1 00:00:26,735 --> 00:00:29,320 ПРЕДИ 3 ВЕКА 2 00:00:29,321 --> 00:00:32,657 първите същества със супер сили, познати като МЕТАХОРА, 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,077 дойдоха на Земята и настъпи нова ера на БОГОВЕ И ЧУДОВИЩА. 4 00:00:36,078 --> 00:00:40,456 ПРЕДИ 3 ДЕСЕТИЛЕТИЯ 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,418 извънземно бебе бе изпратено на Земята 6 00:00:43,544 --> 00:00:45,044 и осиновено от канзаски фермери. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,464 ПРЕДИ 3 ГОДИНИ 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,301 порасналото бебе обяви на всички, че е СУПЕРМЕН - 9 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 най-могъщият метачовек. 10 00:00:55,389 --> 00:00:56,848 ПРЕДИ 3 СЕДМИЦИ 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,852 Супермен спря страната БОРАВИЯ да нахлуе в ДЖАРХАНПУР, 12 00:01:00,853 --> 00:01:03,355 предизвиквайки силно възмущение. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,066 {\an8}ПРЕДИ 3 ЧАСА 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,652 {\an8}метачовек на име ЧУКА НА БОРАВИЯ 15 00:01:09,653 --> 00:01:12,530 {\an8}атакува Супермен в град МЕТРОПОЛИС. 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,824 ПРЕДИ 3 МИНУТИ 17 00:01:14,825 --> 00:01:19,496 Супермен загуби битка за първи път. 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Спри, спри, спри. 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 Спри, спри. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,775 Не, Крипто. Крипто. 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 Крипто... 22 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Заведи ме у дома. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 У дома. 24 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 Крипто... 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 У дома. 26 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 Супермен! 27 00:04:00,741 --> 00:04:01,866 Благодаря ви. 28 00:04:01,867 --> 00:04:05,286 Няма нужда, сър. Няма да го оценим. 29 00:04:05,287 --> 00:04:07,580 Нямаме никакво самосъзнание. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,583 Ние сме просто аутоматони, създадени да служим. 31 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Това е 12. Тя е нова. 32 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Здрасти. 33 00:04:15,797 --> 00:04:16,963 Той ме погледна! 34 00:04:16,964 --> 00:04:19,884 Пуснах съобщението на родителите ви за успокоение. 35 00:04:19,885 --> 00:04:20,844 Благодаря. 36 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Успокоява го. 37 00:04:43,617 --> 00:04:46,994 Съобщението е повредено по пътя от Криптон до Земята. 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Но посланието е... 39 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 "Обичаме те повече от небесата, синко. 40 00:04:53,210 --> 00:04:54,878 Обичаме те повече от земята." 41 00:04:55,003 --> 00:04:56,420 "Повече от земята." 42 00:04:56,421 --> 00:04:59,131 "Любимият ни дом скоро няма да го има. 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,425 Но в сърцата ни живее надежда 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 и тази надежда си ти, Кал-Ел. 45 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Претърсихме вселената за дом, 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 където да можеш да носиш добро 47 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 и да продължиш делото на Криптон. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 Това място е Земята." - "Земята." 49 00:05:16,275 --> 00:05:18,234 Съобщението свършва тук. 50 00:05:18,235 --> 00:05:19,944 14 счупени кости. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,448 Увредени пикучен мехур, бъбреци, дебело черво, дробове. 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,867 Бедният ни Супермен! 53 00:05:25,868 --> 00:05:27,827 С лечителна доза жълто слънце 54 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 ще го върнем във форма за нула време. 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,105 Инженер, обади се. 56 00:05:56,106 --> 00:05:58,274 Приземи се някъде тук. 57 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 Не виждам къде. 58 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 Продължавай да търсиш. 59 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 Леле! 60 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 Сър, възстановен сте само на 83 процента. 61 00:06:17,211 --> 00:06:18,252 Трябва ви почивка. 62 00:06:18,253 --> 00:06:20,339 Не става, Четири. Битката ме чака. 63 00:06:20,756 --> 00:06:23,966 Но онзи Чук ви победи, когато бяхте напълно здрав. 64 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 Сър? 65 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Какво е това? 66 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Крипто! 67 00:06:33,435 --> 00:06:34,936 Какво правиш? Мислех... 68 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 Унищожил си целия... 69 00:06:36,730 --> 00:06:38,940 Супермен роботи, нали го наглеждахте? 70 00:06:38,941 --> 00:06:41,150 Храним четириногия, но той е хаотичен. 71 00:06:41,151 --> 00:06:43,569 Знае, че не сме от плът и кръв 72 00:06:43,570 --> 00:06:47,115 и изобщо не ни вълнува дали ще живее, или ще умре. 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Спри, Крипто. 74 00:06:51,161 --> 00:06:52,745 Спри. Престани. 75 00:06:52,746 --> 00:06:55,039 Крипто! Престани. 76 00:06:55,040 --> 00:06:57,125 Седни! На място! 77 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Извънземното се връща. 78 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 СУПЕРМЕН 79 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 Вашият Супермен ви изостави. 80 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 Народът на Боравия няма да допусне той да се меси във вътрешните ни работи. 81 00:08:01,190 --> 00:08:02,857 Отворете порталите. 82 00:08:02,858 --> 00:08:04,400 Готови за работа. 83 00:08:04,401 --> 00:08:06,485 Броене от десет секунди. 84 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 Стегнете се, действаме. - Десет, девет... 85 00:08:08,864 --> 00:08:11,282 Осем, седем, шест... - Браво, какво имаме? 86 00:08:11,283 --> 00:08:13,659 В "Чокос" съм. Няма жертви. - Пет, четири... 87 00:08:13,660 --> 00:08:16,747 Стават и грешки. - Три, две, едно. 88 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Целта е засечена. 89 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 Върна се. 90 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 На 5 ч. - Разбрано. 91 00:08:28,842 --> 00:08:29,676 12 Си. 92 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 18 Ей. 93 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 34 Би. 94 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 98 Зед. 95 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 8 Ейч. 96 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 74 Ди. 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 44 Ти! 98 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ФАЛАФЕЛИТЕ НА МАЛИ 99 00:09:11,635 --> 00:09:13,386 Реджи, пази сергията. 100 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Да, да. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Да! Да, да, да! 102 00:09:20,602 --> 00:09:24,021 Сякаш знае всеки ход на Супермен предварително. 103 00:09:24,022 --> 00:09:26,899 Знае ги. Изучава го от години. 104 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 Разработил е над 2500 хватки за всяка ситуация. 105 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Супермен! 106 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 {\an8}Браво, виждаш ли го? 107 00:09:35,492 --> 00:09:36,868 {\an8}ИМЕ: МАЛИК АЛИ 108 00:09:36,869 --> 00:09:39,079 Малик Али. Местен. 109 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 Лекс, връзка с Инженера. 110 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Мишената ни доведе до ледения замък. 111 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 Слуховете са верни. 112 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Не знам как никой не го е забелязал досега. 113 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 {\an8}СТРУКТУРАТА ПОТЪВА 57 МЕТРА 114 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Миерда! 115 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Втори вика първи. 116 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Ихо де... 117 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Лекс, цялата структура потъна под леда. 118 00:10:13,989 --> 00:10:15,656 Това беше. Връщай се в базата. 119 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Мога да я изкопая, Лекс. 120 00:10:17,451 --> 00:10:20,203 Няма да взимаме решения на база на гордостта ти. 121 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Не бива да влизаш там сама. 122 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 Първи вика втори. 123 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Изпълнихме задачата. Приключвай. 124 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 САЩ ще продължава да изпитва гнева на Чука на Боравия. 125 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 Аз съм Мали. 126 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 Дадох ти фалафел, 127 00:10:38,305 --> 00:10:40,556 когато спаси жена от връхлитащо такси. 128 00:10:40,557 --> 00:10:41,516 Добре ли си? 129 00:10:41,517 --> 00:10:43,726 Мали, махай се оттук. Не е безопасно. 130 00:10:43,727 --> 00:10:46,395 Ти ни спасява много пъти. Сега е наш ред. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,524 Последно предупреждение. 132 00:10:54,321 --> 00:10:57,115 Не трябваше да правиш онова в Джарханпур, Супермен. 133 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Без грешка. Отлична работа, хора! 134 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ЛУТЪРКОРП 135 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Затворете порталите. 136 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Ултрамен се върна. - Ултрамен! 137 00:12:05,726 --> 00:12:08,353 Ултрамен! Беше страхотен. 138 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ЛУТЪРКОРП 139 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ 140 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Много съжалявам. 141 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Съжалявам. 142 00:12:41,136 --> 00:12:42,930 Добро утро, Нино. - Кларк. 143 00:12:46,475 --> 00:12:49,060 {\an8}"ЧУКА НА БОРАВИЯ" СЪЗДАВА ХАОС В ЦЕНТЪРА 144 00:12:49,061 --> 00:12:53,940 Нима метахората си мислят, че ще диктуват политиката ни? 145 00:12:53,941 --> 00:12:55,191 Недопустимо! 146 00:12:55,192 --> 00:12:57,777 Важна история. Сложи я най-отгоре. 147 00:12:57,778 --> 00:12:59,403 Там й е мястото. 148 00:12:59,404 --> 00:13:00,780 Пак закъсня, Кент. 149 00:13:00,781 --> 00:13:01,949 Съжалявам, Пери. 150 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 Нещастник! 151 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 Здрасти, Стив. 152 00:13:05,494 --> 00:13:07,870 Какво имаш против наречията? 153 00:13:07,871 --> 00:13:11,124 Откъде да знаем какво да чувстваме, когато четем? 154 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 В спортната журналистика определенията са всичко. 155 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 Здравей, мамо. - "Мамо!" 156 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 Здравей, Кларк! 157 00:13:20,425 --> 00:13:22,718 Решихме да ти звъннем 158 00:13:22,719 --> 00:13:26,305 и да те поздравим за първата страница. 159 00:13:26,306 --> 00:13:28,307 Сериозна работа! 160 00:13:28,308 --> 00:13:30,810 Питай майка си дали пече сгазени животни. 161 00:13:30,811 --> 00:13:33,354 Млъкни, Стив. - Опосуми или карантия. 162 00:13:33,355 --> 00:13:34,438 Какво, Кларк? 163 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Днес има много новини. 164 00:13:36,066 --> 00:13:37,149 Какво е карантия? 165 00:13:37,150 --> 00:13:38,693 Вътрешности. 166 00:13:38,694 --> 00:13:40,988 Благодаря, Кат. Чете ли този боклук? 167 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Страхотен е, Кларк. 168 00:13:43,699 --> 00:13:44,740 "Страхотен"? 169 00:13:44,741 --> 00:13:46,951 Първа страница! Супер! 170 00:13:46,952 --> 00:13:49,955 Не искаме да те задържаме. 171 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 Решихме да те поздравим 172 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 и да ти кажем, че мислим за теб, Кларк. 173 00:13:55,961 --> 00:13:56,878 Затъжихме се. 174 00:13:56,879 --> 00:13:59,213 Кажи му да се обажда. 175 00:13:59,214 --> 00:14:01,591 Татко ти казва да се обаждаш. 176 00:14:01,592 --> 00:14:03,593 Да, чух го, мамо. 177 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 Добре, трябва да затварям. 178 00:14:05,804 --> 00:14:06,637 Обичам ви. 179 00:14:06,638 --> 00:14:10,266 Значи долетя в центъра, започна да напада хора 180 00:14:10,267 --> 00:14:12,101 и да иска Супермен да се появи? 181 00:14:12,102 --> 00:14:14,145 Да. Всичко е в статията ми. 182 00:14:14,146 --> 00:14:16,105 Нямам сили да я прочета, Кларк. 183 00:14:16,106 --> 00:14:18,274 Знанието заслужава много жертви. 184 00:14:18,275 --> 00:14:21,068 Но не бих направила тази. - Много смешно, Лоис. 185 00:14:21,069 --> 00:14:23,029 Боже! Много е хубав. 186 00:14:23,030 --> 00:14:26,073 22-ма души в болница, щети за 20 милиона. 187 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Човек се чуди... - Какво? 188 00:14:28,202 --> 00:14:31,204 Може би Супермен не е обмислил добре последствията 189 00:14:31,205 --> 00:14:32,830 от онова в Боравия. 190 00:14:32,831 --> 00:14:35,082 Ако този тип е от Боравия. 191 00:14:35,083 --> 00:14:37,336 Как така? Името му е "Чука на Боравия". 192 00:14:37,461 --> 00:14:39,754 Едва ли техните са го кръстили така. 193 00:14:39,755 --> 00:14:41,923 Нямаме представа за целта му. 194 00:14:41,924 --> 00:14:44,383 Целта му беше да срита Супермен. 195 00:14:44,384 --> 00:14:46,427 Не успя да го срита напълно. 196 00:14:46,428 --> 00:14:47,678 Срита го качествено. 197 00:14:47,679 --> 00:14:51,349 Покажете ми! Покажете ми връзката 198 00:14:51,350 --> 00:14:54,435 {\an8}между Боравия и този "Чук"! 199 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 {\an8}Супермен каза, че боравският акцент 200 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 на Чука е фалшив. 201 00:14:58,815 --> 00:14:59,815 Супермен каза? 202 00:14:59,816 --> 00:15:01,902 Интервюирах го след битката. Готин е. 203 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Странно е как само ти успяваш да го интервюираш, Кларк. 204 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Няма нищо странно в добрата журналистика, Лоис. 205 00:15:09,243 --> 00:15:10,284 Аха. 206 00:15:10,285 --> 00:15:15,414 {\an8}Връзката между Боравия и САЩ 207 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 {\an8}беше желязна цели 30 години, 208 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 {\an8}докато не се появи Супермен. 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,051 Приятели, в момента виждате 210 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 най-могъщото създание на планетата Земя. 211 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Ултрамен. 212 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 Ти ли го създаде? 213 00:15:36,228 --> 00:15:38,354 Вижте тук. Инженера. 214 00:15:38,355 --> 00:15:41,315 Бивша специална агентка, в чиято кръв инжектирах 215 00:15:41,316 --> 00:15:43,569 микроскопични машини, наречени "нанити". 216 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 С тях тя може да оформи всичко, което поиска. 217 00:15:47,698 --> 00:15:52,034 Вече знаете за бронираните ми летящи части Рапторите. 218 00:15:52,035 --> 00:15:56,998 {\an8}Заедно те са неудържима сила, наречена Планетарна стража. 219 00:15:56,999 --> 00:15:58,332 ПЛАНЕТАРНА СТРАЖА 220 00:15:58,333 --> 00:16:01,879 Те ще ни защитят от извънземните заплахи. 221 00:16:04,298 --> 00:16:06,465 Искаш Министерството на отбраната 222 00:16:06,466 --> 00:16:10,052 да наеме твоите метахора, за да унищожи Криптонеца? 223 00:16:10,053 --> 00:16:13,723 {\an8}След като Супермен нападна съюзниците ни от Боравия, 224 00:16:13,724 --> 00:16:14,849 {\an8}това е разумен вариант. 225 00:16:14,850 --> 00:16:16,809 {\an8}Синия спря война. 226 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 {\an8}Наивно, но с добри намерения. 227 00:16:18,604 --> 00:16:23,107 {\an8}Не проучвам намеренията на изпуснат маркуч, генерал Флаг. 228 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Просто гледам да не ме опръска. 229 00:16:25,611 --> 00:16:26,527 Господин Лутър... 230 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Обезоръжаващата директор Кроули. 231 00:16:29,239 --> 00:16:32,825 Боравия е закупила оръжия за 80 милиарда долара 232 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 от "ЛутърКорп" за две години. 233 00:16:35,287 --> 00:16:36,787 И? - Ще спечелите много 234 00:16:36,788 --> 00:16:39,540 {\an8}от една война между Боравия и Джарханпур. 235 00:16:39,541 --> 00:16:42,461 {\an8}Някои биха казали, че отстраняването на Супермен 236 00:16:42,586 --> 00:16:43,753 ще е добро за бизнеса ви. 237 00:16:43,754 --> 00:16:46,340 Най-лошото за бизнеса е да умреш. 238 00:16:46,632 --> 00:16:49,467 Но смятам, че всички сме тръгнали натам 239 00:16:49,468 --> 00:16:51,010 с побеснелия Криптонец. 240 00:16:51,011 --> 00:16:53,346 Ще затворим всички метахора? 241 00:16:53,347 --> 00:16:55,806 Другите метахора не се месят 242 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 във външните ни работи. 243 00:16:57,601 --> 00:16:59,936 Те нямат... И имам доказателства! 244 00:16:59,937 --> 00:17:02,522 ...ледени скривалища в Антарктида, 245 00:17:02,523 --> 00:17:05,233 които нарушават 12 международни споразумения. 246 00:17:05,358 --> 00:17:08,443 И те не са извънземни. 247 00:17:08,444 --> 00:17:11,197 Това не е ли достатъчна причина 248 00:17:11,198 --> 00:17:15,910 Планетарната стража поне да разпита Криптонеца? 249 00:17:15,911 --> 00:17:18,037 Определено не ми е приятно 250 00:17:18,038 --> 00:17:21,999 {\an8}опасно същество от друга планета да обикаля сред нас. 251 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Но общественото мнение? Супермен е популярен. 252 00:17:24,586 --> 00:17:27,046 {\an8}В интернет става все по-непопулярен. 253 00:17:27,047 --> 00:17:30,007 {\an8}А съществува и рискът да не можем да го задържим. 254 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 Уверявам ви, че ще можем, г-н министър. 255 00:17:32,469 --> 00:17:34,679 Да, те имат едно... 256 00:17:34,680 --> 00:17:36,639 Как беше онова с Криптонита? 257 00:17:36,640 --> 00:17:37,390 Криптонит. 258 00:17:37,391 --> 00:17:38,850 Това го убива, нали? 259 00:17:38,851 --> 00:17:40,977 {\an8}На планетата няма повече криптонит. 260 00:17:40,978 --> 00:17:42,812 {\an8}Решил съм и този проблем. 261 00:17:42,813 --> 00:17:44,564 Знаеш ли? Няма значение, Лекс. 262 00:17:44,565 --> 00:17:46,607 Без доказателства за злонамереност, 263 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 рискът не си заслужава. 264 00:18:27,357 --> 00:18:28,941 Какво правиш тук? 265 00:18:28,942 --> 00:18:30,735 Три месеца от първата ни среща. 266 00:18:30,736 --> 00:18:34,572 За да отпразнуваме, ти готвя любимата храна: 267 00:18:34,573 --> 00:18:36,073 Закуска за вечеря. 268 00:18:36,074 --> 00:18:37,492 Това ти е любимо на теб. 269 00:18:38,035 --> 00:18:39,202 Но ти обичаш закуска. 270 00:18:39,203 --> 00:18:40,411 Да, за закуска. 271 00:18:40,412 --> 00:18:41,955 Ти я обичаш за вечеря. 272 00:19:01,475 --> 00:19:03,309 Какво? - Днес беше забавно. 273 00:19:03,310 --> 00:19:04,435 Кое? - Беше смешно, 274 00:19:04,436 --> 00:19:06,146 като си подхвърляхме шегички. 275 00:19:06,647 --> 00:19:08,689 Ти ме поднасяше за статията. 276 00:19:08,690 --> 00:19:10,067 Джими ни повярва. 277 00:19:10,526 --> 00:19:12,193 Не се преструвах, Кларк. 278 00:19:12,194 --> 00:19:16,572 Ако продължиш да се интервюираш сам, хората ще се досетят. 279 00:19:16,573 --> 00:19:17,990 Но очилата... 280 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 Те няма да заблуждават вечно. 281 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 А и тези интервюта са проблематични от етична гледна точка. 282 00:19:25,207 --> 00:19:28,210 Буквално знаеш въпросите предварително. 283 00:19:29,169 --> 00:19:30,587 Тогава ти ме интервюирай. 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Няма да ти хареса. 285 00:19:32,840 --> 00:19:34,841 Стига, Лоис! Разбирам от медии. 286 00:19:34,842 --> 00:19:38,387 Мога да се справя с всеки въпрос. 287 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 Сериозно ли говориш? 288 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 Да. 289 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Ще ми дадеш интервю като Супермен? 290 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 Разбира се. 291 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 Още сега? 292 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ЗАПИС... 293 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 Готов? 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 Давай, Кронкайт. 295 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Супермен. 296 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 Г-це Лейн. 297 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 Напоследък претърпя много критики... 298 00:20:06,540 --> 00:20:08,791 Не бяха толкова... - Много! 299 00:20:08,792 --> 00:20:10,169 Министърът на отбраната 300 00:20:10,294 --> 00:20:12,754 иска да разследва действията ти в Боравия. 301 00:20:13,255 --> 00:20:14,714 Смешно ти е? 302 00:20:14,715 --> 00:20:17,633 Не точно смешно. Просто... 303 00:20:17,634 --> 00:20:20,262 Да разследва действията ми? Аз спрях война. 304 00:20:20,846 --> 00:20:21,762 Може би. 305 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Няма "може би". 306 00:20:22,890 --> 00:20:24,849 Добре. Как? 307 00:20:24,850 --> 00:20:27,685 Боравия нападна Джарханпур 308 00:20:27,686 --> 00:20:29,937 и аз им казах, че това не е правилно. 309 00:20:29,938 --> 00:20:30,688 И? 310 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 И смачках няколко танка, 311 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 два самолета и разни други неща. 312 00:20:37,070 --> 00:20:39,447 Нямаше жертви и сериозни травми. 313 00:20:39,448 --> 00:20:41,866 Контактува ли с президента на Боравия 314 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 Васил Гъркос? 315 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Много за кратко. 316 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 За какво говорихте? 317 00:20:46,788 --> 00:20:48,123 Това си беше между нас. 318 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 Говорим официално. 319 00:20:52,127 --> 00:20:55,546 Но разговорът си беше между нас. 320 00:20:55,547 --> 00:20:59,258 Щях да задам този въпрос, дори да не знаех отговора. 321 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 Наистина ли? - Да. 322 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 След като спрях войната, 323 00:21:05,224 --> 00:21:06,475 отидох да видя Гъркос. 324 00:21:06,600 --> 00:21:07,517 Къде? 325 00:21:07,518 --> 00:21:09,644 В двореца в столицата Лучебик. 326 00:21:09,645 --> 00:21:10,394 И? 327 00:21:10,395 --> 00:21:12,647 Имах частна среща с Гъркос. 328 00:21:12,648 --> 00:21:13,523 Къде? 329 00:21:13,524 --> 00:21:16,151 Изнесох го в пустинята и... 330 00:21:16,818 --> 00:21:17,985 И... 331 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 И го сложих на един кактус. 332 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 На кактус? 333 00:21:21,740 --> 00:21:23,824 Значи... Мъчение? 334 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Не! Не мъчение. 335 00:21:24,785 --> 00:21:26,912 Бодлите не бяха толкова големи. 336 00:21:27,204 --> 00:21:28,204 Какво му каза? 337 00:21:28,205 --> 00:21:31,123 Че ако отново посмее да нападне Джарханпур, 338 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 ще отговаря лично пред мен. 339 00:21:32,793 --> 00:21:34,253 В какъв смисъл? 340 00:21:34,378 --> 00:21:35,837 В смисъл, че тогава 341 00:21:35,838 --> 00:21:38,422 ще имаме по-сериозен разговор. 342 00:21:38,423 --> 00:21:40,967 По-сериозен от това да го разкъсаш на кактус? 343 00:21:40,968 --> 00:21:43,553 Забравяш, че той щеше да убие хора. 344 00:21:43,554 --> 00:21:46,138 Значи си влязъл в страната незаконно, 345 00:21:46,139 --> 00:21:47,557 намесил си се 346 00:21:47,558 --> 00:21:49,058 в напрегната ситуация... 347 00:21:49,059 --> 00:21:51,561 Чакай! - Подкрепил си Джарханпур, 348 00:21:51,562 --> 00:21:53,020 който никога не е бил 349 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 приятел на САЩ... - Промениха се. 350 00:21:54,940 --> 00:21:56,482 Притиснал си съюзник 351 00:21:56,483 --> 00:21:59,026 и си заплашил да убиеш държавния им глава. 352 00:21:59,027 --> 00:22:01,404 Джарханпур може да не е идеалната страна, 353 00:22:01,405 --> 00:22:03,281 но не бива да бъде нападан. 354 00:22:03,282 --> 00:22:04,699 От Боравия твърдят, 355 00:22:04,700 --> 00:22:07,743 че освобождават народа от тиранично правителство. 356 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 Знаеш, че това е глупост. - Знам ли? 357 00:22:09,997 --> 00:22:13,207 Вярваш на правителството на Боравия? 358 00:22:13,208 --> 00:22:14,000 Стига! 359 00:22:14,001 --> 00:22:17,087 Говорим официално. - Виж... 360 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 Непочтена си, Лоис. 361 00:22:18,589 --> 00:22:20,424 Как съм непочтена? 362 00:22:21,717 --> 00:22:23,384 Какво правиш? - Къде е бутонът? 363 00:22:23,385 --> 00:22:25,428 Знаеш не по-зле от мен, 364 00:22:25,429 --> 00:22:27,305 че Боравия няма добри намерения. 365 00:22:27,306 --> 00:22:30,433 Вярвам, че е така, но дали наистина го знам? 366 00:22:30,434 --> 00:22:31,476 Не, не знам. 367 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 Ще продължим ли? 368 00:22:34,688 --> 00:22:35,730 Да, добре. 369 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 Ти го направи. - Аз... 370 00:22:39,651 --> 00:22:41,068 Мислиш ли, че върви добре? 371 00:22:41,069 --> 00:22:42,321 Какво мисля аз? 372 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 Справям се отлично. 373 00:22:48,410 --> 00:22:50,077 Консултира ли се с президента, 374 00:22:50,078 --> 00:22:51,914 преди да нахлуеш в Боравия? 375 00:22:53,498 --> 00:22:54,749 Не. - С министъра на отбраната? 376 00:22:54,750 --> 00:22:56,543 Не. - С кого говори, 377 00:22:56,668 --> 00:22:58,377 преди да поемеш инициативата 378 00:22:58,378 --> 00:23:00,254 и да решиш да действаш сам 379 00:23:00,255 --> 00:23:02,548 в деликатна ситуация? - Гъркос щеше 380 00:23:02,549 --> 00:23:04,050 да убие много хора. 381 00:23:04,051 --> 00:23:07,637 Да, но ти си действал като представител на САЩ 382 00:23:07,638 --> 00:23:09,639 и сега... - Не представлявах САЩ. 383 00:23:09,640 --> 00:23:11,349 ...има проблем. - Представлявах... 384 00:23:11,350 --> 00:23:13,267 Войната щеше... - ...само себе си. 385 00:23:13,268 --> 00:23:15,436 ...да продължи 12 часа. - И доброто. 386 00:23:15,437 --> 00:23:18,022 Реши да смениш един тираничен режим с друг? 387 00:23:18,023 --> 00:23:19,398 Наистина ли го мислиш? 388 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Не аз давам интервю, Супермен, но... 389 00:23:23,403 --> 00:23:24,987 Анализирам. 390 00:23:24,988 --> 00:23:27,740 В подобна ситуация бих спряла, 391 00:23:27,741 --> 00:23:30,451 за да помисля за последствията. 392 00:23:30,452 --> 00:23:32,538 Хората щяха да умрат! 393 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Бих искала да сменя темата. 394 00:23:46,176 --> 00:23:47,260 Добре. 395 00:23:47,261 --> 00:23:49,470 В социалните мрежи те критикуват. 396 00:23:49,471 --> 00:23:50,930 Не чета такива неща. 397 00:23:50,931 --> 00:23:52,766 Супермен няма време за селфита. 398 00:23:54,184 --> 00:23:55,434 В трето лице? 399 00:23:55,435 --> 00:23:57,478 Говориш за себе си така? 400 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 Измислих го и исках 401 00:23:58,772 --> 00:24:00,815 да го вкарам в новото интервю. 402 00:24:00,816 --> 00:24:02,149 Говорим официално. 403 00:24:02,150 --> 00:24:03,776 Не и когато казах това. 404 00:24:03,777 --> 00:24:06,320 Точно тогава. - Беше отклонение. 405 00:24:06,321 --> 00:24:07,656 Не беше официално. 406 00:24:07,781 --> 00:24:10,157 Трябва да го заявиш преди да кажеш нещо. 407 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Защо си такава? 408 00:24:11,702 --> 00:24:15,496 Добре, няма да напиша, че си измисляш фрази. 409 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 При това ужасни фрази. 410 00:24:17,624 --> 00:24:19,208 Социалните медии. - Да. 411 00:24:19,209 --> 00:24:21,336 Може и да не знаеш, 412 00:24:21,461 --> 00:24:23,212 защото не ги четеш... 413 00:24:23,213 --> 00:24:24,088 Много рядко. 414 00:24:24,089 --> 00:24:25,965 Някои хора те виждат да ги четеш 415 00:24:25,966 --> 00:24:27,466 и да се разстройваш. 416 00:24:27,467 --> 00:24:29,135 Не използвай това. 417 00:24:29,136 --> 00:24:32,264 Хората в мрежите са подозрителни, защото си... 418 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 ...извънземен, нали? 419 00:24:34,474 --> 00:24:35,558 Да. 420 00:24:35,559 --> 00:24:38,145 Заявих го открито от самото начало. 421 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 Роден съм на планетата Криптон. 422 00:24:40,856 --> 00:24:43,149 Добре. - Тя вече не съществува. 423 00:24:43,150 --> 00:24:45,736 Беше унищожена, както и цялото ми минало. 424 00:24:46,403 --> 00:24:47,570 И родителите ми. 425 00:24:47,571 --> 00:24:49,822 Изпратили са ме тук, за да ме спасят. 426 00:24:49,823 --> 00:24:50,698 Къде по-точно? 427 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 Знаеш, че няма да го кажа. 428 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 Добре. 429 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 Какво знаеш за биологичните си родители? 430 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 Изпратили са ме тук да служа на човечеството 431 00:25:07,424 --> 00:25:09,967 и да направя света по-добро място. 432 00:25:09,968 --> 00:25:11,010 Казаха ли го? 433 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Да. 434 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Имам съобщение от тях. 435 00:25:17,935 --> 00:25:20,061 Това съобщение е моята мотивация. 436 00:25:20,062 --> 00:25:21,855 Ценя го повече от всичко. 437 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 Знаеш отлично, 438 00:25:24,608 --> 00:25:26,817 че има много хора, твърдящи, че си тук 439 00:25:26,818 --> 00:25:30,071 с много по-зловеща цел. 440 00:25:30,072 --> 00:25:32,282 "Супершпионин". "Супербоклук". 441 00:25:32,699 --> 00:25:33,950 Супербоклук? Стига! 442 00:25:33,951 --> 00:25:35,618 Знаеш, че това ме дразни! 443 00:25:35,619 --> 00:25:37,870 Говорим официално, Кларк! 444 00:25:37,871 --> 00:25:38,871 Не си измислям. 445 00:25:38,872 --> 00:25:40,958 Казват го хората в интернет. 446 00:25:41,416 --> 00:25:42,667 Ще си тръгвам. 447 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 Наистина? - Да. 448 00:25:44,670 --> 00:25:46,587 Стига, Кларк. Не го прави. 449 00:25:46,588 --> 00:25:47,797 Не правя нищо. 450 00:25:47,798 --> 00:25:49,799 Не си събираш нещата 451 00:25:49,800 --> 00:25:51,425 и не прекратяваш интервюто? 452 00:25:51,426 --> 00:25:52,635 Не го прекратявам. 453 00:25:52,636 --> 00:25:53,970 Късно е. - Винаги бягаш 454 00:25:53,971 --> 00:25:55,596 от споровете ни. - Не бягам. 455 00:25:55,597 --> 00:25:56,806 Сърдиш се. Цупиш се. 456 00:25:56,807 --> 00:25:58,307 И после нищо. - Не. 457 00:25:58,308 --> 00:25:59,225 Всичко е наред. 458 00:25:59,226 --> 00:26:01,143 Дадох ти дълго интервю. 459 00:26:01,144 --> 00:26:03,563 По-дълго от онези, които давам на себе си. 460 00:26:03,564 --> 00:26:06,023 Засичаш въображаемите си интервюта? 461 00:26:06,024 --> 00:26:07,149 Можеш ли? 462 00:26:07,150 --> 00:26:08,527 Казах ти доста неща. 463 00:26:09,570 --> 00:26:10,820 Някои неофициално. 464 00:26:10,821 --> 00:26:12,656 Знам отлично. 465 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 И знаех, че няма да стане. 466 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 За какво говориш? 467 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 Лоис? 468 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 За какво говориш? - За нищо... 469 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Казах ти, че не ставам за връзка. 470 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 Добре. 471 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 Истинската Антарктида! 472 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Супер! 473 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 Беше ето там. 474 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Как ще проникнем? 475 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 Имай малко вяра. 476 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 Уха! 477 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 О, боже! 478 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 Супермен, пуснах успокояващото... 479 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 Боже! Съжалявам, но това е забранена зона. 480 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Да поговорим... 481 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 За това дойдохме. 482 00:29:13,086 --> 00:29:15,671 Дано има нещо, с което да убедим генерала. 483 00:29:15,672 --> 00:29:18,175 Супермен трябва да бъде отстранен. 484 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 Не понасям метахора, но той е много по-лош. 485 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 Супер... човек. 486 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 Той не е човек. Същество е. 487 00:29:28,519 --> 00:29:30,937 Същество с нагла усмивка и тъп костюм, 488 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 което успя да стане център на вниманието на света. 489 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 Откакто е тук, нищо не е наред. 490 00:29:38,737 --> 00:29:40,279 Знам, Лекс. 491 00:29:40,280 --> 00:29:43,909 Пожертвах човешката си същност, за да се отърва от него. 492 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 Ще проникнеш ли? 493 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 Може да отнеме време. 494 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 Ако се появи Криптонецът? 495 00:29:54,253 --> 00:29:55,128 Спокойно. 496 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 Ще му отвлека вниманието. 497 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ВИНЧЕНЦО ДОМАШЕН МАЙСТОР 498 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 {\an8}ВНИМАНИЕ ПАЗИ СЕ 499 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 Какво? 500 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 Това съобщение... 501 00:30:43,594 --> 00:30:44,678 ...от родителите му. 502 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 Повредено е, но има още. 503 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 То... 504 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Мога да го възстановя. 505 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Готово! 506 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Пусни го! 507 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 Много дребно отвличане на вниманието. 508 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Ще стане по-голямо. 509 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 Бягай! 510 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 Махай се оттук! 511 00:32:42,171 --> 00:32:44,964 Огромното животно е забелязано тази сутрин 512 00:32:44,965 --> 00:32:48,050 {\an8}в кафене "Джитърс" само два метра високо. 513 00:32:48,051 --> 00:32:49,970 {\an8}Явно е пораснало. 514 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Добре ли сте? 515 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 Приятел, гледай тук! 516 00:33:46,443 --> 00:33:48,361 Дишайте дълбоко, госпожо. 517 00:33:48,362 --> 00:33:49,446 Всичко е наред. 518 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Разчистете района! 519 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 {\an8}Наистина е ужасно стиснат. Разбираш ли? 520 00:34:11,927 --> 00:34:13,718 Купуваш билети за 1000 долара... 521 00:34:13,719 --> 00:34:15,805 Най-накрая добра новина. 522 00:34:15,806 --> 00:34:18,724 {\an8}Бандата на справедливостта се появи на мястото. 523 00:34:18,725 --> 00:34:21,936 {\an8}Зеленият фенер, Хоукгърл и Мистър Терифик. 524 00:34:21,937 --> 00:34:24,312 {\an8}Те са финансирани от корпорация Лордтех. 525 00:34:24,313 --> 00:34:25,315 Дръжте го! 526 00:34:31,655 --> 00:34:32,489 Ей! 527 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Седни! 528 00:35:10,277 --> 00:35:13,738 Как е? - Твърда кожа, лош баланс. 529 00:35:13,739 --> 00:35:15,949 Искам да го измъкна оттук живо. 530 00:35:16,325 --> 00:35:18,159 Трябва да го изследваме. 531 00:35:18,160 --> 00:35:20,786 О, стига! - Какво? 532 00:35:20,787 --> 00:35:23,207 Атакувай очите! 533 00:35:39,932 --> 00:35:40,890 Коляното ми! 534 00:35:40,891 --> 00:35:43,226 Гай, помощ! 535 00:35:43,227 --> 00:35:44,937 Направих кухненски ръкавици! 536 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Браво, задник! Убива ме с мигане! 537 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Внимавай! 538 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 Боже! Трябва да има и по-добър начин. 539 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 Стига! 540 00:37:02,139 --> 00:37:03,472 {\an8}МЕТАХОРАТА УБИВАТ НЕЩО 541 00:37:03,473 --> 00:37:06,893 {\an8}Според властите, няма данни за жертви, 542 00:37:06,894 --> 00:37:09,438 благодарение на героя на Метрополис Супермен. 543 00:37:09,563 --> 00:37:12,940 Но щетите са за милиони. Говорителите... 544 00:37:12,941 --> 00:37:15,693 Как върви с онзи, с когото излизаше? 545 00:37:15,694 --> 00:37:17,988 Каза, че не си сигурна. 546 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 Да, той е... 547 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 ...малко особен. 548 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 Пържоли от кайджу за всички? 549 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 Можеше да го заведем в галактическия зоопарк 550 00:37:38,217 --> 00:37:40,051 или поне да го приспим без болка. 551 00:37:40,052 --> 00:37:41,929 Не бъди такъв мухльо, брато. 552 00:37:43,430 --> 00:37:45,848 Обикновен ден за Бандата на справедливостта! 553 00:37:45,849 --> 00:37:48,100 Това е временно име. 554 00:37:48,101 --> 00:37:49,810 Може да стане и постоянно. 555 00:37:49,811 --> 00:37:51,062 Вероятно няма. 556 00:37:51,063 --> 00:37:52,522 Но има шанс. Така... 557 00:37:52,523 --> 00:37:53,731 Добре ли сте всички? 558 00:37:53,732 --> 00:37:56,359 Благодарим от името на Лордтех Индъстрис 559 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 за възможността... 560 00:37:59,488 --> 00:38:01,073 Защо никой не ръкопляска? 561 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 СУПЕРМЕН Е ИЗПРАТЕН ДА НИ УНИЩОЖИ 562 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 Ела тук! 563 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 Пълни глупости. 564 00:38:15,045 --> 00:38:16,879 И няма грешка? - О, не. 565 00:38:16,880 --> 00:38:19,340 Звучи притеснително, Лекс. 566 00:38:19,341 --> 00:38:23,302 {\an8}28 елитни лингвисти потвърдиха превода, 567 00:38:23,303 --> 00:38:25,721 а 30 от най-големите компютърни специалисти 568 00:38:25,722 --> 00:38:28,558 потвърдиха автентичността. 569 00:38:28,559 --> 00:38:30,142 Може ли да има грешка? 570 00:38:30,143 --> 00:38:32,646 За съжаление, не. 571 00:38:33,313 --> 00:38:34,647 Имаш ли записа? - Да. 572 00:38:34,648 --> 00:38:35,649 Да го видим. 573 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 {\an8}Обичаме те повече от небесата, синко. Повече от земята. 574 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 Любимият ни дом скоро няма да го има. 575 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 {\an8}Но в сърцата ни живее надежда и тази надежда си ти, Кал-Ел. 576 00:38:52,666 --> 00:38:56,128 {\an8}Претърсихме вселената за дом, където да можеш да носиш добро 577 00:38:56,587 --> 00:38:58,629 и да продължиш делото на Криптон. 578 00:38:58,630 --> 00:39:00,089 Това място е Земята. 579 00:39:00,090 --> 00:39:01,884 Не разбирам. Кое му е лошото? 580 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 {\an8}Хората там са прости и доста объркани. 581 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Със слаб ум, дух и тела. 582 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 Завладей тази планета като последен син на Криптон. 583 00:39:20,235 --> 00:39:21,277 {\an8}Отърви се от всеки, 584 00:39:21,278 --> 00:39:23,822 който не иска да ти служи, Кал-Ел. 585 00:39:25,574 --> 00:39:27,909 Вземи възможно повече жени, 586 00:39:27,910 --> 00:39:31,037 за да може гените ти и мощта на Криптон 587 00:39:31,038 --> 00:39:32,998 да живеят вечно на тази планета. 588 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 Накарай ни да се гордеем, синко. 589 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 Управлявай без милост. 590 00:39:41,590 --> 00:39:44,717 Но Супермен извърши много добри дела? 591 00:39:44,718 --> 00:39:46,595 Спаси безброй хора? 592 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 Той просто ни съблазнява. 593 00:39:50,307 --> 00:39:55,061 Прилъгва ни, за да може да управлява без съпротива. 594 00:39:55,062 --> 00:39:59,191 Подготвя Земята за владеенето на супер силните си наследници. 595 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 Аз няма да приема това. 596 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 А вие? 597 00:40:08,784 --> 00:40:10,118 Изглеждаш разстроен. 598 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Аз... 599 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 Аз съм уплашен. 600 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 Признавам, че съм уплашен. 601 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 Кой знае колко голям 602 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 е тайният му харем? 603 00:40:44,486 --> 00:40:46,112 О, не! 604 00:40:46,113 --> 00:40:48,657 Пуснете ме! Не се шегувам! 605 00:40:53,620 --> 00:40:56,706 Пич, имаш таен харем? - Разбира се, че нямам, Гай. 606 00:40:56,707 --> 00:40:59,584 Ако нещо в това съобщение е истина, 607 00:40:59,585 --> 00:41:02,462 тогава ти си извънземната заплаха, 608 00:41:02,588 --> 00:41:05,423 за която ми говореха в Корпуса на Зелените фенери, 609 00:41:05,424 --> 00:41:06,424 когато ме наеха. 610 00:41:06,425 --> 00:41:07,718 Назад, Гай! 611 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Накарай ме, Син! 612 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Гай, спокойно. 613 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Съобщението истинско ли е? 614 00:41:18,645 --> 00:41:20,855 Първата част е истинска. 615 00:41:20,856 --> 00:41:24,358 Втората част е била повредена по пътя от Криптон до Земята. 616 00:41:24,359 --> 00:41:25,776 Явно е подправена. 617 00:41:25,777 --> 00:41:26,612 Не, Кларк. 618 00:41:27,112 --> 00:41:29,031 Познавам компютърните специалисти. 619 00:41:29,281 --> 00:41:32,409 Няма да потвърдят автентичността, ако не са сигурни. 620 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 Съжалявам, но няма начин съобщението да е фалшиво. 621 00:41:37,623 --> 00:41:39,082 Но откъде са го взели? 622 00:41:53,013 --> 00:41:55,431 Ще задържите ли Супермен за разпит? 623 00:41:55,432 --> 00:41:59,101 Говорим с президента и обсъждаме вариантите. 624 00:41:59,102 --> 00:42:01,605 Съжалявам, но трябва да затварям. - Кога... 625 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 Вярваш ли им? - Лутър е способен на всичко. 626 00:42:05,567 --> 00:42:07,985 Но съобщението е истинско. 627 00:42:07,986 --> 00:42:11,781 Ако Криптонецът е опасен, трябва да действаме. 628 00:42:11,782 --> 00:42:13,366 Бях фен на Супермен. 629 00:42:13,367 --> 00:42:15,993 Преди го подкрепях, но сега? 630 00:42:15,994 --> 00:42:18,454 Да гори в ада. - Трябва да си навън! 631 00:42:18,455 --> 00:42:20,289 Искам снимки. Имаме краен срок! 632 00:42:20,290 --> 00:42:22,333 Отивай там веднага! - Не съм "шефе". 633 00:42:22,334 --> 00:42:23,836 Ще си свърша работата. 634 00:42:23,961 --> 00:42:30,132 Не е чудно, че Криптонецът се намеси грубо в Боравия. 635 00:42:30,133 --> 00:42:34,971 Ние искаме да спасим народа на Джарханпур. 636 00:42:34,972 --> 00:42:38,599 {\an8}А Супермен иска той да остане поробен! 637 00:42:38,600 --> 00:42:40,977 {\an8}ЛИДЕРЪТ НА БОРАВИЯ ОСЪЖДА СУПЕРМЕН 638 00:42:40,978 --> 00:42:44,480 {\an8}И както чух, 639 00:42:44,481 --> 00:42:50,653 {\an8}той намира жените на Боравия за привлекателни. 640 00:42:50,654 --> 00:42:55,534 {\an8}Явно иска да ги прибави към тайния си харем. 641 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 Имам въпрос, президент Гъркос. 642 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Благодаря. 643 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Нямаше как да мине по-добре! 644 00:43:07,171 --> 00:43:10,132 Бяхте красив и енергичен! 645 00:43:10,507 --> 00:43:12,216 Великолепно! 646 00:43:12,217 --> 00:43:14,720 Много красив! Много красив! 647 00:43:15,929 --> 00:43:18,557 Оставете ме! 648 00:43:56,845 --> 00:43:58,304 Успяхме, Лекс! 649 00:43:58,305 --> 00:44:01,307 Няма да празнувам, докато не го отстраним. 650 00:44:01,308 --> 00:44:04,060 Ето... Донесох ти поничка от "Дъгс Холс". 651 00:44:04,061 --> 00:44:06,020 Открили са клон в Парк Ридж. 652 00:44:06,021 --> 00:44:09,357 Фалшивото съобщение беше гениално. 653 00:44:09,358 --> 00:44:10,274 Не е фалшиво. 654 00:44:10,275 --> 00:44:13,110 Той иска да ни убие. Знаех си! 655 00:44:13,111 --> 00:44:16,739 В крепостта му търсих нещо, което да ми помогне срещу него. 656 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Не знаех, че ще го получа от родителите му. 657 00:44:21,245 --> 00:44:22,453 Нали? Да. 658 00:44:22,454 --> 00:44:25,249 Мисля да отворя клон в моята половина на Джарханпур. 659 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 Четири! Четири! 660 00:44:35,092 --> 00:44:36,050 Какво стана? 661 00:44:36,051 --> 00:44:39,471 Опитах да защитя Супермен. 662 00:44:44,810 --> 00:44:46,477 Как влезе Лутър тук? 663 00:44:46,478 --> 00:44:47,854 Ключът е моето ДНК. 664 00:44:47,855 --> 00:44:51,483 Трябва да защитя Супермен. 665 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 Четири... 666 00:44:55,362 --> 00:44:57,071 Съжалявам, 667 00:44:57,072 --> 00:44:58,490 приятелю. 668 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 Крипто? 669 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Крипто! 670 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ЛУТЪРКОРП 671 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 Това ще стане... 672 00:45:25,893 --> 00:45:27,101 Опитах да го спра. 673 00:45:27,102 --> 00:45:28,561 Няма проблем, Хедър. 674 00:45:28,562 --> 00:45:30,021 Най-накрая, Супермен. 675 00:45:30,022 --> 00:45:31,857 Кафе или чай? - Къде е кучето? 676 00:45:32,441 --> 00:45:33,107 Куче? 677 00:45:33,108 --> 00:45:34,984 Кучето, Лутър! Взел си кучето! 678 00:45:34,985 --> 00:45:36,737 Да, Ив, снимай всичко. 679 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 Къде е кучето? 680 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 Нямам представа за какво говориш. 681 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Той е просто куче. 682 00:45:52,002 --> 00:45:54,420 Не знам за какво куче говориш. 683 00:45:54,421 --> 00:45:56,048 Грозно куче с пелерина? 684 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 Какво каза? 685 00:45:59,426 --> 00:46:00,635 {\an8}Не съм казал нищо. 686 00:46:00,636 --> 00:46:01,970 Чу какво каза! 687 00:46:02,095 --> 00:46:03,554 Чу го! Взел го е! 688 00:46:03,555 --> 00:46:05,598 Лично за мен 689 00:46:05,599 --> 00:46:09,936 единственото бясно животно наоколо е Супермен. 690 00:46:09,937 --> 00:46:13,356 След разкриването на подлия план на Криптонеца, 691 00:46:13,357 --> 00:46:14,815 той си изпусна нервите. 692 00:46:14,816 --> 00:46:15,691 Крис? 693 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Не мога да кажа, че съм изненадан. 694 00:46:17,986 --> 00:46:20,947 Типовете като него винаги имат мрачни тайни. 695 00:46:20,948 --> 00:46:22,823 Какви са тези типове? 696 00:46:22,824 --> 00:46:24,409 Мисли се за нещо повече. 697 00:46:25,202 --> 00:46:27,453 Заявява, че не бива да се убиват хора, 698 00:46:27,454 --> 00:46:29,330 освен в краен случай. 699 00:46:29,331 --> 00:46:30,248 Сериозно, пич? 700 00:46:30,249 --> 00:46:31,207 {\an8}22 ПРОПУСНАТИ 701 00:46:31,208 --> 00:46:32,625 {\an8}Опитва се да изкара 702 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 останалите пълни гадняри. 703 00:46:34,795 --> 00:46:36,128 Разбираш ли? 704 00:46:36,129 --> 00:46:40,008 Много от тези герои от списанията 705 00:46:40,133 --> 00:46:41,467 ми завиждат яко. 706 00:46:41,468 --> 00:46:43,511 Защото съм по-мускулест. 707 00:46:43,512 --> 00:46:44,429 Знаят, че не... 708 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 Имаш куче? 709 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 Не съвсем. Просто го гледам временно. 710 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 Какао. 711 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 Помагаше ли им? 712 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 Не, това е само... 713 00:47:16,128 --> 00:47:17,629 Демон от друго измерение. 714 00:47:18,172 --> 00:47:19,255 Ще се справят. 715 00:47:19,256 --> 00:47:20,841 Аз търсих кучето. 716 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 Добре ли си? 717 00:47:31,101 --> 00:47:33,395 Съобщението не е такова, каквото изглежда. 718 00:47:34,605 --> 00:47:35,897 Добре. 719 00:47:35,898 --> 00:47:38,316 Космическият кораб се е повредил по пътя 720 00:47:38,317 --> 00:47:41,069 и бях чувал само първата половина. 721 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 Мислех, че знам как свършва. 722 00:47:45,490 --> 00:47:48,659 Че нашите са ме изпратили да служа на земляните 723 00:47:48,660 --> 00:47:50,495 и да бъда добър човек. 724 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 Не съм тук да владея, Лоис. 725 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 Дори за миг не съм го помисляла, Кларк. 726 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 Много е вкусно. 727 00:48:12,851 --> 00:48:14,394 Съжалявам, че се скарахме. 728 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 Аз също. 729 00:48:16,772 --> 00:48:18,606 Но беше неизбежно. 730 00:48:18,607 --> 00:48:20,692 Ние сме много различни. 731 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 Аз съм фенка на пънк рока от Бейкърлайн, а ти си... 732 00:48:25,531 --> 00:48:26,739 Супермен. 733 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 И аз обичам пънк рок. 734 00:48:28,075 --> 00:48:29,325 Не обичаш пънк рок. 735 00:48:29,326 --> 00:48:30,952 Харесвам "Стренгъл-Фелоус", 736 00:48:30,953 --> 00:48:33,079 "П.О.Д" и "Майти Крабджойс". 737 00:48:33,080 --> 00:48:35,665 Това са поп групи, а не пънк рок. 738 00:48:35,666 --> 00:48:38,335 "Майти Крабджойс" не стават. 739 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Много хора ги харесват. 740 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 Аз подлагаам на съмнение всичко и всички. 741 00:48:47,761 --> 00:48:49,929 А ти вярваш на всички. 742 00:48:49,930 --> 00:48:53,267 Мислиш, че всеки, когото срещаш, е... 743 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 ...прекрасен. 744 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 Може би това е пънк рок. 745 00:49:12,703 --> 00:49:14,954 Лоис, какво имаше предвид, когато каза, 746 00:49:14,955 --> 00:49:16,790 че си знаела, че няма да стане? 747 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 Не знам. 748 00:49:26,675 --> 00:49:27,717 Аз тръгвам. 749 00:49:27,718 --> 00:49:32,054 Има заповед за ареста ми и отивам да се предам. 750 00:49:32,055 --> 00:49:34,391 Какво? Защо? 751 00:49:34,766 --> 00:49:36,809 Може да ме заведат при кучето. 752 00:49:36,810 --> 00:49:38,227 Иначе няма да го намеря. 753 00:49:38,228 --> 00:49:39,145 Това е куче. 754 00:49:39,146 --> 00:49:41,523 Дори не е много добро куче, но... 755 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 В момента е съвсем сам. 756 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 И сигурно го е страх. 757 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 Обичам те, Лоис. 758 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 Трябваше да ти го кажа отдавна. 759 00:50:27,236 --> 00:50:28,903 Това необходимо ли е? 760 00:50:28,904 --> 00:50:30,697 Дойдох доброволно. 761 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 Не ми прочетохте правата. 762 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 Съдът реши, че правата не важат за извънземни. 763 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 Така че, Супермен, ти нямаш права. 764 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 Правителството осъзнава, че няма как да те задържи 765 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 и прехвърли тази отговорност на Планетарната стража. 766 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 Планетарна стража? 767 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 Наистина съжлявам. 768 00:51:33,760 --> 00:51:34,636 Ей! 769 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 Два пъти за два дни. Каква радост! 770 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 Лутър... 771 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 Манията ти по мен става малко извратена. 772 00:52:07,961 --> 00:52:10,838 Спокойно. Не си падам по тъмни, високи марсианци. 773 00:52:10,839 --> 00:52:12,925 Аз съм криптонец. - Все тая. 774 00:52:21,975 --> 00:52:23,142 Къде сме? 775 00:52:23,143 --> 00:52:24,727 В джобна вселена. 776 00:52:24,728 --> 00:52:27,522 Създадох голям взрив с колайдера на ЛутърКорп 777 00:52:27,523 --> 00:52:30,484 и разкъсах дупка между двете вселени. 778 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 Стигам дотук през многоизмерни портали. 779 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 По целия свят са. 780 00:52:36,615 --> 00:52:40,243 Метачовекът Рекс, познат като Човека-елемент. 781 00:52:40,244 --> 00:52:43,037 Привлякох го със специална цел. 782 00:52:43,038 --> 00:52:45,873 Той се превръща във всяка известна субстанция. 783 00:52:45,874 --> 00:52:50,838 Дори в субстанции, чужди за тази планета като... 784 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 Криптонит. 785 00:53:02,975 --> 00:53:07,186 Васил Гъркос отново изпраща армията си към Джарханпур. 786 00:53:07,187 --> 00:53:09,021 Супермен го няма от един ден, 787 00:53:09,022 --> 00:53:10,858 а Боравия започва отново? 788 00:53:11,859 --> 00:53:13,192 Нали? - Какво? 789 00:53:13,193 --> 00:53:16,946 Опитвам да разбера какво общо има Лекс Лутър. 790 00:53:16,947 --> 00:53:17,947 Това е ясно. 791 00:53:17,948 --> 00:53:20,741 ЛутърКорп продава оръжия, Боравия воюва. 792 00:53:20,742 --> 00:53:23,452 Лутър става по-богат от всякога. 793 00:53:23,453 --> 00:53:25,205 Не. - Не? 794 00:53:26,915 --> 00:53:28,583 Имам източник в банка "Бода". 795 00:53:28,584 --> 00:53:31,879 Разплащанията на Лутър с Боравия минават през тях. 796 00:53:32,004 --> 00:53:35,298 ЛутърКорп им е продала оръжия за 80 милиарда, 797 00:53:35,299 --> 00:53:39,802 но Боравия е платила само 1,625 милиарда. 798 00:53:39,803 --> 00:53:42,180 Лутър им подарява оръжията? Защо? 799 00:53:42,181 --> 00:53:46,893 {\an8}Това е въпросът за 78 милиарда и 375 милиона долара. 800 00:53:46,894 --> 00:53:48,728 Разбра ли къде държат Супермен? 801 00:53:48,729 --> 00:53:50,229 Правителството не казва. 802 00:53:50,230 --> 00:53:52,690 Лутър иска да отстрани Супермен 803 00:53:52,691 --> 00:53:55,651 {\an8}заради инвазията в Джарханпур. 804 00:53:55,652 --> 00:53:56,445 {\an8}Защо? 805 00:53:56,987 --> 00:53:58,613 Прекаляваш със захарта. 806 00:53:58,614 --> 00:54:01,282 Купонясвам като рок звезда. 807 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 Но пак има вкус на петрол. 808 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 Боже! 809 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 МУТАНТСКИ ПРЪСТИ 810 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 НЕ БЪДИ ЗАДНИК, ДЖИМИ МАЙТАПИШ ЛИ СЕ? 811 00:54:21,803 --> 00:54:23,930 Лекс държи Супермен в джобна вселена. 812 00:54:23,931 --> 00:54:24,722 В какво? 813 00:54:24,723 --> 00:54:27,225 И източникът ми не знае какво е това. 814 00:54:27,226 --> 00:54:29,477 Той не знае нищо за нищо. 815 00:54:29,478 --> 00:54:31,646 Но със сигурност е в джобна вселена. 816 00:54:31,647 --> 00:54:32,855 Кой е източникът ти? 817 00:54:32,856 --> 00:54:35,150 Не казвам, но си ми задължена. 818 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 Много задължена! 819 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 Като... 820 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 Дори не мога да ти опиша колко. 821 00:54:44,952 --> 00:54:46,994 Обичам те, Джими Олсен. 822 00:54:46,995 --> 00:54:48,539 Обичам те. - И аз. 823 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 Ей-й-й! Да се срещнем? 824 00:55:02,761 --> 00:55:05,763 Моите маймуни-ботове създават омраза денонощно. 825 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 Разсипват те в мрежата. 826 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 Хаштаг Супербоклук. 827 00:55:11,979 --> 00:55:13,729 САМО ИДИОТИТЕ ВЯРВАТ НА СУПЕРМЕН 828 00:55:13,730 --> 00:55:16,315 СУПЕРМЕН Е ДОШЪЛ ДА НИ ИЗБИЕ ВСИЧКИТЕ! 829 00:55:16,316 --> 00:55:18,277 #ТАЕНХАРЕМ 830 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 Крипто. 831 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 Как се затваря супер куче? 832 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Пълниш му мозъка със супер катерички. 833 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 Ще го проучим добре. 834 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 А после ще приспим помияра. 835 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 Със сигурност болезнено. 836 00:55:41,258 --> 00:55:43,467 Г-н Лутър, кълна се... 837 00:55:43,468 --> 00:55:46,305 Това е нашият частен затвор. 838 00:55:46,722 --> 00:55:48,931 Предоставяме килии на правителства, 839 00:55:48,932 --> 00:55:53,895 които не искат да затварят политическите си противници открито. 840 00:55:53,896 --> 00:55:56,565 Други са тук за по-лични прегрешения. 841 00:55:56,899 --> 00:55:59,108 Флорет пишеше блог за мен. 842 00:55:59,109 --> 00:56:02,613 Малко неща мразя повече от заядливи бивши гаджета. 843 00:56:03,488 --> 00:56:05,072 Явно не смятате да... 844 00:56:05,073 --> 00:56:06,449 Да те пуснем? 845 00:56:06,450 --> 00:56:07,367 Не. 846 00:56:08,952 --> 00:56:11,455 Вече щеше да си мъртъв, ако зависеше от мен. 847 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 Но правителството иска отговори на някои въпроси. 848 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 Рекс, виж кой е тук. 849 00:56:28,680 --> 00:56:30,640 Дръж гостенина ни под око. 850 00:56:30,641 --> 00:56:33,143 Малкият Джоузеф не би искал нищо друго. 851 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 Утре ще се върна за отговорите. 852 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 Красавецо! 853 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 Ела насам. 854 00:57:01,088 --> 00:57:02,964 Здрасти! - Здрасти, Ив. 855 00:57:02,965 --> 00:57:04,674 Съжалявм, че се виждаме тук, 856 00:57:04,675 --> 00:57:06,509 но Лекс следи всички камери, 857 00:57:06,510 --> 00:57:07,760 за да знае къде съм. 858 00:57:07,761 --> 00:57:09,638 Наистина не знам защо си с него. 859 00:57:09,763 --> 00:57:11,722 Защото всичките му бивши приятелки 860 00:57:11,723 --> 00:57:13,766 са затворени в джобната му вселена. 861 00:57:13,767 --> 00:57:15,268 Какво? - Нали? 862 00:57:15,269 --> 00:57:17,270 Как е майка ти? - Майка ми? 863 00:57:17,271 --> 00:57:18,396 Толкова я обичам! 864 00:57:18,397 --> 00:57:21,190 Чувствам я повече майка от моята майка. 865 00:57:21,191 --> 00:57:24,819 И тя се чувства така. Все пак сте се виждали веднъж. 866 00:57:24,820 --> 00:57:26,279 Нали? - Добре. 867 00:57:26,280 --> 00:57:28,072 Да, да. - Ив? 868 00:57:28,073 --> 00:57:31,784 Има някаква връзка между Боравия и гаджето ти. 869 00:57:31,785 --> 00:57:32,995 Не знам каква... - О! 870 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 Какво има? 871 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 Кое е "о"? 872 00:57:36,164 --> 00:57:38,416 Мислех, че искаш да ме видиш, Джими. 873 00:57:38,417 --> 00:57:39,500 Така е, Ив. 874 00:57:39,501 --> 00:57:42,546 Но как мога да те видя, когато си с Лекс? 875 00:57:42,671 --> 00:57:44,422 Трябва ти само информация. 876 00:57:44,423 --> 00:57:45,798 Кълна се, че не е така. 877 00:57:45,799 --> 00:57:47,842 Но ако го компрометирам, 878 00:57:47,843 --> 00:57:51,013 може би ние двамата... - Ще сме отново заедно? 879 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Да. 880 00:57:59,563 --> 00:58:02,440 Каза, че пръстите на краката ми са като скариди. 881 00:58:02,441 --> 00:58:04,650 Имаш необичайни пръсти. Много важно! 882 00:58:04,651 --> 00:58:07,653 Другите ти части са много атрактивни. 883 00:58:07,654 --> 00:58:09,489 Лекс измъчваше едно куче. 884 00:58:10,157 --> 00:58:12,200 Господи! - Знам. 885 00:58:12,201 --> 00:58:13,952 Трябва да тръгвам. - Ив... 886 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 Моля те, разбери нещо. 887 00:58:17,456 --> 00:58:18,289 Добре. 888 00:58:18,290 --> 00:58:19,791 Да! Да! 889 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 Добре. 890 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Слагам ги в джоба си. 891 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 Добре. 892 00:58:38,435 --> 00:58:40,269 Джоузеф е твой син? 893 00:58:40,270 --> 00:58:42,856 Не ми говори, моля те. 894 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 Мога да го доведа, ако... 895 00:58:48,362 --> 00:58:49,695 Ако махнеш криптонита. 896 00:58:49,696 --> 00:58:51,614 Оттук няма изход. Така че... 897 00:58:51,615 --> 00:58:53,659 Винаги има начин. - Не ми говори! 898 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 Казах ти. 899 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 Не ми говори! 900 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ЗАЛА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА 901 00:59:09,633 --> 00:59:11,968 {\an8}И какво искаш от мен? Къде е сметаната? 902 00:59:11,969 --> 00:59:13,886 {\an8}На рафта, както винаги. 903 00:59:13,887 --> 00:59:16,306 Той е в групата ви, нали? В... 904 00:59:17,057 --> 00:59:18,975 Как се казваше? - Бандата на справедливостта. 905 00:59:18,976 --> 00:59:20,560 Не. - Не е това. 906 00:59:20,561 --> 00:59:22,103 Името ти е Мистър Терифик. 907 00:59:22,104 --> 00:59:23,688 Нямаш право на глас. 908 00:59:23,689 --> 00:59:25,648 Аз също гласувах против. 909 00:59:25,649 --> 00:59:28,734 Да, но като лидер моят глас натежа повече. 910 00:59:28,735 --> 00:59:30,779 Супермен не е член на групата. 911 00:59:30,904 --> 00:59:32,613 Защото знаеш как ще гласува. 912 00:59:32,614 --> 00:59:33,906 Тихо! Той се шегува. 913 00:59:33,907 --> 00:59:37,035 Откъде познаваш Супермен? 914 00:59:37,995 --> 00:59:40,079 Просто... Познавам го. 915 00:59:40,080 --> 00:59:42,957 И знаеш за хипно-очилата? - Вече знае. 916 00:59:42,958 --> 00:59:46,420 Не казах кой е, а че носи хипно-очила. 917 00:59:46,545 --> 00:59:47,503 Правят лицето му... 918 00:59:47,504 --> 00:59:48,629 Как точно работят? 919 00:59:48,630 --> 00:59:51,632 Изменят лицето му в мозъка ти, когато ги сложи. 920 00:59:51,633 --> 00:59:53,050 За да не знаеш кой е. 921 00:59:53,051 --> 00:59:54,510 Първо, знам това. 922 00:59:54,511 --> 00:59:56,512 И второ, не биваше да ми го казваш, 923 00:59:56,513 --> 00:59:58,973 защото можеше да не знам. 924 00:59:58,974 --> 01:00:00,641 Знаеш, че е Кларк Кент? 925 01:00:00,642 --> 01:00:03,269 Боже! На всички ли се доверява? 926 01:00:03,270 --> 01:00:06,982 Не. Само на нас заради униформата. 927 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 "Униформата"? 928 01:00:11,612 --> 01:00:13,029 И какво ще правим? 929 01:00:13,030 --> 01:00:14,114 За кое? 930 01:00:14,406 --> 01:00:17,200 За Супермен! Той ви е приятел! 931 01:00:17,201 --> 01:00:19,535 Приятел, който иска да ме завладее! 932 01:00:19,536 --> 01:00:21,288 Няма как да го открием. 933 01:00:21,872 --> 01:00:25,666 Инжектирах в кръвта му GPS наноботи. 934 01:00:25,667 --> 01:00:28,962 Следата прекъсна рязко във Форт Креймър - 935 01:00:29,087 --> 01:00:31,964 изоставена военна база на 16 километра оттук. 936 01:00:31,965 --> 01:00:34,675 И мъртъв щях да го засека. 937 01:00:34,676 --> 01:00:37,720 Затова вярвам, че статията ти е вярна 938 01:00:37,721 --> 01:00:39,681 и той е в джобна вселена. 939 01:00:40,390 --> 01:00:43,476 Инжектирал си GPS наноботи в кръвта на приятеля си? 940 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Правя го с всички. 941 01:00:45,562 --> 01:00:48,147 Добре, да отидем във Форт Креймър. 942 01:00:48,148 --> 01:00:49,941 Да разберем какво става. 943 01:00:49,942 --> 01:00:52,027 И после какво? 944 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 Да го спасим. 945 01:00:54,738 --> 01:00:57,990 Искаш да измъкнем задържан от федералните власти? 946 01:00:57,991 --> 01:00:59,659 Мисля, че го затвориха, 947 01:00:59,660 --> 01:01:01,870 за да не спре нахлуването на Боравия. 948 01:01:01,995 --> 01:01:04,413 Аз съм Зеления Фенер, мадам. 949 01:01:04,414 --> 01:01:06,999 Дал съм клетва да стоя далеч от политиката. 950 01:01:07,000 --> 01:01:08,252 Имате такава клетва? 951 01:01:08,377 --> 01:01:09,961 Подразбира се. 952 01:01:09,962 --> 01:01:11,546 Подразбираща се клетва? 953 01:01:11,547 --> 01:01:12,922 Не иска ли нещо, казва, 954 01:01:12,923 --> 01:01:14,048 че е дал клетва. 955 01:01:14,049 --> 01:01:14,841 Кълна се! 956 01:01:14,842 --> 01:01:17,260 На път съм да си направя чук 957 01:01:17,261 --> 01:01:18,595 и да ви смачкам. 958 01:01:19,638 --> 01:01:21,681 Супера иска ли да завладее света? 959 01:01:21,682 --> 01:01:23,099 Не знам. Вероятно не. 960 01:01:23,100 --> 01:01:25,017 Но рискът не си струва конфликта 961 01:01:25,018 --> 01:01:27,228 между правителството и нашата банда. 962 01:01:27,229 --> 01:01:29,188 Не сме банда! Не сме каубои. 963 01:01:29,189 --> 01:01:31,191 Но останалото е така. 964 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 Значи ще оставите приятеля си в джобната вселена? 965 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 Дай клетва да си смениш прическата. 966 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 Кое? 967 01:01:53,380 --> 01:01:54,964 За кое да дам клетва? 968 01:01:54,965 --> 01:01:58,886 348 мадами не мислят като теб. 969 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 Ей! 970 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 Какво? 971 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 {\an8}Не казвам, че ще го спасим, но... 972 01:02:12,524 --> 01:02:14,275 {\an8}Можем да видим какво става 973 01:02:14,276 --> 01:02:16,235 {\an8}с гаджето ти във Форт Креймър. 974 01:02:16,236 --> 01:02:17,154 Той не е... 975 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 Просто излизаме. 976 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 Но благодаря. 977 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 Аз ли ще карам? 978 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 Ще вземем моето возило. 979 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ТЕРИФИК 980 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 Имаш летяща чиния, а вратата се отваря толкова бавно? 981 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 Не съм стигнал до нея. 982 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 Наистина не знам какво изпитвам. 983 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Какво? 984 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Към Кларк. 985 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Той не ми е гадже. Просто излизаме... 986 01:03:03,116 --> 01:03:05,451 Да се уточним. - ...от два месеца и... 987 01:03:05,452 --> 01:03:07,119 Чувствата не ме интересуват. 988 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 Да, ясно. 989 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 Просто мисля на глас. 990 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 Щях да скъсам с него. Скарахме се ужасно. 991 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 Но той каза, че ме обича и аз просто... 992 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 Въпросите, извънземен. 993 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 Имаме специален гост. 994 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 Познавам го. 995 01:03:39,570 --> 01:03:43,364 Напика се, докато летяхме над пустинята. 996 01:03:43,365 --> 01:03:44,782 Това е лъжа! 997 01:03:44,783 --> 01:03:47,411 Не е Васил. Той е тук като наблюдател. 998 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 Мали. 999 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 Правителството на САЩ има въпроси към теб. 1000 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 Лутър, почти не го познавам. Веднъж ми даде храна. 1001 01:04:01,008 --> 01:04:04,010 С кого работиш на Земята? 1002 01:04:04,011 --> 01:04:05,678 Не работя с никого, Лутър. 1003 01:04:05,679 --> 01:04:07,513 Не му казвай нищо, Супермен! 1004 01:04:07,514 --> 01:04:08,806 Нямам семейство. 1005 01:04:08,807 --> 01:04:10,017 Лутър, не го прави. 1006 01:04:10,309 --> 01:04:12,226 Беше чест да те нахраня, Супермен. 1007 01:04:12,227 --> 01:04:15,480 Не, моля те. - Този път извади късмет. 1008 01:04:17,107 --> 01:04:18,816 Лутър, не го прави. Моля те! 1009 01:04:18,817 --> 01:04:20,943 Да опитаме с друг въпрос. 1010 01:04:20,944 --> 01:04:22,153 Лутър, не го прави. 1011 01:04:22,154 --> 01:04:23,529 Кой те отгледа? 1012 01:04:23,530 --> 01:04:25,364 Не мога... - Вярвам в теб, Супермен! 1013 01:04:25,365 --> 01:04:26,200 Не! - Не казвай... 1014 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 Свърши прекалено бързо. 1015 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 Съжалявам, аз... 1016 01:04:45,969 --> 01:04:47,262 Господин Красавец. 1017 01:04:48,847 --> 01:04:50,806 Ще доведа някой, с когото си говорил 1018 01:04:50,807 --> 01:04:51,892 и ще го убия. 1019 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 Може би репортера, на когото даваш интервюта. 1020 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 Може Кларк Кент да е следващият. 1021 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 Не, не, не... 1022 01:05:42,776 --> 01:05:44,402 Забранена зона, приятел! 1023 01:05:44,403 --> 01:05:46,446 Качвайте се и се махайте! 1024 01:05:47,072 --> 01:05:48,573 Какво имаме тук? 1025 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Ей! Виждаш ли ги? 1026 01:05:51,118 --> 01:05:52,743 Невероятно! 1027 01:05:52,744 --> 01:05:53,495 Ей! 1028 01:05:54,079 --> 01:05:55,496 Сбъркал си адреса, брато. 1029 01:05:55,497 --> 01:05:56,581 Минал е оттук. 1030 01:05:56,582 --> 01:05:59,000 През онази палатка. - Мърдай, клоун. 1031 01:05:59,001 --> 01:06:00,794 Този не е ли от Справедливите? 1032 01:06:00,919 --> 01:06:02,128 Той е умният. 1033 01:06:02,129 --> 01:06:05,047 Чу човека. 1034 01:06:05,048 --> 01:06:08,634 Давам ти последен шанс. 1035 01:06:08,635 --> 01:06:10,554 Тъкмо щях да кажа същото. 1036 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 Огън! 1037 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 Назад! Назад! 1038 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 Пази се! 1039 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 Прикрий ме! 1040 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 Десния фланг! 1041 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 Внимавай! 1042 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 По дяволите! 1043 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 Невероятно! 1044 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 Тъпакът е напрвил джобна вселена. 1045 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 И това е... лошо? 1046 01:07:36,473 --> 01:07:39,892 {\an8}Ако сбъркаш в изчисленията дори с един пиктометър, 1047 01:07:39,893 --> 01:07:42,895 Земята ще бъде погълната от черна дупка. 1048 01:07:42,896 --> 01:07:45,022 Всяко минаване през портала 1049 01:07:45,023 --> 01:07:47,192 прави дупка в реалността. 1050 01:07:47,901 --> 01:07:49,235 Шегуваш се. 1051 01:07:49,236 --> 01:07:52,405 Типичната безотговорна наука на Лекс Лутър. 1052 01:07:52,406 --> 01:07:53,615 Какво правят? 1053 01:07:54,241 --> 01:07:55,701 {\an8}Опитват да хакнат портала. 1054 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 Значи реши да помогнеш? 1055 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 Само за да ядосам Зеления Фенер. 1056 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 Благодаря. 1057 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 Той уби бедния човек. 1058 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 Мали. Казваше се Мали. 1059 01:08:18,849 --> 01:08:20,308 И аз... 1060 01:08:20,309 --> 01:08:21,768 Аз... 1061 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 Аз не направих нищо. 1062 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 Можеш да стигнеш до сина ми? 1063 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 Защо още изглеждаш зле? 1064 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Не знам. 1065 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 Мислех, че... 1066 01:09:17,115 --> 01:09:18,616 Трябва да е от слънцето. 1067 01:09:18,617 --> 01:09:21,327 Какво слънце? Тук няма слънце. 1068 01:09:21,328 --> 01:09:23,247 Трябва ми слънчева светлина. 1069 01:09:24,413 --> 01:09:26,415 Силата на жълтото слънце. 1070 01:09:26,416 --> 01:09:28,710 Дай ми само секунда. 1071 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 Хайде! 1072 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 О, да! Вътре сме. 1073 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 Уха! Антипротонна река. 1074 01:10:06,290 --> 01:10:08,876 Въжен мост? 1075 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 Откъде да взема въжен мост в джобна вселена? 1076 01:10:12,546 --> 01:10:14,046 Не знам. Може да излезе 1077 01:10:14,047 --> 01:10:15,424 от твоите кръгчета. 1078 01:10:15,549 --> 01:10:16,632 Кръгчета? - Какво? 1079 01:10:16,633 --> 01:10:18,176 Т-сфери. - Добре. 1080 01:10:18,177 --> 01:10:20,220 Триизмерни са. Кръговете са плоски. 1081 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 Съжалявам. 1082 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 Невероятно! 1083 01:10:25,350 --> 01:10:27,685 Пълно е с черни вихри. 1084 01:10:27,686 --> 01:10:30,272 Антипротонната река ще ни разкъса за секунди. 1085 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 Няма как да минем сами. 1086 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 Ясно. 1087 01:10:35,402 --> 01:10:36,862 Не мога да направя слънце. 1088 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 Знам. 1089 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 Мога да направя само нещо като слънце. 1090 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 Какво? 1091 01:10:42,951 --> 01:10:43,744 Добре. 1092 01:10:44,703 --> 01:10:45,536 Така. 1093 01:10:45,537 --> 01:10:48,957 Имаме водород и деутерий. 1094 01:10:49,833 --> 01:10:51,042 Имаме хелий. 1095 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 И налягане. - Какво правиш? 1096 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 Ей! Недей, спри! 1097 01:10:55,464 --> 01:10:57,256 Достатъчно! Всички ще загазим! 1098 01:10:57,257 --> 01:10:59,217 Брато, какво правиш? Спри! 1099 01:10:59,218 --> 01:11:00,718 Той прави нещо! 1100 01:11:00,719 --> 01:11:03,304 Охрана! Той прави нещо! 1101 01:11:03,305 --> 01:11:05,139 Няма да си припишеш заслугите. 1102 01:11:05,140 --> 01:11:06,349 Аз го видях първа. 1103 01:11:06,350 --> 01:11:07,600 Разкарай се, Барби! 1104 01:11:07,601 --> 01:11:08,935 Аз ще съобщя. - Барби? 1105 01:11:08,936 --> 01:11:11,479 Охрана! - Заради тях ще ни убият! 1106 01:11:11,480 --> 01:11:14,273 Раптори! Раптори! - Тук! Охрана! 1107 01:11:14,274 --> 01:11:16,485 Трябва да видите това! 1108 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 Джоуи! 1109 01:12:00,529 --> 01:12:01,697 Трябва да го вземеш. 1110 01:12:01,989 --> 01:12:04,157 Не мога да го нося, докато се променям. 1111 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 Не, не! Крипто! Крипто! 1112 01:12:16,461 --> 01:12:18,129 Спри! Крипто! Спри! 1113 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Ще смачкаш бебето. Спри! 1114 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 Какво виждаш? Намери ли го? 1115 01:12:24,469 --> 01:12:26,053 Господи! 1116 01:12:26,054 --> 01:12:27,096 Какво е това? 1117 01:12:27,097 --> 01:12:28,973 Порталът е отворен твърде дълго. 1118 01:12:28,974 --> 01:12:30,851 Времето ни изтича. 1119 01:12:33,770 --> 01:12:35,104 Изглеждаш ужасно. 1120 01:12:35,105 --> 01:12:36,023 Добре съм. 1121 01:12:36,565 --> 01:12:38,608 Трябва да стигнем до порталите. 1122 01:12:38,609 --> 01:12:41,861 Да. Но как работят? 1123 01:12:41,862 --> 01:12:43,447 Не знам, но ще разберем. 1124 01:12:43,739 --> 01:12:44,531 Да. 1125 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 Джоуи! 1126 01:13:11,141 --> 01:13:12,643 Убийте го! Още е слаб! 1127 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Добре, изрод. Бавно! Обратно в килията! 1128 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 Какво, ще ни опръскаш ли? 1129 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 Да. С флуороантимонова киселина. 1130 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 Видя ли го? 1131 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 По дяволите. - Какво? 1132 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 Летящо куче. 1133 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 Какво? 1134 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 Хайде, хайде! 1135 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 Не, не! Не! 1136 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 Черна дупка! 1137 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 Боже! 1138 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 Крипто! Ела тук! 1139 01:14:47,863 --> 01:14:49,114 Не мога да се измъкна! 1140 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 Крипто! 1141 01:14:50,824 --> 01:14:52,617 Черна дупка! Няма измъкване! 1142 01:14:52,618 --> 01:14:53,619 Издърпай ни! 1143 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 Крипто! Ела! 1144 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 Спри! Крипто! Помогни ни! 1145 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 Лошо куче! 1146 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 Рекс! 1147 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 Джоуи! 1148 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 Наистина си странен. 1149 01:15:52,761 --> 01:15:54,053 Видя ли го? 1150 01:15:54,054 --> 01:15:54,971 Видях ги. 1151 01:15:54,972 --> 01:15:58,892 Супермен, кучето с пелерината, едно странно бебе и завъртян мъж. 1152 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 Какво? 1153 01:16:02,396 --> 01:16:03,479 Терифик? 1154 01:16:03,480 --> 01:16:04,690 След мен! 1155 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Крипто! Не! Остави! 1156 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 Шегуваш ли се? 1157 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 Тези неща не са евтини! 1158 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 Господи! Благодаря ти! 1159 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 Ела, приятелче. 1160 01:16:45,606 --> 01:16:47,274 Ей, ей... 1161 01:16:52,070 --> 01:16:53,654 Ти дойде за мен. 1162 01:16:53,655 --> 01:16:54,573 Да. 1163 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 Там има още затворници. 1164 01:17:01,955 --> 01:17:03,332 Трябва да ги измъкнем. 1165 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 Няма да е оттук. И докато се чувстваш така. 1166 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 Кларк, какво... 1167 01:17:09,505 --> 01:17:10,964 Отравяне с криптонит. 1168 01:17:12,216 --> 01:17:14,133 Ще му мине след два-три дни. 1169 01:17:14,134 --> 01:17:16,845 Заведи го на сигурно място. Вземи Т-крафта. 1170 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 Управлението му е интуитивно. 1171 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 Аз ще остана тук да охранявам портала. 1172 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 Добре... Добре. 1173 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 Добре. 1174 01:17:45,123 --> 01:17:46,332 Добре. 1175 01:17:46,333 --> 01:17:49,086 Не, куче! Трябва да... 1176 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 Не, куче! Трябва да... 1177 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 Хайде! 1178 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 Добре... Интуитивно. 1179 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 Със сигурност. 1180 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 Добре. 1181 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 Това е. 1182 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 Съберете го! 1183 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 Ив! Разкарай се, идиотке такава! 1184 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 Хайде! 1185 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 Бързо! 1186 01:18:31,378 --> 01:18:33,547 Как е успял да се измъкне? 1187 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 Трябва да го намерим. 1188 01:18:45,267 --> 01:18:45,975 Ив? 1189 01:18:45,976 --> 01:18:47,728 Писна ми, Джими. 1190 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 Имам всичко, за да съсипеш Лекс Лутър. 1191 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Какво? Къде? 1192 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 Тук при мен. 1193 01:18:59,114 --> 01:19:01,657 Ще ме замерва с молив! 1194 01:19:01,658 --> 01:19:02,700 СЪРВЪРИ 1195 01:19:02,701 --> 01:19:05,871 Ще съжалява за това до края на живота си. 1196 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 Гадняр! 1197 01:19:14,963 --> 01:19:16,423 Но ако ти го изпратя... 1198 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 Искам да ми обещаеш, че този уикенд ще се видим. 1199 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Само двамата. 1200 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 Добре. - Да? Добре! 1201 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 За... За колко време? 1202 01:19:43,116 --> 01:19:43,950 Целия уикенд. 1203 01:19:43,951 --> 01:19:45,285 Целия уикенд? 1204 01:19:45,661 --> 01:19:46,869 Господи, Джими! 1205 01:19:46,870 --> 01:19:49,414 Съжалявам, че ти създавам такъв проблем! 1206 01:19:49,748 --> 01:19:52,041 Не, не е проблем, аз... 1207 01:19:52,042 --> 01:19:53,710 Не го мислиш наистина. 1208 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 Не, не, не... 1209 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 Ив? 1210 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 МУТАНТСКИ ПРЪСТИ СНИМКИ 1211 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 Стига, Ив! 1212 01:20:27,786 --> 01:20:29,996 Аз... Аз съм Марта. Това е Джон. 1213 01:20:29,997 --> 01:20:31,914 Аз съм Лоис. Здрасти. 1214 01:20:31,915 --> 01:20:33,000 Лоис. 1215 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 Така, синко. 1216 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 Здрасти, мамо. 1217 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 Изпратили са ме да завладея всичко. 1218 01:20:47,431 --> 01:20:48,891 Изпратили са ме да убивам. 1219 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 Кларк, това не е... 1220 01:21:08,702 --> 01:21:12,122 {\an8}МАЙТИ КРАБДЖОЙС 1221 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 Ще се оправи ли момчето ни? 1222 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 Да. 1223 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 Мистър Терифик го каза. 1224 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 Не му обръщай внимание. 1225 01:21:28,263 --> 01:21:30,389 Голям е, но е мекушав. 1226 01:21:30,390 --> 01:21:33,101 Особено когато говорим за Кларк. 1227 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 Джими Олсен Обади ми се! 1228 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 Това момиче те преследва? 1229 01:21:53,455 --> 01:21:54,872 Как го правиш, Джими? 1230 01:21:54,873 --> 01:21:56,290 Не исках да те безпокоя, 1231 01:21:56,291 --> 01:21:58,042 но ти каза, да се обадя... 1232 01:21:58,043 --> 01:22:00,170 Каза, че линията е прекъснала. 1233 01:22:00,504 --> 01:22:02,839 Може да е изпуснала телефона в тоалетната. 1234 01:22:02,840 --> 01:22:03,841 Прави го често. 1235 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 Не съм сигурна, че секси селфита... 1236 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 {\an8}НОВА БОРАВИЯ - ЛУТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1237 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 Готината ти бивша е гений. 1238 01:22:21,942 --> 01:22:23,693 Готина? - Трябва ни Пери. 1239 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Идвам възможно най-скоро. 1240 01:22:28,198 --> 01:22:31,325 Да изпраща секси селфита зад гърба на Лекс Лутър? 1241 01:22:31,326 --> 01:22:33,829 Явно е най-голямата идиотка на света. 1242 01:22:34,371 --> 01:22:36,914 Лекс, каза ти, че порталът е разрушен! 1243 01:22:36,915 --> 01:22:38,541 Блендата още е там. - Лекс... 1244 01:22:38,542 --> 01:22:40,293 Сид, кажи му! - Ще го отворим. 1245 01:22:40,294 --> 01:22:42,128 Не е безопасно! 1246 01:22:42,129 --> 01:22:45,590 Можем да затворим блендата като въведем координатите, нали? 1247 01:22:45,591 --> 01:22:47,176 На теория. - Чудесно! 1248 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 Не знаем къде е, но той сам ще дойде при нас. 1249 01:23:11,909 --> 01:23:16,078 Лекс, може да направим разлом в измерението. 1250 01:23:16,079 --> 01:23:18,165 Мислиш, че не го знам? 1251 01:23:22,211 --> 01:23:23,836 Не трябва да става така. 1252 01:23:23,837 --> 01:23:25,422 Не думай! 1253 01:23:25,964 --> 01:23:27,548 Можеш ли да го спреш? 1254 01:23:27,549 --> 01:23:29,801 Мога ли да го спра? 1255 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 Затова човек не прави проклети джобни вселени. 1256 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 Ето! Супермен няма да може да го игнорира. 1257 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 Вече знаем къде ще е. 1258 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 Знаех си, че си тук. 1259 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 Здрасти, тате. 1260 01:24:35,826 --> 01:24:37,703 Не съм те виждал да спиш толкова. 1261 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 Миналата седмица с майка ти и Хектор 1262 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 ходихме до "Биркис Буритос" в Лътъс. 1263 01:24:52,801 --> 01:24:55,720 Имаше такъв до синия хамбар 1264 01:24:55,721 --> 01:24:57,556 на Ай-9, помниш ли го? 1265 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 Все още е много вкусно. 1266 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 Тази Луан... Изглежда мила. 1267 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 Лоис. 1268 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 Името й е Лоис. 1269 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 Но... Наистина е мила. 1270 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 Ти не приличаш на себе си. 1271 01:25:23,081 --> 01:25:25,791 Онова съобщение от родителите ми. 1272 01:25:25,792 --> 01:25:27,961 Не бях чувал втората част. 1273 01:25:28,795 --> 01:25:33,216 Това, което си искал да чуеш в съобщението, 1274 01:25:33,217 --> 01:25:35,176 говори повече за теб, 1275 01:25:35,177 --> 01:25:38,304 отколкото за нещо друго. 1276 01:25:38,305 --> 01:25:39,973 Татко, ти не разбираш. 1277 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 Не съм този, за когото се смятах. 1278 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 Изпратили са ме тук да убивам. 1279 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 Родителите не казват на децата какви трябва да бъдат. 1280 01:25:58,492 --> 01:26:01,077 Ние ви даваме инструменти. 1281 01:26:01,078 --> 01:26:05,958 Вие сами успявате да се направите на глупаци. 1282 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 Не. 1283 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 Твоите решения, Кларк. 1284 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Твоите действия. 1285 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 Те те правят този, който си. 1286 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 Ще ти кажа нещо, синко. 1287 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 Не бих могъл да бъда... 1288 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 ...по-горд с теб. 1289 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 Мекушав старец. 1290 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 Кларк, трябва да видиш нещо по телевизията. 1291 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 Армията на Боравия се е събрала на границата 1292 01:27:00,554 --> 01:27:04,348 и се готви да нападне Джарханпур отново. 1293 01:27:04,349 --> 01:27:07,727 Селяните се готвят да защитават страната си, 1294 01:27:07,728 --> 01:27:11,439 {\an8}въпреки военното превъзходство и въоръжението 1295 01:27:11,440 --> 01:27:13,442 {\an8}на подготвента армия на Боравия. 1296 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 Селяните не изоставят надеждата, 1297 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 {\an8}макар и обградени от армията. 1298 01:27:34,004 --> 01:27:37,006 {\an8}Президентът на Боравия Васил Гъркос твърди, 1299 01:27:37,007 --> 01:27:40,134 {\an8}че защитава народа на Джарханпур от тираничното правителство. 1300 01:27:40,135 --> 01:27:45,057 {\an8}БОРАВСКАТА АРМИЯ СЕ СЪБИРА НА ГРАНИЦАТА 1301 01:27:48,936 --> 01:28:05,910 Супермен! Супермен! Супермен! 1302 01:28:05,911 --> 01:28:10,123 {\an8}Супермен! Супермен! Супермен! 1303 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 Без помощта на Супермен 1304 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 Джарханпур няма много шансове. 1305 01:28:18,423 --> 01:28:19,632 Почистих ти ботушите. 1306 01:28:19,633 --> 01:28:21,260 Ще ти ги донеса. 1307 01:28:22,886 --> 01:28:25,847 Супермен, имаме нужда от теб в Метрополис. 1308 01:28:25,848 --> 01:28:27,640 Отивам в Боравия, Терифик. 1309 01:28:27,641 --> 01:28:29,642 Няма да има Боравия и Метрополис, 1310 01:28:29,643 --> 01:28:31,937 нито дори планета Земя, ако не дойдеш. 1311 01:28:32,688 --> 01:28:34,564 Към града се движи разлом. 1312 01:28:34,565 --> 01:28:37,359 Не мога да го спра без теб. 1313 01:28:40,112 --> 01:28:41,904 {\an8}Граждани на Метрополис. 1314 01:28:41,905 --> 01:28:44,615 Това е задължителна евакуация. 1315 01:28:44,616 --> 01:28:47,870 Повтарям, евакуацията не е по желание. 1316 01:28:49,663 --> 01:28:52,164 Това е задължителна евакуация. 1317 01:28:52,165 --> 01:28:56,086 Повтарям, евакуацията не е по желание. 1318 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 Това е задължителна евакуация. 1319 01:29:08,348 --> 01:29:10,308 Сигурно я е страх, но я намери. 1320 01:29:10,309 --> 01:29:11,727 Всички сме уплашени. 1321 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 Просто ми я дай. 1322 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 Хуанита, дай ми Персефона. 1323 01:29:17,774 --> 01:29:20,401 Ще й пука! Котките познават гласа ти! 1324 01:29:20,402 --> 01:29:22,863 Свързах се с източника си в банка "Бода". 1325 01:29:23,238 --> 01:29:26,949 Лутър продава оръжия на Гъркос на безценица. 1326 01:29:26,950 --> 01:29:29,453 Питаш защо? - Питам защо. 1327 01:29:29,912 --> 01:29:33,414 В замяна на половината Джарханпур. 1328 01:29:33,415 --> 01:29:34,332 Шегуваш се. 1329 01:29:34,333 --> 01:29:36,709 Реших, че Ив ми е изпратила селфита. 1330 01:29:36,710 --> 01:29:40,546 Но на заден план се виждат карти, договори 1331 01:29:40,547 --> 01:29:43,090 и други документи, касаещи Боравия. 1332 01:29:43,091 --> 01:29:46,719 Лекс Лутър ще получи половината завладяна територия. 1333 01:29:46,720 --> 01:29:48,180 Той иска да стане крал. 1334 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 Крал? - Крал. 1335 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 Защо още сме тук? 1336 01:29:53,352 --> 01:29:55,603 Лоис, летящата чиния още ли е на покрива? 1337 01:29:55,604 --> 01:29:58,314 Да. - Грант, Труп. 1338 01:29:58,315 --> 01:29:59,857 Хайде. - Вземи дъската. 1339 01:29:59,858 --> 01:30:02,860 Колко места има? - Пет или шест. Шест. 1340 01:30:02,861 --> 01:30:05,655 Добре. Ломбард, ти също. 1341 01:30:05,656 --> 01:30:06,364 Благодря. 1342 01:30:06,365 --> 01:30:08,699 Защо му е на Лекс половин пустиня? 1343 01:30:08,700 --> 01:30:12,453 Последователите му вярват, че ще създаде технологична утопия. 1344 01:30:12,454 --> 01:30:14,455 Утопия? - Има и печалба. 1345 01:30:14,456 --> 01:30:18,042 Само петролните залежи ще умножат инвестициите му. 1346 01:30:18,043 --> 01:30:19,711 Каквито и да са мотивите му, 1347 01:30:19,837 --> 01:30:22,255 Лутър е съсипал репутацията на Супермен. 1348 01:30:22,256 --> 01:30:25,758 Снимките на Ив показват, че той стои зад Чука на Боравия. 1349 01:30:25,759 --> 01:30:28,886 Той е зад ботовете, които агитират против Супермен. 1350 01:30:28,887 --> 01:30:31,806 Мистър Терифик вярва, че той е виновен 1351 01:30:31,807 --> 01:30:34,308 и за разлома между вселените. 1352 01:30:34,309 --> 01:30:36,310 Целта е била да попречи на Супермен 1353 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 да спре инвазията на Боравия, шефе. 1354 01:30:39,147 --> 01:30:40,439 Наричай ме Пери, хлапе. 1355 01:30:40,440 --> 01:30:41,984 Искам материал. Бързо. 1356 01:30:47,823 --> 01:30:49,824 Затегнете коланите. - А място за мен? 1357 01:30:49,825 --> 01:30:50,784 Джими, пиши. 1358 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 Господи! 1359 01:31:04,464 --> 01:31:06,841 "Дейли Планет" има ексклузивна информация, 1360 01:31:06,842 --> 01:31:09,260 доказваща връзката на милиардера Лекс Лутър 1361 01:31:09,261 --> 01:31:11,346 с диктатора Васил Гъркос. 1362 01:31:19,271 --> 01:31:20,813 Кларк, идваш ли? 1363 01:31:20,814 --> 01:31:23,984 Ще стигне Метрополис, а кодовете ми не го спират. 1364 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 По дяволите! 1365 01:31:52,387 --> 01:31:55,181 Лекс! Разломът е тук! 1366 01:31:55,182 --> 01:31:56,807 Забави го. 1367 01:31:56,808 --> 01:31:58,851 Трябва да въведа кода и да го спра. 1368 01:31:58,852 --> 01:31:59,978 Изчакай минута. 1369 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 Не можем да чакаме! 1370 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 Отис! 1371 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ЛУТЪРКОРП 1372 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 Не знам къде ще кацнем като унищожим света. 1373 01:33:25,689 --> 01:33:28,774 Кодът за затваряне на разлома е твърде сложен. 1374 01:33:28,775 --> 01:33:30,818 В ЛутърКорп го имат. 1375 01:33:30,819 --> 01:33:32,821 Дай ми минута. Ще взема Крипто и... 1376 01:33:32,946 --> 01:33:34,530 Довел си онова куче? 1377 01:33:34,531 --> 01:33:37,993 Не исках да убие кравите на нашите. 1378 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 Заобиколи. - Не, фокус на Инженера. 1379 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 Аз поемам извънземния. - 7 Ар. 1380 01:34:21,537 --> 01:34:22,828 Не е късно за вас. 1381 01:34:22,829 --> 01:34:23,663 5 Ей! 1382 01:34:23,664 --> 01:34:25,415 Не трябва да слушате Лутър... 1383 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 2 Екс! 1384 01:34:56,071 --> 01:34:57,822 Анджела, както планирахме. 1385 01:34:57,823 --> 01:35:00,492 Напълни дробовете му и убий копелето. 1386 01:35:42,701 --> 01:35:45,161 Не задържа ли дъха си повече от час? 1387 01:35:45,162 --> 01:35:47,038 Не и без въздух в дробовете. 1388 01:35:47,039 --> 01:35:48,372 Ще е мъртъв за минути. 1389 01:35:48,373 --> 01:35:50,416 Нанитите потискат оптичния му нерв. 1390 01:35:50,417 --> 01:35:52,669 Не би трябвало да има рентгеново зрение. 1391 01:35:52,794 --> 01:35:53,587 Дробове пълни. 1392 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 Няма да спим, 1393 01:36:08,435 --> 01:36:11,896 докато не залеем улиците 1394 01:36:11,897 --> 01:36:16,527 с кръвта на Джарханпурийците! 1395 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 Какво прави? 1396 01:36:54,565 --> 01:36:56,691 Сваля нанитите с фрикция? 1397 01:36:56,692 --> 01:36:58,693 Може да ги свали от лицето си. 1398 01:36:58,694 --> 01:37:00,403 Но ще останат в дробовете му. 1399 01:37:00,404 --> 01:37:02,322 Инженер, Ултрамен, след него. 1400 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 Опитваме се. 1401 01:37:07,870 --> 01:37:09,036 Визуален контакт. 1402 01:37:09,037 --> 01:37:09,787 Няма майтап. 1403 01:37:09,788 --> 01:37:10,622 По-бързо! 1404 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 Ще се задуши всеки момент. 1405 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 Инженер, обгърни го напълно. 1406 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 Чакай! Чакай! Какво прави той? 1407 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 Няма да оцелея след падане с тази скорост! 1408 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 Анджела, изтегли нанитите! Само той е защитен! 1409 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 Влизаме в дупката. 1410 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 Инфрачервено осветление. 1411 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 Включвам нощно зрение. 1412 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 Сърцето й бие, но е в безсъзнание. 1413 01:39:31,138 --> 01:39:32,472 Повикайте Рапторите. 1414 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 По дяволите! 1415 01:40:01,627 --> 01:40:02,710 Точно така. 1416 01:40:02,711 --> 01:40:05,505 Не беше трудно да те клонирам. 1417 01:40:05,506 --> 01:40:08,299 Претърсвах след битките ти 1418 01:40:08,300 --> 01:40:10,259 и открих кичур от косата ти. 1419 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 Така си влязъл в Крепостта. 1420 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 Имал си моето ДНК. 1421 01:40:14,556 --> 01:40:17,475 Но, както става често при клонирането, 1422 01:40:17,476 --> 01:40:19,143 клонингът не е съвършен. 1423 01:40:19,144 --> 01:40:21,729 Мисля, че е по-тъп дори от теб. 1424 01:40:21,730 --> 01:40:23,314 Ако изобщо е възможно. 1425 01:40:23,315 --> 01:40:25,066 Но пък е лесен за контрол. 1426 01:40:25,067 --> 01:40:26,902 3 Ел. - И е по-силен. 1427 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 22 Кей! 1428 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 31 Ди! 1429 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 2 Ей! 1430 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 5 Би! 5 Би! 1431 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 6 Кей! 9 Ей! 1432 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 Умът ми винаги побеждава! 1433 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Умът бие силата! 1434 01:41:39,308 --> 01:41:44,646 Супермен. 1435 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Каквото и да направиш с мен, 1436 01:41:53,071 --> 01:41:54,864 планът ти в Боравия се провали. 1437 01:41:54,865 --> 01:41:57,659 Така ли? И защо? 1438 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 Обадих се на приятели. 1439 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 Господин Лутър? 1440 01:42:02,915 --> 01:42:04,624 Има аномалия на границата. 1441 01:42:04,625 --> 01:42:07,377 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1442 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 Съжалявам, хлапе. 1443 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 Супермен е зает. 1444 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 Получаваш нещо по-добро. 1445 01:42:49,670 --> 01:42:52,297 Силите ни не са готови за битка с метахора. 1446 01:42:52,798 --> 01:42:54,423 Заповядах отстъпление. 1447 01:42:54,424 --> 01:42:55,634 Отстъпление? 1448 01:42:55,926 --> 01:42:57,510 Не! Не! Не! 1449 01:42:57,511 --> 01:42:59,096 Към бункера! 1450 01:42:59,388 --> 01:43:00,180 Бункера! 1451 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 Ти няма да ме убиеш. 1452 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 Деликатна и слаба си, също като Супермен. 1453 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 Аз не съм Супермен. 1454 01:43:33,380 --> 01:43:34,922 Идеално. Пускай, хлапе. 1455 01:43:34,923 --> 01:43:35,674 Готово. 1456 01:43:37,134 --> 01:43:38,342 {\an8}ТЕКСТ ГОТОВ 1457 01:43:38,343 --> 01:43:39,969 {\an8}МРЕЖА ГОТОВА 1458 01:43:39,970 --> 01:43:40,888 {\an8}ПУБЛИКУВАЙ 1459 01:43:42,097 --> 01:43:46,475 Надценяваш важността на Джарханпур за мен, Супермен. 1460 01:43:46,476 --> 01:43:48,061 Той беше само бонус. 1461 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 Не те убивам, за да победи Боравия. 1462 01:43:54,318 --> 01:43:58,487 Създадох войната в Боравия, 1463 01:43:58,488 --> 01:44:02,743 за да имам повод да те убия! 1464 01:44:03,118 --> 01:44:04,869 След като се забърка, 1465 01:44:04,870 --> 01:44:08,373 правителството ме подкрепи в борбата с теб. 1466 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 Защо? 1467 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 Защото ти ни унищожаваш! 1468 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 10 Уай. 13 Би. 1469 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 Движен си от завист, Лутър. 1470 01:44:38,278 --> 01:44:39,779 Очевидно е. 1471 01:44:39,780 --> 01:44:42,031 Сериозно? Аз не съм тъп. 1472 01:44:42,032 --> 01:44:45,243 Знам, че завистта поглъща всеки мой миг. 1473 01:44:45,244 --> 01:44:46,286 {\an8}13 Ел. 1474 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 Когато споменат Галилео, Айнщайн 1475 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 или някой друг тъпак заедно с мен, 1476 01:44:54,628 --> 01:44:57,296 едва се сдържам да не повърна. 1477 01:44:57,297 --> 01:44:58,965 Но Галилео е постигнал нещо. 1478 01:44:58,966 --> 01:45:02,302 Не е тъп венерианец, изхвърлен на планетата ни, 1479 01:45:02,719 --> 01:45:05,596 по когото се прехласваме, 1480 01:45:05,597 --> 01:45:10,477 защото силата му подчертава колко слаби сме всъщност. 1481 01:45:14,857 --> 01:45:18,109 Моята завист е призвание. 1482 01:45:18,110 --> 01:45:21,320 Тя е надеждата на човечеството, 1483 01:45:21,321 --> 01:45:26,117 защото благодарение на нея ще те унищожа. 1484 01:45:26,118 --> 01:45:27,202 1 Ей! 1485 01:45:27,536 --> 01:45:30,956 1 Ей! 1 Ей! 1486 01:45:31,290 --> 01:45:33,207 1 Ей! 1 Ей! 1487 01:45:33,208 --> 01:45:34,042 Да. 1488 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 Защо се хилиш, идиот такъв? 1489 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 Умът бие силата. 1490 01:45:52,811 --> 01:45:54,104 Съжалявам, приятел. 1491 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 ДОМАШЕН ЛЮ-БИТЪЛС 1492 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 Не, не! не! 1493 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 Чрез тях ли го гледаш? 1494 01:46:18,378 --> 01:46:19,880 Казваш му какво да прави? 1495 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 Крипто. 1496 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 Дръж играчката. 1497 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 36... Тъпото куче! 1498 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 Чарли падна! 1499 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 12 Си! - Делта падна. 1500 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 36 Би... 1501 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 Не. - Хотел падна! 1502 01:47:11,098 --> 01:47:12,640 Не! - Браво падна. 1503 01:47:12,641 --> 01:47:13,391 Браво падна! 1504 01:47:13,392 --> 01:47:14,560 Вече го казах, Лари! 1505 01:47:29,116 --> 01:47:29,866 НЯМА СИГНАЛ 1506 01:47:29,867 --> 01:47:31,201 Алфа падна! 1507 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 Лекс... 1508 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 Рапторите са тук. 1509 01:47:42,129 --> 01:47:42,879 Убийте го! 1510 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Желая ви успех. 1511 01:48:49,196 --> 01:48:50,155 Ей! 1512 01:48:52,616 --> 01:48:54,367 Нямаме време за игра. 1513 01:48:54,368 --> 01:48:55,785 Престани да се мотаеш. 1514 01:48:55,786 --> 01:48:58,287 Трябва да спрем разлома. 1515 01:48:58,288 --> 01:49:00,707 Не се мотая. Върша важни неща. 1516 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 Вече стига до Бейкърлайн. 1517 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 Там има хора. 1518 01:49:14,513 --> 01:49:16,055 Да бягаме. - Няма да успеем. 1519 01:49:16,056 --> 01:49:17,558 Почти е тук. - Да опитаме. 1520 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 Лекс! 1521 01:49:24,773 --> 01:49:26,065 Затварям тъпия разлом. 1522 01:49:26,066 --> 01:49:28,777 Не! Те избраха него, да умират! 1523 01:49:28,902 --> 01:49:30,444 Ще го затворим от бункера, 1524 01:49:30,445 --> 01:49:32,614 да спасим град, за който ми пука. - Какво? 1525 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 Отвори портала! 1526 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 Хайде, тръгваме. 1527 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 Помнете за безопасността! 1528 01:49:57,556 --> 01:49:58,890 Ей, ей... 1529 01:49:58,891 --> 01:50:00,559 Кодът за затваряне е тук. 1530 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 Мога да помогна. - Няма нужда. 1531 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 Аз съм проклетият Мистър Терифик! 1532 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 Извънземен боклук! 1533 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 Точно за това грешиш, Лекс. 1534 01:50:14,573 --> 01:50:16,282 Аз съм истински човек. 1535 01:50:16,283 --> 01:50:18,993 Обичам... Страдам. 1536 01:50:18,994 --> 01:50:21,746 Събуждам се, без да зная какво ми предстои, 1537 01:50:21,747 --> 01:50:23,539 и все пак ставам. 1538 01:50:23,540 --> 01:50:25,875 Опитвам се да взимам правилните решения. 1539 01:50:25,876 --> 01:50:27,711 Постоянно правя издънки. 1540 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 Но това е да си човек. 1541 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 И това е най-голямата ми сила. 1542 01:50:34,843 --> 01:50:38,304 Надявам се един ден за доброто на света 1543 01:50:38,305 --> 01:50:40,390 да разбереш, че и с теб е така. 1544 01:50:41,266 --> 01:50:42,934 Великолепно! 1545 01:50:42,935 --> 01:50:46,187 Но това няма значение, високомерен клоун. 1546 01:50:46,188 --> 01:50:49,982 Правителството ми разреши да те убия. 1547 01:50:49,983 --> 01:50:52,236 Ако не днес, утре... 1548 01:50:57,991 --> 01:50:59,158 Не, не, не! 1549 01:50:59,159 --> 01:51:01,662 Боже...Крипто, остави го! 1550 01:51:04,414 --> 01:51:05,790 Пусни го, Крипто! 1551 01:51:05,791 --> 01:51:07,668 Крипто, пусни го! Пусни го! 1552 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 Пич! 1553 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 Готово. 1554 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 Да! 1555 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 Лекс... - Какво? 1556 01:51:51,712 --> 01:51:55,006 Сензационна новина от "Дейли Планет". 1557 01:51:55,007 --> 01:51:59,635 Милиардерът Лекс Лутър в сговор с чужда държава. 1558 01:51:59,636 --> 01:52:03,639 Лутър им е предоставил оръжия за милиарди... 1559 01:52:03,640 --> 01:52:06,726 {\an8}Лекс Лутър е работил тайно с Васил Гъркос 1560 01:52:06,727 --> 01:52:10,606 {\an8}и правителството на Боравия по нападението на Джарханпур. 1561 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 {\an8}Лутър е дал милиарди... - Гостувал ни е много пъти. 1562 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 {\an8}Но не знаехме, че е предател. 1563 01:52:21,241 --> 01:52:24,994 {\an8}Консерваторите и либералите се съгласиха за нещо - 1564 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 {\an8}Лекс Лутър е боклук. 1565 01:52:26,872 --> 01:52:30,208 Обърнахме се срещу Супермен, 1566 01:52:30,209 --> 01:52:33,212 но му дължим извинение. 1567 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 Той е героят, за когото винаги сме го смятали. 1568 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 Благодаря! Благодаря! 1569 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 Беше яко! 1570 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 Гай, да го вземем в групата. 1571 01:53:21,510 --> 01:53:22,552 Моля те! 1572 01:53:22,553 --> 01:53:25,346 Не се обиждай, но тази мутра ли ще представлява 1573 01:53:25,347 --> 01:53:27,348 Бандата на справедливостта? 1574 01:53:27,349 --> 01:53:28,517 Така ли се казвате? 1575 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 Много готино име! 1576 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 Приет си. 1577 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 Хайде! 1578 01:53:39,945 --> 01:53:42,781 Радвам се, че не се притесняваш за метахората, Рик. 1579 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 Защото сега те определят правилата. 1580 01:53:58,964 --> 01:54:00,047 Леко! 1581 01:54:00,048 --> 01:54:01,300 Ръката ми... - Флорет! 1582 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 Мамо! 1583 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 Закарайте го право в Бел Рев. 1584 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 Сега ще сме заедно завинаги. 1585 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 Г-це Лейн... 1586 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 Здравей. 1587 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 Мислех да ти дам интервю. 1588 01:55:12,120 --> 01:55:14,622 Да ти разкажа интересните детайли. 1589 01:55:14,623 --> 01:55:15,582 Разбира се. 1590 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 Мисля, че ще бъде... 1591 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 ...страхотно. 1592 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 Да отидем там? 1593 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 За интервюто. 1594 01:55:59,334 --> 01:56:00,169 Ей... 1595 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 И аз те обичам. 1596 01:56:32,201 --> 01:56:33,659 От колко време излизат? 1597 01:56:33,660 --> 01:56:34,995 От около три месеца. 1598 01:56:35,495 --> 01:56:37,705 {\an8}ИСТИНСКИЯТ ГЕРОЙ НА МЕТРОПОЛИС 1599 01:56:37,706 --> 01:56:40,082 {\an8}Мали ще бъде запомнен от града 1600 01:56:40,083 --> 01:56:42,336 {\an8}Почистил си добре. 1601 01:56:42,461 --> 01:56:44,420 Оправил си и себе си. 1602 01:56:44,421 --> 01:56:46,297 Мислите ли? - Да. 1603 01:56:46,298 --> 01:56:47,633 Придава ти характер. 1604 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 Може би ще ми дадете и име. 1605 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 Ами... Четири си е име. 1606 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 Гари също. 1607 01:56:58,685 --> 01:56:59,936 По дяволите! 1608 01:56:59,937 --> 01:57:02,064 Братовчедка ви се върна. 1609 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 Да. 1610 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 Какво става, пич? 1611 01:57:09,363 --> 01:57:10,988 Защо си преместил вратата? 1612 01:57:10,989 --> 01:57:12,323 Не съм я местил. 1613 01:57:12,324 --> 01:57:13,617 Къде ми е кучето? 1614 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 Затова има проблеми с поведението. 1615 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 Никакви правила. 1616 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 Не е разумно, нали? 1617 01:57:39,893 --> 01:57:41,060 Хайде! 1618 01:57:41,061 --> 01:57:43,272 Благодаря, че го гледа, тъпак. 1619 01:57:46,650 --> 01:57:49,151 Ходи по купони на други планети. 1620 01:57:49,152 --> 01:57:50,654 Планети с червени слънца. 1621 01:57:51,363 --> 01:57:52,989 Метаболизмът ни не позволява 1622 01:57:52,990 --> 01:57:55,199 да се напием на планета с жълто слънце. 1623 01:57:55,200 --> 01:57:57,660 Ако имах емоционален капацитет, 1624 01:57:57,661 --> 01:57:59,705 щях да се притесня за купоните й. 1625 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 Да. 1626 01:58:01,081 --> 01:58:04,458 Супермен, искате ли да видите записа на родителите си? 1627 01:58:04,459 --> 01:58:06,336 Намира го за успокояващ. 1628 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Да, Гари. С удоволствие. 1629 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 Виждaш всичко за първи път. 1630 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 Всичко това е за теб. 1631 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 Кларк. 1632 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 Ти успя! 1633 02:00:57,591 --> 02:01:01,970 СУПЕРМЕН 1634 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 Какво? 1635 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 Да? 1636 02:08:39,178 --> 02:08:41,179 Нещо... не е наред. 1637 02:08:41,180 --> 02:08:42,555 Какво искаш да направя? 1638 02:08:42,556 --> 02:08:44,557 Да я разглобя и да я сглобя отново? 1639 02:08:44,558 --> 02:08:46,059 Не, не! Аз просто... 1640 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 Просто какво? 1641 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 Съжалявам, не исках да те обидя. 1642 02:08:55,235 --> 02:08:56,653 Не трябваше да го казвам. 1643 02:08:57,821 --> 02:09:00,448 Понякога съм голям тъпак. 1644 02:09:00,449 --> 02:09:02,492 Превод: Христо Христов