1
00:00:26,751 --> 00:00:29,336
PRIJE TRI STOLJEĆA
2
00:00:29,337 --> 00:00:32,673
su se prva supermoćna bića,
poznata kao METALJUDI,
3
00:00:32,674 --> 00:00:36,093
pojavila na Zemlji i započelo je
doba BOGOVA I ČUDOVIŠTA.
4
00:00:36,094 --> 00:00:40,472
PRIJE TRI DESETLJEĆA
5
00:00:40,473 --> 00:00:43,434
su u svemirskom brodu na Zemlju
poslali izvanzemaljsko dijete.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,060
Posvojili su ga farmeri iz Kansasa.
7
00:00:45,061 --> 00:00:48,480
PRIJE TRI GODINE
8
00:00:48,481 --> 00:00:52,317
je to sada odraslo dijete
sebe prozvalo SUPERMAN,
9
00:00:52,318 --> 00:00:55,029
najmoćniji metačovjek od svih.
10
00:00:55,405 --> 00:00:56,864
PRIJE TRI TJEDNA
11
00:00:56,865 --> 00:01:00,868
je Superman BORAVIJI
spriječio napad na JARHANPUR
12
00:01:00,869 --> 00:01:03,371
i potaknuo polemiku diljem svijeta.
13
00:01:05,456 --> 00:01:07,082
{\an8}PRIJE TRI SATA
14
00:01:07,083 --> 00:01:09,668
{\an8}je metačovjek,
nazvan Boravijski čekić,
15
00:01:09,669 --> 00:01:12,546
{\an8}u gradu METROPOLIS
napao Supermana.
16
00:01:12,547 --> 00:01:14,840
PRIJE TRI MINUTE
17
00:01:14,841 --> 00:01:19,512
je Superman prvi put izgubio bitku.
18
00:02:22,116 --> 00:02:24,035
Prestani, prestani.
19
00:02:25,870 --> 00:02:27,663
Prestani, prestani.
20
00:02:27,664 --> 00:02:29,791
Ne, Krypto.
Krypto.
21
00:02:35,672 --> 00:02:37,006
Krypto.
22
00:02:38,091 --> 00:02:39,592
Vodi me kući.
23
00:02:43,680 --> 00:02:45,056
Kući.
24
00:02:57,569 --> 00:03:00,363
Krypto.
Kući.
25
00:03:44,157 --> 00:03:45,491
Superman!
26
00:04:00,757 --> 00:04:05,302
Hvala. -Hvala nije potrebna,
jer je nećemo cijeniti.
27
00:04:05,303 --> 00:04:07,596
Nemamo svijesti.
28
00:04:07,597 --> 00:04:10,599
Mi smo samo strojevi koji vam služe.
29
00:04:10,600 --> 00:04:13,186
Ovo je br. 12.
Nova je.
30
00:04:15,647 --> 00:04:16,979
Pogledao me.
31
00:04:16,980 --> 00:04:20,860
Puštam poruku vaših roditelja
da vas smiri. -Hvala.
32
00:04:21,152 --> 00:04:23,029
Smiruje ga.
33
00:04:43,633 --> 00:04:47,010
Poruka je oštećena na putu
od Kryptona do Zemlje.
34
00:04:47,011 --> 00:04:48,638
Ali ono što je ostalo...
35
00:04:50,348 --> 00:04:52,475
"Volimo te više od neba, sine naš.
36
00:04:53,226 --> 00:04:54,811
Volimo te više od ove zemlje."
37
00:04:54,936 --> 00:04:56,436
"Volimo te više od ove zemlje."
38
00:04:56,437 --> 00:04:59,147
"Naš voljeni dom
uskoro će nestati.
39
00:04:59,148 --> 00:05:01,441
Ali nada oživljava naša srca,
40
00:05:01,442 --> 00:05:03,653
i ta nada si ti, Kal-El.
41
00:05:05,154 --> 00:05:07,573
U svemiru smo tražili dom,
42
00:05:07,574 --> 00:05:09,742
gdje možeš učiniti najviše dobra
43
00:05:10,285 --> 00:05:12,537
i živjeti Kryptonovu istinu."
44
00:05:13,621 --> 00:05:15,582
"To mjesto je Zemlja."
45
00:05:16,291 --> 00:05:18,250
Ostatak poruke je izgubljen.
46
00:05:18,251 --> 00:05:19,960
14 slomljenih kostiju.
47
00:05:19,961 --> 00:05:23,464
Oštećen mjehur, bubrezi,
debelo crijevo, pluća.
48
00:05:24,090 --> 00:05:25,883
Naš jadni Superman.
49
00:05:25,884 --> 00:05:30,179
Ljekovitom dozom žutog sunca
brzo ćemo ga postaviti na noge.
50
00:05:54,787 --> 00:05:56,121
Inženjerko, javi se.
51
00:05:56,122 --> 00:05:59,626
Sletio je negdje ovdje.
Ne vidim gdje.
52
00:06:00,376 --> 00:06:01,753
Traži dalje.
53
00:06:11,054 --> 00:06:12,388
K vragu.
54
00:06:14,224 --> 00:06:18,102
Samo 83% ste zacijelili.
Morate se odmorati.
55
00:06:18,228 --> 00:06:20,355
Ne mogu, Četvrti.
Moram se vratiti u borbu.
56
00:06:20,772 --> 00:06:23,982
Ali Čekić
vas je porazio pri punoj snazi.
57
00:06:23,983 --> 00:06:25,401
Gospodine?
58
00:06:27,654 --> 00:06:29,197
Što je to?
59
00:06:30,490 --> 00:06:31,824
Krypto!
60
00:06:33,451 --> 00:06:36,246
Koji vrag, mali?
Uništio si sve...
61
00:06:36,746 --> 00:06:38,956
Supermanovi roboti,
naredio sam da ga čuvate.
62
00:06:38,957 --> 00:06:41,166
Hranimo psa, ali je neposlušan.
63
00:06:41,167 --> 00:06:43,585
I zna da nismo od mesa i krvi
64
00:06:43,586 --> 00:06:47,131
i da nam je iskreno svejedno
živi li ili umire.
65
00:06:47,924 --> 00:06:49,592
Prestani, Krypto. Pusti.
66
00:06:51,177 --> 00:06:52,761
Prestani, prestani.
67
00:06:52,762 --> 00:06:55,055
Krypto! Prestani. Prestani!
68
00:06:55,056 --> 00:06:57,141
Sjedi. Sjedi.
Čekaj.
69
00:07:13,366 --> 00:07:15,493
Vanzemaljac se vraća.
70
00:07:47,150 --> 00:07:49,861
Vaš Superman vas je napustio!
71
00:07:50,403 --> 00:07:55,617
Boravijci neće dopustiti
da se miješa u naše poslove.
72
00:08:01,206 --> 00:08:02,873
Uključite portale.
73
00:08:02,874 --> 00:08:04,416
Spremno.
74
00:08:04,417 --> 00:08:06,501
Deset sekundi i odbrojavam.
75
00:08:06,502 --> 00:08:08,879
Pripremite se, idemo uživo.
Deset, devet...
76
00:08:08,880 --> 00:08:11,298
B, kakvo je stanje zaposlenika?
77
00:08:11,299 --> 00:08:13,508
U Chokeu sam, Larry.
Nema smrtnih slučajeva.
78
00:08:13,509 --> 00:08:16,763
Ne možeš imati sve.
... tri, dva, jedan.
79
00:08:18,556 --> 00:08:19,891
Vidimo metu.
80
00:08:20,433 --> 00:08:23,394
Vratio se. Desno iza tebe.
Razumijem.
81
00:08:28,858 --> 00:08:30,193
12C.
82
00:08:35,990 --> 00:08:37,324
18A.
83
00:08:42,204 --> 00:08:43,831
34B.
84
00:08:47,252 --> 00:08:48,586
98Z.
85
00:08:50,421 --> 00:08:51,756
8H.
86
00:08:54,300 --> 00:08:55,802
74D.
87
00:08:59,764 --> 00:09:01,057
44T!
88
00:09:11,651 --> 00:09:14,612
Reggie, hoćeš paziti?
Da, hoću.
89
00:09:17,073 --> 00:09:19,492
To! To, to!
90
00:09:20,618 --> 00:09:24,037
Kao da poznajete
sve Supermanove poteze unaprijed.
91
00:09:24,038 --> 00:09:26,915
Pa i poznaje ih.
Godinama ga proučava.
92
00:09:26,916 --> 00:09:30,211
Razvio je preko 2500 borbenih poteza
za svaku situaciju.
93
00:09:31,087 --> 00:09:32,422
Superman!
94
00:09:33,715 --> 00:09:35,216
{\an8}B, imaš ga?
95
00:09:36,968 --> 00:09:39,095
Malik Ali, mještanin.
96
00:09:39,596 --> 00:09:41,764
Lex, Inženjerka na vezi.
97
00:09:43,391 --> 00:09:47,353
Meta nas je dovela do ledene palače.
Glasine su točne.
98
00:09:47,478 --> 00:09:49,939
Ne znam
kako nitko nije primijetio ovu stvar.
99
00:09:56,654 --> 00:09:58,114
Mierda.
100
00:10:04,537 --> 00:10:05,872
Prebaci s dva na jedan.
101
00:10:10,126 --> 00:10:13,171
Lex, sve se
potopilo u led.
102
00:10:14,005 --> 00:10:15,672
Imamo što nam treba.
Vrati se u bazu.
103
00:10:15,673 --> 00:10:17,466
Mogu bušiti u nju, Lex.
104
00:10:17,467 --> 00:10:20,219
Odluku ne diktira tvoj ponos, Angela.
Hvala.
105
00:10:20,220 --> 00:10:22,263
Kad uđemo, nećeš uspjeti sama.
106
00:10:24,098 --> 00:10:25,558
Prebaci s jedan na dva.
107
00:10:26,184 --> 00:10:28,186
Učinili smo što je trebalo.
Završite.
108
00:10:28,728 --> 00:10:34,108
Sjedinjene Države će i dalje osjećati
gnjev Boravijskog čekića.
109
00:10:34,817 --> 00:10:36,152
Ja sam, Mali.
110
00:10:36,361 --> 00:10:40,364
Jednom sam ti dao besplatan falafel
kad si spasio ženu ispred taksija.
111
00:10:40,365 --> 00:10:43,742
Jesi li dobro, Supermane?
Mali, moraš otići. Nije sigurno.
112
00:10:43,743 --> 00:10:46,411
Puno puta si nas spasio.
Sad smo mi na redu.
113
00:10:46,412 --> 00:10:48,540
Ovo je zadnje upozorenje.
114
00:10:54,337 --> 00:10:57,590
Možda nisi trebao učiniti
ono u Jarhanpuru, Supermane.
115
00:11:03,680 --> 00:11:06,891
Besprijekorno, ekipo.
Sjajan završetak!
116
00:12:00,403 --> 00:12:02,238
Isključite sve portale.
117
00:12:04,282 --> 00:12:05,741
Ultraman se vratio.
118
00:12:05,742 --> 00:12:08,369
Ultraman!
Bio si odličan.
119
00:12:36,189 --> 00:12:38,191
Ispričavam se.
Oprostite.
120
00:12:38,691 --> 00:12:40,026
Pardon.
121
00:12:41,152 --> 00:12:42,946
Dobro jutro, Nino.
'Jutro, Clark.
122
00:12:46,491 --> 00:12:49,076
{\an8}BORAVIJSKI ČEKIĆ
JE RAZORIO CENTAR
123
00:12:49,077 --> 00:12:53,705
Ti neizabrani metaljudi misle
da mogu diktirati međunarodnu politiku?
124
00:12:53,706 --> 00:12:55,207
Nevjerojatno.
125
00:12:55,208 --> 00:12:59,419
Važna je vijest. Stavi je na vrh.
Tamo smo je i stavili.
126
00:12:59,420 --> 00:13:01,965
Opet kasniš, Kent.
Žao mi je, Perry.
127
00:13:02,632 --> 00:13:05,051
Hej, gubitniče.
Hej, Steve.
128
00:13:05,510 --> 00:13:07,886
Što imaš protiv priloga, Kent?
129
00:13:07,887 --> 00:13:11,140
Kako da znamo
što trebamo osjećati dok čitamo te gluposti?
130
00:13:11,516 --> 00:13:15,478
U sportskom novinarstvu naučiš
da je rečenica odrednica.
131
00:13:16,062 --> 00:13:17,480
Zdravo, mama.
"Mama!"
132
00:13:18,022 --> 00:13:19,607
Zdravo, Clark!
133
00:13:20,441 --> 00:13:22,734
Tata i ja smo nazvali,
134
00:13:22,735 --> 00:13:26,321
da ti čestitamo na naslovnici.
135
00:13:26,322 --> 00:13:28,323
To je postignuće!
136
00:13:28,324 --> 00:13:30,826
Pitaj je je li bacila na roštilj
pregaženu životinju.
137
00:13:30,827 --> 00:13:33,370
Umukni, Steve.
Oposuma ili iznutrice.
138
00:13:33,371 --> 00:13:36,081
Što kažeš?
- Oprosti, imamo važne vijesti.
139
00:13:36,082 --> 00:13:38,709
Što su iznutrice?
Drob.
140
00:13:38,710 --> 00:13:41,004
Hvala, Cat.
Jesi li pročitala tu glupost?
141
00:13:41,379 --> 00:13:42,881
Članak je odličan, Clark.
142
00:13:43,715 --> 00:13:46,967
"Odličan"?
Naslovnica! To!
143
00:13:46,968 --> 00:13:49,971
Ne želimo te zadržavati.
144
00:13:50,930 --> 00:13:53,057
Htjeli smo ti čestitati
145
00:13:53,182 --> 00:13:56,853
i reći ti da mislimo na tebe, Clark.
Dugo se nismo vidjeli.
146
00:13:56,978 --> 00:13:59,229
Reci mu da se javi.
147
00:13:59,230 --> 00:14:01,607
Tata kaže da se javiš.
148
00:14:01,608 --> 00:14:03,609
Čuo sam ga, mama.
149
00:14:03,610 --> 00:14:06,653
Moram ići, žurim.
Volim te.
150
00:14:06,654 --> 00:14:10,282
Tip je doletio u centar,
počeo napadati ljude
151
00:14:10,283 --> 00:14:14,161
i zahtijevao da dođe Superman?
Da, sve piše u mom članku.
152
00:14:14,162 --> 00:14:18,290
Da se probijam kroz tvoje pisanje?
Znanje je vrijedno mnogih žrtava.
153
00:14:18,291 --> 00:14:21,084
Ali ova ne spada među njih.
Ha, ha. Duhovito, Lois.
154
00:14:21,085 --> 00:14:23,045
Joj, stvarno je zgodan.
155
00:14:23,046 --> 00:14:26,089
22 ljudi u bolnici,
preko 20 milijuna štete.
156
00:14:26,090 --> 00:14:28,092
Čovjek se pita.
Što to?
157
00:14:28,218 --> 00:14:31,220
Iako je Superman izvanredan,
možda nije razmislio
158
00:14:31,221 --> 00:14:35,098
o posljedicama miješanja u Boraviju.
Ako je tip uopće iz Boravije.
159
00:14:35,099 --> 00:14:37,310
Pa zove se Boravijski čekić.
160
00:14:37,435 --> 00:14:39,770
Sumnjam da su mu ga roditelji dali.
161
00:14:39,771 --> 00:14:41,939
Ne znamo
koja je bila njegova prava namjera.
162
00:14:41,940 --> 00:14:44,399
Meni se čini očito.
Prebiti Supermana.
163
00:14:44,400 --> 00:14:47,486
Nije ga baš prebio.
Prilično ga je temeljito.
164
00:14:47,487 --> 00:14:51,365
Pokažite mi!
Pokažite mi kako su povezani
165
00:14:51,366 --> 00:14:54,451
{\an8}Boravija i taj "Čekić"!
166
00:14:54,452 --> 00:14:58,373
{\an8}Superman je rekao da mu se čini
da Čekić oponaša boravijski naglasak.
167
00:14:58,831 --> 00:15:01,918
Je li Superman to rekao?
Da, dao mi je intervju. Sjajan tip.
168
00:15:02,418 --> 00:15:06,088
Smiješno je da ti uvijek dobiješ
Supermanov intervju, Clark.
169
00:15:06,089 --> 00:15:08,883
U dobrom novinarstvu
nema ničeg smiješnog, Lois.
170
00:15:10,385 --> 00:15:15,430
{\an8}Prijateljstvo Boravije
i Sjedinjenih Država
171
00:15:15,431 --> 00:15:19,435
{\an8}je 30 godina bilo čvrsto kao čelik,
172
00:15:19,811 --> 00:15:22,981
{\an8}dok se nije pojavio Superman.
173
00:15:25,441 --> 00:15:27,067
Prijatelji, pred vašim očima
174
00:15:27,068 --> 00:15:30,822
je najmoćnije biće
na planeti Zemlji:
175
00:15:31,698 --> 00:15:33,199
Ultraman.
176
00:15:33,825 --> 00:15:35,285
Jesi li ga ti stvorio?
177
00:15:36,244 --> 00:15:38,370
Pogledajte ovo.
Inženjerka.
178
00:15:38,371 --> 00:15:40,998
Bivša agentica
kojoj sam u krv ubrizgao
179
00:15:40,999 --> 00:15:43,501
mikroskopske strojeve,
zvane naniti.
180
00:15:43,793 --> 00:15:47,255
Može ih oblikovati u sve
što zamisli.
181
00:15:47,714 --> 00:15:52,050
Naravno, poznajete moje leteće
oklopne snage, Jastrebove.
182
00:15:52,051 --> 00:15:57,015
{\an8}Zajedno su nezaustavljiva sila
zvana Planetarna straža.
183
00:15:58,433 --> 00:16:01,895
Više nego sposobna
suzbiti izvanzemaljske prijetnje.
184
00:16:04,314 --> 00:16:06,481
Znači, želiš da Ministarstvo obrane
185
00:16:06,482 --> 00:16:10,068
unajmi tvoje metaljude
da unište Kryptonca?
186
00:16:10,069 --> 00:16:13,739
{\an8}Vrijedno je razmisliti
nakon Supermanovog nasilnog čina
187
00:16:13,740 --> 00:16:16,825
{\an8}protiv naših saveznika Boravijaca.
Plavi je spriječio rat.
188
00:16:16,826 --> 00:16:18,619
{\an8}Možda naivno, ali dobronamjerno.
189
00:16:18,620 --> 00:16:23,123
{\an8}Ne poznajem namjere
nekontroliranog vatrogasnog crijeva, generale Flag.
190
00:16:23,124 --> 00:16:25,501
Samo se trudim da me ne zalije.
191
00:16:25,627 --> 00:16:28,504
G. Luthor.
Razoružavajuća direktorice Crawley.
192
00:16:29,255 --> 00:16:32,841
Boravija je kupila
oružja za preko 80 milijardi
193
00:16:32,842 --> 00:16:35,011
od LuthorCorpa u posljednje dvije godine.
194
00:16:35,303 --> 00:16:36,803
I?
I najveći profit
195
00:16:36,804 --> 00:16:39,598
{\an8}biste ratom između Boravije i Jarhanpura
imali upravo vi.
196
00:16:39,599 --> 00:16:43,352
{\an8}Cinik bi rekao da bi
Supermanova odsutnost koristila poslu.
197
00:16:43,353 --> 00:16:46,356
Za posao je posebno loše umiranje.
198
00:16:46,648 --> 00:16:51,026
I imam osjećaj da nas sve to čeka
ako će Kryptonac divljati po svome.
199
00:16:51,027 --> 00:16:53,362
Hoćemo li sada zatvoriti sve metaljude?
200
00:16:53,363 --> 00:16:57,616
Drugi metaljudi se sami od sebe
ne miješaju u vanjske poslove.
201
00:16:57,617 --> 00:17:02,538
Nemaju, i za to imam dokaz,
skrivenog sjedišta na Antarktici,
202
00:17:02,539 --> 00:17:05,249
što krši 12 međunarodnih ugovora.
203
00:17:05,374 --> 00:17:08,459
I nisu izvanzemaljci.
204
00:17:08,460 --> 00:17:11,213
Nije li to više nego dovoljno dobar razlog,
205
00:17:11,214 --> 00:17:15,926
da Planetarna straža Kryptonca
barem dovede na saslušanje?
206
00:17:15,927 --> 00:17:18,053
Priznajem, nije mi drago,
207
00:17:18,054 --> 00:17:22,015
{\an8}da je biće s drugog planeta,
tako opasno kao on, na slobodi.
208
00:17:22,016 --> 00:17:24,477
Međutim, Superman je popularan.
209
00:17:24,602 --> 00:17:27,062
{\an8}Svaki dan manje,
sudeći po internetskim komentarima.
210
00:17:27,063 --> 00:17:30,023
{\an8}Da ne spominjem rizik
ako ga ne bismo mogli svladati.
211
00:17:30,024 --> 00:17:32,484
Jamčim vam
da ga možemo svladati.
212
00:17:32,485 --> 00:17:36,071
Da, imaju onu stvar...
Kako se zove onaj kryptonit?
213
00:17:36,072 --> 00:17:38,866
Kryptonit.
Šteti mu, zar ne?
214
00:17:38,867 --> 00:17:40,993
{\an8}Koliko znamo, više ga nema na planetu.
215
00:17:40,994 --> 00:17:42,828
{\an8}I za to imam rješenje.
216
00:17:42,829 --> 00:17:44,580
Nije važno, Lex.
217
00:17:44,581 --> 00:17:48,001
Bez čvrstog dokaza o zlonamjernosti,
nije vrijedno rizika.
218
00:18:27,373 --> 00:18:30,751
Što radiš ovdje?
Prije tri mjeseca smo imali prvi spoj.
219
00:18:30,752 --> 00:18:34,588
Pripremam tvoje najdraže jelo
da proslavimo.
220
00:18:34,589 --> 00:18:36,089
Doručak za večeru.
221
00:18:36,090 --> 00:18:37,508
Ti to najviše voliš.
222
00:18:38,051 --> 00:18:40,427
Obožavaš doručak.
Da, za doručak.
223
00:18:40,428 --> 00:18:41,971
Ti ga voliš za večeru.
224
00:19:01,491 --> 00:19:03,325
Što je?
Danas je bilo smiješno.
225
00:19:03,326 --> 00:19:06,079
Što?
Naša rasprava je bila ludo smiješna.
226
00:19:06,663 --> 00:19:08,705
Kako si rastrgala moj članak.
227
00:19:08,706 --> 00:19:10,124
Jimmy je nasjeo.
228
00:19:10,542 --> 00:19:12,209
Nisam se pretvarala, Clark.
229
00:19:12,210 --> 00:19:16,588
Ljudi će jednom shvatiti
da intervjuiraš samog sebe.
230
00:19:16,589 --> 00:19:20,592
Naočale.
Neće vječno varati sve.
231
00:19:20,593 --> 00:19:25,222
I etički gledano,
ti intervjui su vrlo sporni.
232
00:19:25,223 --> 00:19:28,226
Jer zapravo poznaješ
pitanja unaprijed.
233
00:19:29,185 --> 00:19:30,603
Pa ću dati intervju tebi.
234
00:19:31,145 --> 00:19:32,855
Sigurno ti se ne bi svidjelo.
235
00:19:32,856 --> 00:19:34,857
Daj, molim te.
Razumijem se u medije.
236
00:19:34,858 --> 00:19:38,403
Na svako pitanje mogu odgovoriti.
237
00:19:38,528 --> 00:19:40,154
Misliš ozbiljno?
238
00:19:40,947 --> 00:19:42,282
Da.
239
00:19:42,532 --> 00:19:44,701
Dao bi mi intervju kao Superman?
240
00:19:46,411 --> 00:19:47,745
Naravno.
241
00:19:48,788 --> 00:19:50,123
Može odmah?
242
00:19:56,546 --> 00:19:59,215
Jesi li spreman?
Pa hajdemo, Cronkite.
243
00:20:00,174 --> 00:20:01,509
Superman.
244
00:20:02,260 --> 00:20:03,595
Gđice Lane.
245
00:20:04,178 --> 00:20:06,431
U posljednje vrijeme te snažno napadaju...
246
00:20:06,556 --> 00:20:08,807
Ne bih rekao snažno.
Ali jesu.
247
00:20:08,808 --> 00:20:12,937
Danas je ministar obrane rekao
da će proučiti tvoje postupke u Boraviji.
248
00:20:13,271 --> 00:20:14,730
Je li to smiješno?
249
00:20:14,731 --> 00:20:17,649
Nije smiješno za smijeh.
250
00:20:17,650 --> 00:20:20,278
Moji postupci?
Spriječio sam rat.
251
00:20:20,862 --> 00:20:22,905
Možda.
Ne "možda". Jesam.
252
00:20:22,906 --> 00:20:24,865
Dobro. Kako?
253
00:20:24,866 --> 00:20:27,701
Boravija je napala Jarhanpur.
254
00:20:27,702 --> 00:20:29,953
Posjetio sam ih i rekao im
da to nije u redu.
255
00:20:29,954 --> 00:20:33,040
I?
I razbio sam nekoliko tenkova,
256
00:20:33,041 --> 00:20:36,002
par aviona i još nekoliko stvari.
257
00:20:37,086 --> 00:20:39,463
Nije bilo žrtava
niti teže ozlijeđenih.
258
00:20:39,464 --> 00:20:43,342
Jesi li uopće razgovarao s boravijskim
predsjednikom Vasilom Ghurkosom?
259
00:20:43,343 --> 00:20:45,929
Nešto malo.
Što to znači?
260
00:20:46,804 --> 00:20:48,139
To je naša stvar.
261
00:20:50,892 --> 00:20:52,018
Ovo je službeno.
262
00:20:52,143 --> 00:20:55,562
Da, ali razgovor ostaje
između mene i predsjednika.
263
00:20:55,563 --> 00:20:59,274
I to bih pitala bez obzira
bi li znala odgovor.
264
00:20:59,275 --> 00:21:00,777
Stvarno?
Stvarno.
265
00:21:02,487 --> 00:21:04,405
Kad sam spriječio rat,
266
00:21:05,240 --> 00:21:07,533
posjetio sam Ghurkosa.
Gdje?
267
00:21:07,534 --> 00:21:09,660
U palači u glavnom gradu Lučebiku.
268
00:21:09,661 --> 00:21:12,663
I?
I imali smo privatni razgovor.
269
00:21:12,664 --> 00:21:16,167
Kako?
Odletio sam s njim u pustinju i...
270
00:21:16,834 --> 00:21:20,046
I...
I naslonio sam ga na kaktus.
271
00:21:20,421 --> 00:21:21,755
Kaktus?
272
00:21:21,756 --> 00:21:24,800
Jesi li ga, dakle, mučio?
Ne, nisam.
273
00:21:24,801 --> 00:21:26,928
Bodlje nisu bile ni toliko duge.
274
00:21:27,220 --> 00:21:31,139
Što si mu rekao?
Da ako još jednom napadne Jarhanpur,
275
00:21:31,140 --> 00:21:34,269
odgovarat će meni osobno.
Što si mislio time?
276
00:21:34,394 --> 00:21:38,438
Da ako bi do toga došlo,
ozbiljnije bismo razgovarali, ništa drugo.
277
00:21:38,439 --> 00:21:40,983
Ozbiljnije od toga
da si mu nabio leđa?
278
00:21:40,984 --> 00:21:43,569
Ghurkos bi ubijao ljude.
Očito zaboravljaš da...
279
00:21:43,570 --> 00:21:47,573
Znači, nezakonito si ušao u državu
i umiješao se
280
00:21:47,574 --> 00:21:51,577
u vrlo napetu geopolitičku situaciju,
stao na stranu Jarhanpura,
281
00:21:51,578 --> 00:21:54,621
koji je protivnik SAD-a...
Jarhanpur se promijenio.
282
00:21:54,622 --> 00:21:56,498
Protiv države
koja je naš saveznik,
283
00:21:56,499 --> 00:21:58,750
i prijetio ubojstvom
njihovog predsjednika.
284
00:21:58,751 --> 00:22:03,297
Čak i ako je Jarhanpur griješio,
druga država nema pravo napasti ga.
285
00:22:03,298 --> 00:22:07,426
Ali boravijska vlada tvrdi
da će osloboditi Jarhanpurce od tiranije.
286
00:22:07,427 --> 00:22:10,012
Znaš da je to glupost.
A je li?
287
00:22:10,013 --> 00:22:14,016
Da baš boravijska vlada tvrdi nešto takvo?
Molim te!
288
00:22:14,017 --> 00:22:17,103
Tako je službeno, Superman.
Ne. Sada...
289
00:22:17,228 --> 00:22:20,440
Sada ti nisi iskrena, Lois.
Kako nisam?
290
00:22:21,733 --> 00:22:23,317
Što... Prestani.
Gdje je gumb?
291
00:22:23,318 --> 00:22:26,987
Nisi iskrena jer znaš
da boravijska vlada nema poštene namjere.
292
00:22:26,988 --> 00:22:31,492
Mislim da ih sigurno nema.
Ali znam li to zaista? Ne, ne znam.
293
00:22:32,911 --> 00:22:34,245
Možemo li sada nastaviti?
294
00:22:34,704 --> 00:22:36,998
Da, u redu.
Ja ću.
295
00:22:39,667 --> 00:22:42,337
Misliš li da ti ovo ide dobro?
Ako tako mislim?
296
00:22:44,214 --> 00:22:45,632
Mislim da mi ide dobro.
297
00:22:48,426 --> 00:22:52,472
Jesi li se prije ulaska u boravijski
zračni prostor posavjetovao s predsjednikom?
298
00:22:53,389 --> 00:22:54,765
Ne.
S ministrom obrane?
299
00:22:54,766 --> 00:22:56,559
Ne.
Ili sa službenikom SAD-a,
300
00:22:56,684 --> 00:22:58,393
prije nego što si uzeo stvar u svoje ruke
301
00:22:58,394 --> 00:23:01,522
i jednostrano se uhvatio
izuzetno osjetljive situacije?
302
00:23:01,523 --> 00:23:04,066
Ghurkos bi sa svojim nasilnicima
ubijao ljude.
303
00:23:04,067 --> 00:23:07,986
Da, ali tvoje prividno djelovanje
kao predstavnik SAD-a prouzročit će
304
00:23:07,987 --> 00:23:11,281
više problema diljem svijeta.
Zastupao sam samo sebe!
305
00:23:11,282 --> 00:23:15,118
Djelima dobra!
Više od 24-satnog rata,
306
00:23:15,119 --> 00:23:18,038
koji bi samo zamijenio
jedan diktatorski režim drugim?
307
00:23:18,039 --> 00:23:22,627
Stvarno tako misliš?
Ne dajem ja intervju, Superman.
308
00:23:23,419 --> 00:23:25,003
Međutim, posumnjam.
309
00:23:25,004 --> 00:23:30,467
U istoj situaciji bih posumnjala u sebe
i prihvatila posljedice.
310
00:23:30,468 --> 00:23:32,554
Ljudi bi umrli!
311
00:23:42,647 --> 00:23:45,400
Ako smijem,
promijenila bih temu.
312
00:23:46,192 --> 00:23:49,486
U redu.
Na društvenim mrežama su te napali.
313
00:23:49,487 --> 00:23:52,782
Ne čitam te stvari.
Superman nema vremena za selfieje.
314
00:23:54,200 --> 00:23:57,494
Treća osoba?
Govoriš li sad o sebi u trećoj osobi?
315
00:23:57,495 --> 00:24:00,831
Ne, pomislio sam da bih možda
to dodao u sljedećem intervjuu.
316
00:24:00,832 --> 00:24:03,792
Službena izjava je, Superman.
Ali ne dio gdje sam to rekao.
317
00:24:03,793 --> 00:24:07,337
Da, taj dio.
Ne, taj dio je nevažeći, neslužben.
318
00:24:07,338 --> 00:24:10,173
Prvo moraš reći "neslužbeno",
ne tek poslije.
319
00:24:10,174 --> 00:24:11,717
Zašto si takva?
320
00:24:11,718 --> 00:24:15,512
U redu, neću napisati
da u slobodno vrijeme izmišljaš fraze.
321
00:24:15,513 --> 00:24:16,890
Koje su grozne.
322
00:24:17,640 --> 00:24:19,224
Društvene mreže.
Da.
323
00:24:19,225 --> 00:24:23,188
Kao što znaš ili ne znaš,
jer tvrdiš da ih ne čitaš.
324
00:24:23,313 --> 00:24:24,104
Rijetko.
325
00:24:24,105 --> 00:24:27,482
Ljudi te ponekad uhvate kako čitaš,
kad izgledaš jako uzrujan.
326
00:24:27,483 --> 00:24:29,151
Ne možeš to koristiti.
327
00:24:29,152 --> 00:24:32,280
Ljudi na društvenim mrežama
su nepovjerljivi jer si
328
00:24:32,989 --> 00:24:34,489
izvanzemaljac, zar ne?
329
00:24:34,490 --> 00:24:38,161
Da, od početka sam
potpuno otvoren o tome.
330
00:24:38,828 --> 00:24:40,538
Dolazim s planeta Krypton.
331
00:24:40,872 --> 00:24:43,165
Dobro.
Kojeg više nema.
332
00:24:43,166 --> 00:24:45,752
Uništen je
zajedno s mojom poviješću.
333
00:24:46,419 --> 00:24:49,504
Roditelji su me poslali ovamo kao dijete
da bi mi spasili život.
334
00:24:49,505 --> 00:24:52,800
Kamo "ovamo"?
Znaš da to neću reći.
335
00:24:55,470 --> 00:24:56,888
U redu.
336
00:24:59,599 --> 00:25:02,727
Što znaš o svojim biološkim roditeljima?
337
00:25:03,061 --> 00:25:06,481
Da su me poslali ovamo
služiti čovječanstvu
338
00:25:07,440 --> 00:25:09,983
i pomoći
da svijet postane ljepši.
339
00:25:09,984 --> 00:25:12,111
Jesu li tako rekli?
Da.
340
00:25:13,321 --> 00:25:15,365
Zajedno sa mnom su poslali poruku.
341
00:25:17,951 --> 00:25:20,077
Zbog te poruke radim sve ovo.
342
00:25:20,078 --> 00:25:21,871
Znači mi više od svega.
343
00:25:22,747 --> 00:25:26,833
Razumiješ
da sada mnogo ljudi misli,
344
00:25:26,834 --> 00:25:30,087
da si ovdje
zbog podlijih namjera.
345
00:25:30,088 --> 00:25:32,298
Da si superšpijun, supersranje.
346
00:25:32,715 --> 00:25:35,634
Supersranje? Molim te!
Znaš da mi to posebno ide na živce!
347
00:25:35,635 --> 00:25:38,887
To je službena izjava, Clark!
Nisam je ja izmislila.
348
00:25:38,888 --> 00:25:40,974
Ljudi na internetu tako govore.
349
00:25:41,432 --> 00:25:42,683
Idem.
350
00:25:42,684 --> 00:25:44,561
Ozbiljno?
Da.
351
00:25:44,686 --> 00:25:47,813
Clark, daj. Ne radi to.
Ne radim ništa.
352
00:25:47,814 --> 00:25:51,358
Zar ne? Nisi li ti taj
koji će prekinuti intervju?
353
00:25:51,359 --> 00:25:55,571
Ne prekidam intervju. Kasno je.
To radiš pri svakom sukobu.
354
00:25:55,572 --> 00:25:57,948
Naljutiš se i duriš. I pretvaraš se
da ništa nije u redu.
355
00:25:57,949 --> 00:25:59,074
Pa i nije.
356
00:25:59,075 --> 00:26:03,579
Dao sam ti dug intervju.
Čak duži nego što dajem sebi.
357
00:26:03,580 --> 00:26:07,165
Ograničavaš svoje izmišljene
intervjue sebi? To možeš?
358
00:26:07,166 --> 00:26:08,918
Imaš puno dobrog materijala.
359
00:26:09,586 --> 00:26:12,672
Neke stvari ne smiješ koristiti.
Da, dobro znam.
360
00:26:13,673 --> 00:26:15,091
Znala sam da neće ići.
361
00:26:16,634 --> 00:26:17,969
Što hoćeš reći?
362
00:26:21,139 --> 00:26:22,473
Lois?
363
00:26:23,850 --> 00:26:25,810
Što hoćeš reći?
Ništa.
364
00:26:26,311 --> 00:26:28,605
Rekla sam ti
da mi veze ne idu.
365
00:26:33,234 --> 00:26:34,569
U redu.
366
00:27:04,557 --> 00:27:06,100
Prava Antarktika!
367
00:27:07,101 --> 00:27:08,686
Stvarno kul!
368
00:27:16,027 --> 00:27:17,362
Bilo je tu naprijed.
369
00:27:17,904 --> 00:27:19,572
Kako ćemo ući?
370
00:27:20,490 --> 00:27:22,575
Pokaži malo povjerenja.
371
00:27:43,680 --> 00:27:45,598
O, Bože!
372
00:27:59,279 --> 00:28:01,823
Superman, unaprijed sam pripremio...
373
00:28:02,448 --> 00:28:05,535
Joj, ispričavam se,
ali ovo je zabranjeno područje.
374
00:28:07,328 --> 00:28:09,080
Čekajte, možemo li razgovarati?
375
00:29:10,225 --> 00:29:11,601
Zato smo došli.
376
00:29:13,102 --> 00:29:18,191
Nadam se da će nešto ovdje uvjeriti generala
da mora odmah poduzeti nešto u vezi Supermana.
377
00:29:18,900 --> 00:29:21,861
Ne podnosim metaljude,
ali on je još gori.
378
00:29:22,737 --> 00:29:24,697
Super čovjek.
379
00:29:25,949 --> 00:29:27,700
Uopće nije čovjek. Stvor je.
380
00:29:28,535 --> 00:29:30,953
Stvor s bahatim osmijehom
i glupom odjećom,
381
00:29:30,954 --> 00:29:34,374
o kojem sada priča cijeli svijet.
382
00:29:35,959 --> 00:29:37,752
Otkad se pojavio,
sve je naopako.
383
00:29:38,753 --> 00:29:40,295
Znam, Lex.
384
00:29:40,296 --> 00:29:43,925
Žrtvovala sam svoju ljudskost
da bismo ga se riješili.
385
00:29:44,592 --> 00:29:45,927
Možeš li provaliti?
386
00:29:51,099 --> 00:29:52,559
Možda će potrajati.
387
00:29:52,725 --> 00:29:55,144
Što ako se pojavi Kryptonac?
Ne brini.
388
00:29:55,478 --> 00:29:58,064
Ja ću ga omesti.
389
00:30:20,086 --> 00:30:22,380
{\an8}OPASNOST
NE PRILAZI
390
00:30:40,064 --> 00:30:42,442
Što je?
Ta poruka
391
00:30:43,610 --> 00:30:44,944
njegovih roditelja.
392
00:30:45,528 --> 00:30:47,447
Oštećena je, ali ima još nešto.
393
00:30:48,239 --> 00:30:49,616
Je...
394
00:30:49,741 --> 00:30:51,326
Mogu obnoviti ostatak.
395
00:31:12,597 --> 00:31:14,514
Evo me!
396
00:31:14,515 --> 00:31:16,100
Pusti ga!
397
00:31:25,318 --> 00:31:29,155
Čisto mala smetnja.
Koja će uskoro postati veća.
398
00:31:46,256 --> 00:31:47,799
Odlazi! Idi!
399
00:31:52,470 --> 00:31:54,097
Odlazi!
400
00:32:42,187 --> 00:32:44,980
Ogromnu životinju
su prvo primijetili ujutro
401
00:32:44,981 --> 00:32:48,066
{\an8}u Jittersovoj kavani,
visoka oko dva metra,
402
00:32:48,067 --> 00:32:49,986
{\an8}ali očito raste.
403
00:33:00,246 --> 00:33:01,581
Jeste li svi dobro?
404
00:33:06,002 --> 00:33:08,087
Hej, prijatelju.
Pogledaj gore.
405
00:33:46,459 --> 00:33:49,462
Polako i duboko dišite.
Ništa vam neće biti.
406
00:34:02,600 --> 00:34:04,978
Očistite područje.
407
00:34:07,021 --> 00:34:10,608
{\an8}Kičast je, dosadan.
Znaš na što mislim?
408
00:34:11,943 --> 00:34:15,821
Može si priuštiti
ulaznicu od tisuću dolara...
409
00:34:15,822 --> 00:34:18,740
{\an8}Liga Pravednih
je stigla na scenu.
410
00:34:18,741 --> 00:34:21,952
{\an8}Zelena svjetiljka, Jastrebica
i g. Čudesni.
411
00:34:21,953 --> 00:34:24,038
{\an8}Financira ih korporacija LordTeh.
412
00:34:24,414 --> 00:34:25,748
Idemo po njega!
413
00:34:59,240 --> 00:35:00,575
K nozi, dečko!
414
00:35:10,293 --> 00:35:13,754
Situacija?
Koža mu je tvrda, ali nema ravnotežu.
415
00:35:13,755 --> 00:35:16,256
Htio bih smisliti
kako da ga odvedemo živog.
416
00:35:16,257 --> 00:35:18,175
Negdje gdje ga možemo proučavati.
417
00:35:18,176 --> 00:35:20,802
Ma daj, molim te.
Što je?
418
00:35:20,803 --> 00:35:23,223
Napadajte ga u oči!
419
00:35:39,948 --> 00:35:43,242
Moje koljeno!
Guy, pomozi!
420
00:35:43,243 --> 00:35:44,953
Napravio sam ogromne rukavice!
421
00:35:45,495 --> 00:35:47,872
Dobro za tebe, budalo!
Ubit će me treptanjem!
422
00:36:03,429 --> 00:36:04,764
Pažljivo!
423
00:36:14,315 --> 00:36:16,818
Prokletstvo, mora postojati bolji način.
424
00:36:43,094 --> 00:36:44,429
Daj, molim te.
425
00:37:02,155 --> 00:37:03,488
{\an8}VIJESTI
METALJUDI UBILI ČUDOVIŠTE
426
00:37:03,489 --> 00:37:06,909
{\an8}Vlasti kažu
da zasad očito nema žrtava
427
00:37:06,910 --> 00:37:09,411
zahvaljujući Metropolisovom
junaku Supermanu.
428
00:37:09,412 --> 00:37:12,956
Šteta je, međutim, vjerojatno
nekoliko milijuna.
429
00:37:12,957 --> 00:37:15,709
Kako ide s tipom
s kojim se viđaš?
430
00:37:15,710 --> 00:37:18,004
Rekla si da nisi sigurna.
431
00:37:18,880 --> 00:37:20,548
Da, malo
432
00:37:21,299 --> 00:37:23,092
je drugačiji.
433
00:37:30,850 --> 00:37:33,228
Kaiju odresci za sve.
434
00:37:33,353 --> 00:37:36,981
Nadao sam se da ćemo ga odvesti
u međugalaktički zoološki vrt
435
00:37:38,233 --> 00:37:40,067
ili ga barem manje bolno usmrtiti.
436
00:37:40,068 --> 00:37:41,945
Daj, stari.
Ne budi takva mekušac.
437
00:37:43,446 --> 00:37:45,781
Još jedan običan dan Lige Pravednih!
438
00:37:45,782 --> 00:37:48,116
To nije naše pravo ime,
samo radno.
439
00:37:48,117 --> 00:37:51,078
Koje bi moglo postati stalno.
Vjerojatno ne.
440
00:37:51,079 --> 00:37:53,705
Kažem da postoji mogućnost.
Jeste li svi dobro?
441
00:37:53,706 --> 00:37:57,669
U ime LordTeha
zahvaljujem na prilici...
442
00:37:59,504 --> 00:38:01,089
Zašto nitko ne plješće?
443
00:38:03,466 --> 00:38:05,843
SUPERMANOVA ZADAĆA JE
DA NAS UNIŠTI
444
00:38:08,680 --> 00:38:09,931
Dođi ovamo.
445
00:38:10,765 --> 00:38:12,433
Ovo nije istina.
446
00:38:15,061 --> 00:38:16,895
Mogu li pogriješiti?
Nema šanse.
447
00:38:16,896 --> 00:38:19,356
Ovo je zabrinjavajuće, Lex.
448
00:38:19,357 --> 00:38:23,318
{\an8}28 najboljih lingvista na svijetu
je potvrdilo prijevod.
449
00:38:23,319 --> 00:38:28,574
30 najboljih forenzičkih informatičara
je potvrdilo autentičnost snimke.
450
00:38:28,575 --> 00:38:30,158
Je li moguće da griješe?
451
00:38:30,159 --> 00:38:32,662
Žao mi je, ne.
452
00:38:33,329 --> 00:38:34,663
Imaš snimku?
Da.
453
00:38:34,664 --> 00:38:35,665
Pogledajmo je.
454
00:38:37,750 --> 00:38:41,754
{\an8}Volimo te više od neba, sine naš.
Volimo te više od ove zemlje.
455
00:38:42,630 --> 00:38:45,884
Naš voljeni dom
uskoro će nestati.
456
00:38:46,718 --> 00:38:50,930
{\an8}Ali nada oživljava naša srca,
i ta nada si ti, Kal-El.
457
00:38:52,682 --> 00:38:55,810
{\an8}U svemiru smo tražili dom,
gdje možeš učiniti najviše dobra.
458
00:38:56,603 --> 00:38:58,645
I živjeti Kryptonovu istinu.
459
00:38:58,646 --> 00:39:01,608
To mjesto je Zemlja.
Ne razumijem. Što je loše u tome?
460
00:39:05,111 --> 00:39:09,073
{\an8}Tamošnji ljudi su jednostavni
i iznimno zbunjeni.
461
00:39:10,450 --> 00:39:13,036
Slabog uma, duha i tijela.
462
00:39:14,454 --> 00:39:17,874
Planetom vladaj
kao posljednji sin Kryptona.
463
00:39:20,251 --> 00:39:21,293
{\an8}Ukloni sve,
464
00:39:21,294 --> 00:39:23,838
koji ti ne mogu
ili ne žele služiti, Kal-El.
465
00:39:25,590 --> 00:39:27,925
Uzmi si što više žena,
466
00:39:27,926 --> 00:39:31,053
da tvoji geni
te Kryptonova moć i nasljeđe
467
00:39:31,054 --> 00:39:33,014
žive dalje na ovom novom mjestu.
468
00:39:35,141 --> 00:39:37,477
Neka budemo ponosni na tebe, voljeni sine.
469
00:39:37,602 --> 00:39:39,395
Vladaj bez milosti.
470
00:39:41,606 --> 00:39:44,733
Što sa svim Supermanovim
dobrim djelima tijekom ovih godina?
471
00:39:44,734 --> 00:39:46,611
Spasio je nebrojene živote.
472
00:39:46,736 --> 00:39:49,864
Ne, on nas priprema.
473
00:39:50,323 --> 00:39:55,077
Uspavljuje nas u bezbrižnost
kako bi zavladao bez otpora.
474
00:39:55,078 --> 00:39:59,207
Krči put kako bi njegovi
supermoćni potomci vladali Zemljom.
475
00:40:00,250 --> 00:40:03,920
I to neću dopustiti.
476
00:40:04,754 --> 00:40:06,089
Hoćete li vi?
477
00:40:08,800 --> 00:40:11,427
Uzrujan si.
Više
478
00:40:13,304 --> 00:40:14,638
me je strah.
479
00:40:14,639 --> 00:40:16,724
Priznajem, strah me je.
480
00:40:17,225 --> 00:40:19,853
Jer tko zna koliko je već velik
481
00:40:20,228 --> 00:40:23,189
njegov tajni harem.
482
00:40:44,502 --> 00:40:46,128
To ne!
483
00:40:46,129 --> 00:40:48,673
Pustite me unutra!
484
00:40:53,636 --> 00:40:56,722
Stari, imaš li tajni harem?
Ne, Guy, naravno da nemam.
485
00:40:56,723 --> 00:40:59,600
Ako je samo dio poruke
približno točan,
486
00:40:59,601 --> 00:41:02,478
onda si ti upravo
takva izvanzemaljska prijetnja,
487
00:41:02,604 --> 00:41:06,398
pred kojom su mi snage Zelene svjetiljke
naredile štititi ovaj planet.
488
00:41:06,399 --> 00:41:07,817
Makni se, Guy!
489
00:41:09,736 --> 00:41:11,154
Udari, Plavi.
490
00:41:12,363 --> 00:41:14,199
Guy, smiri se.
491
00:41:15,366 --> 00:41:16,910
Je li poruka stvarna ili ne?
492
00:41:18,661 --> 00:41:20,871
Prva polovica je stvarna.
493
00:41:20,872 --> 00:41:24,374
Druga polovica je uništena
na putu do Zemlje.
494
00:41:24,375 --> 00:41:26,628
Sigurno su je krivotvorili.
Nema šanse, Clark.
495
00:41:27,128 --> 00:41:32,425
Znam te forenzičke informatičare.
Ne bi rekli da je stvarna da nije.
496
00:41:33,301 --> 00:41:36,721
Žao mi je,
ali nema šanse da je poruka lažna.
497
00:41:37,639 --> 00:41:39,182
Gdje su uopće dobili snimku?
498
00:41:53,029 --> 00:41:55,447
Razmišljate li
da saslušate Supermana?
499
00:41:55,448 --> 00:41:59,117
Razgovaramo s predsjednikom
i razmatramo opcije.
500
00:41:59,118 --> 00:42:01,621
Nažalost moram prekinuti, gđice Lane.
- I kada biste...
501
00:42:02,372 --> 00:42:04,874
Vjeruješ li u ovo?
Luthor je sposoban za sve.
502
00:42:05,583 --> 00:42:08,001
Ali poruka je autentična.
503
00:42:08,002 --> 00:42:11,797
Ako je Kryptonac opasan,
moramo djelovati.
504
00:42:11,798 --> 00:42:13,382
Obožavao sam Supermana.
505
00:42:13,383 --> 00:42:16,009
Podržavao sam ga na internetu.
Ali nakon ovoga sad?
506
00:42:16,010 --> 00:42:18,470
Neka gori u paklu.
Briga me, moraš van!
507
00:42:18,471 --> 00:42:22,307
Napravi slike. Imamo rok!
Ne zovi me "šefe"!
508
00:42:22,308 --> 00:42:23,852
U redu, obavit ću svoj posao.
509
00:42:23,977 --> 00:42:30,148
Nije ni čudo da se Kryptonac
umiješao u boravijske poslove.
510
00:42:30,149 --> 00:42:34,987
Boravija želi spasiti
građane Jarhanpura.
511
00:42:34,988 --> 00:42:38,615
{\an8}Superman pak želi
da ostanu robovi!
512
00:42:38,616 --> 00:42:40,993
{\an8}BORAVIJSKI VOĐA OSUĐUJE SUPERMANA
513
00:42:40,994 --> 00:42:44,496
{\an8}I koliko sam čuo,
514
00:42:44,497 --> 00:42:50,669
{\an8}smatra Boravijke
fizički najprivlačnijima
515
00:42:50,670 --> 00:42:55,550
{\an8}i želi ih dodati
u svoj tajni harem.
516
00:42:58,052 --> 00:43:00,138
Imam pitanje, predsjedniče Ghurkos.
517
00:43:00,930 --> 00:43:02,223
Hvala vam.
518
00:43:04,017 --> 00:43:07,061
Nije se moglo
bolje završiti, g. predsjedniče!
519
00:43:07,187 --> 00:43:10,190
Bili ste stvarno zgodni i dinamični.
520
00:43:10,523 --> 00:43:12,232
Divno!
Pravi melem za oči.
521
00:43:12,233 --> 00:43:14,777
Stvarno zgodan!
Odlično!
522
00:43:15,945 --> 00:43:18,615
Maknite se!
Ostavite me na miru!
523
00:43:56,861 --> 00:43:58,320
Uspjeli smo, Lex!
524
00:43:58,321 --> 00:44:01,323
Ne bih se veselio
dok vanzemaljac ne bude uklonjen.
525
00:44:01,324 --> 00:44:04,076
Evo, donio sam ti krafnu
iz Krofarne.
526
00:44:04,077 --> 00:44:06,036
Nova trgovina u Park Ridgeu.
527
00:44:06,037 --> 00:44:10,290
Lažna poruka, genijalan potez.
Nije lažna.
528
00:44:10,291 --> 00:44:13,126
Došao nas je ubiti.
Znao sam!
529
00:44:13,127 --> 00:44:16,755
Nadao sam se da ću u Supermanovoj tvrđavi
otkriti kako ga mogu uništiti.
530
00:44:16,756 --> 00:44:19,509
Nisam mislio
da će mi njegovi roditelji pomoći.
531
00:44:21,261 --> 00:44:25,265
A, zar ne?
Otvorit ću je u svojoj polovici Jarhanpura.
532
00:44:32,730 --> 00:44:34,524
Četvrti. Četvrti.
533
00:44:35,108 --> 00:44:39,487
Što se dogodilo?
Pokušao sam zaštititi Supermana.
534
00:44:44,826 --> 00:44:47,870
Kako je Luthor ušao?
Samo moj DNK otvara ulaz.
535
00:44:47,871 --> 00:44:51,499
Moram zaštititi Supermana.
536
00:44:53,042 --> 00:44:54,335
Četvrti.
537
00:44:55,378 --> 00:44:57,087
Žao mi je,
538
00:44:57,088 --> 00:44:58,506
prijatelju.
539
00:45:10,101 --> 00:45:11,436
Krypto?
540
00:45:16,232 --> 00:45:17,567
Krypto!
541
00:45:22,530 --> 00:45:23,865
Da, to će...
542
00:45:25,909 --> 00:45:28,243
Lex, pokušala sam ga zaustaviti.
U redu je.
543
00:45:28,244 --> 00:45:30,037
Superman.
Konačno se srećemo.
544
00:45:30,038 --> 00:45:31,873
Želiš li kavu ili čaj?
Gdje je pas?
545
00:45:32,457 --> 00:45:35,000
Pas?
Pas, Luthor! Uzeo si psa!
546
00:45:35,001 --> 00:45:36,753
Tako, da, Eve.
Sve snimi.
547
00:45:40,840 --> 00:45:42,425
Gdje je pas?
548
00:45:42,884 --> 00:45:46,930
Nemam pojma o čemu govoriš.
549
00:45:50,850 --> 00:45:54,395
To je samo pas.
Ne znam o kojem psu govoriš.
550
00:45:54,521 --> 00:45:57,440
O ružnom psu s plaštom?
Što si rekao?
551
00:45:59,317 --> 00:46:00,360
{\an8}Ništa.
552
00:46:00,735 --> 00:46:03,570
Čula si ga!
Čula si! Uzeo ga je!
553
00:46:03,571 --> 00:46:05,614
Čini mi se,
554
00:46:05,615 --> 00:46:09,952
da je jedina bijesna životinja ovdje Superman.
555
00:46:09,953 --> 00:46:13,372
Od otkrića kryptonskog plana
556
00:46:13,373 --> 00:46:14,831
više se ne kontrolira.
557
00:46:14,832 --> 00:46:17,544
Što misliš, Chris?
Nisam iznenađen, Cleavis.
558
00:46:18,002 --> 00:46:20,963
Takvi tipovi uvijek imaju
hrpu prljavih tajni.
559
00:46:20,964 --> 00:46:24,425
Kakvi tipovi?
Misle da su bolji od svih.
560
00:46:25,218 --> 00:46:27,469
Izjavljuje
da je protiv ubijanja ljudi,
561
00:46:27,470 --> 00:46:30,098
ako baš nije nužno.
Stvarno, stari?
562
00:46:30,890 --> 00:46:34,686
{\an8}Kao da pokušavaš malo oštrije tipove
prikazati kao kretene.
563
00:46:34,811 --> 00:46:36,144
Razumiješ, zar ne?
564
00:46:36,145 --> 00:46:41,483
Mnogi od tih heroja iz časopisa
su opsjednuti sa mnom.
565
00:46:41,484 --> 00:46:44,445
Jer sam mišićaviji od njih.
Ne znaju da nemam...
566
00:46:48,575 --> 00:46:50,076
Imaš li psa?
567
00:46:50,577 --> 00:46:54,205
Ne baš.
Na čuvanju je.
568
00:47:00,962 --> 00:47:02,297
Kakao.
569
00:47:08,803 --> 00:47:10,221
Jesi li im pomogao tamo?
570
00:47:14,142 --> 00:47:16,019
Ne, ovaj je samo
571
00:47:16,144 --> 00:47:17,645
neki nadnaravni mangup.
572
00:47:18,188 --> 00:47:20,857
Sami su riješili
dok sam tražio psa.
573
00:47:28,823 --> 00:47:30,283
Jesi li dobro?
574
00:47:31,117 --> 00:47:33,369
Snimka nije onakva kakva se čini, Lois.
575
00:47:34,579 --> 00:47:35,913
Dobro.
576
00:47:35,914 --> 00:47:38,332
Brod s kojim su me poslali
se oštetio,
577
00:47:38,333 --> 00:47:41,085
zato sam čuo
samo prvu polovicu poruke.
578
00:47:42,253 --> 00:47:44,672
I vjerovao sam
da znam kako završava.
579
00:47:45,506 --> 00:47:48,675
Da su me roditelji poslali na Zemlju
služiti ljudima
580
00:47:48,676 --> 00:47:50,511
i da ću biti dobar čovjek.
581
00:47:52,764 --> 00:47:55,308
Nisam došao nikome vladati, Lois.
582
00:47:55,808 --> 00:47:59,979
Niti na trenutak nisam pomislila da jesi.
583
00:48:09,280 --> 00:48:10,615
Odličan je.
584
00:48:12,867 --> 00:48:14,410
Žao mi je zbog svađe.
585
00:48:15,453 --> 00:48:16,787
I meni.
586
00:48:16,788 --> 00:48:18,622
Ali to nam je suđeno.
587
00:48:18,623 --> 00:48:20,708
Previše smo različiti.
588
00:48:21,417 --> 00:48:24,462
Bila sam pankerska buntovnica iz Bakerlinea,
a ti si
589
00:48:25,421 --> 00:48:26,755
Superman.
590
00:48:26,756 --> 00:48:29,341
Ja sam panker.
Nisi.
591
00:48:29,342 --> 00:48:33,095
Volim Strangle-Fellowse,
P.O.D.s i Mighty Crabjoyse.
592
00:48:33,096 --> 00:48:35,681
To su pop bendovi,
ne pankeri.
593
00:48:35,682 --> 00:48:38,351
Mighty Crabjoys su loši.
594
00:48:38,476 --> 00:48:40,436
Pa, mnogima se sviđaju.
595
00:48:43,648 --> 00:48:46,693
Hoću reći
da sumnjam u sve i svakoga.
596
00:48:47,777 --> 00:48:49,945
A ti svima vjeruješ
597
00:48:49,946 --> 00:48:53,283
i svi koje upoznaš
ti se čine
598
00:48:54,492 --> 00:48:55,827
divni.
599
00:48:59,664 --> 00:49:01,708
Možda je to pravi pank.
600
00:49:12,719 --> 00:49:16,472
Lois, što si mislila s tim
da si znala da neće ići?
601
00:49:19,726 --> 00:49:21,060
Ne znam.
602
00:49:26,691 --> 00:49:32,070
Idem. Pravosuđe je izdalo
nalog za uhićenje, pa ću se predati.
603
00:49:32,071 --> 00:49:34,407
Što? Zašto?
604
00:49:34,782 --> 00:49:38,035
Možda me odvedu tamo kamo i psa.
Ne znam kako da ga nađem.
605
00:49:38,036 --> 00:49:41,539
To je pas.
I nije baš dobar.
606
00:49:42,624 --> 00:49:44,125
Ali je negdje sam.
607
00:49:44,834 --> 00:49:46,211
I vjerojatno se boji.
608
00:50:03,561 --> 00:50:04,896
Volim te, Lois.
609
00:50:06,147 --> 00:50:08,441
Vjerojatno sam ti trebao
već odavno reći.
610
00:50:27,252 --> 00:50:28,919
Je li to nužno?
611
00:50:28,920 --> 00:50:30,713
Dobrovoljno sam došao.
612
00:50:32,840 --> 00:50:34,384
Nitko mi nije pročitao prava.
613
00:50:34,842 --> 00:50:38,263
Sud je odlučio da ta prava
ne vrijede za izvanzemaljske organizme.
614
00:50:38,388 --> 00:50:41,391
Zato nemaš prava
koja bi ti pročitali, Superman.
615
00:50:41,808 --> 00:50:44,936
Vlada je svjesna
da te ne bi mogli zadržati,
616
00:50:45,061 --> 00:50:48,565
zato smo uhićenje i saslušanje
prepustili Planetarnoj straži.
617
00:50:48,898 --> 00:50:50,233
Planetarnoj straži?
618
00:50:51,067 --> 00:50:52,652
Žao mi je.
619
00:52:00,803 --> 00:52:02,972
Dva puta u jednom danu.
Kakvo zadovoljstvo.
620
00:52:03,598 --> 00:52:05,016
Luthor.
621
00:52:05,683 --> 00:52:08,186
Tvoja opsesija sa mnom
postaje jeziva.
622
00:52:08,311 --> 00:52:10,854
Ne brini,
ne sviđaju mi se visoki, tamnokosi Marsovci.
623
00:52:10,855 --> 00:52:12,941
Kryptonci.
Ista stvar.
624
00:52:21,991 --> 00:52:24,743
Gdje smo?
U džepnom svemiru.
625
00:52:24,744 --> 00:52:27,538
Megasudaračem LuthorCorpa
sam ponovio Veliki prasak
626
00:52:27,539 --> 00:52:30,500
i napravio rupicu
između svemirskih slojeva.
627
00:52:31,459 --> 00:52:34,379
Do njega dolazim
kroz višedimenzionalne portale,
628
00:52:34,504 --> 00:52:36,214
koje sam postavio po planetu.
629
00:52:36,631 --> 00:52:40,259
Metaljuda Rexa,
poznatog kao Čovjek-element,
630
00:52:40,260 --> 00:52:43,053
smo pozvali
da služi posebnoj svrsi.
631
00:52:43,054 --> 00:52:45,889
Može se pretvoriti
u svaku poznatu tvar.
632
00:52:45,890 --> 00:52:50,854
Čak i takvu
koja nije s ovog planeta.
633
00:52:58,695 --> 00:53:00,029
Kao što je kryptonit.
634
00:53:02,991 --> 00:53:07,202
Vasil Ghurkos ponovno šalje trupe
na jarhanpursku granicu.
635
00:53:07,203 --> 00:53:10,874
Superman manje od dan nije dostupan
i Boravija već radi to sranje?
636
00:53:11,875 --> 00:53:13,208
Zar ne?
Što?
637
00:53:13,209 --> 00:53:16,962
Oprosti, pokušavam shvatiti
kako je Lex Luthor povezan s ovim.
638
00:53:16,963 --> 00:53:20,757
Znaš. LuthorCorp prodaje
oružje Boraviji, ova ide u rat,
639
00:53:20,758 --> 00:53:23,468
Luthor prodaje još više oružja i bogati se.
640
00:53:23,469 --> 00:53:25,221
Ne.
Ne?
641
00:53:26,931 --> 00:53:28,599
U BodaBanci imam veze.
642
00:53:28,600 --> 00:53:31,895
Boda upravlja prijenosima
između LuthorCorpa i Boravije.
643
00:53:32,020 --> 00:53:35,314
Da, prodao im je oružja za 80 milijardi,
644
00:53:35,315 --> 00:53:39,818
ali je Boravija za to platila
samo 1,625 milijardi.
645
00:53:39,819 --> 00:53:42,196
Je li im Luthor dao oružje besplatno?
Zašto?
646
00:53:42,197 --> 00:53:46,909
{\an8}To je pitanje
za 78 milijardi i 375 milijuna.
647
00:53:46,910 --> 00:53:50,245
Jesi li otkrila gdje drže Supermana?
Nitko u vladi ne govori.
648
00:53:50,246 --> 00:53:52,706
Luthor očito želi
onesposobiti Supermana,
649
00:53:52,707 --> 00:53:56,461
{\an8}da ne može spriječiti
napad na Jarhanpur. Zašto?
650
00:53:57,003 --> 00:54:01,298
Ovo je stvarno previše šećera.
Volim se opustiti, čistunče.
651
00:54:01,299 --> 00:54:04,677
Pa ipak ne skriva okus po nafti.
O, Bože!
652
00:54:08,681 --> 00:54:10,517
MUTIRANI PRSTI
653
00:54:12,060 --> 00:54:14,354
NE BUDI TAKAV GNJUS, JIMMY.
ZAJEBAVAŠ ME?
654
00:54:21,819 --> 00:54:24,738
Lex drži Supermana u džepnom svemiru.
Gdje?
655
00:54:24,739 --> 00:54:29,493
Kao ni moj izvor, ne znam
što je džepni svemir. Nema pojma.
656
00:54:29,494 --> 00:54:32,829
Ali sigurno je u džepnom svemiru.
Tko je tvoj izvor?
657
00:54:32,830 --> 00:54:35,166
Ne smijem reći,
ali dužan si mi.
658
00:54:35,667 --> 00:54:37,001
Veliko.
659
00:54:37,293 --> 00:54:38,628
Uopće
660
00:54:39,837 --> 00:54:42,090
nema riječi koliko veliko.
661
00:54:44,968 --> 00:54:48,555
Volim te, Jimmy Olsen.
I ja tebe.
662
00:54:52,392 --> 00:54:53,893
Hoćemo li se naći?
663
00:55:02,777 --> 00:55:05,779
Moji majmunski botovi
dan i noć siju bijes.
664
00:55:05,780 --> 00:55:07,407
Po internetu pljuju po tebi.
665
00:55:07,866 --> 00:55:09,534
"Supersranje".
666
00:55:11,995 --> 00:55:13,745
SAMO BI IDIOT JOŠ PODRŽAVAO SUPERMANA.
667
00:55:13,746 --> 00:55:16,331
TAJ GNJUS SUPERMAN NAS JE DOŠAO POBITI.
668
00:55:16,332 --> 00:55:18,293
#TAJNIHAREM
669
00:55:20,545 --> 00:55:21,838
Krypto.
670
00:55:24,215 --> 00:55:26,259
Kako onesposobiti superpsa?
671
00:55:27,552 --> 00:55:29,679
U mozak mu šalješ supervjeverice.
672
00:55:31,514 --> 00:55:33,349
Naučimo što možemo.
673
00:55:34,267 --> 00:55:37,604
A onda uspavamo tu gamad.
674
00:55:38,521 --> 00:55:40,273
Nedvojbeno će biti bolno.
675
00:55:41,274 --> 00:55:43,483
G. Luthor, molim vas!
Kunem se...
676
00:55:43,484 --> 00:55:46,321
Mi smo u našoj privatnoj kaznionici.
677
00:55:46,738 --> 00:55:48,947
Većinu ćelija iznajmljujemo vladama,
678
00:55:48,948 --> 00:55:53,911
koje žele prikriti zatvaranje
političkih huškača.
679
00:55:53,912 --> 00:55:56,581
Drugi su ovdje zbog osobnijih grijeha.
680
00:55:56,915 --> 00:55:59,124
Fleurette je pisala blog o meni.
681
00:55:59,125 --> 00:56:02,629
Malo što mrzim više
od jadnih bivših djevojaka.
682
00:56:03,504 --> 00:56:07,383
Ne bi mi ovo pričao da...
Da te namjeravamo ikada pustiti? Ne.
683
00:56:08,968 --> 00:56:11,179
Ja bih te već odavno pogubio.
684
00:56:11,596 --> 00:56:14,432
Ali vlada želi prvo neke odgovore.
685
00:56:16,935 --> 00:56:18,937
Rex, pogledaj tko je ovdje.
686
00:56:28,696 --> 00:56:30,656
Pobrini se da naš gost bude dobar.
687
00:56:30,657 --> 00:56:33,159
Mali Joseph bi to sigurno želio.
688
00:56:34,410 --> 00:56:36,913
Doći ću sutra
po potrebne odgovore.
689
00:56:41,042 --> 00:56:42,460
Hej, ljepotane.
690
00:56:47,382 --> 00:56:48,758
Dođi ovamo.
691
00:57:01,104 --> 00:57:02,980
Živjela!
Hej, Eve.
692
00:57:02,981 --> 00:57:07,401
Oprosti što se moramo naći ovdje.
Lex prati kamere da zna gdje sam.
693
00:57:07,402 --> 00:57:09,570
Ne znam zašto ostaješ s njim.
694
00:57:09,571 --> 00:57:13,699
Jer mi je rekao da drži sve bivše
zatvorene u džepnom svemiru.
695
00:57:13,700 --> 00:57:15,284
Što?
Zar ne?
696
00:57:15,285 --> 00:57:17,286
Kako je mama?
Mama?
697
00:57:17,287 --> 00:57:18,412
Obožavam je.
698
00:57:18,413 --> 00:57:21,206
Više je smatram mamom
nego svoju pravu.
699
00:57:21,207 --> 00:57:24,835
I ona tako osjeća
nakon onog jednog susreta.
700
00:57:24,836 --> 00:57:28,088
Stvarno?
Dobro. Eve?
701
00:57:28,089 --> 00:57:31,800
Očito postoji veza
između Boravije i tvog dečka.
702
00:57:31,801 --> 00:57:34,137
Ne znam točno...
Što je?
703
00:57:34,929 --> 00:57:38,432
Čemu "oh"?
Mislila sam da te ja zanimam.
704
00:57:38,433 --> 00:57:42,562
Pa i zanimaš me, ali kako da te uopće vidim
ako je Lex još uvijek tu?
705
00:57:42,687 --> 00:57:45,647
Samo želiš informacije od mene.
Kunem se da nije tako.
706
00:57:45,648 --> 00:57:47,858
Ali da dobijem nešto prljavo o njemu,
707
00:57:47,859 --> 00:57:51,029
možda bismo...
Mogli opet biti zajedno?
708
00:57:56,868 --> 00:57:58,203
Da.
709
00:57:59,579 --> 00:58:02,456
Ali rekao si da moji prsti izgledaju
kao zdrobljeni račići.
710
00:58:02,457 --> 00:58:04,666
Imaš neobične prste.
Koga briga?
711
00:58:04,667 --> 00:58:07,669
Tvoji drugi dijelovi
bi se ljudima činili privlačnima.
712
00:58:07,670 --> 00:58:09,505
Lex je zadnji put mučio psa.
713
00:58:10,173 --> 00:58:12,216
Dragi Isuse!
Znam.
714
00:58:12,217 --> 00:58:13,968
Moram ići.
Eve.
715
00:58:14,886 --> 00:58:16,679
Molim te, pokušaj nešto saznati.
716
00:58:17,472 --> 00:58:19,807
U redu.
To! To!
717
00:58:21,142 --> 00:58:22,268
Dobro.
718
00:58:24,896 --> 00:58:26,272
Stavit ću ih u džep.
719
00:58:26,940 --> 00:58:28,274
Dobro.
720
00:58:38,451 --> 00:58:42,872
Je li Joseph tvoj sin?
Ne obraćaj mi se, molim te.
721
00:58:45,083 --> 00:58:47,585
Mogao bih odletjeti po njega,
722
00:58:48,378 --> 00:58:51,630
da prestaneš s kryptonitom.
Odavde nema izlaza.
723
00:58:51,631 --> 00:58:53,675
Uvijek postoji izlaz.
Ne obraćaj mi se!
724
00:58:55,093 --> 00:58:56,427
Rekao sam ti.
725
00:58:58,054 --> 00:58:59,514
Ne obraćaj mi se!
726
00:59:04,269 --> 00:59:06,271
DVORANA PRAVDE
727
00:59:09,649 --> 00:59:11,984
{\an8}Što želiš od mene?
Gdje je vrhnje?
728
00:59:11,985 --> 00:59:13,902
{\an8}Na pultu kao uvijek.
729
00:59:13,903 --> 00:59:16,322
On je u tvojoj grupi, zar ne?
730
00:59:17,073 --> 00:59:18,991
Kako se već zove?
Liga Pravednih.
731
00:59:18,992 --> 00:59:20,576
Ne.
Ne zovemo se tako.
732
00:59:20,577 --> 00:59:23,704
Ti si g. Čudesni.
S takvim imenom nemaš pravo glasa.
733
00:59:23,705 --> 00:59:25,664
I ja sam glasala protiv.
734
00:59:25,665 --> 00:59:28,750
Da, ali kao vođa odlučujem
kad je izjednačeno.
735
00:59:28,751 --> 00:59:30,795
Ne, Superman službeno nije član.
736
00:59:30,920 --> 00:59:33,922
Jer ne želiš da glasa. Znaš kako bi.
Umukni. Šali se.
737
00:59:33,923 --> 00:59:37,051
Odakle uopće poznaješ Supermana?
738
00:59:38,011 --> 00:59:40,095
Pa eto, poznajem ga.
739
00:59:40,096 --> 00:59:42,973
Znači znaš za hipno-naočale?
Sad zna.
740
00:59:42,974 --> 00:59:46,436
Nisam rekao tko je,
samo da nosi hipno-naočale.
741
00:59:46,561 --> 00:59:48,520
Njegovo lice...
Čudesni, kako već rade?
742
00:59:48,521 --> 00:59:51,648
Kad ih nosi, njegovo lice
je u tvojim mozgovima drugačije.
743
00:59:51,649 --> 00:59:54,526
Da ne bi znala tko je.
Da, znam za to.
744
00:59:44,527 --> 00:59:58,989
Ali ne bi mi smio govoriti ovo
ako možda ne znam tko je.
745
00:59:58,990 --> 01:00:03,285
Znači znaš da je Clark Kent.
Dragi Bože! Zašto svima vjeruje?
746
01:00:03,286 --> 01:00:06,998
Ma ne.
Samo nama, jer smo iz istog ceha.
747
01:00:08,291 --> 01:00:09,709
"Istog ceha"?
748
01:00:11,628 --> 01:00:14,130
Što ćemo poduzeti?
U vezi čega?
749
01:00:14,422 --> 01:00:17,216
Supermana!
Vaš je prijatelj!
750
01:00:17,217 --> 01:00:19,551
Pa kakav prijatelj.
Došao mi je vladati.
751
01:00:19,552 --> 01:00:21,304
Teško bismo ga našli.
752
01:00:21,888 --> 01:00:25,682
Dao sam Supermanu u krv
nanobotski GPS tragač.
753
01:00:25,683 --> 01:00:28,978
Vidiš da se njegov trag
odjednom završava kod Fort Kramera,
754
01:00:29,103 --> 01:00:31,980
napuštene vojne baze
oko 15 km preko rijeke.
755
01:00:31,981 --> 01:00:34,691
Čak i da je mrtav,
tragači bi još ostali.
756
01:00:34,692 --> 01:00:39,697
Kao što pretpostavljaš u članku,
vjerujem da je u džepnom svemiru.
757
01:00:40,406 --> 01:00:43,492
Dao si prijatelju u krv
nanobotske tragače?
758
01:00:43,493 --> 01:00:45,036
Svima to radim.
759
01:00:45,578 --> 01:00:48,163
Dobro, onda idemo
u Fort Kramer.
760
01:00:48,164 --> 01:00:52,043
Mi četvero. Otkrijmo što se događa.
I što ćemo onda?
761
01:00:52,669 --> 01:00:54,254
Spasit ćemo ga.
762
01:00:54,754 --> 01:00:58,006
Želiš izvući saveznog zatvorenika
iz zatvora?
763
01:00:58,007 --> 01:01:01,886
Gledaj, mislim da su mu htjeli spriječiti
miješanje u boravijski napad.
764
01:01:02,011 --> 01:01:04,429
Ne, ti gledaj.
Ja sam Zelena svjetiljka, gospođo.
765
01:01:04,430 --> 01:01:07,015
Zakleo sam se
da se neću miješati u politiku.
766
01:01:07,016 --> 01:01:09,936
Je li to u zakletvi?
Između redaka, da.
767
01:01:10,061 --> 01:01:11,228
Zakletva između redaka?
768
01:01:11,229 --> 01:01:13,730
Kad god nešto ne želi napraviti, kaže
da je u zakletvi.
769
01:01:13,731 --> 01:01:17,276
Kunem se da mi malo fali
da napravim ogroman čekić
770
01:01:17,277 --> 01:01:18,903
i oboje vas pretučem do smrti.
771
01:01:19,654 --> 01:01:23,115
Je li Superman ovdje da bi zavladao svijetom?
Ne znam. Vjerojatno ne.
772
01:01:23,116 --> 01:01:27,244
Ali rizik nije vrijedan sukoba
između vlade SAD-a i Lige Pravednih.
773
01:01:27,245 --> 01:01:31,207
Ne zovemo se tako.
Kao da smo kauboji. S ostalim se slažem.
774
01:01:32,041 --> 01:01:35,753
Hoćete li, dakle, ostaviti prijatelja
da trune u džepnom svemiru?
775
01:01:48,766 --> 01:01:52,395
Ta frizura se protivi tvojoj zakletvi.
Što?
776
01:01:53,396 --> 01:01:58,902
Što se protivi čemu?
Znaj da 348 cura misli drugačije.
777
01:02:08,620 --> 01:02:11,497
{\an8}Što je?
Nisam rekao da ga nećemo spasiti.
778
01:02:12,540 --> 01:02:16,251
{\an8}Barem možemo pogledati što u Fort Krameru
rade s tvojim dečkom.
779
01:02:16,252 --> 01:02:17,670
Nije...
780
01:02:18,254 --> 01:02:19,589
Samo se viđamo.
781
01:02:20,548 --> 01:02:22,926
Ali hvala.
Hoću li ja voziti?
782
01:02:25,094 --> 01:02:26,429
Idemo s mojim.
783
01:02:46,950 --> 01:02:50,453
Imaš leteći tanjur,
a nemaš brža garažna vrata?
784
01:02:51,329 --> 01:02:52,705
Još nisam sredio.
785
01:02:54,707 --> 01:02:58,545
Iskreno, ne znam što osjećam.
Što?
786
01:02:59,212 --> 01:03:03,007
Prema Clarku.
Nije mi dečko, samo se viđamo.
787
01:03:03,132 --> 01:03:07,011
Gospođo, da bude jasno,
emocije me ne zanimaju.
788
01:03:07,136 --> 01:03:08,680
Da, ne, jasno.
789
01:03:09,180 --> 01:03:10,515
Samo razmišljam naglas.
790
01:03:11,015 --> 01:03:14,394
Htjela sam ga čak i ostaviti.
Ružno smo se posvađali.
791
01:03:14,519 --> 01:03:17,021
Rekao je da me voli i nisam...
792
01:03:26,072 --> 01:03:28,032
Pitanja i odgovori, izvanzemaljče.
793
01:03:32,495 --> 01:03:34,330
Danas imamo posebnog gosta.
794
01:03:36,165 --> 01:03:37,542
Poznajem ga.
795
01:03:39,586 --> 01:03:43,380
I miris njegove mokraće
dok smo letjeli preko pustinje.
796
01:03:43,381 --> 01:03:47,427
Lažeš!
Ne Vasil. Ovaj je samo promatrač.
797
01:03:51,222 --> 01:03:56,436
Mali.
Vlada SAD-a ima nekoliko pitanja za tebe.
798
01:03:56,561 --> 01:03:59,689
Luthor, ne poznajem ga.
Jednom mi je dao hranu.
799
01:04:01,024 --> 01:04:05,694
S kim surađuješ ovdje na Zemlji?
Ni sa kim, Luthor.
800
01:04:05,695 --> 01:04:08,488
Ne govori mu ništa, Superman.
Nemam obitelji.
801
01:04:08,489 --> 01:04:12,076
Luthor, ne radi to.
Počašćen sam što si jeo moju hranu.
802
01:04:12,202 --> 01:04:15,496
Ne. Molim te, ne.
Ovaj put je imao sreće.
803
01:04:17,123 --> 01:04:18,832
Ne, Luthor.
Ne radi to, molim te.
804
01:04:18,833 --> 01:04:21,835
Pokušajmo s drugim pitanjem, Superman.
Luthor, ne radi to.
805
01:04:21,836 --> 01:04:23,545
Tko se brinuo za tebe dok si bio dijete?
806
01:04:23,546 --> 01:04:25,380
Ne mogu...
Vjerujem u tebe, Superman!
807
01:04:25,381 --> 01:04:26,799
Ne!
Ne govori mu...
808
01:04:37,310 --> 01:04:39,270
Nisam mislio da će ići tako brzo.
809
01:04:41,481 --> 01:04:43,024
Oprosti, stvarno...
810
01:04:45,985 --> 01:04:47,320
G. Zgodni.
811
01:04:48,863 --> 01:04:52,617
Vratit ću se s nekim s kim si čavrljao,
i ubit ću i njega.
812
01:04:52,784 --> 01:04:55,495
Možda novinara
kojemu uvijek daješ intervjue.
813
01:04:55,995 --> 01:04:58,498
Možda ću sada
ubiti Clarka Kenta.
814
01:05:09,968 --> 01:05:12,303
Ne, ne.
815
01:05:42,792 --> 01:05:44,418
Zabranjeno područje, kolega!
816
01:05:44,419 --> 01:05:46,462
Natrag u vozilo
i odlazite.
817
01:05:47,088 --> 01:05:48,589
Što to imamo ovdje?
818
01:05:48,590 --> 01:05:50,341
Vidite ovog tipa?
819
01:05:51,134 --> 01:05:52,760
Nevjerojatno.
820
01:05:54,095 --> 01:05:55,470
Na pogrešnoj ste adresi.
821
01:05:55,471 --> 01:05:59,016
Ovo je njegov put. DNK trag vodi u šator.
Hodaj naprijed, klaune.
822
01:05:59,017 --> 01:06:02,103
Nije li taj iz Lige Pravednih?
Onaj pametni.
823
01:06:02,228 --> 01:06:05,063
Hej, čuo si ga.
824
01:06:05,064 --> 01:06:08,650
Imaš jednu priliku da prestaneš!
825
01:06:08,651 --> 01:06:10,570
Upravo sam ti to htio reći.
826
01:06:11,571 --> 01:06:12,906
Pucajte!
827
01:06:19,329 --> 01:06:21,122
Povlačenje! Povlačenje!
828
01:06:21,873 --> 01:06:23,208
Makni se!
829
01:06:23,791 --> 01:06:25,126
Pokrij me!
830
01:06:28,254 --> 01:06:29,589
Na desni bok!
831
01:06:46,231 --> 01:06:47,565
Pazi!
832
01:07:17,220 --> 01:07:18,596
Prokletstvo.
833
01:07:28,940 --> 01:07:30,316
Nevjerojatno.
834
01:07:31,109 --> 01:07:33,444
Taj glupan je stvarno stvorio džepni svemir.
835
01:07:33,903 --> 01:07:35,530
I to je loše?
836
01:07:36,489 --> 01:07:39,908
{\an8}Ako pri stvaranju džepnog svemira
pogriješiš samo za pikometar,
837
01:07:39,909 --> 01:07:42,911
dobit ćeš crnu rupu na mjestu gdje je bila Zemlja.
838
01:07:42,912 --> 01:07:47,208
Svaki put kad uđeš ili izađeš,
rizikuješ rupu u tkanini stvarnosti.
839
01:07:47,917 --> 01:07:49,251
Šališ se.
840
01:07:49,252 --> 01:07:52,421
Lex Luthor je specijalist
za takvu nepromišljenu znanost.
841
01:07:52,422 --> 01:07:53,631
Što oni rade?
842
01:07:54,257 --> 01:07:55,592
{\an8}Pokušavaju provaliti u njega.
843
01:07:56,259 --> 01:07:57,969
Znači, odlučio si pomoći.
844
01:07:59,429 --> 01:08:01,598
Zato što će to razbjesniti Zelenu svjetiljku.
845
01:08:03,683 --> 01:08:04,893
Hvala.
846
01:08:12,609 --> 01:08:14,444
Samo je ubio jadnika.
847
01:08:15,445 --> 01:08:18,364
Mali. Mali mu je bilo ime.
848
01:08:18,865 --> 01:08:20,324
I nisam...
849
01:08:20,325 --> 01:08:21,784
Nisam...
850
01:08:22,911 --> 01:08:24,536
Nisam djelovao.
851
01:08:30,084 --> 01:08:32,337
Rekao si
da možeš doći do mog sina.
852
01:09:10,083 --> 01:09:11,625
Zašto si još uvijek odvratan?
853
01:09:12,418 --> 01:09:13,753
Ne znam.
854
01:09:14,670 --> 01:09:15,964
Mislio sam...
855
01:09:17,131 --> 01:09:18,632
Mora da je sunce.
856
01:09:18,633 --> 01:09:21,343
Kakvo sunce?
Nema ga ovdje.
857
01:09:21,344 --> 01:09:23,263
U tome je problem.
Moram se izliječiti.
858
01:09:24,429 --> 01:09:26,431
Žuto sunce mi daje snagu.
859
01:09:26,432 --> 01:09:28,726
Daj mi trenutak.
860
01:09:32,856 --> 01:09:34,190
Daj!
861
01:09:37,986 --> 01:09:40,196
To, da.
Unutra smo.
862
01:10:00,258 --> 01:10:02,093
Antiprotonska rijeka.
863
01:10:06,306 --> 01:10:08,892
Hoćemo li se spustiti?
Spustiti?
864
01:10:09,601 --> 01:10:12,437
Gdje da nađem opremu
za spuštanje u džepni svemir?
865
01:10:12,562 --> 01:10:15,440
Ne znam.
Možda može doći iz tvojih kugli.
866
01:10:15,565 --> 01:10:18,192
Kugli? S-sfera?
Dobro.
867
01:10:18,193 --> 01:10:21,321
Trodimenzionalne su. Krug je ravan.
Oprosti.
868
01:10:23,489 --> 01:10:24,824
Nevjerojatno.
869
01:10:25,366 --> 01:10:27,701
Ovo mjesto je zaraženo
vrtlozima crnih rupa
870
01:10:27,702 --> 01:10:32,332
a antiprotonska rijeka bi nas
u trenu raskomadala. Ne možemo ući sami.
871
01:10:33,625 --> 01:10:34,959
Razumijem.
872
01:10:35,418 --> 01:10:36,836
Ne mogu stvoriti sunce.
873
01:10:37,670 --> 01:10:41,424
Znam.
Mogu stvoriti samo nešto slično suncu.
874
01:10:41,925 --> 01:10:43,760
Što?
Dobro.
875
01:10:44,719 --> 01:10:48,973
U redu.
Imamo vodik i deuterij.
876
01:10:49,849 --> 01:10:52,894
I helij. I naravno, pritisak.
Što radiš?
877
01:10:53,019 --> 01:10:54,896
Hej, ne!
Prestani!
878
01:10:55,480 --> 01:10:57,272
Prestani!
Dovest ćeš nas u nevolju!
879
01:10:57,273 --> 01:10:59,233
Što radiš?
Prestani!
880
01:10:59,234 --> 01:11:00,734
Tip nešto radi!
881
01:11:00,735 --> 01:11:03,320
Stražari!
Tip nešto radi!
882
01:11:03,321 --> 01:11:06,365
Nećeš uzeti zasluge!
Ja sam ga prva primijetila.
883
01:11:06,366 --> 01:11:08,951
Makni se, Barbie! Zasluge su moje!
Barbie?
884
01:11:08,952 --> 01:11:11,495
Stražari!
Zbog ove dvoje će nas ubiti!
885
01:11:11,496 --> 01:11:14,289
Jastrebovi! Jastrebovi!
Ovdje! Stražari!
886
01:11:14,290 --> 01:11:16,501
Vidim nešto
što će vas zanimati!
887
01:11:55,915 --> 01:11:57,250
Joey!
888
01:12:00,545 --> 01:12:03,882
Ti ga uzmi.
Ne mogu ga nositi dok mijenjam oblik.
889
01:12:13,933 --> 01:12:15,476
Ne, ne!
Krypto!
890
01:12:16,477 --> 01:12:20,481
Prestani! Krypto, prestani!
Zgnječit ćeš bebu. Prestani!
891
01:12:22,150 --> 01:12:24,027
Što vidiš?
Jesi li ga našao?
892
01:12:24,485 --> 01:12:27,112
O, Bože!
Što je to?
893
01:12:27,113 --> 01:12:30,867
Portal je predugo otvoren.
Ne možemo više dugo stajati ovdje.
894
01:12:33,786 --> 01:12:36,039
Izgledaš loše.
Dobro sam.
895
01:12:36,581 --> 01:12:38,624
Moramo do onih portala gore.
896
01:12:38,625 --> 01:12:41,877
Dobro.
I kako ćemo ih otvoriti?
897
01:12:41,878 --> 01:12:44,547
Ne znam, ali smislit ćemo.
Da.
898
01:12:47,133 --> 01:12:48,468
Joey!
899
01:13:11,157 --> 01:13:12,659
Ubij ga!
Još uvijek je slab!
900
01:13:21,125 --> 01:13:24,379
No, nakazo, polako.
Natrag u kavez.
901
01:13:25,755 --> 01:13:27,924
Što ćeš?
Zaliti nas?
902
01:13:28,466 --> 01:13:31,469
Da, s fluoroantimonskom kiselinom.
903
01:13:56,452 --> 01:13:57,787
Jesi li ga našao?
904
01:13:58,037 --> 01:13:59,998
Ti vraže.
Što je?
905
01:14:00,540 --> 01:14:01,875
Leteći pas.
906
01:14:05,128 --> 01:14:06,462
Što je?
907
01:14:08,006 --> 01:14:09,340
Daj, daj!
908
01:14:10,258 --> 01:14:11,634
Ne, ne! Ne!
909
01:14:33,698 --> 01:14:35,283
Crna rupa!
910
01:14:42,916 --> 01:14:44,417
O, Bože!
911
01:14:45,877 --> 01:14:47,378
Krypto, dođi ovamo!
912
01:14:47,879 --> 01:14:49,172
Ne mogu van!
913
01:14:49,422 --> 01:14:50,756
Krypto!
914
01:14:50,757 --> 01:14:53,635
Crna rupa je! Ne možemo van!
Spasi nas!
915
01:14:54,594 --> 01:14:56,346
Krypto, dođi!
916
01:14:58,306 --> 01:15:00,558
Prestani, Krypto!
Izvuci nas!
917
01:15:01,392 --> 01:15:02,727
Zločesti!
918
01:15:05,188 --> 01:15:05,980
Rex!
919
01:15:07,357 --> 01:15:08,691
Joey!
920
01:15:47,188 --> 01:15:49,649
Stvarno si čudan.
921
01:15:52,777 --> 01:15:54,987
Imaš ga?
Njih.
922
01:15:54,988 --> 01:15:58,908
Supermana, zlog psa,
čudnu bebu i fleksibilnog čovjeka.
923
01:15:59,701 --> 01:16:01,035
Što?
924
01:16:02,412 --> 01:16:04,706
Čudesni?
- Za mnom!
925
01:16:09,210 --> 01:16:11,754
Krypto, ne!
Pusti to!
926
01:16:28,229 --> 01:16:30,106
Zar me zezaš?
927
01:16:32,025 --> 01:16:33,610
Ove stvari nisu jeftine!
928
01:16:38,948 --> 01:16:41,117
O, moj Bože. Hvala.
929
01:16:41,534 --> 01:16:43,036
Hej, mali.
930
01:16:52,086 --> 01:16:54,589
Došla si po mene.
Da.
931
01:16:58,384 --> 01:17:01,512
Još ljudi je zatvoreno unutra.
932
01:17:01,971 --> 01:17:03,306
Moramo po njih.
933
01:17:04,015 --> 01:17:06,851
Ne, ne možeš ovuda.
Ne takav.
934
01:17:07,727 --> 01:17:10,647
Clark, što...
Trovanje kryptonitom.
935
01:17:12,232 --> 01:17:14,149
Ozdravit će,
ali treba mu dan ili dva.
936
01:17:14,150 --> 01:17:16,861
Odvedi ga na sigurno.
Uzmi letjelicu.
937
01:17:17,237 --> 01:17:19,864
Upravljanje je jednostavno i intuitivno.
938
01:17:19,989 --> 01:17:22,325
Moram ostati ovdje
da osiguram portal.
939
01:17:38,883 --> 01:17:40,718
Dobro.
940
01:17:41,928 --> 01:17:43,263
Dobro.
941
01:17:45,139 --> 01:17:46,473
Dobro.
942
01:17:46,474 --> 01:17:49,102
Ne. Psu, stvarno moraš...
943
01:17:49,227 --> 01:17:51,563
Ne, psu, stvarno moraš...
944
01:17:52,188 --> 01:17:53,523
Daj, molim te.
945
01:17:55,233 --> 01:17:57,235
Dobro, intuitivno.
946
01:17:58,611 --> 01:18:00,113
Da, naravno.
947
01:18:02,240 --> 01:18:04,409
Dobro.
Ovako.
948
01:18:16,963 --> 01:18:18,298
Uhvati!
949
01:18:21,259 --> 01:18:24,178
Eve!
Makni se, glupačo!
950
01:18:27,682 --> 01:18:29,058
Idi!
951
01:18:29,184 --> 01:18:30,518
Požuri!
952
01:18:31,394 --> 01:18:33,563
Kako se, dovraga, mogao osloboditi?
953
01:18:37,567 --> 01:18:39,319
Moramo ga naći.
954
01:18:45,283 --> 01:18:47,744
Eve?
- Obavila sam s njim, Jimmy.
955
01:18:50,413 --> 01:18:53,082
Imam dovoljno
da zauvijek uništiš Lexa.
956
01:18:53,416 --> 01:18:56,127
Što? Gdje?
Ovdje.
957
01:18:59,130 --> 01:19:02,175
Kako se usuđuje baciti olovku na mene?
958
01:19:02,800 --> 01:19:05,887
Zažalit će do smrti
što me napao.
959
01:19:07,096 --> 01:19:08,389
Kreten!
960
01:19:14,979 --> 01:19:16,439
Ali ako ti ovo pošaljem,
961
01:19:21,152 --> 01:19:24,155
moraš mi obećati
da ćemo se družiti ovog vikenda.
962
01:19:25,240 --> 01:19:26,699
Samo nas dvoje.
963
01:19:35,333 --> 01:19:37,335
U redu.
Da? U redu!
964
01:19:39,337 --> 01:19:42,048
Koliko dugo?
965
01:19:43,132 --> 01:19:45,301
Cijeli vikend.
Cijeli?
966
01:19:45,677 --> 01:19:49,430
Moj Bože, Jimmy!
Oprosti što ti je to takav teret!
967
01:19:49,764 --> 01:19:52,057
Ne, nije teret.
968
01:19:52,058 --> 01:19:53,726
Znam da nisi iskren.
969
01:19:56,312 --> 01:19:57,646
Ne, ne, ne.
970
01:19:57,647 --> 01:19:59,065
Eve?
971
01:20:10,827 --> 01:20:12,871
Daj, molim te, Eve.
972
01:20:27,802 --> 01:20:30,012
Ja sam Martha, a ovo je Jon.
973
01:20:30,013 --> 01:20:33,016
Lois. Zdravo.
Lois.
974
01:20:40,398 --> 01:20:41,733
Evo, sinko.
975
01:20:42,817 --> 01:20:44,194
Zdravo, mama.
976
01:20:44,569 --> 01:20:46,821
Mama, poslali su me ovamo
da bih vladao.
977
01:20:47,447 --> 01:20:51,451
Poslali su me da ubijam ljude.
Clark, to nije...
978
01:21:16,392 --> 01:21:19,771
Hoće li naš dečko biti dobro?
979
01:21:20,438 --> 01:21:21,773
Da.
980
01:21:22,023 --> 01:21:23,483
G. Čudesni kaže da hoće.
981
01:21:25,652 --> 01:21:27,570
Ne slušaj ga, Lois.
982
01:21:28,279 --> 01:21:30,405
On je obična stara plačljivica.
983
01:21:30,406 --> 01:21:33,117
Posebno kad se radi o Clarku.
984
01:21:44,629 --> 01:21:46,172
Nazovi me!
985
01:21:49,175 --> 01:21:51,386
Je li ta djevojka opsjednuta tobom?
986
01:21:53,471 --> 01:21:54,888
Kako ti to uspijeva, Jimmy?
987
01:21:54,889 --> 01:21:58,058
Nisam te htio smetati, ali si rekla
da nazovem kad nešto saznam.
988
01:21:58,059 --> 01:22:00,186
Da, ali rekao si
da je nestala s interneta.
989
01:22:00,520 --> 01:22:03,857
Možda joj je telefon pao u zahod.
Često joj se događa.
990
01:22:04,440 --> 01:22:07,861
Nisam sigurna
da seksi selfieji...
991
01:22:16,619 --> 01:22:18,371
{\an8}NOVA BORAVIJA - LUTHORIA
JARHANPUR
992
01:22:19,664 --> 01:22:21,499
Tvoja seksi bivša je genijalka.
993
01:22:21,958 --> 01:22:23,709
Seksi?
- Moramo razgovarati s Perryjem.
994
01:22:23,710 --> 01:22:25,545
Doći ću što prije mogu.
995
01:22:28,214 --> 01:22:31,341
Iza Luthorovih leđa
šalješ seksi selfieje?
996
01:22:31,342 --> 01:22:33,845
Na svijetu vjerojatno nema veće glupače.
997
01:22:34,387 --> 01:22:36,930
Lex, rekao ti je
da je portal uništen!
998
01:22:36,931 --> 01:22:38,515
Dimenzionalni otvor je još tamo.
999
01:22:38,516 --> 01:22:40,226
Syd, reci mu!
Otvori ga izdaleka.
1000
01:22:40,351 --> 01:22:42,144
Nije sigurno!
1001
01:22:42,145 --> 01:22:45,606
Kasnije ga možemo zatvoriti
unosom koordinata. Točno?
1002
01:22:45,607 --> 01:22:47,192
Teoretski.
Sjajno!
1003
01:22:48,860 --> 01:22:52,071
Ako ga ne možemo naći,
moramo ga istjerati.
1004
01:23:11,925 --> 01:23:16,094
Lex, s ovim možeš stvoriti
dimenzionalnu pukotinu u okolini!
1005
01:23:16,095 --> 01:23:18,181
Misliš da ne znam?
1006
01:23:22,227 --> 01:23:25,438
Ovo se ne bi smjelo događati.
Nešto ne govoriš.
1007
01:23:25,980 --> 01:23:27,564
Možete li zaustaviti?
1008
01:23:27,565 --> 01:23:29,817
Ja?
1009
01:23:35,823 --> 01:23:39,994
Zbog ovoga ne stvaraš
prokleti džepni svemir.
1010
01:23:40,286 --> 01:23:42,914
Ovako će se Superman
morati odazvati na ovo.
1011
01:23:45,208 --> 01:23:47,085
Sada znamo kamo će otići.
1012
01:24:29,043 --> 01:24:32,671
Znao sam da ćeš biti ovdje.
1013
01:24:32,672 --> 01:24:34,090
Hej, tata.
1014
01:24:35,842 --> 01:24:37,719
Nikada nisi tako dugo spavao.
1015
01:24:41,806 --> 01:24:46,895
Prošlog tjedna smo se s mamom,
Hectorom i njima
1016
01:24:47,020 --> 01:24:51,774
odvezli do Beerkijevog burrita u Luttusu.
1017
01:24:52,817 --> 01:24:57,572
Kao što je nekad bio kod stare
plave staje na I-9, ako se sjećaš.
1018
01:25:00,325 --> 01:25:02,869
Burrito je još uvijek jednako dobar.
1019
01:25:07,582 --> 01:25:10,084
Ova Louanne se čini ugodna.
1020
01:25:10,752 --> 01:25:12,212
Lois.
1021
01:25:13,379 --> 01:25:14,672
Lois je.
1022
01:25:15,089 --> 01:25:16,799
Ali stvarno je ugodna.
1023
01:25:18,968 --> 01:25:21,179
A ti se činiš drugačiji.
1024
01:25:23,097 --> 01:25:25,807
Nikad prije nisam čuo
drugu polovicu poruke,
1025
01:25:25,808 --> 01:25:27,977
koju su roditelji poslali sa mnom.
1026
01:25:28,811 --> 01:25:33,232
Mislim da to
što si želio čuti u poruci
1027
01:25:33,233 --> 01:25:35,192
puno više govori o tebi,
1028
01:25:35,193 --> 01:25:38,320
nego što je itko htio reći njome.
1029
01:25:38,321 --> 01:25:39,989
Tata, ne razumiješ.
1030
01:25:43,493 --> 01:25:45,495
Nisam onaj tko sam mislio da jesam.
1031
01:25:50,750 --> 01:25:52,544
Poslali su me ovamo da štetim ljudima.
1032
01:25:53,378 --> 01:25:56,965
Roditelji ne mogu reći djeci
tko trebaju biti.
1033
01:25:58,508 --> 01:26:01,093
Mi smo tu da vam damo alate,
1034
01:26:01,094 --> 01:26:05,974
da možete sami
napraviti budale od sebe.
1035
01:26:11,354 --> 01:26:12,689
Ne.
1036
01:26:14,399 --> 01:26:17,610
Tvoje odluke, Clark.
1037
01:26:18,444 --> 01:26:20,321
Tvoji postupci.
1038
01:26:22,323 --> 01:26:26,452
To govori tko si.
1039
01:26:28,246 --> 01:26:29,789
Reći ću ti nešto, sinko.
1040
01:26:31,457 --> 01:26:32,876
Ne bih mogao biti
1041
01:26:38,131 --> 01:26:39,883
ponosniji na tebe.
1042
01:26:49,184 --> 01:26:50,727
Stara plačljivica.
1043
01:26:51,186 --> 01:26:53,730
Clark, na TV-u je nešto
što će te zanimati.
1044
01:26:57,233 --> 01:27:00,445
Diljem istočne Europe
boravijske trupe se okupljaju na granici
1045
01:27:00,570 --> 01:27:04,364
i uskoro će
ponovno napasti Jarhanpur.
1046
01:27:04,365 --> 01:27:07,743
Mještani u blizini
spremni su braniti domovinu
1047
01:27:07,744 --> 01:27:11,455
{\an8}unatoč eksponencijalno jačoj
vatrenoj moći
1048
01:27:11,456 --> 01:27:13,458
{\an8}dobro obučene boravijske vojske.
1049
01:27:28,473 --> 01:27:31,351
Okruženi vojskom, seljani
1050
01:27:31,684 --> 01:27:33,645
{\an8}drže se slabe nade.
1051
01:27:34,020 --> 01:27:37,022
{\an8}Boravijski predsjednik Ghurkos kaže
da je cilj napada
1052
01:27:37,023 --> 01:27:40,193
{\an8}zaštita jarhanpurskih građana
od tiranske vlade.
1053
01:27:48,952 --> 01:27:50,926
Superman! Superman!
1054
01:28:05,927 --> 01:28:10,139
{\an8}Superman! Superman!
1055
01:28:12,517 --> 01:28:14,978
Bez Supermana
da opet zaustavi napad,
1056
01:28:15,103 --> 01:28:17,897
Jarhanpurci nemaju puno nade.
1057
01:28:18,439 --> 01:28:21,276
Očistila sam ti čizme.
Odmah ću ti ih donijeti.
1058
01:28:22,902 --> 01:28:25,863
Superman.
Trebaš nas odmah u Metropolisu.
1059
01:28:25,864 --> 01:28:27,322
Moram u Boraviju, Čudesni.
1060
01:28:27,323 --> 01:28:29,658
Neće biti Boravije, Metropolisa
1061
01:28:29,659 --> 01:28:31,953
ni planeta Zemlje
ako ne dođeš brzo ovamo.
1062
01:28:32,704 --> 01:28:37,375
Pukotina je tik pred gradom.
Ne mogu je zaustaviti. Trebam tvoju pomoć.
1063
01:28:40,128 --> 01:28:44,631
{\an8}Građani Metropolisa.
Ovo je obavezna evakuacija.
1064
01:28:44,632 --> 01:28:47,886
Ponavljam, evakuacija je obavezna.
1065
01:28:49,679 --> 01:28:52,180
Ovo je obavezna evakuacija.
1066
01:28:52,181 --> 01:28:56,102
Ponavljam, evakuacija je obavezna.
1067
01:28:58,688 --> 01:29:01,232
Ovo je obavezna evakuacija.
1068
01:29:08,364 --> 01:29:11,743
Vjerujem da se boji, ali nađi je.
Svi se bojimo.
1069
01:29:12,493 --> 01:29:14,078
Daj mi je na telefon.
1070
01:29:14,787 --> 01:29:17,081
Juanita, molim te,
daj mi Persefonu na telefon.
1071
01:29:17,790 --> 01:29:20,417
Da, briga je!
Mačke prepoznaju glas!
1072
01:29:20,418 --> 01:29:22,879
Uspjela sam uspostaviti kontakt
s našom vezom u BodaBanci.
1073
01:29:23,254 --> 01:29:26,965
Luthor godinama prodaje Ghurkosu
oružje ispod cijene.
1074
01:29:26,966 --> 01:29:29,469
Pitate li se zašto?
Da, stvarno se pitamo.
1075
01:29:29,928 --> 01:29:34,348
U zamjenu za polovicu Jarhanpura.
Šališ se.
1076
01:29:34,349 --> 01:29:36,725
Prvo sam mislio
da mi Eve šalje selfieje.
1077
01:29:36,726 --> 01:29:40,562
Ali u pozadini su karte, ugovori,
1078
01:29:40,563 --> 01:29:43,106
više vrsta dokumenata
o boravijskom pristanku,
1079
01:29:43,107 --> 01:29:46,735
da nakon završene invazije
ustupi polovicu države Lexu Luthoru.
1080
01:29:46,736 --> 01:29:48,612
Želi se proglasiti kraljem.
1081
01:29:48,613 --> 01:29:50,406
Kraljem?
Kraljem.
1082
01:29:50,865 --> 01:29:52,617
Je li u redu da smo još ovdje?
1083
01:29:53,368 --> 01:29:55,494
Lois, imaš li na krovu
još leteći tanjur?
1084
01:29:55,495 --> 01:29:58,330
Da.
Grant, Troupe.
1085
01:29:58,331 --> 01:29:59,873
Idemo.
Uzmi ploču, Jimmy.
1086
01:29:59,874 --> 01:30:02,876
Za koliko ima mjesta?
Za pet ili šest. Šest.
1087
01:30:02,877 --> 01:30:06,380
Dobro. Lombard, i ti.
Hvala.
1088
01:30:06,381 --> 01:30:08,715
Zašto bi Lex htio polovicu pustinje?
1089
01:30:08,716 --> 01:30:12,469
Njegovi sektaški sljedbenici misle
da će izgraditi tehnološku utopiju.
1090
01:30:12,470 --> 01:30:14,471
Utopiju?
Također je riječ o dobiti.
1091
01:30:14,472 --> 01:30:18,058
Već samo zalihe nafte vrijede
višestruko više od njegove investicije.
1092
01:30:18,059 --> 01:30:22,230
Bez obzira na njegove motive, znamo
da je htio uništiti Supermanov ugled.
1093
01:30:22,355 --> 01:30:25,774
Evine slike pokazuju da stoji i
iza prijevare s Boravijskim čekićem.
1094
01:30:25,775 --> 01:30:28,902
I njegovi botovi su pokrenuli
internetske napade protiv Supermana.
1095
01:30:28,903 --> 01:30:34,324
G. Čudesni misli da je Luthor
i iza ove pukotine među svemirima.
1096
01:30:34,325 --> 01:30:38,621
Šefe, očito su htjeli zaustaviti Supermana
da ne bi spriječio boravijski napad.
1097
01:30:39,163 --> 01:30:42,000
Zovi me Perry, mali.
Brzo objavi članak.
1098
01:30:47,839 --> 01:30:49,464
Vežite se, djeco?
Zašto nemam sjedalo?
1099
01:30:49,465 --> 01:30:50,800
Jimmy, piši.
1100
01:30:58,224 --> 01:30:59,934
O, Bože!
1101
01:31:04,480 --> 01:31:06,857
Daily Planet je dobio
ekskluzivne informacije,
1102
01:31:06,858 --> 01:31:11,362
koje dokazuju savezništvo između milijardera
Lexa Luthora i diktatora Ghurkosa.
1103
01:31:19,287 --> 01:31:20,829
Clark, jesi li blizu?
1104
01:31:20,830 --> 01:31:24,000
Kod Metropolisa je
i moj program je ne zaustavlja.
1105
01:31:25,126 --> 01:31:26,544
Sranje!
1106
01:31:52,403 --> 01:31:55,197
Lex, pukotina je skoro ovdje!
1107
01:31:55,198 --> 01:31:56,823
Pa uspori je.
1108
01:31:56,824 --> 01:31:59,994
Ne mogu bez programa.
Znači, pričekaj još.
1109
01:32:00,703 --> 01:32:03,206
Moramo otići!
Otis!
1110
01:32:23,142 --> 01:32:25,770
Ne znam gdje ćemo sletjeti
kad više ne bude svijeta.
1111
01:33:25,705 --> 01:33:28,749
Imaju program koji zatvara pukotinu,
ali ne mogu provaliti u njega.
1112
01:33:28,750 --> 01:33:32,837
Luthor ima program u LuthorCorpu.
Daj mi minutu da pozovem Krypta.
1113
01:33:32,962 --> 01:33:34,546
Doveo si psa sa sobom?
1114
01:33:34,547 --> 01:33:38,009
Da, da ne bi roditeljima pobio krave.
1115
01:33:57,904 --> 01:33:59,864
Proširi.
Ne. Fokusiraj se na Inženjerku.
1116
01:33:59,989 --> 01:34:01,783
Na vanzemaljcu sam, Larry.
7R.
1117
01:34:21,302 --> 01:34:22,844
Nije prekasno za vas dvoje.
1118
01:34:22,845 --> 01:34:25,139
5A!
Ne morate napraviti što Luthor...
1119
01:34:48,663 --> 01:34:50,039
2X!
1120
01:34:56,087 --> 01:35:00,508
Angela, sada mu po planu
napuni pluća i ubij gada.
1121
01:35:42,717 --> 01:35:47,054
Može zadržati dah sat vremena.
Ne s njenim zrakom u plućima.
1122
01:35:47,055 --> 01:35:50,057
Bit će mrtav za nekoliko minuta.
Naniti mu blokiraju optički živac.
1123
01:35:50,058 --> 01:35:52,352
Rendgenski vid
bi trebao biti onemogućen.
1124
01:35:52,477 --> 01:35:53,811
Provala u pluća.
1125
01:36:04,822 --> 01:36:07,825
Nećemo mirno spavati,
1126
01:36:08,451 --> 01:36:11,912
dok ulice ne budu
1127
01:36:11,913 --> 01:36:16,584
natopljene krvlju Jarhanpuraca!
1128
01:36:51,828 --> 01:36:53,246
Što se sad događa?
1129
01:36:54,581 --> 01:36:56,707
Hoće li trenjem ukloniti nanite?
1130
01:36:56,708 --> 01:37:00,085
Čak i ako ih skine s lica,
još ih ima u plućima.
1131
01:37:00,086 --> 01:37:02,046
Inženjerka, Ultraman, pratite ga.
1132
01:37:02,714 --> 01:37:04,048
Pokušavamo!
1133
01:37:07,886 --> 01:37:09,803
Zadrži sliku.
A da, Larry?
1134
01:37:09,804 --> 01:37:10,638
Požurite.
1135
01:37:31,075 --> 01:37:32,619
Uskoro će se ugušiti.
1136
01:37:40,376 --> 01:37:42,378
Inženjerka, potpuno ga omotaj.
1137
01:38:08,988 --> 01:38:10,823
Čekaj, čekaj!
Što radi?
1138
01:38:18,289 --> 01:38:21,751
Ovom brzinom
neću preživjeti sudar!
1139
01:38:23,836 --> 01:38:26,714
Ne, Angela, makni se!
Samo on je zaštićen!
1140
01:38:43,565 --> 01:38:45,316
Ulazi u rupu.
1141
01:38:45,775 --> 01:38:47,527
Infracrveno, molim.
1142
01:38:54,284 --> 01:38:55,869
Prebaci na noćni vid.
1143
01:39:28,401 --> 01:39:32,197
Srce joj još kuca, ali je bez svijesti.
Pozovi Jastrebove.
1144
01:40:00,558 --> 01:40:02,685
Koji vrag?
Istina je.
1145
01:40:02,810 --> 01:40:05,521
Bilo te je prilično jednostavno klonirati.
1146
01:40:05,522 --> 01:40:08,315
Samo sam pretraživao poprišta tvojih bitaka,
1147
01:40:08,316 --> 01:40:10,275
dok nisam našao tvoju kosu.
1148
01:40:10,276 --> 01:40:12,237
Tako si ušao u tvrđavu.
1149
01:40:12,946 --> 01:40:14,280
Imao si moj DNK.
1150
01:40:14,572 --> 01:40:18,825
Da, ali kao što je često kod kloniranja,
dvojnik je nesavršen.
1151
01:40:18,826 --> 01:40:23,330
Vjerojatno je još gluplji od tebe,
ako je to uopće moguće.
1152
01:40:23,331 --> 01:40:24,748
Ali je lakše upravljati njime.
1153
01:40:24,749 --> 01:40:26,918
3L.
I jači.
1154
01:40:28,253 --> 01:40:29,587
22K!
1155
01:40:32,131 --> 01:40:33,424
31D!
1156
01:40:34,092 --> 01:40:35,426
2A!
1157
01:40:36,094 --> 01:40:37,637
5B! 5B!
1158
01:40:38,513 --> 01:40:40,431
6K! 9A!
1159
01:40:42,141 --> 01:40:44,686
Moj mozak će uvijek pobijediti!
1160
01:40:44,811 --> 01:40:47,564
Mozak pobjeđuje mišiće!
1161
01:41:39,324 --> 01:41:44,662
Superman. Superman.
1162
01:41:50,126 --> 01:41:51,920
Što god da mi učiniš, Luthor,
1163
01:41:53,087 --> 01:41:54,880
tvoj plan u Boraviji će propasti.
1164
01:41:54,881 --> 01:41:57,675
Stvarno? A zašto?
1165
01:41:58,051 --> 01:41:59,802
Jer sam pozvao prijatelje.
1166
01:42:00,386 --> 01:42:01,721
G. Luthor?
1167
01:42:02,931 --> 01:42:04,641
Na granici je anomalija.
1168
01:42:17,403 --> 01:42:20,490
Žao mi je, mali.
Superman nema vremena.
1169
01:42:21,407 --> 01:42:22,951
Zato je došao bolji.
1170
01:42:49,686 --> 01:42:52,355
Naša vojska nije spremna za metaljude.
1171
01:42:52,814 --> 01:42:54,439
Naredio sam povlačenje.
1172
01:42:54,440 --> 01:42:55,692
Povlačenje?
1173
01:42:55,942 --> 01:42:57,526
Ne! Ne!
1174
01:42:57,527 --> 01:42:59,153
Morate u bunker!
1175
01:42:59,404 --> 01:43:00,238
Bunker!
1176
01:43:17,046 --> 01:43:18,882
Znam da me nećeš ubiti.
1177
01:43:19,382 --> 01:43:22,969
Preosjećajna si i preslaba
kao i Superman.
1178
01:43:24,637 --> 01:43:26,139
Nisam kao Superman.
1179
01:43:33,396 --> 01:43:35,690
Odlično je. Objavi, mali.
Odmah.
1180
01:43:37,150 --> 01:43:40,904
{\an8}TISAK - INTERNET - OBJAVI
1181
01:43:42,113 --> 01:43:46,491
Superman, očito si podcijenio
koliko mi znači Jarhanpur.
1182
01:43:46,492 --> 01:43:48,077
To je bio samo dodatak.
1183
01:43:48,745 --> 01:43:53,833
Neću te ubiti da bi se
boravijski spor nastavio.
1184
01:43:54,334 --> 01:43:58,503
Boravijski vojni spor sam stvorio,
1185
01:43:58,504 --> 01:44:02,759
da bih imao izgovor
da te ubijem.
1186
01:44:03,134 --> 01:44:04,885
Kad si se umiješao,
1187
01:44:04,886 --> 01:44:08,389
znao sam da ću lako dobiti
vladinu podršku za tvoje uklanjanje.
1188
01:44:09,015 --> 01:44:10,641
Zašto?
1189
01:44:10,642 --> 01:44:13,019
Jer nas uništavaš!
1190
01:44:13,144 --> 01:44:14,854
10Y. 13B.
1191
01:44:36,251 --> 01:44:37,835
Zavist te pokreće, Luthor.
1192
01:44:38,294 --> 01:44:39,795
Stvarno je očito.
1193
01:44:39,796 --> 01:44:42,047
A je li?
Nisam glup.
1194
01:44:42,048 --> 01:44:46,302
Znam da zavist prožima
svaki moj budni trenutak. 13L.
1195
01:44:49,806 --> 01:44:54,519
Kad spomenu Einsteina ili Galileja
ili sličnog glupana u istoj rečenici kao mene,
1196
01:44:54,644 --> 01:44:58,689
muka mi je.
Ali Galilej je barem nešto postigao.
1197
01:44:58,690 --> 01:45:02,318
Nije bio ludi Veneranac
katapultiran na ovaj planet,
1198
01:45:02,735 --> 01:45:05,612
da bi svijet klečao pred njim,
1199
01:45:05,613 --> 01:45:10,493
jer bi njegova snaga pokazala
koliko smo zapravo slabi.
1200
01:45:14,873 --> 01:45:18,125
Zato je moja zavist misija.
1201
01:45:18,126 --> 01:45:21,336
Jedina nada čovječanstva,
1202
01:45:21,337 --> 01:45:27,218
jer me pokreće da te uništim.
1A!
1203
01:45:27,552 --> 01:45:30,972
1A! 1A!
1204
01:45:31,306 --> 01:45:34,058
1A! 1A!
To.
1205
01:45:43,359 --> 01:45:46,946
Zašto se smiješ, budalo?
1206
01:45:47,989 --> 01:45:50,158
Mozak pobjeđuje mišiće.
1207
01:45:52,827 --> 01:45:54,162
Žao mi je, prijatelju.
1208
01:45:57,040 --> 01:45:58,708
DRAGI
1209
01:46:10,595 --> 01:46:12,096
Ne, ne! Ne!
1210
01:46:16,392 --> 01:46:19,562
Gledaš ga kroz njih?
I govoriš mu što da radi?
1211
01:46:27,570 --> 01:46:28,905
Krypto.
1212
01:46:30,198 --> 01:46:31,533
Uhvati igračku.
1213
01:46:35,161 --> 01:46:38,623
36... Glupi pas!
C ne radi!
1214
01:46:52,762 --> 01:46:54,097
12C!
D ne radi.
1215
01:47:00,186 --> 01:47:01,521
36B.
1216
01:47:02,313 --> 01:47:03,648
Ne.
H ne radi!
1217
01:47:11,114 --> 01:47:12,656
Ne!
B ne radi.
1218
01:47:12,657 --> 01:47:14,576
B ne radi!
Upravo sam rekao!
1219
01:47:29,966 --> 01:47:31,509
A ne radi!
1220
01:47:33,136 --> 01:47:34,470
Lex.
1221
01:47:35,013 --> 01:47:36,639
Jastrebovi su stigli.
1222
01:47:42,145 --> 01:47:44,230
Ubijte ga!
Sretno s tim.
1223
01:48:52,632 --> 01:48:54,383
Nije vrijeme za igru.
1224
01:48:54,384 --> 01:48:55,801
Prestani se šaliti.
1225
01:48:55,802 --> 01:48:58,303
Luthor mora zaustaviti pukotinu.
1226
01:48:58,304 --> 01:49:00,723
Pa ne šalim se,
radim važne stvari.
1227
01:49:03,351 --> 01:49:05,353
Svakog trena bit će kod Bakerlinea.
1228
01:49:05,812 --> 01:49:07,146
Još uvijek ima ljudi tamo.
1229
01:49:14,529 --> 01:49:16,029
Moramo otići.
Nećemo uspjeti.
1230
01:49:16,030 --> 01:49:17,490
Moramo pokušati. Dođi.
1231
01:49:22,412 --> 01:49:23,746
Lex!
1232
01:49:24,789 --> 01:49:28,793
Zatvorit ću pukotinu.
Ne, oni su njega izabrali. Neka umru!
1233
01:49:28,918 --> 01:49:32,589
Zatvorit ćemo je iz bunkera
prije nego što dođe do mog voljenog grada.
1234
01:49:35,049 --> 01:49:36,384
Otvorite portal!
1235
01:49:41,264 --> 01:49:43,016
Završite. Idemo.
1236
01:49:43,766 --> 01:49:45,310
Sigurnost na prvom mjestu, ekipo.
1237
01:49:58,990 --> 01:50:00,825
Program koji zatvara pukotinu je ovdje.
1238
01:50:01,117 --> 01:50:03,119
Mogu pomoći.
Ne trebam pomoć.
1239
01:50:03,703 --> 01:50:05,622
Ja sam prokleti g. Čudesni.
1240
01:50:06,831 --> 01:50:09,709
Ti usrani izvanzemaljče!
1241
01:50:10,960 --> 01:50:13,504
U tome si se uvijek varao o meni, Lex.
1242
01:50:14,589 --> 01:50:16,298
Ja sam čovjek kao i svi.
1243
01:50:16,299 --> 01:50:19,009
Volim i bojim se.
1244
01:50:19,010 --> 01:50:21,762
Svako jutro se budim
i iako ne znam što da radim,
1245
01:50:21,763 --> 01:50:25,891
ustajem i živim
i odlučujem kako najbolje znam.
1246
01:50:25,892 --> 01:50:29,687
Stalno griješim,
ali to je ljudski.
1247
01:50:31,022 --> 01:50:32,857
I to je moja najveća snaga.
1248
01:50:34,859 --> 01:50:38,320
I za dobro svijeta se nadam
da ćeš jednom shvatiti,
1249
01:50:38,321 --> 01:50:40,406
da je isto i s tobom.
1250
01:50:41,282 --> 01:50:42,950
Stvarno lijepo.
1251
01:50:42,951 --> 01:50:46,203
Ali ništa od toga ne vrijedi,
patronizirajući klaune.
1252
01:50:46,204 --> 01:50:49,998
Vlada me je ovlastila
da te ubijem.
1253
01:50:49,999 --> 01:50:52,252
Ako ne danas, onda sut...
1254
01:50:58,007 --> 01:51:01,678
Ne, ne!
Joj! Prestani! Krypto, pusti ga.
1255
01:51:04,430 --> 01:51:07,392
Krypto, pusti ga!
Pusti ga!
1256
01:51:13,606 --> 01:51:14,941
Dečko.
1257
01:51:20,530 --> 01:51:21,865
Evo.
1258
01:51:35,712 --> 01:51:37,463
To!
1259
01:51:49,434 --> 01:51:50,935
Lex.
Što je?
1260
01:51:51,728 --> 01:51:55,022
Zadnja vijest.
Prava bomba Daily Planeta.
1261
01:51:55,023 --> 01:51:59,651
Vjerovali ili ne, milijunaš Luthor
je sklopio savezništvo sa stranom državom.
1262
01:51:59,652 --> 01:52:03,655
Besplatno im daje
oružja za milijarde i milijarde...
1263
01:52:03,656 --> 01:52:06,742
{\an8}Lex Luthor tajno surađuje
s Vasilom Ghurkosom
1264
01:52:06,743 --> 01:52:10,622
{\an8}i boravijskom vladom
kako bi u Jarhanpurju preuzeo vlast.
1265
01:52:11,080 --> 01:52:15,001
{\an8}Daje im milijarde...
Luthor je bio više puta naš gost.
1266
01:52:15,710 --> 01:52:17,629
{\an8}Ali nismo znali da je izdajica.
1267
01:52:21,257 --> 01:52:25,010
{\an8}Konzervativci i liberali
se konačno mogu složiti oko jednog:
1268
01:52:25,011 --> 01:52:26,471
{\an8}da je Lex Luthor nitkov.
1269
01:52:26,888 --> 01:52:30,224
Svijet se okrenuo protiv Supermana
1270
01:52:30,225 --> 01:52:33,228
i svi mu dugujemo
ogromnu ispriku.
1271
01:52:33,686 --> 01:52:37,774
Naravno, on je pravi junak
kakvim smo ga smatrali.
1272
01:53:08,555 --> 01:53:11,140
Hvala! Hvala!
1273
01:53:16,729 --> 01:53:18,064
Ovo je bilo zakon.
1274
01:53:18,648 --> 01:53:21,025
Guy, možda bi nam se trebao pridružiti.
1275
01:53:21,526 --> 01:53:25,362
Molim te. Bez uvrede,
ali bi li stvarno htjela da ova jeziva faca
1276
01:53:25,363 --> 01:53:28,449
predstavlja Ligu Pravednih?
Liga Pravednih?
1277
01:53:29,325 --> 01:53:30,660
Super ime.
1278
01:53:31,661 --> 01:53:32,996
Naš si.
1279
01:53:35,456 --> 01:53:36,833
Udari!
1280
01:53:39,961 --> 01:53:42,297
Lijepo da te ne brinu metaljudi, Rick.
1281
01:53:43,089 --> 01:53:45,300
Jer sada oni postavljaju pravila.
1282
01:53:58,980 --> 01:54:00,063
Nježno!
Pazi moju ruku.
1283
01:54:00,064 --> 01:54:01,274
Fleurette!
1284
01:54:01,983 --> 01:54:03,318
Mama!
1285
01:54:11,242 --> 01:54:13,244
Stavi ćelavog glupana u zatvor.
1286
01:54:54,786 --> 01:54:56,996
Sada ćemo moći vječno biti zajedno.
1287
01:55:04,504 --> 01:55:05,838
Gđice Lane.
1288
01:55:08,258 --> 01:55:11,386
Živjela.
Mislio sam da bih ti dao intervju.
1289
01:55:12,136 --> 01:55:14,638
Mogao bih objasniti događaje iza kulisa.
1290
01:55:14,639 --> 01:55:15,598
U redu.
1291
01:55:16,474 --> 01:55:17,976
Stvarno bi bilo
1292
01:55:19,644 --> 01:55:21,229
lijepo.
1293
01:55:23,523 --> 01:55:24,857
Može tamo?
1294
01:55:24,858 --> 01:55:26,276
Za intervju.
1295
01:56:03,605 --> 01:56:04,939
I ja tebe volim.
1296
01:56:32,217 --> 01:56:35,011
Koliko dugo su već par?
Mislim oko tri mjeseca.
1297
01:56:35,511 --> 01:56:37,721
{\an8}PRAVI JUNAK METROPOLISA
1298
01:56:37,722 --> 01:56:40,098
{\an8}Grad će se sjećati Malija
1299
01:56:40,099 --> 01:56:42,352
{\an8}Prilično si dobro sredio.
1300
01:56:42,477 --> 01:56:44,436
I sebe također.
1301
01:56:44,437 --> 01:56:47,649
Mislite?
Da. Daje ti karakter.
1302
01:56:48,650 --> 01:56:50,485
Možda mi jednom date ime.
1303
01:56:51,152 --> 01:56:53,446
Pa, Četvrti je ime.
1304
01:56:53,947 --> 01:56:55,281
Gary također.
1305
01:56:58,701 --> 01:57:02,080
Sranje.
Vaša rođakinja se vratila.
1306
01:57:05,792 --> 01:57:08,378
Koji vrag, stari?
1307
01:57:09,379 --> 01:57:12,339
Zašto si pomaknuo vrata?
Pa nisam.
1308
01:57:12,340 --> 01:57:13,925
Gdje je moj pas?
1309
01:57:21,182 --> 01:57:23,601
Zato se pas ne zna ponašati.
1310
01:57:23,726 --> 01:57:25,061
Nema granica.
1311
01:57:28,481 --> 01:57:29,816
Nije zdravo, zar ne?
1312
01:57:39,909 --> 01:57:43,288
Dođi.
Hvala što si ga pazio, gade.
1313
01:57:46,666 --> 01:57:50,670
Voli se zabavljati na drugim planetima.
S crvenim suncima.
1314
01:57:51,379 --> 01:57:55,215
Zbog našeg metabolizma
se ne može napiti pod žutim.
1315
01:57:55,216 --> 01:57:57,676
Da imam barem malo
emocionalne sposobnosti,
1316
01:57:57,677 --> 01:58:00,763
brinulo bi me njeno zabavljanje.
Da.
1317
01:58:01,097 --> 01:58:04,474
Superman, bi li želio vidjeti snimku
svojih roditelja?
1318
01:58:04,475 --> 01:58:06,352
Smiruje ga.
1319
01:58:07,478 --> 01:58:09,355
Da, Gary, bilo bi lijepo.
1320
01:58:16,362 --> 01:58:18,698
Sve što vidiš, vidiš prvi put.
1321
01:58:26,080 --> 01:58:27,916
Sve je ovo za tebe.
1322
01:58:30,919 --> 01:58:32,253
Clark.
1323
01:58:42,180 --> 01:58:43,514
Uspio si!
1324
02:08:33,229 --> 02:08:34,564
Što je?
1325
02:08:38,067 --> 02:08:41,195
Da?
Malo je nakrivo.
1326
02:08:41,196 --> 02:08:44,489
Što da radim?
Da je srušim i ponovno postavim?
1327
02:08:44,490 --> 02:08:46,075
Ne, ne, samo...
1328
02:08:47,952 --> 02:08:49,287
Samo što?
1329
02:08:51,456 --> 02:08:53,333
Oprosti, nisam te htio uvrijediti.
1330
02:08:55,251 --> 02:08:56,628
Nisam trebao spomenuti.
1331
02:08:57,837 --> 02:09:00,464
Prokletstvo, kakav sam ponekad idiot.
1332
02:09:00,465 --> 02:09:09,508
Obrada Titla : Frc53nja