1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,321 ТРИ ВЕКА НАЗАД 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 на планете Земля появились 5 00:00:31,073 --> 00:00:33,575 первые существа с суперсилами, или СВЕРХЛЮДИ, 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,078 ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ. 7 00:00:36,161 --> 00:00:40,457 ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,960 на Землю отправили инопланетного ребенка, 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,003 которого усыновила пара канзасских фермеров. 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 ТРИ ГОДА НАЗАД 11 00:00:48,549 --> 00:00:52,302 этот инопланетянин заявил, что он СУПЕРМЕН, 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 самый могущественный из всех сверхлюдей. 13 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,853 Супермен остановил вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР, 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 что вызвало дебаты во всем мире. 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 ТРИ ЧАСА НАЗАД 17 00:01:07,150 --> 00:01:09,653 сверхчеловек, именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ, 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,531 напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,825 ТРИ МИНУТЫ НАЗАД 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 Супермен впервые в жизни проиграл бой. 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Хватит. 22 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Хватит. 23 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 Нет, Крипто! 24 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 Крипто. 25 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Отведи меня домой. 26 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Домой. 27 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 Крипто. 28 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 Домой. 29 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 Супермен! 30 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Спасибо. 31 00:04:01,950 --> 00:04:05,287 Не надо благодарности, мы ее не оценим. 32 00:04:05,370 --> 00:04:07,581 У нас нет сознания. 33 00:04:07,664 --> 00:04:10,584 Мы лишь автоматы, которые вам служат. 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 Познакомьтесь с Двенадцатой. Она новенькая. 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Привет. 36 00:04:15,797 --> 00:04:16,964 Он на меня посмотрел. 37 00:04:17,048 --> 00:04:19,885 Чтобы подбодрить тебя, включу послание от родителей. 38 00:04:19,968 --> 00:04:20,844 Спасибо. 39 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Его это успокаивает. 40 00:04:43,617 --> 00:04:46,995 По пути с Криптона на Землю запись пострадала. 41 00:04:47,079 --> 00:04:48,330 Но вот что осталось… 42 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 "Сынок, мы любим тебя больше неба. 43 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 Любим больше земли". 44 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 "Любим больше земли". 45 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 "Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 46 00:04:59,216 --> 00:05:01,426 Но в наших сердцах живет надежда, 47 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 и эта надежда - ты, Кал-Эл. 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 Мы искали во вселенной новый дом, 49 00:05:07,641 --> 00:05:09,726 где ты совершил бы больше всего добра 50 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 и жил бы как криптонец. 51 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 - Это место - Земля". - "Это место - Земля". 52 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 Остаток послания пропал. 53 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 Четырнадцать сломанных костей. 54 00:05:20,028 --> 00:05:23,448 Поврежден мочевой пузырь, почки, кишечник, легкие. 55 00:05:24,074 --> 00:05:25,868 Наш бедный Супермен. 56 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Здоровая доза желтого солнца 57 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 поможет ему быстро встать на ноги. 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,106 Инженер, ответь. 59 00:05:56,190 --> 00:05:58,275 Он приземлился где-то здесь. 60 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 Не вижу, где. 61 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 Продолжай поиски. 62 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 Ну и ну! 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 Сэр, вы восстановили здоровье только на 83%. 64 00:06:17,211 --> 00:06:18,128 Вам необходимо отдохнуть. 65 00:06:18,212 --> 00:06:20,339 Не могу, Четвертый. Я должен продолжить бой. 66 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 Но этот Молот вас только что победил. 67 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Сэр? 68 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Что это значит? 69 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Крипто! 70 00:06:33,435 --> 00:06:34,937 Ты что, приятель? Я думал… 71 00:06:35,020 --> 00:06:36,230 Ты уничтожил весь… 72 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Роботы Супермена, я же велел присмотреть за ним. 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 Мы кормили пса, но он не слушается. 74 00:06:41,235 --> 00:06:43,570 И понимает, что мы не из плоти и крови 75 00:06:43,654 --> 00:06:47,115 и нам абсолютно все равно, будет он жить или умрет. 76 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Все, Крипто! Хватит! 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Хватит! Прекрати! 78 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Крипто! Хватит! 79 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 Сиди! Жди! 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Инопланетянин возвращается обратно. 81 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 СУПЕРМЕН 82 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 Ваш Супермен вас бросил! 83 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 Жители Боравии не дадут ему вмешиваться в наши дела. 84 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Откройте порталы. 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 В боевой готовности. 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 Начинаем через 10 секунд. 87 00:08:06,570 --> 00:08:08,864 - Приготовьтесь действовать. - Десять, девять, 88 00:08:08,947 --> 00:08:11,283 - восемь… - Браво, что там с сотрудниками? 89 00:08:11,366 --> 00:08:13,493 - Я в Chocos, Ларри. Жертв нет. - …пять, четыре… 90 00:08:13,577 --> 00:08:16,747 - Всех не победишь. - …три, два, один. 91 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Вижу цель. 92 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 Он вернулся. 93 00:08:21,502 --> 00:08:23,378 - От тебя на пять часов. - Понял. 94 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 12C. 95 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 18A. 96 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 34B. 97 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 98Z. 98 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 8H. 99 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 74D. 100 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 44T! 101 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ФАЛАФЕЛИ МАЛИ 102 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 Реджи, присмотришь? 103 00:09:13,470 --> 00:09:14,596 Да. 104 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Да! 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,022 Он будто может предугадать каждое движение Супермена. 106 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 Да. Он изучал Супермена годами. 107 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 Разработал более 2500 боевых приемов. 108 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Супермен! 109 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 Браво, что о нем известно? 110 00:09:35,492 --> 00:09:36,869 ИМЯ: МАЛИК АЛИ 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 Малик Али, местный. 112 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 Лекс, Инженер на связи. 113 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Цель привела нас в ледяной замок. 114 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 Слухи верны. 115 00:09:47,462 --> 00:09:49,923 Не понимаю, как это могли не заметить. 116 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ 57 М 117 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Миерда. 118 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Связь, со второй на первую. 119 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Ихо де… 120 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Лекс, вся конструкция ушла под лед. 121 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Мы нашли что искали. Возвращайся на базу. 122 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 Я могу пробурить, Лекс. 123 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 Твоя гордость ничего не решит, Анжела. Спасибо. 124 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 Одна ты там не справишься. 125 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 Связь, с первой на вторую. 126 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Задача выполнена. Заканчивай. 127 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 США еще долго будут чувствовать гнев Молота Боравии. 128 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 Это я, Мали. 129 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 Однажды я угостил тебя фалафелем, 130 00:10:38,305 --> 00:10:40,349 когда ты не дал такси сбить женщину. 131 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 Ты в порядке, Супермен? 132 00:10:41,600 --> 00:10:43,727 Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно. 133 00:10:43,810 --> 00:10:46,396 Ты много раз спасал нас. Теперь наша очередь. 134 00:10:46,480 --> 00:10:48,524 Последнее предупреждение. 135 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 Может, тебе не стоило ничего делать в Джарханпуре. 136 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Прекрасно. Отличная работа! 137 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ЛЮТОРКОРП 138 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Закрыть все порталы. 139 00:12:04,266 --> 00:12:05,726 - Ультрамен вернулся. - Ультрамен! 140 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 Ультрамен! Ты был молодцом. 141 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ЛЮТОРКОРП 142 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ 143 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Прошу прощения. 144 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Извините. 145 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 - Доброе утро, Нино. - Доброе, Кларк. 146 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 "МОЛОТ БОРАВИИ" УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА 147 00:12:49,144 --> 00:12:53,941 Эти сверхлюди считают, будто могут диктовать политику? 148 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 Такое недопустимо. 149 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 Это важная статья. Помести ее в верхней части. 150 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Уже поместили. 151 00:12:59,488 --> 00:13:00,781 Снова опаздываешь, Кент. 152 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Извини, Перри. 153 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 Привет, лузер. 154 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 Привет, Стив. 155 00:13:05,494 --> 00:13:07,871 Что ты имеешь против наречий, Кент? 156 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 Как мы можем что-то почувствовать, читая твою писанину? 157 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Если пишешь о спорте, то знаешь: главное - обстоятельства. 158 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 - Да, мама. - "Мама"! 159 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 Привет, Кларк! 160 00:13:20,425 --> 00:13:22,719 Мы с папой хотели позвонить, 161 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 чтобы поздравить тебя с первой страницей. 162 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Это просто нечто! 163 00:13:28,392 --> 00:13:30,811 Спроси, не зажарила ли она какого-нибудь сбитого зверя. 164 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 - Заткнись, Стив. - Опоссума или требуху… 165 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 Что ты сказал, Кларк? 166 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 Извини, мама, у меня дел полно. 167 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Что такое требуха? 168 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 Это свиные внутренности. 169 00:13:38,777 --> 00:13:40,988 Спасибо, Кэт. Читала эту статейку? 170 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Она отличная, Кларк. 171 00:13:43,699 --> 00:13:44,741 "Отличная"? 172 00:13:44,825 --> 00:13:46,952 Да! Первая страница! Молодец! 173 00:13:47,035 --> 00:13:49,955 Не будем тебя задерживать. 174 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 Мы просто позвонили, чтобы поздравить 175 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 и сказать, что думаем о тебе, Кларк. 176 00:13:55,961 --> 00:13:56,879 Мы давно не виделись. 177 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Скажи, чтобы не забывал нас. 178 00:13:59,298 --> 00:14:01,592 Папа говорит: "Не забывай нас". 179 00:14:01,675 --> 00:14:03,594 Да, я слышал, мама. 180 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 Все, заканчиваю. Надо бежать. 181 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 Да. Я люблю вас. 182 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Он прилетел в центр города и стал нападать на людей, 183 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 требуя, чтобы появился Супермен? 184 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Да. Это все в моей статье. 185 00:14:14,229 --> 00:14:16,106 Тогда придется мне поднапрячься и прочесть ее. 186 00:14:16,190 --> 00:14:18,275 Знания стоят жертв. 187 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 - Но это уже слишком. - Очень смешно, Лоис. 188 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 Боже мой. Какой красавчик. 189 00:14:23,113 --> 00:14:26,074 22 человека в больнице. Ущерб более чем на 20 миллионов. 190 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 - Возникают вопросы. - Какие? 191 00:14:28,202 --> 00:14:31,205 Может, великий Супермен не подумал о последствиях, 192 00:14:31,288 --> 00:14:32,831 вмешиваясь в конфликт с Боравией. 193 00:14:32,915 --> 00:14:35,083 Если этот тип вообще из Боравии. 194 00:14:35,167 --> 00:14:37,294 Ты что? Его зовут Молот Боравии. 195 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 Но вряд ли его так назвали родители, Джимми. 196 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 Мы не знаем его истинной цели. 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,384 Она понятна. Его целью было задать Супермену трепку. 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,428 Он не задал Супермену трепку. 199 00:14:46,512 --> 00:14:47,471 Довольно основательную, Кларк. 200 00:14:47,554 --> 00:14:51,350 Покажите мне связь 201 00:14:51,433 --> 00:14:54,436 между Боравией и этим Молотом! 202 00:14:54,520 --> 00:14:56,772 Супермен сказал, что Молот мог 203 00:14:56,855 --> 00:14:58,357 имитировать боравийский акцент. 204 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Так сказал Супермен? 205 00:14:59,900 --> 00:15:01,902 Да, я брал у него интервью. Классный парень. 206 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 Странно, что ты вечно берешь интервью у Супермена, Кларк. 207 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 В хорошей журналистике нет ничего странного, Лоис. 208 00:15:10,369 --> 00:15:15,415 Отношения между Боравией и США 209 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 были крепкими 30 лет, 210 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 пока не появился Супермен. 211 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 Друзья, перед вами 212 00:15:27,135 --> 00:15:30,806 самое могущественное существо на планете Земля. 213 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Ультрамен. 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 Этого человека создали вы? 215 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 Смотрите. Инженер. 216 00:15:38,438 --> 00:15:40,983 Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел 217 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 микроскопические аппараты, называемые нанитами, 218 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 которые она может превратить во что угодно. 219 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 И вам, разумеется, известны мои летающие броневойска - рапторы. 220 00:15:52,119 --> 00:15:56,999 Вместе это непобедимая сила - Планетный патруль. 221 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ 222 00:15:58,417 --> 00:16:01,879 Они способны предотвратить любую неземную угрозу. 223 00:16:04,298 --> 00:16:06,466 Вы хотите, чтобы Министерство обороны 224 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 наняло сверхлюдей, чтобы взять криптонца? 225 00:16:10,137 --> 00:16:13,724 После насилия Супермена по отношению к боравийским союзникам 226 00:16:13,807 --> 00:16:14,850 об этом стоит подумать. 227 00:16:14,933 --> 00:16:16,810 Большой Синий остановил войну. 228 00:16:16,894 --> 00:16:18,604 С наивными, но добрыми намерениями. 229 00:16:18,687 --> 00:16:20,522 Не знаю, какие намерения 230 00:16:20,606 --> 00:16:23,108 могут быть у бесхозного пожарного шланга, генерал Флаг. 231 00:16:23,192 --> 00:16:25,485 Я просто не хочу, чтобы меня облили. 232 00:16:25,611 --> 00:16:26,528 Мистер Лютор… 233 00:16:26,612 --> 00:16:28,488 Обезоруживающая директор Кроули. 234 00:16:29,239 --> 00:16:32,451 Боравия за два года у ЛюторКорп 235 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 купила оружия более чем на 80 млрд долларов. 236 00:16:35,287 --> 00:16:36,788 - И? - Наибольшую выгоду 237 00:16:36,872 --> 00:16:39,583 война между Боравией и Джарханпуром принесет вам. 238 00:16:39,666 --> 00:16:41,960 Циник сказал бы, что если Супермена не будет, 239 00:16:42,085 --> 00:16:43,337 это принесет пользу бизнесу. 240 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 Для бизнеса особенно вредна смерть. 241 00:16:46,632 --> 00:16:49,468 И у меня предчувствие, что это ждет нас всех, 242 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 если криптонец слетит с катушек. 243 00:16:51,094 --> 00:16:53,347 Мы посадим всех сверхлюдей под замок? 244 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 Не все сверхлюди сгоряча 245 00:16:55,891 --> 00:16:57,601 лезут в международную политику. 246 00:16:57,684 --> 00:16:59,937 У них нет - и я могу это доказать - 247 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 тайной штаб-квартиры в Антарктике, 248 00:17:02,606 --> 00:17:05,233 что нарушает 12 международных соглашений. 249 00:17:05,358 --> 00:17:08,444 И они не инопланетяне. 250 00:17:08,529 --> 00:17:11,198 Разве этого недостаточно, 251 00:17:11,281 --> 00:17:15,911 чтобы Планетный патруль хотя бы доставил криптонца на допрос? 252 00:17:15,993 --> 00:17:18,038 Признаюсь, мне неприятно, 253 00:17:18,121 --> 00:17:22,000 что опасное существо с другой планеты на свободе. 254 00:17:22,084 --> 00:17:24,461 Но как это будет выглядеть? Супермен популярен. 255 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 С каждым днем все меньше, судя по комментариям. 256 00:17:27,130 --> 00:17:30,008 Не говоря о риске того, что его не удастся сдержать. 257 00:17:30,092 --> 00:17:32,469 Поверьте, господин министр, мы его сдержим. 258 00:17:32,553 --> 00:17:34,680 Да, у них есть это вещество… 259 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 Как называется этот криптонит? 260 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 Он называется криптонит. 261 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 Для него это смертельно? 262 00:17:38,934 --> 00:17:40,978 Насколько нам известно, на Земле его не осталось. 263 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Об этом я тоже подумал. 264 00:17:42,896 --> 00:17:44,565 Неважно, Лекс. 265 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 Раз нет доказательств злобных намерений, 266 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 рисковать не стоит. 267 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Что ты тут делаешь? 268 00:18:29,026 --> 00:18:30,736 Три месяца назад у нас было первое свидание. 269 00:18:30,819 --> 00:18:34,573 Чтобы отметить это, я готовлю твое любимое. 270 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 Завтрак на ужин. 271 00:18:36,158 --> 00:18:37,492 Это твое любимое. 272 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Ты любишь завтрак. 273 00:18:39,203 --> 00:18:40,412 Да, на завтрак. 274 00:18:40,495 --> 00:18:41,955 Ты любишь это на ужин. 275 00:19:01,475 --> 00:19:03,310 - Что? - Сегодня было забавно. 276 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 - Что? - Очень смешно. 277 00:19:04,478 --> 00:19:06,063 Та наша словесная баталия. 278 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 Ты наехала на меня из-за статьи. 279 00:19:08,774 --> 00:19:10,067 Джимми клюнул. 280 00:19:10,526 --> 00:19:12,194 Я не притворялась, Кларк. 281 00:19:12,277 --> 00:19:16,573 Если продолжишь брать у себя интервью, все поймут. 282 00:19:16,657 --> 00:19:17,991 Но очки. 283 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Долго они дурачить не позволят. 284 00:19:20,661 --> 00:19:25,207 И в этическом плане эти интервью проблематичны. 285 00:19:25,290 --> 00:19:28,210 Ты ведь заранее знаешь вопросы. 286 00:19:29,169 --> 00:19:30,504 Тогда бери интервью ты. 287 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 Тебе это точно не понравится. 288 00:19:32,923 --> 00:19:34,842 Брось, Лоис. Я в медиа эксперт. 289 00:19:34,925 --> 00:19:38,387 Справлюсь с любым вопросом, который мне зададут. 290 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 Ты серьезно? 291 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 Да. 292 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Я смогу взять у тебя интервью как у Супермена? 293 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 Конечно. 294 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 Может, сейчас? 295 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ЗАПИСЬ… 296 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 Готов? 297 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 Давай, репортер! 298 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Супермен. 299 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 Мисс Лейн. 300 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 В последнее время тебя сильно критикуют за… 301 00:20:06,540 --> 00:20:08,792 - Я бы не сказал, что сильно… - Очень. 302 00:20:08,876 --> 00:20:10,127 Сегодня министр обороны 303 00:20:10,252 --> 00:20:12,754 заявил, что рассмотрит твои действия в Боравии. 304 00:20:13,255 --> 00:20:14,715 Тебя это забавляет? 305 00:20:14,798 --> 00:20:17,634 Не то чтобы забавляло, но… 306 00:20:17,718 --> 00:20:20,262 Брось. Мои действия? Я остановил войну. 307 00:20:20,846 --> 00:20:21,763 Возможно. 308 00:20:21,847 --> 00:20:22,890 Никаких "возможно". Остановил. 309 00:20:22,973 --> 00:20:24,850 Ладно. Как? 310 00:20:24,933 --> 00:20:27,686 Боравия вторглась в Джарханпур, 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 а я появился и сказал, что это нехорошо. 312 00:20:30,022 --> 00:20:30,689 И? 313 00:20:30,772 --> 00:20:33,025 И разнес несколько танков, других штуковин, 314 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 пару самолетов и еще кое-что. 315 00:20:37,070 --> 00:20:39,448 Никаких жертв и серьезных увечий. 316 00:20:39,531 --> 00:20:41,867 Ты общался с президенгтом Боравии? 317 00:20:41,950 --> 00:20:43,035 С Василем Гуркосом? 318 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 Немного. 319 00:20:44,494 --> 00:20:45,913 Что значит "немного"? 320 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 Разговор был частным. 321 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 Это все под запись. 322 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 Да, но тот разговор был частным. 323 00:20:55,631 --> 00:20:59,259 Я бы задала этот вопрос, даже не зная ответа. 324 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 - Правда? - Правда. 325 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 Когда я остановил войну, 326 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 я отправился к Гуркосу. 327 00:21:06,517 --> 00:21:07,518 Куда? 328 00:21:07,601 --> 00:21:09,645 В столицу Лючебик, в королевский дворец. 329 00:21:09,728 --> 00:21:10,395 И? 330 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 И провел частную встречу с Гуркосом. 331 00:21:12,731 --> 00:21:13,524 Как? 332 00:21:13,607 --> 00:21:16,151 Я унес его в пустыню, и… 333 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 И… 334 00:21:18,070 --> 00:21:20,030 И приставил его к кактусу. 335 00:21:20,405 --> 00:21:21,740 К кактусу? 336 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 Значит… пытал? 337 00:21:23,909 --> 00:21:24,785 Нет. Не пытал. 338 00:21:24,868 --> 00:21:26,912 Шипы были не такие уж длинные. 339 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 Что ты ему сказал? 340 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 Что если он еще раз нападет на Джарханпур, 341 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 то будет отвечать лично мне. 342 00:21:32,876 --> 00:21:34,253 Как это понимать? 343 00:21:34,378 --> 00:21:35,838 Если что-то такое случится, 344 00:21:35,921 --> 00:21:38,423 то разговор будет посерьезнее, и все. 345 00:21:38,507 --> 00:21:40,968 Посерьезнее, чем ободрать его спину о кактус? 346 00:21:41,051 --> 00:21:43,554 Гуркос собирался убить людей. Ты забываешь это. 347 00:21:43,637 --> 00:21:46,139 То есть, ты незаконно явился в страну, 348 00:21:46,223 --> 00:21:47,558 вмешался в сложную 349 00:21:47,641 --> 00:21:49,059 геополитическую ситуацию… 350 00:21:49,142 --> 00:21:51,562 - Подожди. - …встал на сторону Джарханпура, 351 00:21:51,645 --> 00:21:53,021 который исторически не был 352 00:21:53,105 --> 00:21:54,606 - другом США… - Джарханпур изменился. 353 00:21:54,690 --> 00:21:56,483 …против страны, нашего союзника, 354 00:21:56,567 --> 00:21:58,735 и грозился убить ее главу? 355 00:21:58,819 --> 00:22:01,405 Даже если Джарханпур - не идеальная страна, 356 00:22:01,488 --> 00:22:03,282 другая не имеет права в нее вторгаться. 357 00:22:03,365 --> 00:22:04,700 Да, но правительство Боравии 358 00:22:04,783 --> 00:22:07,411 утверждает, что избавляет ее от тирании. 359 00:22:07,494 --> 00:22:09,997 - Но ты знаешь, что это глупости. - Знаю? 360 00:22:10,080 --> 00:22:13,208 И это говорит правительство Боравии? 361 00:22:13,292 --> 00:22:14,001 Брось! 362 00:22:14,084 --> 00:22:17,087 - Это под запись, Супермен. - Видишь ли… 363 00:22:17,212 --> 00:22:18,589 Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис. 364 00:22:18,672 --> 00:22:20,424 Почему это? 365 00:22:21,717 --> 00:22:23,302 - Что ты… Перестань. - Где кнопка? 366 00:22:23,385 --> 00:22:25,429 Нечестно, потому что ты тоже знаешь, 367 00:22:25,512 --> 00:22:26,972 что у правительства Боравии злобные намерения. 368 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 Это наверняка так, но знаю ли я это? 369 00:22:30,517 --> 00:22:31,476 Нет, не знаю. 370 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 Можем продолжать? 371 00:22:34,688 --> 00:22:35,731 Да, хорошо. 372 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 - Я не… Давай ты. - Я… 373 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 По-твоему, беседа идет нормально? 374 00:22:41,028 --> 00:22:42,321 Идет ли она нормально? 375 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 Я все делаю как надо. 376 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 Ты советовался с президентом, 377 00:22:50,162 --> 00:22:51,914 прежде чем войти в воздушное пространство Боравии? 378 00:22:53,498 --> 00:22:54,750 - Нет. - С министром обороны? 379 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 - Нет. - С другим официальным лицом США, 380 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 прежде чем взяться за дело 381 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 и единолично разрешить 382 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 - эту сложную ситуацию? - Гуркос с подручными 383 00:23:02,633 --> 00:23:04,051 собирался убить людей. 384 00:23:04,134 --> 00:23:07,638 Да, но то, что ты прикинулся представителем США, 385 00:23:07,721 --> 00:23:09,640 - вызовет больше… - Я представлял… 386 00:23:09,723 --> 00:23:11,266 - …проблем. - …только себя… 387 00:23:11,350 --> 00:23:13,268 - Не просто войну, которая длилась… - …и… 388 00:23:13,352 --> 00:23:15,103 - …сутки… - …и делал доброе дело. 389 00:23:15,187 --> 00:23:18,023 …и сменила один режим тирании на другой. 390 00:23:18,106 --> 00:23:19,399 Ты и правда так думаешь? 391 00:23:19,483 --> 00:23:22,611 Не я даю интервью, Супермен, но… 392 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 у меня есть сомнения. 393 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 Да, в такой ситуации я бы засомневалась, 394 00:23:27,824 --> 00:23:30,452 не порола бы горячку и подумала о последствиях. 395 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 Погибли бы люди! 396 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Я хотела бы сменить тему. Если не возражаешь. 397 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 Ладно. 398 00:23:47,344 --> 00:23:49,471 В последнее время тебя критикуют в соцсетях. 399 00:23:49,555 --> 00:23:50,597 Я их не читаю. 400 00:23:50,681 --> 00:23:52,766 Супермена не интересуют селфи. 401 00:23:54,184 --> 00:23:55,435 В третьем лице? 402 00:23:55,519 --> 00:23:57,479 Ты говоришь о себе в третьем лице? 403 00:23:57,563 --> 00:23:58,772 Нет, я просто решил, 404 00:23:58,856 --> 00:24:00,816 что использую это в следующем интервью. 405 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Это все под запись, Супермен. 406 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Ладно, кроме части, где я так сказал. 407 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 - Да, той части. - Нет, она не в счет. 408 00:24:06,405 --> 00:24:07,322 Это было не под запись. 409 00:24:07,406 --> 00:24:10,158 Надо говорить "не под запись" до, а не после. 410 00:24:10,242 --> 00:24:11,702 Почему ты так себя ведешь? 411 00:24:11,785 --> 00:24:15,497 Ладно, я не буду писать, что ты выдумываешь слоганы. 412 00:24:15,581 --> 00:24:16,874 Которые, кстати, ужасны. 413 00:24:17,624 --> 00:24:19,209 - Соцсети. - Да. 414 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 Как ты, наверное, знаешь или нет, 415 00:24:21,461 --> 00:24:23,213 ведь ты утверждаешь, что не читаешь их… 416 00:24:23,297 --> 00:24:24,089 Очень редко. 417 00:24:24,173 --> 00:24:25,841 Люди видели, что ты их читаешь 418 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 и кажешься очень расстроенным. 419 00:24:27,551 --> 00:24:29,136 Вот это использовать не надо. 420 00:24:29,219 --> 00:24:32,264 Соцсети относятся к тебе с подозрением, потому что ты… 421 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 инопланетянин, да? 422 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Да. 423 00:24:35,642 --> 00:24:38,145 Я сказал об этом откровенно. С самого начала. 424 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 Я с планеты, которая называется Криптон. 425 00:24:40,856 --> 00:24:43,150 - Ладно. - Ее уже нет, между прочим. 426 00:24:43,233 --> 00:24:45,736 Она уничтожена. Как и моя история. 427 00:24:46,403 --> 00:24:47,571 Мои родители. 428 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 Они отправили меня сюда, чтобы спасти. 429 00:24:49,573 --> 00:24:50,616 Куда именно? 430 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 Этого я не могу сказать. Ты знаешь, что не могу. 431 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 Ладно. 432 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 Что ты знаешь о своих биологических родителях? 433 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 То, что они прислали меня служить человечеству 434 00:25:07,424 --> 00:25:09,968 и помочь миру стать лучше. 435 00:25:10,052 --> 00:25:11,011 Они так сказали? 436 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Да. 437 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Со мной они отправили послание. 438 00:25:17,935 --> 00:25:20,062 Из-за этого послания я делаю то, что делаю. 439 00:25:20,145 --> 00:25:21,855 Для меня оно дороже всего. 440 00:25:22,731 --> 00:25:24,608 Ты ведь понимаешь, 441 00:25:24,691 --> 00:25:26,818 что многие люди считают, 442 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 будто ты здесь с более гнусными целями. 443 00:25:30,155 --> 00:25:32,282 Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо. 444 00:25:32,699 --> 00:25:33,951 Супердерьмо? Брось, Лоис! 445 00:25:34,034 --> 00:25:35,619 Ты знаешь, что это меня особенно раздражает! 446 00:25:35,702 --> 00:25:37,871 Это под запись, Кларк! 447 00:25:37,955 --> 00:25:38,872 Я это не выдумала. 448 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 Так говорят в интернете. 449 00:25:41,416 --> 00:25:42,668 Я ухожу. 450 00:25:42,751 --> 00:25:44,545 - В самом деле? - Да. 451 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 Брось, Кларк. Не делай этого. 452 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Я ничего не делаю. 453 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 Нет? Это не ты собираешь вещи 454 00:25:49,883 --> 00:25:51,343 и уходишь посреди интервью? 455 00:25:51,426 --> 00:25:52,636 Я не ухожу посреди интервью. 456 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 - Уже поздно. - Ты делаешь так 457 00:25:53,887 --> 00:25:55,556 - в конфликтных ситуациях. - Я ничего не делаю. 458 00:25:55,639 --> 00:25:56,682 Ты злишься. Дуешься. 459 00:25:56,765 --> 00:25:57,933 - И притворяешься, что все в порядке. - Я не злюсь. 460 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 Все в порядке. 461 00:25:59,142 --> 00:26:01,144 Я дал тебе длинное интервью. 462 00:26:01,228 --> 00:26:03,564 Длиннее, чем давал себе, кстати. 463 00:26:03,647 --> 00:26:06,024 Ты засекаешь время своих воображаемых интервью? 464 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 Ты на это способен? 465 00:26:07,234 --> 00:26:08,527 У тебя много хорошего материала. 466 00:26:09,570 --> 00:26:10,821 Использовать можно не все. 467 00:26:10,904 --> 00:26:12,656 Я это прекрасно понимаю. 468 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 Я знала, что ничего не выйдет. 469 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Что это значит? 470 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 Лоис? 471 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 - Что это значит? - Ничего, я просто… 472 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Я тебе говорила, что отношения у меня не клеятся. 473 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 Ясно. 474 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 Настоящая Антарктика! 475 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Как круто! 476 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 Это было там. 477 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Но как мы туда попадем? 478 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 Ах ты маловерная! 479 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 Бог ты мой! 480 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 Супермен, я поставил успокаивающую… 481 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 Ой. Простите, но сюда нельзя. 482 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Постой. Мы можем поговорить… 483 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 Вот за этим мы и пришли. 484 00:29:13,086 --> 00:29:15,672 Надеюсь, теперь мы сможем убедить генерала, 485 00:29:15,756 --> 00:29:18,175 что с Суперменом надо срочно что-то делать. 486 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 Ненавижу сверхлюдей, но он гораздо хуже. 487 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 Супермен. 488 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 Он не человек. А "оно". 489 00:29:28,519 --> 00:29:30,938 Существо с наглой усмешкой и в дурацком прикиде, 490 00:29:31,021 --> 00:29:34,358 почему-то попавшее в центр внимания всего мира. 491 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 После его появления все пошло наперекосяк. 492 00:29:38,737 --> 00:29:40,280 Я знаю, Лекс. 493 00:29:40,364 --> 00:29:43,909 Я отказалась от человечности, чтобы избавиться от него. 494 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 Можешь туда войти? 495 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 Получится не сразу. 496 00:29:52,709 --> 00:29:53,961 А если появится криптонец? 497 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Не волнуйся. 498 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 Я придумал… отвлекающий маневр. 499 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ВИЧЕНЦО УСЛУГИ МАСТЕРА 500 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 ОПАСНО НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ 501 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 Что? 502 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 Это послание 503 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 от его родителей 504 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 повреждено, но не полностью. 505 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 Оно… 506 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Я могу восстановить его. 507 00:31:12,581 --> 00:31:14,499 Все! Получилось! 508 00:31:14,583 --> 00:31:15,667 Выпускай! 509 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 Какой маленький отвлекающий маневр. 510 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Ничего, подрастет. 511 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 Прочь! 512 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 Давай! Пошел отсюда! 513 00:32:42,171 --> 00:32:44,965 Гигантское животное впервые видели сегодня утром 514 00:32:45,048 --> 00:32:48,051 в кафе Jitters. Оно было ростом в два метра, 515 00:32:48,135 --> 00:32:49,970 но, судя по всему, продолжало расти. 516 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Все в порядке? 517 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 Эй, приятель! Смотри сюда! 518 00:33:46,443 --> 00:33:48,362 Дышите медленно и глубоко, мэм. 519 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Все будет хорошо. 520 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Всем покинуть это место. 521 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 Он такой жадный, мерзкий. Понимаешь, о чем я? 522 00:34:11,927 --> 00:34:13,719 Покупает билеты на концерт за 1000 долларов… 523 00:34:13,804 --> 00:34:15,806 Наконец и хорошие новости. 524 00:34:15,889 --> 00:34:18,725 На месте события появилась Банда Справедливости. 525 00:34:18,809 --> 00:34:21,937 Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб и Мистер Террифик. 526 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 Их финансирует корпорация Лорд-Тех. 527 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 Взять его! 528 00:34:31,655 --> 00:34:32,489 Эй! 529 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Спокойно, мальчик. 530 00:35:10,277 --> 00:35:13,739 - Ну что там? - Толстокожий, но неустойчивый. 531 00:35:13,822 --> 00:35:15,949 Я все думаю, как вытащить его отсюда живым. 532 00:35:16,325 --> 00:35:18,160 Доставить туда, где сможем его изучить. 533 00:35:18,243 --> 00:35:20,787 - Брось, чел. - Что? 534 00:35:20,871 --> 00:35:23,207 Цельтесь в глаза! 535 00:35:39,932 --> 00:35:40,891 Мое колено! 536 00:35:40,974 --> 00:35:43,227 Гай, помоги! 537 00:35:43,310 --> 00:35:44,937 Я сделал гигантские рукавицы! 538 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Тебе хорошо! А меня тут заморгают до смерти! 539 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Давайте, осторожно! 540 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 Бог ты мой! Должен быть способ получше. 541 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 Ну же. 542 00:37:02,139 --> 00:37:03,473 СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА 543 00:37:03,557 --> 00:37:06,894 Власти сообщают, что жертв нет, 544 00:37:06,977 --> 00:37:09,396 благодаря герою Метрополиса Супермену, 545 00:37:09,479 --> 00:37:12,941 но ущерб оценивается в миллионы. Представители… 546 00:37:13,025 --> 00:37:15,694 А что тот парень, с которым ты встречаешься? 547 00:37:15,777 --> 00:37:17,988 Ты вроде не была в нем уверена? 548 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 Да. Он… 549 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 слегка странноват. 550 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 Всем в районе стейк из кайдзю? 551 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 Я надеялся отправить его в межгалактический зоопарк… 552 00:37:38,217 --> 00:37:40,052 или хотя бы безболезненно усыпить. 553 00:37:40,135 --> 00:37:41,929 Брось, брат. Не будь таким хлюпиком. 554 00:37:43,430 --> 00:37:45,766 Еще один день в жизни Банды Справедливости! 555 00:37:45,849 --> 00:37:48,101 Нет. Это лишь наше временное название. 556 00:37:48,185 --> 00:37:49,811 Но может стать постоянным. 557 00:37:49,895 --> 00:37:51,063 Наверное, нет. 558 00:37:51,146 --> 00:37:52,523 Но шансов много. В общем… 559 00:37:52,606 --> 00:37:53,690 Вы в порядке? Все целы? 560 00:37:53,774 --> 00:37:56,360 От лица Лорд-Тех Индастриз мы хотим поблагодарить 561 00:37:56,443 --> 00:37:57,653 за возможность… 562 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 Почему никто не аплодирует? 563 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ 564 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 Иди сюда. 565 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 Это наверняка чушь. 566 00:38:15,045 --> 00:38:16,880 - Они не могли ошибиться? - Нет. 567 00:38:16,964 --> 00:38:19,341 Это очень смущает, Лекс. 568 00:38:19,424 --> 00:38:23,303 28 ведущих языковедов мира подтвердили перевод, 569 00:38:23,387 --> 00:38:25,472 и 30 ведущих компьютерщиков 570 00:38:25,556 --> 00:38:28,559 подтвердили аутентичность записи. 571 00:38:28,642 --> 00:38:30,143 Они не могли ошибиться? 572 00:38:30,227 --> 00:38:32,646 К сожалению, нет. 573 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 - Запись у вас? - Да. 574 00:38:34,731 --> 00:38:35,649 Посмотрим. 575 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 Сынок, мы любим тебя больше неба. Любим больше земли. 576 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 577 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 Но в наших сердцах живет надежда, и эта надежда - ты, Кал-Эл. 578 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 Мы искали во вселенной новый дом, где ты совершил бы больше всего добра 579 00:38:56,587 --> 00:38:58,630 и жил бы как криптонец. 580 00:38:58,714 --> 00:39:00,090 Это место - Земля. 581 00:39:00,174 --> 00:39:01,592 Не понимаю. Что тут плохого? 582 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 Люди там недалекие и не способны ясно мыслить. 583 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Они слабы разумом, духом и телом. 584 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 Правь той планетой как последний сын Криптона. 585 00:39:20,235 --> 00:39:21,278 Избавься от всех, 586 00:39:21,361 --> 00:39:23,822 кто не может или не хочет служить тебе, Кал-Эл. 587 00:39:25,574 --> 00:39:27,910 Возьми себе как можно больше жен, 588 00:39:27,993 --> 00:39:31,038 чтобы твои гены и мощь и наследие Криптона 589 00:39:31,121 --> 00:39:32,998 продолжали жить на этой новой земле. 590 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 Гордись нами, любимый сын! 591 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 Правь без жалости. 592 00:39:41,590 --> 00:39:44,718 А как же все то добро, что совершил Супермен, 593 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 спасая бесчисленные жизни? 594 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 Нет. Он приручает нас. 595 00:39:50,307 --> 00:39:55,062 Успокаивает нас, чтобы подавлять без сопротивления. 596 00:39:55,145 --> 00:39:57,898 Прокладывает путь своим потомкам с суперсилами, 597 00:39:57,981 --> 00:39:59,191 чтобы те правили Землей. 598 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 Я не смирюсь с этим. 599 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 А вы? 600 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 Похоже, вы расстроены. 601 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Мне… 602 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 Мне страшно. 603 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 Признаюсь, мне страшно. 604 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 Ведь кто знает, 605 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 каков сейчас его тайный гарем? 606 00:40:44,486 --> 00:40:46,113 Еще чего! 607 00:40:46,196 --> 00:40:48,657 Пропустите! Я серьезно! 608 00:40:53,620 --> 00:40:56,707 - Чел, у тебя тайный гарем? - Гай, конечно, нет. 609 00:40:56,790 --> 00:40:59,585 Если в этом есть хоть доля правды, 610 00:40:59,668 --> 00:41:02,462 то сейчас ты - та самая инопланетная угроза, 611 00:41:02,588 --> 00:41:04,798 от которой Корпус Зеленых Фонарей 612 00:41:04,882 --> 00:41:06,383 приказал мне оберегать планету. 613 00:41:06,466 --> 00:41:07,718 Отстань, Гай! 614 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Только попробуй, Большой Синий. 615 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Гай, успокойся. 616 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Это послание настоящее или нет? 617 00:41:18,645 --> 00:41:20,856 Первая часть. Первая - настоящая. 618 00:41:20,939 --> 00:41:24,359 Вторая была повреждена по пути на Землю. 619 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Значит, запись подделали. 620 00:41:25,527 --> 00:41:26,612 Это невозможно, Кларк. 621 00:41:27,112 --> 00:41:28,739 Я знаю этих компьютерщиков. 622 00:41:28,822 --> 00:41:32,409 Они не скажут, что она подлинная, если не уверены. 623 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 Сожалею, чел, но запись - не фальшивка. 624 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 Но где они ее взяли? 625 00:41:53,013 --> 00:41:55,432 Вы вызовете Супермена на допрос? 626 00:41:55,516 --> 00:41:59,102 Мы говорим с президентом и обсуждаем возможности. 627 00:41:59,186 --> 00:42:01,605 - Мне пора заканчивать, мисс Лейн. - А когда… 628 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 - Ты в это веришь? - От Лютора можно ожидать всего. 629 00:42:05,567 --> 00:42:07,986 Но сообщение подлинное. 630 00:42:08,070 --> 00:42:11,782 Если криптонец опасен, надо действовать. 631 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 Я был поклонником Супермена. 632 00:42:13,450 --> 00:42:15,994 И всегда защищал его в интернете. Но теперь? 633 00:42:16,078 --> 00:42:18,455 - Надеюсь, он сгниет в аду. - Тебе надо выйти! 634 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 Принеси снимки. У нас сроки! 635 00:42:20,374 --> 00:42:22,292 - Где он? - Не называй меня шефом. 636 00:42:22,376 --> 00:42:23,836 Ладно. Я буду делать свою работу. 637 00:42:23,961 --> 00:42:30,133 Не удивительно, что криптонец мешает интересам Боравии. 638 00:42:30,217 --> 00:42:34,972 Боравия хочет спасти народ Джарханпура. 639 00:42:35,055 --> 00:42:38,600 А Супермен хочет, чтобы они оставались рабами. 640 00:42:38,684 --> 00:42:40,978 ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА 641 00:42:41,061 --> 00:42:44,481 И, судя по тому, что я слышал, 642 00:42:44,565 --> 00:42:50,654 женщины Боравии нравятся ему больше других, 643 00:42:50,737 --> 00:42:55,534 и он хочет заполучить их в свой тайный гарем. 644 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 У меня вопрос, президент Гуркос. 645 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Спасибо. 646 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Прекрасно, господин президент. 647 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 Вы были так хороши и динамичны! 648 00:43:10,507 --> 00:43:12,217 Замечательно! 649 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 Очень хорошо! 650 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 Идите! Оставьте меня в покое! 651 00:43:56,845 --> 00:43:58,305 У нас получилось, Лекс! 652 00:43:58,388 --> 00:44:01,308 Я бы не радовался, пока не убрали инопланетянина. 653 00:44:01,391 --> 00:44:04,061 Держи. Принес тебе пончик из Dough's Holes. 654 00:44:04,144 --> 00:44:06,021 Новое местечко в Парк-Ридж. 655 00:44:06,104 --> 00:44:09,358 Это фальшивое послание было гениально. 656 00:44:09,441 --> 00:44:10,275 Оно не фальшивое. 657 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 Он явился, чтобы убить нас. Я знал это! 658 00:44:13,195 --> 00:44:16,740 В крепости Супермена я надеялся найти то, что поможет его уничтожить. 659 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 Но не думал, что это предоставят его родители. 660 00:44:21,245 --> 00:44:22,454 Вкусный, правда? Да. 661 00:44:22,538 --> 00:44:25,249 Я думал открыть кафе в своей половине Джарханпура. 662 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 Четвертый. 663 00:44:35,092 --> 00:44:36,051 Что случилось? 664 00:44:36,134 --> 00:44:39,471 Я пытался защитить Супермена. 665 00:44:44,810 --> 00:44:46,478 Как сюда попал Лютор? 666 00:44:46,562 --> 00:44:47,855 Это заложено в мою ДНК. 667 00:44:47,938 --> 00:44:51,483 Защитить Супермена. 668 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 Четвертый. 669 00:44:55,362 --> 00:44:57,072 Прости, 670 00:44:57,155 --> 00:44:58,490 друг. 671 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 Крипто? 672 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Крипто! 673 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ЛЮТОРКОРП 674 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 Да, это будет… 675 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 Лекс, я пыталась остановить его. 676 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 Все в порядке, Хезер. 677 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 Супермен, наконец мы встретились. 678 00:45:30,105 --> 00:45:31,857 - Хочешь кофе или чаю? - Где пес? 679 00:45:32,441 --> 00:45:33,108 Пес? 680 00:45:33,192 --> 00:45:34,985 Пес, Лютор! Ты забрал пса! 681 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 Правильно, Ева, сними все это. 682 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 Где пес? 683 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 684 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Это же просто пес. 685 00:45:52,002 --> 00:45:54,421 Не знаю, какого пса ты имеешь в виду. 686 00:45:54,505 --> 00:45:55,756 Уродливого пса в плаще? 687 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 Что ты сказал? 688 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 Я ничего не сказал. 689 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 Ты слышала. 690 00:46:02,095 --> 00:46:03,555 Слышала! Он забрал его! 691 00:46:03,639 --> 00:46:05,599 А мне казалось, 692 00:46:05,682 --> 00:46:09,937 что тут оишь одно бешеное животное - Супермен. 693 00:46:10,020 --> 00:46:13,357 Когда о тайном плане криптонца стало известно, 694 00:46:13,440 --> 00:46:14,816 он будто с цепи сорвался. 695 00:46:14,900 --> 00:46:15,692 Есть мысли, Крис? 696 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 Меня это не удивило, Кливис. 697 00:46:17,986 --> 00:46:20,948 У таких типов всегда есть мерзкие темные секреты. 698 00:46:21,031 --> 00:46:22,824 У каких типов? 699 00:46:22,908 --> 00:46:24,409 Он считает себя лучше других. 700 00:46:25,202 --> 00:46:27,454 Уверяет, что он против убийства людей, 701 00:46:27,538 --> 00:46:29,331 разве что это абсолютно необходимо. 702 00:46:29,414 --> 00:46:30,082 Вот как? 703 00:46:30,332 --> 00:46:31,166 МАМА & ПАПА 22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 704 00:46:31,250 --> 00:46:32,626 Он будто хочет, чтобы те, 705 00:46:32,709 --> 00:46:34,670 кто круче, выглядели идиотами. 706 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Понимаешь? 707 00:46:36,213 --> 00:46:40,008 Многие из них, эти герои из журналов, 708 00:46:40,133 --> 00:46:41,468 восхищаются мной. 709 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Ведь я накачан больше, чем они. 710 00:46:43,595 --> 00:46:44,429 У них нет… 711 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 У тебя есть пес? 712 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 Не совсем. Скорее, я за ним присматриваю. 713 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 Какао. 714 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 Ты им там помогал? 715 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 Нет, это просто… 716 00:47:16,128 --> 00:47:17,337 нечисть из другого измерения. 717 00:47:18,172 --> 00:47:19,256 Они сами справились. 718 00:47:19,339 --> 00:47:20,841 Я искал пса. 719 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 Ты в порядке? 720 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 Эта запись не та, чем кажется, Лоис. 721 00:47:34,605 --> 00:47:35,898 Ясно. 722 00:47:35,981 --> 00:47:38,317 Корабль, на котором я был, получил повреждения в пути, 723 00:47:38,400 --> 00:47:41,069 поэтому я слышал лишь начало послания. 724 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 И думал, что знаю концовку. 725 00:47:45,490 --> 00:47:48,660 Что меня прислали сюда, чтобы я служил людям Земли 726 00:47:48,744 --> 00:47:50,495 и был хорошим человеком. 727 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 Я здесь не для того, чтобы кем-то править, Лоис. 728 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 Я никогда так не думала. Ни секунды, Кларк. 729 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 Очень вкусно. 730 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 Мне жаль, что мы поссорились. 731 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 Мне тоже. 732 00:48:16,772 --> 00:48:18,607 Но это неизбежно. 733 00:48:18,690 --> 00:48:20,692 Мы такие разные. 734 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты… 735 00:48:25,531 --> 00:48:26,740 Супермен. 736 00:48:26,823 --> 00:48:28,075 Это я бунтарь. 737 00:48:28,158 --> 00:48:29,326 Ты не бунтарь. 738 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 Мне нравятся Strangle-Fellows 739 00:48:30,994 --> 00:48:33,080 и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys. 740 00:48:33,163 --> 00:48:35,666 Это поп-группы, а не бунтари. 741 00:48:35,749 --> 00:48:38,335 Mighty Crabjoys - отстой. 742 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Но они многим нравятся. 743 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 Я к тому, что сомневаюсь во всем и во всех. 744 00:48:47,761 --> 00:48:49,930 Ты всем веришь 745 00:48:50,013 --> 00:48:53,267 и думаешь, что каждый, кого ты встретил, - 746 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 замечательный. 747 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 Может, это и есть настоящее бунтарство. 748 00:49:12,703 --> 00:49:14,955 Лоис, что ты имела в виду, сказав: 749 00:49:15,038 --> 00:49:16,456 "я знала, что ничего не выйдет"? 750 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 Не знаю. 751 00:49:26,675 --> 00:49:27,718 Я пойду. 752 00:49:27,801 --> 00:49:30,304 Министерство юстиции выдало ордер на мой арест, 753 00:49:30,387 --> 00:49:32,055 так что пойду и сдамся сам. 754 00:49:32,139 --> 00:49:34,391 Постой, что? Зачем? 755 00:49:34,766 --> 00:49:36,810 Может, меня отвезут туда же, куда и пса. 756 00:49:36,894 --> 00:49:38,020 Не знаю, где еще его искать. 757 00:49:38,103 --> 00:49:39,146 Это же пес. 758 00:49:39,229 --> 00:49:41,523 Да, и даже не слишком хороший, но… 759 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 он там совсем один. 760 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 И ему, наверное, страшно. 761 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 Я люблю тебя, Лоис. 762 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 Пожалуй, стоило сказать это уже давно. 763 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 А без этого нельзя? 764 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 Я сдаюсь добровольно. 765 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 Мне никто не зачитал мои права. 766 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 Эти права не относятся к инопланетным организмам. 767 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 Поэтому, Супермен, зачитывать тебе нечего. 768 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 Властям известны возможные сложности при твоем аресте, 769 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 так что тебя задержит и допросит Планетный патруль. 770 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 Планетный патруль? 771 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 Извини. 772 00:51:33,760 --> 00:51:34,636 Эй! 773 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 Дважды за два дня. Как приятно. 774 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 Лютор. 775 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 Твоя одержимость мной становится жутковатой. 776 00:52:07,961 --> 00:52:10,839 Успокойся. Высокие брюнеты марсиане не в моем вкусе. 777 00:52:10,923 --> 00:52:12,925 - Я криптонец. - Какая разница. 778 00:52:21,975 --> 00:52:23,143 Где мы? 779 00:52:23,227 --> 00:52:24,728 В карманной вселенной. 780 00:52:24,811 --> 00:52:27,523 Я реплицировал Большой Взрыв в мега-коллайдере 781 00:52:27,606 --> 00:52:30,484 и проделал дырочку между тканями двух вселенных. 782 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 Могу попасть туда по порталам дименсий, 783 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 которые разместил во всем мире. 784 00:52:36,615 --> 00:52:40,244 Сверхчеловек Рекс, известный как Человек-Элемент, 785 00:52:40,327 --> 00:52:43,038 призван на службу с конкретной целью. 786 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 Он может трансформироваться в любое вещество. 787 00:52:45,958 --> 00:52:50,838 Даже в вещество с другой планеты, например… 788 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 в криптонит. 789 00:53:02,975 --> 00:53:07,187 Василь Гуркос снова отправляет войска на границу с Джарханпуром. 790 00:53:07,271 --> 00:53:09,022 Супермен вне игры меньше дня, 791 00:53:09,106 --> 00:53:10,858 а Боравия уже чинит такие гадости? 792 00:53:11,859 --> 00:53:13,193 - Правда? - Что? 793 00:53:13,277 --> 00:53:16,947 Извини. Пытаюсь понять связь Лютора со всем этим. 794 00:53:17,030 --> 00:53:17,948 А что тут непонятного? 795 00:53:18,031 --> 00:53:20,742 ЛюторКорп продает оружие Боравии, Боравия воюет, 796 00:53:20,826 --> 00:53:23,453 Лютор снова продает оружие и богатеет еще больше. 797 00:53:23,537 --> 00:53:25,205 - Нет. - Нет? 798 00:53:26,915 --> 00:53:28,584 У меня есть связи в BodaBank. 799 00:53:28,667 --> 00:53:31,879 Boda осуществляет перечисления между ЛюторКорпом и Боравией. 800 00:53:32,004 --> 00:53:35,299 Да, Лютор продал оружия на 80 млрд, 801 00:53:35,382 --> 00:53:39,803 а Боравия за это оружие заплатила всего 1,625 млрд долларов. 802 00:53:39,887 --> 00:53:42,181 Значит, Лютор дал им его бесплатно? За что? 803 00:53:42,264 --> 00:53:46,894 Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов. 804 00:53:46,977 --> 00:53:48,353 Узнала, где держат Супермена? 805 00:53:48,437 --> 00:53:50,230 Никто в правительстве этого не скажет. 806 00:53:50,314 --> 00:53:52,691 Лютор пытается нейтрализовать Супермена, 807 00:53:52,774 --> 00:53:55,652 чтобы он не остановил вторжение в Джарханпур. 808 00:53:55,736 --> 00:53:56,445 Почему? 809 00:53:56,987 --> 00:53:58,614 Слишком много сахара, Лоис. 810 00:53:58,697 --> 00:54:01,283 Я отрываюсь как рок-звезда, хорист. 811 00:54:01,366 --> 00:54:03,285 Все равно на вкус как нефть. 812 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 Господи! 813 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ 814 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ. СЕРЬЕЗНО???!!!??? 815 00:54:21,803 --> 00:54:23,597 Лекс держит Супермена в карманной вселенной. 816 00:54:23,680 --> 00:54:24,723 Где? 817 00:54:24,806 --> 00:54:27,226 Я не знаю, что это такое. Мой источник тоже. 818 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 Он вообще ничего не знает. 819 00:54:29,561 --> 00:54:31,647 Но он точно в карманной вселенной. 820 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 Кто твой источник? 821 00:54:32,898 --> 00:54:35,150 Не могу сказать, но ты у меня в долгу. 822 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 В большом долгу. 823 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 Я даже… 824 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 не могу сказать, насколько в большом. 825 00:54:44,952 --> 00:54:46,995 Я люблю тебя, Джимми Олсен. 826 00:54:47,079 --> 00:54:48,539 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 827 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 Привет!!! хочешь встретиться? 828 00:55:02,761 --> 00:55:05,764 Мои обезьяноботы безобразничают 24/7. 829 00:55:05,848 --> 00:55:07,391 Поливают тебя грязью в интернете. 830 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 Хэштег Супердерьмо. 831 00:55:11,979 --> 00:55:13,730 ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА 832 00:55:13,814 --> 00:55:16,316 ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ! 833 00:55:16,400 --> 00:55:18,277 #ТАЙНЫЙГАРЕМ 834 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 Крипто. 835 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 Как удержать в плену суперпса? 836 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Надо проецировать ему в мозг супербелок. 837 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 Узнаем все, что можно. 838 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 А потом усыпим этого паразита. 839 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 Это точно будет больно. 840 00:55:41,258 --> 00:55:43,468 Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь… 841 00:55:43,552 --> 00:55:46,305 Это наше частное исправительное учреждение. 842 00:55:46,722 --> 00:55:48,932 Большинство камер арендовали правительства, 843 00:55:49,016 --> 00:55:53,896 которые хотели скрыть арест своих политических противников. 844 00:55:53,979 --> 00:55:56,565 Остальные для тех, кто совершил личные проступки. 845 00:55:56,899 --> 00:55:59,109 Флеретт написала обо мне блог. 846 00:55:59,193 --> 00:56:02,613 Я мало что ненавижу так, как бывших подружек. 847 00:56:03,488 --> 00:56:04,865 Ты бы не говорил этого, если бы… 848 00:56:04,948 --> 00:56:06,450 Если бы собирался тебя выпустить? 849 00:56:06,533 --> 00:56:07,367 Нет. 850 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 Будь на то моя воля, тебя бы уже не было. 851 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 Но правительство хочет сначала задать тебе вопросы. 852 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 Рекс! Смотри, кто у нас тут. 853 00:56:28,680 --> 00:56:30,641 Пригляди за моим гостем. 854 00:56:30,724 --> 00:56:33,143 Малыш Джозеф будет очень рад. 855 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 Я вернусь завтра, чтобы получить ответы. 856 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 Привет, красавчик! 857 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 Иди сюда. 858 00:57:01,088 --> 00:57:02,965 - Привет! - Привет, Ева. 859 00:57:03,048 --> 00:57:04,299 Извини, что встречаемся здесь, 860 00:57:04,383 --> 00:57:06,510 но у Лекса есть доступ к дорожным камерам, 861 00:57:06,593 --> 00:57:07,386 и он знает, где я. 862 00:57:07,469 --> 00:57:09,555 Не понимаю, почему ты его не бросишь. 863 00:57:09,638 --> 00:57:11,723 Он всех бывших подружек 864 00:57:11,807 --> 00:57:13,684 заключил в карманную вселенную. 865 00:57:13,767 --> 00:57:15,269 - Что? - Правда? 866 00:57:15,352 --> 00:57:17,271 - Как твоя мама? - Мама? 867 00:57:17,354 --> 00:57:18,397 Я так ее люблю. 868 00:57:18,480 --> 00:57:21,191 Она для меня значит больше, чем родная мать. 869 00:57:21,275 --> 00:57:24,820 После вашей единственной встречи и она так думает. 870 00:57:24,903 --> 00:57:26,280 - Да? - Ладно. 871 00:57:26,363 --> 00:57:28,073 - Да. - Ева? 872 00:57:28,156 --> 00:57:31,785 Похоже, у твоего парня есть связь с Боравией. 873 00:57:31,869 --> 00:57:32,995 - Я не знаю… - Ой… 874 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 Что такое? 875 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 Почему ты сказала "ой"? 876 00:57:36,164 --> 00:57:38,417 Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми. 877 00:57:38,500 --> 00:57:39,501 Хочу, Ева, 878 00:57:39,585 --> 00:57:42,546 но как мы можем встречаться, если ты еще с Лексом? 879 00:57:42,671 --> 00:57:44,423 Тебе от меня нужна лишь информация. 880 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 Богом клянусь, что нет. 881 00:57:45,716 --> 00:57:47,843 Но если я достану на него компромат, 882 00:57:47,926 --> 00:57:51,013 - то мы могли бы… - Снова быть вместе? 883 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Да. 884 00:57:59,563 --> 00:58:02,441 Ты сказал, мои пальцы ног похожи на креветок. 885 00:58:02,524 --> 00:58:04,651 У тебя необычные пальцы ног. Ну и что? 886 00:58:04,735 --> 00:58:07,654 Другие части тела у тебя очень привлекательны. 887 00:58:07,738 --> 00:58:09,489 Лекс вчера мучил собаку. 888 00:58:10,157 --> 00:58:12,201 - Бог ты мой! - Знаю. 889 00:58:12,284 --> 00:58:13,952 - Мне пора. - Ева. 890 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 Постарайся что-нибудь выяснить. 891 00:58:17,456 --> 00:58:18,290 Ладно. 892 00:58:18,373 --> 00:58:19,791 Да! 893 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 Хорошо. 894 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Положу их в карман. 895 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 Ладно. 896 00:58:38,435 --> 00:58:40,270 Джозеф. Он твой сын? 897 00:58:40,354 --> 00:58:42,856 Не говори со мной! Пожалуйста. 898 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 Я мог бы слетать за ним, если бы ты… 899 00:58:48,362 --> 00:58:49,363 убрал криптонит. 900 00:58:49,446 --> 00:58:51,615 Отсюда нет выхода. Ясно? Так что… 901 00:58:51,698 --> 00:58:53,659 - Выход есть всегда. - Я сказал: не говори со мной! 902 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 Я сказал. 903 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 Не говори со мной! 904 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 905 00:59:09,633 --> 00:59:11,969 Что я должен сделать? Где сливки? 906 00:59:12,052 --> 00:59:13,887 На стойке, как всегда. 907 00:59:13,971 --> 00:59:16,306 Он в вашей группе. В этой… 908 00:59:17,057 --> 00:59:18,976 - Как она называется? - Банда Справедливости. 909 00:59:19,059 --> 00:59:20,561 - Нет. - Нас зовут не так. 910 00:59:20,644 --> 00:59:22,062 Тебя зовут Мистер Террифик. 911 00:59:22,145 --> 00:59:23,689 С таким именем твой голос не в счет. 912 00:59:23,772 --> 00:59:25,649 Я тоже голосовала против. 913 00:59:25,732 --> 00:59:28,735 Да. И поскольку я лидер, решающее слово за мной. 914 00:59:28,819 --> 00:59:30,779 Нет, официально Супермен не член группы. 915 00:59:30,904 --> 00:59:32,614 Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал. 916 00:59:32,698 --> 00:59:33,907 Замолчи. Он шутит. 917 00:59:33,991 --> 00:59:37,035 Откуда ты вообще знаешь Супермена? 918 00:59:37,995 --> 00:59:40,080 Просто знаю. 919 00:59:40,163 --> 00:59:42,958 - Значит, знаешь о гипно-очках. - Теперь знает. 920 00:59:43,041 --> 00:59:46,420 Я не называл его имени, сказал лишь о гипно-очках. 921 00:59:46,545 --> 00:59:48,505 С ними его лицо… Террифик, как они действуют? 922 00:59:48,589 --> 00:59:51,633 С ними его лицо выглядит в твоем мозге другим. 923 00:59:51,717 --> 00:59:52,718 Чтобы его не узнали. 924 00:59:52,801 --> 00:59:54,511 Да, во-первых, я это знаю. 925 00:59:54,595 --> 00:59:56,471 Но, во-вторых, тебе не стоило этого говорить, 926 00:59:56,555 --> 00:59:58,974 ведь я могла не знать, кто он. 927 00:59:59,057 --> 01:00:00,309 Так ты знаешь, что он Кларк Кент? 928 01:00:00,392 --> 01:00:03,270 Господи. Почему он всем доверяет? 929 01:00:03,353 --> 01:00:06,982 Не всем. Только нам, ведь мы из того же теста. 930 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 Из того же теста? 931 01:00:11,612 --> 01:00:13,030 Что мы будем делать? 932 01:00:13,113 --> 01:00:14,114 Ты о чем? 933 01:00:14,406 --> 01:00:17,201 О Супермене! Он ваш друг! 934 01:00:17,284 --> 01:00:19,536 Хорош друг. Явился сюда, чтобы мною править? 935 01:00:19,620 --> 01:00:21,288 Будет трудно его найти. 936 01:00:21,872 --> 01:00:25,667 Я ввел в кровь Супермена наноботы GPS-трекеры. 937 01:00:25,751 --> 01:00:28,962 След внезапно обрывается в Форт-Крамере, 938 01:00:29,087 --> 01:00:31,965 это бездействующий военный пост за рекой, в 16 км. 939 01:00:32,049 --> 01:00:34,676 Даже если бы он был мертв, трекеры сработали бы. 940 01:00:34,760 --> 01:00:37,721 Поэтому я верю, как ты написала в статье, 941 01:00:37,804 --> 01:00:39,681 что он и впрямь в карманной вселенной. 942 01:00:40,390 --> 01:00:43,477 Ты ввел другу в кровь наноботы GPS-трекеры? 943 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 Я делаю это со всеми. 944 01:00:45,562 --> 01:00:48,148 Ладно. Давайте! Отправляемся в Форт-Крамер. 945 01:00:48,232 --> 01:00:49,942 Вчетвером. Выясним, что происходит. 946 01:00:50,025 --> 01:00:52,027 А потом что? 947 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 Спасем его. 948 01:00:54,738 --> 01:00:57,991 Ты поможешь сбежать из тюрьмы федеральному заключенному? 949 01:00:58,075 --> 01:00:59,660 Послушай, я думаю, это сделали, 950 01:00:59,743 --> 01:01:01,870 чтобы он не мешал Боравии совершить вторжение. 951 01:01:01,995 --> 01:01:04,414 Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь. 952 01:01:04,498 --> 01:01:07,000 Я дал клятву не вмешиваться в политику. 953 01:01:07,084 --> 01:01:08,252 Это было частью твоей клятвы? 954 01:01:08,377 --> 01:01:09,962 Подразумевалось. Да. 955 01:01:10,045 --> 01:01:11,213 Подразумевалось? 956 01:01:11,296 --> 01:01:12,631 Если он не хочет чего-то делать, 957 01:01:12,714 --> 01:01:13,715 то говорит, что это часть клятвы. 958 01:01:13,799 --> 01:01:14,842 Богом клянусь! 959 01:01:14,925 --> 01:01:17,261 Я вот-вот сооружу громадный молот 960 01:01:17,344 --> 01:01:18,595 и прибью вас обоих. 961 01:01:19,638 --> 01:01:21,682 Супс намерен править миром? 962 01:01:21,765 --> 01:01:23,100 Не знаю. Вряд ли. 963 01:01:23,183 --> 01:01:25,018 Но Банде Справедливости ради этого 964 01:01:25,102 --> 01:01:27,229 не стоит идти на конфликт с правительством США. 965 01:01:27,312 --> 01:01:29,189 Не называй нас так. Мы не ковбои. 966 01:01:29,273 --> 01:01:31,191 А в остальном согласна. 967 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 Вы дадите другу сгнить в карманной вселенной? 968 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 Эта прическа явно вразрез с твоей клятвой. 969 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 Что? 970 01:01:53,380 --> 01:01:54,965 Что с чем вразрез? 971 01:01:55,048 --> 01:01:58,886 К твоему сведению, 348 девчонок считают иначе. 972 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 Эй! 973 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 Что? 974 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 Я не говорю, что мы спасем его, но… 975 01:02:12,524 --> 01:02:14,276 мы хотя бы выясним, что происходит 976 01:02:14,359 --> 01:02:16,236 с твоим парнем в Форт-Крамере. 977 01:02:16,320 --> 01:02:17,154 Он не… 978 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 Мы просто встречаемся. 979 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 Но спасибо. 980 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 Подвезти тебя? 981 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 Поедем на моей тачке. 982 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ТЕРРИФИК 983 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 У тебя летающая тарелка, а дверь гаража еле тянет? 984 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 До нее дело еще не дошло. 985 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 Я даже толком не знаю, что чувствую. Правда. 986 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Что? 987 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Насчет Кларка. 988 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Он не мой парень. Мы встречаемся всего… 989 01:03:03,116 --> 01:03:05,452 - Да, к твоему сведению… - …пару месяцев. 990 01:03:05,536 --> 01:03:06,995 …эмоции меня не интересуют. 991 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 Да, понимаю. 992 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 Я просто думаю вслух. 993 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 Я хотела порвать с ним. Мы поссорились, 994 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 он сказал, что любит меня, и это… 995 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 Время вопросов, инопланетянин. 996 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 Сегодня у нас особый гость. 997 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 Я его помню. 998 01:03:39,570 --> 01:03:43,365 И запах его мочи, когда мы летели через пустыню. 999 01:03:43,448 --> 01:03:44,783 Это ложь! 1000 01:03:44,867 --> 01:03:47,411 Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель. 1001 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 Мали. 1002 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 У правительства США есть к тебе вопросы. 1003 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 Я его едва знаю. Однажды он меня угостил. 1004 01:04:01,008 --> 01:04:04,011 С кем на Земле ты сотрудничаешь? 1005 01:04:04,094 --> 01:04:05,679 Ни с кем, Лютор. 1006 01:04:05,762 --> 01:04:07,181 Не говори ему ничего, Супермен. 1007 01:04:07,264 --> 01:04:08,473 У меня нет родных. 1008 01:04:08,557 --> 01:04:09,558 Лютор, не делай этого. 1009 01:04:09,641 --> 01:04:12,060 То, что ты ел мою еду, было большой честью. 1010 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 - Нет, пожалуйста. - На сей раз повезло. 1011 01:04:17,107 --> 01:04:18,817 Лютор, не делай этого. Прошу тебя. 1012 01:04:18,901 --> 01:04:20,944 Попробуем другой вопрос, Супермен? 1013 01:04:21,028 --> 01:04:21,820 Лютор, не надо. 1014 01:04:21,904 --> 01:04:23,530 Кто тебя вырастил? 1015 01:04:23,614 --> 01:04:25,365 - Я не могу… - Я верю в тебя, Супермен! 1016 01:04:25,449 --> 01:04:26,200 - Нет! - Не говори… 1017 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 Не думал, что это будет так быстро. 1018 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 Извини, это… 1019 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 Мистер Красавчик. 1020 01:04:48,847 --> 01:04:50,682 Приведу еще кого-то, с кем ты говорил, 1021 01:04:50,766 --> 01:04:51,892 и убью и его тоже. 1022 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 Может, репортера, который берет у тебя интервью. 1023 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 Может, следующим я убью Кларка Кента. 1024 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 Нет. 1025 01:05:42,776 --> 01:05:44,403 Это запретная зона! 1026 01:05:44,486 --> 01:05:46,446 Вернись в свой транспорт и исчезни! 1027 01:05:47,072 --> 01:05:48,574 Надо же, кто у нас тут! 1028 01:05:48,657 --> 01:05:50,325 Эй! Видите его? 1029 01:05:51,118 --> 01:05:52,744 Невероятно. 1030 01:05:52,828 --> 01:05:53,495 Эй! 1031 01:05:54,079 --> 01:05:55,455 Ты ошибся адресом. 1032 01:05:55,539 --> 01:05:56,582 Его привезли сюда. 1033 01:05:56,665 --> 01:05:59,001 - След ДНК ведет в ту палатку. - Проваливай, клоун. 1034 01:05:59,084 --> 01:06:00,794 А он не из Банды Справедливости? 1035 01:06:00,919 --> 01:06:02,129 Он тот, умный. 1036 01:06:02,212 --> 01:06:05,048 Эй! Ты слышал. 1037 01:06:05,132 --> 01:06:08,635 Даю последний шанс остановиться! 1038 01:06:08,719 --> 01:06:10,554 Хотел сказать тебе то же самое. 1039 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 Огонь! 1040 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 Назад! 1041 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 С дороги! 1042 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 Прикройте меня! 1043 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 Правый фланг! 1044 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 Берегитесь! 1045 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 Вот черт. 1046 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 Невероятно. 1047 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 Этот козел и правда создал карманную вселенную. 1048 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 А это плохо? 1049 01:07:36,473 --> 01:07:39,893 Если создаешь карманную вселенную, стоит ошибиться хоть на пикометр, 1050 01:07:39,977 --> 01:07:42,896 и вместо Земли будет черная дыра. 1051 01:07:42,980 --> 01:07:45,023 И каждый раз, когда входишь и выходишь, 1052 01:07:45,107 --> 01:07:47,192 есть риск прорвать ткань реальности. 1053 01:07:47,901 --> 01:07:49,236 Ты шутишь. 1054 01:07:49,319 --> 01:07:52,406 Подобная опасная наука - конек Лютора. 1055 01:07:52,489 --> 01:07:53,615 А они что делают? 1056 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 Пытаются ее взломать. 1057 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 Значит, ты решил помочь? 1058 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 Только чтобы позлить Зеленый Фонарь. 1059 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 Спасибо. 1060 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 Он убил этого беднягу. 1061 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 Мали. Его звали Мали. 1062 01:08:18,849 --> 01:08:20,309 А я не… 1063 01:08:20,392 --> 01:08:21,768 Я не… 1064 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 Я не вмешался. 1065 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 Ты сказал, что можешь попасть к моему сыну? 1066 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 Почему ты до сих пор так скверно выглядишь? 1067 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Не знаю. 1068 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 Я думал, что… 1069 01:09:17,115 --> 01:09:18,617 Наверное, из-за солнца. 1070 01:09:18,700 --> 01:09:21,328 Что ты… Какое солнце? Тут солнца нет. 1071 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 В том-то и дело. Оно бы меня вылечило. 1072 01:09:24,413 --> 01:09:26,416 Я беру силы от желтого солнца. 1073 01:09:26,500 --> 01:09:28,710 Подожди секунду. 1074 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 Быстрее! 1075 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 Да. Мы вошли. 1076 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 Ого! Антипротоновая река. 1077 01:10:06,290 --> 01:10:07,624 Спустимся по веревке? 1078 01:10:07,708 --> 01:10:08,876 По веревке? 1079 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 Где взять снаряжение, чтобы спуститься в карманную вселенную? 1080 01:10:12,546 --> 01:10:14,047 Не знаю. Может, достанешь его 1081 01:10:14,131 --> 01:10:15,424 из своих дисков. 1082 01:10:15,549 --> 01:10:16,633 - Из дисков? - Что? 1083 01:10:16,717 --> 01:10:18,177 - Это Тэ-сферы. - Ясно. 1084 01:10:18,260 --> 01:10:19,928 Они трехмерные. Диски плоские. 1085 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 Извини. 1086 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 Невероятно. 1087 01:10:25,350 --> 01:10:27,686 Тут полно завихрений черных дыр, 1088 01:10:27,769 --> 01:10:30,272 и антипротоновая река разорвет нас на куски за секунды. 1089 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 Самим нам туда не попасть. 1090 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 Понятно. 1091 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 Я не могу сделать солнце. 1092 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 Знаю. 1093 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 Только что-то вроде солнца. 1094 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 Что? 1095 01:10:42,910 --> 01:10:43,744 Ладно. 1096 01:10:44,703 --> 01:10:45,537 Так. 1097 01:10:45,621 --> 01:10:48,957 У нас есть водород и дейтерий. 1098 01:10:49,833 --> 01:10:51,043 И еще гелий. 1099 01:10:51,126 --> 01:10:52,878 - И, разумеется, давление. - Что ты делаешь? 1100 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 Эй! Нет. Прекрати! 1101 01:10:55,464 --> 01:10:57,257 Хватит! У нас у всех будут неприятности! 1102 01:10:57,341 --> 01:10:59,218 Что ты делаешь? Прекрати! 1103 01:10:59,301 --> 01:11:00,719 Он тут что-то делает! 1104 01:11:00,802 --> 01:11:03,305 Охрана! Он что-то делает! 1105 01:11:03,388 --> 01:11:05,140 Нет, себе ты заслуги не припишешь. 1106 01:11:05,224 --> 01:11:06,350 Я первая заметила. 1107 01:11:06,433 --> 01:11:07,601 Отстань, Барби! 1108 01:11:07,684 --> 01:11:08,936 - Припишу! - Барби? 1109 01:11:09,019 --> 01:11:11,480 - Да! Охрана! - Мы из-за них умрем! 1110 01:11:11,563 --> 01:11:14,274 - Рапторы! - Сюда! Охрана! 1111 01:11:14,358 --> 01:11:16,485 Вы все захотите это увидеть! 1112 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 Джои! 1113 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 Возьми его. 1114 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 Я не смогу удержать его, когда меняю форму. 1115 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 Эй! Нет, Крипто! 1116 01:12:16,461 --> 01:12:18,130 Перестань! Крипто! 1117 01:12:18,213 --> 01:12:20,465 Ты раздавишь ребенка. Хватит! 1118 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 Что ты видишь? Ты нашел его? 1119 01:12:24,469 --> 01:12:26,054 Боже мой! 1120 01:12:26,138 --> 01:12:27,097 Что это? 1121 01:12:27,181 --> 01:12:28,807 Портал был открыт слишком долго. 1122 01:12:28,891 --> 01:12:30,851 Дольше тут стоять нельзя. 1123 01:12:33,770 --> 01:12:35,105 Паршиво выглядишь. 1124 01:12:35,189 --> 01:12:36,023 Я в порядке. 1125 01:12:36,565 --> 01:12:38,609 Нам надо к тем порталам. 1126 01:12:38,692 --> 01:12:41,862 Ладно. Как они работают? 1127 01:12:41,945 --> 01:12:43,447 Не знаю. Но мы разберемся. 1128 01:12:43,739 --> 01:12:44,531 Да. 1129 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 Джои! 1130 01:13:11,141 --> 01:13:12,351 Убей его! Он еще слаб! 1131 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Ладно, урод. Потихоньку. Назад в клетку. 1132 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас? 1133 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 Да. Фторсурьмяной кислотой. 1134 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 Ты нашел его? 1135 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 - Черт побери. - Что? 1136 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 Летающий пес. 1137 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 Что? 1138 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 Ну же! 1139 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 Нет! 1140 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 Черная дыра! 1141 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 Ничего себе! 1142 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 Крипто! Сюда, мальчик! 1143 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 Мне не выбраться! 1144 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 Крипто! 1145 01:14:50,824 --> 01:14:52,618 Черная дыра! Нам не выбраться! 1146 01:14:52,701 --> 01:14:53,619 Вытащи нас! 1147 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 Крипто! Сюда! 1148 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 Прекрати! Крипто! Помоги! 1149 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 Плохой пес! 1150 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 Рекс! 1151 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 Джои! 1152 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 Чел, ты такой странный. 1153 01:15:52,761 --> 01:15:54,054 Ты нашел его? 1154 01:15:54,137 --> 01:15:54,972 Их. 1155 01:15:55,055 --> 01:15:56,557 Супермена, мерзкого пса в плаще, 1156 01:15:56,640 --> 01:15:58,892 жутковатого младенца и пупырчатого типа. 1157 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 Что? 1158 01:16:02,396 --> 01:16:03,480 Террифик? 1159 01:16:03,564 --> 01:16:04,690 За мной! 1160 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Крипто! Нет! Оставь! 1161 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 Серьезно? 1162 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 Эти штуки не из дешевых! 1163 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 Господи! Спасибо. 1164 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 Привет, дружище! 1165 01:16:45,606 --> 01:16:47,274 Эй! 1166 01:16:52,070 --> 01:16:53,655 Ты пришла спасти меня. 1167 01:16:53,739 --> 01:16:54,573 Да. 1168 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 Там держат и других людей. 1169 01:17:01,955 --> 01:17:02,998 Надо их освободить. 1170 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 Ты еще не можешь. Пока ты такой. 1171 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 Кларк, что… 1172 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 Отравление криптонитом. 1173 01:17:12,216 --> 01:17:14,134 Он поправится, но это займет пару дней. 1174 01:17:14,218 --> 01:17:16,845 Отвези его в надежное место. Возьми Тэ-Крафт. 1175 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 Управление простое и интуитивное. 1176 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 Я останусь и присмотрю за порталом. 1177 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 Так… 1178 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 Так. 1179 01:17:45,123 --> 01:17:46,333 Ладно. 1180 01:17:46,416 --> 01:17:49,086 Нет. Пес! Мне надо… 1181 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 Нет, пес! Надо, чтобы ты… 1182 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 Ну же. 1183 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 Так. Интуитивно. 1184 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 Да. Конечно. 1185 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 Ладно. 1186 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 Ну вот. 1187 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 Поднимите это! 1188 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 Ева! Вон отсюда, идиотка! 1189 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 Исчезни! 1190 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 Живо! 1191 01:18:31,336 --> 01:18:33,547 Как он мог освободиться? 1192 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 Надо найти его. 1193 01:18:45,267 --> 01:18:45,976 Ева? 1194 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 С меня хватит, Джимми. 1195 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 У меня есть все, чтобы уничтожить Лекса навсегда. 1196 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Что? Где? 1197 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 Здесь. 1198 01:18:59,114 --> 01:19:01,658 Как он посмел бросить в меня карандашом? 1199 01:19:01,742 --> 01:19:02,701 СЕРВЕРЫ 1200 01:19:02,784 --> 01:19:05,871 Он всю жизнь будет жалеть о том, что обидел меня. 1201 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 Гад такой! 1202 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 Но если я это тебе отправлю… 1203 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 Пообещай, что на выходные потусуемся. 1204 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Вдвоем. 1205 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 - Ладно. - Да? Ладно. 1206 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 И… Долго? 1207 01:19:43,116 --> 01:19:43,951 Все выходные. 1208 01:19:44,034 --> 01:19:45,285 Все выходные? 1209 01:19:45,661 --> 01:19:46,870 Господи, Джимми! 1210 01:19:46,954 --> 01:19:49,414 Прости, для тебя это такая обуза! 1211 01:19:49,748 --> 01:19:52,042 Нет, вовсе не обуза. Я… 1212 01:19:52,125 --> 01:19:53,710 Я чувствую, ты говоришь неискренне. 1213 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 Нет… 1214 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 Ева? 1215 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 СНИМКИ ЛЮТОРКОРП 1216 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 Да ладно, Ева. 1217 01:20:27,786 --> 01:20:29,997 Я Марта. Это Джон. 1218 01:20:30,080 --> 01:20:31,915 Лоис. Привет. 1219 01:20:31,999 --> 01:20:33,000 Лоис. 1220 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 Сюда, сынок. 1221 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 Привет, мама. 1222 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 Меня прислали сюда над всеми править. 1223 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 Меня прислали убивать. 1224 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 Кларк, это не… 1225 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 Наш мальчик поправится? 1226 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 Да. 1227 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 Так сказал Мистер Террифик. 1228 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 Не бери его в голову, Лоис. 1229 01:21:28,263 --> 01:21:30,390 Он у нас старый добрячок. 1230 01:21:30,474 --> 01:21:33,101 Особенно если речь идет о Кларке. 1231 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 Джимми Олсен: Позвони мне! 1232 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 Та девица все еще на тебе помешана? 1233 01:21:53,455 --> 01:21:54,873 Как тебе это удается, Джимми? 1234 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 Не хотел тебя беспокоить, 1235 01:21:56,291 --> 01:21:58,043 но ты велела позвонить, если я что-то узнаю… 1236 01:21:58,126 --> 01:22:00,170 Ты сказал, ваш с ней разговор прервался. 1237 01:22:00,504 --> 01:22:02,422 Может, она уронила телефон в унитаз. 1238 01:22:02,506 --> 01:22:03,841 С ней такое часто бывает. 1239 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 Я не уверена, что сексуальные селфи… 1240 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1241 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 Твоя секси-бывшая гениальна. 1242 01:22:21,942 --> 01:22:23,694 - Секси? - Надо поговорить с Перри. 1243 01:22:23,777 --> 01:22:25,529 Я приеду как только смогу. 1244 01:22:28,198 --> 01:22:31,326 Слать сексуальные селфи за спиной у Лекса Лютора? 1245 01:22:31,410 --> 01:22:33,829 Она самая большая идиотка в мире. 1246 01:22:34,371 --> 01:22:36,915 Лекс, он сказал, что портал уничтожен! 1247 01:22:36,999 --> 01:22:38,500 - Дименсионный проем… - Лекс… 1248 01:22:38,584 --> 01:22:40,210 - Сид, скажи ему! - …можно открыть удаленно. 1249 01:22:40,335 --> 01:22:42,129 Это небезопасно! 1250 01:22:42,212 --> 01:22:45,591 Закрыть можно позже, введя координаты. Верно? 1251 01:22:45,674 --> 01:22:47,176 - Теоретически. - Отлично! 1252 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 Если не можем найти его, надо выманить его наружу. 1253 01:23:11,909 --> 01:23:14,953 Лекс, из-за этого может образоваться разлом 1254 01:23:15,037 --> 01:23:16,079 с выходом в прилегающую зону! 1255 01:23:16,163 --> 01:23:18,165 Думаешь, я этого не знаю? 1256 01:23:22,211 --> 01:23:23,837 Этого не должно было случиться. 1257 01:23:23,921 --> 01:23:25,422 Да что ты говоришь! 1258 01:23:25,964 --> 01:23:27,549 Можешь это остановить? 1259 01:23:27,633 --> 01:23:29,801 Могу ли я это остановить? 1260 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 Потому и не создают карманную вселенную. 1261 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 Вот. Супермен не сможет это игнорировать. 1262 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 Теперь мы знаем, куда он отправится. 1263 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 Я так и думал, что ты здесь. 1264 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 Привет, папа. 1265 01:24:35,826 --> 01:24:37,411 Ты никогда не спал так долго. 1266 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 На прошлой неделе мы с мамой, Гектором и остальными 1267 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 съездили в Beerki's Burritos в Луттусе. 1268 01:24:52,801 --> 01:24:55,721 Раньше они были возле того старого синего сарая 1269 01:24:55,804 --> 01:24:57,556 на шоссе I-9. Помнишь? 1270 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 Буррито по-прежнему вкусные. 1271 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 Эта Луэн вроде бы приятная. 1272 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 Лоис. 1273 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 Ее зовут Лоис. 1274 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 Но да, она приятная. 1275 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 А вот ты какой-то сам не свой. 1276 01:25:23,081 --> 01:25:25,792 То послание, что со мной отправили родители… 1277 01:25:25,876 --> 01:25:27,961 Раньше я не слышал концовки. 1278 01:25:28,795 --> 01:25:33,217 Я думаю, то, что ты в этом послании услышал, 1279 01:25:33,300 --> 01:25:35,177 говорит о тебе куда больше, 1280 01:25:35,260 --> 01:25:38,305 чем то, что там хотели сказать. 1281 01:25:38,388 --> 01:25:39,973 Папа, ты не понимаешь. 1282 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 Я не тот, кем себя считал. 1283 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 Меня прислали сюда, чтобы вредить людям. 1284 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 Родители не могут решать, кем будут дети. 1285 01:25:58,492 --> 01:26:01,078 Мы лишь даем вам навыки, 1286 01:26:01,161 --> 01:26:05,958 чтобы потом вы сами совершали свои ошибки. 1287 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 Нет. 1288 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 Твой выбор, Кларк. 1289 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Твои поступки. 1290 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 Вот что определяет то, кто ты. 1291 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 Я тебе кое-что скажу, сынок. 1292 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 Я не мог бы… 1293 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 гордиться тобой еще больше. 1294 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 Ах ты старый добрячок. 1295 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 Кларк, посмотри, что показывают по ящику. 1296 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 В Восточной Европе войска Боравии готовятся 1297 01:27:00,554 --> 01:27:04,349 к новому вторжению в Джарханпур. 1298 01:27:04,433 --> 01:27:07,728 Местные жители намерены защищать страну, 1299 01:27:07,811 --> 01:27:11,440 несмотря на явное военное превосходство 1300 01:27:11,523 --> 01:27:13,442 хорошо обученной боравийской армии. 1301 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 Деревенские жители не теряют надежду 1302 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 даже в окружении войск. 1303 01:27:34,004 --> 01:27:37,007 Президент Боравии Василь Гуркос заявляет, 1304 01:27:37,090 --> 01:27:40,135 что избавит граждан Джарханпура от тирании. 1305 01:27:40,219 --> 01:27:45,057 ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ 1306 01:27:48,936 --> 01:27:51,813 Супермен! 1307 01:27:51,897 --> 01:27:54,942 Супермен! 1308 01:27:55,025 --> 01:27:57,277 Супермен! 1309 01:27:57,361 --> 01:27:59,988 Супермен! 1310 01:28:00,072 --> 01:28:02,324 Супермен! 1311 01:28:02,407 --> 01:28:05,911 Супермен! 1312 01:28:05,994 --> 01:28:10,123 Супермен! 1313 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 Без Супермена, способного это остановить, 1314 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 у джарханпурцев сейчас мало надежд. 1315 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 Я почистила тебе обувь. 1316 01:28:19,716 --> 01:28:21,260 Сейчас принесу. 1317 01:28:22,886 --> 01:28:25,848 Супермен! Ты нам срочно нужен в Метрополисе. 1318 01:28:25,931 --> 01:28:27,307 Мне надо в Боравию, Террифик. 1319 01:28:27,391 --> 01:28:29,643 Не будет ни Боравии, ни Метрополиса, 1320 01:28:29,726 --> 01:28:31,937 ни планеты Земля, если не прибудешь сюда. 1321 01:28:32,688 --> 01:28:34,565 Разлом вот-вот дойдет до города. 1322 01:28:34,648 --> 01:28:37,359 Я не могу это остановить. Мне нужна твоя помощь. 1323 01:28:40,112 --> 01:28:41,905 Жители Метрополиса, 1324 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 идет обязательная эвакуация. 1325 01:28:44,700 --> 01:28:47,870 Повторяю: эвакуация обязательна. 1326 01:28:49,663 --> 01:28:52,165 Идет обязательная эвакуация. 1327 01:28:52,249 --> 01:28:56,086 Повторяю: эвакуация обязательна. 1328 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 Идет обязательная эвакуация. 1329 01:29:08,348 --> 01:29:10,309 Да, она напугана, но найди ее. 1330 01:29:10,392 --> 01:29:11,727 Мы все напуганы. 1331 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 Дай ей телефон. 1332 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 Хуанита, пожалуйста, позови Персефону! 1333 01:29:17,774 --> 01:29:20,402 Она послушает! Коты знают твой голос! 1334 01:29:20,485 --> 01:29:22,863 Я связалась с нашим контактным лицом в BodaBank. 1335 01:29:23,238 --> 01:29:26,950 Лютор годами продавал оружие Гуркосу за гроши. 1336 01:29:27,034 --> 01:29:29,453 - Спросишь, почему? - Спрошу. 1337 01:29:29,912 --> 01:29:33,415 Он делал это в обмен на половину Джарханпура. 1338 01:29:33,498 --> 01:29:34,333 Ты шутишь. 1339 01:29:34,416 --> 01:29:36,710 Сначала я думал, Ева просто шлет мне селфи. 1340 01:29:36,793 --> 01:29:40,547 Но на заднем плане - карты, контракты, 1341 01:29:40,631 --> 01:29:43,091 различные документы, подтверждающие готовность Боравии 1342 01:29:43,175 --> 01:29:46,720 отдать половину страны Лексу Лютору, когда осуществится вторжение. 1343 01:29:46,803 --> 01:29:48,180 Он хочет стать королем. 1344 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 - Королем? - Королем. 1345 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 Почему мы еще тут стоим? 1346 01:29:53,352 --> 01:29:55,479 Лоис, та летающая тарелка еще на крыше? 1347 01:29:55,562 --> 01:29:58,315 - Да. - Грант. Труп. 1348 01:29:58,398 --> 01:29:59,858 - Пошли! - Захвати доску, Джимми. 1349 01:29:59,942 --> 01:30:02,861 - Сколько там мест? - Пять или шесть. Шесть. 1350 01:30:02,945 --> 01:30:05,656 Ладно. Ломбард, ты тоже. 1351 01:30:05,739 --> 01:30:06,365 Спасибо. 1352 01:30:06,448 --> 01:30:08,700 Зачем Лексу половина пустыни? 1353 01:30:08,784 --> 01:30:12,454 Его приспешники верят, что он создаст технологически развитую утопию. 1354 01:30:12,538 --> 01:30:14,456 - Утопию? - И это будет прибыльно. 1355 01:30:14,540 --> 01:30:18,043 Стоимость нефтяных залежей многократно превышает его инвестиции. 1356 01:30:18,126 --> 01:30:19,378 Какими бы ни были его мотивы, 1357 01:30:19,503 --> 01:30:22,256 Лютор постарался испортить Супермену репутацию. 1358 01:30:22,339 --> 01:30:25,759 Снимки Евы подтверждают, что за Молотом Боравии стоит он. 1359 01:30:25,843 --> 01:30:28,887 И за всеми ботами, очерняющими Супермена в интернете. 1360 01:30:28,971 --> 01:30:31,807 Мистер Террифик считает, что Лютор создал 1361 01:30:31,890 --> 01:30:34,309 и тот разлом между вселенными. 1362 01:30:34,393 --> 01:30:36,311 И все это, чтобы не дать Супермену 1363 01:30:36,395 --> 01:30:38,605 помешать вторжению Боравии, шеф. 1364 01:30:39,147 --> 01:30:40,274 Называй меня Перри. 1365 01:30:40,357 --> 01:30:41,984 Опубликуй статью. Быстро. 1366 01:30:47,823 --> 01:30:49,449 - Пристегнитесь. - Почему для меня нет места? 1367 01:30:49,533 --> 01:30:50,784 Джимми, запишешь? 1368 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 О боже! 1369 01:31:04,464 --> 01:31:06,842 Дэйли Плэнет получила эксклюзивные данные о том, 1370 01:31:06,925 --> 01:31:08,969 что миллиардер Лекс Лютор заодно 1371 01:31:09,052 --> 01:31:11,346 с боравийским диктатором Василем Гуркосом. 1372 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 Кларк, ты близко? 1373 01:31:20,898 --> 01:31:23,984 Разлом возле Метрополиса. Коды его не закрывают. 1374 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 Черт! 1375 01:31:52,387 --> 01:31:55,182 Лекс! Разлом уже совсем рядом! 1376 01:31:55,265 --> 01:31:56,808 Замедли его. 1377 01:31:56,892 --> 01:31:58,560 Не могу. Могу лишь остановить кодом. 1378 01:31:58,644 --> 01:31:59,978 Тогда подожди. 1379 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 Нам надо уходить! 1380 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 Отис! 1381 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ЛЮТОРКОРП 1382 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 Не знаю, где мы окажемся, когда мир погибнет. 1383 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Разлом закроет код, который я не могу взломать. 1384 01:33:28,734 --> 01:33:30,819 У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе. 1385 01:33:30,903 --> 01:33:32,821 Подожди. Я позову Крипто, и мы… 1386 01:33:32,946 --> 01:33:34,531 Ты взял с собой того пса? 1387 01:33:34,615 --> 01:33:37,993 Да. Я не хотел, чтобы он убил коров моих родителей. 1388 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 - Возьми шире. - Нет. Фокус на Инженера. 1389 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 - У меня инопланетянин, Ларри. - 7R. 1390 01:34:21,537 --> 01:34:22,829 Для вас обоих еще не поздно. 1391 01:34:22,913 --> 01:34:23,664 5A! 1392 01:34:23,747 --> 01:34:25,123 Ты не должна слушать Лютора… 1393 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 2X! 1394 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 А сейчас, Анжела, как было по плану, 1395 01:34:57,906 --> 01:35:00,492 заполни легкие этого гада и убей его. 1396 01:35:42,701 --> 01:35:45,162 Разве он не может задерживать дыхание на час? 1397 01:35:45,245 --> 01:35:47,039 Если в легких нет воздуха, то не может. 1398 01:35:47,122 --> 01:35:48,373 Скоро ему конец. 1399 01:35:48,457 --> 01:35:50,042 Наниты давят на глазной нерв. 1400 01:35:50,125 --> 01:35:52,336 Зрение и рентгеновидение должны быть подавлены. 1401 01:35:52,461 --> 01:35:53,587 Легкие заполняются. 1402 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 Мы не сомкнем глаз, 1403 01:36:08,435 --> 01:36:11,897 пока по улицам не потекут 1404 01:36:11,980 --> 01:36:16,568 потоки джарханпурской крови! 1405 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 Что он задумал? 1406 01:36:54,565 --> 01:36:56,692 С помощью трения избавиться от нанитов? 1407 01:36:56,775 --> 01:36:58,360 Неважно, если он удалит их с лица. 1408 01:36:58,443 --> 01:37:00,070 Наниты все еще у него в легких. 1409 01:37:00,153 --> 01:37:02,030 Инженер, Ультрамен, не отставайте. 1410 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 Пытаемся. 1411 01:37:07,870 --> 01:37:08,787 Не теряй фокус. 1412 01:37:08,871 --> 01:37:09,788 Да что ты говоришь, Ларри. 1413 01:37:09,872 --> 01:37:10,622 Быстрее! 1414 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 Он вот-вот задохнется. 1415 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 Инженер, покрой его полностью. 1416 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 Постойте! Что он делает? 1417 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 На такой скорости я не выдержу удар! 1418 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один! 1419 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 Входим в дыру. 1420 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 Пожалуйста, инфракрасный. 1421 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 Переключаемся на ночное видение. 1422 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 Сердце еще бьется, но она без сознания. 1423 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 Отозвать рапторов. 1424 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 Что за черт? 1425 01:40:01,627 --> 01:40:02,711 Вот именно. 1426 01:40:02,794 --> 01:40:05,506 Склонировать тебя было довольно просто. 1427 01:40:05,589 --> 01:40:08,300 Надо было лишь прочесать места твоих боев, 1428 01:40:08,383 --> 01:40:10,260 чтобы найти твой волосок. 1429 01:40:10,344 --> 01:40:12,221 Так ты попал в Крепость. 1430 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 У тебя была моя ДНК. 1431 01:40:14,556 --> 01:40:17,476 Да, но как часто бывает при клонировании, 1432 01:40:17,559 --> 01:40:18,810 копия оказалась несовершенной. 1433 01:40:18,894 --> 01:40:21,730 Вдруг он еще глупее тебя. 1434 01:40:21,813 --> 01:40:23,315 Если это вообще возможно. 1435 01:40:23,398 --> 01:40:24,733 Зато его легче контролировать. 1436 01:40:24,816 --> 01:40:26,902 - 3L. - И сильнее. 1437 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 22K! 1438 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 31D! 1439 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 2A! 1440 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 5B! 1441 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 6K! 9A! 1442 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 Мой мозг всегда победит! 1443 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Мозг сильнее мускул! 1444 01:41:39,308 --> 01:41:40,601 Супермен! 1445 01:41:40,684 --> 01:41:41,935 Супермен! 1446 01:41:42,019 --> 01:41:43,187 Супермен! 1447 01:41:43,270 --> 01:41:44,646 Супермен! 1448 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Что бы ты со мной ни сделал, Лютор, 1449 01:41:53,071 --> 01:41:54,865 твои планы в Боравии рухнут. 1450 01:41:54,948 --> 01:41:57,659 Вот как? И почему же? 1451 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 Потому, что я позвал друзей. 1452 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 Мистер Лютор? 1453 01:42:02,915 --> 01:42:04,625 На границе какая-то аномалия. 1454 01:42:04,708 --> 01:42:07,377 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1455 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 Извини, детка. 1456 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 Супермен не смог. 1457 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 И у тебя будет кое-что получше. 1458 01:42:49,670 --> 01:42:52,339 Наша армия не способна победить сверхлюдей. 1459 01:42:52,798 --> 01:42:54,424 Я отдал приказ отступить. 1460 01:42:54,508 --> 01:42:55,676 Отступить? 1461 01:42:55,926 --> 01:42:57,511 Нет! 1462 01:42:57,594 --> 01:42:59,137 Нам надо в бункер! 1463 01:42:59,388 --> 01:43:00,222 В бункер! 1464 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 Я знаю, ты не убьешь меня. 1465 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 Ты слишком нежная и слабая, как Супермен. 1466 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 Я не как Супермен. 1467 01:43:33,380 --> 01:43:34,923 Идеально. Публикуй. 1468 01:43:35,007 --> 01:43:35,674 Сейчас. 1469 01:43:37,134 --> 01:43:38,343 ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ 1470 01:43:38,427 --> 01:43:39,970 ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ 1471 01:43:40,053 --> 01:43:40,888 ПУБЛИКОВАТЬ 1472 01:43:42,097 --> 01:43:46,476 Ты преувеличиваешь важность Джарханпура для меня. 1473 01:43:46,560 --> 01:43:48,061 Это был лишь бонус. 1474 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 Я убью тебя не для того, чтобы продолжить конфликт с Боравией. 1475 01:43:54,318 --> 01:43:58,488 Я создал военный конфликт с Боравией, 1476 01:43:58,572 --> 01:44:02,743 чтобы у меня был повод убить тебя. 1477 01:44:03,118 --> 01:44:04,870 Когда ты в это вмешался, 1478 01:44:04,953 --> 01:44:08,373 я понял, что власти поддержат твое уничтожение. 1479 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 Почему? 1480 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 Потому что ты уничтожаешь нас! 1481 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 10Y. 13B. 1482 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 Тобой движет зависть, Лютор. 1483 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 Это очевидно. 1484 01:44:39,863 --> 01:44:42,032 Да что ты! Я не дурак. 1485 01:44:42,115 --> 01:44:45,244 Знаю, что зависть снедает меня каждый божий день. 1486 01:44:45,327 --> 01:44:46,286 13L. 1487 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 Если кто-то упоминает Галилея или Эйнштейна 1488 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 или кого-то еще одновременно со мной, 1489 01:44:54,628 --> 01:44:57,297 я чувствую, как к горлу подступает тошнота. 1490 01:44:57,381 --> 01:44:58,674 Но Галилей что-то совершил. 1491 01:44:58,757 --> 01:45:02,302 Он не был каким-то венерианцем, катапультировавшимся на нашу планету 1492 01:45:02,719 --> 01:45:05,597 лишь для того, чтобы мир обожал его, 1493 01:45:05,681 --> 01:45:10,477 ведь его сила говорит о том, как мы все слабы. 1494 01:45:14,857 --> 01:45:18,110 Поэтому моя зависть - это призвание. 1495 01:45:18,193 --> 01:45:21,321 Единственная надежда для человечества. 1496 01:45:21,405 --> 01:45:26,118 Потому что она стала для меня стимулом уничтожить тебя. 1497 01:45:26,201 --> 01:45:27,202 1A! 1498 01:45:27,536 --> 01:45:29,913 1A! 1499 01:45:29,997 --> 01:45:30,956 1A! 1500 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 1A! 1501 01:45:33,292 --> 01:45:34,042 Да. 1502 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 Что ухмыляешься, идиот? 1503 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 Мозг сильнее мускул. 1504 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 Прости, дружище. 1505 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 У МЕНЯ ЛАПОЧКИ 1506 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 Нет! 1507 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 Ты следишь за ним через них? 1508 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 Отдаешь ему приказы? 1509 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 Крипто! 1510 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 Принеси игрушку. 1511 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 Тридцать ше… Дурацкий пес! 1512 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 С не действует. 1513 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 - 12С! - D не действует. 1514 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 36B… 1515 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 - Нет. - Н не действует. 1516 01:47:11,098 --> 01:47:12,641 - Нет! - В не действует. 1517 01:47:12,724 --> 01:47:13,392 В не действует! 1518 01:47:13,475 --> 01:47:14,560 Я же говорил, Ларри! 1519 01:47:29,116 --> 01:47:29,867 НЕТ СИГНАЛА 1520 01:47:29,950 --> 01:47:31,201 А не действует. 1521 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 Лекс! 1522 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 Прибыли рапторы. 1523 01:47:42,129 --> 01:47:42,880 Убейте его! 1524 01:47:42,963 --> 01:47:44,214 Желаю удачи. 1525 01:48:49,196 --> 01:48:50,155 Эй! 1526 01:48:52,616 --> 01:48:54,368 Это тебе не игры. 1527 01:48:54,451 --> 01:48:55,786 Брось дурачиться. 1528 01:48:55,869 --> 01:48:58,288 Нам нужен Лютор, чтобы остановить разлом. 1529 01:48:58,372 --> 01:49:00,707 Я не дурачусь. Я занят важными делами. 1530 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн. 1531 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 Там люди. 1532 01:49:14,513 --> 01:49:16,014 - Надо уходить. - Мы не успеем. 1533 01:49:16,098 --> 01:49:17,474 - Он уже близко. - Надо попытаться. 1534 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 Лекс! 1535 01:49:24,773 --> 01:49:26,066 Я закрываю разлом. 1536 01:49:26,149 --> 01:49:28,777 Нет! Они выбрали его, пусть они умрут! 1537 01:49:28,902 --> 01:49:30,445 Мы закроем его из бункера, 1538 01:49:30,529 --> 01:49:32,573 - пока не достиг дорогого мне города. - Что? 1539 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 Открыть портал! 1540 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 Заканчивайте. Пошли. 1541 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 Безопасность на первом месте. 1542 01:49:57,556 --> 01:49:58,891 Эй! 1543 01:49:58,974 --> 01:50:00,267 Код для закрытия здесь. 1544 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 - Я могу помочь. - Не надо. 1545 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 Я Мистер Террифик, черт побери! 1546 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 Чертов инопланетянин! 1547 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс. 1548 01:50:14,573 --> 01:50:16,283 Я такой же человек, как и все. 1549 01:50:16,366 --> 01:50:18,994 Я люблю. Я боюсь. 1550 01:50:19,077 --> 01:50:21,747 Просыпаюсь по утрам и, хоть и не знаю, что делать, 1551 01:50:21,830 --> 01:50:23,540 я делаю шаг за шагом, 1552 01:50:23,624 --> 01:50:25,876 и пытаюсь действовать как можно лучше. 1553 01:50:25,959 --> 01:50:27,711 Я все время ошибаюсь. 1554 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 Но людям это свойственно. 1555 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 И в этом моя самая большая сила. 1556 01:50:34,843 --> 01:50:38,305 И ради блага мира я надеюсь, что однажды 1557 01:50:38,388 --> 01:50:40,390 ты поймешь, что и твоя тоже. 1558 01:50:41,266 --> 01:50:42,935 Какая прелесть. 1559 01:50:43,018 --> 01:50:46,188 Но это все не имеет смысла, шут ты гороховый. 1560 01:50:46,271 --> 01:50:49,983 Власти дали мне разрешение убить тебя. 1561 01:50:50,067 --> 01:50:52,236 Если не сегодня, то завтра… 1562 01:50:57,991 --> 01:50:59,159 Нет! 1563 01:50:59,243 --> 01:51:01,662 Ой… Стоп! Крипто, отпусти его. 1564 01:51:04,414 --> 01:51:05,791 Крипто, отпусти! 1565 01:51:05,874 --> 01:51:07,376 Крипто, отпусти! 1566 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 Приятель. 1567 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 Порядок. 1568 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 Да! 1569 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 - Лекс. - Что? 1570 01:51:51,712 --> 01:51:55,007 Потрясающие новости от Дэйли Плэнет. 1571 01:51:55,090 --> 01:51:59,636 Миллиардер Лекс Лютор тайно поддерживал другую страну. 1572 01:51:59,720 --> 01:52:03,640 Лютор передавал оружие на миллиарды долларов… 1573 01:52:03,724 --> 01:52:06,727 Лекс Лютор тайно сотрудничал с Василем Гуркосом 1574 01:52:06,810 --> 01:52:10,606 и правительством Боравии, чтобы свергнуть власть в Джарханпуре. 1575 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 - Лютор передавал… - Он часто бывал на нашем шоу. 1576 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 Мы не догадывались, что он предатель. 1577 01:52:21,241 --> 01:52:24,995 Консерваторы и либералы наконец-то сошлись в одном: 1578 01:52:25,078 --> 01:52:26,455 Лекс Лютор - негодяй. 1579 01:52:26,872 --> 01:52:30,209 Весь мир ополчился на Супермена, 1580 01:52:30,292 --> 01:52:33,212 и мы все должны перед ним извиниться. 1581 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 Он тот герой, которым мы всегда его считали. 1582 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 Спасибо! 1583 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 Это было впечатляюще. 1584 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 Гай, может, тебе стоит вступить в группу. 1585 01:53:21,510 --> 01:53:22,553 Брось. 1586 01:53:22,636 --> 01:53:25,347 Без обид, но чтобы такая жуткая рожа 1587 01:53:25,430 --> 01:53:27,349 представляла Банду Справедливости? 1588 01:53:27,432 --> 01:53:28,433 Банду Справедливости? 1589 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 Классное название. 1590 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 Ты принят. 1591 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 Ну же! 1592 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 Я рад, что тебя не волнуют сверхлюди, Рик. 1593 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 Ведь теперь условия диктуют они. 1594 01:53:58,964 --> 01:54:00,048 Осторожнее! 1595 01:54:00,132 --> 01:54:01,258 - Не сломай мне руку. - Флеретт! 1596 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 Мама! 1597 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив. 1598 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 Теперь мы можем навеки быть вместе. 1599 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 Мисс Лейн. 1600 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 Привет. 1601 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 Я мог бы дать тебе интервью. 1602 01:55:12,120 --> 01:55:14,623 Расскажу, что осталось за кадром. 1603 01:55:14,706 --> 01:55:15,582 Конечно. 1604 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 Это было бы… 1605 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 здорово. 1606 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 Может, туда? 1607 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 На интервью. 1608 01:55:59,334 --> 01:56:00,169 Эй! 1609 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 Я тоже тебя люблю. 1610 01:56:32,201 --> 01:56:33,660 И давно это у них? 1611 01:56:33,744 --> 01:56:34,995 Месяца три. 1612 01:56:35,495 --> 01:56:37,706 ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА 1613 01:56:37,789 --> 01:56:40,083 Город будет помнить Мали из Фалафелей Мали 1614 01:56:40,167 --> 01:56:42,336 Ты тут все привел в порядок. 1615 01:56:42,461 --> 01:56:44,421 И сам тоже в порядке. 1616 01:56:44,505 --> 01:56:46,298 - Вы так думаете? - Да. 1617 01:56:46,381 --> 01:56:47,633 Это придает тебе изюминку. 1618 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 Может, однажды вы дадите мне имя. 1619 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 Ну, "Четвертый" - это имя. 1620 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 "Гэри" тоже. 1621 01:56:58,685 --> 01:56:59,937 Вот черт! 1622 01:57:00,020 --> 01:57:02,064 Кажется, ваша кузина вернулась. 1623 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 Да. 1624 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 Что за дела, чел? 1625 01:57:09,363 --> 01:57:10,989 Почему ты перенес дверь? 1626 01:57:11,073 --> 01:57:12,324 Я не переносил дверь. 1627 01:57:12,407 --> 01:57:13,617 Где мой пес? 1628 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 Вот почему у него проблемы с поведением. 1629 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 Никаких ограничений. 1630 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 Это нехорошо, да? 1631 01:57:39,893 --> 01:57:41,061 Идем! 1632 01:57:41,144 --> 01:57:43,272 Спасибо, что приглядел за ним, чувак. 1633 01:57:46,650 --> 01:57:49,152 Она любит тусить на других планетах. 1634 01:57:49,236 --> 01:57:50,654 Там, где красное солнце. 1635 01:57:51,363 --> 01:57:52,656 Из-за нашего обмена веществ 1636 01:57:52,739 --> 01:57:55,200 на планете с желтым солнцем напиться нельзя. 1637 01:57:55,284 --> 01:57:57,661 Если бы я был способен испытывать эмоции, 1638 01:57:57,744 --> 01:57:59,705 я бы переживал из-за ее тусовок. 1639 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 Да. 1640 01:58:01,081 --> 01:58:04,459 Супермен, хотите посмотреть послание родителей? 1641 01:58:04,543 --> 01:58:06,336 Его это успокаивает. 1642 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Да, Гэри, это будет приятно. 1643 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 Все, что ты видишь, ты видишь впервые. 1644 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 Это все для тебя. 1645 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 Кларк. 1646 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 У тебя получилось! 1647 02:00:57,591 --> 02:01:01,970 СУПЕРМЕН 1648 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 Что? 1649 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 Да? 1650 02:08:39,178 --> 02:08:41,180 Он… чуть кривоват. 1651 02:08:41,263 --> 02:08:42,514 И что я должен сделать? 1652 02:08:42,598 --> 02:08:44,474 Развалить и снова сложить? 1653 02:08:44,558 --> 02:08:46,059 Нет. Я только… 1654 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 Что? 1655 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 Извини. Не хотел тебя расстраивать. 1656 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 Зря я заговорил об этом. 1657 02:08:57,821 --> 02:09:00,449 Черт, иногда я бываю таким придурком! 1658 02:09:00,532 --> 02:09:02,492 Перевод Марины Чепмене