1 00:00:26,735 --> 00:00:29,320 PŘED TŘEMI STALETÍMI 2 00:00:29,321 --> 00:00:32,657 se na Zemi objevily první superbytosti známé jako METALIDÉ 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,077 a tím započal nový věk BOHŮ A MONSTER. 4 00:00:36,078 --> 00:00:40,456 PŘED TŘEMI DEKÁDAMI 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,418 bylo na Zemi vysláno v kosmické lodi mimozemské dítě, 6 00:00:43,544 --> 00:00:45,044 které pak adoptovali farmáři z Kansasu. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,464 PŘED TŘEMI LETY 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,301 se toto již dospělé dítě představilo světu jako SUPERMAN, 9 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 nejmocnější metačlověk ze všech. 10 00:00:55,389 --> 00:00:56,848 PŘED TŘEMI TÝDNY 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,852 Superman zabránil státu BORAVSKO v invazi do státu JARHANPUR, 12 00:01:00,853 --> 00:01:03,355 což po celém světě vyvolalo kontroverze. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,066 {\an8}PŘED TŘEMI HODINAMI 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,652 {\an8}metačlověk zvaný KLADIVO BORAVSKA 15 00:01:09,653 --> 00:01:12,530 {\an8}zaútočil na Supermana ve velkoměstě METROPOLIS. 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,824 PŘED TŘEMI MINUTAMI 17 00:01:14,825 --> 00:01:19,496 Superman poprvé prohrál v boji. 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Přestaň. 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 Nech toho. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,775 Ne, Krypto. 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 Krypto. 22 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Vezmi mě domů. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Domů. 24 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 Krypto. 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 Domů. 26 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 Supermane! 27 00:04:00,741 --> 00:04:01,866 Děkuji. 28 00:04:01,867 --> 00:04:05,286 Nám děkovat netřeba, pane, neb to neoceníme. 29 00:04:05,287 --> 00:04:07,580 Neuvědomujeme si sami sebe. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,583 Jsme jen automaty, které slouží. 31 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Toto je Dvanáctka. Je nová. 32 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ahoj. 33 00:04:15,797 --> 00:04:16,963 Pohlédl na mě. 34 00:04:16,964 --> 00:04:19,884 Pustil jsem vzkaz od vašich rodičů. Zklidní vás. 35 00:04:19,885 --> 00:04:20,844 Děkuji. 36 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Uklidňuje ho to. 37 00:04:43,617 --> 00:04:46,994 Zpráva se při přenosu z Kryptonu na Zemi poškodila. 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Máme jen její začátek. 39 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 „Milujeme tě víc než nebe, synu. 40 00:04:53,210 --> 00:04:54,753 Milujeme tě víc než zemi.“ 41 00:04:54,878 --> 00:04:56,420 „Milujeme tě víc než zemi.“ 42 00:04:56,421 --> 00:04:59,131 „Náš milovaný domov brzy navždy zmizí. 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,425 Avšak naše srdce občerstvuje naděje 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele. 45 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Pátrali jsme ve vesmíru po domově, 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 kde můžeš vykonat nejvíce dobra. 47 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 A žít v pravdě Kryptonu. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 - Tím místem je Země.“ -„Tím místem je Země.“ 49 00:05:16,275 --> 00:05:18,234 Zbytek vzkazu je ztracen. 50 00:05:18,235 --> 00:05:19,944 Čtrnáct zlomených kostí. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,448 Poraněný je močový měchýř, ledvina, tlusté střevo, plíce. 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,867 Chudák Superman. 53 00:05:25,868 --> 00:05:27,827 Zdravá dávka záření žlutého slunce 54 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 ho dostane na nohy cobydup. 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,105 Inženýrko, hlas se. 56 00:05:56,106 --> 00:05:58,274 Zřítil se někde tady. 57 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 Nevidím, kde. 58 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 Hledej dál. 59 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 Fíha. 60 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 Pane, vaše zdraví je obnoveno jen na 83 %. 61 00:06:17,211 --> 00:06:18,127 Odpočívejte. 62 00:06:18,128 --> 00:06:20,339 To nejde, Čtyřko. Musím zpět do boje. 63 00:06:20,756 --> 00:06:23,966 Ale Kladivo vás porazil, i když jste byl při plné síle. 64 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 Pane? 65 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Co to má být? 66 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Krypto! 67 00:06:33,435 --> 00:06:34,936 Co to má znamenat? 68 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 Všechno jsi zničil. 69 00:06:36,730 --> 00:06:39,023 Supermanovi roboti, řekl jsem vám, ať ho hlídáte. 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,150 Nakrmili jsme ho, ale je neposedný. 71 00:06:41,151 --> 00:06:43,569 A uvědomuje si, že nejsme z masa a krve 72 00:06:43,570 --> 00:06:47,115 a že je nám ze srdce ukradené, jestli přežije, nebo zemře. 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Dost. Krypto! Fuj je to! 74 00:06:51,161 --> 00:06:52,745 Přestaň! 75 00:06:52,746 --> 00:06:55,039 Krypto! Nech mě! 76 00:06:55,040 --> 00:06:57,125 Sedni! Zůstaň! 77 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Ten mimozemšťan letí zpět. 78 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 Váš Superman vás opustil! 79 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 Boravský lid nepřipustí, aby se vměšoval do našich záležitostí. 80 00:08:01,190 --> 00:08:02,857 Aktivovat portály. 81 00:08:02,858 --> 00:08:04,400 Jsme připraveni. 82 00:08:04,401 --> 00:08:06,485 T minus 10. Odpočet běží. 83 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 - Připravte se. - 10, 9, 84 00:08:08,864 --> 00:08:11,240 - 8, 7, 6... - Bravo, co zaměstnanci? 85 00:08:11,241 --> 00:08:13,492 - Snímám Chocos. Žádné ztráty. - ...5, 4... 86 00:08:13,493 --> 00:08:16,747 - Nenaděláš nic. - ...3, 2, 1. 87 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Cíl na dohled. 88 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 Je zpět. 89 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 - Letí zezadu zprava. - Rozumím. 90 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 12C. 91 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 18A. 92 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 34B. 93 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 98Z. 94 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 8H. 95 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 74D. 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 44T! 97 00:09:11,635 --> 00:09:13,386 Reggie, pohlídáš mi krám? 98 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Jo. 99 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Jo! 100 00:09:20,602 --> 00:09:24,021 Jako by dokázal předvídat každý Supermanův pohyb. 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,899 Dokáže. Supermana pozoruje už roky. 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 Vyvinul přes 2500 bojových chvatů pro každou situaci. 103 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Supermane! 104 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 {\an8}Bravo, máš ho? 105 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 Malik Ali. Je místní. 106 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 Lexi, volá Inženýrka. 107 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Cíl nás zavedl k ledovému zámku. 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 Zvěsti se potvrdily. 109 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Nechápu, jak se mu ho podařilo utajit. 110 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 {\an8}BUDOVA SE ZANOŘUJE 111 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Mierda. 112 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Přepnout na kanál 1. 113 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Hijo de... 114 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Lexi, celá pevnost se zanořila do ledu. 115 00:10:13,989 --> 00:10:15,656 Máme, co potřebujeme. Vrať se na základnu. 116 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Můžu se tam provrtat, Lexi. 117 00:10:17,451 --> 00:10:20,203 Tvá hrdost za nás dnes nerozhodne, Angelo. Díky. 118 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Jen ty nás dovnitř nedostaneš. 119 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 Přepnout na kanál 2. 120 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Máme hotovo. Končíme. 121 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 USA bude i nadále pociťovat hněv Kladiva Boravska. 122 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 To jsem já, Mali. 123 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 Jednou jsem ti dal falafel zdarma, 124 00:10:38,305 --> 00:10:40,473 kdyžs zachránil ženu, kterou málem přejel taxík. 125 00:10:40,474 --> 00:10:41,516 Jsi v pořádku? 126 00:10:41,517 --> 00:10:43,726 Mali, zmiz odsud. Není tu bezpečno. 127 00:10:43,727 --> 00:10:46,395 Zachránil jsi nás tolikrát. Teď je řada na nás. 128 00:10:46,396 --> 00:10:48,524 Poslední varování. 129 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 Možná jsi neměl zasahovat v tom Jarhanpuru. 130 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Bezvadná práce! Takhle se to dělá! 131 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Deaktivovat portály. 132 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 - Ultraman je zpět. - Ultramane! 133 00:12:05,726 --> 00:12:08,353 Ultramane! Byl jsi fakt boží. 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Omlouvám se. To jsem nechtěl. 135 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Pardon. 136 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 - Dobré ráno, Nino. - Dobré ráno, Clarku. 137 00:12:46,475 --> 00:12:49,060 {\an8}„KLADIVO BORAVSKA“ DRTILO CENTRUM MĚSTA 138 00:12:49,061 --> 00:12:53,940 Myslí si snad tito nevolení metalidé, že mohou určovat mezinárodní politiku? 139 00:12:53,941 --> 00:12:55,191 To je neslýchané. 140 00:12:55,192 --> 00:12:57,777 Je to zpráva dne. Patří na titulku. 141 00:12:57,778 --> 00:12:59,403 Tak se to dělá. 142 00:12:59,404 --> 00:13:00,780 Zase jdeš pozdě, Kente. 143 00:13:00,781 --> 00:13:01,949 Promiň, Perry. 144 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 Nazdar, nulo. 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 Ahoj, Steve. 146 00:13:05,494 --> 00:13:07,870 Co máš proti příslovcím, Kente? 147 00:13:07,871 --> 00:13:11,124 Jak máme vědět, jak se cítit, když čtem tu tvou šmíru? 148 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Kdybys psal o sportu, naučil by ses, že příslovce jsou základ. 149 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 - Ahoj, mami. -„Mami!“ 150 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 Ahoj, Clarku! 151 00:13:20,425 --> 00:13:22,718 S tátou ti voláme, 152 00:13:22,719 --> 00:13:26,305 protože ti chceme pogratulovat k tomu článku na titulce. 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,307 Teda! To je něco! 154 00:13:28,308 --> 00:13:30,810 Zeptej se mamky, jakou zdechlinu grilovali. 155 00:13:30,811 --> 00:13:33,354 - Sklapni, Steve. - Mývala, nebo chitliny... 156 00:13:33,355 --> 00:13:34,438 Cos říkal? 157 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Promiň, mami. Máme tu frmol. 158 00:13:36,066 --> 00:13:37,149 Co jsou chitliny? 159 00:13:37,150 --> 00:13:38,693 Vepřová střeva. 160 00:13:38,694 --> 00:13:40,988 Díky, Cat. Četla jsi ten škvár? 161 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Myslím, že jsi borec, Clarku. 162 00:13:43,699 --> 00:13:44,740 „Borec“? 163 00:13:44,741 --> 00:13:46,951 Jo! Titulka! Bezva! 164 00:13:46,952 --> 00:13:49,955 Nebudeme tě zdržovat, ale... 165 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 Chceme ti pogratulovat 166 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 a říct, že na tebe myslíme, Clarku. 167 00:13:55,961 --> 00:13:56,878 Už je to doba. 168 00:13:56,879 --> 00:13:59,213 Ať se občas ozve. 169 00:13:59,214 --> 00:14:01,591 Táta říká, ať se občas ozveš. 170 00:14:01,592 --> 00:14:03,593 Já ho slyšel, mami. 171 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 Tak jo, už musím běžet. 172 00:14:05,804 --> 00:14:06,637 Mám vás rád. Pa. 173 00:14:06,638 --> 00:14:10,266 Ten chlápek vletí do centra, začne útočit na lidi 174 00:14:10,267 --> 00:14:12,101 a dožaduje se Supermana? 175 00:14:12,102 --> 00:14:14,145 Jo. Všechno je to v mém článku. 176 00:14:14,146 --> 00:14:16,397 To bych musela přežít tvůj styl psaní. 177 00:14:16,398 --> 00:14:18,274 Informovanost si zaslouží oběti. 178 00:14:18,275 --> 00:14:21,068 - Ale ne takový. - Velmi vtipné, Lois. 179 00:14:21,069 --> 00:14:23,029 Bože. To je fešák. 180 00:14:23,030 --> 00:14:26,073 22 lidí v nemocnici a škoda přes 20 milionů dolarů. 181 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 - Vyvolává to otázky. - Jaký? 182 00:14:28,202 --> 00:14:31,204 Že i když je Superman super, tak nedomyslel 183 00:14:31,205 --> 00:14:32,830 následky tý intervence v Boravsku. 184 00:14:32,831 --> 00:14:35,082 Pokud ten chlápek z Boravska vůbec je. 185 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 Jak by ne? Je to „Kladivo Boravska“. 186 00:14:37,419 --> 00:14:39,712 Tak ho rodiče asi nepojmenovali, Jimmy. 187 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Netušíme, co tu ve skutečnosti chtěl. 188 00:14:41,924 --> 00:14:44,383 Očividně chtěl nakopat Supermanovi zadek. 189 00:14:44,384 --> 00:14:46,427 Akorát mu ho zas tak nenakopal. 190 00:14:46,428 --> 00:14:47,470 Nakopal a fest. 191 00:14:47,471 --> 00:14:51,349 Dokažte mi, že existuje spojitost 192 00:14:51,350 --> 00:14:54,435 {\an8}mezi Boravskem a tím „Kladivem“! 193 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 {\an8}Jo, Superman říkal, že Kladivo 194 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 ten boravský přízvuk jen hrál. 195 00:14:58,815 --> 00:14:59,815 To řekl Superman? 196 00:14:59,816 --> 00:15:02,318 Jo, poskytl mi interview. Super chlap. 197 00:15:02,319 --> 00:15:06,072 Je zvláštní, že Superman poskytuje rozhovory jen tobě, Clarku. 198 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 Na dobré novinařině nic zvláštního není, Lois. 199 00:15:09,243 --> 00:15:10,284 Aha. 200 00:15:10,285 --> 00:15:15,414 {\an8}Vztahy mezi Boravskem a USA 201 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 {\an8}byly po 30 let jak ze železa, 202 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 {\an8}dokud nepřiletěl Superman. 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,051 To, na co hledíte, přátelé, 204 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 je nejmocnější bytost na planetě Zemi. 205 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Ultraman. 206 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 To vy jste ho stvořil? 207 00:15:36,228 --> 00:15:38,354 Podívejte. To je Inženýrka. 208 00:15:38,355 --> 00:15:41,315 Bývalá speciální agentka, do jejíž krve jsem přidal 209 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 mikroskopické stroje zvané „nanity“, 210 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 z nichž dokáže sestrojit cokoli, co si dovede představit. 211 00:15:47,698 --> 00:15:52,034 Jistě již znáte mé ozbrojené vzdušné síly Raptory. 212 00:15:52,035 --> 00:15:56,998 {\an8}Společně tvoří nezastavitelnou jednotku zvanou Planetární hlídka. 213 00:15:56,999 --> 00:15:58,332 PLANETÁRNÍ HLÍDKA 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,879 Kompetentně zažehná jakékoli mimozemské nebezpečí. 215 00:16:04,298 --> 00:16:06,465 Chcete, aby si ministerstvo obrany USA 216 00:16:06,466 --> 00:16:10,052 najalo vaše metalidi k eliminaci toho Kryptoňana? 217 00:16:10,053 --> 00:16:13,723 {\an8}Poté, co Superman násilně napadl naše boravské spojence, 218 00:16:13,724 --> 00:16:14,849 {\an8}by to stálo za zvážení. 219 00:16:14,850 --> 00:16:16,809 {\an8}Modrásek zabránil válce. 220 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 {\an8}Je naivní, ale úmysly má dobré. 221 00:16:18,604 --> 00:16:23,107 {\an8}Úmysly nehlídané požární hadice neznám, pane generále Flagu. 222 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Jen se snažím, aby nás nezmáčela. 223 00:16:25,611 --> 00:16:26,485 Pane Luthore... 224 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 Odzbrojující ředitelko Crawleyová. 225 00:16:29,239 --> 00:16:32,825 Boravsko si v posledních dvou letech pořídilo zbraně za 80 miliard dolarů. 226 00:16:32,826 --> 00:16:34,995 Od korporace LuthorCorp. 227 00:16:35,287 --> 00:16:36,787 - No a? - Jediný prospěch 228 00:16:36,788 --> 00:16:39,582 {\an8}z války mezi Boravskem a Jarhanpurem můžete mít vy. 229 00:16:39,583 --> 00:16:41,960 {\an8}Cynik by řekl, že eliminace Supermana 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,669 prospěje vašemu podnikání. 231 00:16:43,670 --> 00:16:46,340 Podnikání mnohem zásadněji neprospívá umírání. 232 00:16:46,632 --> 00:16:49,467 A já mám neodbytný pocit, že to nás všechny čeká, 233 00:16:49,468 --> 00:16:51,385 necháme-li toho Kryptoňana řádit. 234 00:16:51,386 --> 00:16:53,346 Máme všechny metalidi pozavírat? 235 00:16:53,347 --> 00:16:55,806 Jiní metalidé se bezhlavě nevměšují 236 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 do mezinárodních záležitostí. 237 00:16:57,601 --> 00:16:59,936 Též nemají, a to mohu doložit, 238 00:16:59,937 --> 00:17:02,522 tajnou pevnost v Antarktidě, 239 00:17:02,523 --> 00:17:05,233 jejíž existence porušuje 12 mezinárodních úmluv. 240 00:17:05,358 --> 00:17:08,443 A nejsou to mimozemšťané. 241 00:17:08,444 --> 00:17:11,197 Nejsou toto dostatečné důvody pro to, 242 00:17:11,198 --> 00:17:15,910 aby Planetární hlídka alespoň přivedla toho Kryptoňana k výslechu? 243 00:17:15,911 --> 00:17:18,037 Uznávám, že mi není příjemné, 244 00:17:18,038 --> 00:17:21,999 {\an8}že se tu volně pohybuje tak nebezpečný tvor z cizí planety. 245 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Ale co veřejnost? Superman je oblíbený. 246 00:17:24,586 --> 00:17:27,046 {\an8}Dle internetu jeho oblíbenost klesá. 247 00:17:27,047 --> 00:17:30,007 {\an8}Ale co riziko, když se ho zajmout nepodaří? 248 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 Ujišťuji vás, pane ministře, že ho zajmeme. 249 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 Jo, mají tu věc... 250 00:17:34,346 --> 00:17:36,055 Jak se jmenuje to z Kryptonu? 251 00:17:36,056 --> 00:17:37,390 Je to kryptonit. 252 00:17:37,391 --> 00:17:38,850 To ho zabije, ne? 253 00:17:38,851 --> 00:17:40,977 {\an8}Dle našich údajů na Zemi žádný není. 254 00:17:40,978 --> 00:17:42,812 {\an8}I to umím vyřešit. 255 00:17:42,813 --> 00:17:44,564 Na tom nesejde, Lexi. 256 00:17:44,565 --> 00:17:46,607 Bez důkazu, že má zlé úmysly, 257 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 nemá cenu riskovat. 258 00:18:27,357 --> 00:18:28,941 Co ty tady děláš? 259 00:18:28,942 --> 00:18:31,152 Před třemi měsíci jsme měli první rande 260 00:18:31,153 --> 00:18:34,572 a tak na oslavu vařím tvé oblíbené jídlo. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,073 Snídani k večeři. 262 00:18:36,074 --> 00:18:37,492 To je tvý oblíbený. 263 00:18:38,035 --> 00:18:39,118 Snídaně máš ráda. 264 00:18:39,119 --> 00:18:40,411 Jo, ráno. 265 00:18:40,412 --> 00:18:41,955 To ty je rád večer. 266 00:19:01,475 --> 00:19:03,309 - Co je? - Dneska to bylo vtipné. 267 00:19:03,310 --> 00:19:04,560 - Co? - Bylo to zábavné, 268 00:19:04,561 --> 00:19:06,063 ta naše přestřelka. 269 00:19:06,647 --> 00:19:08,689 Dala jsi mi kouř za můj článek. 270 00:19:08,690 --> 00:19:10,067 Jimmy to zbaštil. 271 00:19:10,526 --> 00:19:12,193 Já to nehrála, Clarku. 272 00:19:12,194 --> 00:19:16,572 Poskytuješ sám sobě rozhovory. Nakonec se na to přijde. 273 00:19:16,573 --> 00:19:17,990 Vždyť mám brýle. 274 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 I ty jednou někdo prokoukne. 275 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 A po etický stránce jsou ty rozhovory hodně sporný. 276 00:19:25,207 --> 00:19:28,210 Už jen to, že znáš otázky dopředu. 277 00:19:29,169 --> 00:19:30,504 Tak ten rozhovor veď ty. 278 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 To by se ti nelíbilo. 279 00:19:32,840 --> 00:19:34,882 Jdi ty, Lois. Jsem mediálně zdatný. 280 00:19:34,883 --> 00:19:38,387 Zvládnu odpovědět na jakoukoli otázku. 281 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 To myslíš vážně? 282 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 Jo. 283 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Poskytl bys mi rozhovor jako Superman? 284 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 Jasně. 285 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 Co třeba teď? 286 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 Můžu? 287 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 Jen do mě. 288 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Supermane. 289 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 Slečno Laneová. 290 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 Poslední dobou vás mnozí lidé kritizují... 291 00:20:06,540 --> 00:20:08,791 - Nevím, jestli mnozí. - Je jich dost. 292 00:20:08,792 --> 00:20:10,127 Ministr obrany dnes prohlásil, 293 00:20:10,252 --> 00:20:12,754 že prověří vaše skutky v Boravsku. 294 00:20:13,255 --> 00:20:14,714 Je to k smíchu? 295 00:20:14,715 --> 00:20:17,633 Ne, k smíchu to není... 296 00:20:17,634 --> 00:20:20,262 Ale mé skutky? Zastavil jsem válku. 297 00:20:20,846 --> 00:20:21,762 Možná. 298 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Ne „možná“. Je to tak. 299 00:20:22,890 --> 00:20:24,849 Aha. Jak? 300 00:20:24,850 --> 00:20:27,685 Boravsko napadlo Jarhanpur. 301 00:20:27,686 --> 00:20:29,937 Já tam vletěl a řekl, že to se nedělá. 302 00:20:29,938 --> 00:20:30,688 A? 303 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 A rozbil jsem pár tanků a tak. 304 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 A pár letadel a tak všelijak. 305 00:20:37,070 --> 00:20:39,447 Nikdo nezemřel a nikdo nebyl vážně zraněn. 306 00:20:39,448 --> 00:20:41,866 Hovořil jste s boravským prezidentem 307 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 Vasilem Ghurkosem? 308 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Krátce. 309 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 A co jste si krátce řekli? 310 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 To je mezi námi. 311 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 Mluvíš do záznamu. 312 00:20:52,127 --> 00:20:55,546 Jo, ale ta konverzace byla mezi čtyřma očima. 313 00:20:55,547 --> 00:20:59,258 Jo. Ale na to bych se ptala, i kdybych znala odpověď. 314 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 - Vážně? - Vážně. 315 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 Poté, co jsem té válce zabránil, 316 00:21:05,224 --> 00:21:06,432 jsem za Ghurkosem zaletěl. 317 00:21:06,433 --> 00:21:07,517 Kam? 318 00:21:07,518 --> 00:21:09,644 Do královského paláce v hlavním městě Lučebiku. 319 00:21:09,645 --> 00:21:10,394 A? 320 00:21:10,395 --> 00:21:12,647 S Ghurkosem jsem vedl soukromý rozhovor. 321 00:21:12,648 --> 00:21:13,523 Jak? 322 00:21:13,524 --> 00:21:16,151 Odnesl jsem ho do pouště a... 323 00:21:16,818 --> 00:21:17,985 A tam... 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 A tam jsem jej umístil na kaktus. 325 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 Na kaktus? 326 00:21:21,740 --> 00:21:23,824 Takže jste ho mučil? 327 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Ne. Nemučil. 328 00:21:24,785 --> 00:21:26,912 Ten kaktus neměl nijak velké trny. 329 00:21:27,204 --> 00:21:28,204 Co jste mu řekl? 330 00:21:28,205 --> 00:21:31,123 Řekl jsem mu, že napadne-li ještě někdy Jarhanpur, 331 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 bude se zodpovídat mně. 332 00:21:32,793 --> 00:21:34,253 Co jste tím myslel? 333 00:21:34,378 --> 00:21:35,920 Že kdyby k tomu mělo dojít, 334 00:21:35,921 --> 00:21:38,214 povedeme vážnější diskusi. Nic víc. 335 00:21:38,215 --> 00:21:40,967 Vážnější než natrhnutí zadnice o kaktus? 336 00:21:40,968 --> 00:21:43,553 Ghurkos se chystal vraždit. Na to zapomínáš. 337 00:21:43,554 --> 00:21:46,138 Nelegálně jste vstoupil na území cizího státu 338 00:21:46,139 --> 00:21:47,557 a začal řešit 339 00:21:47,558 --> 00:21:49,058 vyhrocený geopolitický spor. 340 00:21:49,059 --> 00:21:51,561 - Zadrž. - Přidal jste se ke státu Jarhanpur, 341 00:21:51,562 --> 00:21:53,020 který byl nepřátelský 342 00:21:53,021 --> 00:21:54,605 - vůči USA. - Ale už není. 343 00:21:54,606 --> 00:21:56,482 Postavil jste se našemu spojenci 344 00:21:56,483 --> 00:21:58,734 a vyhrožoval, že zabijete hlavu státu. 345 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 Jarhanpur může mít svoje chyby, 346 00:22:01,405 --> 00:22:03,281 ale to nedává sousedovi právo k invazi. 347 00:22:03,282 --> 00:22:04,699 Boravská vláda tvrdí, 348 00:22:04,700 --> 00:22:07,410 že chtěla osvobodit Jarhanpurce z tyranie. 349 00:22:07,411 --> 00:22:09,996 - Sama víš, že to je přece blbost. - Vážně? 350 00:22:09,997 --> 00:22:13,207 Boravská vláda se zaklíná bojem proti tyranii? 351 00:22:13,208 --> 00:22:14,000 Jdi ty. 352 00:22:14,001 --> 00:22:17,087 - Hovoříte k veřejnosti, Supermane. - Ne. 353 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 To jsou podpásovky, Lois. 354 00:22:18,589 --> 00:22:20,424 Jaké podpásovky? 355 00:22:21,717 --> 00:22:23,301 - Co děláš? - Kde se to vypne? 356 00:22:23,302 --> 00:22:24,802 Moc dobře víš, 357 00:22:24,803 --> 00:22:26,971 že boravská vláda to nemyslí dobře. 358 00:22:26,972 --> 00:22:30,433 To je vysoce pravděpodobné, ale vím to jistě? 359 00:22:30,434 --> 00:22:31,476 Nevím. 360 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 Můžeme pokračovat? 361 00:22:34,688 --> 00:22:35,730 Jo. Fajn. 362 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 - Zapni to. - Jo. 363 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 Myslíš, že ti to jde? 364 00:22:41,028 --> 00:22:42,321 Jestli mi to jde? 365 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 Myslím, že mně jo. 366 00:22:48,410 --> 00:22:50,077 Supermane, schválil vám prezident 367 00:22:50,078 --> 00:22:51,914 vstup do vzdušného prostoru Boravska? 368 00:22:53,498 --> 00:22:54,749 - Ne. - Tak ministr obrany? 369 00:22:54,750 --> 00:22:56,627 - Ne. - Tak někdo jiný z vlády USA, 370 00:22:56,752 --> 00:22:58,377 nebo jste jednal na vlastní pěst, 371 00:22:58,378 --> 00:23:00,254 když jste podpořil jednu ze stran 372 00:23:00,255 --> 00:23:02,757 - delikátního sporu? - Ghurkos a jeho nohsledi 373 00:23:02,758 --> 00:23:04,050 chtěli vraždit lidi. 374 00:23:04,051 --> 00:23:07,637 Jistě, avšak fakt, že jste jednal jako domnělý zástupce 375 00:23:07,638 --> 00:23:09,639 - USA způsobí... - Nikoho nezastupuji. 376 00:23:09,640 --> 00:23:11,265 - ...problémy po světě. - Jen sebe. 377 00:23:11,266 --> 00:23:13,267 - Závažnější než válku... - Jen sebe. 378 00:23:13,268 --> 00:23:15,102 - ...která by trvala den... - Konám dobro! 379 00:23:15,103 --> 00:23:18,022 ...a jen vyměnila jednu tyranii za druhou. 380 00:23:18,023 --> 00:23:19,398 To si vážně myslíš? 381 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Rozhovor vedeme s vámi, Supermane. 382 00:23:23,403 --> 00:23:24,987 Já bych to uvážila. 383 00:23:24,988 --> 00:23:27,740 Být na vašem místě bych rozvažovala, 384 00:23:27,741 --> 00:23:30,451 jaké může mít moje vměšování následky. 385 00:23:30,452 --> 00:23:32,538 Lidem tam hrozila smrt! 386 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Dobře. Ráda bych změnila téma. Mohu-li. 387 00:23:46,176 --> 00:23:47,260 Jistě. 388 00:23:47,261 --> 00:23:49,470 Na sociálních sítích vás kritizují. 389 00:23:49,471 --> 00:23:50,596 Tím se nezabývám. 390 00:23:50,597 --> 00:23:52,766 Superman nemá na selfíčka čas. 391 00:23:54,184 --> 00:23:55,434 V třetí osobě? 392 00:23:55,435 --> 00:23:57,478 Hovoříte o sobě v třetí osobě? 393 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 To jsem si vymyslel 394 00:23:58,772 --> 00:24:00,815 do svého příštího interview. 395 00:24:00,816 --> 00:24:02,149 Já vše zveřejním. 396 00:24:02,150 --> 00:24:03,776 Ale ne to, co jsem řekl teď. 397 00:24:03,777 --> 00:24:06,320 - Jo, i to. - Ne, to jsem řekl bokem. 398 00:24:06,321 --> 00:24:07,321 Mimo záznam. 399 00:24:07,322 --> 00:24:10,157 Musíš říct „mimo záznam“ předtím, ne potom. 400 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Proč jsi na mě taková? 401 00:24:11,702 --> 00:24:15,496 Fajn, nezveřejním, že si vymýšlíš bonmoty do rozhovorů. 402 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Mimochodem byl příšerný. 403 00:24:17,624 --> 00:24:19,208 - Sociální sítě. - Jo. 404 00:24:19,209 --> 00:24:21,336 Jak možná víš, nebo nevíš, 405 00:24:21,461 --> 00:24:23,212 neb tvrdíš, že se jimi nezabýváš... 406 00:24:23,213 --> 00:24:24,088 Velmi zřídka. 407 00:24:24,089 --> 00:24:25,840 Občas tě někdo zahlédne, 408 00:24:25,841 --> 00:24:27,466 jak tě rozlaďují. 409 00:24:27,467 --> 00:24:29,135 Ale to zveřejnit nemůžeš. 410 00:24:29,136 --> 00:24:32,264 Lidé na sociálních sítích jsou vůči vám nedůvěřiví, 411 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 neb jste mimozešťan, že? 412 00:24:34,474 --> 00:24:35,558 Ano. 413 00:24:35,559 --> 00:24:38,145 To jsem nijak netajil. Nikdy. 414 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 Pocházím z planety Krypton. 415 00:24:40,856 --> 00:24:43,149 - Dobře. - Která již neexistuje. 416 00:24:43,150 --> 00:24:45,736 Byla zničena. Přišel jsem o svou minulost. 417 00:24:46,403 --> 00:24:47,570 O své rodiče. 418 00:24:47,571 --> 00:24:49,488 Poslali mě sem jako dítě, aby mě zachránili. 419 00:24:49,489 --> 00:24:50,615 Kam přesně? 420 00:24:50,616 --> 00:24:52,784 To neprozradím. A ty to dobře víš. 421 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 Dobře. 422 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 A co víte o svých biologických rodičích? 423 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 Jen že mě poslali sem, abych sloužil lidstvu 424 00:25:07,424 --> 00:25:09,967 a pomáhal mu budovat lepší svět. 425 00:25:09,968 --> 00:25:11,010 To řekli? 426 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Ano. 427 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Spolu se mnou poslali vzkaz. 428 00:25:17,935 --> 00:25:20,061 Kvůli tomu vzkazu dělám, co dělám. 429 00:25:20,062 --> 00:25:21,855 Je pro mě nade vše důležitý. 430 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 Ale uvědomujete si, 431 00:25:24,608 --> 00:25:26,817 že mnozí lidé nyní tvrdí, 432 00:25:26,818 --> 00:25:30,071 že tu jste z nějakého nekalého důvodu? 433 00:25:30,072 --> 00:25:32,282 Hashtag Superšpion. Hashtag Supersráč. 434 00:25:32,699 --> 00:25:33,950 Supersráč? Fakt, Lois? 435 00:25:33,951 --> 00:25:35,618 Víš, jak moc mě to vytáčí. 436 00:25:35,619 --> 00:25:37,870 Mluvíš do záznamu, Clarku! 437 00:25:37,871 --> 00:25:38,913 Já to neříkám. 438 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 To o tobě říkají lidi na internetu. 439 00:25:41,416 --> 00:25:42,667 Už musím jít. 440 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 - Vážně? - Jo. 441 00:25:44,670 --> 00:25:46,587 Ach jo, Clarku. To mi nedělej. 442 00:25:46,588 --> 00:25:47,797 Já ti nic nedělám. 443 00:25:47,798 --> 00:25:49,799 Ne? Nic neděláš? Sebral ses 444 00:25:49,800 --> 00:25:51,342 a utíkáš z rozhovoru. 445 00:25:51,343 --> 00:25:52,635 Neutíkám z rozhovoru, 446 00:25:52,636 --> 00:25:53,636 - musím jít. - Ne. 447 00:25:53,637 --> 00:25:55,555 - Takhle řešíš konflikty. - Neřeším. 448 00:25:55,556 --> 00:25:56,681 Naštveš se. Nafučíš. 449 00:25:56,682 --> 00:25:57,932 - A pak to zapřeš. - Ne. 450 00:25:57,933 --> 00:25:59,058 Nic se nestalo. 451 00:25:59,059 --> 00:26:01,143 Poskytl jsem ti dlouhý rozhovor. 452 00:26:01,144 --> 00:26:03,479 Delší než poskytuju sám sobě. 453 00:26:03,480 --> 00:26:06,023 Jo ty si ty rozhovory sám se sebou stopuješ? 454 00:26:06,024 --> 00:26:07,149 I to dokážeš? 455 00:26:07,150 --> 00:26:08,527 Odpovídal jsem dobře. 456 00:26:09,570 --> 00:26:10,820 Až na pár míst. 457 00:26:10,821 --> 00:26:12,656 Jsem si jich vědoma. 458 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 Já věděla, že to nepůjde. 459 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Co tím chceš říct? 460 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 Lois? 461 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 - Co tím říkáš? - Nic. 462 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Já ti říkala, že nejsem ve vztazích dobrá. 463 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 Aha. 464 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 My jsme fakt v Antarktidě! 465 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 To je boží! 466 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 Bylo to tamhle. 467 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Ale jak se dostaneme dovnitř? 468 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 Neztrácej víru. 469 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 Já zírám! 470 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 Můj ty bože! 471 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 Supermane, pro jistotu jsem pustil vzkaz... 472 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 Jejda. Odpusťte, ale sem je vstup zakázán. 473 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Moment. Můžeme si pohovořit? 474 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 Kvůli tomuhle jsme tady. 475 00:29:13,086 --> 00:29:15,671 Snad tu najdeme něco, co přesvědčí generála, 476 00:29:15,672 --> 00:29:18,175 že je třeba Supermana neprodleně řešit. 477 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 Metalidi nemohu vystát, ale on je zdaleka nejhorší. 478 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 Super... člověk. 479 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 Není to člověk. Ale věc. 480 00:29:28,519 --> 00:29:30,937 Věc s drzým úsměvem a v trapném trikotu, 481 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 která se nějak stala středobodem konverzace celého světa. 482 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 Co se objevil, je všechno špatně. 483 00:29:38,737 --> 00:29:40,279 Já vím, Lexi. 484 00:29:40,280 --> 00:29:43,909 Sama jsem přestala být člověkem, abych ti to pomohla zlikvidovat. 485 00:29:44,576 --> 00:29:45,702 Dostaneš se dovnitř? 486 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 Bude to trvat. 487 00:29:52,709 --> 00:29:53,961 Co když se Kryptoňan vrátí? 488 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Nestrachuj se. 489 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 Tomu jsem zařídil zábavu jinde. 490 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 Co je? 491 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 Je tu vzkaz 492 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 od jeho rodičů. 493 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 Je poškozený, ale ne nevratně. 494 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 Já... 495 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Já ho dokážu obnovit. 496 00:31:12,581 --> 00:31:14,498 Mám to! 497 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Vypusť ho! 498 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 To pro něj bude moc malej problém. 499 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Však vyroste. 500 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 Uteč! 501 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 Běž! Zmiz odsud! 502 00:32:42,171 --> 00:32:44,964 Obří zvíře bylo poprvé spatřeno ráno 503 00:32:44,965 --> 00:32:48,050 {\an8}v kavárně Jitters. Mělo asi dva metry. 504 00:32:48,051 --> 00:32:49,970 {\an8}Zdá se však, že rychle roste. 505 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Všichni v pořádku? 506 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 Hej, hochu. Vzhůru hleď. 507 00:33:46,443 --> 00:33:48,361 Dýchejte zhluboka a pomalu. 508 00:33:48,362 --> 00:33:49,446 Jste zachráněna. 509 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Vážení, vykliďte oblast. 510 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 {\an8}To je tak laciný a otravný. Víš, jak to myslím? 511 00:34:11,927 --> 00:34:13,718 Může si dovolit lístky za 1000 dolarů... 512 00:34:13,719 --> 00:34:15,805 Konečně dobrá zpráva v dnešním chaosu. 513 00:34:15,806 --> 00:34:18,724 {\an8}Na scénu dorazil Gang spravedlnosti. 514 00:34:18,725 --> 00:34:21,936 {\an8}To je Green Lantern, Hawkgirl a Mr. Terrific. 515 00:34:21,937 --> 00:34:24,022 {\an8}Platí je korporace LordTech. 516 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 Na něj! 517 00:34:31,655 --> 00:34:32,489 Hej! 518 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Lehni! 519 00:35:10,277 --> 00:35:13,738 - Co o něm víš? - Tvrdá kůže, ale nedrží balanc. 520 00:35:13,739 --> 00:35:15,949 Snažím se ho odtud dostat živého. 521 00:35:16,325 --> 00:35:18,159 Abychom ho mohli prozkoumat. 522 00:35:18,160 --> 00:35:20,786 - Bože můj, chlape. - Co je? 523 00:35:20,787 --> 00:35:23,207 Vyklovej mu oči! 524 00:35:39,932 --> 00:35:40,890 Moje koleno! 525 00:35:40,891 --> 00:35:43,226 Guyi, pomoc! 526 00:35:43,227 --> 00:35:44,937 Vytvořil jsem velechňapky! 527 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Bezva, kreténe. Umrká mě k smrti! 528 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 No tak! Opatrně! 529 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 Dobrý bože! Jistě ho jde vyřídit i lépe. 530 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 Ach jo. 531 00:37:02,139 --> 00:37:03,472 {\an8}METALIDÉ ZABILI VĚC 532 00:37:03,473 --> 00:37:06,893 {\an8}Podle úřadů nedošlo ke ztrátám na životech 533 00:37:06,894 --> 00:37:09,395 díky místnímu superhrdinovi Supermanovi. 534 00:37:09,396 --> 00:37:12,940 Avšak škody na majetku budou v milionech dolarů. 535 00:37:12,941 --> 00:37:15,693 A jak to jde tobě s tím tvým šamstrem? 536 00:37:15,694 --> 00:37:17,988 Říkalas, že o něm pochybuješ? 537 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 Jo. Je... 538 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 trochu zvláštní. 539 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 Budou steaky z kaiju, no ne? 540 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 Doufal jsem, že ho odchytíme a dopravíme do intergalaktické zoo, 541 00:37:38,217 --> 00:37:40,051 nebo ho alespoň vyřídíme méně bolestivě. 542 00:37:40,052 --> 00:37:41,929 Ale jdi ty. Nebuď přizdisráč. 543 00:37:43,430 --> 00:37:45,765 Další všední den Gangu spravedlnosti! 544 00:37:45,766 --> 00:37:48,100 Ten název je jen pracovní. 545 00:37:48,101 --> 00:37:49,810 Ale možná nám zůstane. 546 00:37:49,811 --> 00:37:51,062 Ale spíš ne. 547 00:37:51,063 --> 00:37:52,522 Ale šance je. No nic... 548 00:37:52,523 --> 00:37:53,689 Všichni v pořádku? 549 00:37:53,690 --> 00:37:56,359 Děkujeme vám jménem korporace LordTech 550 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 za příležitost... 551 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 Proč nám nikdo netleská? 552 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 SUPERMAN VYSLÁN NA MISI NÁS ZNIČIT 553 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 Jdeme. 554 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 To je ňáká blbost. 555 00:38:15,045 --> 00:38:16,879 - Nemohou se mýlit? - Ne. 556 00:38:16,880 --> 00:38:19,340 To je velmi znepokojivé, Lexi. 557 00:38:19,341 --> 00:38:23,302 {\an8}Překlad potvrdilo 28 předních světových lingvistů 558 00:38:23,303 --> 00:38:25,471 a 30 předních forenzních techniků 559 00:38:25,472 --> 00:38:28,558 potvrdilo pravost záznamu jako takového. 560 00:38:28,559 --> 00:38:30,142 A nemohou se mýlit? 561 00:38:30,143 --> 00:38:32,646 Bohužel ne. 562 00:38:33,313 --> 00:38:34,647 - Máte ten záznam? - Ano. 563 00:38:34,648 --> 00:38:35,649 Pusťme si ho. 564 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 {\an8}Milujeme tě víc než nebe, synu. Milujeme tě víc než zemi. 565 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 Náš milovaný domov brzy navždy zmizí. 566 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 {\an8}Avšak naše srdce občerstvuje naděje a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele. 567 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 {\an8}Pátrali jsme ve vesmíru po domově, kde můžeš vykonat nejvíce dobra. 568 00:38:56,587 --> 00:38:58,629 A žít v pravdě Kryptonu. 569 00:38:58,630 --> 00:39:00,089 Tím místem je Země. 570 00:39:00,090 --> 00:39:01,592 Nechápu, co je na tom špatného. 571 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 {\an8}Tamní obyvatelé jsou prostí a mimořádně zmatení. 572 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Jsou slabí myslí, duchem i tělem. 573 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 Vládni té planetě jako poslední syn Kryptonu. 574 00:39:20,235 --> 00:39:21,277 {\an8}Zbav se každého, 575 00:39:21,278 --> 00:39:23,822 kdo ti nebude chtít sloužit. 576 00:39:25,574 --> 00:39:27,909 A žen pojmi, kolik budeš moci, 577 00:39:27,910 --> 00:39:31,037 aby tvé geny a moc a sláva Kryptonu 578 00:39:31,038 --> 00:39:32,998 na tom novém světě žily dál. 579 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 Dělej nám čest, milovaný synu. 580 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 Panuj bez milosti. 581 00:39:41,590 --> 00:39:44,717 Ale co všechny ty dobré skutky, které Superman vykonal? 582 00:39:44,718 --> 00:39:46,595 Zachránil bezpočet životů. 583 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 Ne. Ochočuje si nás. 584 00:39:50,307 --> 00:39:55,061 Ukolébává nás do pocitu falešného klidu, aby nám mohl bez odporu vládnout. 585 00:39:55,062 --> 00:39:59,191 Dláždí cestu svým superpotomkům, kteří mají zdědit Zemi. 586 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 A s tím se já nesmířím. 587 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 Vy ano? 588 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 Zdáte se rozrušen. 589 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Já... 590 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 mám strach. 591 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 Přiznám to. Mám strach. 592 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 Ví někdo, jak rozsáhlý 593 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 je už ten jeho tajný harém? 594 00:40:44,486 --> 00:40:46,112 Ani náhodou! 595 00:40:46,113 --> 00:40:48,657 Pusťte mě dovnitř! 596 00:40:53,620 --> 00:40:56,706 - Ty máš tajnej harém? - Ne, Guyi, jasně že ne. 597 00:40:56,707 --> 00:40:59,584 Jestli je něco z toho vzkazu jen zčásti pravda, 598 00:40:59,585 --> 00:41:02,462 jsi přesně ten typ mimozemskýho ohrožení, 599 00:41:02,588 --> 00:41:05,047 před kterým mám z rozkazu Sboru Green Lanternů 600 00:41:05,048 --> 00:41:06,382 tuhle planetu chránit. 601 00:41:06,383 --> 00:41:07,718 Ustup, Guyi. 602 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Jen to zkus, Modrásku. 603 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Guyi, klídek. 604 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Je ten vzkaz pravej? 605 00:41:18,645 --> 00:41:20,855 První půlka pravá je. 606 00:41:20,856 --> 00:41:24,358 Druhá půlka se poškodila cestou z Kryptonu na Zemi. 607 00:41:24,359 --> 00:41:25,443 Musí to být padělek. 608 00:41:25,444 --> 00:41:26,612 Nekecej, Clarku. 609 00:41:27,112 --> 00:41:28,738 Ty forenzní techniky znám. 610 00:41:28,739 --> 00:41:32,409 Nepotvrdí pravost, dokud si nejsou stoprocentně jistí. 611 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 Moc mě to mrzí, ale ten vzkaz není falešný. 612 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 Ale kde k němu přišli? 613 00:41:53,013 --> 00:41:55,431 Zvažujete, že si předvoláte Supermana k výslechu? 614 00:41:55,432 --> 00:41:59,101 Probíráme to s prezidentem a revidujeme svoje možnosti. 615 00:41:59,102 --> 00:42:01,605 - Už musím jít, paní Laneová. - Pokud ano... 616 00:42:02,356 --> 00:42:04,900 - Ty mu to baštíš? - Luthorovi nikdy nic, Ricku. 617 00:42:05,567 --> 00:42:07,985 Ale ten vzkaz je pravý. 618 00:42:07,986 --> 00:42:11,781 Je-li ten Kryptoňan nebezpečný, musíme jednat. 619 00:42:11,782 --> 00:42:13,366 Já Supermanovi fandil. 620 00:42:13,367 --> 00:42:15,952 Na netu jsem ho bránil, ale tohle? 621 00:42:15,953 --> 00:42:18,329 - Ať shnije v pekle. - Musíme to zveřejnit! 622 00:42:18,330 --> 00:42:20,289 Dodej mi fotky! Máme termín! 623 00:42:20,290 --> 00:42:22,291 - Kde je? - Neříkej mi šéfe. 624 00:42:22,292 --> 00:42:23,836 Dobře. Jdu pracovat. 625 00:42:23,961 --> 00:42:30,132 Není divu, že ten Kryptoňan mařil boravské zájmy. 626 00:42:30,133 --> 00:42:34,971 Boravsko touží zachránit lid Jarhanpuru. 627 00:42:34,972 --> 00:42:38,599 {\an8}Ale Superman chce, aby zůstali otroky! 628 00:42:38,600 --> 00:42:40,977 {\an8}BORAVSKÝ PREZIDENT ODSUZUJE SUPERMANA 629 00:42:40,978 --> 00:42:44,480 {\an8}Rovněž jsem se doslechl, 630 00:42:44,481 --> 00:42:50,653 {\an8}že ho boravské ženy fyzicky přitahují 631 00:42:50,654 --> 00:42:55,534 {\an8}a že je chce přidat do svého tajného harému. 632 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 Ještě dotaz, pane prezidente. 633 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Děkuji. 634 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Nemohlo to proběhnout lépe, pane prezidente. 635 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 Tak vám to slušelo a jak jste byl dynamický! 636 00:43:10,507 --> 00:43:12,216 Výborně! 637 00:43:12,217 --> 00:43:14,761 Velmi vám to slušelo! 638 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 Zmizte! Nechte mě být! 639 00:43:56,845 --> 00:43:58,304 Dokázali jsme to, Lexi! 640 00:43:58,305 --> 00:44:01,307 Neslavil bych, dokud nebude ten mimozemšťan ze hry. 641 00:44:01,308 --> 00:44:04,060 Tady. Přinesl jsem ti donut. Z Donutích děr. 642 00:44:04,061 --> 00:44:06,020 Jsou nově v Park Ridge. Představ si. 643 00:44:06,021 --> 00:44:09,357 Ten falešný vzkaz byl geinální nápad. 644 00:44:09,358 --> 00:44:10,274 Není falešný. 645 00:44:10,275 --> 00:44:13,110 Přiletěl nás zabít. Já to věděl! 646 00:44:13,111 --> 00:44:16,739 V Supermanově pevnosti jsem hledal něco, co by mi ho pomohlo zničit. 647 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 A oni mi to poskytli jeho vlastní rodiče. 648 00:44:21,245 --> 00:44:22,453 Dobrý? Jo. 649 00:44:22,454 --> 00:44:25,249 Tu pekárnu si otevřu ve svojí půlce Jarhanpuru. 650 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 Čtyřko. 651 00:44:35,092 --> 00:44:36,050 Co se stalo? 652 00:44:36,051 --> 00:44:39,471 Snažil jsem se chránit Supermana. 653 00:44:44,810 --> 00:44:46,477 Jak se sem Luthor dostal? 654 00:44:46,478 --> 00:44:47,854 Pevnost otevírá má DNA. 655 00:44:47,855 --> 00:44:51,483 Musím chránit Supermana. 656 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 Čtyřko. 657 00:44:55,362 --> 00:44:57,071 Mrzí mě to, 658 00:44:57,072 --> 00:44:58,490 příteli. 659 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 Krypto? 660 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Krypto! 661 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 Ano, to musíme... 662 00:45:25,893 --> 00:45:27,101 Lexi, nešlo ho zastavit. 663 00:45:27,102 --> 00:45:28,227 To nic, Heather. 664 00:45:28,228 --> 00:45:30,021 Supermane, moc mě těší. 665 00:45:30,022 --> 00:45:31,857 - Dáš si kávu, nebo čaj? - Kde je ten pes? 666 00:45:32,441 --> 00:45:33,107 Pes? 667 00:45:33,108 --> 00:45:35,109 Ten pes, Luthore! Vzal jsi mi psa! 668 00:45:35,110 --> 00:45:36,737 Správně, Eve, natoč to. 669 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 Kde je ten pes? 670 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 Nemám ponětí, o čem mluvíš. 671 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Je to jen pes. 672 00:45:52,002 --> 00:45:54,420 Nevím, o jakém psovi mluvíš. 673 00:45:54,421 --> 00:45:55,756 O ohavném v pláštíku? 674 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 Co jsi to řekl? 675 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 {\an8}Nic jsem neřekl. 676 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 Slyšelas, co říkal! 677 00:46:02,095 --> 00:46:03,554 Slyšelas ho! Unesl ho! 678 00:46:03,555 --> 00:46:05,598 Mně se zdá, 679 00:46:05,599 --> 00:46:09,936 že jediný vzteklý pes široko daleko je Superman. 680 00:46:09,937 --> 00:46:13,356 Od chvíle, kdy bylo odtajněno, jaký mají Kryptoňané plán, 681 00:46:13,357 --> 00:46:14,815 to s ním jde z kopce. 682 00:46:14,816 --> 00:46:15,983 Co myslíte, Chrisi? 683 00:46:15,984 --> 00:46:17,694 Nepřekvapuje mě to, Cleavisi. 684 00:46:17,986 --> 00:46:21,030 Tyhle chlápci mívaj kupu temnejch a hnusnejch tajemství. 685 00:46:21,031 --> 00:46:22,823 Které chlápky máte na mysli? 686 00:46:22,824 --> 00:46:24,868 Myslí si, že je lepší než ostatní. 687 00:46:25,202 --> 00:46:27,453 Prohlašuje, že je proti zabíjení, 688 00:46:27,454 --> 00:46:29,330 pokud to není nezbytně nutný. 689 00:46:29,331 --> 00:46:30,082 Jako vážně? 690 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 {\an8}Jako by chtěl, aby chlápci, 691 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 co jsou drsnější, byli za pitomce. 692 00:46:34,795 --> 00:46:36,128 Rozumíte mi? 693 00:46:36,129 --> 00:46:40,008 Spousta těch chlápků, hrdinů ze žurnálu, 694 00:46:40,133 --> 00:46:41,467 je mnou posedlá. 695 00:46:41,468 --> 00:46:43,511 Protože jsem nařvanější. 696 00:46:43,512 --> 00:46:44,429 Vědí, že... 697 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 Ty máš psa? 698 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 Ne, nemám. Dostal jsem ho jen na hlídání. 699 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 Kakao. 700 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 Byl jsi jim pomáhat? 701 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 Ne, to je jen... 702 00:47:16,128 --> 00:47:17,337 Interdimenzionální obludka. 703 00:47:18,172 --> 00:47:19,255 Tu zvládnou sami. 704 00:47:19,256 --> 00:47:20,841 Hledal jsem toho psa. 705 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 Jsi v pohodě? 706 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 Není to tak, jak to vypadá, Lois. 707 00:47:34,605 --> 00:47:35,897 Chápu. 708 00:47:35,898 --> 00:47:38,316 Loď, ve které mě rodiče vyslali, se během cesty poškodila, 709 00:47:38,317 --> 00:47:41,069 takže jsem slyšel jen první část vzkazu. 710 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 A věřil jsem, že vím, jak ten vzkaz končí. 711 00:47:45,490 --> 00:47:48,659 Že mě rodiče vyslali sloužit obyvatelům Země 712 00:47:48,660 --> 00:47:50,495 a konat dobro. 713 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 Nechci nikomu vládnout, Lois. 714 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 To jsem si nikdy nemyslela, Clarku. 715 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 Je moc dobré. 716 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 Ta naše hádka mě mrzí. 717 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 Mě taky. 718 00:48:16,772 --> 00:48:18,606 Ale tomu se nejde vyhnout. 719 00:48:18,607 --> 00:48:20,692 Jsme každý úplně jiný. 720 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 Já byla punková rockerka z Bakerline a ty jsi... 721 00:48:25,531 --> 00:48:26,739 Superman. 722 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 I já jsem punkový rocker. 723 00:48:28,075 --> 00:48:29,325 To fakt nejsi. 724 00:48:29,326 --> 00:48:30,993 Líbí se mi Strangle-Fellows, 725 00:48:30,994 --> 00:48:33,079 P.O.D. a Mighty Crabjoys. 726 00:48:33,080 --> 00:48:35,665 Ty hrajou popík, ne punk rock. 727 00:48:35,666 --> 00:48:38,335 A Mighty Crabjoys jsou příšerný. 728 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Mnoha lidem se líbí. 729 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 Chci říct, že zpochybňuju všechno a všechny. 730 00:48:47,761 --> 00:48:49,929 Ty všem důvěřuješ 731 00:48:49,930 --> 00:48:53,267 a věříš, že každý, koho jsi kdy potkal, je... 732 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 úžasný. 733 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 Možná to je právě punk rock. 734 00:49:12,703 --> 00:49:14,996 Lois, co jsi myslela tím, když jsi řekla, 735 00:49:14,997 --> 00:49:16,456 že jsi věděla, že to nepůjde? 736 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 Ani nevím. 737 00:49:26,675 --> 00:49:27,717 Už musím jít. 738 00:49:27,718 --> 00:49:32,054 Ministerstvo spravedlnosti na mě vydalo zatykač. Jdu se vzdát. 739 00:49:32,055 --> 00:49:34,391 Cože? Proč? 740 00:49:34,766 --> 00:49:36,809 Snad mě vezmou tam, kam vzali toho psa. 741 00:49:36,810 --> 00:49:38,019 Nevím, jak ho najít. 742 00:49:38,020 --> 00:49:39,145 Je to pes. 743 00:49:39,146 --> 00:49:41,523 Jo a navíc moc neposlouchá, ale... 744 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 je někde úplně sám. 745 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 A asi má strach. 746 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 Miluju tě, Lois. 747 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 Asi jsem ti to měl říct už dávno. 748 00:50:27,236 --> 00:50:28,903 Je to nutné? 749 00:50:28,904 --> 00:50:30,697 Vzdal jsem se vám dobrovolně. 750 00:50:32,824 --> 00:50:34,409 Nikdo mi nepřečetl má práva. 751 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 Soud rozhodl, že naše práva se na mimozemské tvory nevztahují. 752 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 Takže v tuhle chvíli vám nemáme co přečíst. 753 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 Vláda si uvědomuje potenciální rizika vašeho zadržení, 754 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 a tak jsme svěřili vazbu i výslech Planetární hlídce. 755 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 Planetární hlídce? 756 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 Moc mě to mrzí. 757 00:51:33,760 --> 00:51:34,636 Hej! 758 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 Podruhé za dva dny. Jaké potěšení. 759 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 Luthore. 760 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 Tvá posedlost mou osobou mi je nepříjemná. 761 00:52:07,961 --> 00:52:10,838 Neboj se. Na vysoké tmavovlasé Marťany nejsem. 762 00:52:10,839 --> 00:52:12,925 - Jsem Kryptoňan. - Stejná verbež. 763 00:52:21,975 --> 00:52:23,142 Kde to jsme? 764 00:52:23,143 --> 00:52:24,727 V kapesním vesmíru. 765 00:52:24,728 --> 00:52:27,522 Pomocí megaurychlovače LuthorCorpu jsem zreplikoval velký třesk 766 00:52:27,523 --> 00:52:30,484 a vytvořil mikrotrhlinu mezi dvěma dimenzemi. 767 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 Jsem schopen do něj vstoupit několika portály 768 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 na různých místech zeměkoule. 769 00:52:36,615 --> 00:52:40,243 Rex, metačlověk známý jako Element Man, 770 00:52:40,244 --> 00:52:43,037 byl povolán do služby s konkrétním cílem. 771 00:52:43,038 --> 00:52:45,873 Dokáže se proměnit v jakoukoli známou substanci. 772 00:52:45,874 --> 00:52:50,838 Dokonce i v substance pro naši planetu cizí. Jako je... 773 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 kryptonit. 774 00:53:02,975 --> 00:53:07,186 Vasil Ghurkos opět vysílá vojáky na jarhanpurskou hranici. 775 00:53:07,187 --> 00:53:09,021 Superman je mimo sotva den 776 00:53:09,022 --> 00:53:10,858 a Boravsko to zase zkouší? 777 00:53:11,859 --> 00:53:13,192 - No ne? - Co? 778 00:53:13,193 --> 00:53:16,946 Promiň, snažím se zjistit, jak je s tím spojený Lex Luthor. 779 00:53:16,947 --> 00:53:17,947 To je jasný. 780 00:53:17,948 --> 00:53:20,741 LuthorCorp prodává zbraně Boravsku, to válčí, 781 00:53:20,742 --> 00:53:23,452 Luthor prodává víc zbraní a bohatne jak nikdy. 782 00:53:23,453 --> 00:53:25,205 - Ne. - Ne? 783 00:53:26,915 --> 00:53:28,583 Mám známého v BodaBank. 784 00:53:28,584 --> 00:53:31,879 Zprostředkovává transakce mezi LuthorCorpem a Boravskem. 785 00:53:32,004 --> 00:53:35,298 Jo, LuthorCorp Boravsku prodal zbraně za 80 miliard dolarů, 786 00:53:35,299 --> 00:53:39,802 ale Boravsko za ně zaplatilo jen 1,625 miliardy. 787 00:53:39,803 --> 00:53:42,513 Takže Luthor jim dal ty zbraně zdarma. Proč? 788 00:53:42,514 --> 00:53:46,893 {\an8}To je otázka za 78,375 miliardy dolarů. 789 00:53:46,894 --> 00:53:48,352 Už víš, kde vězní Supermana? 790 00:53:48,353 --> 00:53:50,229 Nikdo z úředníků to nechce říct. 791 00:53:50,230 --> 00:53:52,690 Luthor se zřejmě snaží vyřadit Supermana, 792 00:53:52,691 --> 00:53:55,651 {\an8}aby nemohl zabránit invazi do Jarhanpuru. 793 00:53:55,652 --> 00:53:56,445 {\an8}Proč? 794 00:53:56,987 --> 00:53:58,613 S tím cukrem to přeháníš, Lois. 795 00:53:58,614 --> 00:54:01,282 Holt si umím život osladit, ne jak ty. 796 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 I tak to kafe chutná jak ropa. 797 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 Bože! 798 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 MUTANTÍ PRSTY 799 00:54:11,960 --> 00:54:14,338 PŘESTAŇ SE CHOVAT JAKO KKT, JIMMY SI DĚLÁŠ SRANDU? 800 00:54:21,803 --> 00:54:23,596 Lex vězní Supermana v kapesním vesmíru. 801 00:54:23,597 --> 00:54:24,722 Kdeže? 802 00:54:24,723 --> 00:54:27,225 Nevím, co je kapesní vesmír. A můj zdroj taky ne. 803 00:54:27,226 --> 00:54:29,477 Neví nic o ničem. 804 00:54:29,478 --> 00:54:31,646 Ale ví jistě, že je v kapesním vesmíru. 805 00:54:31,647 --> 00:54:32,813 Kdo je tvůj zdroj? 806 00:54:32,814 --> 00:54:35,150 To nesmím říct. Ale máš u mě dluh. 807 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 Velkej. 808 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 Jako... 809 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 nemůžu ti ani říct jak velkej. 810 00:54:44,952 --> 00:54:46,994 Já tě žeru, Jimmy Olsene. 811 00:54:46,995 --> 00:54:48,539 - Tě žeru. - Já tebe taky. 812 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 Čauky! Dáme srazík? 813 00:55:02,761 --> 00:55:05,763 Oporobotí farma zasévá vztek non-stop. 814 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 Haní tě on-line. 815 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 Hashtag Supersráč. 816 00:55:11,979 --> 00:55:13,729 SUPERMANA SE MŮŽE ZASTÁVAT JEN BLB 817 00:55:13,730 --> 00:55:16,315 SRÁČ SUPERMAN NÁS CHCE VŠECHNY POVRAŽDIT! 818 00:55:16,316 --> 00:55:18,277 #TAJNYHAREM 819 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 Krypto. 820 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 Jak zkrotit superpsa? 821 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Promítneš mu do mozku superveverky. 822 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 Zjistíme, co půjde. 823 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 A pak toho prašivého psa utratíme. 824 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 Bezpochyby to bude bolestivé. 825 00:55:41,258 --> 00:55:43,467 Pane Luthore, prosím! 826 00:55:43,468 --> 00:55:46,305 Toto je naše privátní nápravné zařízení. 827 00:55:46,722 --> 00:55:48,931 Většinu cel pronajímáme vládám, 828 00:55:48,932 --> 00:55:53,895 které tají, že vězní své politické oponenty. 829 00:55:53,896 --> 00:55:56,565 Ostatní jsou tu za osobnější prohřešky. 830 00:55:56,899 --> 00:55:59,108 Fleurette o mně psala blog. 831 00:55:59,109 --> 00:56:02,613 Máloco nesnáším víc než povrchní bejvalky. 832 00:56:03,488 --> 00:56:04,864 Tohle bys mi neříkal... 833 00:56:04,865 --> 00:56:06,449 Kdybych tě neplánoval pustit? 834 00:56:06,450 --> 00:56:07,367 Ne. 835 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 Kdyby bylo na mně, byl bys už zlikvidován. 836 00:56:11,580 --> 00:56:14,541 Ale vláda žádá, abys jí nejdřív odpověděl na pár dotazů. 837 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 Rexi. Hele, kdo tu je. 838 00:56:28,680 --> 00:56:30,640 Drž naše hosty v šachu. 839 00:56:30,641 --> 00:56:33,143 Malý Joseph by to jistě jinak nechtěl. 840 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 Zítra se vrátím pro odpovědi. 841 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 Ahoj, fešáku. 842 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 Pojď blíž. 843 00:57:01,088 --> 00:57:02,964 - Čauky! - Čau, Eve. 844 00:57:02,965 --> 00:57:04,298 Promiň za ten srazík tady, 845 00:57:04,299 --> 00:57:06,509 ale Lex má přístup k dopravním kamerám 846 00:57:06,510 --> 00:57:07,426 a ví, kde jsem. 847 00:57:07,427 --> 00:57:09,554 Tak proč s ním zůstáváš ve vztahu? 848 00:57:09,555 --> 00:57:11,681 Páč řekl, že všechny svý bejvalky 849 00:57:11,682 --> 00:57:13,683 vězní v tom svým kapesním vesmíru. 850 00:57:13,684 --> 00:57:15,268 - Cože? - Viď! 851 00:57:15,269 --> 00:57:17,270 - Co tvá mamka? - Mamka? 852 00:57:17,271 --> 00:57:18,396 Mám ji tuze ráda. 853 00:57:18,397 --> 00:57:21,190 Je pro mě víc mamka než moje pravá mamka. 854 00:57:21,191 --> 00:57:24,819 Má to stejně. A to jste se viděly jen jednou. 855 00:57:24,820 --> 00:57:26,279 - Jo? - Hele. 856 00:57:26,280 --> 00:57:28,072 - Jo. - Eve? 857 00:57:28,073 --> 00:57:31,784 Zdá se, že Boravsko s tvým šamstrem něco kujou. 858 00:57:31,785 --> 00:57:32,995 - Nevím, co... - Jujky. 859 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 Co je? 860 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 Proč „jujky“? 861 00:57:36,164 --> 00:57:38,416 Myslela jsem, že mě chceš vidět, Jimmy. 862 00:57:38,417 --> 00:57:39,500 To chci, Eve, 863 00:57:39,501 --> 00:57:42,546 ale jak se s tebou můžu vídat, když randíš s Lexem? 864 00:57:42,671 --> 00:57:44,422 Jen ze mě taháš informace. 865 00:57:44,423 --> 00:57:45,631 Přísahám, že ne. 866 00:57:45,632 --> 00:57:47,842 Ale kdybych na něj vyhrabal nějakou špínu, 867 00:57:47,843 --> 00:57:51,013 - tak bychom se mohli... - Dát zase do kupy? 868 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Jo. 869 00:57:59,563 --> 00:58:02,440 Ale říkals, že mám prsty na nohou jak mutantka. 870 00:58:02,441 --> 00:58:04,650 Máš je nekonveční. No a? 871 00:58:04,651 --> 00:58:07,653 Ostatní části těla máš velice atraktivní. 872 00:58:07,654 --> 00:58:09,489 Lex tuhle mučil ňákýho psa. 873 00:58:10,157 --> 00:58:12,200 - Ježíši Kriste! - No jo. 874 00:58:12,201 --> 00:58:13,952 - Musím frčet. - Eve... 875 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 Prosím, zkus zjistit, co půjde. 876 00:58:17,456 --> 00:58:18,289 Tak jo. 877 00:58:18,290 --> 00:58:19,791 Jo! 878 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 Prima. 879 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Schovám si je do kapsičky. 880 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 Tak jo. 881 00:58:38,435 --> 00:58:40,269 Joseph je tvůj syn? 882 00:58:40,270 --> 00:58:42,856 Nemluv na mě. Prosím. 883 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 Mohu ti pro něj zaletět, když... 884 00:58:48,362 --> 00:58:49,362 dáš pryč ten kryptonit. 885 00:58:49,363 --> 00:58:51,614 Odtud není cesty ven. Chápeš? 886 00:58:51,615 --> 00:58:53,659 - Vždycky to nějak jde. - Nemluv na mě! 887 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 Já tě varuju. 888 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 Nemluv na mě! 889 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 PALÁC SPRAVEDLNOSTI 890 00:59:09,633 --> 00:59:11,968 {\an8}Co po mně chceš? Kde je smetana? 891 00:59:11,969 --> 00:59:13,886 {\an8}Na stolku jako vždy. 892 00:59:13,887 --> 00:59:16,306 Je ve vaší partě. V tom... 893 00:59:16,890 --> 00:59:18,975 - Jakže se jmenuje? - Gang spravedlnosti. 894 00:59:18,976 --> 00:59:20,560 - Ne. - Tak se nejmenujem. 895 00:59:20,561 --> 00:59:22,019 Ty jsi Mr. Terrific. 896 00:59:22,020 --> 00:59:23,688 S takovým jménem nehlasuješ. 897 00:59:23,689 --> 00:59:25,648 Já taky hlasovala proti. 898 00:59:25,649 --> 00:59:28,734 Jo. Ale jako vůdce mám dva hlasy. 899 00:59:28,735 --> 00:59:30,361 Ne, Superman není náš člen. 900 00:59:30,362 --> 00:59:32,613 Nechceš, aby hlasoval. Víš, jak by to dopadlo. 901 00:59:32,614 --> 00:59:33,906 Sklapni. Kecá. 902 00:59:33,907 --> 00:59:37,035 A odkud se se Supermanem vůbec znáte? 903 00:59:37,995 --> 00:59:40,079 Prostě ho znám. 904 00:59:40,080 --> 00:59:42,957 - Takže víte o těch hypnobrejlích. - Teď už jo. 905 00:59:42,958 --> 00:59:46,420 Neříkám, kdo to je, ale že nosí hypnobrejle. 906 00:59:46,545 --> 00:59:47,378 Mění mu ksicht. 907 00:59:47,379 --> 00:59:48,671 Terrificu, jak fungujou? 908 00:59:48,672 --> 00:59:51,632 Jeho ksicht vypadá jinak, když si je nasadí. 909 00:59:51,633 --> 00:59:52,717 Nepoznáte, kdo to je. 910 00:59:52,718 --> 00:59:54,510 Ano, to samozřejmě vím. 911 00:59:54,511 --> 00:59:56,470 Ale vykládat byste mi to neměl, 912 00:59:56,471 --> 00:59:58,973 kdybych náhodou nevěděla, kdo to je. 913 00:59:58,974 --> 01:00:00,308 Takže víte, že je to Clark Kent. 914 01:00:00,309 --> 01:00:03,269 Bože můj. Proč všem tak důvěřuje? 915 01:00:03,270 --> 01:00:06,982 Všem ne, ale nám jo, páč jsme od fochu. 916 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 „Od fochu?“ 917 01:00:11,612 --> 01:00:13,029 Co budeme dělat? 918 01:00:13,030 --> 01:00:14,114 S čím jako? 919 01:00:14,406 --> 01:00:17,200 Se Supermanem. Je to váš kamarád! 920 01:00:17,201 --> 01:00:19,535 Prej kamarád. Přiletěl, aby mi vládnul? 921 01:00:19,536 --> 01:00:21,288 Bylo by obtížné ho najít. 922 01:00:21,872 --> 01:00:25,666 Do Supermanovy krve jsem vpravil nanosledovače. 923 01:00:25,667 --> 01:00:28,962 Jeho stopa náhle mizí tady, v táboře Kramer. 924 01:00:29,087 --> 01:00:31,964 To je opuštěná vojenská základna 16 kilometrů od řeky. 925 01:00:31,965 --> 01:00:34,675 I kdyby byl mrtvý, ty sledovače by tam byly. 926 01:00:34,676 --> 01:00:37,720 To mě vede k témuž závěru, jaký vyplývá z vašeho článku, 927 01:00:37,721 --> 01:00:39,681 že je vskutku v kapesním vesmíru. 928 01:00:40,390 --> 01:00:43,476 Vy jste vpravil do krve kamaráda nanosledovače? 929 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 To dělám všem. 930 01:00:45,562 --> 01:00:48,147 Tak jo. Vypravíme se do tábora Kramer. 931 01:00:48,148 --> 01:00:49,941 My čtyři a zjistíme, co se děje. 932 01:00:49,942 --> 01:00:52,027 A pak uděláme co? 933 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 Zachráníme ho. 934 01:00:54,738 --> 01:00:57,990 Vy chcete pomoct utýct federálně stíhanýmu vězni z basy? 935 01:00:57,991 --> 01:00:59,659 Myslím, že ho vězní, 936 01:00:59,660 --> 01:01:01,870 aby nemohl zabránit boravské invazi. 937 01:01:01,995 --> 01:01:04,413 Já jsem Green Lantern, madam. 938 01:01:04,414 --> 01:01:06,999 Přísahal jsem, že se nebudu plést do politiky. 939 01:01:07,000 --> 01:01:08,252 To jsi fakt přísahal? 940 01:01:08,377 --> 01:01:09,961 Nepřímo, ale jo. 941 01:01:09,962 --> 01:01:11,212 Nepřímá přísaha? 942 01:01:11,213 --> 01:01:12,630 Když se mu do něčeho nechce, 943 01:01:12,631 --> 01:01:13,714 vymlouvá se na přísahu. 944 01:01:13,715 --> 01:01:14,841 Krucipísek, 945 01:01:14,842 --> 01:01:17,260 mám chuť zformovat obří kladivo 946 01:01:17,261 --> 01:01:18,595 a umlátit vás oba k smrti. 947 01:01:19,638 --> 01:01:21,681 Chce Superman vládnout světu? 948 01:01:21,682 --> 01:01:23,099 Nevím. Asi ne. 949 01:01:23,100 --> 01:01:24,976 Ale nemá cenu riskovat spor 950 01:01:24,977 --> 01:01:27,228 mezi vládou USA a Gangem spravedlnosti. 951 01:01:27,229 --> 01:01:29,355 Tak se nejmenujem. Nejsme kovbojové. 952 01:01:29,356 --> 01:01:31,191 Ale jinak máš pravdu. 953 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 Takže necháte svýho kamaráda hnít v kapesním vesmíru? 954 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 Ten sestříh by měl bejt proti přísaze. 955 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 Cože? 956 01:01:53,380 --> 01:01:54,964 Co je to za žvást? 957 01:01:54,965 --> 01:01:58,886 348 bab má opačnej názor. 958 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 Hej! 959 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 Co je? 960 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 {\an8}Neříkám, že ho zachráníme, ale... 961 01:02:12,524 --> 01:02:14,275 {\an8}aspoň bychom měli zjistit, 962 01:02:14,276 --> 01:02:16,277 {\an8}co s vaším milým v táboře Kramer dělají. 963 01:02:16,278 --> 01:02:17,154 Není to... 964 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 Vídáme se nezávazně. 965 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 Ale díky. 966 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 Mám řídit? 967 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 Poletíme mým. 968 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 Máte létající talíř a tak pomalý vrata do hangáru? 969 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 Na tom ještě zapracuju. 970 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 Nevím, co si o tom myslet. Vážně. 971 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 O čem? 972 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 O Clarkovi. 973 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Není to můj milý. Jen se vídáme... 974 01:03:03,116 --> 01:03:05,451 - Madam, aby bylo jasno... - ...tu a tam... 975 01:03:05,452 --> 01:03:06,995 ...mně jsou cizí city cizí. 976 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 Jasně, rozumím. 977 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 Jen přemýšlím nahlas. 978 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 Chtěla jsem se s ním rozejít. Dost jsme se rafli, 979 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 řekl mi, že mě miluje, jenomže... 980 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 Otázky a odpovědi, ufone. 981 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 Máme tu zvláštního hosta. 982 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 Toho znám. 983 01:03:39,570 --> 01:03:43,364 Páchne močí stejně, jako když jsem ho nesl nad pouští. 984 01:03:43,365 --> 01:03:44,782 To je lež! 985 01:03:44,783 --> 01:03:47,411 Ne Vasila. Ten je tu jen jako pozorovatel. 986 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 Mali. 987 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 Vláda USA na tebe má pár dotazů. 988 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 Luthore, skoro ho neznám. Jednou mi dal jídlo zdarma. 989 01:04:01,008 --> 01:04:04,010 S kým zde na Zemi kolaboruješ? 990 01:04:04,011 --> 01:04:05,678 S nikým nekolaboruji. 991 01:04:05,679 --> 01:04:07,180 Nic mu neříkej, Supermane. 992 01:04:07,181 --> 01:04:08,472 Nemám rodinu. Neboj. 993 01:04:08,473 --> 01:04:09,682 Luthore, nedělej to. 994 01:04:09,683 --> 01:04:12,060 Že sis vzal to jídlo pro mě byla čest. 995 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 - Ne, prosím. - Teď měl kliku. 996 01:04:17,107 --> 01:04:18,816 Ne, Luthore. Nedělej to. 997 01:04:18,817 --> 01:04:20,943 Zkusíme další dotaz, Supermane. 998 01:04:20,944 --> 01:04:21,819 Luthore, ne. 999 01:04:21,820 --> 01:04:23,529 Kdo tě vychovával? 1000 01:04:23,530 --> 01:04:25,364 - Ne... - Nedej se, Supermane! 1001 01:04:25,365 --> 01:04:26,200 - Ne! - Neříkej... 1002 01:04:37,294 --> 01:04:39,254 Nečekal jsem, že to půjde tak rychle. 1003 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 Promiň, ale... 1004 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 Fešáku. 1005 01:04:48,847 --> 01:04:50,681 Vrátím se s nějakým dalším známým 1006 01:04:50,682 --> 01:04:51,892 a taky ho odprásknu. 1007 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 Možná s tím reportérem, kterému poskytuješ ty rozhovory. 1008 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 Možná odprásknu Clarka Kenta. 1009 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 Ne. 1010 01:05:42,776 --> 01:05:44,402 Sem je vstup zakázán! 1011 01:05:44,403 --> 01:05:46,446 Vraťte se do letounu a zmizte! 1012 01:05:47,072 --> 01:05:48,573 Kohopak to tady máme? 1013 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Hej! Vidíte ho? 1014 01:05:51,118 --> 01:05:52,743 Neskutečný. 1015 01:05:52,744 --> 01:05:53,495 Hej! 1016 01:05:54,079 --> 01:05:55,454 Jste na blbý adrese! 1017 01:05:55,455 --> 01:05:56,581 Tudy šel. 1018 01:05:56,582 --> 01:05:59,000 - Stopa DNA vede do toho stanu. - Vypadněte. 1019 01:05:59,001 --> 01:06:00,794 Není to ten od Spravedlivejch? 1020 01:06:00,919 --> 01:06:02,128 To je ten chytrák. 1021 01:06:02,129 --> 01:06:05,047 Slyšeli jste! 1022 01:06:05,048 --> 01:06:08,634 Dávám vám poslední varování. 1023 01:06:08,635 --> 01:06:10,554 To já vám taky. 1024 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 Palte! 1025 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 Zpátky! 1026 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 Ustupte! 1027 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 Kryjte mě! 1028 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 Zprava! 1029 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 Bacha! 1030 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 No ty vole. 1031 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 Neuvěřitelné. 1032 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 Ten neřád vážně stvořil kapesní vesmír. 1033 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 A to je zlé? 1034 01:07:36,473 --> 01:07:39,892 {\an8}Při stvoření kapesního vesmíru, se nelze splést ani o pikometr, 1035 01:07:39,893 --> 01:07:42,895 jinak je místo zeměkoule černá díra. 1036 01:07:42,896 --> 01:07:45,022 A kdykoli vejdete dovnitř, či ven, 1037 01:07:45,023 --> 01:07:47,192 prorvete předivo reality. 1038 01:07:47,901 --> 01:07:49,235 To není možný. 1039 01:07:49,236 --> 01:07:52,405 Podobně zbrklé vědecké postupy jsou Luthorova specialita. 1040 01:07:52,406 --> 01:07:53,615 Co to dělají? 1041 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 {\an8}Snaží se to hacknout. 1042 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 Takže mi pomůžete? 1043 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 Ale jen abych nasral Green Lanterna. 1044 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 Díky. 1045 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 Zabil toho chudáka jen tak. 1046 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 Mali. Jmenoval se Mali. 1047 01:08:18,849 --> 01:08:20,308 A já nic... 1048 01:08:20,309 --> 01:08:21,768 Nic jsem... 1049 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 Nic jsem neudělal. 1050 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 Řekls, že mi doletíš pro syna? 1051 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 Proč jsi furt na kaši? 1052 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Já nevím. 1053 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 Myslel jsem... 1054 01:09:17,115 --> 01:09:18,616 Bude to sluncem. 1055 01:09:18,617 --> 01:09:21,327 Co to meleš? Žádný slunce tu není. 1056 01:09:21,328 --> 01:09:23,247 To je problém. Musím se uzdravit. 1057 01:09:24,413 --> 01:09:26,415 Zdrojem mé moci je žluté slunce. 1058 01:09:26,416 --> 01:09:28,710 Dej mi chvilku. 1059 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 Vstávej! 1060 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 Výborně. Jdem dovnitř. 1061 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 Antiprotonová řeka. 1062 01:10:06,290 --> 01:10:07,623 Slaníme se? 1063 01:10:07,624 --> 01:10:08,876 Cože? 1064 01:10:09,543 --> 01:10:12,421 Kde mám vzít výstroj na slanění do kapesního vesmíru? 1065 01:10:12,546 --> 01:10:14,046 Myslela jsem, že ji máte 1066 01:10:14,047 --> 01:10:15,424 v těch kolečkách. 1067 01:10:15,549 --> 01:10:16,632 - V kolečkách? - Ne? 1068 01:10:16,633 --> 01:10:18,176 - Jsou to T-sféry. - Aha. 1069 01:10:18,177 --> 01:10:19,928 Jsou trojrozměrné. Kolečka jsou placatá. 1070 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 Pardon. 1071 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 Neuvěřitelné. 1072 01:10:25,350 --> 01:10:27,685 Je to tu zamořené víry černých děr 1073 01:10:27,686 --> 01:10:30,563 a ta antiprotonová řeka nás roztrhá na cucky. 1074 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 Sami tam jít nemůžem. 1075 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 Chápu. 1076 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 Slunce neumím. 1077 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 Já vím. 1078 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 Můžu vyrobit něco, co je slunci podobný. 1079 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 Co? 1080 01:10:42,951 --> 01:10:43,744 Tak fajn. 1081 01:10:44,703 --> 01:10:45,536 Tak jo. 1082 01:10:45,537 --> 01:10:48,957 Nejdřív vodík, pak deuterium. 1083 01:10:49,833 --> 01:10:51,042 A k tomu helium. 1084 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 - A pak to stlačit. - Co to děláš? 1085 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 Hej! Přestaň! 1086 01:10:55,464 --> 01:10:57,256 Dostaneš nás do maléru. 1087 01:10:57,257 --> 01:10:59,217 Co to děláš? Nech toho! 1088 01:10:59,218 --> 01:11:00,718 Něco tady dělá! 1089 01:11:00,719 --> 01:11:03,304 Stráže! Něco tady provádí! 1090 01:11:03,305 --> 01:11:05,139 Za tohle mi zásluhy nevezmeš. 1091 01:11:05,140 --> 01:11:06,349 Já to viděla první. 1092 01:11:06,350 --> 01:11:07,600 Jdi se vycpat, Barbie. 1093 01:11:07,601 --> 01:11:08,935 - Polepším si já. - Barbie? 1094 01:11:08,936 --> 01:11:11,479 - Jo! Stráže! - Kvůli nim nás zabijou! 1095 01:11:11,480 --> 01:11:14,273 - Raptoři! - Tady! Stráže! 1096 01:11:14,274 --> 01:11:16,485 Vidím něco, co byste měli vidět! 1097 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 Joey! 1098 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 Musíš ho vzít. 1099 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 Neudržím ho, když měním podoby. 1100 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 Ne! Krypto! 1101 01:12:16,461 --> 01:12:18,129 Přestaň! Krypto! Fuj! 1102 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Rozmačkáš to miminko. Přestaň! 1103 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 Co vidíte? Našel jste ho? 1104 01:12:24,469 --> 01:12:26,053 Proboha! 1105 01:12:26,054 --> 01:12:27,096 Co se děje? 1106 01:12:27,097 --> 01:12:28,806 Portál je otevřen příliš dlouho. 1107 01:12:28,807 --> 01:12:30,851 Nemůžeme se tu déle zdržet. 1108 01:12:33,770 --> 01:12:35,104 Vypadáš děsně. 1109 01:12:35,105 --> 01:12:36,023 Jsem v pořádku. 1110 01:12:36,565 --> 01:12:38,608 Musíme se dostat k těm portálům nahoře. 1111 01:12:38,609 --> 01:12:41,861 Dobře. Jak je zprovozníme? 1112 01:12:41,862 --> 01:12:43,447 To nevím, ale poradíme si. 1113 01:12:43,739 --> 01:12:44,531 Jo. 1114 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 Joey! 1115 01:13:11,141 --> 01:13:12,351 Zab ho! Ještě je slabej! 1116 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Tak fajn, zrůdo. Hezky v klidu. Vrať se do cely. 1117 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 Co chceš dělat? Pocákat nás? 1118 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 Jo, kyselinou fluoroantimoničnou. 1119 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 Našel jste ho? 1120 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 - No ty krávo. - Co je? 1121 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 Líta tady pes. 1122 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 Co zas? 1123 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 Honem! 1124 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 Ne! 1125 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 Černá díra! 1126 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 A jéje. 1127 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 Krypto! K noze! 1128 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 Nemůžu ven! 1129 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 Krypto! 1130 01:14:50,699 --> 01:14:52,617 To je černá díra. Nedostaneme se ven! 1131 01:14:52,618 --> 01:14:53,619 Vytáhni nás! 1132 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 Krypto! Honem! 1133 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 Fuj je to! Krypto! Pomoz nám ven! 1134 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 Nezlob! 1135 01:15:05,172 --> 01:15:05,964 Rexi! 1136 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 Joey! 1137 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 Teda ty jsi fakt divnej. 1138 01:15:52,761 --> 01:15:54,053 Našel jste ho? 1139 01:15:54,054 --> 01:15:54,971 Je jich víc. 1140 01:15:54,972 --> 01:15:58,892 Superman, neposlušný pes v pláštíku, divné dítě a rozplizlý muž. 1141 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 Cože? 1142 01:16:02,396 --> 01:16:03,479 Terrificu? 1143 01:16:03,480 --> 01:16:04,690 Leťte za mnou! 1144 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Krypto! Ne! Fuj je to! 1145 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 To si děláš legraci? 1146 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 Víš, kolik to stojí? 1147 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 Můj ty bože. Díky. 1148 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 Broučku. 1149 01:16:45,606 --> 01:16:47,274 Hej. 1150 01:16:52,070 --> 01:16:53,654 Přišla jsi pro mě. 1151 01:16:53,655 --> 01:16:54,573 Jo. 1152 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 Jsou tam další vězni. 1153 01:17:01,955 --> 01:17:03,332 Musíme se pro ně vrátit. 1154 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 Tudy to už nepůjde. A ne v tomhle stavu. 1155 01:17:07,711 --> 01:17:08,670 Clarku, co je to? 1156 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 Otrava kryptonitem. 1157 01:17:12,216 --> 01:17:14,133 Uzdraví se, ale bude to den dva trvat. 1158 01:17:14,134 --> 01:17:16,845 Někde ho ukryjte. Vezměte si T-craft. 1159 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 Pilotuje se snadno a intuitivně. 1160 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 Já zůstanu tady a zabezpečím ten portál. 1161 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 Tak fajn. 1162 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 Dobře. 1163 01:17:45,123 --> 01:17:46,332 Tak jo. 1164 01:17:46,333 --> 01:17:49,086 Ne. Pse. Okamžitě slez. 1165 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 Ne. Pse. Nepleť se... 1166 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 Ach jo. 1167 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 Tak jo. Intuitivně. 1168 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 Jo. Jasně. 1169 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 Tak jo. 1170 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 Jdu na to. 1171 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 Posbírejte to! 1172 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 Eve! Zmiz odsud, ty blbule! 1173 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 Běž! 1174 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 Zmiz! 1175 01:18:31,378 --> 01:18:33,547 Jak se odtud mohl dostat? 1176 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 Musíme ho najít. 1177 01:18:45,267 --> 01:18:45,975 Eve? 1178 01:18:45,976 --> 01:18:47,728 Nechám ho, Jimmy. 1179 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 Mám všechno, co potřebuješ, abys Lexe zničil. 1180 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Co? Kde? 1181 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 Tady u sebe. 1182 01:18:59,114 --> 01:19:01,657 Jak po mně mohl hodit tužku? 1183 01:19:01,658 --> 01:19:02,700 SERVEROVNA 1184 01:19:02,701 --> 01:19:05,871 Do konce života bude litovat, že mi ubližoval. 1185 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 Šmejd jeden! 1186 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 Ale jestli ti to mám poslat... 1187 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 Tak mi slib, že si spolu o víkendu vyrazíme. 1188 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Jen my dva. 1189 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 - Dobře. - Jo? Tak jo! 1190 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 Na jak dlouho? 1191 01:19:43,116 --> 01:19:43,950 Na celej víkend. 1192 01:19:43,951 --> 01:19:45,285 Na celej? 1193 01:19:45,661 --> 01:19:46,869 Bože můj, Jimmy! 1194 01:19:46,870 --> 01:19:49,414 Omlouvám se, že tě tak zatěžuju. 1195 01:19:49,748 --> 01:19:52,041 Ne, nezatěžuješ mě... 1196 01:19:52,042 --> 01:19:53,710 Poznám, že si to myslíš. 1197 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 Ne. 1198 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 Eve? 1199 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 FOTEČKY Z LUTHORCORPU 1200 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 Ach jo, Eve. 1201 01:20:27,786 --> 01:20:29,996 Já jsem Martha. Tohle je Jon. 1202 01:20:29,997 --> 01:20:31,914 Já jsem Lois. Dobrý večer. 1203 01:20:31,915 --> 01:20:33,000 Lois. 1204 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 Tak, synku. 1205 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 Ahoj, mami. 1206 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 Mami, poslali mě sem, abych vládl světu. 1207 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 Abych tady vraždil lidi. 1208 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 Clarku, to není... 1209 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 Bude náš syn v pořádku? 1210 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 Ano. 1211 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 Mr. Terrific říká, že bude. 1212 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 Nevšímej si ho, Lois. 1213 01:21:28,263 --> 01:21:30,389 Je to starej měkkota. 1214 01:21:30,390 --> 01:21:33,101 Obzvlášť, když jde o Clarka. 1215 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 Zavolej mi! 1216 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 Tahle holka že po tobě šílí? 1217 01:21:53,455 --> 01:21:54,872 Jak to děláš, Jimmy? 1218 01:21:54,873 --> 01:21:56,124 Nechci tě otravovat, 1219 01:21:56,250 --> 01:21:58,042 ale říkalas, že kdybych něco zjistil... 1220 01:21:58,043 --> 01:22:00,170 Říkals, že se hovor přerušil. 1221 01:22:00,504 --> 01:22:02,421 Možná upustila mobil do záchodu. 1222 01:22:02,422 --> 01:22:03,841 To dělá často. 1223 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 Nejsem si jistá, že sexy selfíčka... 1224 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 {\an8}NOVÉ BORAVSKO - LUTHORSKO 1225 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 Ta šťabajzna je geniální. 1226 01:22:21,900 --> 01:22:23,693 - Šťabajzna? - To musí vidět Perry. 1227 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Dorazím hned, jak to půjde. 1228 01:22:28,198 --> 01:22:31,325 Odesílá sexy selfíčka Luthorovi za zády? 1229 01:22:31,326 --> 01:22:33,829 To je největší blbule na světě. 1230 01:22:34,329 --> 01:22:36,914 Lexi, právě ti řekl, že ten portál byl zničen. 1231 01:22:36,915 --> 01:22:38,499 - Zbytek tam je. - Lexi. 1232 01:22:38,500 --> 01:22:40,210 - Řekni mu něco! - Lze otevřít. 1233 01:22:40,335 --> 01:22:42,128 Není to bezpečné! 1234 01:22:42,129 --> 01:22:45,590 Zavřeme ho později zadáním souřadnic, ne? 1235 01:22:45,591 --> 01:22:47,176 - Teoreticky. - Bezva! 1236 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 Když ho nemůžeme najít, musíme ho vylákat. 1237 01:23:11,909 --> 01:23:16,078 Lexi, v oblasti může vzniknout průrva v realitě! 1238 01:23:16,079 --> 01:23:18,165 A ty myslíš, že to nevím? 1239 01:23:22,211 --> 01:23:23,836 To by se dít nemělo. 1240 01:23:23,837 --> 01:23:25,422 Neříkejte! 1241 01:23:25,964 --> 01:23:27,548 Můžete to zastavit? 1242 01:23:27,549 --> 01:23:29,801 Jak já? 1243 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 Z tohoto důvodu se nedoporučuje tvořit kapesní vesmíry. 1244 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 Tak. Tomuhle Superman neodolá. 1245 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 A my víme, kde bude. 1246 01:24:29,027 --> 01:24:30,445 Já věděl, že tě tu najdu. 1247 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 Ahoj, tati. 1248 01:24:35,826 --> 01:24:37,995 Tak dlouho jsi ještě nikdy nevyspával. 1249 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 Minulej tejden jsme s mámou, Hektorem a ostatníma 1250 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 jeli na jídlo do Beerki's Burritos v Luttusu. 1251 01:24:52,801 --> 01:24:55,720 Stejnej podnik bejval u tý modrý stodoly 1252 01:24:55,721 --> 01:24:57,556 u silnice I-9, pamatuješ? 1253 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 Burrita mají pořád dobrý. 1254 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 Ta Louanne se zdá milá. 1255 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 Lois. 1256 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 Jmenuje se Lois. 1257 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 Jo, je milá. 1258 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 Ale ty jsi jak vyměněnej. 1259 01:25:23,081 --> 01:25:25,791 Jde o ten vzkaz, co se mnou moji rodiče poslali. 1260 01:25:25,792 --> 01:25:28,003 Nikdy jsem neslyšel jeho druhou půlku. 1261 01:25:28,795 --> 01:25:33,216 Já bych řekl, že to, jak sis ten vzkaz vyložil, 1262 01:25:33,217 --> 01:25:35,176 o tobě vypovídá víc než to, 1263 01:25:35,177 --> 01:25:38,304 co jím chtěl kdokoli kdy říct. 1264 01:25:38,305 --> 01:25:39,973 Tati, ty to nechápeš. 1265 01:25:43,477 --> 01:25:45,729 Nejsem tím, kým jsem si myslel, že jsem. 1266 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 Poslali mě sem ubližovat. 1267 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 Rodiče nemaj co svejm dětem určovat, kým mají bejt. 1268 01:25:58,492 --> 01:26:01,077 Máme vám jen ukázat cestu, 1269 01:26:01,078 --> 01:26:05,958 pomoct vám, abyste se znemožnili sami a po svým. 1270 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 Ne. 1271 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 Tvoje rozhodnutí, Clarku. 1272 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Tvoje činy. 1273 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 To z tebe dělá toho, kým jsi. 1274 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 Něco ti řeknu, synku. 1275 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 Nemůžu bejt... 1276 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 na tebe hrdější. 1277 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 Jsi fakt měkkota. 1278 01:26:51,170 --> 01:26:53,714 Clarku, v bedně dávaj něco, co bys měl vidět. 1279 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 Ve Východní Evropě se na boravské hranici houfují vojáci 1280 01:27:00,554 --> 01:27:04,348 a v řádu minut se chystají zopakovat invazi do Jarhanpuru. 1281 01:27:04,349 --> 01:27:07,727 Lidé ze vsí v pohraničí jsou ochotni svou zemi bránit 1282 01:27:07,728 --> 01:27:11,439 {\an8}navzdory palebné převaze, 1283 01:27:11,440 --> 01:27:13,442 {\an8}již má dobře vycvičená boravská armáda. 1284 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 Vesničané se nevzdávají zbytečků naděje, 1285 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 {\an8}přestože jsou armádou obklíčeni. 1286 01:27:34,004 --> 01:27:37,006 {\an8}Boravský prezident Vasil Ghurkos tvrdí, že invaze 1287 01:27:37,007 --> 01:27:40,134 {\an8}má ochránit lid Jarhanpuru před vládou tyranů. 1288 01:27:40,135 --> 01:27:45,057 {\an8}BORAVŠTÍ VOJÁCI SE HOUFUJÍ NA HRANICÍCH 1289 01:27:48,936 --> 01:28:05,910 Supermane! 1290 01:28:05,911 --> 01:28:10,123 {\an8}Supermane! 1291 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 Avšak Superman se tentokrát nedostaví. 1292 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 Jarhanpurci nemají příliš velkou naději. 1293 01:28:18,423 --> 01:28:19,632 Vypucovala jsem ti boty. 1294 01:28:19,633 --> 01:28:21,260 Přinesu ti je. 1295 01:28:22,886 --> 01:28:25,847 Supermane. Potřebujeme tě v Metropolis. Ihned. 1296 01:28:25,848 --> 01:28:27,306 Musím do Boravska, Terrificu. 1297 01:28:27,307 --> 01:28:29,642 Žádné Boravsko ani Metropolis nebudou, 1298 01:28:29,643 --> 01:28:31,937 když okamžitě nepřiletíš. 1299 01:28:32,688 --> 01:28:34,564 K městu se šíří průrva v realitě. 1300 01:28:34,565 --> 01:28:37,359 Nedokážu ji zastavit. Potřebuji tvou pomoc. 1301 01:28:40,112 --> 01:28:41,904 {\an8}Všem obyvatelům Metropolis. 1302 01:28:41,905 --> 01:28:44,615 Probíhá povinná evakuace. 1303 01:28:44,616 --> 01:28:47,870 Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná. 1304 01:28:49,663 --> 01:28:52,164 Probíhá povinná evakuace. 1305 01:28:52,165 --> 01:28:56,086 Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná. 1306 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 Probíhá povinná evakuace. 1307 01:29:08,223 --> 01:29:10,308 Jasně že má strach, ale jdi pro ni. 1308 01:29:10,309 --> 01:29:11,727 Všichni se bojíme. 1309 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 Dej mi ji na ucho. 1310 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 Prosím, Juanito, můžeš mi dát Persephone? 1311 01:29:17,774 --> 01:29:20,401 Poslechne mě! Kočky poznají lidi po hlase. 1312 01:29:20,402 --> 01:29:22,863 Spojila jsem se s naším člověkem v BodaBank. 1313 01:29:23,238 --> 01:29:26,949 Luthor prodáva Ghurkosovi zbraně za pakatel už léta. 1314 01:29:26,950 --> 01:29:29,453 - Proč asi? - To se ptám. 1315 01:29:29,912 --> 01:29:33,414 Udělal to výměnou za polovinu Jarhanpuru. 1316 01:29:33,415 --> 01:29:34,332 To je vtip? 1317 01:29:34,333 --> 01:29:36,752 Nejdřív jsem si myslel, že mi Eve posílá selfíčka. 1318 01:29:36,877 --> 01:29:40,379 Ale v pozadí byly mapy a smlouvy. 1319 01:29:40,380 --> 01:29:43,090 Dokumenty, které dokládají, že Boravsko souhlasilo 1320 01:29:43,091 --> 01:29:46,719 s převedením půlky země na Lexe Luthora po dokončení invaze. 1321 01:29:46,720 --> 01:29:48,180 Touží být králem. 1322 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 - Králem? - Králem. 1323 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 Neměli bychom odtud zmizet? 1324 01:29:53,352 --> 01:29:55,478 Lois, máš na střeše ten létající talíř? 1325 01:29:55,479 --> 01:29:58,314 - Jo. - Grantová. Troupe. 1326 01:29:58,315 --> 01:29:59,857 - Odchod. - Vem to s sebou, Jimmy. 1327 01:29:59,858 --> 01:30:02,860 - Kolik lidí se tam vejde? - Pět, nebo šest. Šest. 1328 01:30:02,861 --> 01:30:05,655 Dobře. Lombarde, ty taky. 1329 01:30:05,656 --> 01:30:06,364 Díky. 1330 01:30:06,365 --> 01:30:08,699 Proč chce Lex půlku pouště? 1331 01:30:08,700 --> 01:30:12,453 Jeho akolyté tam chtějí vybudovat technicky vyspělou utopii. 1332 01:30:12,454 --> 01:30:14,455 - Utopii? - Ale jde i o zisk. 1333 01:30:14,456 --> 01:30:18,042 Jen ložiska ropy mu jeho investici mnohonásobně splatí. 1334 01:30:18,043 --> 01:30:19,378 Bez ohledu na motivaci 1335 01:30:19,503 --> 01:30:22,255 víme, že se Luthor činil, aby Supermana očernil. 1336 01:30:22,256 --> 01:30:25,758 Z fotek Eve víme, že stál i za podvodem s Kladivem Boravska. 1337 01:30:25,759 --> 01:30:28,886 A že řídil boty, kteří pomlouvali Supermana on-line. 1338 01:30:28,887 --> 01:30:31,806 Mr. Terrific věří, že Luthor 1339 01:30:31,807 --> 01:30:34,308 je i za tou průrvou mezi realitami tamhle. 1340 01:30:34,309 --> 01:30:36,310 Patrně zkouší zabránit Supermanovi 1341 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 v zastavení boravské invaze, šéfe. 1342 01:30:39,147 --> 01:30:40,273 Pro tebe jsem Perry. 1343 01:30:40,274 --> 01:30:41,984 Zveřejni to. Fofrem. 1344 01:30:47,865 --> 01:30:49,448 - Připoutejte se. - Proč nemám sedadlo? 1345 01:30:49,449 --> 01:30:50,784 Jimmy, můžu diktovat? 1346 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 Prokrista! 1347 01:31:04,464 --> 01:31:06,841 Daily Planet má exkluzivní informace 1348 01:31:06,842 --> 01:31:08,968 dokazující, že miliardář Lex Luthor se spolčil 1349 01:31:08,969 --> 01:31:11,346 s boravským diktátorem Vasilem Ghurkosem. 1350 01:31:19,271 --> 01:31:20,813 Clarku, jsi tu někde? 1351 01:31:20,814 --> 01:31:24,193 Průrva je už v Metropolis a mé kódy ji nezvládají zastavit. 1352 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 Sakra! 1353 01:31:52,387 --> 01:31:55,181 Lexi! Průrva se valem blíží! 1354 01:31:55,182 --> 01:31:56,807 Tak ji zpomal. 1355 01:31:56,808 --> 01:31:58,559 Nezpomalí se, dokud nezadám kód. 1356 01:31:58,560 --> 01:31:59,978 Tak chvíli vydrž. 1357 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 Musíme zmizet! 1358 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 Otisi! 1359 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 Když zničíme svět, nebude kde přistát. 1360 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Průrva se zavírá kódem, ale nedá se hacknout. 1361 01:33:28,692 --> 01:33:30,818 Ten kód bude mít Luthor v LuthorCorpu. 1362 01:33:30,819 --> 01:33:32,821 Dej mi chvilku. Najdu Krypta a... 1363 01:33:32,946 --> 01:33:34,530 Tys vzal s sebou toho psa? 1364 01:33:34,531 --> 01:33:37,993 Jo. Nechtěl jsem, aby rodičům pozabíjel krávy. 1365 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 - Přenos. - Zaberte Inženýrku. 1366 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 - Zabírám toho mimozemšťana. - 7R. 1367 01:34:21,537 --> 01:34:22,828 Ještě se oba můžete vzdát. 1368 01:34:22,829 --> 01:34:23,663 5A. 1369 01:34:23,664 --> 01:34:25,123 Nemusíte Luthora poslouchat. 1370 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 2X! 1371 01:34:56,071 --> 01:34:57,822 Nyní, Angelo, dle plánu. 1372 01:34:57,823 --> 01:35:00,492 Naplň mu plíce a tím toho šmejda zabij. 1373 01:35:42,701 --> 01:35:45,161 Nezvládne zadržet dech na víc než hodinu? 1374 01:35:45,162 --> 01:35:47,038 To by musel nějakej v plicích mít. 1375 01:35:47,039 --> 01:35:48,414 Za pár minut je po něm. 1376 01:35:48,415 --> 01:35:50,166 Nanity potlačují optický nerv. 1377 01:35:50,167 --> 01:35:52,419 Zrak i rentgenové vidění jsou vyřazeny. 1378 01:35:52,544 --> 01:35:53,587 Plíce zamořeny. 1379 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 Neuložíme se k spánku, 1380 01:36:08,435 --> 01:36:11,896 dokud nebudou ulice zaplaveny 1381 01:36:11,897 --> 01:36:16,568 řekami krve Jarhanpurců. 1382 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 Co to zkouší? 1383 01:36:54,565 --> 01:36:56,691 Snaží se zbavit nanitů třením? 1384 01:36:56,692 --> 01:36:58,359 To, že je dostane z tváře, mu nepomůže. 1385 01:36:58,360 --> 01:37:00,069 Pořád je má v plicích. 1386 01:37:00,070 --> 01:37:02,030 Inženýrko, Ultramane, stíhejte ho. 1387 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 Snažíme se. 1388 01:37:07,870 --> 01:37:08,786 Držte ho v záběru. 1389 01:37:08,787 --> 01:37:09,787 Ne asi, Larry. 1390 01:37:09,788 --> 01:37:10,622 Honem. 1391 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 Každou chvíli se udusí. 1392 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 Inženýrko, kompletně ho zamoř. 1393 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 Počkat! Co to dělá? 1394 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 Dopad takovou rychlostí nepřežiju! 1395 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 Ne, Angelo, obnaž ho. Takhle je chráněný jen on! 1396 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 Vlétáme dovnitř. 1397 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 Infračervené spektrum, prosím. 1398 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 Přepnout na noční vidění. 1399 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 Stále jí bije srdce, ale je v bezvědomí. 1400 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 Povolejte Raptory. 1401 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 Co to má být? 1402 01:40:01,627 --> 01:40:02,710 Tak tak. 1403 01:40:02,711 --> 01:40:05,505 Naklonovat tě bylo relativně snadné. 1404 01:40:05,506 --> 01:40:08,299 Stačilo pročesat místa, kde jsi bojoval. 1405 01:40:08,300 --> 01:40:10,259 Našel jsem pramen tvých vlasů. 1406 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 Tak ses dostal do Pevnosti. 1407 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 Měl jsi mou DNA. 1408 01:40:14,556 --> 01:40:17,475 Avšak, jak se obvykle při klonování stává, 1409 01:40:17,476 --> 01:40:18,809 klon nebyl dokonalý. 1410 01:40:18,810 --> 01:40:21,729 Dost možná je stupidnější než ty. 1411 01:40:21,730 --> 01:40:23,314 Je-li to vůbec možné. 1412 01:40:23,315 --> 01:40:24,732 Tím lépe se však ovládá. 1413 01:40:24,733 --> 01:40:26,902 - 3L. - A je silnější. 1414 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 22K! 1415 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 31D! 1416 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 2A! 1417 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 5B! 1418 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 6K! 9A! 1419 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 Můj mozek vždycky zvítězí! 1420 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Mozek je mocnější než svaly! 1421 01:41:39,308 --> 01:41:44,646 Supermane. 1422 01:41:50,068 --> 01:41:51,904 Bez ohledu na to, co se mnou uděláš, Luthore, 1423 01:41:53,071 --> 01:41:54,864 tvé plány s Boravskem nevyjdou. 1424 01:41:54,865 --> 01:41:57,659 Opravdu? Pročpak? 1425 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 Protože jsem tam vyslal své přátele. 1426 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 Pane Luthore? 1427 01:42:02,831 --> 01:42:04,625 Na hranici je jakási anomálie. 1428 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 Je mi líto, hochu. 1429 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 Superman to nestíhá. 1430 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 Dorazil někdo lepší. 1431 01:42:49,670 --> 01:42:52,339 Naše síly nejsou připraveny vzdorovat metalidským anomáliím. 1432 01:42:52,798 --> 01:42:54,423 Vydal jsem rozkaz k ústupu. 1433 01:42:54,424 --> 01:42:55,676 K ústupu?! 1434 01:42:55,926 --> 01:42:57,510 Ne! 1435 01:42:57,511 --> 01:42:59,137 Musíme do krytu! 1436 01:42:59,388 --> 01:43:00,222 Do krytu! 1437 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 Vím, že mě nezabiješ! 1438 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 Jsi moc měkká a slabá jako Superman. 1439 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 Nejsem jako Superman. 1440 01:43:33,380 --> 01:43:34,922 Je to skvělé. Zveřejni to. 1441 01:43:34,923 --> 01:43:35,674 Rozkaz. 1442 01:43:37,134 --> 01:43:38,342 {\an8}TEXT PŘIPRAVEN 1443 01:43:38,343 --> 01:43:39,969 {\an8}TEXT PRO WEB PŘIPRAVEN 1444 01:43:39,970 --> 01:43:40,888 {\an8}ZVEŘEJNIT 1445 01:43:42,097 --> 01:43:46,475 Patrně jsi přecenil, jaký pro mě má Jarhanpur význam, Supermane. 1446 01:43:46,476 --> 01:43:48,061 To měl být jen bonus. 1447 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 Nezabíjím tě, aby mohl pokračovat vojenský konflikt vyvolaný Boravskem. 1448 01:43:54,318 --> 01:43:58,487 Nechal jsem Boravsko vyvolat vojenský konflikt, 1449 01:43:58,488 --> 01:44:02,743 abych měl důvod tě zabít! 1450 01:44:03,118 --> 01:44:04,869 Jakmile ses začal vměšovat, 1451 01:44:04,870 --> 01:44:08,373 lehce jsem přesvědčil vládu, aby mi tě dovolila zničit. 1452 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 Proč? 1453 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 Protože ty ničíš nás! 1454 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 10Y. 13B. 1455 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 Ovládá tě závist, Luthore. 1456 01:44:38,278 --> 01:44:39,779 Je to očividné. 1457 01:44:39,780 --> 01:44:42,031 Ne asi. Nejsem blb. 1458 01:44:42,032 --> 01:44:45,243 Dobře vím, že mě sžírá závist. A to neustále. 1459 01:44:45,244 --> 01:44:46,286 {\an8}13L. 1460 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 Když někdo zmíní Galilea nebo Einsteina 1461 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 a pak mě k někomu z těch hňupů přirovná, 1462 01:44:54,628 --> 01:44:57,296 mám návaly zvracení. 1463 01:44:57,297 --> 01:44:58,673 Galileo aspoň něco dokázal. 1464 01:44:58,674 --> 01:45:02,302 Nebyl to nablblý Venušan katapultovaný na naši planetu, 1465 01:45:02,719 --> 01:45:05,596 aby mu celý svět padl k nohám, 1466 01:45:05,597 --> 01:45:10,477 neb jeho síla zdůrazňuje to, jak slabí ve skutečnosti jsme. 1467 01:45:14,857 --> 01:45:18,109 Má závist je posláním. 1468 01:45:18,110 --> 01:45:21,320 Je jedinou nadějí lidstva, 1469 01:45:21,321 --> 01:45:26,117 neboť mě donutila tě zlikvidovat. 1470 01:45:26,118 --> 01:45:27,202 1A! 1471 01:45:27,536 --> 01:45:30,956 1A! 1472 01:45:31,290 --> 01:45:33,207 1A! 1473 01:45:33,208 --> 01:45:34,042 Jo. 1474 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 Co se šklebíš, ty blboune? 1475 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 Mozek je mocnější než svaly. 1476 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 Promiň, brachu. 1477 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 Ne! 1478 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 Tímhle ho pozoruješ? 1479 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 Tím ho ovládáš? 1480 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 Krypto. 1481 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 Přines! 1482 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 30... Pes blbá! 1483 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 Charlie zničena! 1484 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 - 12C! - Delta zničena. 1485 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 36B. 1486 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 - Ne. - Hotel zničena. 1487 01:47:11,098 --> 01:47:12,640 - Ne! - Bravo zničena! 1488 01:47:12,641 --> 01:47:13,391 Bravo zničena! 1489 01:47:13,392 --> 01:47:14,560 Vždyť to říkám, Larry! 1490 01:47:29,950 --> 01:47:31,201 Alfa zničena! 1491 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 Lexi. 1492 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 Dorazili Raptoři. 1493 01:47:42,129 --> 01:47:42,879 Zabte ho! 1494 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Držím vám palce. 1495 01:48:49,196 --> 01:48:50,155 Hej! 1496 01:48:52,616 --> 01:48:54,367 Tady nejsi na hřišti. 1497 01:48:54,368 --> 01:48:55,743 Přestaň blbnout. 1498 01:48:55,744 --> 01:48:58,287 Musíme přimět Luthora, aby zavřel tu průrvu. 1499 01:48:58,288 --> 01:49:00,707 Já neblbnu. Dělám důležité věci. 1500 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 Každou chvíli rozerve Bakerline. 1501 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 Jsou tam lidi. 1502 01:49:14,429 --> 01:49:16,013 - Musíme zmizet. - Nestihneme to. 1503 01:49:16,014 --> 01:49:17,683 - Je to tu. - Musíme to zkusit. 1504 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 Lexi! 1505 01:49:24,773 --> 01:49:26,065 Já tu průrvu zavřu. 1506 01:49:26,066 --> 01:49:28,777 Ne! Vybrali si jeho! Jen ať pomřou! 1507 01:49:28,902 --> 01:49:30,444 Zavřeme ji z krytu, 1508 01:49:30,445 --> 01:49:32,823 - než zničí město, na kterém mi sejde. - Co? 1509 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 Otevřít portál! 1510 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 Končíme. Odchod. 1511 01:49:43,750 --> 01:49:45,544 Dodržujte pravidla bezpečnosti. 1512 01:49:57,556 --> 01:49:58,890 Hej. 1513 01:49:58,891 --> 01:50:00,267 Kód k uzavření průrvy je tady. 1514 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 - Pomůžu vám. - Není třeba. 1515 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 Od čeho jsem kurva Mr. Terrific. 1516 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 Ty zasranej mimozemšťane! 1517 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 V tom ses ve mně vždycky mýlil, Lexi. 1518 01:50:14,573 --> 01:50:16,282 Jsem člověk jako všichni okolo. 1519 01:50:16,283 --> 01:50:18,993 Mám rád, mívám strach. 1520 01:50:18,994 --> 01:50:21,746 Každé ráno vstanu a i když nevím, kudy kam, 1521 01:50:21,747 --> 01:50:23,539 vyrazím krok za krokem 1522 01:50:23,540 --> 01:50:25,875 a snažím se rozhodovat se co nejlépe. 1523 01:50:25,876 --> 01:50:27,711 Dělám jednu chybu za druhou. 1524 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 A právě to mě dělá člověkem. 1525 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 V tom tkví moje moc. 1526 01:50:34,843 --> 01:50:38,304 A kvůli tomuhle světu doufám, že jednou pochopíš, 1527 01:50:38,305 --> 01:50:40,390 že v tom tkví i ta tvoje. 1528 01:50:41,266 --> 01:50:42,934 To bylo překrásný. 1529 01:50:42,935 --> 01:50:46,187 Ale nesejde na tom, ty povýšenej šašku. 1530 01:50:46,188 --> 01:50:49,982 Vláda mi dala svolení tě zabít. 1531 01:50:49,983 --> 01:50:52,236 Když to nevyjde dnes, tak jindy. 1532 01:50:57,991 --> 01:50:59,158 Ne! 1533 01:50:59,159 --> 01:51:01,662 Dost! Krypto, fuj je to! 1534 01:51:04,414 --> 01:51:07,376 Krypto, pusť ho! Fuj je to! 1535 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 Zlobíš. 1536 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 A je to. 1537 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 Jo! 1538 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 - Lexi. - Co zas? 1539 01:51:51,712 --> 01:51:55,006 Mediální společnost Daily Planet zvěřejnila šokující zprávu. 1540 01:51:55,007 --> 01:51:59,635 Miliardář Lex Luthor se údajně spolčil s vládou cizího státu. 1541 01:51:59,636 --> 01:52:03,639 Luthor jí prý poskytoval zbraně v hodnotě miliard dolarů. 1542 01:52:03,640 --> 01:52:06,726 {\an8}Lex Luthor skrytě spolupracoval s Vasilem Ghurkosem 1543 01:52:06,727 --> 01:52:10,606 {\an8}a boravskou vládou za účelem ovládnout Jarhanpur. 1544 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 {\an8}-Luthor poskytoval zbraně... - Luthor byl naším hostem opakovaně. 1545 01:52:15,569 --> 01:52:17,613 {\an8}Ale to jsme netušili, že je to zrádce. 1546 01:52:21,241 --> 01:52:24,994 {\an8}Konzervativci a liberálové se konečně na něčem shodli 1547 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 {\an8}a sice, že Lex Luthor je šmejd. 1548 01:52:26,872 --> 01:52:30,208 Celý svět byl proti Supermanovi 1549 01:52:30,209 --> 01:52:33,212 a my mu teď dlužíme obří omluvu. 1550 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 Jistěže je to hrdina, za kterého jsme ho vždy měli. 1551 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 Díky! 1552 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 To bylo hustý. 1553 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 Guyi, možná bychom ho měli přibrat do party. 1554 01:53:21,510 --> 01:53:22,552 Prosím tebe. 1555 01:53:22,553 --> 01:53:25,012 Jako nezlob se, ale taková držka 1556 01:53:25,013 --> 01:53:27,348 nemůže reprezentovat Gang spravedlnosti. 1557 01:53:27,349 --> 01:53:28,517 Gang spravedlnosti? 1558 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 Libovej název. 1559 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 Berem tě. 1560 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 Hurá! 1561 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 Jsem rád, že ti metalidé nevadí, Ricku. 1562 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 Protože odteď rozhodují oni. 1563 01:53:58,964 --> 01:54:00,047 Opatrně! 1564 01:54:00,048 --> 01:54:01,258 - Opatrně! - Fleurette! 1565 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 Mami! 1566 01:54:11,226 --> 01:54:13,729 Odvezte toho plešouna do věznice Belle Reve. 1567 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 Teď spolu můžeme bejt na věky věků. 1568 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 Slečno Laneová. 1569 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 Dobrý den. 1570 01:55:09,451 --> 01:55:11,578 Říkal jsem si, že bych vám poskytl interview. 1571 01:55:12,120 --> 01:55:14,622 Prozradil bych vám všechny pikantní detaily. 1572 01:55:14,623 --> 01:55:15,582 Jistě. 1573 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 To by bylo... 1574 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 skvělé. 1575 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 Co třeba tamhle? 1576 01:55:24,925 --> 01:55:25,968 Popovídáme si. 1577 01:55:59,334 --> 01:56:00,169 Hele. 1578 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 Taky tě miluju. 1579 01:56:32,201 --> 01:56:33,659 Jak dlouho spolu už randí? 1580 01:56:33,660 --> 01:56:34,995 Asi tři měsíce. 1581 01:56:35,495 --> 01:56:37,371 {\an8}SKUTEČNÝ HRDINA MĚSTA METROPOLIS 1582 01:56:37,372 --> 01:56:40,082 {\an8}Majitel občerstvení Mali nebude nikdy zapomenut 1583 01:56:40,083 --> 01:56:42,336 {\an8}Pěkně jste to tady uklidili. 1584 01:56:42,461 --> 01:56:44,420 I ty ses dal do pucu. 1585 01:56:44,421 --> 01:56:46,297 - Myslíte? - Ano. 1586 01:56:46,298 --> 01:56:47,633 Vypadáš, že máš charakter. 1587 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 Možná mi jednou dáte i jméno. 1588 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 Čtyřka je jméno. 1589 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 To je i Gary. 1590 01:56:58,685 --> 01:56:59,936 Do hajzlu. 1591 01:56:59,937 --> 01:57:02,064 Pane, asi se vrátila vaše sestřenka. 1592 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 Jo. 1593 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 Co to má bejt? 1594 01:57:09,363 --> 01:57:10,988 Proč jsi přesunul dveře? 1595 01:57:10,989 --> 01:57:12,323 Já je nepřesunul. 1596 01:57:12,324 --> 01:57:13,617 Kde je můj pes? 1597 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 Proto je tak nevychovaný. 1598 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 Nestanovila mu hranice. 1599 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 To není zdravé, že? 1600 01:57:39,893 --> 01:57:41,060 Tak pojď. 1601 01:57:41,061 --> 01:57:43,272 Dík, žes mi ho pohlídal, vole. 1602 01:57:46,650 --> 01:57:49,151 Ráda oblétává mejdany na jiných planetách. 1603 01:57:49,152 --> 01:57:50,863 Na planetách s rudým sluncem. 1604 01:57:51,363 --> 01:57:52,655 Kvůli našemu metabolismu 1605 01:57:52,656 --> 01:57:55,199 se na planetách se žlutým sluncem nemůžeme opít. 1606 01:57:55,200 --> 01:57:57,660 Kdybych disponoval emocemi, 1607 01:57:57,661 --> 01:57:59,705 dělala by mi starost. 1608 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 Jo. 1609 01:58:01,081 --> 01:58:04,458 Supermane, chtěl byste vidět záznam svých rodičů? 1610 01:58:04,459 --> 01:58:06,336 Uklidňuje ho to. 1611 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Jo, Gary, to bych rád. 1612 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 Všechno, co vidíš, vidíš poprvé. 1613 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 Tohle všechno je pro tebe. 1614 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 Clarku. 1615 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 Dokázal jsi to! 1616 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 Co je? 1617 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 No co? 1618 02:08:39,178 --> 02:08:41,179 Je to trochu šejdrem. 1619 02:08:41,180 --> 02:08:42,513 A co po mně chceš? 1620 02:08:42,514 --> 02:08:44,473 Mám to celé rozebrat a zase složit? 1621 02:08:44,474 --> 02:08:46,059 Ne. Jen říkám, že... 1622 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 Že co? 1623 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 Promiň. Nechtěl jsem tě rozladit. 1624 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 Neměl jsem to zmiňovat. 1625 02:08:57,821 --> 02:09:00,448 Ach jo. Občas jsem fakt na zabití. 1626 02:09:00,449 --> 02:09:02,492 Překlad českých titulků Vojtěch Kostiha