه. 500 00:33:59,122 --> 00:34:00,162 ‫همه خوبن؟ 501 00:34:04,789 --> 00:34:06,882 ‫هی رفیق، این بالا رو نگاه کن. 502 00:34:44,082 --> 00:34:45,922 ‫آروم و عمیق نفس بکشید، خانوم. 503 00:34:46,382 --> 00:34:47,382 ‫حالتون خوب میشه. 504 00:34:47,671 --> 00:34:54,231 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 505 00:34:54,898 --> 00:34:59,751 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::. 506 00:35:00,541 --> 00:35:02,709 ‫همگی، منطقه رو تخلیه کنید. 507 00:35:04,602 --> 00:35:05,642 ‫خیلی ارزونه. 508 00:35:05,802 --> 00:35:07,502 ‫یعنی، خیلی حال به هم زن. 509 00:35:07,662 --> 00:35:08,202 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 510 00:35:08,203 --> 00:35:10,624 ‫بلیط کنسرت ‫هزار دلاری رو فقط بیست دلار بخری. 511 00:35:11,347 --> 00:35:13,546 ‫امروز صبح اینجا حسابی شلوغه. 512 00:35:13,600 --> 00:35:16,087 ‫جاستیس گنگ از راه رسیدند. 513 00:35:16,288 --> 00:35:19,098 ‫اون‌ها گرین لنترن، هاکگرل و مستر تریفیک هستند. 514 00:35:19,148 --> 00:35:21,068 ‫و توسط شرکت لردتک حمایت مالی میشن. 515 00:35:21,303 --> 00:35:22,303 ‫بلند شو! 516 00:35:28,442 --> 00:35:29,842 ‫هی! 517 00:35:57,683 --> 00:35:58,683 ‫آره، پسر. 518 00:36:06,085 --> 00:36:06,918 چه خبرا؟ 519 00:36:07,099 --> 00:36:08,772 قدش خیلی بلنده ولی 520 00:36:08,832 --> 00:36:09,402 ‫تعادلش به هم خورده. 521 00:36:09,681 --> 00:36:12,138 ‫دارم سعی می‌کنم یه راه پیدا کنم ‫که زنده از اینجا درش بیاریم. 522 00:36:12,161 --> 00:36:14,282 ‫ببریمش یه جایی که ‫بتونیم روش مطالعه کنیم. 523 00:36:14,422 --> 00:36:15,662 ‫بیخیال داداش. 524 00:36:16,329 --> 00:36:16,735 ‫چی؟ 525 00:36:17,022 --> 00:36:18,022 ‫چشمش رو هدف بگیرید! 526 00:36:35,612 --> 00:36:36,645 ‫زانوم! 527 00:36:36,675 --> 00:36:38,774 ‫گای! کمک کن! 528 00:36:38,863 --> 00:36:40,930 ‫من دستکش‌های بزرگ درست کردم. 529 00:36:41,032 --> 00:36:43,732 ‫خوش به حالت، احمق. ‫من دارم له میشم. 530 00:36:58,469 --> 00:36:59,849 ‫بیخیال، حواستون باشه! 531 00:37:09,002 --> 00:37:11,162 ‫خدایا، باید یه راه بهتری ‫برای این کار باشه. 532 00:37:37,202 --> 00:37:38,782 ‫بیا. 533 00:38:07,602 --> 00:38:09,512 ‫چی شد اون یارویی که ‫باهاش قرار می‌ذاشتی؟ 534 00:38:09,562 --> 00:38:11,452 ‫می‌گفتی ازش مطمئن نیستی؟ 535 00:38:12,332 --> 00:38:16,172 ‫آره، اون... خب... عجیبه. 536 00:38:22,472 --> 00:38:23,472 ‫وای! 537 00:38:23,872 --> 00:38:25,672 ‫استیک کایجو خوردی، آره؟ 538 00:38:26,472 --> 00:38:28,240 ‫امیدوار بودم بتونیم ‫گیرش بندازیم و 539 00:38:28,264 --> 00:38:30,344 ‫ببریمش یه باغ‌وحش بین‌کهکشانی یا... 540 00:38:31,242 --> 00:38:33,032 ‫حداقل یه جوری با درد کمتر خوابش کنیم. 541 00:38:33,192 --> 00:38:34,732 ‫بی‌خیال، داداش، این‌قدر نازک نارنجی نباش. 542 00:38:35,552 --> 00:38:35,972 ‫هی! 543 00:38:36,512 --> 00:38:38,772 ‫یه روز دیگه در زندگی جاستیس گنگ! 544 00:38:39,072 --> 00:38:39,672 ‫این اسم ما نیست! 545 00:38:40,087 --> 00:38:41,172 ‫هنوز در دست توسعه است! 546 00:38:41,352 --> 00:38:43,028 ‫که صدالبته می‌تونه موندگار بشه! 547 00:38:43,052 --> 00:38:43,812 ‫احتمالا نه! 548 00:38:43,992 --> 00:38:45,432 ‫ولی فکر کنم احتمالش زیاده. 549 00:38:45,532 --> 00:38:45,932 ‫حالت خوبه؟ 550 00:38:46,052 --> 00:38:46,552 ‫همه خوبن؟ 551 00:38:46,692 --> 00:38:48,520 ‫فقط می‌خوام از طرف 552 00:38:48,544 --> 00:38:50,372 ‫صنایع لردتک ازتون تشکر کنم! 553 00:38:52,172 --> 00:38:53,352 ‫چرا هیچ‌کس دست نمی‌زنه؟ 554 00:39:03,372 --> 00:39:04,972 ‫این باید یه چیز مسخره باشه. 555 00:39:07,465 --> 00:39:08,573 ‫خب، نمی‌تونستن اشتباه کرده باشن. 556 00:39:08,620 --> 00:39:09,372 ‫نه. 557 00:39:09,462 --> 00:39:11,062 ‫خب، این خیلی نگران‌کننده‌ست، لکس. 558 00:39:11,742 --> 00:39:13,730 ‫بیست و هشت تا از بهترین ‫زبان‌شناسان دنیا 559 00:39:13,754 --> 00:39:15,342 ‫ترجمه رو تأیید کردن، 560 00:39:15,343 --> 00:39:17,819 ‫و سی تا از بهترین ‫تکنسین‌های کامپیوتری قانونی 561 00:39:17,820 --> 00:39:20,783 ‫صحت خود ضبط رو ‫تأیید کردن. 562 00:39:20,842 --> 00:39:22,122 ‫شانسی هست که اشتباه کرده باشن؟ 563 00:39:22,502 --> 00:39:24,382 ‫متأسفانه، نه. 564 00:39:25,282 --> 00:39:26,002 ‫محتوا رو داری؟ 565 00:39:26,182 --> 00:39:26,382 ‫آره. 566 00:39:26,722 --> 00:39:27,722 ‫بیا یه نگاه بندازیم. 567 00:39:29,382 --> 00:39:31,662 ‫بیشتر از آسمون دوستت داریم، پسرم. 568 00:39:31,822 --> 00:39:33,402 ‫بیشتر از زمین دوستت داریم. 569 00:39:34,262 --> 00:39:37,142 ‫خونه عزیزمون به‌زودی ‫برای همیشه غیبش می‌زنه. 570 00:39:38,302 --> 00:39:40,362 ‫ولی امید قلب‌هامون رو زنده نگه می‌داره. 571 00:39:40,662 --> 00:39:42,682 ‫و اون امید تویی، کل-ال. 572 00:39:44,122 --> 00:39:46,116 ‫ما در کل جهان به دنبال یک خونه گشتیم، 573 00:39:46,140 --> 00:39:47,778 ‫که بتونی بیشترین خوبی رو بکنی، 574 00:39:47,802 --> 00:39:49,822 ‫و حقیقت کریپتونی رو زندگی کنی. 575 00:39:49,823 --> 00:39:51,289 ‫اونجا زمینه. 576 00:39:51,369 --> 00:39:51,923 ‫نمی‌فهمم. 577 00:39:52,036 --> 00:39:52,623 ‫این چه مشکلی داره؟ 578 00:39:56,042 --> 00:39:58,602 ‫آدمای اونجا ساده‌ن. 579 00:39:58,922 --> 00:40:00,602 ‫و به شدت گیجن. 580 00:40:01,732 --> 00:40:04,332 ‫از نظر ذهن، روح و جسم ضعیفن. 581 00:40:05,612 --> 00:40:08,992 ‫سیاره رو به‌عنوان آخرین پسر ‫کریپتون تسخیر کن. 582 00:40:11,432 --> 00:40:14,532 ‫هرکسی نمی‌تونه یا نمی‌خواد ‫بهت خدمت کنه رو نابود کن. 583 00:40:16,572 --> 00:40:20,726 ‫هرچقدر می‌تونی ‫زن بگیر، تا ژن‌هات، 584 00:40:20,727 --> 00:40:24,812 ‫قدرت و میراث کریپتون ‫تو این مرز جدید زنده بمونه. 585 00:40:26,412 --> 00:40:31,172 ‫برای ما، غرورآفرینی کن، پسر ‫عزیزمون، بی‌رحمانه حکومت کن. 586 00:40:33,272 --> 00:40:35,390 ‫یادتونه همه ‫کارای خوبی که سوپرمن 587 00:40:35,391 --> 00:40:38,632 ‫طی این سال‌ها کرده، ‫و کلی آدم رو نجات داده؟ 588 00:40:38,633 --> 00:40:41,074 ‫نه، اون داره مارو گول می‌زنه. 589 00:40:41,214 --> 00:40:44,120 ‫ما رو تو یه حالت ‫خودفریبی می‌خوابونه، تا بتونه 590 00:40:44,144 --> 00:40:46,902 ‫بدون مقاومت سلطه کنه، و 591 00:40:46,903 --> 00:40:50,222 ‫راه رو برای بچه‌های فوق‌العاده قدرتمندش ‫باز کنه تا زمین رو تسخیر کنن. 592 00:40:50,802 --> 00:40:54,642 ‫من اینو قبول نمی‌کنم. 593 00:40:55,382 --> 00:40:56,382 ‫شما چی؟ 594 00:40:59,242 --> 00:41:00,422 ‫تو ناراحت به نظر می‌رسی. 595 00:41:03,202 --> 00:41:04,962 ‫من... می‌ترسم. 596 00:41:05,322 --> 00:41:06,602 ‫اعتراف می‌کنم. 597 00:41:06,742 --> 00:41:07,382 ‫می‌ترسم. 598 00:41:07,383 --> 00:41:13,942 ‫چون کی می‌دونه ‫حرمسرای مخفیش تا حالا چقدر بزرگ شده. 599 00:41:43,772 --> 00:41:45,712 ‫داداش، حرمسرای مخفی داری؟ 600 00:41:45,713 --> 00:41:46,432 ‫نه، گای. 601 00:41:46,552 --> 00:41:47,412 ‫معلومه که حرمسرا ندارم. 602 00:41:47,413 --> 00:41:49,860 ‫اگه یک ذره از اون پیام واقعی باشه، 603 00:41:49,884 --> 00:41:52,332 ‫اون وقت تو دقیقا همون تهدید فضایی هستی 604 00:41:52,333 --> 00:41:54,270 ‫که من توسط سپاه گرین لنترن مامور شدم 605 00:41:54,271 --> 00:41:56,372 ‫تا از این سیاره حذفش کنم. 606 00:41:56,482 --> 00:41:57,522 ‫بکش عقب، گای. 607 00:41:59,762 --> 00:42:00,862 ‫تکون بخور، آبی گنده. 608 00:42:02,342 --> 00:42:03,477 ‫گای، آروم باش. 609 00:42:04,782 --> 00:42:06,382 ‫پیغام واقعی بود یا نه؟ 610 00:42:08,102 --> 00:42:10,122 ‫نصف اولش... نصف اولش واقعیه. 611 00:42:10,382 --> 00:42:14,042 ‫نصف دومش تو راه از کریپتون به زمین ‫خراب شده. 612 00:42:14,222 --> 00:42:15,342 ‫پس باید جعلی باشه. 613 00:42:15,522 --> 00:42:15,962 ‫غیرممکنه، کلارک. 614 00:42:16,502 --> 00:42:18,242 ‫من این آدمای کامپیوتری قانونی رو می‌شناسم. 615 00:42:18,482 --> 00:42:21,642 ‫اونا نمی‌گفتن این واقعیه ‫مگر اینکه مطمئن باشن. 616 00:42:22,702 --> 00:42:24,002 ‫خیلی متأسفم، رفیق. 617 00:42:24,202 --> 00:42:26,162 ‫ولی هیچ شانسی نیست که اون پیغام ‫جعلی باشه. 618 00:42:27,002 --> 00:42:28,482 ‫ولی، ضبط‌ها رو از کجا گیر آوردن؟ 619 00:42:42,192 --> 00:42:44,492 ‫فکر می‌کنید سوپرمن رو ‫برای بازجویی بیارید؟ 620 00:42:44,892 --> 00:42:46,468 ‫داریم با رئیس‌جمهور حرف می‌زنیم، 621 00:42:46,492 --> 00:42:48,367 ‫و حالا داریم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم. 622 00:42:48,392 --> 00:42:49,908 ‫مطمئنم، ولی باید اینو ادامه بدم. 623 00:42:49,932 --> 00:42:52,232 ‫- و اگه اینکارو کنی... ‫- تو اینو قبول داری؟ 624 00:42:52,272 --> 00:42:53,972 ‫از لوثر هیچی بعید نیست، ریک. 625 00:42:54,492 --> 00:42:56,512 ‫ولی پیغام واقعیه. 626 00:42:57,112 --> 00:43:00,912 ‫اگه کریپتونی خطرناک باشه، ‫باید دست به کار شیم. 627 00:43:00,913 --> 00:43:02,432 ‫من طرفدار دوآتیشه سوپرمن بودم. 628 00:43:02,712 --> 00:43:04,854 ‫همیشه تو اینترنت و جاهای دیگه ‫حمایتش می‌کردم، 629 00:43:04,855 --> 00:43:06,628 ‫ولی حالا... یعنی، امیدوارم ‫حسابی بهش برسن. 630 00:43:06,652 --> 00:43:08,732 ‫برام مهم نیست، تو باید ‫رئیس باشی، رفیق. 631 00:43:09,412 --> 00:43:09,992 ‫کجاست؟ 632 00:43:10,152 --> 00:43:11,453 ‫اگه نه... ‫به من نگو رئیس. 633 00:43:11,712 --> 00:43:13,032 ‫باشه، من کارمو می‌کنم. 634 00:43:13,132 --> 00:43:15,590 ‫تعجبی نداره که کریپتونی 635 00:43:15,614 --> 00:43:18,498 ‫داره تو منافع ‫بوراویا دخالت می‌کنه. 636 00:43:19,422 --> 00:43:23,118 ‫بوراویا می‌خواد ‫مردم جرهانپور رو نجات بده، 637 00:43:23,119 --> 00:43:26,803 ‫ولی سوپرمن می‌خواد ‫اونا رو تو همون حال و روز نگه داره. 638 00:43:29,992 --> 00:43:33,980 ‫خب، از چیزی که ‫شنیدم، اون فکر می‌کنه زنای 639 00:43:34,004 --> 00:43:37,992 ‫بوراویایی از نظر فیزیکی جذاب‌ترینن، 640 00:43:38,412 --> 00:43:43,976 ‫و می‌خواد اونا رو ‫به حرمسرای مخفیش اضافه کنه. 641 00:43:49,492 --> 00:43:52,132 ‫ممنونم! 642 00:43:52,672 --> 00:43:55,392 ‫نمی‌تونستید بهتر از این عمل کنید، آقای رئیس‌جمهور. 643 00:43:55,892 --> 00:43:58,692 ‫خیلی خوب و پرانرژی بود. 644 00:43:59,332 --> 00:43:59,912 ‫عالی بود. 645 00:44:00,872 --> 00:44:01,872 ‫من خوب نیستم. 646 00:44:01,992 --> 00:44:02,692 ‫من خوب نیستم. 647 00:44:02,992 --> 00:44:03,992 ‫من خوب نیستم. 648 00:44:04,212 --> 00:44:05,212 ‫بیا، برو! 649 00:44:05,252 --> 00:44:06,672 ‫تنهام بذارید. 650 00:44:44,982 --> 00:44:46,662 ‫موفق شدیم، لکس! 651 00:44:46,802 --> 00:44:49,282 ‫تا وقتی فضایی رو ‫از بازی بیرون نکردیم، جشن نمی‌گیرم. 652 00:44:49,582 --> 00:44:50,182 ‫بیا. 653 00:44:50,402 --> 00:44:52,342 ‫برات یه دونات از دوز هولز آوردم. 654 00:44:52,462 --> 00:44:54,102 ‫یه مغازه جدید تو پارک ریج، از همه جاها. 655 00:44:54,103 --> 00:44:55,742 ‫پیغام جعلی! 656 00:44:56,102 --> 00:44:57,762 ‫یه حرکت نابغه‌واره! 657 00:44:57,762 --> 00:44:58,422 ‫جعلی نیست. 658 00:44:58,602 --> 00:44:59,982 ‫اومده مارو بکشه! 659 00:44:59,982 --> 00:45:00,722 ‫من می‌دونستم! 660 00:45:00,747 --> 00:45:02,551 ‫تو قلعه سوپرمن، ‫امیدوار بودم 661 00:45:02,575 --> 00:45:04,378 ‫یه چیزی پیدا کنم که ‫کمکم کنه نابودش کنم. 662 00:45:04,402 --> 00:45:06,922 ‫نمی‌دونستم خود ‫پدر و مادرش این رو بهمون میدن. 663 00:45:07,442 --> 00:45:08,762 ‫خدایا. 664 00:45:09,022 --> 00:45:09,242 ‫نه؟ 665 00:45:09,482 --> 00:45:09,922 ‫آره. 666 00:45:10,302 --> 00:45:12,583 ‫دارم فکر می‌کنم یه دونه ‫تو نیمه خودم در جرهانپور باز کنم. 667 00:45:20,532 --> 00:45:21,532 ‫چهار. 668 00:45:21,832 --> 00:45:22,312 ‫چهار. 669 00:45:22,812 --> 00:45:23,572 ‫چی شد؟ 670 00:45:23,573 --> 00:45:27,212 ‫سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم. 671 00:45:32,282 --> 00:45:34,242 ‫لوثر چطور اومد اینجا؟ 672 00:45:34,262 --> 00:45:35,422 ‫با دی‌ان‌ام رمزگذاری شده. 673 00:45:35,622 --> 00:45:38,742 ‫باید از سوپرمن محافظت کنم. 674 00:45:39,962 --> 00:45:40,962 ‫چهار. 675 00:45:42,402 --> 00:45:43,862 ‫ببخشید. 676 00:45:44,002 --> 00:45:45,542 ‫ببخشید، رفیق. 677 00:45:57,351 --> 00:45:58,351 ‫کریپتو! 678 00:46:03,592 --> 00:46:04,592 ‫کریپتو! 679 00:47:01,942 --> 00:47:02,942 ‫لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم! 680 00:47:03,022 --> 00:47:04,022 ‫اوکیه هثر. 681 00:47:04,082 --> 00:47:05,482 ‫سوپرمن. ‫بالاخره همو دیدیم. 682 00:47:05,602 --> 00:47:06,342 ‫قهوه دوست داری؟ 683 00:47:06,522 --> 00:47:07,522 ‫سگ کجاست؟ 684 00:47:08,002 --> 00:47:08,442 ‫سگ؟ 685 00:47:08,802 --> 00:47:10,402 ‫سگ لوثر! ‫تو سگو بردی! 686 00:47:10,403 --> 00:47:11,142 ‫آفرین ایو. 687 00:47:11,242 --> 00:47:12,242 ‫همه چیز رو بگیر. 688 00:47:16,142 --> 00:47:17,382 ‫سگ کجاست؟ 689 00:47:18,442 --> 00:47:22,242 ‫هیچ ایده‌ای ندارم درباره چی حرف می‌زنی. 690 00:47:26,562 --> 00:47:27,562 ‫فقط یه سگه. 691 00:47:27,882 --> 00:47:29,562 ‫نمی‌دونم درباره کدوم سگ حرف می‌زنی. 692 00:47:30,312 --> 00:47:31,402 ‫سگ زشت با شنل؟ 693 00:47:31,982 --> 00:47:32,742 ‫چی گفتی؟ 694 00:47:35,098 --> 00:47:35,942 ‫هیچی نگفتم. 695 00:47:35,943 --> 00:47:37,162 ‫شنیدید چی گفت! 696 00:47:37,442 --> 00:47:38,442 ‫شنیدیدش! 697 00:47:38,622 --> 00:47:39,242 ‫اون سگ رو برده! 698 00:47:39,362 --> 00:47:45,101 ‫یعنی فکر کنم تنها حیوون عصبانی، ‫اینجا سوپرمنه. 699 00:47:45,272 --> 00:47:47,712 ‫از وقتی نقشه اصلی ‫کریپتونی لو رفت، 700 00:47:47,736 --> 00:47:50,062 ‫خودش رو از دست داده. 701 00:47:50,322 --> 00:47:50,842 ‫نظرت چیه، کریس؟ 702 00:47:50,843 --> 00:47:52,323 ‫نمی‌تونم بگم تعجب کردم. 703 00:47:52,382 --> 00:47:53,382 ‫باور کن. 704 00:47:53,422 --> 00:47:54,222 ‫این افراد اینجورین. 705 00:47:54,362 --> 00:47:56,522 ‫همیشه یه عالمه راز ‫تاریک و کثیف دارن. 706 00:47:56,702 --> 00:47:58,022 ‫منظورت از افراد اینجوری چیه؟ 707 00:47:58,262 --> 00:47:59,942 ‫فکر می‌کنه از همه بهتره. 708 00:48:00,522 --> 00:48:02,380 ‫علیه کشتن آدم‌ها بیانیه میده 709 00:48:02,404 --> 00:48:04,521 ‫مگر اینکه کاملاً لازم باشه. 710 00:48:04,902 --> 00:48:05,902 ‫جدی، داداش؟ 711 00:48:06,372 --> 00:48:07,642 ‫انگار داری سعی می‌کنی 712 00:48:07,643 --> 00:48:09,162 کسایی که یه کم ‫از تو نرم‌ترن رو 713 00:48:09,522 --> 00:48:10,282 ‫خراب کنی. 714 00:48:10,422 --> 00:48:11,422 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 715 00:48:11,462 --> 00:48:13,940 ‫خیلی از این افراد، ‫این قهرمانای 716 00:48:13,964 --> 00:48:16,442 ‫مجله‌ای شیفته منن. 717 00:48:17,092 --> 00:48:18,612 ‫چون من از اونا سرسخت‌ترم. 718 00:48:18,661 --> 00:48:19,661 ‫اونا... 719 00:48:23,402 --> 00:48:24,402 ‫تو سگ داری؟ 720 00:48:25,272 --> 00:48:26,272 ‫نه، نه دقیقاً. 721 00:48:26,412 --> 00:48:28,652 ‫بیشتر یه موقعیت موقت سرپرستیه. 722 00:48:35,732 --> 00:48:36,732 ‫بفرما شیرکاکائو. 723 00:48:43,922 --> 00:48:45,202 ‫اونجا داشتی کمکشون می‌کردی؟ 724 00:48:48,832 --> 00:48:49,572 ‫نه. 725 00:48:49,672 --> 00:48:52,192 ‫فقط یه موجود میان‌بعدیه. 726 00:48:52,998 --> 00:48:54,027 ‫اونا از پسش برمیان. 727 00:48:54,052 --> 00:48:55,092 ‫من دنبال سگ بودم. 728 00:49:03,392 --> 00:49:04,392 ‫حالت خوبه؟ 729 00:49:05,742 --> 00:49:07,502 ‫ویدیو اون چیزی که به نظر میاد نیست، ‫لوییس. 730 00:49:09,052 --> 00:49:10,052 ‫باشه. 731 00:49:10,302 --> 00:49:12,804 ‫پیغامی که پدر و مادرم منو باهاش فرستادن ‫تو راه خراب شده، 732 00:49:12,805 --> 00:49:15,233 ‫برای همین فقط ‫نصف اول پیغام رو شنیدم. 733 00:49:16,512 --> 00:49:18,472 ‫و فکر می‌کردم می‌دونم بقیش چیه. 734 00:49:19,872 --> 00:49:22,133 ‫که پدر و مادرم ‫منو فرستادن اینجا تا به 735 00:49:22,157 --> 00:49:24,418 ‫آدمای زمین خدمت کنم ‫و آدم خوبی باشم. 736 00:49:27,032 --> 00:49:28,792 ‫من اینجا نیستم تا روی کسی حکومت کنم، لوییس. 737 00:49:29,972 --> 00:49:31,252 ‫هیچ‌وقت فکر نکردم که هستی. 738 00:49:31,972 --> 00:49:33,592 ‫حتی برای یه لحظه، کلارک. 739 00:49:43,092 --> 00:49:44,092 ‫خیلی خوبه. 740 00:49:46,902 --> 00:49:47,902 ‫بابت قبل معذرت می‌خوام. 741 00:49:49,182 --> 00:49:50,182 ‫منم همین‌طور. 742 00:49:50,882 --> 00:49:52,102 ‫اما همچنان قراره رخ بده. 743 00:49:52,772 --> 00:49:53,882 ‫ما خیلی فرق داریم. 744 00:49:55,412 --> 00:49:57,642 ‫من فقط یه دختر پانک‌راک ‫از بیکرلاین بودم. 745 00:49:57,782 --> 00:49:58,782 ‫و تو... 746 00:49:59,392 --> 00:50:00,392 ‫سوپرمنی. 747 00:50:00,592 --> 00:50:01,592 ‫من پانک‌راکم. 748 00:50:01,972 --> 00:50:03,072 ‫تو پانک‌راک نیستی. 749 00:50:03,097 --> 00:50:06,563 ‫من استرنگل فلوز و پی‌او‌دی و مایتی ‫کربجویز ور دوست دارم. و مایتی کراب‌جویز. 750 00:50:06,665 --> 00:50:08,085 ‫اونا گروه‌های پاپ رادیویی‌ان. 751 00:50:08,272 --> 00:50:09,272 ‫پانک‌راک نیستن. 752 00:50:09,472 --> 00:50:11,332 ‫مایتی کراب‌جویز افتضاحن. 753 00:50:12,202 --> 00:50:14,608 ‫باشه، خب، خیلیا دوستشون دارن. 754 00:50:17,172 --> 00:50:18,732 ‫منظورم اینه که من ‫همه‌چیز رو زیر سوال می‌برم. 755 00:50:19,032 --> 00:50:20,072 ‫و همه‌کس رو. 756 00:50:21,512 --> 00:50:24,940 ‫تو به همه اعتماد داری ‫و فکر می‌کنی همه 757 00:50:24,964 --> 00:50:28,392 ‫کسایی که تا حالا دیدی... زیبان. 758 00:50:32,712 --> 00:50:34,452 ‫شاید این پانک‌راک واقعی باشه. 759 00:50:46,172 --> 00:50:48,033 ‫لوییس، وقتی گفتی ‫می‌دونستی این هیچ‌وقت جواب نمیده، 760 00:50:48,057 --> 00:50:49,918 ‫منظورت چی بود؟ 761 00:50:52,772 --> 00:50:53,772 ‫نمی‌دونم. 762 00:50:59,792 --> 00:51:00,792 ‫باید برم. 763 00:51:01,092 --> 00:51:03,535 ‫وزارت دادگستری حکم ‫بازداشت برای من صادر کرده، 764 00:51:03,559 --> 00:51:05,372 ‫برای همین می‌خوام خودمو تحویل بدم. 765 00:51:05,397 --> 00:51:06,397 ‫صبر کن، چی؟ 766 00:51:06,832 --> 00:51:07,832 ‫چرا؟ 767 00:51:07,942 --> 00:51:09,908 ‫شاید منو ببرن اونجایی ‫که سگ رو بردن. 768 00:51:09,932 --> 00:51:11,288 ‫نمی‌دونم چطور دیگه پیداش کنم. 769 00:51:11,312 --> 00:51:12,312 ‫یه سگه. 770 00:51:12,377 --> 00:51:14,412 ‫آره، اونم یه سگ درست‌حسابی نیست، ‫ولی... 771 00:51:15,436 --> 00:51:16,436 ‫اونجا تنهاست. 772 00:51:17,632 --> 00:51:18,732 ‫و احتمالاً ترسیده. 773 00:51:36,404 --> 00:51:37,711 ‫من عاشقتم، لوییس. 774 00:51:38,902 --> 00:51:40,982 ‫و این رو باید خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم. 775 00:51:59,722 --> 00:52:00,842 ‫این لازمه؟ 776 00:52:01,495 --> 00:52:03,035 ‫خودم با پای خودم اومدم. 777 00:52:05,222 --> 00:52:06,622 ‫هیچ‌کس حق و حقوقم رو برام نخوند. 778 00:52:07,282 --> 00:52:09,006 ‫دادگاه گفته این حقوق ‫برای موجودات فضایی صدق نمی‌کنه. 779 00:52:09,030 --> 00:52:13,146 ‫پس الان، سوپرمن، ‫حق و حقوقی نداری که بخوای برات بخونن. 780 00:52:13,582 --> 00:52:15,107 ‫دولت حسابی حواسش به 781 00:52:15,131 --> 00:52:16,657 ‫محدودیت‌های احتمالی نگهداری تو هست. 782 00:52:16,682 --> 00:52:18,400 ‫برای همین بازداشت و بازجوییت رو 783 00:52:18,424 --> 00:52:20,587 ‫به سازمان "نظارت سیاره‌ای" واگذار کردیم. 784 00:52:20,593 --> 00:52:22,584 ‫نظارت سیاره‌ای؟ 785 00:52:22,608 --> 00:52:24,446 ‫ببخشید که این‌جوری شد. 786 00:53:32,002 --> 00:53:33,242 ‫دو بار در دو روز! 787 00:53:33,522 --> 00:53:34,522 ‫چه افتخاری! 788 00:53:35,002 --> 00:53:36,002 ‫لوثر. 789 00:53:36,822 --> 00:53:39,122 ‫این وسواست با من داره یه کم مشکوک میشه. 790 00:53:39,382 --> 00:53:39,822 ‫نگران نباش. 791 00:53:40,382 --> 00:53:42,042 ‫قدبلند، سبزه و مریخی سلیقه من نیست. 792 00:53:42,462 --> 00:53:42,982 ‫کریپتونی. 793 00:53:43,122 --> 00:53:44,122 ‫آره، همونه، فرقی نداره. 794 00:53:52,862 --> 00:53:53,862 ‫کجاییم حالا؟ 795 00:53:54,262 --> 00:53:55,282 ‫در یه بعد جیبی. 796 00:53:55,742 --> 00:53:58,834 ‫ما با برخورد دهنده‌های مگای لوثرکورپ ‫یه بیگ‌بنگ ساختگی درست کردیم، 797 00:53:58,835 --> 00:54:01,682 ‫یه سوراخ کوچولو بین بافت دو دنیا پاره کردیم. 798 00:54:02,302 --> 00:54:06,862 ‫از چند تا دریچه ابعادی که تو کل دنیا ‫کار گذاشتیم می‌تونم بهش دسترسی پیدا کنم. 799 00:54:07,515 --> 00:54:11,053 ‫رکس، همون فراانسانی که بهش میگن "مرد عناصر"، 800 00:54:11,054 --> 00:54:14,123 ‫برای خدمت و اهداف مشخصی به اینجا فراخونده شده. 801 00:54:14,262 --> 00:54:16,782 ‫می‌تونه خودش رو به هر ماده شناخته‌شده‌ای تبدیل کنه. 802 00:54:16,783 --> 00:54:20,422 ‫حتی موادی که برای این سیاره غریبه‌ن. 803 00:54:21,121 --> 00:54:22,121 ‫مثل... 804 00:54:29,439 --> 00:54:30,672 ‫کریپتونایت. 805 00:54:34,349 --> 00:54:37,931 ‫یک بار دیگر، واسیل گورکوس ‫به مرز جرهانپور سرباز فرستاده. 806 00:54:38,027 --> 00:54:39,303 ‫سوپرمن کمتر از یه روزه که 807 00:54:39,304 --> 00:54:41,753 ‫از دور خارج شده و بوراویا به خزعبلاتش برگشته. 808 00:54:42,172 --> 00:54:43,952 ‫- مگه نه؟ ‫- چی؟ 809 00:54:44,112 --> 00:54:45,899 ‫ببخشید، دارم سعی می‌کنم بفهمم 810 00:54:45,923 --> 00:54:47,711 ‫لوثر چطور تو این ماجرا قاطیه. 811 00:54:47,932 --> 00:54:48,752 ‫این چه چیز مخفی داره؟ 812 00:54:48,892 --> 00:54:50,592 ‫لوثرکورپ به بوراویا سلاح می‌فروشه. 813 00:54:50,593 --> 00:54:51,632 ‫بوراویا میره تو جنگ. 814 00:54:51,812 --> 00:54:54,132 ‫لوثر سلاح بیشتری می‌فروشه و از همیشه پولدارتر میشه. 815 00:54:54,192 --> 00:54:55,192 ‫نه. 816 00:54:55,352 --> 00:54:55,572 ‫نه؟ 817 00:54:57,412 --> 00:54:59,132 ‫یه منبع در بانک بودا دارم. 818 00:54:59,152 --> 00:55:02,212 ‫بودا تراکنش‌های بین لوثرکورپ و بوراویا رو پردازش می‌کنه. 819 00:55:02,532 --> 00:55:05,265 ‫آره، لوثرکورپ محصولاتی به ارزش حدود ۸۰ میلیارد دلار بهشون فروخته. 820 00:55:05,266 --> 00:55:10,012 ‫سلاح، ولی برای اون سلاح‌ها، بوراویا فقط ۱.۶۲۵ میلیارد دلار پرداخته. 821 00:55:10,013 --> 00:55:11,792 ‫پس لوثر سلاح‌ها رو مفتی بهشون داده؟ 822 00:55:12,072 --> 00:55:12,732 ‫برای چی؟ 823 00:55:13,072 --> 00:55:17,152 ‫این سوال ۷۸,۳۷۵,۰۰۰,۰۰۰ دلاری ماست. 824 00:55:17,212 --> 00:55:18,758 ‫فهمیدی سوپرمن رو کجا نگه داشتن؟ 825 00:55:18,782 --> 00:55:20,142 ‫هیچ‌کس تو دولت نمی‌خواد چیزی بگه. 826 00:55:20,442 --> 00:55:22,750 ‫انگار لوثر حسابی کار کرده که سوپرمن رو خنثی کنه 827 00:55:22,751 --> 00:55:25,382 ‫تا نتونه جلوی حمله بوراویا به جرهانپور رو بگیره. 828 00:55:25,722 --> 00:55:26,722 ‫چرا؟ 829 00:55:26,992 --> 00:55:28,552 ‫خیلی شکر زیاد ریختی، لوییس. 830 00:55:28,732 --> 00:55:30,632 ‫دارم مثل یه راک‌استار مهمونی می‌کنم، سرودخون! 831 00:55:31,362 --> 00:55:33,362 ‫هنوز نمی‌تونم طعم نفت رو قایم کنم. 832 00:55:33,712 --> 00:55:34,712 ‫خدایا. 833 00:55:51,102 --> 00:55:52,892 ‫لکس داره سوپرمن رو تو یه دنیای جیبی نگه می‌داره. 834 00:55:53,192 --> 00:55:54,192 ‫خب که چی؟ 835 00:55:54,252 --> 00:55:56,608 ‫نمی‌دونم دنیای جیبی چیه، منبعمم نمی‌دونه. 836 00:55:56,632 --> 00:55:58,693 ‫اون کلا هیچی نمی‌دونه، 837 00:55:58,694 --> 00:56:00,892 ‫ولی مطمئنه که تو یه دنیای جیبیه. 838 00:56:00,982 --> 00:56:01,982 ‫منبع تو کیه؟ 839 00:56:02,072 --> 00:56:04,162 ‫نمی‌تونم بگم، ولی بهم بدهکار شدی. 840 00:56:04,742 --> 00:56:05,742 ‫خیلی زیاد بدهکار شدی. 841 00:56:06,301 --> 00:56:07,301 ‫مثلا... 842 00:56:08,972 --> 00:56:10,762 ‫نمی‌تونم بهت بگم چقدر زیاد. 843 00:56:13,762 --> 00:56:16,602 ‫دوستت دارم، جیمی اولسن، دوستت دارم. 844 00:56:16,628 --> 00:56:17,628 ‫دوستت دارم. 845 00:56:21,262 --> 00:56:23,995 ‫سلااااااااام ‫می‌خوای همو ببینیم؟ 846 00:56:31,503 --> 00:56:34,910 ‫ربات‌های میمونم که بر علیه تو ‫شبانه روز در فضا مجازی پست می‌زنن. 847 00:56:34,932 --> 00:56:36,052 ‫و آنلاین حسابی خرابت می‌کنن. 848 00:56:36,499 --> 00:56:37,772 ‫هشتگ سوپرعن. 849 00:56:40,319 --> 00:56:42,305 ‫فقط یک احمق هنوز از سوپرمن حمایت می‌کنه. 850 00:56:42,379 --> 00:56:44,859 ‫اون سوپرمن لاشی اینجاست تا همه‌مون رو بکشه! 851 00:56:44,884 --> 00:56:46,822 ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! ‫حرمسرای مخفی! 852 00:56:48,725 --> 00:56:49,899 ‫کریپتو! 853 00:56:51,912 --> 00:56:54,672 ‫خب، یه ابرسگ رو چطور نگه می‌داری؟ 854 00:56:55,802 --> 00:56:58,042 ‫یه مشت ابرسنجاب می‌فرستیم تو مغزش. 855 00:56:59,882 --> 00:57:01,422 ‫هر چی بتونیم یاد می‌گیریم. 856 00:57:02,502 --> 00:57:05,802 ‫و این انگل رو می‌کشیم. 857 00:57:06,926 --> 00:57:08,792 ‫قراره خیلی درد داشته باشه. 858 00:57:09,206 --> 00:57:10,806 ‫آقای لوثر، لطفا! 859 00:57:11,206 --> 00:57:13,693 ‫این موسسه بازپروری خصوصی ماست. 860 00:57:14,177 --> 00:57:18,124 ‫بسیاری از سلول‌ها به دولت‌هایی اجاره داده شده 861 00:57:18,257 --> 00:57:21,431 ‫که می‌خوان رقبای سیاسیشون رو از بین ببرن. 862 00:57:21,772 --> 00:57:24,052 ‫بقیه اشتباهات شخصی‌تری دارن. 863 00:57:24,602 --> 00:57:26,382 ‫فلورنت یه وبلاگ درباره من نوشته. 864 00:57:26,642 --> 00:57:29,962 ‫از کمتر چیزی، بییشتر از ‫دوست دخترهای بی‌ملاحظه سابقم متنفرم. 865 00:57:31,062 --> 00:57:34,255 ‫- تو اینارو به من نمی‌گفتی... ‫- اگر قرار بود آزادت کنیم؟ 866 00:57:34,622 --> 00:57:35,622 ‫نه. 867 00:57:36,482 --> 00:57:38,782 ‫اگه دست من بود، تا الان از بین رفته بودی. 868 00:57:38,882 --> 00:57:41,542 ‫ولی اول، دولت چند تا سوال داره ‫که می‌خواد جوابشون رو بدونه. 869 00:57:43,872 --> 00:57:44,872 ‫رکس! 870 00:57:44,992 --> 00:57:46,485 ‫ببین کیه. 871 00:57:56,212 --> 00:57:57,788 ‫حواست به مهمون‌هامون باشه. 872 00:57:57,812 --> 00:57:59,892 ‫جوزف کوچولو مطمئنا نمی‌خواد جور دیگه‌ای باشه. 873 00:58:01,132 --> 00:58:03,692 ‫فردا برمی‌گردم که جوابایی که لازم داریم رو بگیرم. 874 00:58:08,096 --> 00:58:09,576 ‫سلام خوشتیپ! 875 00:58:14,296 --> 00:58:15,963 ‫بیا پیشمون! 876 00:58:27,132 --> 00:58:27,492 ‫سلام. 877 00:58:28,032 --> 00:58:28,792 ‫هی، ایو. 878 00:58:29,012 --> 00:58:31,064 ‫ببخشید که باید اینجا همو ببینیم، 879 00:58:31,065 --> 00:58:33,452 ‫ولی لکس همیشه دوربین‌های ترافیک ‫رو چک می‌کنه که بدونه کجام. 880 00:58:33,572 --> 00:58:35,748 ‫واقعاً نمی‌فهمم چرا تو اون رابطه موندی. 881 00:58:35,772 --> 00:58:37,420 ‫چون تا الان کاملا منظورش از ‫اینکه دوست دخترهای سابقش رو 882 00:58:37,421 --> 00:58:39,608 ‫ در زندان بعد جیبی زندانی کرده رو بهم رسونده. 883 00:58:39,632 --> 00:58:40,072 ‫چی؟ 884 00:58:40,292 --> 00:58:40,512 ‫درسته؟ 885 00:58:41,212 --> 00:58:42,212 ‫مامانت چطوره؟ 886 00:58:42,325 --> 00:58:42,905 ‫مامانم؟ 887 00:58:43,042 --> 00:58:44,352 ‫خیلی دوسش دارم. 888 00:58:44,512 --> 00:58:46,992 ‫بیشتر از مادر خودم، اون رو مامانم می‌دونم. 889 00:58:47,032 --> 00:58:48,900 ‫و اونم همین حس رو داره از 890 00:58:48,924 --> 00:58:50,792 ‫همون یه باری که همو دیدید؟ 891 00:58:50,872 --> 00:58:51,132 ‫آره. 892 00:58:51,252 --> 00:58:52,252 ‫خب، آره. 893 00:58:52,332 --> 00:58:53,332 ‫ایو؟ 894 00:58:53,692 --> 00:58:55,453 ‫انگار یه جورایی یه ارتباطی 895 00:58:55,477 --> 00:58:57,105 ‫بین بوراویا و دوست‌پسرت هست. 896 00:58:57,292 --> 00:58:58,292 ‫من... 897 00:58:58,652 --> 00:58:59,652 ‫چیه؟ 898 00:59:00,212 --> 00:59:01,212 ‫چیشده؟ 899 00:59:01,532 --> 00:59:03,492 ‫فکر می‌کردم می‌خوای منو ببینی، جیمی. 900 00:59:03,912 --> 00:59:05,907 ‫آره، ولی ایو، چطور می‌تونم باهات باشم 901 00:59:05,931 --> 00:59:07,632 ‫وقتی لکس هنوز تو صحنه‌ست؟ 902 00:59:07,633 --> 00:59:09,492 ‫فقط داری سعی می‌کنی ازم اطلاعات بکشی. 903 00:59:09,787 --> 00:59:10,928 ‫به خدا اینطوری نیست. 904 00:59:10,952 --> 00:59:12,796 ‫فقط می‌دونم اگه بتونم یه چیز محکم ‫که بتونه خرابش کنه گیر بیارم 905 00:59:12,820 --> 00:59:14,572 ‫شاید اون‌وقت ما دوتا... 906 00:59:14,573 --> 00:59:16,493 ‫بتونیم... دوباره با هم باشیم؟ 907 00:59:24,722 --> 00:59:26,163 ‫ولی گفتی انگشتام جوریه که انگار 908 00:59:26,187 --> 00:59:27,628 ‫یکی کوکتل میگو رو روی زمین ریخته. 909 00:59:27,652 --> 00:59:28,928 ‫انگشتات غیرمعمولی‌ان. 910 00:59:28,952 --> 00:59:29,432 ‫کی اهمیت میده؟ 911 00:59:29,672 --> 00:59:32,618 ‫تو یه عالمه بخشای دیگه داری ‫که مردم حسابی جذبشون میشن. 912 00:59:32,642 --> 00:59:34,232 ‫لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد. 913 00:59:34,912 --> 00:59:35,912 ‫یا خدا! 914 00:59:36,092 --> 00:59:36,512 ‫می‌دونم. 915 00:59:36,832 --> 00:59:37,832 ‫باید برم. 916 00:59:37,872 --> 00:59:40,792 ‫ایو، لطفاً، ببین چی می‌تونی بفهمی. 917 00:59:42,272 --> 00:59:42,672 ‫باشه. 918 00:59:42,673 --> 00:59:43,673 ‫آره! 919 00:59:43,712 --> 00:59:44,712 ‫آره! 920 00:59:49,322 --> 00:59:50,542 ‫گذاشتمش تو جیبم. 921 00:59:53,367 --> 00:59:58,654 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 922 01:00:02,552 --> 01:00:04,172 ‫جوزف، اون پسرته؟ 923 01:00:04,292 --> 01:00:05,292 ‫حرف نزن. 924 01:00:06,135 --> 01:00:06,761 ‫لطفا. 925 01:00:09,258 --> 01:00:11,732 ‫می‌تونم پرواز کنم و بگیرمش... 926 01:00:12,192 --> 01:00:13,552 ‫اگه کریپتونایت رو بذاری کنار. 927 01:00:13,652 --> 01:00:14,292 ‫از اینجا راه فراری نیست. 928 01:00:14,412 --> 01:00:14,652 ‫باشه؟ 929 01:00:14,872 --> 01:00:16,432 ‫همیشه یه راهی هست. 930 01:00:16,492 --> 01:00:17,492 ‫گفتم باهام حرف نزن! 931 01:00:21,822 --> 01:00:23,022 ‫باهام حرف نزن! 932 01:00:33,070 --> 01:00:34,343 ‫ایالات متحده با زندانی کردن سوپرمن در بعد جیبی از کنوانسیون‌های ژنو فرار کرد. ‫ ‫از لوییس لین 933 01:00:34,402 --> 01:00:35,402 ‫خامه کجاست؟ 934 01:00:35,442 --> 01:00:37,242 ‫رو پیشخون، همون‌جایی که همیشه هست. 935 01:00:37,452 --> 01:00:38,932 ‫اون تو گروه شماست، مگه نه؟ 936 01:00:39,112 --> 01:00:41,152 ‫تو... اسمش چی بود دوباره؟ 937 01:00:41,212 --> 01:00:42,212 ‫جاستیس گنگ! 938 01:00:42,392 --> 01:00:42,632 ‫نه! 939 01:00:42,932 --> 01:00:43,732 ‫ما اسممون این نیست! 940 01:00:43,912 --> 01:00:45,252 ‫آره، تو خودتو مستر تریفیک صدا می‌کنی. 941 01:00:45,412 --> 01:00:47,013 ‫تو با همچین اسمی، حق رای دادن نداری. 942 01:00:47,037 --> 01:00:48,972 ‫من هم بر علیه این اسم رای دادم. 943 01:00:49,072 --> 01:00:51,772 ‫آره و به عنوان رهبر گروه، ‫رای من تعیین کننده است. 944 01:00:51,932 --> 01:00:53,612 ‫نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست. 945 01:00:53,759 --> 01:00:56,252 ‫- چون تو نمی‌خوای رای بده و می‌دونی نظرش چیه. ‫- خفه شو 946 01:00:56,351 --> 01:00:56,971 ‫داره شوخی می‌کنه. 947 01:00:57,212 --> 01:00:59,832 ‫خب، تو اصلا سوپرمن رو از کجا می‌شناسی؟ 948 01:01:01,612 --> 01:01:02,612 ‫من... فقط... می‌شناسمش. 949 01:01:03,192 --> 01:01:04,592 ‫پس از عینک‌ هیپنوش خبر داری؟ 950 01:01:04,792 --> 01:01:05,512 ‫حالا می‌دونه. 951 01:01:05,752 --> 01:01:07,429 ‫خب، من نمیگم کیه، 952 01:01:07,453 --> 01:01:09,131 ‫فقط میگم عینک هیپنو می‌زنه. 953 01:01:09,172 --> 01:01:11,332 ‫اون قیافشو... تریفیک چطور کار می‌کنن؟ 954 01:01:11,412 --> 01:01:15,732 ‫وقتی اونارو می‌ذاره، قیافش رو تو ‫مغزت جور دیگه‌ای نشون میدن که نفهمی کیه 955 01:01:15,812 --> 01:01:17,272 ‫آره، اینو خودمم می‌دونستم. 956 01:01:17,352 --> 01:01:18,660 ‫ولی، دوماً، واقعاً نباید 957 01:01:18,661 --> 01:01:21,553 ‫اینو بهم می‌گفتی، اگه نمی‌دونستم کیه. 958 01:01:21,592 --> 01:01:22,952 ‫پس می‌دونی کلارک کنته؟ 959 01:01:23,062 --> 01:01:25,662 ‫خدایا، چرا به همه اعتماد می‌کنه؟ 960 01:01:25,942 --> 01:01:26,582 ‫نمی‌کنه. 961 01:01:26,622 --> 01:01:28,982 ‫فقط به ما، چون از یه جنسیم. 962 01:01:30,522 --> 01:01:31,522 ‫از یه جنس؟ 963 01:01:33,842 --> 01:01:35,182 ‫حالا چیکار کنیم؟ 964 01:01:35,542 --> 01:01:36,542 ‫درباره چی؟ 965 01:01:36,982 --> 01:01:37,502 ‫سوپرمن! 966 01:01:37,742 --> 01:01:39,302 ‫اون دوستتونه! 967 01:01:39,502 --> 01:01:41,562 ‫عجب دوستی که اومده اینجا بر من حکومت کنه. 968 01:01:41,702 --> 01:01:43,062 ‫پیدا کردنش سخت خواهد بود. 969 01:01:43,912 --> 01:01:46,962 ‫من تو جریان خون سوپرمن ردیاب‌های نانو گذاشتم. 970 01:01:47,392 --> 01:01:49,395 ‫می‌تونی ببینی مسیرش کجا یهو قطع مشه 971 01:01:49,419 --> 01:01:51,059 ‫اینجا، تو قلعه کریمر، 972 01:01:51,105 --> 01:01:53,482 ‫یه پایگاه نظامی غیرفعال اون طرف ‫رودخونه، حدود 16 کیلومتر پایین‌تر. 973 01:01:53,742 --> 01:01:56,022 ‫حتی اگر مرده بود، اون ردیاب‌ها ‫اونجا می‌موندن، 974 01:01:56,632 --> 01:01:59,060 ‫پس، همه اینا باعث می‌شه باور کنم، ‫همون‌طور که مقاله‌ت حدس زده، 975 01:01:59,061 --> 01:02:01,303 ‫واقعاً تو یه دنیای جیبیه. 976 01:02:01,862 --> 01:02:04,942 ‫تو خون دوستت ردیاب نانو گذاشتی؟ 977 01:02:05,142 --> 01:02:06,262 ‫برای همه این کارو می‌کنم. 978 01:02:07,182 --> 01:02:09,222 ‫خب، باشه، بیا بریم قلعه کریمر. 979 01:02:09,682 --> 01:02:11,352 ‫ما چهار تا، ببینیم چه خبره. 980 01:02:11,353 --> 01:02:13,032 ‫بعدش چیکار کنیم؟ 981 01:02:14,292 --> 01:02:15,292 ‫نجاتش بدیم. 982 01:02:15,992 --> 01:02:19,132 ‫می‌خوای یه زندانی فدرال رو آزاد کنی؟ 983 01:02:19,352 --> 01:02:21,093 ‫ببین، فکر می‌کنم این کارو کردن که 984 01:02:21,094 --> 01:02:23,052 ‫نذارن تو حمله بوراویا دخالت کنه. 985 01:02:23,232 --> 01:02:25,452 ‫نه، تو ببین، من یه گرین لنترنم خانم. 986 01:02:25,472 --> 01:02:28,312 ‫یعنی قسم خوردم تو سیاست دخالتی نکنم. 987 01:02:28,372 --> 01:02:29,492 ‫این جزو قسمـته؟ 988 01:02:29,532 --> 01:02:30,832 ‫ضمنیه، آره. 989 01:02:31,072 --> 01:02:32,132 ‫یه قسم ضمنی. 990 01:02:32,157 --> 01:02:33,347 ‫هروقت یه کاری رو نمی‌خواد انجام بده، 991 01:02:33,371 --> 01:02:34,752 ‫میگه جزوی از یه قسمـه. 992 01:02:34,753 --> 01:02:36,986 ‫به خدا دو ثانیه مونده تا اینکه 993 01:02:36,987 --> 01:02:39,813 ‫یه چکش غول‌آسا درست کنم ‫و هردوتون رو تا مرگ بزنم. 994 01:02:40,492 --> 01:02:42,252 ‫سوپرمن اینجاست که دنیا رو فتح کنه؟ 995 01:02:42,372 --> 01:02:43,012 ‫نمی‌دونم. 996 01:02:43,092 --> 01:02:44,092 ‫احتمالاً نه. 997 01:02:44,202 --> 01:02:46,280 ‫ولی ریسک درافتادن بین 998 01:02:46,304 --> 01:02:48,192 ‫دولت آمریکا و جاستیس گنگ ارزششو نداره. 999 01:02:48,352 --> 01:02:50,013 ‫این اسممون نیست، باعث میشه ‫شبیه کابوی‌ها باشیم 1000 01:02:50,037 --> 01:02:51,698 ‫اما با بقیه‌ش موافقم. 1001 01:02:52,712 --> 01:02:55,512 پس می‌خوای بذاری دوستت تو بعد جیبی بپوسه؟ 1002 01:03:08,972 --> 01:03:11,272 ‫این مدل مو باید برخلاف قسم‌هات باشه. 1003 01:03:11,532 --> 01:03:12,532 ‫اون چی؟ 1004 01:03:13,412 --> 01:03:14,452 ‫اون چی باید چی باشه؟ 1005 01:03:15,132 --> 01:03:18,352 ‫باید بهت بگم ۳۴۸ تا دختر نظر دیگه‌ای دارن! 1006 01:03:24,622 --> 01:03:25,622 ‫هی! 1007 01:03:28,472 --> 01:03:28,872 ‫چی؟ 1008 01:03:29,332 --> 01:03:31,052 ‫نمیگم قراره نجاتش بدیم ولی... 1009 01:03:32,172 --> 01:03:33,832 ‫فکر کنم حداقل می‌تونیم یه سرکی بکشیم 1010 01:03:33,833 --> 01:03:35,472 ‫ببینیم دوست‌پسرت تو این قلعه کریمر چه خبرشه. 1011 01:03:35,992 --> 01:03:36,992 ‫اون دوست پسرم نیست... 1012 01:03:37,852 --> 01:03:39,012 ‫فقط داریم با هم قرار می‌ذاریم. 1013 01:03:40,232 --> 01:03:41,232 ‫ممنون. 1014 01:03:41,372 --> 01:03:42,372 ‫می‌خوای من رانندگی کنم؟ 1015 01:03:44,552 --> 01:03:45,592 ‫با مال من می‌ریم. 1016 01:04:05,892 --> 01:04:09,292 ‫تو یه بشقاب پرنده داری، ولی نمی‌تونی ‫یه در گاراژ سریع‌تر درست کنی؟ 1017 01:04:10,172 --> 01:04:11,512 ‫هنوز فرصت نکردم روش کار کنم. 1018 01:04:13,432 --> 01:04:16,012 ‫واقعاً مطمئن نیستم چه حسی دارم. 1019 01:04:16,692 --> 01:04:17,692 ‫چی؟ 1020 01:04:18,032 --> 01:04:19,032 ‫اون، کلارک. 1021 01:04:19,552 --> 01:04:20,952 ‫دوست‌پسرم نیست. 1022 01:04:21,252 --> 01:04:24,032 ‫- راستش فقط چند ماهه داریم همو می‌بینیم. ‫- خانم بذار واضح بگم. 1023 01:04:24,232 --> 01:04:25,772 ‫من به احساسات آدما اهمیتی نمیدم. 1024 01:04:26,212 --> 01:04:26,372 ‫آره. 1025 01:04:26,732 --> 01:04:27,732 ‫نه، کاملاً. 1026 01:04:27,912 --> 01:04:29,052 ‫فقط داشتم بلند فکر می‌کردم. 1027 01:04:29,702 --> 01:04:31,842 ‫راستش، می‌خواستم ازش جدا شم. 1028 01:04:32,002 --> 01:04:34,066 ‫یعنی، یه دعوای شدید کردیم، و اون 1029 01:04:34,090 --> 01:04:36,482 ‫بهم گفت عاشقمه، و من فقط... 1030 01:04:44,542 --> 01:04:46,222 ‫وقت سوال و جوابه، فضایی! 1031 01:04:50,602 --> 01:04:52,162 ‫امروز یه مهمون ویژه داریم. 1032 01:04:54,451 --> 01:04:56,371 ‫باهاش آشنام. 1033 01:04:57,772 --> 01:05:01,452 ‫و بوی شاشش رو وقتی از تو ‫بیابون پرواز می‌کردیم حس کردم. 1034 01:05:01,482 --> 01:05:02,722 ‫اون زنده است؟ 1035 01:05:02,723 --> 01:05:03,902 ‫نه واسیل. 1036 01:05:03,962 --> 01:05:05,242 ‫فقط به‌عنوان ناظر اینجاست. 1037 01:05:09,205 --> 01:05:09,965 ‫مالی. 1038 01:05:10,042 --> 01:05:13,926 ‫حالا، ایالات متحده ‫آمریکا چند تا سوال ازت داره. 1039 01:05:14,062 --> 01:05:15,402 ‫لوثر، به زور می‌شناسمش. 1040 01:05:15,702 --> 01:05:16,922 ‫یه بار بهم غذا داد. 1041 01:05:18,542 --> 01:05:20,962 ‫اینجا، رو زمین، با کی کار می‌کنی؟ 1042 01:05:21,242 --> 01:05:23,162 ‫با هیچ‌کس کار نمی‌کنم، لوثر. 1043 01:05:23,422 --> 01:05:24,602 ‫من چیزی ندارم سوپرمن. 1044 01:05:24,812 --> 01:05:25,932 ‫نه خانواده دارم، نه چیزی. 1045 01:05:26,112 --> 01:05:26,952 ‫لوثر، این کارو نکن. 1046 01:05:27,012 --> 01:05:29,072 ‫به تو غذا دادن افتخار بزرگی بود، سوپرمن. 1047 01:05:29,073 --> 01:05:30,073 ‫نه. 1048 01:05:30,532 --> 01:05:31,012 ‫نه. 1049 01:05:31,252 --> 01:05:31,612 ‫نه. 1050 01:05:31,613 --> 01:05:32,652 ‫سر اون، شانس آوردی. 1051 01:05:34,332 --> 01:05:35,732 ‫نه، نه، نه، نه، این کارو نکن. 1052 01:05:35,832 --> 01:05:36,172 ‫خواهش می‌کنم. 1053 01:05:36,252 --> 01:05:38,292 ‫بیا یه سوال دیگه بپرسیم، باشه، سوپرمن؟ 1054 01:05:38,592 --> 01:05:39,372 ‫لوثر، این کارو نکن. 1055 01:05:39,432 --> 01:05:41,232 ‫کی تو رو وقتی بچه بودی بزرگ کرد؟ 1056 01:05:41,752 --> 01:05:42,832 ‫باورت دارم، سوپرمن! 1057 01:05:42,992 --> 01:05:43,152 ‫نه! 1058 01:05:43,153 --> 01:05:44,153 ‫الان بهش نگو! 1059 01:05:54,002 --> 01:05:56,102 ‫فکرشم نمی‌کردم این‌قدر سریع پیش بره. 1060 01:06:02,412 --> 01:06:03,432 ‫آقای خوشتیپ. 1061 01:06:05,342 --> 01:06:07,447 ‫بعداً با یکی دیگه که باهاش حرف زدی برمی‌گردم، 1062 01:06:07,471 --> 01:06:09,375 ‫و اونا رو هم می‌کشم. 1063 01:06:09,402 --> 01:06:12,062 ‫شاید اون گزارشگری که همش باهاش مصاحبه می‌کنی. 1064 01:06:12,202 --> 01:06:14,642 ‫شاید دفعه بعد کلارک کنت رو بکشم. 1065 01:06:26,182 --> 01:06:28,202 ‫نه، نه، نه، نه! 1066 01:06:33,297 --> 01:06:40,123 ‫♪ ترانه 5 Years Time از Noah and the Whale ♪ 1067 01:06:58,372 --> 01:07:01,792 ‫اینجا منطقه ممنوعه است! ‫سوار وسیله‌تون شید و گمشید برید! 1068 01:07:02,735 --> 01:07:04,335 اون کیه؟ 1069 01:07:05,042 --> 01:07:06,368 فکر می‌کنه کجاست؟ 1070 01:07:06,582 --> 01:07:08,335 ‫باورنکردنیه. 1071 01:07:08,432 --> 01:07:09,432 ‫هی! 1072 01:07:10,858 --> 01:07:11,878 ‫از این طرف. 1073 01:07:11,903 --> 01:07:13,483 ‫رد دی‌ان‌ای به اون چادر می‌رسه. 1074 01:07:14,135 --> 01:07:16,071 ‫مگه اون یکی از جاستیس گنگ نیست؟ 1075 01:07:16,082 --> 01:07:17,162 ‫فقط همون زرنگه است. 1076 01:07:17,252 --> 01:07:18,252 ‫هی! 1077 01:07:18,352 --> 01:07:19,652 ‫حرفشو شنیدی! 1078 01:07:20,012 --> 01:07:23,312 ‫این آخرین شانس‌تون برای وایستادنه! 1079 01:07:23,522 --> 01:07:25,101 ‫می‌خواستم همین رو به شما بگم. 1080 01:08:30,618 --> 01:08:31,738 ‫یا خدا! 1081 01:08:42,162 --> 01:08:43,162 ‫باورنکردنیه. 1082 01:08:44,202 --> 01:08:46,102 ‫اون احمق واقعاً یه دنیای جیبی ساخته. 1083 01:08:46,842 --> 01:08:48,302 ‫و اینم از این. 1084 01:08:49,562 --> 01:08:52,786 ‫وقتی یه دنیای جیبی می‌سازی، اگه فقط یه متر 1085 01:08:52,787 --> 01:08:56,002 ‫کم بیاری، یه سیاه‌چاله درست ‫میشه در جایی که قبلا زمین بود. 1086 01:08:56,212 --> 01:08:58,675 ‫و هر بار که میری تو یا میای بیرون، 1087 01:08:58,699 --> 01:09:01,163 ‫ریسک پاره کردن یه سوراخ ‫در بافت واقغیت رو به جون می‌خری. 1088 01:09:01,202 --> 01:09:02,202 ‫شوخی می‌کنی. 1089 01:09:02,322 --> 01:09:05,122 ‫این از همون علوم خطرناکیه ‫که لکس درش تبحر داره. 1090 01:09:05,382 --> 01:09:06,382 ‫اونا چیکار می‌کنن؟ 1091 01:09:07,162 --> 01:09:08,202 ‫دارن سعی می‌کنن هکش کنن. 1092 01:09:09,062 --> 01:09:10,982 ‫پس فکر کنم تصمیم گرفتی که کمک کنی. 1093 01:09:11,842 --> 01:09:13,822 ‫فقط چون این گرین لنترن رو حرص میده. 1094 01:09:16,469 --> 01:09:17,542 ‫ممنونم. 1095 01:09:24,942 --> 01:09:26,922 ‫اون همینطوری اون بنده خدا رو کشت. 1096 01:09:28,102 --> 01:09:30,562 ‫مالی، اسمش مالی بود. 1097 01:09:31,014 --> 01:09:36,194 ‫و من... من... من هیچکاری نکردم. 1098 01:09:42,082 --> 01:09:43,882 ‫گفتی می‌تونی به پسرم برسی، مگه نه؟ 1099 01:10:21,221 --> 01:10:22,902 ‫چرا اینقدر قیافت چندشه؟ 1100 01:10:23,482 --> 01:10:24,502 ‫نمی‌دونم. 1101 01:10:25,795 --> 01:10:27,235 ‫فکر کردم... 1102 01:10:27,982 --> 01:10:29,782 ‫فکر کنم به خاطر نبود خورشیده. 1103 01:10:30,371 --> 01:10:31,132 ‫خورشید چیه؟ 1104 01:10:31,291 --> 01:10:32,291 ‫اینجا خورشید نیست. 1105 01:10:32,371 --> 01:10:32,932 ‫مشکل همینه. 1106 01:10:33,152 --> 01:10:34,152 ‫باید خوب شم. 1107 01:10:34,812 --> 01:10:36,772 ‫قدرتمو از خورشید زرد می‌گیرم. 1108 01:10:37,378 --> 01:10:39,057 ‫یه ثانیه بهم وقت بده. 1109 01:10:43,552 --> 01:10:44,552 ‫بیا دیگه! 1110 01:10:48,501 --> 01:10:50,362 ‫بنازم، داخل شدیم. 1111 01:11:09,171 --> 01:11:12,484 ‫واو، یه رودخونه ضدپروتون. 1112 01:11:16,262 --> 01:11:17,302 ‫با طناب بریم پایین؟ 1113 01:11:18,282 --> 01:11:19,282 ‫بریم پایین؟ 1114 01:11:19,522 --> 01:11:21,086 ‫از کجا برای پایین رفتن 1115 01:11:21,110 --> 01:11:22,675 ‫در یه بعد جیبی وسیله بیارم؟ 1116 01:11:22,742 --> 01:11:23,142 ‫نمی‌دونم. 1117 01:11:23,162 --> 01:11:25,222 ‫شاید از حلقه‌هات یا همچین چیزی. 1118 01:11:25,352 --> 01:11:25,791 ‫حلقه‌ها؟ 1119 01:11:25,992 --> 01:11:26,272 ‫چی؟ 1120 01:11:26,632 --> 01:11:27,132 ‫تی-کره‌ها. 1121 01:11:27,566 --> 01:11:27,812 ‫باشه. 1122 01:11:28,112 --> 01:11:28,772 ‫اونا سه‌بعدی‌ان. 1123 01:11:28,952 --> 01:11:29,952 ‫حلقه‌ها صافن. 1124 01:11:30,012 --> 01:11:31,012 ‫ببخشید. 1125 01:11:33,332 --> 01:11:34,332 ‫باورنکردنیه. 1126 01:11:35,012 --> 01:11:36,992 ‫اینجا پر از گرداب‌های سیاه‌چاله‌ست. 1127 01:11:37,092 --> 01:11:39,692 ‫بعد، اون رودخونه ضدپروتون ‫تو چند ثانیه تیک و تیکمون می‌کنه. 1128 01:11:40,012 --> 01:11:41,072 ‫خودمون نمی‌تونیم بریم داخل. 1129 01:11:42,952 --> 01:11:43,952 ‫گرفتم. 1130 01:11:44,552 --> 01:11:45,832 ‫نمی‌تونم خورشید درست کنم. 1131 01:11:46,732 --> 01:11:47,732 ‫می‌دونم. 1132 01:11:47,772 --> 01:11:50,512 ‫فقط می‌تونم یه چیزی شبیه خورشید درست کنم. 1133 01:11:51,332 --> 01:11:51,532 ‫چی؟ 1134 01:11:51,992 --> 01:11:52,992 ‫باشه. 1135 01:11:54,032 --> 01:11:54,372 ‫باشه. 1136 01:11:54,772 --> 01:11:55,972 ‫آره، هیدروژن داریم. 1137 01:11:57,372 --> 01:11:58,372 ‫دوتریم... 1138 01:11:58,752 --> 01:11:59,752 ‫..حالا هلیوم داریم. 1139 01:12:01,012 --> 01:12:02,012 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1140 01:12:02,132 --> 01:12:02,432 ‫هی! 1141 01:12:02,672 --> 01:12:02,932 ‫هی! 1142 01:12:03,072 --> 01:12:04,072 ‫نه، نه، نه، وایسا! 1143 01:12:04,292 --> 01:12:04,672 ‫تموم شد! 1144 01:12:04,972 --> 01:12:06,468 ‫همه‌مون رو بدبخت می‌کنی! 1145 01:12:06,492 --> 01:12:07,012 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1146 01:12:07,092 --> 01:12:07,352 ‫هی! 1147 01:12:08,012 --> 01:12:09,412 ‫اینجا داره یه چیزی درست می‌کنه! 1148 01:12:09,592 --> 01:12:10,192 ‫نگهبانا! 1149 01:12:10,512 --> 01:12:11,512 ‫نگهبانا! 1150 01:12:11,565 --> 01:12:14,632 ‫- این داره اینجا یه کاری می‌کنه! ‫- قرار نیست این رو بزنی به نام خودت! 1151 01:12:14,661 --> 01:12:17,248 ‫خفه شو باربی من جایزه‌ش رو می‌گیرم. 1152 01:12:18,214 --> 01:12:19,874 ‫ما به خاطر اینا کشته می‌شیم. 1153 01:12:19,968 --> 01:12:21,061 ‫رپترها! 1154 01:13:03,692 --> 01:13:04,692 ‫جویی! 1155 01:13:08,092 --> 01:13:09,092 ‫نجاتش دادی. 1156 01:13:09,372 --> 01:13:11,192 ‫نمی‌تونم وقتی تغییر شکل میدم نگهش دارم. 1157 01:13:22,112 --> 01:13:23,112 ‫نه، نه، نه! 1158 01:13:24,392 --> 01:13:24,852 ‫کریپتو! 1159 01:13:24,952 --> 01:13:25,292 ‫کریپتو! 1160 01:13:25,432 --> 01:13:25,492 ‫کریپتو! 1161 01:13:25,493 --> 01:13:26,973 ‫ممکنه بچه رو له کنی! 1162 01:13:29,192 --> 01:13:30,192 ‫چی می‌بینی؟ 1163 01:13:30,352 --> 01:13:31,352 ‫پیداش کردی؟ 1164 01:13:31,532 --> 01:13:32,532 ‫خدایا! 1165 01:13:33,072 --> 01:13:34,252 ‫اون چیه؟ 1166 01:13:34,472 --> 01:13:35,592 ‫دریچه زیادی باز مونده. 1167 01:13:35,752 --> 01:13:37,332 ‫دیگه نمی‌تونه زیاد دووم بیاره. 1168 01:13:40,332 --> 01:13:41,792 ‫افتضاح به نظر میای. 1169 01:13:42,062 --> 01:13:43,062 ‫خوبم. 1170 01:13:43,142 --> 01:13:45,258 ‫فکر کنم باید برسیم به اون دریچه‌های بالایی. 1171 01:13:45,282 --> 01:13:45,902 ‫درسته. 1172 01:13:46,302 --> 01:13:48,282 ‫چطور پیچ و تاب بخوریم؟ 1173 01:13:48,562 --> 01:13:50,082 ‫نمی‌دونم، ولی یه جوری حالیش می‌کنیم. 1174 01:13:53,822 --> 01:13:54,822 ‫جویی! 1175 01:14:17,205 --> 01:14:18,938 ‫هنوز ضعیفه، بکشش! 1176 01:14:27,302 --> 01:14:27,762 ‫خیلی خب، عجیب‌الخلقه. 1177 01:14:28,022 --> 01:14:28,822 ‫آروم و یواش. 1178 01:14:29,022 --> 01:14:30,022 ‫برگرد تو قفس. 1179 01:14:31,362 --> 01:14:32,362 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1180 01:14:32,702 --> 01:14:33,282 خیسمون کنی؟ 1181 01:14:33,283 --> 01:14:34,582 ‫آره. 1182 01:14:35,022 --> 01:14:36,862 ‫با اسید فلوروآنتیمونیک. 1183 01:15:01,384 --> 01:15:02,784 پیداش کردی؟ 1184 01:15:03,052 --> 01:15:04,232 ‫یا خدا! 1185 01:15:04,752 --> 01:15:04,992 ‫چی؟ 1186 01:15:05,552 --> 01:15:06,552 ‫این یه سگ پرنده است. 1187 01:15:09,072 --> 01:15:10,072 ‫اوه اوه. 1188 01:15:10,412 --> 01:15:11,412 ‫چی؟ 1189 01:15:12,672 --> 01:15:13,772 ‫بیا، بیا! 1190 01:15:15,912 --> 01:15:16,912 ‫بیا دیگه! 1191 01:15:38,372 --> 01:15:39,951 ‫سیاه‌چاله! 1192 01:15:47,482 --> 01:15:48,622 ‫اوه پسر! 1193 01:15:50,033 --> 01:15:51,959 ‫کریپتو! بیا اینجا پسر! 1194 01:15:52,013 --> 01:15:53,440 ‫نمی‌تونم از این دربیام! 1195 01:15:53,533 --> 01:15:54,546 ‫کریپتو! 1196 01:15:55,298 --> 01:15:57,991 ‫یه سیاه‌چاله است! نمی‌تونم ازش دربیام! بیارمون بیرون! 1197 01:15:58,868 --> 01:15:59,941 ‫کریپتو! 1198 01:16:02,798 --> 01:16:04,985 ‫بس کن کریپتو! ‫کمکمون کن! 1199 01:16:05,502 --> 01:16:06,502 ‫پسر بد! 1200 01:16:09,129 --> 01:16:09,928 ‫رکس! 1201 01:16:11,095 --> 01:16:12,349 ‫جویی! 1202 01:16:51,552 --> 01:16:54,312 ‫تو خیلی عجیب غریبی! 1203 01:16:55,582 --> 01:16:56,742 ‫گرفتیش؟ 1204 01:16:56,792 --> 01:17:01,232 ‫سوپرمن، سگ شنل‌دار، ‫یه بچه عجیب و یه مرد هشت پا. 1205 01:17:02,232 --> 01:17:03,232 ‫چی؟ 1206 01:17:04,882 --> 01:17:05,882 تریفیک؟ 1207 01:17:06,002 --> 01:17:07,002 ‫دنبالم بیا! 1208 01:17:11,622 --> 01:17:12,742 ‫کریپتو! 1209 01:17:12,909 --> 01:17:14,509 ‫ولش کن! 1210 01:17:30,192 --> 01:17:32,772 ‫شوخی می‌کنی؟! 1211 01:17:32,773 --> 01:17:35,872 ‫اونا ارزون نیستن! 1212 01:17:40,742 --> 01:17:42,032 ‫خدایا. 1213 01:17:42,079 --> 01:17:43,079 ‫ممنون. 1214 01:17:43,390 --> 01:17:44,450 ‫هی، رفیق. 1215 01:17:47,325 --> 01:17:48,325 ‫هی. 1216 01:17:48,392 --> 01:17:49,392 ‫هی. 1217 01:17:53,771 --> 01:17:55,051 ‫تو اومدی من رو نجات بدی. 1218 01:17:59,972 --> 01:18:02,902 ‫اونجا آدمای دیگه‌ای هم زندانی‌ان. 1219 01:18:03,272 --> 01:18:04,352 ‫باید بریم نجاتشون بدیم. 1220 01:18:05,452 --> 01:18:06,572 ‫نه، به هیچ وجه. 1221 01:18:07,052 --> 01:18:08,192 ‫با این حالت؟ امکان نداره. 1222 01:18:08,992 --> 01:18:10,772 ‫کلارک، این چه کوفتیه...؟ 1223 01:18:10,773 --> 01:18:11,892 ‫مسمومیت با کریپتونایته. 1224 01:18:13,452 --> 01:18:15,092 ‫خوب میشه، ولی یه یکی دو روز طول می‌کشه. 1225 01:18:15,412 --> 01:18:16,532 ‫ببرش یه جای امن. 1226 01:18:17,052 --> 01:18:18,112 ‫تی-کرفت رو بردارید. 1227 01:18:18,602 --> 01:18:20,492 ‫کنترلاش ساده و راحته. 1228 01:18:20,938 --> 01:18:23,458 ‫من باید اینجا بمونم و مطمئن شم ‫دریچه امن شده. 1229 01:18:47,592 --> 01:18:48,592 ‫نه، سگ. 1230 01:18:48,812 --> 01:18:50,572 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...نه. 1231 01:18:50,672 --> 01:18:53,172 ‫سگ، واقعا نیاز دارم...بیخیال. 1232 01:19:16,485 --> 01:19:17,485 ‫جمعش کنید! 1233 01:19:20,972 --> 01:19:21,972 ‫ایو! 1234 01:19:22,072 --> 01:19:23,612 ‫از اینجا گمشو بیرون، احمق! 1235 01:19:27,142 --> 01:19:28,142 ‫بجنب! 1236 01:19:28,455 --> 01:19:29,989 ‫برو! 1237 01:19:30,782 --> 01:19:33,182 ‫این چطور تونست در بره؟ 1238 01:19:36,722 --> 01:19:38,882 ‫باید پیداش کنیم! 1239 01:19:44,442 --> 01:19:45,442 ‫ایو؟ 1240 01:19:45,612 --> 01:19:47,162 ‫تموم شد، جیمی! 1241 01:19:47,802 --> 01:19:52,442 ‫هر چی لازم داری تا لکس رو ‫برای همیشه نابود کنی، من دارم. 1242 01:19:52,469 --> 01:19:52,789 ‫چی؟ 1243 01:19:52,922 --> 01:19:53,282 ‫کجا؟ 1244 01:19:53,503 --> 01:19:55,102 ‫اینجا! 1245 01:19:58,542 --> 01:19:59,608 ‫چطور جرات می‌کنه... 1246 01:19:59,633 --> 01:20:01,438 ‫سمت من مداد پرت کنه؟ 1247 01:20:02,038 --> 01:20:05,605 ‫باقی زندگیش حسرت می‌خوره که به من آسیب زد. 1248 01:20:06,298 --> 01:20:07,824 ‫حرومزاده. 1249 01:20:13,562 --> 01:20:14,802 ‫ولی اگه اینو برات بفرستم، جیمی؟ 1250 01:20:19,657 --> 01:20:22,222 ‫باید قول بدی این آخر هفته همو ببینیم. 1251 01:20:23,772 --> 01:20:24,772 ‫فقط من و تو. 1252 01:20:33,142 --> 01:20:34,142 ‫قبوله؟ 1253 01:20:34,362 --> 01:20:34,622 ‫آره؟ 1254 01:20:34,922 --> 01:20:35,182 ‫باشه. 1255 01:20:35,462 --> 01:20:36,462 ‫آفرین! 1256 01:20:37,343 --> 01:20:38,702 ‫چقدر وقت؟ 1257 01:20:39,242 --> 01:20:40,242 ‫چقدر وقت؟ 1258 01:20:41,182 --> 01:20:42,182 ‫کل آخر هفته. 1259 01:20:42,272 --> 01:20:43,422 ‫کل آخر هفته؟! 1260 01:20:43,572 --> 01:20:44,762 ‫خدایا، جیمی! 1261 01:20:44,922 --> 01:20:47,322 ‫ببخشید که این اینقدر بار بزرگی تو زندگیته! 1262 01:20:47,582 --> 01:20:49,382 ‫نه، بار نیست. 1263 01:20:49,662 --> 01:20:51,422 ‫می‌تونم بفهمم که اینو باور نداری! 1264 01:20:53,722 --> 01:20:55,822 ‫نه، نه، نه، نه! 1265 01:21:08,322 --> 01:21:09,322 ‫بیخیال ایو! 1266 01:21:24,867 --> 01:21:26,062 ‫من... من مارثام. 1267 01:21:26,087 --> 01:21:26,867 ‫اینم جانه. 1268 01:21:27,262 --> 01:21:28,262 ‫من لوییس‌ام. 1269 01:21:37,032 --> 01:21:38,172 ‫بفرما، پسرم. 1270 01:21:40,002 --> 01:21:41,002 ‫سلام مامان... 1271 01:21:41,252 --> 01:21:42,842 ‫منو فرستادن اینجا که سلطه کنم. 1272 01:21:44,152 --> 01:21:45,473 ‫منو فرستادن اینجا که آدما رو بکشم. 1273 01:21:45,602 --> 01:21:46,602 ‫کلارک! 1274 01:21:46,722 --> 01:21:46,982 ‫این... 1275 01:21:47,282 --> 01:21:48,282 ‫این... 1276 01:22:04,762 --> 01:22:08,155 مایتی کربجویز 1277 01:22:12,312 --> 01:22:15,432 ‫پسر ما حالش خوب میشه؟ 1278 01:22:16,312 --> 01:22:17,312 ‫آره. 1279 01:22:17,832 --> 01:22:19,532 ‫مستر تریفیک میگه آره. 1280 01:22:21,332 --> 01:22:23,492 ‫اون رو بیخیال، لوییس. 1281 01:22:24,263 --> 01:22:25,698 ‫اون خیلی احساساتیه. 1282 01:22:26,478 --> 01:22:28,711 ‫مخصوصا وقتی پای کلارک وسط باشه. 1283 01:22:40,369 --> 01:22:41,602 ‫جیمی: بهم زنگ بزن! 1284 01:22:44,792 --> 01:22:46,612 ‫این دختره دیوونه توئه؟ 1285 01:22:48,802 --> 01:22:49,912 ‫راز کارت چیه جیمی؟ 1286 01:22:50,292 --> 01:22:53,472 ‫ببین، نمی‌خواستم اذیتت کنم، ولی خودت ‫گفتی هر چی دارم بهت زنگ بزنم، پس... 1287 01:22:53,473 --> 01:22:55,608 ‫آره، ولی فکر کردم گفتی از خط غیبش زده. 1288 01:22:55,632 --> 01:22:57,633 ‫نمی‌دونم. شاید گوشیش افتاده تو توالت. 1289 01:22:57,712 --> 01:22:58,746 ‫این کارو زیاد می‌کنه. 1290 01:22:59,692 --> 01:23:02,452 ‫خب، زیاد مطمئن نیستم که سلفی‌های ‫سکسی... 1291 01:23:11,802 --> 01:23:14,628 لوثوریا - بوراویای جدید 1292 01:23:14,653 --> 01:23:16,118 ‫دوست‌دختر سابق و سکسی‌ت، یه نابغه‌ست. 1293 01:23:16,832 --> 01:23:17,192 ‫سکسی؟ 1294 01:23:17,193 --> 01:23:18,512 ‫باید با پری حرف بزنیم. 1295 01:23:18,792 --> 01:23:20,232 ‫زود خودمو می‌رسونم اونجا، باشه؟ 1296 01:23:22,882 --> 01:23:25,682 ‫پشت سر لکس لوثر، سلفی سکس می‌فرسته؟ 1297 01:23:25,962 --> 01:23:28,222 ‫باید بزرگ‌ترین احمق دنیا باشه. 1298 01:23:29,002 --> 01:23:31,422 ‫لکس، همین الان بهت گفتم دریچه نابود شده! 1299 01:23:31,542 --> 01:23:33,622 ‫شکاف بعدی هنوز اونجاست. 1300 01:23:33,647 --> 01:23:33,742 ‫سام، بیا دیگه! 1301 01:23:33,802 --> 01:23:34,862 ‫می‌تونیم از راه دور یه جایی بازش کنیم. 1302 01:23:34,882 --> 01:23:36,518 ‫امن نیست! 1303 01:23:36,742 --> 01:23:38,389 ‫بعداً می‌تونیم شکاف رو ببندیم 1304 01:23:38,413 --> 01:23:40,061 ‫با وارد کردن مختصات، مگه نه؟ 1305 01:23:40,282 --> 01:23:40,722 ‫از نظر تئوری آره. 1306 01:23:41,062 --> 01:23:42,062 ‫عالیه! 1307 01:23:43,122 --> 01:23:46,002 ‫اگه نتونیم پیداش کنیم، باید مجبورش کنیم ‫بیاد بیرون. 1308 01:24:05,622 --> 01:24:06,622 ‫ببین، لکس! 1309 01:24:06,782 --> 01:24:10,391 ‫این یه شکاف بعدی تو فضای اطراف می‌ترکونه! 1310 01:24:10,422 --> 01:24:12,182 ‫این چیزیه که فکر می‌کنی من نمی‌دونم؟ 1311 01:24:15,971 --> 01:24:17,442 ‫یه اتفاقی افتاد! 1312 01:24:17,932 --> 01:24:18,932 ‫نه بابا جدی میگی؟ 1313 01:24:19,252 --> 01:24:20,953 ‫می‌تونی... می‌تونی جلوشو بگیری؟ 1314 01:24:21,212 --> 01:24:23,453 ‫آیا من می‌تونم جلوشو بگیرم؟ 1315 01:24:28,832 --> 01:24:32,492 ‫برای همین نباید یه دنیای ‫جیبی لعنتی درست کنی. 1316 01:24:33,292 --> 01:24:33,852 ‫اونجا. 1317 01:24:34,039 --> 01:24:35,879 ‫سوپرمن نمی‌تونه اینو نادیده بگیره. 1318 01:24:38,797 --> 01:24:40,517 ‫حالا می‌دونیم بعدش کجا میره. 1319 01:25:22,052 --> 01:25:24,972 ‫فکر کردم اینجا باشی. 1320 01:25:25,779 --> 01:25:26,325 ‫سلام بابا. 1321 01:25:28,632 --> 01:25:30,592 ‫تا حالا ندیده بودم اینقدر بخوابی. 1322 01:25:34,752 --> 01:25:38,062 ‫هفته پیش، من، مامان و هکتور، 1323 01:25:38,086 --> 01:25:42,172 ‫سوار ماشین شدیم و رفتیم بوریتوی بیرکیس، 1324 01:25:42,322 --> 01:25:44,392 ‫داخل غرب. 1325 01:25:45,792 --> 01:25:50,512 ‫مثل همونی که نزدیک بار آبی تو جاده ۹ بود. 1326 01:25:53,068 --> 01:25:55,375 ‫بوریتوهاش هنوزم همون‌قدر خوبن. 1327 01:26:00,341 --> 01:26:02,841 ‫اون یارو داخل خوب به نظر میاد. 1328 01:26:03,832 --> 01:26:04,832 ‫اون لوییسه. 1329 01:26:06,032 --> 01:26:07,102 ‫اسمش لوییسه. 1330 01:26:07,755 --> 01:26:08,875 ‫آره، اون، اون خیلی خوبه. 1331 01:26:11,782 --> 01:26:13,862 ‫ولی تو زیاد خودت نیستی. 1332 01:26:15,922 --> 01:26:18,443 ‫می‌دونی، خب، ‫پیغامی که والدینم برام فرستادن، 1333 01:26:18,444 --> 01:26:20,782 ‫نصفه دومشو تا حالا نشنیده بودم. 1334 01:26:21,155 --> 01:26:24,346 ‫خب من میگم برداشت تو 1335 01:26:24,370 --> 01:26:27,562 ‫از اون پیام مهم‌تر از منظور 1336 01:26:27,602 --> 01:26:30,382 ‫هرکس دیگه‌ای از فرستادنشه. 1337 01:26:31,092 --> 01:26:32,092 ‫متوجه نیستی. 1338 01:26:36,022 --> 01:26:37,512 ‫من اون کسی که فکر می‌کردم نیستم. 1339 01:26:42,822 --> 01:26:44,302 ‫اونا منو اینجا فرستادن تا به مردم آسیب بزنم. 1340 01:26:45,654 --> 01:26:48,962 ‫والدین اینجا نیستن که به بچه‌ها بگن کی باشن. 1341 01:26:50,342 --> 01:26:52,542 ‫ما اینجاییم که وسایل رو بهتون بدیم، 1342 01:26:53,202 --> 01:26:57,542 ‫و بهتون کمک کنیم رو پای ‫خودتون، هر خری که می‌خواید بشید. 1343 01:27:05,862 --> 01:27:09,462 ‫انتخابای تو، کلارک. 1344 01:27:10,362 --> 01:27:12,082 ‫کارای تو. 1345 01:27:14,445 --> 01:27:18,617 ‫اونا شخصیتت رو تعریف می‌کنن. 1346 01:27:20,338 --> 01:27:22,551 ‫یه چیزی بهت بگم، پسرم. 1347 01:27:22,842 --> 01:27:24,642 ‫نمی‌تونم بیشتر از این... 1348 01:27:29,932 --> 01:27:31,959 ‫بهت افتخار کنم. 1349 01:27:40,932 --> 01:27:42,112 ‫چقدر احساسی. 1350 01:27:42,892 --> 01:27:45,372 ‫کلارک، یه چیزی تو تلویزیونه که ‫شاید بخوای ببینی. 1351 01:27:48,787 --> 01:27:50,875 ‫و تو اروپای شرقی، ‫نیروهای بوراویایی 1352 01:27:50,899 --> 01:27:52,782 ‫دارن تو مرز جمع میشن، ‫ظاهراً فقط چند دقیقه 1353 01:27:52,783 --> 01:27:55,562 ‫با حمله دوباره به جرهانپور فاصله دارن. 1354 01:27:56,162 --> 01:27:58,218 ‫حالا روستایی‌های اطراف مایل و آمادن تا 1355 01:27:58,242 --> 01:28:00,642 ‫ از سرزمینشون، با وجود 1356 01:28:00,643 --> 01:28:03,076 ‫قدرت نظامی به‌مراتب بیشتر 1357 01:28:03,100 --> 01:28:05,082 ‫ارتش آموزش‌دیده بوراویا، دفاع کنن. 1358 01:28:19,642 --> 01:28:22,070 ‫روستایی‌ها به اون ذره امید ‫که براشون مونده چسبیدن، 1359 01:28:22,094 --> 01:28:24,522 ‫در حالی که محاصره شدن... 1360 01:28:40,071 --> 01:29:01,759 ‫سوپرمن! 1361 01:29:03,284 --> 01:29:05,990 ‫بدون سوپرمن که این دفعه جلوی جنگ رو بگیره... 1362 01:29:06,061 --> 01:29:08,431 ‫جرهانپوری‌ها امید زیادی ندارن. 1363 01:29:09,142 --> 01:29:10,332 ‫چکمه‌هاتو تمیز کردم. 1364 01:29:10,552 --> 01:29:11,632 ‫میرم بیارمشون. 1365 01:29:13,432 --> 01:29:13,832 ‫سوپرمن! 1366 01:29:13,833 --> 01:29:15,412 ‫اینجا تو متروپلیس بهت نیاز داریم. 1367 01:29:15,832 --> 01:29:15,992 ‫الان! 1368 01:29:16,212 --> 01:29:17,608 ‫باید برم سراغ بوراویا، تریفیک. 1369 01:29:17,632 --> 01:29:19,264 ‫اگه زود نرسی اینجا ‫دیگه نه بوراویایی می‌مونه 1370 01:29:19,265 --> 01:29:22,413 ‫نه متروپلیس و نه سیاره زمینی! 1371 01:29:22,512 --> 01:29:24,532 ‫شکاف داره به شهر می‌رسه. 1372 01:29:24,752 --> 01:29:25,752 ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم. 1373 01:29:25,972 --> 01:29:27,272 ‫به کمکت نیاز دارم. 1374 01:29:29,992 --> 01:29:34,232 ‫همه شهروندای متروپلیس، این ‫یه تخلیه اجباریه. 1375 01:29:34,772 --> 01:29:38,072 ‫تکرار می‌کنم، این تخلیه اختیاری نیست. 1376 01:29:39,811 --> 01:29:41,964 ‫این یه تخلیه اجباریه. 1377 01:29:42,991 --> 01:29:43,824 ‫تکرار می‌کنم. 1378 01:29:43,941 --> 01:29:46,141 ‫ این تخلیه اختیاری نیست. 1379 01:30:00,012 --> 01:30:01,432 ‫بله همه‌مون ترسیدیم. 1380 01:30:02,232 --> 01:30:03,532 ‫لطفا بیارش پای تلفن. 1381 01:30:04,212 --> 01:30:06,652 ‫یالا، خوانیتا، بذار با پرسفونه حرف بزنم! 1382 01:30:07,192 --> 01:30:08,332 ‫آره، این کارو می‌کنه، کارن. 1383 01:30:08,572 --> 01:30:10,168 ‫نمی‌تونم صدات رو تحمل کنم! 1384 01:30:10,192 --> 01:30:12,572 ‫خب، تونستم با منبعم تو بانک بودا تماس بگیرم. 1385 01:30:12,932 --> 01:30:14,613 ‫لوثر به گورکوس سلاح فروخته 1386 01:30:14,637 --> 01:30:16,318 ‫با یه قیمت مفت. 1387 01:30:16,612 --> 01:30:17,652 ‫چرا، می‌پرسی؟ 1388 01:30:17,992 --> 01:30:18,992 ‫آره می‌پرسم چرا. 1389 01:30:18,993 --> 01:30:22,312 ‫این کارو کرده در ازای نصف جرهانپور. 1390 01:30:23,032 --> 01:30:23,592 ‫شوخی می‌کنی. 1391 01:30:23,892 --> 01:30:25,892 ‫اولش فکر کردم فقط داره سلفی می‌فرسته. 1392 01:30:26,272 --> 01:30:28,710 ‫ولی تو پس‌زمینه عکسا 1393 01:30:28,734 --> 01:30:31,172 ‫نقشه‌ها، قراردادها، کلی سند و مدرکه 1394 01:30:31,173 --> 01:30:33,457 ‫که نشون میدن یه توافق برای واگذاری نصف 1395 01:30:33,458 --> 01:30:35,853 ‫کشور به لکس لوثر بعد از تموم شدن حمله. 1396 01:30:35,992 --> 01:30:37,612 ‫اون می‌خواد پادشاه بشه. 1397 01:30:38,072 --> 01:30:39,072 ‫پادشاه. 1398 01:30:39,132 --> 01:30:39,432 ‫پادشاه. 1399 01:30:39,932 --> 01:30:41,692 ‫آیا هنوزم باید اینجا بایستیم؟ 1400 01:30:42,552 --> 01:30:44,992 ‫لوییس، اون بشقاب‌پرنده‌تو رو پشت‌بوم داری؟ 1401 01:30:45,092 --> 01:30:45,212 ‫آره. 1402 01:30:45,672 --> 01:30:45,912 ‫گرنت؟ 1403 01:30:46,632 --> 01:30:47,032 ‫تروپ! 1404 01:30:47,492 --> 01:30:48,172 ‫بیا دیگه. 1405 01:30:48,392 --> 01:30:49,392 ‫تخته رو بردار، جیمی. 1406 01:30:49,432 --> 01:30:50,432 ‫چقدر جا داره؟ 1407 01:30:50,472 --> 01:30:51,472 ‫پنج یا شش تا. 1408 01:30:51,612 --> 01:30:51,772 ‫شش تا. 1409 01:30:52,272 --> 01:30:52,592 ‫باشه. 1410 01:30:53,272 --> 01:30:53,612 ‫لامبارد. 1411 01:30:53,952 --> 01:30:54,952 ‫تو هم همینطور. 1412 01:30:55,572 --> 01:30:57,812 ‫چرا لکس باید نصف یه بیابونو بخواد؟ 1413 01:30:58,032 --> 01:30:59,521 ‫این کله‌پوکای فرقه‌مانند فکر می‌کنن اون می‌خواد 1414 01:30:59,522 --> 01:31:01,632 ‫یه آرمان‌شهر پیشرفته با فناوری درست کنه. 1415 01:31:01,932 --> 01:31:02,232 ‫آرمان‌شهر؟ 1416 01:31:02,472 --> 01:31:03,952 ‫یه عامل سودآوری هم هست. 1417 01:31:04,132 --> 01:31:05,690 ‫یعنی، ‫فقط ذخایر نفت 1418 01:31:05,714 --> 01:31:07,272 ‫چند برابر سرمایه‌گذاریش ارزش داره. 1419 01:31:07,273 --> 01:31:09,275 ‫هر چی انگیزه‌هاش باشه، ‫متعهد شده 1420 01:31:09,276 --> 01:31:11,412 ‫هر کاری بکنه تا اعتبار سوپرمن رو نابود کنه. 1421 01:31:11,552 --> 01:31:13,239 ‫عکسای ایو نشون میدن که اون پشت 1422 01:31:13,263 --> 01:31:14,951 ‫کل ماجرای پتک بوراویا بوده. 1423 01:31:14,992 --> 01:31:18,092 ‫و تمام ربات‌هایی که آنلاین علیه سوپرمن پست می‌زنن. 1424 01:31:18,252 --> 01:31:20,956 ‫مستر تریفیک فکر می‌کنه ‫لوثر پشت 1425 01:31:20,957 --> 01:31:23,212 ‫شکاف بین‌جهانی اونجا هم هست. 1426 01:31:23,392 --> 01:31:25,368 ‫همه‌چیز انگار داره هدایت میشه ‫تا سوپرمن رو 1427 01:31:25,369 --> 01:31:27,729 ‫از سر راه حمله بوراویا به جرهانپور برداره، رئیس. 1428 01:31:28,072 --> 01:31:29,112 ‫من رو پری صدا کن، پسر. 1429 01:31:29,332 --> 01:31:30,032 ‫خبر رو پست کن. 1430 01:31:30,152 --> 01:31:31,152 ‫سریع. 1431 01:31:36,632 --> 01:31:37,532 ‫کمربنداتونو ببندید بچه‌ها. 1432 01:31:37,598 --> 01:31:38,458 ‫چرا من صندلی ندارم. 1433 01:31:38,492 --> 01:31:39,568 ‫- جیمی حرفام رو می‌نویسی؟ ‫- آره. 1434 01:31:53,313 --> 01:31:54,906 ‫دیلی پلنت اطلاعات اختصاصی داره 1435 01:31:54,930 --> 01:31:56,912 ‫که ثابت می‌کنه، میلیاردر لکس لوثر 1436 01:31:56,913 --> 01:31:59,992 ‫با دیکتاتور بوراویایی ‫واسیل گورکوس هم‌دست بوده. 1437 01:32:09,092 --> 01:32:10,632 ‫داره به متروپلیس می‌رسه. 1438 01:32:10,952 --> 01:32:12,572 ‫و کدها نمی‌تونن جلوشو بگیرن. 1439 01:32:13,712 --> 01:32:14,712 ‫لعنتی! 1440 01:32:40,650 --> 01:32:43,396 ‫لکس.... شکاف تقریبا رسیده اینجا. 1441 01:32:43,502 --> 01:32:44,582 ‫پس آرومش کن. 1442 01:32:44,583 --> 01:32:46,582 ‫نمی‌تونم مگه اینکه کد رو تو سیستم وارد کنم. 1443 01:32:46,842 --> 01:32:47,842 ‫یه کم صبر کن. 1444 01:32:48,922 --> 01:32:50,102 ‫باید بریم، مرد! 1445 01:32:50,662 --> 01:32:51,662 ‫اوتیس! 1446 01:33:11,072 --> 01:33:13,252 ‫مطمئن نیستم وقتی دنیا ‫از بین میره قراره کجا فرود بیایم. 1447 01:34:13,135 --> 01:34:16,055 ‫یه کد برای بستن شکاف وجود داره، ‫ولی خیلی پیچیده‌ست که بشکنیمش! 1448 01:34:16,252 --> 01:34:18,052 ‫لوثر کد رو تو لوثرکورپ داره. 1449 01:34:18,231 --> 01:34:20,194 ‫یه دقیقه بهم وقت بده، ‫کریپتو رو برمی‌دارم و 1450 01:34:20,219 --> 01:34:21,845 ‫تو اون سگ رو آوردی، پسر! 1451 01:34:21,972 --> 01:34:25,032 ‫آره، نمی‌خواستم گاوای مامان و بابامو بکشه. 1452 01:34:44,822 --> 01:34:45,462 ‫صبر نکن. 1453 01:34:45,622 --> 01:34:46,782 ‫زوم کن و روی انجنیر تمرکز کن. 1454 01:34:46,862 --> 01:34:47,862 ‫حالا روی فضاییه. 1455 01:35:08,162 --> 01:35:09,962 ‫هنوز برای هیچکدومتون دیر نشده! 1456 01:35:10,522 --> 01:35:12,282 ‫لازم نیست کاری که لوثر... 1457 01:35:42,382 --> 01:35:44,699 ‫حالا، انجلا، همون‌طور که برنامه‌ریزی کردیم، 1458 01:35:44,723 --> 01:35:46,802 ‫ریه‌هاشو پر کن و این حرومزاده رو بکش. 1459 01:36:28,533 --> 01:36:31,047 ‫مگه اون نمی‌تونه یه ساعت نفسش رو حبس کنه؟ 1460 01:36:31,072 --> 01:36:34,272 ‫نه بدون هوا، بدون اون تو چند دقیقه می‌میره. 1461 01:36:34,432 --> 01:36:36,012 ‫ننایت‌ها اعصاب بیناییش رو سرکوب کردن. 1462 01:36:36,013 --> 01:36:38,352 ‫بینایی و فوق‌بیناییش باید کاملاً خاموش شده باشه. 1463 01:36:38,377 --> 01:36:39,377 ‫به شش‌هاش نفوذ شد. 1464 01:36:46,532 --> 01:36:47,532 ‫آره؟ 1465 01:36:47,725 --> 01:36:48,725 ‫آره. 1466 01:36:50,512 --> 01:36:52,792 ‫نمی‌تونیم آروم بخوابیم. 1467 01:36:54,112 --> 01:36:57,692 ‫تا زمانی که تمامی خیابون‌ها 1468 01:36:58,059 --> 01:37:02,325 ‫با خون جرهانپوری‌ها قرمز نشن. 1469 01:37:36,952 --> 01:37:38,032 ‫برنامه‌ش چیه؟ 1470 01:37:39,792 --> 01:37:41,912 ‫از اصطکاک استفاده می‌کنه تا ننایت‌ها رو گرم کنه؟ 1471 01:37:42,052 --> 01:37:43,655 ‫مهم نیست اگه ‫از ننایت‌های رویی خلاص شه، 1472 01:37:43,679 --> 01:37:45,551 ‫هنوز در ریه‌هاش هستن. 1473 01:37:45,632 --> 01:37:47,432 ‫انجنیر، اولترامن، بهش برسید. 1474 01:37:47,838 --> 01:37:48,838 ‫داریم سعی می‌کنیم! 1475 01:37:53,212 --> 01:37:55,212 ‫و این دستگیره... نه، به هیچ وجه! 1476 01:37:55,312 --> 01:37:56,312 ‫زود باشید. 1477 01:38:15,830 --> 01:38:17,250 ‫هر لحظه ممکنه خفه شه. 1478 01:38:25,050 --> 01:38:27,010 ‫انجنیر، کامل بپیچش دورش! 1479 01:38:53,675 --> 01:38:55,508 چی؟ داره چیکار می‌کنه؟ 1480 01:39:02,599 --> 01:39:06,159 ‫تو این سرعت مقابل برخورد با زمین دووم نمیارم. 1481 01:39:07,947 --> 01:39:10,968 ‫انجلا از اونجا برو کنار! ‫اون تنها کسیه که در خطر نیست! 1482 01:39:27,522 --> 01:39:28,702 ‫دارم میرم تو سوراخ. 1483 01:39:29,642 --> 01:39:30,742 ‫مادون قرمز، لطفا؟ 1484 01:39:37,672 --> 01:39:38,912 ‫برو رو دید در شب. 1485 01:40:11,028 --> 01:40:13,432 ‫قلبش هنوز می‌تپه ولی بی‌هوشه. 1486 01:40:13,433 --> 01:40:15,430 ‫رپترها رو صدا کن. 1487 01:40:43,085 --> 01:40:44,905 ‫- این چه کوفتیه؟ ‫- درسته. 1488 01:40:45,131 --> 01:40:47,582 ‫کلون کردنت نسبتاً ساده بود. 1489 01:40:48,022 --> 01:40:50,110 فقط نیاز بود رد مبارزاتت رو دنبال کنم 1490 01:40:50,111 --> 01:40:52,202 ‫تا یه تار مو ازت گیر بیارم. 1491 01:40:52,702 --> 01:40:54,182 ‫اینجوری تونستی وارد قلعه بشی. 1492 01:40:55,355 --> 01:40:56,595 ‫دی‌ان‌ای منو داشتی. 1493 01:40:56,625 --> 01:40:58,630 ‫آره، ولی همون‌طور که ‫معمولاً با کلون کردن پیش میاد، 1494 01:40:58,654 --> 01:41:01,062 ‫تطبیق کامل نبود. 1495 01:41:01,402 --> 01:41:05,042 ‫ممکنه حتی از تو هم خنگ‌تر باشه، ‫اگه همچین چیزی ممکن باشه. 1496 01:41:05,722 --> 01:41:06,922 ‫ولی کنترلش راحت‌تره. 1497 01:41:07,742 --> 01:41:08,742 ‫و قوی‌تر. 1498 01:41:23,682 --> 01:41:26,102 ‫مغزم همیشه برنده میشه. 1499 01:41:26,562 --> 01:41:27,982 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1500 01:42:20,120 --> 01:42:25,292 ‫سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن! 1501 01:42:30,172 --> 01:42:35,252 ‫هر کاری که باهام بکنی، لوثر، ‫نقشه‌هات تو بوراویا موفق نمیشن. 1502 01:42:35,572 --> 01:42:36,292 ‫جدی؟ 1503 01:42:36,293 --> 01:42:37,852 ‫چرا؟ 1504 01:42:38,192 --> 01:42:40,072 ‫چون چند تا دوست صدا کردم. 1505 01:42:40,452 --> 01:42:41,452 ‫آقای لوثر. 1506 01:42:43,192 --> 01:42:44,552 ‫یه ناهنجاری توی مرز هست. 1507 01:42:57,345 --> 01:42:58,665 ‫ببخشید کوچولو. 1508 01:42:58,805 --> 01:43:00,491 ‫سوپرمن نتونست خودشو برسونه، 1509 01:43:01,387 --> 01:43:02,881 ‫تو یکی بهتر از اون رو داری. 1510 01:43:28,558 --> 01:43:31,597 ‫سربازامون نمی‌تونن با فراانسان‌ها مقابله کنن. 1511 01:43:31,850 --> 01:43:34,923 ‫- دستور عقب نشینی دادم. ‫- عقب نشینی؟ 1512 01:43:35,132 --> 01:43:36,539 ‫هیچوقت! 1513 01:43:36,726 --> 01:43:39,120 ‫باید بریم سمت پناهگاه! 1514 01:43:55,562 --> 01:43:58,182 ‫می‌دونم که منو نمی‌کشی. 1515 01:43:58,207 --> 01:44:02,420 ‫تو خیلی ضعیف و نرمی، مثل سوپرمن. 1516 01:44:03,251 --> 01:44:04,651 ‫من مثل سوپرمن نیستم. 1517 01:44:11,812 --> 01:44:12,812 ‫عالیه. 1518 01:44:12,962 --> 01:44:13,682 ‫پستش کنید. 1519 01:44:13,862 --> 01:44:14,862 ‫حله. 1520 01:44:20,392 --> 01:44:24,257 فکر کنم تو اهمیت جنگ جرهانپور ‫برای من رو دست بالا گرفتی. 1521 01:44:24,331 --> 01:44:25,991 ‫اون فقط اشانتیونه! 1522 01:44:26,228 --> 01:44:31,078 ‫من تو رو نمی‌کشم که ‫درگیری نظامی تو بوراویا ادامه پیدا کنه. 1523 01:44:31,782 --> 01:44:35,986 ‫من درگیری نظامی تو بوراویا رو ساختم 1524 01:44:36,010 --> 01:44:39,782 ‫تا بهونه‌ای داشته باشم که تو رو بکشم. 1525 01:44:40,512 --> 01:44:43,555 ‫وقتی تو وارد ماجرا شدی، ‫به‌راحتی تونستم 1526 01:44:43,558 --> 01:44:46,453 ‫حمایت دولت خودمون رو ‫برای نابود کردنت بگیرم. 1527 01:44:46,812 --> 01:44:47,812 ‫چرا؟ 1528 01:44:48,192 --> 01:44:50,732 ‫چون داری نابودمون می‌کنی! 1529 01:45:13,292 --> 01:45:15,272 ‫حسادت داره هدایتت می‌کنه، لوثر. 1530 01:45:15,431 --> 01:45:16,711 ‫از این واضح‌تر نمی‌تونه باشه. 1531 01:45:16,871 --> 01:45:17,871 ‫به هیچ وجه. 1532 01:45:17,938 --> 01:45:18,938 ‫کودن نیستم. 1533 01:45:19,092 --> 01:45:22,192 ‫می‌دونم که حسادت هر لحظه بیداریمو می‌خوره. 1534 01:45:26,492 --> 01:45:28,456 ‫می‌دونم وقتی ‫از گالیله یا 1535 01:45:28,480 --> 01:45:30,792 ‫اینشتین یا هر کدوم از این احمقا در 1536 01:45:30,793 --> 01:45:32,611 ‫یک رده با من حرف می‌زنن، زهر پشت 1537 01:45:32,635 --> 01:45:34,368 ‫گلوم رو می‌سوزونه. 1538 01:45:34,392 --> 01:45:35,792 ‫ولی حداقل گالیله یه کاری کرد. 1539 01:45:35,905 --> 01:45:37,925 ‫اون یه ونوسی احمق نبود که 1540 01:45:38,091 --> 01:45:40,044 ‫به این سیاره پرت شده باشه ‫فقط برای اینکه دنیا 1541 01:45:40,104 --> 01:45:42,792 ‫زیر پاش باشه ‫چون قدرتش 1542 01:45:42,868 --> 01:45:47,391 ‫نشون میده که ما واقعاً چقدر ضعیفیم. 1543 01:45:51,144 --> 01:45:54,607 ‫پس حسادتم یه دعوته. 1544 01:45:54,632 --> 01:45:58,041 ‫این تنها امید بشریته چون 1545 01:45:58,065 --> 01:46:01,912 ‫این چیزیه که باعث میشه که تو رو نابود کنم. 1546 01:46:19,102 --> 01:46:22,202 ‫چرا داری می‌خندی، احمق؟ 1547 01:46:23,602 --> 01:46:25,532 ‫عقل و ذهن همیشه زور بازو رو شکست میده! 1548 01:46:28,528 --> 01:46:29,528 ‫ببخشید، رفیق! 1549 01:46:45,895 --> 01:46:47,428 ‫نه! نه! نه! 1550 01:46:51,032 --> 01:46:52,652 ‫داری با این چیزا نگاهش می‌کنی؟ 1551 01:46:53,052 --> 01:46:54,252 ‫بهش میگی چیکار کنه؟ 1552 01:47:02,412 --> 01:47:03,412 ‫کریپتو! 1553 01:47:04,872 --> 01:47:05,932 ‫اسباب‌بازی رو بگیر. 1554 01:47:09,952 --> 01:47:11,012 ‫اونجا! 1555 01:47:11,125 --> 01:47:12,551 ‫سگ احمق! 1556 01:47:12,598 --> 01:47:13,504 ‫چارلی از دست رفت! 1557 01:47:27,413 --> 01:47:28,767 ‫دلتا از دست رفت! 1558 01:47:36,860 --> 01:47:38,193 ‫هتل از دست رفت! 1559 01:47:45,688 --> 01:47:46,402 ‫براوو از دست رفت! 1560 01:47:46,477 --> 01:47:48,172 ‫- براوو از دست رفت! ‫- همین الان اینو گفتم! 1561 01:48:03,588 --> 01:48:04,972 ‫آلفا از دست رفت! 1562 01:48:06,662 --> 01:48:07,989 ‫لکس! 1563 01:48:08,282 --> 01:48:10,095 ‫رپترها از راه رسیدن. 1564 01:48:15,489 --> 01:48:16,449 ‫بکشیدش! 1565 01:48:16,496 --> 01:48:17,749 ‫موفق باشید! 1566 01:49:24,292 --> 01:49:25,702 ‫حالا وقت بازی نیست! 1567 01:49:26,082 --> 01:49:27,342 ‫وقت تلفی نکن! 1568 01:49:27,642 --> 01:49:29,822 ‫باید لوثر رو مجبور کنیم شکاف رو متوقف کنه! 1569 01:49:30,002 --> 01:49:31,002 ‫وقت تلفی نمی‌کنم! 1570 01:49:31,082 --> 01:49:32,242 ‫دارم کار مهم انجام میدم. 1571 01:49:34,662 --> 01:49:36,842 ‫هر لحظه ممکنه به محله بیکرلاین برسه. 1572 01:49:37,202 --> 01:49:38,482 ‫اونجا آدم هست. 1573 01:49:45,930 --> 01:49:47,230 ‫- بیا. ‫- خیلی دیره. 1574 01:49:47,270 --> 01:49:48,456 ‫باید تلاشمونو کنیم. 1575 01:49:53,705 --> 01:49:54,705 ‫لکس! 1576 01:49:55,972 --> 01:49:57,185 ‫اون شکاف لعنتی رو می‌بندم! 1577 01:49:57,239 --> 01:49:58,539 ‫نه، اونا اونو انتخاب کردن! 1578 01:49:58,564 --> 01:49:59,624 ‫بذار بمیرن! 1579 01:49:59,649 --> 01:50:02,869 ‫از تو پناهگاه می‌بندیمش قبل از اینکه ‫به شهری که برام مهمه برسه! 1580 01:50:05,738 --> 01:50:06,798 ‫دریچه رو باز کن! 1581 01:50:11,892 --> 01:50:12,892 ‫تمومش کنید. 1582 01:50:13,072 --> 01:50:14,072 ‫بیاید بریم. 1583 01:50:14,432 --> 01:50:15,932 ‫اول ایمنی، بچه‌ها! 1584 01:50:29,348 --> 01:50:30,581 ‫کدهای بستن دریچه اینجان! 1585 01:50:31,208 --> 01:50:32,748 ‫- می‌تونم کمک کنم. ‫- کمکت رو نیاز ندارم. 1586 01:50:33,808 --> 01:50:35,741 ‫من مستر تریفیک لعنتیم! 1587 01:50:37,682 --> 01:50:39,022 ای لعنتیِ 1588 01:50:39,282 --> 01:50:40,282 ‫فضایی! 1589 01:50:40,802 --> 01:50:43,542 ‫این چیزیه که همیشه درباره من اشتباه کردی، لکس. 1590 01:50:44,562 --> 01:50:45,982 ‫من به اندازه هر کس دیگه‌ای آدمم. 1591 01:50:46,282 --> 01:50:48,940 ‫عاشق میشم، می‌ترسم، 1592 01:50:48,964 --> 01:50:51,622 ‫هر صبح بیدار میشم و با اینکه نمی‌دونم، 1593 01:50:51,623 --> 01:50:53,684 ‫چه کاری باید انجام بدم، ‫یه قدم جلو می‌ذارم و 1594 01:50:53,708 --> 01:50:55,769 ‫سعی می‌کنم بهترین انتخابای ممکنو بکنم. 1595 01:50:55,902 --> 01:50:57,362 ‫همش گند می‌زنم. 1596 01:50:57,682 --> 01:50:59,462 ‫ولی این یعنی آدم بودن. 1597 01:51:00,722 --> 01:51:02,342 ‫و این بزرگ‌ترین قدرتمه. 1598 01:51:04,422 --> 01:51:07,200 ‫و یه روز، امیدوارم، به خاطر 1599 01:51:07,224 --> 01:51:10,002 ‫جهان، بفهمی که این مال تو هم هست. 1600 01:51:10,202 --> 01:51:12,382 ‫خیلی قشنگه. 1601 01:51:12,482 --> 01:51:15,502 ‫ولی هیچ‌کدوم از اینا مهم نیست، ‫دلقک خودپسند. 1602 01:51:15,862 --> 01:51:19,102 ‫دولت به من اجازه داده تو رو بکشم. 1603 01:51:19,382 --> 01:51:22,222 ‫اگه نه امروز، پس... لعنتی! 1604 01:51:22,223 --> 01:51:23,682 ‫نه، نه! 1605 01:51:26,502 --> 01:51:27,262 ‫نه، نه، نه، نه! 1606 01:51:27,322 --> 01:51:28,822 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 1607 01:51:28,823 --> 01:51:29,602 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1608 01:51:29,603 --> 01:51:29,662 ‫وایسا! 1609 01:51:29,862 --> 01:51:29,942 ‫وایسا! 1610 01:51:34,223 --> 01:51:34,922 ‫بندازش کریپتو! 1611 01:51:35,222 --> 01:51:35,642 ‫کریپتو! 1612 01:51:35,769 --> 01:51:37,362 ‫بندازش! بندازش! 1613 01:51:42,732 --> 01:51:43,732 ‫داداش! 1614 01:51:49,362 --> 01:51:50,362 ‫انجام شد. 1615 01:52:17,582 --> 01:52:18,260 ‫لکس! 1616 01:52:18,322 --> 01:52:18,922 ‫چی؟! 1617 01:52:19,507 --> 01:52:21,752 ‫خب این یه بمب واقعی از 1618 01:52:21,776 --> 01:52:24,022 ‫دیلی پلنته، میلیاردر لکس لوثر 1619 01:52:24,023 --> 01:52:27,702 ‫ با نهادی خارجی هم‌دست بوده،اگر باور کنید یا نه. 1620 01:52:28,122 --> 01:52:31,875 ‫لوثر میلیاردها و میلیاردها سلاح‌های رایگان بهشون داده. 1621 01:52:32,023 --> 01:52:35,316 ‫لکس لوثر مخفیانه با واسیل گورکوس و 1622 01:52:35,317 --> 01:52:39,062 ‫دولت بوراویا هم‌دست بوده ‫تا کشور جرهانپور رو فتح کنه. 1623 01:52:39,782 --> 01:52:43,142 ‫ما بارها لوثر رو تو این برنامه داشتیم. 1624 01:52:43,254 --> 01:52:45,514 ‫کف دستمون هم بو نمی‌کردیم که خائن باشه. 1625 01:52:45,761 --> 01:52:47,461 ‫حماقت ما بود. 1626 01:52:47,486 --> 01:52:48,486 ‫دقیقاً. 1627 01:52:48,595 --> 01:52:51,425 ‫تنها چیزی که ‫محافظه‌کارها و لیبرال‌ها بالاخره 1628 01:52:51,450 --> 01:52:53,759 ‫روش توافق دارن اینه که ‫لکس لوثر ریده. 1629 01:52:54,575 --> 01:52:56,975 ‫کل دنیا علیه سوپرمن شده بود. 1630 01:52:57,702 --> 01:53:00,902 ‫و همه‌مون بهش یه عذرخواهی بزرگ بدهکاریم. 1631 01:53:01,115 --> 01:53:04,955 ‫اون قطعاً همون قهرمانی‌یه که همیشه فکر می‌کردیمه. 1632 01:53:43,092 --> 01:53:44,112 ‫اون خیلی خفن بود. 1633 01:53:44,878 --> 01:53:47,532 ‫گای، شاید این باید بهمون بپیونده. 1634 01:53:47,832 --> 01:53:49,212 ‫دیوونه شدی. ‫نمی‌خوام ناراحتت کنم ولی... 1635 01:53:50,213 --> 01:53:52,893 ‫می‌خوای قیافه این ‫نماینده جاستیس گنگ بشه؟ 1636 01:53:53,632 --> 01:53:54,092 ‫جاستیس گنگ؟ 1637 01:53:55,500 --> 01:53:56,192 ‫اسم باحالیه. 1638 01:53:57,616 --> 01:53:58,212 ‫پذیرفته شدی. 1639 01:54:01,472 --> 01:54:01,992 ‫دست بدید! 1640 01:54:05,871 --> 01:54:08,411 ‫خوشحالم که نگران فراانسان نیستی، ریک. 1641 01:54:08,952 --> 01:54:10,891 ‫چون حالا اونا ‫قانونو تعیین می‌کنن. 1642 01:54:25,395 --> 01:54:28,135 ‫- فلورت! ‫- مامان! 1643 01:54:36,454 --> 01:54:38,181 ‫کله کچلش رو ببرید بل ریو! 1644 01:55:19,208 --> 01:55:22,021 ‫حالا می‌تونیم برای همیشه با هم باشیم. 1645 01:55:28,722 --> 01:55:29,722 ‫خانم لین. 1646 01:55:32,172 --> 01:55:33,172 ‫سلام. 1647 01:55:33,702 --> 01:55:35,303 ‫فکر کردم شاید بتونم باهاتون مصاحبه کنم. 1648 01:55:36,012 --> 01:55:38,652 ‫می‌تونم همه‌چیزایی که پشت پرده ‫اتفاق افتاده رو براتون تعریف کنم. 1649 01:55:38,851 --> 01:55:39,851 ‫حتما. 1650 01:55:40,485 --> 01:55:44,005 ‫فکر کنم... خیلی خوب میشه. 1651 01:55:45,905 --> 01:55:48,165 ‫اینجا چطوره؟ 1652 01:55:48,699 --> 01:55:49,699 ‫برای مصاحبه. 1653 01:56:26,441 --> 01:56:27,441 ‫منم عاشقتم. 1654 01:56:54,542 --> 01:56:55,943 ‫چند وقته با همن؟ 1655 01:56:56,112 --> 01:56:57,233 ‫فکر کنم حدود سه ماه. 1656 01:56:58,507 --> 01:57:01,681 ‫قهرمان واقعی متروپلیس! 1657 01:57:02,242 --> 01:57:03,822 ‫اینجا رو حسابی تمیز کردید. 1658 01:57:04,772 --> 01:57:06,373 ‫خودت هم خیلی خوب تمیز کردی. 1659 01:57:06,682 --> 01:57:07,782 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- آره. 1660 01:57:07,923 --> 01:57:09,602 ‫فکر کنم بهت شخصیت میده. 1661 01:57:10,502 --> 01:57:12,422 ‫شاید یه روز یه اسم بهم بدی. 1662 01:57:13,099 --> 01:57:15,223 ‫خب... چهار یه اسمه. 1663 01:57:15,780 --> 01:57:16,840 ‫گری هم همین‌طور. 1664 01:57:21,708 --> 01:57:23,888 ‫قربان، فکر کنم ‫دخترعموتون برگشته. 1665 01:57:26,361 --> 01:57:27,361 ‫آره. 1666 01:57:27,428 --> 01:57:30,020 ‫این دیگه چه کوفتیه، مرد؟ 1667 01:57:30,686 --> 01:57:32,457 ‫چرا در رو جابه‌جا کردی؟ 1668 01:57:32,522 --> 01:57:33,802 ‫من در رو جابه‌جا نکردم. 1669 01:57:33,901 --> 01:57:35,400 ‫صبر کن، سگم کجاست؟ 1670 01:57:42,361 --> 01:57:44,921 ‫خب، به همین خاطر ‫مشکلات رفتاری داره. 1671 01:57:44,962 --> 01:57:45,962 ‫هیچ محدودیتی نداره. 1672 01:57:49,635 --> 01:57:50,695 ‫این سالم نیست، مگه نه؟ 1673 01:58:00,591 --> 01:58:01,698 ‫بیا بریم. 1674 01:58:02,089 --> 01:58:03,764 ‫ممنون که حواست بهش بود، عوضی! 1675 01:58:07,549 --> 01:58:09,509 ‫عاشق اینه که بره سیارات دیگه و خوش بگذرونه. 1676 01:58:09,695 --> 01:58:11,015 ‫سیاراتی با خورشیدای قرمز. 1677 01:58:12,028 --> 01:58:13,996 ‫به خاطر متابولیسمش نمی‌تونه 1678 01:58:14,021 --> 01:58:15,888 ‫تو سیاره‌ای با خورشید زرد مست کنه. 1679 01:58:15,935 --> 01:58:18,315 ‫اگه یه ذره حس عاطفی داشتم، 1680 01:58:18,339 --> 01:58:20,435 ‫برای مهمونی کردش نگران می‌شدم. 1681 01:58:20,495 --> 01:58:21,148 ‫آره. 1682 01:58:21,642 --> 01:58:24,602 ‫سوپرمن، دوست داری ‫فیلم والدینتو ببینی؟ 1683 01:58:25,023 --> 01:58:26,902 ‫به نظرش اون آرامش‌بخشه. 1684 01:58:27,641 --> 01:58:28,641 ‫آره، گری. 1685 01:58:28,674 --> 01:58:29,674 ‫خوب میشه. 1686 01:58:30,241 --> 01:58:32,687 ‫♪ ترانه Punkrocker از Teddybears ♪ 1687 01:58:32,860 --> 01:58:37,554 ‫«دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» ‫.::: @DCReporter :::. 1688 01:58:37,700 --> 01:58:44,133 مـــتـــرجـــم .:: فــرزاد یاقــوتـی ::.