1
00:00:26,735 --> 00:00:29,320
ПРЕДИ 3 ВЕКА
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,657
първите същества със супер сили,
познати като МЕТАХОРА,
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,077
дойдоха на Земята и настъпи
нова ера на БОГОВЕ И ЧУДОВИЩА.
4
00:00:36,078 --> 00:00:40,456
ПРЕДИ 3 ДЕСЕТИЛЕТИЯ
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,418
извънземно бебе
бе изпратено на Земята
6
00:00:43,544 --> 00:00:45,044
и осиновено от канзаски фермери.
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,464
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,301
порасналото бебе
обяви на всички, че е СУПЕРМЕН -
9
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
най-могъщият метачовек.
10
00:00:55,389 --> 00:00:56,848
ПРЕДИ 3 СЕДМИЦИ
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,852
Супермен спря страната БОРАВИЯ
да нахлуе в ДЖАРХАНПУР,
12
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
предизвиквайки силно възмущение.
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
{\an8}ПРЕДИ 3 ЧАСА
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
{\an8}метачовек на име
ЧУКА НА БОРАВИЯ
15
00:01:09,653 --> 00:01:12,530
{\an8}атакува Супермен в град МЕТРОПОЛИС.
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,824
ПРЕДИ 3 МИНУТИ
17
00:01:14,825 --> 00:01:19,496
Супермен загуби битка за първи път.
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Спри, спри, спри.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
Спри, спри.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
Не, Крипто. Крипто.
21
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто...
22
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Заведи ме у дома.
23
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
У дома.
24
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто...
25
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
У дома.
26
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермен!
27
00:04:00,741 --> 00:04:01,866
Благодаря ви.
28
00:04:01,867 --> 00:04:05,286
Няма нужда, сър.
Няма да го оценим.
29
00:04:05,287 --> 00:04:07,580
Нямаме никакво самосъзнание.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,583
Ние сме просто аутоматони,
създадени да служим.
31
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
Това е 12. Тя е нова.
32
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Здрасти.
33
00:04:15,797 --> 00:04:16,963
Той ме погледна!
34
00:04:16,964 --> 00:04:19,884
Пуснах съобщението
на родителите ви за успокоение.
35
00:04:19,885 --> 00:04:20,844
Благодаря.
36
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Успокоява го.
37
00:04:43,617 --> 00:04:46,994
Съобщението е повредено
по пътя от Криптон до Земята.
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,330
Но посланието е...
39
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
"Обичаме те повече от небесата, синко.
40
00:04:53,210 --> 00:04:54,878
Обичаме те повече от земята."
41
00:04:55,003 --> 00:04:56,420
"Повече от земята."
42
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
"Любимият ни дом
скоро няма да го има.
43
00:04:59,132 --> 00:05:01,425
Но в сърцата ни живее надежда
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,637
и тази надежда си ти, Кал-Ел.
45
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
Претърсихме вселената за дом,
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
където да можеш да носиш добро
47
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
и да продължиш делото на Криптон.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
Това място е Земята."
- "Земята."
49
00:05:16,275 --> 00:05:18,234
Съобщението свършва тук.
50
00:05:18,235 --> 00:05:19,944
14 счупени кости.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,448
Увредени пикучен мехур,
бъбреци, дебело черво, дробове.
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,867
Бедният ни Супермен!
53
00:05:25,868 --> 00:05:27,827
С лечителна доза жълто слънце
54
00:05:27,828 --> 00:05:30,163
ще го върнем във форма
за нула време.
55
00:05:54,771 --> 00:05:56,105
Инженер, обади се.
56
00:05:56,106 --> 00:05:58,274
Приземи се някъде тук.
57
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
Не виждам къде.
58
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продължавай да търсиш.
59
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Леле!
60
00:06:14,208 --> 00:06:17,085
Сър, възстановен сте
само на 83 процента.
61
00:06:17,211 --> 00:06:18,252
Трябва ви почивка.
62
00:06:18,253 --> 00:06:20,339
Не става, Четири.
Битката ме чака.
63
00:06:20,756 --> 00:06:23,966
Но онзи Чук ви победи,
когато бяхте напълно здрав.
64
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
Сър?
65
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Какво е това?
66
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!
67
00:06:33,435 --> 00:06:34,936
Какво правиш? Мислех...
68
00:06:34,937 --> 00:06:36,230
Унищожил си целия...
69
00:06:36,730 --> 00:06:38,940
Супермен роботи,
нали го наглеждахте?
70
00:06:38,941 --> 00:06:41,150
Храним четириногия,
но той е хаотичен.
71
00:06:41,151 --> 00:06:43,569
Знае, че не сме от плът и кръв
72
00:06:43,570 --> 00:06:47,115
и изобщо не ни вълнува
дали ще живее, или ще умре.
73
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Спри, Крипто.
74
00:06:51,161 --> 00:06:52,745
Спри. Престани.
75
00:06:52,746 --> 00:06:55,039
Крипто! Престани.
76
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Седни! На място!
77
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Извънземното се връща.
78
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН
79
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Вашият Супермен ви изостави.
80
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Народът на Боравия няма да допусне той
да се меси във вътрешните ни работи.
81
00:08:01,190 --> 00:08:02,857
Отворете порталите.
82
00:08:02,858 --> 00:08:04,400
Готови за работа.
83
00:08:04,401 --> 00:08:06,485
Броене от десет секунди.
84
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
Стегнете се, действаме.
- Десет, девет...
85
00:08:08,864 --> 00:08:11,282
Осем, седем, шест...
- Браво, какво имаме?
86
00:08:11,283 --> 00:08:13,659
В "Чокос" съм. Няма жертви.
- Пет, четири...
87
00:08:13,660 --> 00:08:16,747
Стават и грешки.
- Три, две, едно.
88
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Целта е засечена.
89
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
Върна се.
90
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
На 5 ч.
- Разбрано.
91
00:08:28,842 --> 00:08:29,676
12 Си.
92
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18 Ей.
93
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34 Би.
94
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98 Зед.
95
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8 Ейч.
96
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74 Ди.
97
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44 Ти!
98
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛИТЕ НА МАЛИ
99
00:09:11,635 --> 00:09:13,386
Реджи, пази сергията.
100
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Да, да.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Да! Да, да, да!
102
00:09:20,602 --> 00:09:24,021
Сякаш знае всеки ход
на Супермен предварително.
103
00:09:24,022 --> 00:09:26,899
Знае ги. Изучава го от години.
104
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
Разработил е над 2500 хватки
за всяка ситуация.
105
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермен!
106
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
{\an8}Браво, виждаш ли го?
107
00:09:35,492 --> 00:09:36,868
{\an8}ИМЕ: МАЛИК АЛИ
108
00:09:36,869 --> 00:09:39,079
Малик Али. Местен.
109
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лекс, връзка с Инженера.
110
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Мишената ни доведе
до ледения замък.
111
00:09:46,044 --> 00:09:47,378
Слуховете са верни.
112
00:09:47,379 --> 00:09:49,923
Не знам как никой
не го е забелязал досега.
113
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
{\an8}СТРУКТУРАТА ПОТЪВА
57 МЕТРА
114
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Миерда!
115
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Втори вика първи.
116
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Ихо де...
117
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лекс, цялата структура
потъна под леда.
118
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
Това беше. Връщай се в базата.
119
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Мога да я изкопая, Лекс.
120
00:10:17,451 --> 00:10:20,203
Няма да взимаме решения
на база на гордостта ти.
121
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Не бива да влизаш там сама.
122
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Първи вика втори.
123
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Изпълнихме задачата.
Приключвай.
124
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
САЩ ще продължава да изпитва
гнева на Чука на Боравия.
125
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Аз съм Мали.
126
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Дадох ти фалафел,
127
00:10:38,305 --> 00:10:40,556
когато спаси жена
от връхлитащо такси.
128
00:10:40,557 --> 00:10:41,516
Добре ли си?
129
00:10:41,517 --> 00:10:43,726
Мали, махай се оттук.
Не е безопасно.
130
00:10:43,727 --> 00:10:46,395
Ти ни спасява много пъти.
Сега е наш ред.
131
00:10:46,396 --> 00:10:48,524
Последно предупреждение.
132
00:10:54,321 --> 00:10:57,115
Не трябваше да правиш
онова в Джарханпур, Супермен.
133
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Без грешка. Отлична работа, хора!
134
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛУТЪРКОРП
135
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Затворете порталите.
136
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
Ултрамен се върна.
- Ултрамен!
137
00:12:05,726 --> 00:12:08,353
Ултрамен! Беше страхотен.
138
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛУТЪРКОРП
139
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ
140
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Много съжалявам.
141
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Съжалявам.
142
00:12:41,136 --> 00:12:42,930
Добро утро, Нино.
- Кларк.
143
00:12:46,475 --> 00:12:49,060
{\an8}"ЧУКА НА БОРАВИЯ"
СЪЗДАВА ХАОС В ЦЕНТЪРА
144
00:12:49,061 --> 00:12:53,940
Нима метахората си мислят,
че ще диктуват политиката ни?
145
00:12:53,941 --> 00:12:55,191
Недопустимо!
146
00:12:55,192 --> 00:12:57,777
Важна история.
Сложи я най-отгоре.
147
00:12:57,778 --> 00:12:59,403
Там й е мястото.
148
00:12:59,404 --> 00:13:00,780
Пак закъсня, Кент.
149
00:13:00,781 --> 00:13:01,949
Съжалявам, Пери.
150
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Нещастник!
151
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Здрасти, Стив.
152
00:13:05,494 --> 00:13:07,870
Какво имаш против наречията?
153
00:13:07,871 --> 00:13:11,124
Откъде да знаем
какво да чувстваме, когато четем?
154
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
В спортната журналистика
определенията са всичко.
155
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
Здравей, мамо.
- "Мамо!"
156
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Здравей, Кларк!
157
00:13:20,425 --> 00:13:22,718
Решихме да ти звъннем
158
00:13:22,719 --> 00:13:26,305
и да те поздравим
за първата страница.
159
00:13:26,306 --> 00:13:28,307
Сериозна работа!
160
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
Питай майка си дали пече
сгазени животни.
161
00:13:30,811 --> 00:13:33,354
Млъкни, Стив.
- Опосуми или карантия.
162
00:13:33,355 --> 00:13:34,438
Какво, Кларк?
163
00:13:34,439 --> 00:13:36,065
Днес има много новини.
164
00:13:36,066 --> 00:13:37,149
Какво е карантия?
165
00:13:37,150 --> 00:13:38,693
Вътрешности.
166
00:13:38,694 --> 00:13:40,988
Благодаря, Кат.
Чете ли този боклук?
167
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Страхотен е, Кларк.
168
00:13:43,699 --> 00:13:44,740
"Страхотен"?
169
00:13:44,741 --> 00:13:46,951
Първа страница! Супер!
170
00:13:46,952 --> 00:13:49,955
Не искаме да те задържаме.
171
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Решихме да те поздравим
172
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
и да ти кажем,
че мислим за теб, Кларк.
173
00:13:55,961 --> 00:13:56,878
Затъжихме се.
174
00:13:56,879 --> 00:13:59,213
Кажи му да се обажда.
175
00:13:59,214 --> 00:14:01,591
Татко ти казва да се обаждаш.
176
00:14:01,592 --> 00:14:03,593
Да, чух го, мамо.
177
00:14:03,594 --> 00:14:05,304
Добре, трябва да затварям.
178
00:14:05,804 --> 00:14:06,637
Обичам ви.
179
00:14:06,638 --> 00:14:10,266
Значи долетя в центъра,
започна да напада хора
180
00:14:10,267 --> 00:14:12,101
и да иска Супермен да се появи?
181
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
Да. Всичко е в статията ми.
182
00:14:14,146 --> 00:14:16,105
Нямам сили да я прочета, Кларк.
183
00:14:16,106 --> 00:14:18,274
Знанието заслужава много жертви.
184
00:14:18,275 --> 00:14:21,068
Но не бих направила тази.
- Много смешно, Лоис.
185
00:14:21,069 --> 00:14:23,029
Боже! Много е хубав.
186
00:14:23,030 --> 00:14:26,073
22-ма души в болница,
щети за 20 милиона.
187
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Човек се чуди...
- Какво?
188
00:14:28,202 --> 00:14:31,204
Може би Супермен
не е обмислил добре последствията
189
00:14:31,205 --> 00:14:32,830
от онова в Боравия.
190
00:14:32,831 --> 00:14:35,082
Ако този тип е от Боравия.
191
00:14:35,083 --> 00:14:37,336
Как така?
Името му е "Чука на Боравия".
192
00:14:37,461 --> 00:14:39,754
Едва ли техните
са го кръстили така.
193
00:14:39,755 --> 00:14:41,923
Нямаме представа за целта му.
194
00:14:41,924 --> 00:14:44,383
Целта му беше да срита Супермен.
195
00:14:44,384 --> 00:14:46,427
Не успя да го срита напълно.
196
00:14:46,428 --> 00:14:47,678
Срита го качествено.
197
00:14:47,679 --> 00:14:51,349
Покажете ми!
Покажете ми връзката
198
00:14:51,350 --> 00:14:54,435
{\an8}между Боравия и този "Чук"!
199
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
{\an8}Супермен каза, че боравският акцент
200
00:14:56,772 --> 00:14:58,357
на Чука е фалшив.
201
00:14:58,815 --> 00:14:59,815
Супермен каза?
202
00:14:59,816 --> 00:15:01,902
Интервюирах го след битката.
Готин е.
203
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
Странно е как само ти
успяваш да го интервюираш, Кларк.
204
00:15:06,073 --> 00:15:08,867
Няма нищо странно
в добрата журналистика, Лоис.
205
00:15:09,243 --> 00:15:10,284
Аха.
206
00:15:10,285 --> 00:15:15,414
{\an8}Връзката между Боравия и САЩ
207
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
{\an8}беше желязна цели 30 години,
208
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
{\an8}докато не се появи Супермен.
209
00:15:25,425 --> 00:15:27,051
Приятели, в момента виждате
210
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
най-могъщото създание
на планетата Земя.
211
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ултрамен.
212
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Ти ли го създаде?
213
00:15:36,228 --> 00:15:38,354
Вижте тук. Инженера.
214
00:15:38,355 --> 00:15:41,315
Бивша специална агентка,
в чиято кръв инжектирах
215
00:15:41,316 --> 00:15:43,569
микроскопични машини,
наречени "нанити".
216
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
С тях тя може да оформи всичко,
което поиска.
217
00:15:47,698 --> 00:15:52,034
Вече знаете за бронираните ми
летящи части Рапторите.
218
00:15:52,035 --> 00:15:56,998
{\an8}Заедно те са неудържима сила,
наречена Планетарна стража.
219
00:15:56,999 --> 00:15:58,332
ПЛАНЕТАРНА СТРАЖА
220
00:15:58,333 --> 00:16:01,879
Те ще ни защитят
от извънземните заплахи.
221
00:16:04,298 --> 00:16:06,465
Искаш Министерството на отбраната
222
00:16:06,466 --> 00:16:10,052
да наеме твоите метахора,
за да унищожи Криптонеца?
223
00:16:10,053 --> 00:16:13,723
{\an8}След като Супермен нападна
съюзниците ни от Боравия,
224
00:16:13,724 --> 00:16:14,849
{\an8}това е разумен вариант.
225
00:16:14,850 --> 00:16:16,809
{\an8}Синия спря война.
226
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
{\an8}Наивно, но с добри намерения.
227
00:16:18,604 --> 00:16:23,107
{\an8}Не проучвам намеренията
на изпуснат маркуч, генерал Флаг.
228
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Просто гледам да не ме опръска.
229
00:16:25,611 --> 00:16:26,527
Господин Лутър...
230
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Обезоръжаващата директор Кроули.
231
00:16:29,239 --> 00:16:32,825
Боравия е закупила оръжия
за 80 милиарда долара
232
00:16:32,826 --> 00:16:34,995
от "ЛутърКорп" за две години.
233
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
И?
- Ще спечелите много
234
00:16:36,788 --> 00:16:39,540
{\an8}от една война
между Боравия и Джарханпур.
235
00:16:39,541 --> 00:16:42,461
{\an8}Някои биха казали,
че отстраняването на Супермен
236
00:16:42,586 --> 00:16:43,753
ще е добро за бизнеса ви.
237
00:16:43,754 --> 00:16:46,340
Най-лошото за бизнеса е да умреш.
238
00:16:46,632 --> 00:16:49,467
Но смятам, че всички
сме тръгнали натам
239
00:16:49,468 --> 00:16:51,010
с побеснелия Криптонец.
240
00:16:51,011 --> 00:16:53,346
Ще затворим всички метахора?
241
00:16:53,347 --> 00:16:55,806
Другите метахора не се месят
242
00:16:55,807 --> 00:16:57,600
във външните ни работи.
243
00:16:57,601 --> 00:16:59,936
Те нямат... И имам доказателства!
244
00:16:59,937 --> 00:17:02,522
...ледени скривалища в Антарктида,
245
00:17:02,523 --> 00:17:05,233
които нарушават
12 международни споразумения.
246
00:17:05,358 --> 00:17:08,443
И те не са извънземни.
247
00:17:08,444 --> 00:17:11,197
Това не е ли достатъчна причина
248
00:17:11,198 --> 00:17:15,910
Планетарната стража
поне да разпита Криптонеца?
249
00:17:15,911 --> 00:17:18,037
Определено не ми е приятно
250
00:17:18,038 --> 00:17:21,999
{\an8}опасно същество от друга планета
да обикаля сред нас.
251
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Но общественото мнение?
Супермен е популярен.
252
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
{\an8}В интернет става все по-непопулярен.
253
00:17:27,047 --> 00:17:30,007
{\an8}А съществува и рискът
да не можем да го задържим.
254
00:17:30,008 --> 00:17:32,468
Уверявам ви, че ще можем,
г-н министър.
255
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
Да, те имат едно...
256
00:17:34,680 --> 00:17:36,639
Как беше онова с Криптонита?
257
00:17:36,640 --> 00:17:37,390
Криптонит.
258
00:17:37,391 --> 00:17:38,850
Това го убива, нали?
259
00:17:38,851 --> 00:17:40,977
{\an8}На планетата няма повече криптонит.
260
00:17:40,978 --> 00:17:42,812
{\an8}Решил съм и този проблем.
261
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
Знаеш ли? Няма значение, Лекс.
262
00:17:44,565 --> 00:17:46,607
Без доказателства за злонамереност,
263
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
рискът не си заслужава.
264
00:18:27,357 --> 00:18:28,941
Какво правиш тук?
265
00:18:28,942 --> 00:18:30,735
Три месеца от първата ни среща.
266
00:18:30,736 --> 00:18:34,572
За да отпразнуваме,
ти готвя любимата храна:
267
00:18:34,573 --> 00:18:36,073
Закуска за вечеря.
268
00:18:36,074 --> 00:18:37,492
Това ти е любимо на теб.
269
00:18:38,035 --> 00:18:39,202
Но ти обичаш закуска.
270
00:18:39,203 --> 00:18:40,411
Да, за закуска.
271
00:18:40,412 --> 00:18:41,955
Ти я обичаш за вечеря.
272
00:19:01,475 --> 00:19:03,309
Какво?
- Днес беше забавно.
273
00:19:03,310 --> 00:19:04,435
Кое?
- Беше смешно,
274
00:19:04,436 --> 00:19:06,146
като си подхвърляхме шегички.
275
00:19:06,647 --> 00:19:08,689
Ти ме поднасяше за статията.
276
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
Джими ни повярва.
277
00:19:10,526 --> 00:19:12,193
Не се преструвах, Кларк.
278
00:19:12,194 --> 00:19:16,572
Ако продължиш да се интервюираш сам,
хората ще се досетят.
279
00:19:16,573 --> 00:19:17,990
Но очилата...
280
00:19:17,991 --> 00:19:20,576
Те няма да заблуждават вечно.
281
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
А и тези интервюта са проблематични
от етична гледна точка.
282
00:19:25,207 --> 00:19:28,210
Буквално знаеш въпросите предварително.
283
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Тогава ти ме интервюирай.
284
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Няма да ти хареса.
285
00:19:32,840 --> 00:19:34,841
Стига, Лоис! Разбирам от медии.
286
00:19:34,842 --> 00:19:38,387
Мога да се справя с всеки въпрос.
287
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Сериозно ли говориш?
288
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Да.
289
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Ще ми дадеш интервю като Супермен?
290
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Разбира се.
291
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Още сега?
292
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИС...
293
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готов?
294
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
Давай, Кронкайт.
295
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермен.
296
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Г-це Лейн.
297
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
Напоследък претърпя много критики...
298
00:20:06,540 --> 00:20:08,791
Не бяха толкова...
- Много!
299
00:20:08,792 --> 00:20:10,169
Министърът на отбраната
300
00:20:10,294 --> 00:20:12,754
иска да разследва
действията ти в Боравия.
301
00:20:13,255 --> 00:20:14,714
Смешно ти е?
302
00:20:14,715 --> 00:20:17,633
Не точно смешно. Просто...
303
00:20:17,634 --> 00:20:20,262
Да разследва действията ми?
Аз спрях война.
304
00:20:20,846 --> 00:20:21,762
Може би.
305
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
Няма "може би".
306
00:20:22,890 --> 00:20:24,849
Добре. Как?
307
00:20:24,850 --> 00:20:27,685
Боравия нападна Джарханпур
308
00:20:27,686 --> 00:20:29,937
и аз им казах,
че това не е правилно.
309
00:20:29,938 --> 00:20:30,688
И?
310
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
И смачках няколко танка,
311
00:20:33,025 --> 00:20:35,986
два самолета и разни други неща.
312
00:20:37,070 --> 00:20:39,447
Нямаше жертви и сериозни травми.
313
00:20:39,448 --> 00:20:41,866
Контактува ли с президента на Боравия
314
00:20:41,867 --> 00:20:43,035
Васил Гъркос?
315
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Много за кратко.
316
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
За какво говорихте?
317
00:20:46,788 --> 00:20:48,123
Това си беше между нас.
318
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Говорим официално.
319
00:20:52,127 --> 00:20:55,546
Но разговорът си беше между нас.
320
00:20:55,547 --> 00:20:59,258
Щях да задам този въпрос,
дори да не знаех отговора.
321
00:20:59,259 --> 00:21:00,761
Наистина ли?
- Да.
322
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
След като спрях войната,
323
00:21:05,224 --> 00:21:06,475
отидох да видя Гъркос.
324
00:21:06,600 --> 00:21:07,517
Къде?
325
00:21:07,518 --> 00:21:09,644
В двореца в столицата Лучебик.
326
00:21:09,645 --> 00:21:10,394
И?
327
00:21:10,395 --> 00:21:12,647
Имах частна среща с Гъркос.
328
00:21:12,648 --> 00:21:13,523
Къде?
329
00:21:13,524 --> 00:21:16,151
Изнесох го в пустинята и...
330
00:21:16,818 --> 00:21:17,985
И...
331
00:21:17,986 --> 00:21:20,030
И го сложих на един кактус.
332
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
На кактус?
333
00:21:21,740 --> 00:21:23,824
Значи... Мъчение?
334
00:21:23,825 --> 00:21:24,784
Не! Не мъчение.
335
00:21:24,785 --> 00:21:26,912
Бодлите не бяха толкова големи.
336
00:21:27,204 --> 00:21:28,204
Какво му каза?
337
00:21:28,205 --> 00:21:31,123
Че ако отново посмее
да нападне Джарханпур,
338
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
ще отговаря лично пред мен.
339
00:21:32,793 --> 00:21:34,253
В какъв смисъл?
340
00:21:34,378 --> 00:21:35,837
В смисъл, че тогава
341
00:21:35,838 --> 00:21:38,422
ще имаме по-сериозен разговор.
342
00:21:38,423 --> 00:21:40,967
По-сериозен от това
да го разкъсаш на кактус?
343
00:21:40,968 --> 00:21:43,553
Забравяш, че той щеше да убие хора.
344
00:21:43,554 --> 00:21:46,138
Значи си влязъл в страната незаконно,
345
00:21:46,139 --> 00:21:47,557
намесил си се
346
00:21:47,558 --> 00:21:49,058
в напрегната ситуация...
347
00:21:49,059 --> 00:21:51,561
Чакай!
- Подкрепил си Джарханпур,
348
00:21:51,562 --> 00:21:53,020
който никога не е бил
349
00:21:53,021 --> 00:21:54,939
приятел на САЩ...
- Промениха се.
350
00:21:54,940 --> 00:21:56,482
Притиснал си съюзник
351
00:21:56,483 --> 00:21:59,026
и си заплашил да убиеш
държавния им глава.
352
00:21:59,027 --> 00:22:01,404
Джарханпур може да не е
идеалната страна,
353
00:22:01,405 --> 00:22:03,281
но не бива да бъде нападан.
354
00:22:03,282 --> 00:22:04,699
От Боравия твърдят,
355
00:22:04,700 --> 00:22:07,743
че освобождават народа
от тиранично правителство.
356
00:22:07,744 --> 00:22:09,996
Знаеш, че това е глупост.
- Знам ли?
357
00:22:09,997 --> 00:22:13,207
Вярваш на правителството на Боравия?
358
00:22:13,208 --> 00:22:14,000
Стига!
359
00:22:14,001 --> 00:22:17,087
Говорим официално.
- Виж...
360
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
Непочтена си, Лоис.
361
00:22:18,589 --> 00:22:20,424
Как съм непочтена?
362
00:22:21,717 --> 00:22:23,384
Какво правиш?
- Къде е бутонът?
363
00:22:23,385 --> 00:22:25,428
Знаеш не по-зле от мен,
364
00:22:25,429 --> 00:22:27,305
че Боравия няма добри намерения.
365
00:22:27,306 --> 00:22:30,433
Вярвам, че е така,
но дали наистина го знам?
366
00:22:30,434 --> 00:22:31,476
Не, не знам.
367
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Ще продължим ли?
368
00:22:34,688 --> 00:22:35,730
Да, добре.
369
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
Ти го направи.
- Аз...
370
00:22:39,651 --> 00:22:41,068
Мислиш ли, че върви добре?
371
00:22:41,069 --> 00:22:42,321
Какво мисля аз?
372
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Справям се отлично.
373
00:22:48,410 --> 00:22:50,077
Консултира ли се с президента,
374
00:22:50,078 --> 00:22:51,914
преди да нахлуеш в Боравия?
375
00:22:53,498 --> 00:22:54,749
Не.
- С министъра на отбраната?
376
00:22:54,750 --> 00:22:56,543
Не.
- С кого говори,
377
00:22:56,668 --> 00:22:58,377
преди да поемеш инициативата
378
00:22:58,378 --> 00:23:00,254
и да решиш да действаш сам
379
00:23:00,255 --> 00:23:02,548
в деликатна ситуация?
- Гъркос щеше
380
00:23:02,549 --> 00:23:04,050
да убие много хора.
381
00:23:04,051 --> 00:23:07,637
Да, но ти си действал
като представител на САЩ
382
00:23:07,638 --> 00:23:09,639
и сега...
- Не представлявах САЩ.
383
00:23:09,640 --> 00:23:11,349
...има проблем.
- Представлявах...
384
00:23:11,350 --> 00:23:13,267
Войната щеше...
- ...само себе си.
385
00:23:13,268 --> 00:23:15,436
...да продължи 12 часа.
- И доброто.
386
00:23:15,437 --> 00:23:18,022
Реши да смениш
един тираничен режим с друг?
387
00:23:18,023 --> 00:23:19,398
Наистина ли го мислиш?
388
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Не аз давам интервю, Супермен, но...
389
00:23:23,403 --> 00:23:24,987
Анализирам.
390
00:23:24,988 --> 00:23:27,740
В подобна ситуация бих спряла,
391
00:23:27,741 --> 00:23:30,451
за да помисля за последствията.
392
00:23:30,452 --> 00:23:32,538
Хората щяха да умрат!
393
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Бих искала да сменя темата.
394
00:23:46,176 --> 00:23:47,260
Добре.
395
00:23:47,261 --> 00:23:49,470
В социалните мрежи те критикуват.
396
00:23:49,471 --> 00:23:50,930
Не чета такива неща.
397
00:23:50,931 --> 00:23:52,766
Супермен няма време за селфита.
398
00:23:54,184 --> 00:23:55,434
В трето лице?
399
00:23:55,435 --> 00:23:57,478
Говориш за себе си така?
400
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
Измислих го и исках
401
00:23:58,772 --> 00:24:00,815
да го вкарам в новото интервю.
402
00:24:00,816 --> 00:24:02,149
Говорим официално.
403
00:24:02,150 --> 00:24:03,776
Не и когато казах това.
404
00:24:03,777 --> 00:24:06,320
Точно тогава.
- Беше отклонение.
405
00:24:06,321 --> 00:24:07,656
Не беше официално.
406
00:24:07,781 --> 00:24:10,157
Трябва да го заявиш
преди да кажеш нещо.
407
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Защо си такава?
408
00:24:11,702 --> 00:24:15,496
Добре, няма да напиша,
че си измисляш фрази.
409
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
При това ужасни фрази.
410
00:24:17,624 --> 00:24:19,208
Социалните медии.
- Да.
411
00:24:19,209 --> 00:24:21,336
Може и да не знаеш,
412
00:24:21,461 --> 00:24:23,212
защото не ги четеш...
413
00:24:23,213 --> 00:24:24,088
Много рядко.
414
00:24:24,089 --> 00:24:25,965
Някои хора те виждат да ги четеш
415
00:24:25,966 --> 00:24:27,466
и да се разстройваш.
416
00:24:27,467 --> 00:24:29,135
Не използвай това.
417
00:24:29,136 --> 00:24:32,264
Хората в мрежите са подозрителни,
защото си...
418
00:24:32,973 --> 00:24:34,473
...извънземен, нали?
419
00:24:34,474 --> 00:24:35,558
Да.
420
00:24:35,559 --> 00:24:38,145
Заявих го открито от самото начало.
421
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Роден съм на планетата Криптон.
422
00:24:40,856 --> 00:24:43,149
Добре.
- Тя вече не съществува.
423
00:24:43,150 --> 00:24:45,736
Беше унищожена,
както и цялото ми минало.
424
00:24:46,403 --> 00:24:47,570
И родителите ми.
425
00:24:47,571 --> 00:24:49,822
Изпратили са ме тук,
за да ме спасят.
426
00:24:49,823 --> 00:24:50,698
Къде по-точно?
427
00:24:50,699 --> 00:24:52,784
Знаеш, че няма да го кажа.
428
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Добре.
429
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Какво знаеш
за биологичните си родители?
430
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
Изпратили са ме тук
да служа на човечеството
431
00:25:07,424 --> 00:25:09,967
и да направя света по-добро място.
432
00:25:09,968 --> 00:25:11,010
Казаха ли го?
433
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Да.
434
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Имам съобщение от тях.
435
00:25:17,935 --> 00:25:20,061
Това съобщение е моята мотивация.
436
00:25:20,062 --> 00:25:21,855
Ценя го повече от всичко.
437
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
Знаеш отлично,
438
00:25:24,608 --> 00:25:26,817
че има много хора,
твърдящи, че си тук
439
00:25:26,818 --> 00:25:30,071
с много по-зловеща цел.
440
00:25:30,072 --> 00:25:32,282
"Супершпионин". "Супербоклук".
441
00:25:32,699 --> 00:25:33,950
Супербоклук? Стига!
442
00:25:33,951 --> 00:25:35,618
Знаеш, че това ме дразни!
443
00:25:35,619 --> 00:25:37,870
Говорим официално, Кларк!
444
00:25:37,871 --> 00:25:38,871
Не си измислям.
445
00:25:38,872 --> 00:25:40,958
Казват го хората в интернет.
446
00:25:41,416 --> 00:25:42,667
Ще си тръгвам.
447
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
Наистина?
- Да.
448
00:25:44,670 --> 00:25:46,587
Стига, Кларк. Не го прави.
449
00:25:46,588 --> 00:25:47,797
Не правя нищо.
450
00:25:47,798 --> 00:25:49,799
Не си събираш нещата
451
00:25:49,800 --> 00:25:51,425
и не прекратяваш интервюто?
452
00:25:51,426 --> 00:25:52,635
Не го прекратявам.
453
00:25:52,636 --> 00:25:53,970
Късно е.
- Винаги бягаш
454
00:25:53,971 --> 00:25:55,596
от споровете ни.
- Не бягам.
455
00:25:55,597 --> 00:25:56,806
Сърдиш се. Цупиш се.
456
00:25:56,807 --> 00:25:58,307
И после нищо.
- Не.
457
00:25:58,308 --> 00:25:59,225
Всичко е наред.
458
00:25:59,226 --> 00:26:01,143
Дадох ти дълго интервю.
459
00:26:01,144 --> 00:26:03,563
По-дълго от онези,
които давам на себе си.
460
00:26:03,564 --> 00:26:06,023
Засичаш въображаемите си интервюта?
461
00:26:06,024 --> 00:26:07,149
Можеш ли?
462
00:26:07,150 --> 00:26:08,527
Казах ти доста неща.
463
00:26:09,570 --> 00:26:10,820
Някои неофициално.
464
00:26:10,821 --> 00:26:12,656
Знам отлично.
465
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
И знаех, че няма да стане.
466
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
За какво говориш?
467
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоис?
468
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
За какво говориш?
- За нищо...
469
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Казах ти, че не ставам за връзка.
470
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Добре.
471
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Истинската Антарктида!
472
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Супер!
473
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Беше ето там.
474
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Как ще проникнем?
475
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
Имай малко вяра.
476
00:27:28,690 --> 00:27:30,442
Уха!
477
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
О, боже!
478
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермен, пуснах успокояващото...
479
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Боже! Съжалявам,
но това е забранена зона.
480
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Да поговорим...
481
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
За това дойдохме.
482
00:29:13,086 --> 00:29:15,671
Дано има нещо,
с което да убедим генерала.
483
00:29:15,672 --> 00:29:18,175
Супермен трябва да бъде отстранен.
484
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Не понасям метахора,
но той е много по-лош.
485
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супер... човек.
486
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Той не е човек. Същество е.
487
00:29:28,519 --> 00:29:30,937
Същество с нагла усмивка
и тъп костюм,
488
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
което успя да стане
център на вниманието на света.
489
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Откакто е тук, нищо не е наред.
490
00:29:38,737 --> 00:29:40,279
Знам, Лекс.
491
00:29:40,280 --> 00:29:43,909
Пожертвах човешката си същност,
за да се отърва от него.
492
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Ще проникнеш ли?
493
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Може да отнеме време.
494
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
Ако се появи Криптонецът?
495
00:29:54,253 --> 00:29:55,128
Спокойно.
496
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Ще му отвлека вниманието.
497
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВИНЧЕНЦО
ДОМАШЕН МАЙСТОР
498
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
{\an8}ВНИМАНИЕ
ПАЗИ СЕ
499
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Какво?
500
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Това съобщение...
501
00:30:43,594 --> 00:30:44,678
...от родителите му.
502
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
Повредено е, но има още.
503
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
То...
504
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Мога да го възстановя.
505
00:31:13,540 --> 00:31:14,498
Готово!
506
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
Пусни го!
507
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Много дребно отвличане на вниманието.
508
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ще стане по-голямо.
509
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Бягай!
510
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Махай се оттук!
511
00:32:42,171 --> 00:32:44,964
Огромното животно
е забелязано тази сутрин
512
00:32:44,965 --> 00:32:48,050
{\an8}в кафене "Джитърс"
само два метра високо.
513
00:32:48,051 --> 00:32:49,970
{\an8}Явно е пораснало.
514
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Добре ли сте?
515
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Приятел, гледай тук!
516
00:33:46,443 --> 00:33:48,361
Дишайте дълбоко, госпожо.
517
00:33:48,362 --> 00:33:49,446
Всичко е наред.
518
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Разчистете района!
519
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
{\an8}Наистина е ужасно стиснат.
Разбираш ли?
520
00:34:11,927 --> 00:34:13,718
Купуваш билети за 1000 долара...
521
00:34:13,719 --> 00:34:15,805
Най-накрая добра новина.
522
00:34:15,806 --> 00:34:18,724
{\an8}Бандата на справедливостта
се появи на мястото.
523
00:34:18,725 --> 00:34:21,936
{\an8}Зеленият фенер,
Хоукгърл и Мистър Терифик.
524
00:34:21,937 --> 00:34:24,312
{\an8}Те са финансирани
от корпорация Лордтех.
525
00:34:24,313 --> 00:34:25,315
Дръжте го!
526
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Ей!
527
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Седни!
528
00:35:10,277 --> 00:35:13,738
Как е?
- Твърда кожа, лош баланс.
529
00:35:13,739 --> 00:35:15,949
Искам да го измъкна оттук живо.
530
00:35:16,325 --> 00:35:18,159
Трябва да го изследваме.
531
00:35:18,160 --> 00:35:20,786
О, стига!
- Какво?
532
00:35:20,787 --> 00:35:23,207
Атакувай очите!
533
00:35:39,932 --> 00:35:40,890
Коляното ми!
534
00:35:40,891 --> 00:35:43,226
Гай, помощ!
535
00:35:43,227 --> 00:35:44,937
Направих кухненски ръкавици!
536
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Браво, задник!
Убива ме с мигане!
537
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Внимавай!
538
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Боже!
Трябва да има и по-добър начин.
539
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Стига!
540
00:37:02,139 --> 00:37:03,472
{\an8}МЕТАХОРАТА УБИВАТ НЕЩО
541
00:37:03,473 --> 00:37:06,893
{\an8}Според властите,
няма данни за жертви,
542
00:37:06,894 --> 00:37:09,438
благодарение на героя
на Метрополис Супермен.
543
00:37:09,563 --> 00:37:12,940
Но щетите са за милиони.
Говорителите...
544
00:37:12,941 --> 00:37:15,693
Как върви с онзи, с когото излизаше?
545
00:37:15,694 --> 00:37:17,988
Каза, че не си сигурна.
546
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Да, той е...
547
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
...малко особен.
548
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Пържоли от кайджу за всички?
549
00:37:33,337 --> 00:37:36,965
Можеше да го заведем
в галактическия зоопарк
550
00:37:38,217 --> 00:37:40,051
или поне да го приспим без болка.
551
00:37:40,052 --> 00:37:41,929
Не бъди такъв мухльо, брато.
552
00:37:43,430 --> 00:37:45,848
Обикновен ден
за Бандата на справедливостта!
553
00:37:45,849 --> 00:37:48,100
Това е временно име.
554
00:37:48,101 --> 00:37:49,810
Може да стане и постоянно.
555
00:37:49,811 --> 00:37:51,062
Вероятно няма.
556
00:37:51,063 --> 00:37:52,522
Но има шанс. Така...
557
00:37:52,523 --> 00:37:53,731
Добре ли сте всички?
558
00:37:53,732 --> 00:37:56,359
Благодарим от името
на Лордтех Индъстрис
559
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
за възможността...
560
00:37:59,488 --> 00:38:01,073
Защо никой не ръкопляска?
561
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕН Е ИЗПРАТЕН
ДА НИ УНИЩОЖИ
562
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Ела тук!
563
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Пълни глупости.
564
00:38:15,045 --> 00:38:16,879
И няма грешка?
- О, не.
565
00:38:16,880 --> 00:38:19,340
Звучи притеснително, Лекс.
566
00:38:19,341 --> 00:38:23,302
{\an8}28 елитни лингвисти
потвърдиха превода,
567
00:38:23,303 --> 00:38:25,721
а 30 от най-големите
компютърни специалисти
568
00:38:25,722 --> 00:38:28,558
потвърдиха автентичността.
569
00:38:28,559 --> 00:38:30,142
Може ли да има грешка?
570
00:38:30,143 --> 00:38:32,646
За съжаление, не.
571
00:38:33,313 --> 00:38:34,647
Имаш ли записа?
- Да.
572
00:38:34,648 --> 00:38:35,649
Да го видим.
573
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
{\an8}Обичаме те повече от небесата, синко.
Повече от земята.
574
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Любимият ни дом
скоро няма да го има.
575
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
{\an8}Но в сърцата ни живее надежда
и тази надежда си ти, Кал-Ел.
576
00:38:52,666 --> 00:38:56,128
{\an8}Претърсихме вселената за дом,
където да можеш да носиш добро
577
00:38:56,587 --> 00:38:58,629
и да продължиш делото на Криптон.
578
00:38:58,630 --> 00:39:00,089
Това място е Земята.
579
00:39:00,090 --> 00:39:01,884
Не разбирам. Кое му е лошото?
580
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
{\an8}Хората там са прости и доста объркани.
581
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Със слаб ум, дух и тела.
582
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Завладей тази планета
като последен син на Криптон.
583
00:39:20,235 --> 00:39:21,277
{\an8}Отърви се от всеки,
584
00:39:21,278 --> 00:39:23,822
който не иска да ти служи, Кал-Ел.
585
00:39:25,574 --> 00:39:27,909
Вземи възможно повече жени,
586
00:39:27,910 --> 00:39:31,037
за да може гените ти
и мощта на Криптон
587
00:39:31,038 --> 00:39:32,998
да живеят вечно на тази планета.
588
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Накарай ни да се гордеем, синко.
589
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Управлявай без милост.
590
00:39:41,590 --> 00:39:44,717
Но Супермен извърши
много добри дела?
591
00:39:44,718 --> 00:39:46,595
Спаси безброй хора?
592
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Той просто ни съблазнява.
593
00:39:50,307 --> 00:39:55,061
Прилъгва ни, за да може
да управлява без съпротива.
594
00:39:55,062 --> 00:39:59,191
Подготвя Земята за владеенето
на супер силните си наследници.
595
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Аз няма да приема това.
596
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А вие?
597
00:40:08,784 --> 00:40:10,118
Изглеждаш разстроен.
598
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Аз...
599
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Аз съм уплашен.
600
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Признавам, че съм уплашен.
601
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Кой знае колко голям
602
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
е тайният му харем?
603
00:40:44,486 --> 00:40:46,112
О, не!
604
00:40:46,113 --> 00:40:48,657
Пуснете ме! Не се шегувам!
605
00:40:53,620 --> 00:40:56,706
Пич, имаш таен харем?
- Разбира се, че нямам, Гай.
606
00:40:56,707 --> 00:40:59,584
Ако нещо в това съобщение е истина,
607
00:40:59,585 --> 00:41:02,462
тогава ти си извънземната заплаха,
608
00:41:02,588 --> 00:41:05,423
за която ми говореха
в Корпуса на Зелените фенери,
609
00:41:05,424 --> 00:41:06,424
когато ме наеха.
610
00:41:06,425 --> 00:41:07,718
Назад, Гай!
611
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Накарай ме, Син!
612
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Гай, спокойно.
613
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Съобщението истинско ли е?
614
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
Първата част е истинска.
615
00:41:20,856 --> 00:41:24,358
Втората част е била повредена
по пътя от Криптон до Земята.
616
00:41:24,359 --> 00:41:25,776
Явно е подправена.
617
00:41:25,777 --> 00:41:26,612
Не, Кларк.
618
00:41:27,112 --> 00:41:29,031
Познавам компютърните специалисти.
619
00:41:29,281 --> 00:41:32,409
Няма да потвърдят автентичността,
ако не са сигурни.
620
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Съжалявам, но няма начин
съобщението да е фалшиво.
621
00:41:37,623 --> 00:41:39,082
Но откъде са го взели?
622
00:41:53,013 --> 00:41:55,431
Ще задържите ли Супермен за разпит?
623
00:41:55,432 --> 00:41:59,101
Говорим с президента
и обсъждаме вариантите.
624
00:41:59,102 --> 00:42:01,605
Съжалявам, но трябва да затварям.
- Кога...
625
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
Вярваш ли им?
- Лутър е способен на всичко.
626
00:42:05,567 --> 00:42:07,985
Но съобщението е истинско.
627
00:42:07,986 --> 00:42:11,781
Ако Криптонецът е опасен,
трябва да действаме.
628
00:42:11,782 --> 00:42:13,366
Бях фен на Супермен.
629
00:42:13,367 --> 00:42:15,993
Преди го подкрепях, но сега?
630
00:42:15,994 --> 00:42:18,454
Да гори в ада.
- Трябва да си навън!
631
00:42:18,455 --> 00:42:20,289
Искам снимки.
Имаме краен срок!
632
00:42:20,290 --> 00:42:22,333
Отивай там веднага!
- Не съм "шефе".
633
00:42:22,334 --> 00:42:23,836
Ще си свърша работата.
634
00:42:23,961 --> 00:42:30,132
Не е чудно, че Криптонецът
се намеси грубо в Боравия.
635
00:42:30,133 --> 00:42:34,971
Ние искаме да спасим
народа на Джарханпур.
636
00:42:34,972 --> 00:42:38,599
{\an8}А Супермен иска
той да остане поробен!
637
00:42:38,600 --> 00:42:40,977
{\an8}ЛИДЕРЪТ НА БОРАВИЯ
ОСЪЖДА СУПЕРМЕН
638
00:42:40,978 --> 00:42:44,480
{\an8}И както чух,
639
00:42:44,481 --> 00:42:50,653
{\an8}той намира жените
на Боравия за привлекателни.
640
00:42:50,654 --> 00:42:55,534
{\an8}Явно иска да ги прибави
към тайния си харем.
641
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
Имам въпрос, президент Гъркос.
642
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Благодаря.
643
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Нямаше как да мине по-добре!
644
00:43:07,171 --> 00:43:10,132
Бяхте красив и енергичен!
645
00:43:10,507 --> 00:43:12,216
Великолепно!
646
00:43:12,217 --> 00:43:14,720
Много красив! Много красив!
647
00:43:15,929 --> 00:43:18,557
Оставете ме!
648
00:43:56,845 --> 00:43:58,304
Успяхме, Лекс!
649
00:43:58,305 --> 00:44:01,307
Няма да празнувам,
докато не го отстраним.
650
00:44:01,308 --> 00:44:04,060
Ето... Донесох ти поничка
от "Дъгс Холс".
651
00:44:04,061 --> 00:44:06,020
Открили са клон в Парк Ридж.
652
00:44:06,021 --> 00:44:09,357
Фалшивото съобщение беше гениално.
653
00:44:09,358 --> 00:44:10,274
Не е фалшиво.
654
00:44:10,275 --> 00:44:13,110
Той иска да ни убие. Знаех си!
655
00:44:13,111 --> 00:44:16,739
В крепостта му търсих нещо,
което да ми помогне срещу него.
656
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Не знаех,
че ще го получа от родителите му.
657
00:44:21,245 --> 00:44:22,453
Нали? Да.
658
00:44:22,454 --> 00:44:25,249
Мисля да отворя клон
в моята половина на Джарханпур.
659
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четири! Четири!
660
00:44:35,092 --> 00:44:36,050
Какво стана?
661
00:44:36,051 --> 00:44:39,471
Опитах да защитя Супермен.
662
00:44:44,810 --> 00:44:46,477
Как влезе Лутър тук?
663
00:44:46,478 --> 00:44:47,854
Ключът е моето ДНК.
664
00:44:47,855 --> 00:44:51,483
Трябва да защитя Супермен.
665
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четири...
666
00:44:55,362 --> 00:44:57,071
Съжалявам,
667
00:44:57,072 --> 00:44:58,490
приятелю.
668
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто?
669
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!
670
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛУТЪРКОРП
671
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Това ще стане...
672
00:45:25,893 --> 00:45:27,101
Опитах да го спра.
673
00:45:27,102 --> 00:45:28,561
Няма проблем, Хедър.
674
00:45:28,562 --> 00:45:30,021
Най-накрая, Супермен.
675
00:45:30,022 --> 00:45:31,857
Кафе или чай?
- Къде е кучето?
676
00:45:32,441 --> 00:45:33,107
Куче?
677
00:45:33,108 --> 00:45:34,984
Кучето, Лутър! Взел си кучето!
678
00:45:34,985 --> 00:45:36,737
Да, Ив, снимай всичко.
679
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Къде е кучето?
680
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Нямам представа за какво говориш.
681
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Той е просто куче.
682
00:45:52,002 --> 00:45:54,420
Не знам за какво куче говориш.
683
00:45:54,421 --> 00:45:56,048
Грозно куче с пелерина?
684
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Какво каза?
685
00:45:59,426 --> 00:46:00,635
{\an8}Не съм казал нищо.
686
00:46:00,636 --> 00:46:01,970
Чу какво каза!
687
00:46:02,095 --> 00:46:03,554
Чу го! Взел го е!
688
00:46:03,555 --> 00:46:05,598
Лично за мен
689
00:46:05,599 --> 00:46:09,936
единственото бясно животно
наоколо е Супермен.
690
00:46:09,937 --> 00:46:13,356
След разкриването
на подлия план на Криптонеца,
691
00:46:13,357 --> 00:46:14,815
той си изпусна нервите.
692
00:46:14,816 --> 00:46:15,691
Крис?
693
00:46:15,692 --> 00:46:17,611
Не мога да кажа,
че съм изненадан.
694
00:46:17,986 --> 00:46:20,947
Типовете като него
винаги имат мрачни тайни.
695
00:46:20,948 --> 00:46:22,823
Какви са тези типове?
696
00:46:22,824 --> 00:46:24,409
Мисли се за нещо повече.
697
00:46:25,202 --> 00:46:27,453
Заявява, че не бива
да се убиват хора,
698
00:46:27,454 --> 00:46:29,330
освен в краен случай.
699
00:46:29,331 --> 00:46:30,248
Сериозно, пич?
700
00:46:30,249 --> 00:46:31,207
{\an8}22 ПРОПУСНАТИ
701
00:46:31,208 --> 00:46:32,625
{\an8}Опитва се да изкара
702
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
останалите пълни гадняри.
703
00:46:34,795 --> 00:46:36,128
Разбираш ли?
704
00:46:36,129 --> 00:46:40,008
Много от тези герои от списанията
705
00:46:40,133 --> 00:46:41,467
ми завиждат яко.
706
00:46:41,468 --> 00:46:43,511
Защото съм по-мускулест.
707
00:46:43,512 --> 00:46:44,429
Знаят, че не...
708
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
Имаш куче?
709
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Не съвсем.
Просто го гледам временно.
710
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.
711
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
Помагаше ли им?
712
00:47:14,126 --> 00:47:16,003
Не, това е само...
713
00:47:16,128 --> 00:47:17,629
Демон от друго измерение.
714
00:47:18,172 --> 00:47:19,255
Ще се справят.
715
00:47:19,256 --> 00:47:20,841
Аз търсих кучето.
716
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Добре ли си?
717
00:47:31,101 --> 00:47:33,395
Съобщението не е такова,
каквото изглежда.
718
00:47:34,605 --> 00:47:35,897
Добре.
719
00:47:35,898 --> 00:47:38,316
Космическият кораб
се е повредил по пътя
720
00:47:38,317 --> 00:47:41,069
и бях чувал само
първата половина.
721
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
Мислех, че знам как свършва.
722
00:47:45,490 --> 00:47:48,659
Че нашите са ме изпратили
да служа на земляните
723
00:47:48,660 --> 00:47:50,495
и да бъда добър човек.
724
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Не съм тук да владея, Лоис.
725
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Дори за миг
не съм го помисляла, Кларк.
726
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Много е вкусно.
727
00:48:12,851 --> 00:48:14,394
Съжалявам, че се скарахме.
728
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
Аз също.
729
00:48:16,772 --> 00:48:18,606
Но беше неизбежно.
730
00:48:18,607 --> 00:48:20,692
Ние сме много различни.
731
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Аз съм фенка на пънк рока
от Бейкърлайн, а ти си...
732
00:48:25,531 --> 00:48:26,739
Супермен.
733
00:48:26,740 --> 00:48:28,074
И аз обичам пънк рок.
734
00:48:28,075 --> 00:48:29,325
Не обичаш пънк рок.
735
00:48:29,326 --> 00:48:30,952
Харесвам "Стренгъл-Фелоус",
736
00:48:30,953 --> 00:48:33,079
"П.О.Д" и "Майти Крабджойс".
737
00:48:33,080 --> 00:48:35,665
Това са поп групи, а не пънк рок.
738
00:48:35,666 --> 00:48:38,335
"Майти Крабджойс" не стават.
739
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Много хора ги харесват.
740
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Аз подлагаам на съмнение
всичко и всички.
741
00:48:47,761 --> 00:48:49,929
А ти вярваш на всички.
742
00:48:49,930 --> 00:48:53,267
Мислиш, че всеки,
когото срещаш, е...
743
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
...прекрасен.
744
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Може би това е пънк рок.
745
00:49:12,703 --> 00:49:14,954
Лоис, какво имаше предвид,
когато каза,
746
00:49:14,955 --> 00:49:16,790
че си знаела, че няма да стане?
747
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знам.
748
00:49:26,675 --> 00:49:27,717
Аз тръгвам.
749
00:49:27,718 --> 00:49:32,054
Има заповед за ареста ми
и отивам да се предам.
750
00:49:32,055 --> 00:49:34,391
Какво? Защо?
751
00:49:34,766 --> 00:49:36,809
Може да ме заведат при кучето.
752
00:49:36,810 --> 00:49:38,227
Иначе няма да го намеря.
753
00:49:38,228 --> 00:49:39,145
Това е куче.
754
00:49:39,146 --> 00:49:41,523
Дори не е много добро куче, но...
755
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
В момента е съвсем сам.
756
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
И сигурно го е страх.
757
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Обичам те, Лоис.
758
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Трябваше да ти го кажа отдавна.
759
00:50:27,236 --> 00:50:28,903
Това необходимо ли е?
760
00:50:28,904 --> 00:50:30,697
Дойдох доброволно.
761
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Не ми прочетохте правата.
762
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Съдът реши, че правата
не важат за извънземни.
763
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Така че, Супермен, ти нямаш права.
764
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Правителството осъзнава,
че няма как да те задържи
765
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
и прехвърли тази отговорност
на Планетарната стража.
766
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
Планетарна стража?
767
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Наистина съжлявам.
768
00:51:33,760 --> 00:51:34,636
Ей!
769
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Два пъти за два дни.
Каква радост!
770
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Лутър...
771
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Манията ти по мен
става малко извратена.
772
00:52:07,961 --> 00:52:10,838
Спокойно. Не си падам по тъмни,
високи марсианци.
773
00:52:10,839 --> 00:52:12,925
Аз съм криптонец.
- Все тая.
774
00:52:21,975 --> 00:52:23,142
Къде сме?
775
00:52:23,143 --> 00:52:24,727
В джобна вселена.
776
00:52:24,728 --> 00:52:27,522
Създадох голям взрив
с колайдера на ЛутърКорп
777
00:52:27,523 --> 00:52:30,484
и разкъсах дупка
между двете вселени.
778
00:52:31,443 --> 00:52:34,363
Стигам дотук
през многоизмерни портали.
779
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
По целия свят са.
780
00:52:36,615 --> 00:52:40,243
Метачовекът Рекс,
познат като Човека-елемент.
781
00:52:40,244 --> 00:52:43,037
Привлякох го със специална цел.
782
00:52:43,038 --> 00:52:45,873
Той се превръща
във всяка известна субстанция.
783
00:52:45,874 --> 00:52:50,838
Дори в субстанции,
чужди за тази планета като...
784
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
Криптонит.
785
00:53:02,975 --> 00:53:07,186
Васил Гъркос отново изпраща
армията си към Джарханпур.
786
00:53:07,187 --> 00:53:09,021
Супермен го няма от един ден,
787
00:53:09,022 --> 00:53:10,858
а Боравия започва отново?
788
00:53:11,859 --> 00:53:13,192
Нали?
- Какво?
789
00:53:13,193 --> 00:53:16,946
Опитвам да разбера
какво общо има Лекс Лутър.
790
00:53:16,947 --> 00:53:17,947
Това е ясно.
791
00:53:17,948 --> 00:53:20,741
ЛутърКорп продава оръжия,
Боравия воюва.
792
00:53:20,742 --> 00:53:23,452
Лутър става по-богат от всякога.
793
00:53:23,453 --> 00:53:25,205
Не.
- Не?
794
00:53:26,915 --> 00:53:28,583
Имам източник в банка "Бода".
795
00:53:28,584 --> 00:53:31,879
Разплащанията на Лутър с Боравия
минават през тях.
796
00:53:32,004 --> 00:53:35,298
ЛутърКорп им е продала
оръжия за 80 милиарда,
797
00:53:35,299 --> 00:53:39,802
но Боравия е платила
само 1,625 милиарда.
798
00:53:39,803 --> 00:53:42,180
Лутър им подарява оръжията? Защо?
799
00:53:42,181 --> 00:53:46,893
{\an8}Това е въпросът
за 78 милиарда и 375 милиона долара.
800
00:53:46,894 --> 00:53:48,728
Разбра ли къде държат Супермен?
801
00:53:48,729 --> 00:53:50,229
Правителството не казва.
802
00:53:50,230 --> 00:53:52,690
Лутър иска да отстрани Супермен
803
00:53:52,691 --> 00:53:55,651
{\an8}заради инвазията в Джарханпур.
804
00:53:55,652 --> 00:53:56,445
{\an8}Защо?
805
00:53:56,987 --> 00:53:58,613
Прекаляваш със захарта.
806
00:53:58,614 --> 00:54:01,282
Купонясвам като рок звезда.
807
00:54:01,283 --> 00:54:03,285
Но пак има вкус на петрол.
808
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Боже!
809
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ
810
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БЪДИ ЗАДНИК, ДЖИМИ
МАЙТАПИШ ЛИ СЕ?
811
00:54:21,803 --> 00:54:23,930
Лекс държи Супермен
в джобна вселена.
812
00:54:23,931 --> 00:54:24,722
В какво?
813
00:54:24,723 --> 00:54:27,225
И източникът ми не знае
какво е това.
814
00:54:27,226 --> 00:54:29,477
Той не знае нищо за нищо.
815
00:54:29,478 --> 00:54:31,646
Но със сигурност е в джобна вселена.
816
00:54:31,647 --> 00:54:32,855
Кой е източникът ти?
817
00:54:32,856 --> 00:54:35,150
Не казвам, но си ми задължена.
818
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
Много задължена!
819
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Като...
820
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
Дори не мога да ти опиша колко.
821
00:54:44,952 --> 00:54:46,994
Обичам те, Джими Олсен.
822
00:54:46,995 --> 00:54:48,539
Обичам те.
- И аз.
823
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Ей-й-й!
Да се срещнем?
824
00:55:02,761 --> 00:55:05,763
Моите маймуни-ботове
създават омраза денонощно.
825
00:55:05,764 --> 00:55:07,391
Разсипват те в мрежата.
826
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хаштаг Супербоклук.
827
00:55:11,979 --> 00:55:13,729
САМО ИДИОТИТЕ
ВЯРВАТ НА СУПЕРМЕН
828
00:55:13,730 --> 00:55:16,315
СУПЕРМЕН Е ДОШЪЛ
ДА НИ ИЗБИЕ ВСИЧКИТЕ!
829
00:55:16,316 --> 00:55:18,277
#ТАЕНХАРЕМ
830
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.
831
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Как се затваря супер куче?
832
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Пълниш му мозъка със супер катерички.
833
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Ще го проучим добре.
834
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А после ще приспим помияра.
835
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Със сигурност болезнено.
836
00:55:41,258 --> 00:55:43,467
Г-н Лутър, кълна се...
837
00:55:43,468 --> 00:55:46,305
Това е нашият частен затвор.
838
00:55:46,722 --> 00:55:48,931
Предоставяме килии на правителства,
839
00:55:48,932 --> 00:55:53,895
които не искат да затварят
политическите си противници открито.
840
00:55:53,896 --> 00:55:56,565
Други са тук
за по-лични прегрешения.
841
00:55:56,899 --> 00:55:59,108
Флорет пишеше блог за мен.
842
00:55:59,109 --> 00:56:02,613
Малко неща мразя повече
от заядливи бивши гаджета.
843
00:56:03,488 --> 00:56:05,072
Явно не смятате да...
844
00:56:05,073 --> 00:56:06,449
Да те пуснем?
845
00:56:06,450 --> 00:56:07,367
Не.
846
00:56:08,952 --> 00:56:11,455
Вече щеше да си мъртъв,
ако зависеше от мен.
847
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Но правителството иска
отговори на някои въпроси.
848
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рекс, виж кой е тук.
849
00:56:28,680 --> 00:56:30,640
Дръж гостенина ни под око.
850
00:56:30,641 --> 00:56:33,143
Малкият Джоузеф
не би искал нищо друго.
851
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Утре ще се върна за отговорите.
852
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Красавецо!
853
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Ела насам.
854
00:57:01,088 --> 00:57:02,964
Здрасти!
- Здрасти, Ив.
855
00:57:02,965 --> 00:57:04,674
Съжалявм, че се виждаме тук,
856
00:57:04,675 --> 00:57:06,509
но Лекс следи всички камери,
857
00:57:06,510 --> 00:57:07,760
за да знае къде съм.
858
00:57:07,761 --> 00:57:09,638
Наистина не знам защо си с него.
859
00:57:09,763 --> 00:57:11,722
Защото всичките му бивши приятелки
860
00:57:11,723 --> 00:57:13,766
са затворени в джобната му вселена.
861
00:57:13,767 --> 00:57:15,268
Какво?
- Нали?
862
00:57:15,269 --> 00:57:17,270
Как е майка ти?
- Майка ми?
863
00:57:17,271 --> 00:57:18,396
Толкова я обичам!
864
00:57:18,397 --> 00:57:21,190
Чувствам я повече майка
от моята майка.
865
00:57:21,191 --> 00:57:24,819
И тя се чувства така.
Все пак сте се виждали веднъж.
866
00:57:24,820 --> 00:57:26,279
Нали?
- Добре.
867
00:57:26,280 --> 00:57:28,072
Да, да.
- Ив?
868
00:57:28,073 --> 00:57:31,784
Има някаква връзка
между Боравия и гаджето ти.
869
00:57:31,785 --> 00:57:32,995
Не знам каква...
- О!
870
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Какво има?
871
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Кое е "о"?
872
00:57:36,164 --> 00:57:38,416
Мислех, че искаш да ме видиш, Джими.
873
00:57:38,417 --> 00:57:39,500
Така е, Ив.
874
00:57:39,501 --> 00:57:42,546
Но как мога да те видя,
когато си с Лекс?
875
00:57:42,671 --> 00:57:44,422
Трябва ти само информация.
876
00:57:44,423 --> 00:57:45,798
Кълна се, че не е така.
877
00:57:45,799 --> 00:57:47,842
Но ако го компрометирам,
878
00:57:47,843 --> 00:57:51,013
може би ние двамата...
- Ще сме отново заедно?
879
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Да.
880
00:57:59,563 --> 00:58:02,440
Каза, че пръстите на краката ми
са като скариди.
881
00:58:02,441 --> 00:58:04,650
Имаш необичайни пръсти.
Много важно!
882
00:58:04,651 --> 00:58:07,653
Другите ти части са много атрактивни.
883
00:58:07,654 --> 00:58:09,489
Лекс измъчваше едно куче.
884
00:58:10,157 --> 00:58:12,200
Господи!
- Знам.
885
00:58:12,201 --> 00:58:13,952
Трябва да тръгвам.
- Ив...
886
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Моля те, разбери нещо.
887
00:58:17,456 --> 00:58:18,289
Добре.
888
00:58:18,290 --> 00:58:19,791
Да! Да!
889
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Добре.
890
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Слагам ги в джоба си.
891
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Добре.
892
00:58:38,435 --> 00:58:40,269
Джоузеф е твой син?
893
00:58:40,270 --> 00:58:42,856
Не ми говори, моля те.
894
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Мога да го доведа, ако...
895
00:58:48,362 --> 00:58:49,695
Ако махнеш криптонита.
896
00:58:49,696 --> 00:58:51,614
Оттук няма изход. Така че...
897
00:58:51,615 --> 00:58:53,659
Винаги има начин.
- Не ми говори!
898
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Казах ти.
899
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не ми говори!
900
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА
901
00:59:09,633 --> 00:59:11,968
{\an8}И какво искаш от мен?
Къде е сметаната?
902
00:59:11,969 --> 00:59:13,886
{\an8}На рафта, както винаги.
903
00:59:13,887 --> 00:59:16,306
Той е в групата ви, нали? В...
904
00:59:17,057 --> 00:59:18,975
Как се казваше?
- Бандата на справедливостта.
905
00:59:18,976 --> 00:59:20,560
Не.
- Не е това.
906
00:59:20,561 --> 00:59:22,103
Името ти е Мистър Терифик.
907
00:59:22,104 --> 00:59:23,688
Нямаш право на глас.
908
00:59:23,689 --> 00:59:25,648
Аз също гласувах против.
909
00:59:25,649 --> 00:59:28,734
Да, но като лидер
моят глас натежа повече.
910
00:59:28,735 --> 00:59:30,779
Супермен не е член на групата.
911
00:59:30,904 --> 00:59:32,613
Защото знаеш как ще гласува.
912
00:59:32,614 --> 00:59:33,906
Тихо! Той се шегува.
913
00:59:33,907 --> 00:59:37,035
Откъде познаваш Супермен?
914
00:59:37,995 --> 00:59:40,079
Просто... Познавам го.
915
00:59:40,080 --> 00:59:42,957
И знаеш за хипно-очилата?
- Вече знае.
916
00:59:42,958 --> 00:59:46,420
Не казах кой е,
а че носи хипно-очила.
917
00:59:46,545 --> 00:59:47,503
Правят лицето му...
918
00:59:47,504 --> 00:59:48,629
Как точно работят?
919
00:59:48,630 --> 00:59:51,632
Изменят лицето му в мозъка ти,
когато ги сложи.
920
00:59:51,633 --> 00:59:53,050
За да не знаеш кой е.
921
00:59:53,051 --> 00:59:54,510
Първо, знам това.
922
00:59:54,511 --> 00:59:56,512
И второ,
не биваше да ми го казваш,
923
00:59:56,513 --> 00:59:58,973
защото можеше да не знам.
924
00:59:58,974 --> 01:00:00,641
Знаеш, че е Кларк Кент?
925
01:00:00,642 --> 01:00:03,269
Боже! На всички ли се доверява?
926
01:00:03,270 --> 01:00:06,982
Не. Само на нас заради униформата.
927
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
"Униформата"?
928
01:00:11,612 --> 01:00:13,029
И какво ще правим?
929
01:00:13,030 --> 01:00:14,114
За кое?
930
01:00:14,406 --> 01:00:17,200
За Супермен! Той ви е приятел!
931
01:00:17,201 --> 01:00:19,535
Приятел, който иска да ме завладее!
932
01:00:19,536 --> 01:00:21,288
Няма как да го открием.
933
01:00:21,872 --> 01:00:25,666
Инжектирах в кръвта му
GPS наноботи.
934
01:00:25,667 --> 01:00:28,962
Следата прекъсна рязко
във Форт Креймър -
935
01:00:29,087 --> 01:00:31,964
изоставена военна база
на 16 километра оттук.
936
01:00:31,965 --> 01:00:34,675
И мъртъв щях да го засека.
937
01:00:34,676 --> 01:00:37,720
Затова вярвам,
че статията ти е вярна
938
01:00:37,721 --> 01:00:39,681
и той е в джобна вселена.
939
01:00:40,390 --> 01:00:43,476
Инжектирал си GPS наноботи
в кръвта на приятеля си?
940
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Правя го с всички.
941
01:00:45,562 --> 01:00:48,147
Добре, да отидем във Форт Креймър.
942
01:00:48,148 --> 01:00:49,941
Да разберем какво става.
943
01:00:49,942 --> 01:00:52,027
И после какво?
944
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Да го спасим.
945
01:00:54,738 --> 01:00:57,990
Искаш да измъкнем
задържан от федералните власти?
946
01:00:57,991 --> 01:00:59,659
Мисля, че го затвориха,
947
01:00:59,660 --> 01:01:01,870
за да не спре
нахлуването на Боравия.
948
01:01:01,995 --> 01:01:04,413
Аз съм Зеления Фенер, мадам.
949
01:01:04,414 --> 01:01:06,999
Дал съм клетва
да стоя далеч от политиката.
950
01:01:07,000 --> 01:01:08,252
Имате такава клетва?
951
01:01:08,377 --> 01:01:09,961
Подразбира се.
952
01:01:09,962 --> 01:01:11,546
Подразбираща се клетва?
953
01:01:11,547 --> 01:01:12,922
Не иска ли нещо, казва,
954
01:01:12,923 --> 01:01:14,048
че е дал клетва.
955
01:01:14,049 --> 01:01:14,841
Кълна се!
956
01:01:14,842 --> 01:01:17,260
На път съм да си направя чук
957
01:01:17,261 --> 01:01:18,595
и да ви смачкам.
958
01:01:19,638 --> 01:01:21,681
Супера иска ли да завладее света?
959
01:01:21,682 --> 01:01:23,099
Не знам. Вероятно не.
960
01:01:23,100 --> 01:01:25,017
Но рискът не си струва конфликта
961
01:01:25,018 --> 01:01:27,228
между правителството и нашата банда.
962
01:01:27,229 --> 01:01:29,188
Не сме банда! Не сме каубои.
963
01:01:29,189 --> 01:01:31,191
Но останалото е така.
964
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
Значи ще оставите приятеля си
в джобната вселена?
965
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Дай клетва да си смениш прическата.
966
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Кое?
967
01:01:53,380 --> 01:01:54,964
За кое да дам клетва?
968
01:01:54,965 --> 01:01:58,886
348 мадами не мислят като теб.
969
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Ей!
970
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Какво?
971
01:02:09,646 --> 01:02:11,481
{\an8}Не казвам, че ще го спасим, но...
972
01:02:12,524 --> 01:02:14,275
{\an8}Можем да видим какво става
973
01:02:14,276 --> 01:02:16,235
{\an8}с гаджето ти във Форт Креймър.
974
01:02:16,236 --> 01:02:17,154
Той не е...
975
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Просто излизаме.
976
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Но благодаря.
977
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Аз ли ще карам?
978
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Ще вземем моето возило.
979
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРИФИК
980
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
Имаш летяща чиния,
а вратата се отваря толкова бавно?
981
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
Не съм стигнал до нея.
982
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Наистина не знам какво изпитвам.
983
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Какво?
984
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Към Кларк.
985
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Той не ми е гадже.
Просто излизаме...
986
01:03:03,116 --> 01:03:05,451
Да се уточним.
- ...от два месеца и...
987
01:03:05,452 --> 01:03:07,119
Чувствата не ме интересуват.
988
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Да, ясно.
989
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Просто мисля на глас.
990
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Щях да скъсам с него.
Скарахме се ужасно.
991
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
Но той каза, че ме обича
и аз просто...
992
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Въпросите, извънземен.
993
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Имаме специален гост.
994
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Познавам го.
995
01:03:39,570 --> 01:03:43,364
Напика се,
докато летяхме над пустинята.
996
01:03:43,365 --> 01:03:44,782
Това е лъжа!
997
01:03:44,783 --> 01:03:47,411
Не е Васил.
Той е тук като наблюдател.
998
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Мали.
999
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
Правителството на САЩ
има въпроси към теб.
1000
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Лутър, почти не го познавам.
Веднъж ми даде храна.
1001
01:04:01,008 --> 01:04:04,010
С кого работиш на Земята?
1002
01:04:04,011 --> 01:04:05,678
Не работя с никого, Лутър.
1003
01:04:05,679 --> 01:04:07,513
Не му казвай нищо, Супермен!
1004
01:04:07,514 --> 01:04:08,806
Нямам семейство.
1005
01:04:08,807 --> 01:04:10,017
Лутър, не го прави.
1006
01:04:10,309 --> 01:04:12,226
Беше чест да те нахраня, Супермен.
1007
01:04:12,227 --> 01:04:15,480
Не, моля те.
- Този път извади късмет.
1008
01:04:17,107 --> 01:04:18,816
Лутър, не го прави. Моля те!
1009
01:04:18,817 --> 01:04:20,943
Да опитаме с друг въпрос.
1010
01:04:20,944 --> 01:04:22,153
Лутър, не го прави.
1011
01:04:22,154 --> 01:04:23,529
Кой те отгледа?
1012
01:04:23,530 --> 01:04:25,364
Не мога...
- Вярвам в теб, Супермен!
1013
01:04:25,365 --> 01:04:26,200
Не!
- Не казвай...
1014
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Свърши прекалено бързо.
1015
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Съжалявам, аз...
1016
01:04:45,969 --> 01:04:47,262
Господин Красавец.
1017
01:04:48,847 --> 01:04:50,806
Ще доведа някой,
с когото си говорил
1018
01:04:50,807 --> 01:04:51,892
и ще го убия.
1019
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Може би репортера,
на когото даваш интервюта.
1020
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Може Кларк Кент да е следващият.
1021
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Не, не, не...
1022
01:05:42,776 --> 01:05:44,402
Забранена зона, приятел!
1023
01:05:44,403 --> 01:05:46,446
Качвайте се и се махайте!
1024
01:05:47,072 --> 01:05:48,573
Какво имаме тук?
1025
01:05:48,574 --> 01:05:50,325
Ей! Виждаш ли ги?
1026
01:05:51,118 --> 01:05:52,743
Невероятно!
1027
01:05:52,744 --> 01:05:53,495
Ей!
1028
01:05:54,079 --> 01:05:55,496
Сбъркал си адреса, брато.
1029
01:05:55,497 --> 01:05:56,581
Минал е оттук.
1030
01:05:56,582 --> 01:05:59,000
През онази палатка.
- Мърдай, клоун.
1031
01:05:59,001 --> 01:06:00,794
Този не е ли от Справедливите?
1032
01:06:00,919 --> 01:06:02,128
Той е умният.
1033
01:06:02,129 --> 01:06:05,047
Чу човека.
1034
01:06:05,048 --> 01:06:08,634
Давам ти последен шанс.
1035
01:06:08,635 --> 01:06:10,554
Тъкмо щях да кажа същото.
1036
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Огън!
1037
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Назад! Назад!
1038
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
Пази се!
1039
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикрий ме!
1040
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Десния фланг!
1041
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Внимавай!
1042
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
По дяволите!
1043
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Невероятно!
1044
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Тъпакът е напрвил джобна вселена.
1045
01:07:33,887 --> 01:07:35,514
И това е... лошо?
1046
01:07:36,473 --> 01:07:39,892
{\an8}Ако сбъркаш в изчисленията
дори с един пиктометър,
1047
01:07:39,893 --> 01:07:42,895
Земята ще бъде погълната
от черна дупка.
1048
01:07:42,896 --> 01:07:45,022
Всяко минаване през портала
1049
01:07:45,023 --> 01:07:47,192
прави дупка в реалността.
1050
01:07:47,901 --> 01:07:49,235
Шегуваш се.
1051
01:07:49,236 --> 01:07:52,405
Типичната безотговорна наука
на Лекс Лутър.
1052
01:07:52,406 --> 01:07:53,615
Какво правят?
1053
01:07:54,241 --> 01:07:55,701
{\an8}Опитват да хакнат портала.
1054
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
Значи реши да помогнеш?
1055
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Само за да ядосам Зеления Фенер.
1056
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Благодаря.
1057
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Той уби бедния човек.
1058
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Мали. Казваше се Мали.
1059
01:08:18,849 --> 01:08:20,308
И аз...
1060
01:08:20,309 --> 01:08:21,768
Аз...
1061
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Аз не направих нищо.
1062
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Можеш да стигнеш до сина ми?
1063
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Защо още изглеждаш зле?
1064
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знам.
1065
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Мислех, че...
1066
01:09:17,115 --> 01:09:18,616
Трябва да е от слънцето.
1067
01:09:18,617 --> 01:09:21,327
Какво слънце? Тук няма слънце.
1068
01:09:21,328 --> 01:09:23,247
Трябва ми слънчева светлина.
1069
01:09:24,413 --> 01:09:26,415
Силата на жълтото слънце.
1070
01:09:26,416 --> 01:09:28,710
Дай ми само секунда.
1071
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Хайде!
1072
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
О, да! Вътре сме.
1073
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Уха! Антипротонна река.
1074
01:10:06,290 --> 01:10:08,876
Въжен мост?
1075
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Откъде да взема въжен мост
в джобна вселена?
1076
01:10:12,546 --> 01:10:14,046
Не знам. Може да излезе
1077
01:10:14,047 --> 01:10:15,424
от твоите кръгчета.
1078
01:10:15,549 --> 01:10:16,632
Кръгчета?
- Какво?
1079
01:10:16,633 --> 01:10:18,176
Т-сфери.
- Добре.
1080
01:10:18,177 --> 01:10:20,220
Триизмерни са.
Кръговете са плоски.
1081
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Съжалявам.
1082
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Невероятно!
1083
01:10:25,350 --> 01:10:27,685
Пълно е с черни вихри.
1084
01:10:27,686 --> 01:10:30,272
Антипротонната река
ще ни разкъса за секунди.
1085
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Няма как да минем сами.
1086
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Ясно.
1087
01:10:35,402 --> 01:10:36,862
Не мога да направя слънце.
1088
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знам.
1089
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Мога да направя само
нещо като слънце.
1090
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Какво?
1091
01:10:42,951 --> 01:10:43,744
Добре.
1092
01:10:44,703 --> 01:10:45,536
Така.
1093
01:10:45,537 --> 01:10:48,957
Имаме водород и деутерий.
1094
01:10:49,833 --> 01:10:51,042
Имаме хелий.
1095
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
И налягане.
- Какво правиш?
1096
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Ей! Недей, спри!
1097
01:10:55,464 --> 01:10:57,256
Достатъчно! Всички ще загазим!
1098
01:10:57,257 --> 01:10:59,217
Брато, какво правиш? Спри!
1099
01:10:59,218 --> 01:11:00,718
Той прави нещо!
1100
01:11:00,719 --> 01:11:03,304
Охрана! Той прави нещо!
1101
01:11:03,305 --> 01:11:05,139
Няма да си припишеш заслугите.
1102
01:11:05,140 --> 01:11:06,349
Аз го видях първа.
1103
01:11:06,350 --> 01:11:07,600
Разкарай се, Барби!
1104
01:11:07,601 --> 01:11:08,935
Аз ще съобщя.
- Барби?
1105
01:11:08,936 --> 01:11:11,479
Охрана!
- Заради тях ще ни убият!
1106
01:11:11,480 --> 01:11:14,273
Раптори! Раптори!
- Тук! Охрана!
1107
01:11:14,274 --> 01:11:16,485
Трябва да видите това!
1108
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джоуи!
1109
01:12:00,529 --> 01:12:01,697
Трябва да го вземеш.
1110
01:12:01,989 --> 01:12:04,157
Не мога да го нося,
докато се променям.
1111
01:12:13,542 --> 01:12:15,460
Не, не! Крипто! Крипто!
1112
01:12:16,461 --> 01:12:18,129
Спри! Крипто! Спри!
1113
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Ще смачкаш бебето. Спри!
1114
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Какво виждаш? Намери ли го?
1115
01:12:24,469 --> 01:12:26,053
Господи!
1116
01:12:26,054 --> 01:12:27,096
Какво е това?
1117
01:12:27,097 --> 01:12:28,973
Порталът е отворен твърде дълго.
1118
01:12:28,974 --> 01:12:30,851
Времето ни изтича.
1119
01:12:33,770 --> 01:12:35,104
Изглеждаш ужасно.
1120
01:12:35,105 --> 01:12:36,023
Добре съм.
1121
01:12:36,565 --> 01:12:38,608
Трябва да стигнем до порталите.
1122
01:12:38,609 --> 01:12:41,861
Да. Но как работят?
1123
01:12:41,862 --> 01:12:43,447
Не знам, но ще разберем.
1124
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Да.
1125
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джоуи!
1126
01:13:11,141 --> 01:13:12,643
Убийте го! Още е слаб!
1127
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Добре, изрод. Бавно!
Обратно в килията!
1128
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Какво, ще ни опръскаш ли?
1129
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Да. С флуороантимонова киселина.
1130
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Видя ли го?
1131
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
По дяволите.
- Какво?
1132
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Летящо куче.
1133
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Какво?
1134
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Хайде, хайде!
1135
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Не, не! Не!
1136
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Черна дупка!
1137
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Боже!
1138
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто! Ела тук!
1139
01:14:47,863 --> 01:14:49,114
Не мога да се измъкна!
1140
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!
1141
01:14:50,824 --> 01:14:52,617
Черна дупка! Няма измъкване!
1142
01:14:52,618 --> 01:14:53,619
Издърпай ни!
1143
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Ела!
1144
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Спри! Крипто! Помогни ни!
1145
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Лошо куче!
1146
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рекс!
1147
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джоуи!
1148
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Наистина си странен.
1149
01:15:52,761 --> 01:15:54,053
Видя ли го?
1150
01:15:54,054 --> 01:15:54,971
Видях ги.
1151
01:15:54,972 --> 01:15:58,892
Супермен, кучето с пелерината,
едно странно бебе и завъртян мъж.
1152
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Какво?
1153
01:16:02,396 --> 01:16:03,479
Терифик?
1154
01:16:03,480 --> 01:16:04,690
След мен!
1155
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Не! Остави!
1156
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Шегуваш ли се?
1157
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Тези неща не са евтини!
1158
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Господи! Благодаря ти!
1159
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Ела, приятелче.
1160
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Ей, ей...
1161
01:16:52,070 --> 01:16:53,654
Ти дойде за мен.
1162
01:16:53,655 --> 01:16:54,573
Да.
1163
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там има още затворници.
1164
01:17:01,955 --> 01:17:03,332
Трябва да ги измъкнем.
1165
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Няма да е оттук.
И докато се чувстваш така.
1166
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларк, какво...
1167
01:17:09,505 --> 01:17:10,964
Отравяне с криптонит.
1168
01:17:12,216 --> 01:17:14,133
Ще му мине след два-три дни.
1169
01:17:14,134 --> 01:17:16,845
Заведи го на сигурно място.
Вземи Т-крафта.
1170
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Управлението му е интуитивно.
1171
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Аз ще остана тук
да охранявам портала.
1172
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Добре... Добре.
1173
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Добре.
1174
01:17:45,123 --> 01:17:46,332
Добре.
1175
01:17:46,333 --> 01:17:49,086
Не, куче! Трябва да...
1176
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Не, куче! Трябва да...
1177
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Хайде!
1178
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Добре... Интуитивно.
1179
01:17:58,595 --> 01:18:00,097
Със сигурност.
1180
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Добре.
1181
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Това е.
1182
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Съберете го!
1183
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ив! Разкарай се, идиотке такава!
1184
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Хайде!
1185
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Бързо!
1186
01:18:31,378 --> 01:18:33,547
Как е успял да се измъкне?
1187
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Трябва да го намерим.
1188
01:18:45,267 --> 01:18:45,975
Ив?
1189
01:18:45,976 --> 01:18:47,728
Писна ми, Джими.
1190
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
Имам всичко,
за да съсипеш Лекс Лутър.
1191
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Какво? Къде?
1192
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Тук при мен.
1193
01:18:59,114 --> 01:19:01,657
Ще ме замерва с молив!
1194
01:19:01,658 --> 01:19:02,700
СЪРВЪРИ
1195
01:19:02,701 --> 01:19:05,871
Ще съжалява за това
до края на живота си.
1196
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
Гадняр!
1197
01:19:14,963 --> 01:19:16,423
Но ако ти го изпратя...
1198
01:19:21,136 --> 01:19:24,139
Искам да ми обещаеш,
че този уикенд ще се видим.
1199
01:19:25,224 --> 01:19:26,683
Само двамата.
1200
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
Добре.
- Да? Добре!
1201
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
За... За колко време?
1202
01:19:43,116 --> 01:19:43,950
Целия уикенд.
1203
01:19:43,951 --> 01:19:45,285
Целия уикенд?
1204
01:19:45,661 --> 01:19:46,869
Господи, Джими!
1205
01:19:46,870 --> 01:19:49,414
Съжалявам, че ти създавам
такъв проблем!
1206
01:19:49,748 --> 01:19:52,041
Не, не е проблем, аз...
1207
01:19:52,042 --> 01:19:53,710
Не го мислиш наистина.
1208
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Не, не, не...
1209
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ив?
1210
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ
СНИМКИ
1211
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Стига, Ив!
1212
01:20:27,786 --> 01:20:29,996
Аз... Аз съм Марта. Това е Джон.
1213
01:20:29,997 --> 01:20:31,914
Аз съм Лоис. Здрасти.
1214
01:20:31,915 --> 01:20:33,000
Лоис.
1215
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Така, синко.
1216
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Здрасти, мамо.
1217
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Изпратили са ме да завладея всичко.
1218
01:20:47,431 --> 01:20:48,891
Изпратили са ме да убивам.
1219
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларк, това не е...
1220
01:21:08,702 --> 01:21:12,122
{\an8}МАЙТИ
КРАБДЖОЙС
1221
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
Ще се оправи ли момчето ни?
1222
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Да.
1223
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
Мистър Терифик го каза.
1224
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Не му обръщай внимание.
1225
01:21:28,263 --> 01:21:30,389
Голям е, но е мекушав.
1226
01:21:30,390 --> 01:21:33,101
Особено когато говорим за Кларк.
1227
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джими Олсен
Обади ми се!
1228
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Това момиче те преследва?
1229
01:21:53,455 --> 01:21:54,872
Как го правиш, Джими?
1230
01:21:54,873 --> 01:21:56,290
Не исках да те безпокоя,
1231
01:21:56,291 --> 01:21:58,042
но ти каза, да се обадя...
1232
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Каза, че линията е прекъснала.
1233
01:22:00,504 --> 01:22:02,839
Може да е изпуснала
телефона в тоалетната.
1234
01:22:02,840 --> 01:22:03,841
Прави го често.
1235
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Не съм сигурна, че секси селфита...
1236
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
{\an8}НОВА БОРАВИЯ - ЛУТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР
1237
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Готината ти бивша е гений.
1238
01:22:21,942 --> 01:22:23,693
Готина?
- Трябва ни Пери.
1239
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Идвам възможно най-скоро.
1240
01:22:28,198 --> 01:22:31,325
Да изпраща секси селфита
зад гърба на Лекс Лутър?
1241
01:22:31,326 --> 01:22:33,829
Явно е най-голямата идиотка на света.
1242
01:22:34,371 --> 01:22:36,914
Лекс, каза ти,
че порталът е разрушен!
1243
01:22:36,915 --> 01:22:38,541
Блендата още е там.
- Лекс...
1244
01:22:38,542 --> 01:22:40,293
Сид, кажи му!
- Ще го отворим.
1245
01:22:40,294 --> 01:22:42,128
Не е безопасно!
1246
01:22:42,129 --> 01:22:45,590
Можем да затворим блендата
като въведем координатите, нали?
1247
01:22:45,591 --> 01:22:47,176
На теория.
- Чудесно!
1248
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Не знаем къде е,
но той сам ще дойде при нас.
1249
01:23:11,909 --> 01:23:16,078
Лекс, може да направим
разлом в измерението.
1250
01:23:16,079 --> 01:23:18,165
Мислиш, че не го знам?
1251
01:23:22,211 --> 01:23:23,836
Не трябва да става така.
1252
01:23:23,837 --> 01:23:25,422
Не думай!
1253
01:23:25,964 --> 01:23:27,548
Можеш ли да го спреш?
1254
01:23:27,549 --> 01:23:29,801
Мога ли да го спра?
1255
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Затова човек не прави
проклети джобни вселени.
1256
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Ето! Супермен няма
да може да го игнорира.
1257
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Вече знаем къде ще е.
1258
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Знаех си, че си тук.
1259
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Здрасти, тате.
1260
01:24:35,826 --> 01:24:37,703
Не съм те виждал да спиш толкова.
1261
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
Миналата седмица с майка ти и Хектор
1262
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
ходихме до "Биркис Буритос" в Лътъс.
1263
01:24:52,801 --> 01:24:55,720
Имаше такъв до синия хамбар
1264
01:24:55,721 --> 01:24:57,556
на Ай-9, помниш ли го?
1265
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Все още е много вкусно.
1266
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Тази Луан... Изглежда мила.
1267
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоис.
1268
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Името й е Лоис.
1269
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Но... Наистина е мила.
1270
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
Ти не приличаш на себе си.
1271
01:25:23,081 --> 01:25:25,791
Онова съобщение от родителите ми.
1272
01:25:25,792 --> 01:25:27,961
Не бях чувал втората част.
1273
01:25:28,795 --> 01:25:33,216
Това, което си искал
да чуеш в съобщението,
1274
01:25:33,217 --> 01:25:35,176
говори повече за теб,
1275
01:25:35,177 --> 01:25:38,304
отколкото за нещо друго.
1276
01:25:38,305 --> 01:25:39,973
Татко, ти не разбираш.
1277
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Не съм този, за когото се смятах.
1278
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Изпратили са ме тук да убивам.
1279
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Родителите не казват на децата
какви трябва да бъдат.
1280
01:25:58,492 --> 01:26:01,077
Ние ви даваме инструменти.
1281
01:26:01,078 --> 01:26:05,958
Вие сами успявате
да се направите на глупаци.
1282
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Не.
1283
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Твоите решения, Кларк.
1284
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твоите действия.
1285
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Те те правят този, който си.
1286
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Ще ти кажа нещо, синко.
1287
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Не бих могъл да бъда...
1288
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
...по-горд с теб.
1289
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Мекушав старец.
1290
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларк, трябва да видиш
нещо по телевизията.
1291
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
Армията на Боравия
се е събрала на границата
1292
01:27:00,554 --> 01:27:04,348
и се готви да нападне
Джарханпур отново.
1293
01:27:04,349 --> 01:27:07,727
Селяните се готвят
да защитават страната си,
1294
01:27:07,728 --> 01:27:11,439
{\an8}въпреки военното
превъзходство и въоръжението
1295
01:27:11,440 --> 01:27:13,442
{\an8}на подготвента армия на Боравия.
1296
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Селяните не изоставят надеждата,
1297
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
{\an8}макар и обградени от армията.
1298
01:27:34,004 --> 01:27:37,006
{\an8}Президентът на Боравия
Васил Гъркос твърди,
1299
01:27:37,007 --> 01:27:40,134
{\an8}че защитава народа на Джарханпур
от тираничното правителство.
1300
01:27:40,135 --> 01:27:45,057
{\an8}БОРАВСКАТА АРМИЯ
СЕ СЪБИРА НА ГРАНИЦАТА
1301
01:27:48,936 --> 01:28:05,910
Супермен! Супермен! Супермен!
1302
01:28:05,911 --> 01:28:10,123
{\an8}Супермен! Супермен! Супермен!
1303
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Без помощта на Супермен
1304
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
Джарханпур няма много шансове.
1305
01:28:18,423 --> 01:28:19,632
Почистих ти ботушите.
1306
01:28:19,633 --> 01:28:21,260
Ще ти ги донеса.
1307
01:28:22,886 --> 01:28:25,847
Супермен, имаме нужда
от теб в Метрополис.
1308
01:28:25,848 --> 01:28:27,640
Отивам в Боравия, Терифик.
1309
01:28:27,641 --> 01:28:29,642
Няма да има Боравия и Метрополис,
1310
01:28:29,643 --> 01:28:31,937
нито дори планета Земя,
ако не дойдеш.
1311
01:28:32,688 --> 01:28:34,564
Към града се движи разлом.
1312
01:28:34,565 --> 01:28:37,359
Не мога да го спра без теб.
1313
01:28:40,112 --> 01:28:41,904
{\an8}Граждани на Метрополис.
1314
01:28:41,905 --> 01:28:44,615
Това е задължителна евакуация.
1315
01:28:44,616 --> 01:28:47,870
Повтарям, евакуацията не е по желание.
1316
01:28:49,663 --> 01:28:52,164
Това е задължителна евакуация.
1317
01:28:52,165 --> 01:28:56,086
Повтарям, евакуацията не е по желание.
1318
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Това е задължителна евакуация.
1319
01:29:08,348 --> 01:29:10,308
Сигурно я е страх, но я намери.
1320
01:29:10,309 --> 01:29:11,727
Всички сме уплашени.
1321
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Просто ми я дай.
1322
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуанита, дай ми Персефона.
1323
01:29:17,774 --> 01:29:20,401
Ще й пука!
Котките познават гласа ти!
1324
01:29:20,402 --> 01:29:22,863
Свързах се с източника си
в банка "Бода".
1325
01:29:23,238 --> 01:29:26,949
Лутър продава оръжия
на Гъркос на безценица.
1326
01:29:26,950 --> 01:29:29,453
Питаш защо?
- Питам защо.
1327
01:29:29,912 --> 01:29:33,414
В замяна на половината Джарханпур.
1328
01:29:33,415 --> 01:29:34,332
Шегуваш се.
1329
01:29:34,333 --> 01:29:36,709
Реших, че Ив ми е изпратила селфита.
1330
01:29:36,710 --> 01:29:40,546
Но на заден план се виждат
карти, договори
1331
01:29:40,547 --> 01:29:43,090
и други документи, касаещи Боравия.
1332
01:29:43,091 --> 01:29:46,719
Лекс Лутър ще получи
половината завладяна територия.
1333
01:29:46,720 --> 01:29:48,180
Той иска да стане крал.
1334
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
Крал?
- Крал.
1335
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Защо още сме тук?
1336
01:29:53,352 --> 01:29:55,603
Лоис, летящата чиния
още ли е на покрива?
1337
01:29:55,604 --> 01:29:58,314
Да.
- Грант, Труп.
1338
01:29:58,315 --> 01:29:59,857
Хайде.
- Вземи дъската.
1339
01:29:59,858 --> 01:30:02,860
Колко места има?
- Пет или шест. Шест.
1340
01:30:02,861 --> 01:30:05,655
Добре. Ломбард, ти също.
1341
01:30:05,656 --> 01:30:06,364
Благодря.
1342
01:30:06,365 --> 01:30:08,699
Защо му е на Лекс половин пустиня?
1343
01:30:08,700 --> 01:30:12,453
Последователите му вярват,
че ще създаде технологична утопия.
1344
01:30:12,454 --> 01:30:14,455
Утопия?
- Има и печалба.
1345
01:30:14,456 --> 01:30:18,042
Само петролните залежи
ще умножат инвестициите му.
1346
01:30:18,043 --> 01:30:19,711
Каквито и да са мотивите му,
1347
01:30:19,837 --> 01:30:22,255
Лутър е съсипал
репутацията на Супермен.
1348
01:30:22,256 --> 01:30:25,758
Снимките на Ив показват,
че той стои зад Чука на Боравия.
1349
01:30:25,759 --> 01:30:28,886
Той е зад ботовете,
които агитират против Супермен.
1350
01:30:28,887 --> 01:30:31,806
Мистър Терифик вярва,
че той е виновен
1351
01:30:31,807 --> 01:30:34,308
и за разлома между вселените.
1352
01:30:34,309 --> 01:30:36,310
Целта е била
да попречи на Супермен
1353
01:30:36,311 --> 01:30:38,605
да спре инвазията на Боравия, шефе.
1354
01:30:39,147 --> 01:30:40,439
Наричай ме Пери, хлапе.
1355
01:30:40,440 --> 01:30:41,984
Искам материал. Бързо.
1356
01:30:47,823 --> 01:30:49,824
Затегнете коланите.
- А място за мен?
1357
01:30:49,825 --> 01:30:50,784
Джими, пиши.
1358
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Господи!
1359
01:31:04,464 --> 01:31:06,841
"Дейли Планет" има
ексклузивна информация,
1360
01:31:06,842 --> 01:31:09,260
доказваща връзката
на милиардера Лекс Лутър
1361
01:31:09,261 --> 01:31:11,346
с диктатора Васил Гъркос.
1362
01:31:19,271 --> 01:31:20,813
Кларк, идваш ли?
1363
01:31:20,814 --> 01:31:23,984
Ще стигне Метрополис,
а кодовете ми не го спират.
1364
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
По дяволите!
1365
01:31:52,387 --> 01:31:55,181
Лекс! Разломът е тук!
1366
01:31:55,182 --> 01:31:56,807
Забави го.
1367
01:31:56,808 --> 01:31:58,851
Трябва да въведа кода и да го спра.
1368
01:31:58,852 --> 01:31:59,978
Изчакай минута.
1369
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Не можем да чакаме!
1370
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отис!
1371
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛУТЪРКОРП
1372
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знам къде ще кацнем
като унищожим света.
1373
01:33:25,689 --> 01:33:28,774
Кодът за затваряне
на разлома е твърде сложен.
1374
01:33:28,775 --> 01:33:30,818
В ЛутърКорп го имат.
1375
01:33:30,819 --> 01:33:32,821
Дай ми минута.
Ще взема Крипто и...
1376
01:33:32,946 --> 01:33:34,530
Довел си онова куче?
1377
01:33:34,531 --> 01:33:37,993
Не исках да убие кравите на нашите.
1378
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
Заобиколи.
- Не, фокус на Инженера.
1379
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
Аз поемам извънземния.
- 7 Ар.
1380
01:34:21,537 --> 01:34:22,828
Не е късно за вас.
1381
01:34:22,829 --> 01:34:23,663
5 Ей!
1382
01:34:23,664 --> 01:34:25,415
Не трябва да слушате Лутър...
1383
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2 Екс!
1384
01:34:56,071 --> 01:34:57,822
Анджела, както планирахме.
1385
01:34:57,823 --> 01:35:00,492
Напълни дробовете му и убий копелето.
1386
01:35:42,701 --> 01:35:45,161
Не задържа ли дъха си повече от час?
1387
01:35:45,162 --> 01:35:47,038
Не и без въздух в дробовете.
1388
01:35:47,039 --> 01:35:48,372
Ще е мъртъв за минути.
1389
01:35:48,373 --> 01:35:50,416
Нанитите потискат оптичния му нерв.
1390
01:35:50,417 --> 01:35:52,669
Не би трябвало да има
рентгеново зрение.
1391
01:35:52,794 --> 01:35:53,587
Дробове пълни.
1392
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Няма да спим,
1393
01:36:08,435 --> 01:36:11,896
докато не залеем улиците
1394
01:36:11,897 --> 01:36:16,527
с кръвта на Джарханпурийците!
1395
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Какво прави?
1396
01:36:54,565 --> 01:36:56,691
Сваля нанитите с фрикция?
1397
01:36:56,692 --> 01:36:58,693
Може да ги свали от лицето си.
1398
01:36:58,694 --> 01:37:00,403
Но ще останат в дробовете му.
1399
01:37:00,404 --> 01:37:02,322
Инженер, Ултрамен, след него.
1400
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Опитваме се.
1401
01:37:07,870 --> 01:37:09,036
Визуален контакт.
1402
01:37:09,037 --> 01:37:09,787
Няма майтап.
1403
01:37:09,788 --> 01:37:10,622
По-бързо!
1404
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Ще се задуши всеки момент.
1405
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Инженер, обгърни го напълно.
1406
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Чакай! Чакай! Какво прави той?
1407
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
Няма да оцелея
след падане с тази скорост!
1408
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Анджела, изтегли нанитите!
Само той е защитен!
1409
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Влизаме в дупката.
1410
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Инфрачервено осветление.
1411
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Включвам нощно зрение.
1412
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Сърцето й бие, но е в безсъзнание.
1413
01:39:31,138 --> 01:39:32,472
Повикайте Рапторите.
1414
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
По дяволите!
1415
01:40:01,627 --> 01:40:02,710
Точно така.
1416
01:40:02,711 --> 01:40:05,505
Не беше трудно да те клонирам.
1417
01:40:05,506 --> 01:40:08,299
Претърсвах след битките ти
1418
01:40:08,300 --> 01:40:10,259
и открих кичур от косата ти.
1419
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
Така си влязъл в Крепостта.
1420
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
Имал си моето ДНК.
1421
01:40:14,556 --> 01:40:17,475
Но, както става често при клонирането,
1422
01:40:17,476 --> 01:40:19,143
клонингът не е съвършен.
1423
01:40:19,144 --> 01:40:21,729
Мисля, че е по-тъп дори от теб.
1424
01:40:21,730 --> 01:40:23,314
Ако изобщо е възможно.
1425
01:40:23,315 --> 01:40:25,066
Но пък е лесен за контрол.
1426
01:40:25,067 --> 01:40:26,902
3 Ел.
- И е по-силен.
1427
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22 Кей!
1428
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31 Ди!
1429
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2 Ей!
1430
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5 Би! 5 Би!
1431
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6 Кей! 9 Ей!
1432
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Умът ми винаги побеждава!
1433
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Умът бие силата!
1434
01:41:39,308 --> 01:41:44,646
Супермен.
1435
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Каквото и да направиш с мен,
1436
01:41:53,071 --> 01:41:54,864
планът ти в Боравия се провали.
1437
01:41:54,865 --> 01:41:57,659
Така ли? И защо?
1438
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Обадих се на приятели.
1439
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
Господин Лутър?
1440
01:42:02,915 --> 01:42:04,624
Има аномалия на границата.
1441
01:42:04,625 --> 01:42:07,377
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ
1442
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Съжалявам, хлапе.
1443
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен е зает.
1444
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
Получаваш нещо по-добро.
1445
01:42:49,670 --> 01:42:52,297
Силите ни не са готови
за битка с метахора.
1446
01:42:52,798 --> 01:42:54,423
Заповядах отстъпление.
1447
01:42:54,424 --> 01:42:55,634
Отстъпление?
1448
01:42:55,926 --> 01:42:57,510
Не! Не! Не!
1449
01:42:57,511 --> 01:42:59,096
Към бункера!
1450
01:42:59,388 --> 01:43:00,180
Бункера!
1451
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Ти няма да ме убиеш.
1452
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Деликатна и слаба си,
също като Супермен.
1453
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Аз не съм Супермен.
1454
01:43:33,380 --> 01:43:34,922
Идеално. Пускай, хлапе.
1455
01:43:34,923 --> 01:43:35,674
Готово.
1456
01:43:37,134 --> 01:43:38,342
{\an8}ТЕКСТ ГОТОВ
1457
01:43:38,343 --> 01:43:39,969
{\an8}МРЕЖА ГОТОВА
1458
01:43:39,970 --> 01:43:40,888
{\an8}ПУБЛИКУВАЙ
1459
01:43:42,097 --> 01:43:46,475
Надценяваш важността
на Джарханпур за мен, Супермен.
1460
01:43:46,476 --> 01:43:48,061
Той беше само бонус.
1461
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Не те убивам, за да победи Боравия.
1462
01:43:54,318 --> 01:43:58,487
Създадох войната в Боравия,
1463
01:43:58,488 --> 01:44:02,743
за да имам повод да те убия!
1464
01:44:03,118 --> 01:44:04,869
След като се забърка,
1465
01:44:04,870 --> 01:44:08,373
правителството ме подкрепи
в борбата с теб.
1466
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Защо?
1467
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Защото ти ни унищожаваш!
1468
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10 Уай. 13 Би.
1469
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Движен си от завист, Лутър.
1470
01:44:38,278 --> 01:44:39,779
Очевидно е.
1471
01:44:39,780 --> 01:44:42,031
Сериозно? Аз не съм тъп.
1472
01:44:42,032 --> 01:44:45,243
Знам, че завистта поглъща
всеки мой миг.
1473
01:44:45,244 --> 01:44:46,286
{\an8}13 Ел.
1474
01:44:49,790 --> 01:44:52,501
Когато споменат Галилео, Айнщайн
1475
01:44:52,626 --> 01:44:54,503
или някой друг тъпак заедно с мен,
1476
01:44:54,628 --> 01:44:57,296
едва се сдържам да не повърна.
1477
01:44:57,297 --> 01:44:58,965
Но Галилео е постигнал нещо.
1478
01:44:58,966 --> 01:45:02,302
Не е тъп венерианец,
изхвърлен на планетата ни,
1479
01:45:02,719 --> 01:45:05,596
по когото се прехласваме,
1480
01:45:05,597 --> 01:45:10,477
защото силата му подчертава
колко слаби сме всъщност.
1481
01:45:14,857 --> 01:45:18,109
Моята завист е призвание.
1482
01:45:18,110 --> 01:45:21,320
Тя е надеждата на човечеството,
1483
01:45:21,321 --> 01:45:26,117
защото благодарение на нея
ще те унищожа.
1484
01:45:26,118 --> 01:45:27,202
1 Ей!
1485
01:45:27,536 --> 01:45:30,956
1 Ей! 1 Ей!
1486
01:45:31,290 --> 01:45:33,207
1 Ей! 1 Ей!
1487
01:45:33,208 --> 01:45:34,042
Да.
1488
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Защо се хилиш, идиот такъв?
1489
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Умът бие силата.
1490
01:45:52,811 --> 01:45:54,104
Съжалявам, приятел.
1491
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
ДОМАШЕН ЛЮ-БИТЪЛС
1492
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Не, не! не!
1493
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Чрез тях ли го гледаш?
1494
01:46:18,378 --> 01:46:19,880
Казваш му какво да прави?
1495
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто.
1496
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Дръж играчката.
1497
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
36... Тъпото куче!
1498
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
Чарли падна!
1499
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
12 Си!
- Делта падна.
1500
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36 Би...
1501
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
Не.
- Хотел падна!
1502
01:47:11,098 --> 01:47:12,640
Не!
- Браво падна.
1503
01:47:12,641 --> 01:47:13,391
Браво падна!
1504
01:47:13,392 --> 01:47:14,560
Вече го казах, Лари!
1505
01:47:29,116 --> 01:47:29,866
НЯМА СИГНАЛ
1506
01:47:29,867 --> 01:47:31,201
Алфа падна!
1507
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лекс...
1508
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Рапторите са тук.
1509
01:47:42,129 --> 01:47:42,879
Убийте го!
1510
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Желая ви успех.
1511
01:48:49,196 --> 01:48:50,155
Ей!
1512
01:48:52,616 --> 01:48:54,367
Нямаме време за игра.
1513
01:48:54,368 --> 01:48:55,785
Престани да се мотаеш.
1514
01:48:55,786 --> 01:48:58,287
Трябва да спрем разлома.
1515
01:48:58,288 --> 01:49:00,707
Не се мотая. Върша важни неща.
1516
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Вече стига до Бейкърлайн.
1517
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там има хора.
1518
01:49:14,513 --> 01:49:16,055
Да бягаме.
- Няма да успеем.
1519
01:49:16,056 --> 01:49:17,558
Почти е тук.
- Да опитаме.
1520
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лекс!
1521
01:49:24,773 --> 01:49:26,065
Затварям тъпия разлом.
1522
01:49:26,066 --> 01:49:28,777
Не! Те избраха него, да умират!
1523
01:49:28,902 --> 01:49:30,444
Ще го затворим от бункера,
1524
01:49:30,445 --> 01:49:32,614
да спасим град, за който ми пука.
- Какво?
1525
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Отвори портала!
1526
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Хайде, тръгваме.
1527
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Помнете за безопасността!
1528
01:49:57,556 --> 01:49:58,890
Ей, ей...
1529
01:49:58,891 --> 01:50:00,559
Кодът за затваряне е тук.
1530
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
Мога да помогна.
- Няма нужда.
1531
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Аз съм проклетият Мистър Терифик!
1532
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Извънземен боклук!
1533
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
Точно за това грешиш, Лекс.
1534
01:50:14,573 --> 01:50:16,282
Аз съм истински човек.
1535
01:50:16,283 --> 01:50:18,993
Обичам... Страдам.
1536
01:50:18,994 --> 01:50:21,746
Събуждам се,
без да зная какво ми предстои,
1537
01:50:21,747 --> 01:50:23,539
и все пак ставам.
1538
01:50:23,540 --> 01:50:25,875
Опитвам се да взимам
правилните решения.
1539
01:50:25,876 --> 01:50:27,711
Постоянно правя издънки.
1540
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Но това е да си човек.
1541
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
И това е най-голямата ми сила.
1542
01:50:34,843 --> 01:50:38,304
Надявам се един ден
за доброто на света
1543
01:50:38,305 --> 01:50:40,390
да разбереш, че и с теб е така.
1544
01:50:41,266 --> 01:50:42,934
Великолепно!
1545
01:50:42,935 --> 01:50:46,187
Но това няма значение,
високомерен клоун.
1546
01:50:46,188 --> 01:50:49,982
Правителството ми разреши
да те убия.
1547
01:50:49,983 --> 01:50:52,236
Ако не днес, утре...
1548
01:50:57,991 --> 01:50:59,158
Не, не, не!
1549
01:50:59,159 --> 01:51:01,662
Боже...Крипто, остави го!
1550
01:51:04,414 --> 01:51:05,790
Пусни го, Крипто!
1551
01:51:05,791 --> 01:51:07,668
Крипто, пусни го! Пусни го!
1552
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Пич!
1553
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Готово.
1554
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Да!
1555
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
Лекс...
- Какво?
1556
01:51:51,712 --> 01:51:55,006
Сензационна новина от "Дейли Планет".
1557
01:51:55,007 --> 01:51:59,635
Милиардерът Лекс Лутър
в сговор с чужда държава.
1558
01:51:59,636 --> 01:52:03,639
Лутър им е предоставил
оръжия за милиарди...
1559
01:52:03,640 --> 01:52:06,726
{\an8}Лекс Лутър е работил тайно
с Васил Гъркос
1560
01:52:06,727 --> 01:52:10,606
{\an8}и правителството на Боравия
по нападението на Джарханпур.
1561
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
{\an8}Лутър е дал милиарди...
- Гостувал ни е много пъти.
1562
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
{\an8}Но не знаехме, че е предател.
1563
01:52:21,241 --> 01:52:24,994
{\an8}Консерваторите и либералите
се съгласиха за нещо -
1564
01:52:24,995 --> 01:52:26,455
{\an8}Лекс Лутър е боклук.
1565
01:52:26,872 --> 01:52:30,208
Обърнахме се срещу Супермен,
1566
01:52:30,209 --> 01:52:33,212
но му дължим извинение.
1567
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Той е героят,
за когото винаги сме го смятали.
1568
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Благодаря! Благодаря!
1569
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Беше яко!
1570
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Гай, да го вземем в групата.
1571
01:53:21,510 --> 01:53:22,552
Моля те!
1572
01:53:22,553 --> 01:53:25,346
Не се обиждай,
но тази мутра ли ще представлява
1573
01:53:25,347 --> 01:53:27,348
Бандата на справедливостта?
1574
01:53:27,349 --> 01:53:28,517
Така ли се казвате?
1575
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Много готино име!
1576
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Приет си.
1577
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Хайде!
1578
01:53:39,945 --> 01:53:42,781
Радвам се, че не се притесняваш
за метахората, Рик.
1579
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Защото сега те определят правилата.
1580
01:53:58,964 --> 01:54:00,047
Леко!
1581
01:54:00,048 --> 01:54:01,300
Ръката ми...
- Флорет!
1582
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мамо!
1583
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Закарайте го право в Бел Рев.
1584
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Сега ще сме заедно завинаги.
1585
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Г-це Лейн...
1586
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Здравей.
1587
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Мислех да ти дам интервю.
1588
01:55:12,120 --> 01:55:14,622
Да ти разкажа интересните детайли.
1589
01:55:14,623 --> 01:55:15,582
Разбира се.
1590
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Мисля, че ще бъде...
1591
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
...страхотно.
1592
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Да отидем там?
1593
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
За интервюто.
1594
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Ей...
1595
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
И аз те обичам.
1596
01:56:32,201 --> 01:56:33,659
От колко време излизат?
1597
01:56:33,660 --> 01:56:34,995
От около три месеца.
1598
01:56:35,495 --> 01:56:37,705
{\an8}ИСТИНСКИЯТ ГЕРОЙ НА МЕТРОПОЛИС
1599
01:56:37,706 --> 01:56:40,082
{\an8}Мали ще бъде запомнен от града
1600
01:56:40,083 --> 01:56:42,336
{\an8}Почистил си добре.
1601
01:56:42,461 --> 01:56:44,420
Оправил си и себе си.
1602
01:56:44,421 --> 01:56:46,297
Мислите ли?
- Да.
1603
01:56:46,298 --> 01:56:47,633
Придава ти характер.
1604
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Може би ще ми дадете и име.
1605
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ами... Четири си е име.
1606
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
Гари също.
1607
01:56:58,685 --> 01:56:59,936
По дяволите!
1608
01:56:59,937 --> 01:57:02,064
Братовчедка ви се върна.
1609
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Да.
1610
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Какво става, пич?
1611
01:57:09,363 --> 01:57:10,988
Защо си преместил вратата?
1612
01:57:10,989 --> 01:57:12,323
Не съм я местил.
1613
01:57:12,324 --> 01:57:13,617
Къде ми е кучето?
1614
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Затова има проблеми с поведението.
1615
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Никакви правила.
1616
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Не е разумно, нали?
1617
01:57:39,893 --> 01:57:41,060
Хайде!
1618
01:57:41,061 --> 01:57:43,272
Благодаря, че го гледа, тъпак.
1619
01:57:46,650 --> 01:57:49,151
Ходи по купони на други планети.
1620
01:57:49,152 --> 01:57:50,654
Планети с червени слънца.
1621
01:57:51,363 --> 01:57:52,989
Метаболизмът ни не позволява
1622
01:57:52,990 --> 01:57:55,199
да се напием на планета
с жълто слънце.
1623
01:57:55,200 --> 01:57:57,660
Ако имах емоционален капацитет,
1624
01:57:57,661 --> 01:57:59,705
щях да се притесня за купоните й.
1625
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Да.
1626
01:58:01,081 --> 01:58:04,458
Супермен, искате ли
да видите записа на родителите си?
1627
01:58:04,459 --> 01:58:06,336
Намира го за успокояващ.
1628
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Да, Гари. С удоволствие.
1629
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Виждaш всичко за първи път.
1630
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Всичко това е за теб.
1631
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларк.
1632
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
Ти успя!
1633
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН
1634
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Какво?
1635
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Да?
1636
02:08:39,178 --> 02:08:41,179
Нещо... не е наред.
1637
02:08:41,180 --> 02:08:42,555
Какво искаш да направя?
1638
02:08:42,556 --> 02:08:44,557
Да я разглобя
и да я сглобя отново?
1639
02:08:44,558 --> 02:08:46,059
Не, не! Аз просто...
1640
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Просто какво?
1641
02:08:51,440 --> 02:08:53,317
Съжалявам, не исках да те обидя.
1642
02:08:55,235 --> 02:08:56,653
Не трябваше да го казвам.
1643
02:08:57,821 --> 02:09:00,448
Понякога съм голям тъпак.
1644
02:09:00,449 --> 02:09:02,492
Превод: Христо Христов