1
00:00:26,735 --> 00:00:29,320
PŘED TŘEMI STALETÍMI
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,657
se na Zemi objevily první superbytosti
známé jako METALIDÉ
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,077
a tím započal nový věk BOHŮ A MONSTER.
4
00:00:36,078 --> 00:00:40,456
PŘED TŘEMI DEKÁDAMI
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,418
bylo na Zemi vysláno v kosmické lodi
mimozemské dítě,
6
00:00:43,544 --> 00:00:45,044
které pak adoptovali farmáři z Kansasu.
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,464
PŘED TŘEMI LETY
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,301
se toto již dospělé dítě
představilo světu jako SUPERMAN,
9
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
nejmocnější metačlověk ze všech.
10
00:00:55,389 --> 00:00:56,848
PŘED TŘEMI TÝDNY
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,852
Superman zabránil státu BORAVSKO
v invazi do státu JARHANPUR,
12
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
což po celém světě vyvolalo kontroverze.
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
{\an8}PŘED TŘEMI HODINAMI
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
{\an8}metačlověk zvaný KLADIVO BORAVSKA
15
00:01:09,653 --> 00:01:12,530
{\an8}zaútočil na Supermana
ve velkoměstě METROPOLIS.
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,824
PŘED TŘEMI MINUTAMI
17
00:01:14,825 --> 00:01:19,496
Superman poprvé prohrál v boji.
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Přestaň.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
Nech toho.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
Ne, Krypto.
21
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Krypto.
22
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Vezmi mě domů.
23
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Domů.
24
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Krypto.
25
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
Domů.
26
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Supermane!
27
00:04:00,741 --> 00:04:01,866
Děkuji.
28
00:04:01,867 --> 00:04:05,286
Nám děkovat netřeba, pane,
neb to neoceníme.
29
00:04:05,287 --> 00:04:07,580
Neuvědomujeme si sami sebe.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,583
Jsme jen automaty, které slouží.
31
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
Toto je Dvanáctka. Je nová.
32
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Ahoj.
33
00:04:15,797 --> 00:04:16,963
Pohlédl na mě.
34
00:04:16,964 --> 00:04:19,884
Pustil jsem vzkaz od vašich rodičů.
Zklidní vás.
35
00:04:19,885 --> 00:04:20,844
Děkuji.
36
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Uklidňuje ho to.
37
00:04:43,617 --> 00:04:46,994
Zpráva se při přenosu
z Kryptonu na Zemi poškodila.
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,330
Máme jen její začátek.
39
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
„Milujeme tě víc než nebe, synu.
40
00:04:53,210 --> 00:04:54,753
Milujeme tě víc než zemi.“
41
00:04:54,878 --> 00:04:56,420
„Milujeme tě víc než zemi.“
42
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
„Náš milovaný domov brzy navždy zmizí.
43
00:04:59,132 --> 00:05:01,425
Avšak naše srdce občerstvuje naděje
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,637
a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele.
45
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
Pátrali jsme ve vesmíru po domově,
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
kde můžeš vykonat nejvíce dobra.
47
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
A žít v pravdě Kryptonu.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
- Tím místem je Země.“
-„Tím místem je Země.“
49
00:05:16,275 --> 00:05:18,234
Zbytek vzkazu je ztracen.
50
00:05:18,235 --> 00:05:19,944
Čtrnáct zlomených kostí.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,448
Poraněný je močový měchýř,
ledvina, tlusté střevo, plíce.
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,867
Chudák Superman.
53
00:05:25,868 --> 00:05:27,827
Zdravá dávka záření žlutého slunce
54
00:05:27,828 --> 00:05:30,163
ho dostane na nohy cobydup.
55
00:05:54,771 --> 00:05:56,105
Inženýrko, hlas se.
56
00:05:56,106 --> 00:05:58,274
Zřítil se někde tady.
57
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
Nevidím, kde.
58
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Hledej dál.
59
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Fíha.
60
00:06:14,208 --> 00:06:17,085
Pane, vaše zdraví je obnoveno jen na 83 %.
61
00:06:17,211 --> 00:06:18,127
Odpočívejte.
62
00:06:18,128 --> 00:06:20,339
To nejde, Čtyřko. Musím zpět do boje.
63
00:06:20,756 --> 00:06:23,966
Ale Kladivo vás porazil,
i když jste byl při plné síle.
64
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
Pane?
65
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Co to má být?
66
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Krypto!
67
00:06:33,435 --> 00:06:34,936
Co to má znamenat?
68
00:06:34,937 --> 00:06:36,230
Všechno jsi zničil.
69
00:06:36,730 --> 00:06:39,023
Supermanovi roboti, řekl jsem vám,
ať ho hlídáte.
70
00:06:39,024 --> 00:06:41,150
Nakrmili jsme ho, ale je neposedný.
71
00:06:41,151 --> 00:06:43,569
A uvědomuje si, že nejsme z masa a krve
72
00:06:43,570 --> 00:06:47,115
a že je nám ze srdce ukradené,
jestli přežije, nebo zemře.
73
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Dost. Krypto! Fuj je to!
74
00:06:51,161 --> 00:06:52,745
Přestaň!
75
00:06:52,746 --> 00:06:55,039
Krypto! Nech mě!
76
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Sedni! Zůstaň!
77
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Ten mimozemšťan letí zpět.
78
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Váš Superman vás opustil!
79
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Boravský lid nepřipustí,
aby se vměšoval do našich záležitostí.
80
00:08:01,190 --> 00:08:02,857
Aktivovat portály.
81
00:08:02,858 --> 00:08:04,400
Jsme připraveni.
82
00:08:04,401 --> 00:08:06,485
T minus 10. Odpočet běží.
83
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
- Připravte se.
- 10, 9,
84
00:08:08,864 --> 00:08:11,240
- 8, 7, 6...
- Bravo, co zaměstnanci?
85
00:08:11,241 --> 00:08:13,492
- Snímám Chocos. Žádné ztráty.
- ...5, 4...
86
00:08:13,493 --> 00:08:16,747
- Nenaděláš nic.
- ...3, 2, 1.
87
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Cíl na dohled.
88
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
Je zpět.
89
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
- Letí zezadu zprava.
- Rozumím.
90
00:08:28,842 --> 00:08:29,718
12C.
91
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18A.
92
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34B.
93
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98Z.
94
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8H.
95
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74D.
96
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44T!
97
00:09:11,635 --> 00:09:13,386
Reggie, pohlídáš mi krám?
98
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Jo.
99
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Jo!
100
00:09:20,602 --> 00:09:24,021
Jako by dokázal předvídat
každý Supermanův pohyb.
101
00:09:24,022 --> 00:09:26,899
Dokáže. Supermana pozoruje už roky.
102
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
Vyvinul přes 2500 bojových chvatů
pro každou situaci.
103
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Supermane!
104
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
{\an8}Bravo, máš ho?
105
00:09:36,952 --> 00:09:39,079
Malik Ali. Je místní.
106
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Lexi, volá Inženýrka.
107
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Cíl nás zavedl k ledovému zámku.
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,378
Zvěsti se potvrdily.
109
00:09:47,379 --> 00:09:49,923
Nechápu, jak se mu ho podařilo utajit.
110
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
{\an8}BUDOVA SE ZANOŘUJE
111
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Mierda.
112
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Přepnout na kanál 1.
113
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Hijo de...
114
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Lexi, celá pevnost se zanořila do ledu.
115
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
Máme, co potřebujeme. Vrať se na základnu.
116
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Můžu se tam provrtat, Lexi.
117
00:10:17,451 --> 00:10:20,203
Tvá hrdost za nás dnes nerozhodne,
Angelo. Díky.
118
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Jen ty nás dovnitř nedostaneš.
119
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Přepnout na kanál 2.
120
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Máme hotovo. Končíme.
121
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
USA bude i nadále pociťovat
hněv Kladiva Boravska.
122
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
To jsem já, Mali.
123
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Jednou jsem ti dal falafel zdarma,
124
00:10:38,305 --> 00:10:40,473
kdyžs zachránil ženu,
kterou málem přejel taxík.
125
00:10:40,474 --> 00:10:41,516
Jsi v pořádku?
126
00:10:41,517 --> 00:10:43,726
Mali, zmiz odsud. Není tu bezpečno.
127
00:10:43,727 --> 00:10:46,395
Zachránil jsi nás tolikrát.
Teď je řada na nás.
128
00:10:46,396 --> 00:10:48,524
Poslední varování.
129
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Možná jsi neměl zasahovat
v tom Jarhanpuru.
130
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Bezvadná práce! Takhle se to dělá!
131
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Deaktivovat portály.
132
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
- Ultraman je zpět.
- Ultramane!
133
00:12:05,726 --> 00:12:08,353
Ultramane! Byl jsi fakt boží.
134
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Omlouvám se. To jsem nechtěl.
135
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Pardon.
136
00:12:41,136 --> 00:12:43,013
- Dobré ráno, Nino.
- Dobré ráno, Clarku.
137
00:12:46,475 --> 00:12:49,060
{\an8}„KLADIVO BORAVSKA“ DRTILO CENTRUM MĚSTA
138
00:12:49,061 --> 00:12:53,940
Myslí si snad tito nevolení metalidé,
že mohou určovat mezinárodní politiku?
139
00:12:53,941 --> 00:12:55,191
To je neslýchané.
140
00:12:55,192 --> 00:12:57,777
Je to zpráva dne. Patří na titulku.
141
00:12:57,778 --> 00:12:59,403
Tak se to dělá.
142
00:12:59,404 --> 00:13:00,780
Zase jdeš pozdě, Kente.
143
00:13:00,781 --> 00:13:01,949
Promiň, Perry.
144
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Nazdar, nulo.
145
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Ahoj, Steve.
146
00:13:05,494 --> 00:13:07,870
Co máš proti příslovcím, Kente?
147
00:13:07,871 --> 00:13:11,124
Jak máme vědět, jak se cítit,
když čtem tu tvou šmíru?
148
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Kdybys psal o sportu, naučil by ses,
že příslovce jsou základ.
149
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
- Ahoj, mami.
-„Mami!“
150
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Ahoj, Clarku!
151
00:13:20,425 --> 00:13:22,718
S tátou ti voláme,
152
00:13:22,719 --> 00:13:26,305
protože ti chceme pogratulovat
k tomu článku na titulce.
153
00:13:26,306 --> 00:13:28,307
Teda! To je něco!
154
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
Zeptej se mamky,
jakou zdechlinu grilovali.
155
00:13:30,811 --> 00:13:33,354
- Sklapni, Steve.
- Mývala, nebo chitliny...
156
00:13:33,355 --> 00:13:34,438
Cos říkal?
157
00:13:34,439 --> 00:13:36,065
Promiň, mami. Máme tu frmol.
158
00:13:36,066 --> 00:13:37,149
Co jsou chitliny?
159
00:13:37,150 --> 00:13:38,693
Vepřová střeva.
160
00:13:38,694 --> 00:13:40,988
Díky, Cat. Četla jsi ten škvár?
161
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Myslím, že jsi borec, Clarku.
162
00:13:43,699 --> 00:13:44,740
„Borec“?
163
00:13:44,741 --> 00:13:46,951
Jo! Titulka! Bezva!
164
00:13:46,952 --> 00:13:49,955
Nebudeme tě zdržovat, ale...
165
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Chceme ti pogratulovat
166
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
a říct, že na tebe myslíme, Clarku.
167
00:13:55,961 --> 00:13:56,878
Už je to doba.
168
00:13:56,879 --> 00:13:59,213
Ať se občas ozve.
169
00:13:59,214 --> 00:14:01,591
Táta říká, ať se občas ozveš.
170
00:14:01,592 --> 00:14:03,593
Já ho slyšel, mami.
171
00:14:03,594 --> 00:14:05,304
Tak jo, už musím běžet.
172
00:14:05,804 --> 00:14:06,637
Mám vás rád. Pa.
173
00:14:06,638 --> 00:14:10,266
Ten chlápek vletí do centra,
začne útočit na lidi
174
00:14:10,267 --> 00:14:12,101
a dožaduje se Supermana?
175
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
Jo. Všechno je to v mém článku.
176
00:14:14,146 --> 00:14:16,397
To bych musela přežít tvůj styl psaní.
177
00:14:16,398 --> 00:14:18,274
Informovanost si zaslouží oběti.
178
00:14:18,275 --> 00:14:21,068
- Ale ne takový.
- Velmi vtipné, Lois.
179
00:14:21,069 --> 00:14:23,029
Bože. To je fešák.
180
00:14:23,030 --> 00:14:26,073
22 lidí v nemocnici
a škoda přes 20 milionů dolarů.
181
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
- Vyvolává to otázky.
- Jaký?
182
00:14:28,202 --> 00:14:31,204
Že i když je Superman super,
tak nedomyslel
183
00:14:31,205 --> 00:14:32,830
následky tý intervence v Boravsku.
184
00:14:32,831 --> 00:14:35,082
Pokud ten chlápek z Boravska vůbec je.
185
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
Jak by ne? Je to „Kladivo Boravska“.
186
00:14:37,419 --> 00:14:39,712
Tak ho rodiče asi nepojmenovali, Jimmy.
187
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Netušíme, co tu ve skutečnosti chtěl.
188
00:14:41,924 --> 00:14:44,383
Očividně chtěl nakopat Supermanovi zadek.
189
00:14:44,384 --> 00:14:46,427
Akorát mu ho zas tak nenakopal.
190
00:14:46,428 --> 00:14:47,470
Nakopal a fest.
191
00:14:47,471 --> 00:14:51,349
Dokažte mi, že existuje spojitost
192
00:14:51,350 --> 00:14:54,435
{\an8}mezi Boravskem a tím „Kladivem“!
193
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
{\an8}Jo, Superman říkal, že Kladivo
194
00:14:56,772 --> 00:14:58,357
ten boravský přízvuk jen hrál.
195
00:14:58,815 --> 00:14:59,815
To řekl Superman?
196
00:14:59,816 --> 00:15:02,318
Jo, poskytl mi interview. Super chlap.
197
00:15:02,319 --> 00:15:06,072
Je zvláštní, že Superman poskytuje
rozhovory jen tobě, Clarku.
198
00:15:06,073 --> 00:15:08,867
Na dobré novinařině
nic zvláštního není, Lois.
199
00:15:09,243 --> 00:15:10,284
Aha.
200
00:15:10,285 --> 00:15:15,414
{\an8}Vztahy mezi Boravskem a USA
201
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
{\an8}byly po 30 let jak ze železa,
202
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
{\an8}dokud nepřiletěl Superman.
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,051
To, na co hledíte, přátelé,
204
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
je nejmocnější bytost na planetě Zemi.
205
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ultraman.
206
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
To vy jste ho stvořil?
207
00:15:36,228 --> 00:15:38,354
Podívejte. To je Inženýrka.
208
00:15:38,355 --> 00:15:41,315
Bývalá speciální agentka,
do jejíž krve jsem přidal
209
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
mikroskopické stroje zvané „nanity“,
210
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
z nichž dokáže sestrojit cokoli,
co si dovede představit.
211
00:15:47,698 --> 00:15:52,034
Jistě již znáte
mé ozbrojené vzdušné síly Raptory.
212
00:15:52,035 --> 00:15:56,998
{\an8}Společně tvoří nezastavitelnou jednotku
zvanou Planetární hlídka.
213
00:15:56,999 --> 00:15:58,332
PLANETÁRNÍ HLÍDKA
214
00:15:58,333 --> 00:16:01,879
Kompetentně zažehná
jakékoli mimozemské nebezpečí.
215
00:16:04,298 --> 00:16:06,465
Chcete, aby si ministerstvo obrany USA
216
00:16:06,466 --> 00:16:10,052
najalo vaše metalidi k eliminaci
toho Kryptoňana?
217
00:16:10,053 --> 00:16:13,723
{\an8}Poté, co Superman násilně napadl
naše boravské spojence,
218
00:16:13,724 --> 00:16:14,849
{\an8}by to stálo za zvážení.
219
00:16:14,850 --> 00:16:16,809
{\an8}Modrásek zabránil válce.
220
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
{\an8}Je naivní, ale úmysly má dobré.
221
00:16:18,604 --> 00:16:23,107
{\an8}Úmysly nehlídané požární hadice neznám,
pane generále Flagu.
222
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Jen se snažím, aby nás nezmáčela.
223
00:16:25,611 --> 00:16:26,485
Pane Luthore...
224
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
Odzbrojující ředitelko Crawleyová.
225
00:16:29,239 --> 00:16:32,825
Boravsko si v posledních dvou letech
pořídilo zbraně za 80 miliard dolarů.
226
00:16:32,826 --> 00:16:34,995
Od korporace LuthorCorp.
227
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
- No a?
- Jediný prospěch
228
00:16:36,788 --> 00:16:39,582
{\an8}z války mezi Boravskem
a Jarhanpurem můžete mít vy.
229
00:16:39,583 --> 00:16:41,960
{\an8}Cynik by řekl, že eliminace Supermana
230
00:16:42,085 --> 00:16:43,669
prospěje vašemu podnikání.
231
00:16:43,670 --> 00:16:46,340
Podnikání mnohem zásadněji
neprospívá umírání.
232
00:16:46,632 --> 00:16:49,467
A já mám neodbytný pocit,
že to nás všechny čeká,
233
00:16:49,468 --> 00:16:51,385
necháme-li toho Kryptoňana řádit.
234
00:16:51,386 --> 00:16:53,346
Máme všechny metalidi pozavírat?
235
00:16:53,347 --> 00:16:55,806
Jiní metalidé se bezhlavě nevměšují
236
00:16:55,807 --> 00:16:57,600
do mezinárodních záležitostí.
237
00:16:57,601 --> 00:16:59,936
Též nemají, a to mohu doložit,
238
00:16:59,937 --> 00:17:02,522
tajnou pevnost v Antarktidě,
239
00:17:02,523 --> 00:17:05,233
jejíž existence porušuje
12 mezinárodních úmluv.
240
00:17:05,358 --> 00:17:08,443
A nejsou to mimozemšťané.
241
00:17:08,444 --> 00:17:11,197
Nejsou toto dostatečné důvody pro to,
242
00:17:11,198 --> 00:17:15,910
aby Planetární hlídka alespoň přivedla
toho Kryptoňana k výslechu?
243
00:17:15,911 --> 00:17:18,037
Uznávám, že mi není příjemné,
244
00:17:18,038 --> 00:17:21,999
{\an8}že se tu volně pohybuje
tak nebezpečný tvor z cizí planety.
245
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Ale co veřejnost? Superman je oblíbený.
246
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
{\an8}Dle internetu jeho oblíbenost klesá.
247
00:17:27,047 --> 00:17:30,007
{\an8}Ale co riziko,
když se ho zajmout nepodaří?
248
00:17:30,008 --> 00:17:32,468
Ujišťuji vás, pane ministře,
že ho zajmeme.
249
00:17:32,469 --> 00:17:34,345
Jo, mají tu věc...
250
00:17:34,346 --> 00:17:36,055
Jak se jmenuje to z Kryptonu?
251
00:17:36,056 --> 00:17:37,390
Je to kryptonit.
252
00:17:37,391 --> 00:17:38,850
To ho zabije, ne?
253
00:17:38,851 --> 00:17:40,977
{\an8}Dle našich údajů na Zemi žádný není.
254
00:17:40,978 --> 00:17:42,812
{\an8}I to umím vyřešit.
255
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
Na tom nesejde, Lexi.
256
00:17:44,565 --> 00:17:46,607
Bez důkazu, že má zlé úmysly,
257
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
nemá cenu riskovat.
258
00:18:27,357 --> 00:18:28,941
Co ty tady děláš?
259
00:18:28,942 --> 00:18:31,152
Před třemi měsíci jsme měli první rande
260
00:18:31,153 --> 00:18:34,572
a tak na oslavu vařím tvé oblíbené jídlo.
261
00:18:34,573 --> 00:18:36,073
Snídani k večeři.
262
00:18:36,074 --> 00:18:37,492
To je tvý oblíbený.
263
00:18:38,035 --> 00:18:39,118
Snídaně máš ráda.
264
00:18:39,119 --> 00:18:40,411
Jo, ráno.
265
00:18:40,412 --> 00:18:41,955
To ty je rád večer.
266
00:19:01,475 --> 00:19:03,309
- Co je?
- Dneska to bylo vtipné.
267
00:19:03,310 --> 00:19:04,560
- Co?
- Bylo to zábavné,
268
00:19:04,561 --> 00:19:06,063
ta naše přestřelka.
269
00:19:06,647 --> 00:19:08,689
Dala jsi mi kouř za můj článek.
270
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
Jimmy to zbaštil.
271
00:19:10,526 --> 00:19:12,193
Já to nehrála, Clarku.
272
00:19:12,194 --> 00:19:16,572
Poskytuješ sám sobě rozhovory.
Nakonec se na to přijde.
273
00:19:16,573 --> 00:19:17,990
Vždyť mám brýle.
274
00:19:17,991 --> 00:19:20,576
I ty jednou někdo prokoukne.
275
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
A po etický stránce
jsou ty rozhovory hodně sporný.
276
00:19:25,207 --> 00:19:28,210
Už jen to, že znáš otázky dopředu.
277
00:19:29,169 --> 00:19:30,504
Tak ten rozhovor veď ty.
278
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
To by se ti nelíbilo.
279
00:19:32,840 --> 00:19:34,882
Jdi ty, Lois. Jsem mediálně zdatný.
280
00:19:34,883 --> 00:19:38,387
Zvládnu odpovědět na jakoukoli otázku.
281
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
To myslíš vážně?
282
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Jo.
283
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Poskytl bys mi rozhovor jako Superman?
284
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Jasně.
285
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Co třeba teď?
286
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Můžu?
287
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
Jen do mě.
288
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Supermane.
289
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Slečno Laneová.
290
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
Poslední dobou vás mnozí lidé kritizují...
291
00:20:06,540 --> 00:20:08,791
- Nevím, jestli mnozí.
- Je jich dost.
292
00:20:08,792 --> 00:20:10,127
Ministr obrany dnes prohlásil,
293
00:20:10,252 --> 00:20:12,754
že prověří vaše skutky v Boravsku.
294
00:20:13,255 --> 00:20:14,714
Je to k smíchu?
295
00:20:14,715 --> 00:20:17,633
Ne, k smíchu to není...
296
00:20:17,634 --> 00:20:20,262
Ale mé skutky? Zastavil jsem válku.
297
00:20:20,846 --> 00:20:21,762
Možná.
298
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
Ne „možná“. Je to tak.
299
00:20:22,890 --> 00:20:24,849
Aha. Jak?
300
00:20:24,850 --> 00:20:27,685
Boravsko napadlo Jarhanpur.
301
00:20:27,686 --> 00:20:29,937
Já tam vletěl a řekl, že to se nedělá.
302
00:20:29,938 --> 00:20:30,688
A?
303
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
A rozbil jsem pár tanků a tak.
304
00:20:33,025 --> 00:20:35,986
A pár letadel a tak všelijak.
305
00:20:37,070 --> 00:20:39,447
Nikdo nezemřel a nikdo nebyl vážně zraněn.
306
00:20:39,448 --> 00:20:41,866
Hovořil jste s boravským prezidentem
307
00:20:41,867 --> 00:20:43,035
Vasilem Ghurkosem?
308
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Krátce.
309
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
A co jste si krátce řekli?
310
00:20:46,788 --> 00:20:47,831
To je mezi námi.
311
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Mluvíš do záznamu.
312
00:20:52,127 --> 00:20:55,546
Jo, ale ta konverzace byla
mezi čtyřma očima.
313
00:20:55,547 --> 00:20:59,258
Jo. Ale na to bych se ptala,
i kdybych znala odpověď.
314
00:20:59,259 --> 00:21:00,761
- Vážně?
- Vážně.
315
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Poté, co jsem té válce zabránil,
316
00:21:05,224 --> 00:21:06,432
jsem za Ghurkosem zaletěl.
317
00:21:06,433 --> 00:21:07,517
Kam?
318
00:21:07,518 --> 00:21:09,644
Do královského paláce
v hlavním městě Lučebiku.
319
00:21:09,645 --> 00:21:10,394
A?
320
00:21:10,395 --> 00:21:12,647
S Ghurkosem jsem vedl soukromý rozhovor.
321
00:21:12,648 --> 00:21:13,523
Jak?
322
00:21:13,524 --> 00:21:16,151
Odnesl jsem ho do pouště a...
323
00:21:16,818 --> 00:21:17,985
A tam...
324
00:21:17,986 --> 00:21:20,030
A tam jsem jej umístil na kaktus.
325
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
Na kaktus?
326
00:21:21,740 --> 00:21:23,824
Takže jste ho mučil?
327
00:21:23,825 --> 00:21:24,784
Ne. Nemučil.
328
00:21:24,785 --> 00:21:26,912
Ten kaktus neměl nijak velké trny.
329
00:21:27,204 --> 00:21:28,204
Co jste mu řekl?
330
00:21:28,205 --> 00:21:31,123
Řekl jsem mu,
že napadne-li ještě někdy Jarhanpur,
331
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
bude se zodpovídat mně.
332
00:21:32,793 --> 00:21:34,253
Co jste tím myslel?
333
00:21:34,378 --> 00:21:35,920
Že kdyby k tomu mělo dojít,
334
00:21:35,921 --> 00:21:38,214
povedeme vážnější diskusi. Nic víc.
335
00:21:38,215 --> 00:21:40,967
Vážnější než natrhnutí zadnice o kaktus?
336
00:21:40,968 --> 00:21:43,553
Ghurkos se chystal vraždit.
Na to zapomínáš.
337
00:21:43,554 --> 00:21:46,138
Nelegálně jste vstoupil
na území cizího státu
338
00:21:46,139 --> 00:21:47,557
a začal řešit
339
00:21:47,558 --> 00:21:49,058
vyhrocený geopolitický spor.
340
00:21:49,059 --> 00:21:51,561
- Zadrž.
- Přidal jste se ke státu Jarhanpur,
341
00:21:51,562 --> 00:21:53,020
který byl nepřátelský
342
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
- vůči USA.
- Ale už není.
343
00:21:54,606 --> 00:21:56,482
Postavil jste se našemu spojenci
344
00:21:56,483 --> 00:21:58,734
a vyhrožoval, že zabijete hlavu státu.
345
00:21:58,735 --> 00:22:01,404
Jarhanpur může mít svoje chyby,
346
00:22:01,405 --> 00:22:03,281
ale to nedává sousedovi právo k invazi.
347
00:22:03,282 --> 00:22:04,699
Boravská vláda tvrdí,
348
00:22:04,700 --> 00:22:07,410
že chtěla osvobodit Jarhanpurce z tyranie.
349
00:22:07,411 --> 00:22:09,996
- Sama víš, že to je přece blbost.
- Vážně?
350
00:22:09,997 --> 00:22:13,207
Boravská vláda se zaklíná
bojem proti tyranii?
351
00:22:13,208 --> 00:22:14,000
Jdi ty.
352
00:22:14,001 --> 00:22:17,087
- Hovoříte k veřejnosti, Supermane.
- Ne.
353
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
To jsou podpásovky, Lois.
354
00:22:18,589 --> 00:22:20,424
Jaké podpásovky?
355
00:22:21,717 --> 00:22:23,301
- Co děláš?
- Kde se to vypne?
356
00:22:23,302 --> 00:22:24,802
Moc dobře víš,
357
00:22:24,803 --> 00:22:26,971
že boravská vláda to nemyslí dobře.
358
00:22:26,972 --> 00:22:30,433
To je vysoce pravděpodobné,
ale vím to jistě?
359
00:22:30,434 --> 00:22:31,476
Nevím.
360
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Můžeme pokračovat?
361
00:22:34,688 --> 00:22:35,730
Jo. Fajn.
362
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
- Zapni to.
- Jo.
363
00:22:39,651 --> 00:22:40,736
Myslíš, že ti to jde?
364
00:22:41,028 --> 00:22:42,321
Jestli mi to jde?
365
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Myslím, že mně jo.
366
00:22:48,410 --> 00:22:50,077
Supermane, schválil vám prezident
367
00:22:50,078 --> 00:22:51,914
vstup do vzdušného prostoru Boravska?
368
00:22:53,498 --> 00:22:54,749
- Ne.
- Tak ministr obrany?
369
00:22:54,750 --> 00:22:56,627
- Ne.
- Tak někdo jiný z vlády USA,
370
00:22:56,752 --> 00:22:58,377
nebo jste jednal na vlastní pěst,
371
00:22:58,378 --> 00:23:00,254
když jste podpořil jednu ze stran
372
00:23:00,255 --> 00:23:02,757
- delikátního sporu?
- Ghurkos a jeho nohsledi
373
00:23:02,758 --> 00:23:04,050
chtěli vraždit lidi.
374
00:23:04,051 --> 00:23:07,637
Jistě, avšak fakt,
že jste jednal jako domnělý zástupce
375
00:23:07,638 --> 00:23:09,639
- USA způsobí...
- Nikoho nezastupuji.
376
00:23:09,640 --> 00:23:11,265
- ...problémy po světě.
- Jen sebe.
377
00:23:11,266 --> 00:23:13,267
- Závažnější než válku...
- Jen sebe.
378
00:23:13,268 --> 00:23:15,102
- ...která by trvala den...
- Konám dobro!
379
00:23:15,103 --> 00:23:18,022
...a jen vyměnila jednu tyranii za druhou.
380
00:23:18,023 --> 00:23:19,398
To si vážně myslíš?
381
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Rozhovor vedeme s vámi, Supermane.
382
00:23:23,403 --> 00:23:24,987
Já bych to uvážila.
383
00:23:24,988 --> 00:23:27,740
Být na vašem místě bych rozvažovala,
384
00:23:27,741 --> 00:23:30,451
jaké může mít moje vměšování následky.
385
00:23:30,452 --> 00:23:32,538
Lidem tam hrozila smrt!
386
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Dobře. Ráda bych změnila téma. Mohu-li.
387
00:23:46,176 --> 00:23:47,260
Jistě.
388
00:23:47,261 --> 00:23:49,470
Na sociálních sítích vás kritizují.
389
00:23:49,471 --> 00:23:50,596
Tím se nezabývám.
390
00:23:50,597 --> 00:23:52,766
Superman nemá na selfíčka čas.
391
00:23:54,184 --> 00:23:55,434
V třetí osobě?
392
00:23:55,435 --> 00:23:57,478
Hovoříte o sobě v třetí osobě?
393
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
To jsem si vymyslel
394
00:23:58,772 --> 00:24:00,815
do svého příštího interview.
395
00:24:00,816 --> 00:24:02,149
Já vše zveřejním.
396
00:24:02,150 --> 00:24:03,776
Ale ne to, co jsem řekl teď.
397
00:24:03,777 --> 00:24:06,320
- Jo, i to.
- Ne, to jsem řekl bokem.
398
00:24:06,321 --> 00:24:07,321
Mimo záznam.
399
00:24:07,322 --> 00:24:10,157
Musíš říct „mimo záznam“
předtím, ne potom.
400
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Proč jsi na mě taková?
401
00:24:11,702 --> 00:24:15,496
Fajn, nezveřejním,
že si vymýšlíš bonmoty do rozhovorů.
402
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Mimochodem byl příšerný.
403
00:24:17,624 --> 00:24:19,208
- Sociální sítě.
- Jo.
404
00:24:19,209 --> 00:24:21,336
Jak možná víš, nebo nevíš,
405
00:24:21,461 --> 00:24:23,212
neb tvrdíš, že se jimi nezabýváš...
406
00:24:23,213 --> 00:24:24,088
Velmi zřídka.
407
00:24:24,089 --> 00:24:25,840
Občas tě někdo zahlédne,
408
00:24:25,841 --> 00:24:27,466
jak tě rozlaďují.
409
00:24:27,467 --> 00:24:29,135
Ale to zveřejnit nemůžeš.
410
00:24:29,136 --> 00:24:32,264
Lidé na sociálních sítích
jsou vůči vám nedůvěřiví,
411
00:24:32,973 --> 00:24:34,473
neb jste mimozešťan, že?
412
00:24:34,474 --> 00:24:35,558
Ano.
413
00:24:35,559 --> 00:24:38,145
To jsem nijak netajil. Nikdy.
414
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Pocházím z planety Krypton.
415
00:24:40,856 --> 00:24:43,149
- Dobře.
- Která již neexistuje.
416
00:24:43,150 --> 00:24:45,736
Byla zničena. Přišel jsem o svou minulost.
417
00:24:46,403 --> 00:24:47,570
O své rodiče.
418
00:24:47,571 --> 00:24:49,488
Poslali mě sem jako dítě,
aby mě zachránili.
419
00:24:49,489 --> 00:24:50,615
Kam přesně?
420
00:24:50,616 --> 00:24:52,784
To neprozradím. A ty to dobře víš.
421
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Dobře.
422
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
A co víte o svých biologických rodičích?
423
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
Jen že mě poslali sem,
abych sloužil lidstvu
424
00:25:07,424 --> 00:25:09,967
a pomáhal mu budovat lepší svět.
425
00:25:09,968 --> 00:25:11,010
To řekli?
426
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Ano.
427
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Spolu se mnou poslali vzkaz.
428
00:25:17,935 --> 00:25:20,061
Kvůli tomu vzkazu dělám, co dělám.
429
00:25:20,062 --> 00:25:21,855
Je pro mě nade vše důležitý.
430
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
Ale uvědomujete si,
431
00:25:24,608 --> 00:25:26,817
že mnozí lidé nyní tvrdí,
432
00:25:26,818 --> 00:25:30,071
že tu jste z nějakého nekalého důvodu?
433
00:25:30,072 --> 00:25:32,282
Hashtag Superšpion. Hashtag Supersráč.
434
00:25:32,699 --> 00:25:33,950
Supersráč? Fakt, Lois?
435
00:25:33,951 --> 00:25:35,618
Víš, jak moc mě to vytáčí.
436
00:25:35,619 --> 00:25:37,870
Mluvíš do záznamu, Clarku!
437
00:25:37,871 --> 00:25:38,913
Já to neříkám.
438
00:25:38,914 --> 00:25:40,958
To o tobě říkají lidi na internetu.
439
00:25:41,416 --> 00:25:42,667
Už musím jít.
440
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
- Vážně?
- Jo.
441
00:25:44,670 --> 00:25:46,587
Ach jo, Clarku. To mi nedělej.
442
00:25:46,588 --> 00:25:47,797
Já ti nic nedělám.
443
00:25:47,798 --> 00:25:49,799
Ne? Nic neděláš? Sebral ses
444
00:25:49,800 --> 00:25:51,342
a utíkáš z rozhovoru.
445
00:25:51,343 --> 00:25:52,635
Neutíkám z rozhovoru,
446
00:25:52,636 --> 00:25:53,636
- musím jít.
- Ne.
447
00:25:53,637 --> 00:25:55,555
- Takhle řešíš konflikty.
- Neřeším.
448
00:25:55,556 --> 00:25:56,681
Naštveš se. Nafučíš.
449
00:25:56,682 --> 00:25:57,932
- A pak to zapřeš.
- Ne.
450
00:25:57,933 --> 00:25:59,058
Nic se nestalo.
451
00:25:59,059 --> 00:26:01,143
Poskytl jsem ti dlouhý rozhovor.
452
00:26:01,144 --> 00:26:03,479
Delší než poskytuju sám sobě.
453
00:26:03,480 --> 00:26:06,023
Jo ty si ty rozhovory
sám se sebou stopuješ?
454
00:26:06,024 --> 00:26:07,149
I to dokážeš?
455
00:26:07,150 --> 00:26:08,527
Odpovídal jsem dobře.
456
00:26:09,570 --> 00:26:10,820
Až na pár míst.
457
00:26:10,821 --> 00:26:12,656
Jsem si jich vědoma.
458
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
Já věděla, že to nepůjde.
459
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Co tím chceš říct?
460
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Lois?
461
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
- Co tím říkáš?
- Nic.
462
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Já ti říkala, že nejsem ve vztazích dobrá.
463
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Aha.
464
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
My jsme fakt v Antarktidě!
465
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
To je boží!
466
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Bylo to tamhle.
467
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Ale jak se dostaneme dovnitř?
468
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
Neztrácej víru.
469
00:27:28,690 --> 00:27:30,442
Já zírám!
470
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
Můj ty bože!
471
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Supermane, pro jistotu jsem pustil vzkaz...
472
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Jejda. Odpusťte, ale sem je vstup zakázán.
473
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Moment. Můžeme si pohovořit?
474
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Kvůli tomuhle jsme tady.
475
00:29:13,086 --> 00:29:15,671
Snad tu najdeme něco,
co přesvědčí generála,
476
00:29:15,672 --> 00:29:18,175
že je třeba Supermana neprodleně řešit.
477
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Metalidi nemohu vystát,
ale on je zdaleka nejhorší.
478
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Super... člověk.
479
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Není to člověk. Ale věc.
480
00:29:28,519 --> 00:29:30,937
Věc s drzým úsměvem a v trapném trikotu,
481
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
která se nějak stala
středobodem konverzace celého světa.
482
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Co se objevil, je všechno špatně.
483
00:29:38,737 --> 00:29:40,279
Já vím, Lexi.
484
00:29:40,280 --> 00:29:43,909
Sama jsem přestala být člověkem,
abych ti to pomohla zlikvidovat.
485
00:29:44,576 --> 00:29:45,702
Dostaneš se dovnitř?
486
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Bude to trvat.
487
00:29:52,709 --> 00:29:53,961
Co když se Kryptoňan vrátí?
488
00:29:54,127 --> 00:29:55,128
Nestrachuj se.
489
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Tomu jsem zařídil zábavu jinde.
490
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Co je?
491
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Je tu vzkaz
492
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
od jeho rodičů.
493
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
Je poškozený, ale ne nevratně.
494
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
Já...
495
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Já ho dokážu obnovit.
496
00:31:12,581 --> 00:31:14,498
Mám to!
497
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
Vypusť ho!
498
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
To pro něj bude moc malej problém.
499
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Však vyroste.
500
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Uteč!
501
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Běž! Zmiz odsud!
502
00:32:42,171 --> 00:32:44,964
Obří zvíře bylo poprvé spatřeno ráno
503
00:32:44,965 --> 00:32:48,050
{\an8}v kavárně Jitters. Mělo asi dva metry.
504
00:32:48,051 --> 00:32:49,970
{\an8}Zdá se však, že rychle roste.
505
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Všichni v pořádku?
506
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Hej, hochu. Vzhůru hleď.
507
00:33:46,443 --> 00:33:48,361
Dýchejte zhluboka a pomalu.
508
00:33:48,362 --> 00:33:49,446
Jste zachráněna.
509
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Vážení, vykliďte oblast.
510
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
{\an8}To je tak laciný a otravný.
Víš, jak to myslím?
511
00:34:11,927 --> 00:34:13,718
Může si dovolit lístky za 1000 dolarů...
512
00:34:13,719 --> 00:34:15,805
Konečně dobrá zpráva v dnešním chaosu.
513
00:34:15,806 --> 00:34:18,724
{\an8}Na scénu dorazil Gang spravedlnosti.
514
00:34:18,725 --> 00:34:21,936
{\an8}To je Green Lantern,
Hawkgirl a Mr. Terrific.
515
00:34:21,937 --> 00:34:24,022
{\an8}Platí je korporace LordTech.
516
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Na něj!
517
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Hej!
518
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Lehni!
519
00:35:10,277 --> 00:35:13,738
- Co o něm víš?
- Tvrdá kůže, ale nedrží balanc.
520
00:35:13,739 --> 00:35:15,949
Snažím se ho odtud dostat živého.
521
00:35:16,325 --> 00:35:18,159
Abychom ho mohli prozkoumat.
522
00:35:18,160 --> 00:35:20,786
- Bože můj, chlape.
- Co je?
523
00:35:20,787 --> 00:35:23,207
Vyklovej mu oči!
524
00:35:39,932 --> 00:35:40,890
Moje koleno!
525
00:35:40,891 --> 00:35:43,226
Guyi, pomoc!
526
00:35:43,227 --> 00:35:44,937
Vytvořil jsem velechňapky!
527
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Bezva, kreténe. Umrká mě k smrti!
528
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
No tak! Opatrně!
529
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Dobrý bože! Jistě ho jde vyřídit i lépe.
530
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Ach jo.
531
00:37:02,139 --> 00:37:03,472
{\an8}METALIDÉ ZABILI VĚC
532
00:37:03,473 --> 00:37:06,893
{\an8}Podle úřadů nedošlo ke ztrátám na životech
533
00:37:06,894 --> 00:37:09,395
díky místnímu superhrdinovi Supermanovi.
534
00:37:09,396 --> 00:37:12,940
Avšak škody na majetku
budou v milionech dolarů.
535
00:37:12,941 --> 00:37:15,693
A jak to jde tobě s tím tvým šamstrem?
536
00:37:15,694 --> 00:37:17,988
Říkalas, že o něm pochybuješ?
537
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Jo. Je...
538
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
trochu zvláštní.
539
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Budou steaky z kaiju, no ne?
540
00:37:33,337 --> 00:37:36,965
Doufal jsem, že ho odchytíme
a dopravíme do intergalaktické zoo,
541
00:37:38,217 --> 00:37:40,051
nebo ho alespoň vyřídíme méně bolestivě.
542
00:37:40,052 --> 00:37:41,929
Ale jdi ty. Nebuď přizdisráč.
543
00:37:43,430 --> 00:37:45,765
Další všední den Gangu spravedlnosti!
544
00:37:45,766 --> 00:37:48,100
Ten název je jen pracovní.
545
00:37:48,101 --> 00:37:49,810
Ale možná nám zůstane.
546
00:37:49,811 --> 00:37:51,062
Ale spíš ne.
547
00:37:51,063 --> 00:37:52,522
Ale šance je. No nic...
548
00:37:52,523 --> 00:37:53,689
Všichni v pořádku?
549
00:37:53,690 --> 00:37:56,359
Děkujeme vám jménem korporace LordTech
550
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
za příležitost...
551
00:37:59,488 --> 00:38:00,781
Proč nám nikdo netleská?
552
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
SUPERMAN VYSLÁN NA MISI NÁS ZNIČIT
553
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Jdeme.
554
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
To je ňáká blbost.
555
00:38:15,045 --> 00:38:16,879
- Nemohou se mýlit?
- Ne.
556
00:38:16,880 --> 00:38:19,340
To je velmi znepokojivé, Lexi.
557
00:38:19,341 --> 00:38:23,302
{\an8}Překlad potvrdilo 28 předních
světových lingvistů
558
00:38:23,303 --> 00:38:25,471
a 30 předních forenzních techniků
559
00:38:25,472 --> 00:38:28,558
potvrdilo pravost záznamu jako takového.
560
00:38:28,559 --> 00:38:30,142
A nemohou se mýlit?
561
00:38:30,143 --> 00:38:32,646
Bohužel ne.
562
00:38:33,313 --> 00:38:34,647
- Máte ten záznam?
- Ano.
563
00:38:34,648 --> 00:38:35,649
Pusťme si ho.
564
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
{\an8}Milujeme tě víc než nebe, synu.
Milujeme tě víc než zemi.
565
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Náš milovaný domov brzy navždy zmizí.
566
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
{\an8}Avšak naše srdce občerstvuje naděje
a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele.
567
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
{\an8}Pátrali jsme ve vesmíru po domově,
kde můžeš vykonat nejvíce dobra.
568
00:38:56,587 --> 00:38:58,629
A žít v pravdě Kryptonu.
569
00:38:58,630 --> 00:39:00,089
Tím místem je Země.
570
00:39:00,090 --> 00:39:01,592
Nechápu, co je na tom špatného.
571
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
{\an8}Tamní obyvatelé jsou prostí
a mimořádně zmatení.
572
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Jsou slabí myslí, duchem i tělem.
573
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Vládni té planetě
jako poslední syn Kryptonu.
574
00:39:20,235 --> 00:39:21,277
{\an8}Zbav se každého,
575
00:39:21,278 --> 00:39:23,822
kdo ti nebude chtít sloužit.
576
00:39:25,574 --> 00:39:27,909
A žen pojmi, kolik budeš moci,
577
00:39:27,910 --> 00:39:31,037
aby tvé geny a moc a sláva Kryptonu
578
00:39:31,038 --> 00:39:32,998
na tom novém světě žily dál.
579
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Dělej nám čest, milovaný synu.
580
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Panuj bez milosti.
581
00:39:41,590 --> 00:39:44,717
Ale co všechny ty dobré skutky,
které Superman vykonal?
582
00:39:44,718 --> 00:39:46,595
Zachránil bezpočet životů.
583
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Ne. Ochočuje si nás.
584
00:39:50,307 --> 00:39:55,061
Ukolébává nás do pocitu falešného klidu,
aby nám mohl bez odporu vládnout.
585
00:39:55,062 --> 00:39:59,191
Dláždí cestu svým superpotomkům,
kteří mají zdědit Zemi.
586
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
A s tím se já nesmířím.
587
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
Vy ano?
588
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
Zdáte se rozrušen.
589
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Já...
590
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
mám strach.
591
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Přiznám to. Mám strach.
592
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Ví někdo, jak rozsáhlý
593
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
je už ten jeho tajný harém?
594
00:40:44,486 --> 00:40:46,112
Ani náhodou!
595
00:40:46,113 --> 00:40:48,657
Pusťte mě dovnitř!
596
00:40:53,620 --> 00:40:56,706
- Ty máš tajnej harém?
- Ne, Guyi, jasně že ne.
597
00:40:56,707 --> 00:40:59,584
Jestli je něco z toho vzkazu
jen zčásti pravda,
598
00:40:59,585 --> 00:41:02,462
jsi přesně ten typ mimozemskýho ohrožení,
599
00:41:02,588 --> 00:41:05,047
před kterým mám
z rozkazu Sboru Green Lanternů
600
00:41:05,048 --> 00:41:06,382
tuhle planetu chránit.
601
00:41:06,383 --> 00:41:07,718
Ustup, Guyi.
602
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Jen to zkus, Modrásku.
603
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Guyi, klídek.
604
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Je ten vzkaz pravej?
605
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
První půlka pravá je.
606
00:41:20,856 --> 00:41:24,358
Druhá půlka se poškodila
cestou z Kryptonu na Zemi.
607
00:41:24,359 --> 00:41:25,443
Musí to být padělek.
608
00:41:25,444 --> 00:41:26,612
Nekecej, Clarku.
609
00:41:27,112 --> 00:41:28,738
Ty forenzní techniky znám.
610
00:41:28,739 --> 00:41:32,409
Nepotvrdí pravost,
dokud si nejsou stoprocentně jistí.
611
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Moc mě to mrzí,
ale ten vzkaz není falešný.
612
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
Ale kde k němu přišli?
613
00:41:53,013 --> 00:41:55,431
Zvažujete, že si předvoláte
Supermana k výslechu?
614
00:41:55,432 --> 00:41:59,101
Probíráme to s prezidentem
a revidujeme svoje možnosti.
615
00:41:59,102 --> 00:42:01,605
- Už musím jít, paní Laneová.
- Pokud ano...
616
00:42:02,356 --> 00:42:04,900
- Ty mu to baštíš?
- Luthorovi nikdy nic, Ricku.
617
00:42:05,567 --> 00:42:07,985
Ale ten vzkaz je pravý.
618
00:42:07,986 --> 00:42:11,781
Je-li ten Kryptoňan nebezpečný,
musíme jednat.
619
00:42:11,782 --> 00:42:13,366
Já Supermanovi fandil.
620
00:42:13,367 --> 00:42:15,952
Na netu jsem ho bránil, ale tohle?
621
00:42:15,953 --> 00:42:18,329
- Ať shnije v pekle.
- Musíme to zveřejnit!
622
00:42:18,330 --> 00:42:20,289
Dodej mi fotky! Máme termín!
623
00:42:20,290 --> 00:42:22,291
- Kde je?
- Neříkej mi šéfe.
624
00:42:22,292 --> 00:42:23,836
Dobře. Jdu pracovat.
625
00:42:23,961 --> 00:42:30,132
Není divu, že ten Kryptoňan
mařil boravské zájmy.
626
00:42:30,133 --> 00:42:34,971
Boravsko touží zachránit lid Jarhanpuru.
627
00:42:34,972 --> 00:42:38,599
{\an8}Ale Superman chce, aby zůstali otroky!
628
00:42:38,600 --> 00:42:40,977
{\an8}BORAVSKÝ PREZIDENT ODSUZUJE SUPERMANA
629
00:42:40,978 --> 00:42:44,480
{\an8}Rovněž jsem se doslechl,
630
00:42:44,481 --> 00:42:50,653
{\an8}že ho boravské ženy fyzicky přitahují
631
00:42:50,654 --> 00:42:55,534
{\an8}a že je chce přidat
do svého tajného harému.
632
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
Ještě dotaz, pane prezidente.
633
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Děkuji.
634
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Nemohlo to proběhnout lépe,
pane prezidente.
635
00:43:07,171 --> 00:43:10,174
Tak vám to slušelo
a jak jste byl dynamický!
636
00:43:10,507 --> 00:43:12,216
Výborně!
637
00:43:12,217 --> 00:43:14,761
Velmi vám to slušelo!
638
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
Zmizte! Nechte mě být!
639
00:43:56,845 --> 00:43:58,304
Dokázali jsme to, Lexi!
640
00:43:58,305 --> 00:44:01,307
Neslavil bych,
dokud nebude ten mimozemšťan ze hry.
641
00:44:01,308 --> 00:44:04,060
Tady. Přinesl jsem ti donut.
Z Donutích děr.
642
00:44:04,061 --> 00:44:06,020
Jsou nově v Park Ridge. Představ si.
643
00:44:06,021 --> 00:44:09,357
Ten falešný vzkaz byl geinální nápad.
644
00:44:09,358 --> 00:44:10,274
Není falešný.
645
00:44:10,275 --> 00:44:13,110
Přiletěl nás zabít. Já to věděl!
646
00:44:13,111 --> 00:44:16,739
V Supermanově pevnosti jsem hledal něco,
co by mi ho pomohlo zničit.
647
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
A oni mi to poskytli jeho vlastní rodiče.
648
00:44:21,245 --> 00:44:22,453
Dobrý? Jo.
649
00:44:22,454 --> 00:44:25,249
Tu pekárnu si otevřu
ve svojí půlce Jarhanpuru.
650
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Čtyřko.
651
00:44:35,092 --> 00:44:36,050
Co se stalo?
652
00:44:36,051 --> 00:44:39,471
Snažil jsem se chránit Supermana.
653
00:44:44,810 --> 00:44:46,477
Jak se sem Luthor dostal?
654
00:44:46,478 --> 00:44:47,854
Pevnost otevírá má DNA.
655
00:44:47,855 --> 00:44:51,483
Musím chránit Supermana.
656
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Čtyřko.
657
00:44:55,362 --> 00:44:57,071
Mrzí mě to,
658
00:44:57,072 --> 00:44:58,490
příteli.
659
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Krypto?
660
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Krypto!
661
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Ano, to musíme...
662
00:45:25,893 --> 00:45:27,101
Lexi, nešlo ho zastavit.
663
00:45:27,102 --> 00:45:28,227
To nic, Heather.
664
00:45:28,228 --> 00:45:30,021
Supermane, moc mě těší.
665
00:45:30,022 --> 00:45:31,857
- Dáš si kávu, nebo čaj?
- Kde je ten pes?
666
00:45:32,441 --> 00:45:33,107
Pes?
667
00:45:33,108 --> 00:45:35,109
Ten pes, Luthore! Vzal jsi mi psa!
668
00:45:35,110 --> 00:45:36,737
Správně, Eve, natoč to.
669
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Kde je ten pes?
670
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Nemám ponětí, o čem mluvíš.
671
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Je to jen pes.
672
00:45:52,002 --> 00:45:54,420
Nevím, o jakém psovi mluvíš.
673
00:45:54,421 --> 00:45:55,756
O ohavném v pláštíku?
674
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Co jsi to řekl?
675
00:45:59,426 --> 00:46:00,344
{\an8}Nic jsem neřekl.
676
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Slyšelas, co říkal!
677
00:46:02,095 --> 00:46:03,554
Slyšelas ho! Unesl ho!
678
00:46:03,555 --> 00:46:05,598
Mně se zdá,
679
00:46:05,599 --> 00:46:09,936
že jediný vzteklý pes
široko daleko je Superman.
680
00:46:09,937 --> 00:46:13,356
Od chvíle, kdy bylo odtajněno,
jaký mají Kryptoňané plán,
681
00:46:13,357 --> 00:46:14,815
to s ním jde z kopce.
682
00:46:14,816 --> 00:46:15,983
Co myslíte, Chrisi?
683
00:46:15,984 --> 00:46:17,694
Nepřekvapuje mě to, Cleavisi.
684
00:46:17,986 --> 00:46:21,030
Tyhle chlápci mívaj kupu temnejch
a hnusnejch tajemství.
685
00:46:21,031 --> 00:46:22,823
Které chlápky máte na mysli?
686
00:46:22,824 --> 00:46:24,868
Myslí si, že je lepší než ostatní.
687
00:46:25,202 --> 00:46:27,453
Prohlašuje, že je proti zabíjení,
688
00:46:27,454 --> 00:46:29,330
pokud to není nezbytně nutný.
689
00:46:29,331 --> 00:46:30,082
Jako vážně?
690
00:46:30,958 --> 00:46:32,625
{\an8}Jako by chtěl, aby chlápci,
691
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
co jsou drsnější, byli za pitomce.
692
00:46:34,795 --> 00:46:36,128
Rozumíte mi?
693
00:46:36,129 --> 00:46:40,008
Spousta těch chlápků, hrdinů ze žurnálu,
694
00:46:40,133 --> 00:46:41,467
je mnou posedlá.
695
00:46:41,468 --> 00:46:43,511
Protože jsem nařvanější.
696
00:46:43,512 --> 00:46:44,429
Vědí, že...
697
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
Ty máš psa?
698
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Ne, nemám. Dostal jsem ho jen na hlídání.
699
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Kakao.
700
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
Byl jsi jim pomáhat?
701
00:47:14,126 --> 00:47:16,003
Ne, to je jen...
702
00:47:16,128 --> 00:47:17,337
Interdimenzionální obludka.
703
00:47:18,172 --> 00:47:19,255
Tu zvládnou sami.
704
00:47:19,256 --> 00:47:20,841
Hledal jsem toho psa.
705
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Jsi v pohodě?
706
00:47:31,101 --> 00:47:33,353
Není to tak, jak to vypadá, Lois.
707
00:47:34,605 --> 00:47:35,897
Chápu.
708
00:47:35,898 --> 00:47:38,316
Loď, ve které mě rodiče vyslali,
se během cesty poškodila,
709
00:47:38,317 --> 00:47:41,069
takže jsem slyšel jen první část vzkazu.
710
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
A věřil jsem, že vím, jak ten vzkaz končí.
711
00:47:45,490 --> 00:47:48,659
Že mě rodiče vyslali sloužit
obyvatelům Země
712
00:47:48,660 --> 00:47:50,495
a konat dobro.
713
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Nechci nikomu vládnout, Lois.
714
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
To jsem si nikdy nemyslela, Clarku.
715
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Je moc dobré.
716
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Ta naše hádka mě mrzí.
717
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
Mě taky.
718
00:48:16,772 --> 00:48:18,606
Ale tomu se nejde vyhnout.
719
00:48:18,607 --> 00:48:20,692
Jsme každý úplně jiný.
720
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Já byla punková rockerka
z Bakerline a ty jsi...
721
00:48:25,531 --> 00:48:26,739
Superman.
722
00:48:26,740 --> 00:48:28,074
I já jsem punkový rocker.
723
00:48:28,075 --> 00:48:29,325
To fakt nejsi.
724
00:48:29,326 --> 00:48:30,993
Líbí se mi Strangle-Fellows,
725
00:48:30,994 --> 00:48:33,079
P.O.D. a Mighty Crabjoys.
726
00:48:33,080 --> 00:48:35,665
Ty hrajou popík, ne punk rock.
727
00:48:35,666 --> 00:48:38,335
A Mighty Crabjoys jsou příšerný.
728
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Mnoha lidem se líbí.
729
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Chci říct,
že zpochybňuju všechno a všechny.
730
00:48:47,761 --> 00:48:49,929
Ty všem důvěřuješ
731
00:48:49,930 --> 00:48:53,267
a věříš, že každý,
koho jsi kdy potkal, je...
732
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
úžasný.
733
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Možná to je právě punk rock.
734
00:49:12,703 --> 00:49:14,996
Lois, co jsi myslela tím, když jsi řekla,
735
00:49:14,997 --> 00:49:16,456
že jsi věděla, že to nepůjde?
736
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Ani nevím.
737
00:49:26,675 --> 00:49:27,717
Už musím jít.
738
00:49:27,718 --> 00:49:32,054
Ministerstvo spravedlnosti
na mě vydalo zatykač. Jdu se vzdát.
739
00:49:32,055 --> 00:49:34,391
Cože? Proč?
740
00:49:34,766 --> 00:49:36,809
Snad mě vezmou tam, kam vzali toho psa.
741
00:49:36,810 --> 00:49:38,019
Nevím, jak ho najít.
742
00:49:38,020 --> 00:49:39,145
Je to pes.
743
00:49:39,146 --> 00:49:41,523
Jo a navíc moc neposlouchá, ale...
744
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
je někde úplně sám.
745
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
A asi má strach.
746
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Miluju tě, Lois.
747
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Asi jsem ti to měl říct už dávno.
748
00:50:27,236 --> 00:50:28,903
Je to nutné?
749
00:50:28,904 --> 00:50:30,697
Vzdal jsem se vám dobrovolně.
750
00:50:32,824 --> 00:50:34,409
Nikdo mi nepřečetl má práva.
751
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Soud rozhodl, že naše práva
se na mimozemské tvory nevztahují.
752
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Takže v tuhle chvíli
vám nemáme co přečíst.
753
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Vláda si uvědomuje
potenciální rizika vašeho zadržení,
754
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
a tak jsme svěřili vazbu
i výslech Planetární hlídce.
755
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
Planetární hlídce?
756
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Moc mě to mrzí.
757
00:51:33,760 --> 00:51:34,636
Hej!
758
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Podruhé za dva dny. Jaké potěšení.
759
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Luthore.
760
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Tvá posedlost mou osobou mi je nepříjemná.
761
00:52:07,961 --> 00:52:10,838
Neboj se.
Na vysoké tmavovlasé Marťany nejsem.
762
00:52:10,839 --> 00:52:12,925
- Jsem Kryptoňan.
- Stejná verbež.
763
00:52:21,975 --> 00:52:23,142
Kde to jsme?
764
00:52:23,143 --> 00:52:24,727
V kapesním vesmíru.
765
00:52:24,728 --> 00:52:27,522
Pomocí megaurychlovače LuthorCorpu
jsem zreplikoval velký třesk
766
00:52:27,523 --> 00:52:30,484
a vytvořil mikrotrhlinu
mezi dvěma dimenzemi.
767
00:52:31,443 --> 00:52:34,363
Jsem schopen do něj vstoupit
několika portály
768
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
na různých místech zeměkoule.
769
00:52:36,615 --> 00:52:40,243
Rex, metačlověk známý jako Element Man,
770
00:52:40,244 --> 00:52:43,037
byl povolán do služby s konkrétním cílem.
771
00:52:43,038 --> 00:52:45,873
Dokáže se proměnit v jakoukoli
známou substanci.
772
00:52:45,874 --> 00:52:50,838
Dokonce i v substance
pro naši planetu cizí. Jako je...
773
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
kryptonit.
774
00:53:02,975 --> 00:53:07,186
Vasil Ghurkos opět vysílá vojáky
na jarhanpurskou hranici.
775
00:53:07,187 --> 00:53:09,021
Superman je mimo sotva den
776
00:53:09,022 --> 00:53:10,858
a Boravsko to zase zkouší?
777
00:53:11,859 --> 00:53:13,192
- No ne?
- Co?
778
00:53:13,193 --> 00:53:16,946
Promiň, snažím se zjistit,
jak je s tím spojený Lex Luthor.
779
00:53:16,947 --> 00:53:17,947
To je jasný.
780
00:53:17,948 --> 00:53:20,741
LuthorCorp prodává zbraně Boravsku,
to válčí,
781
00:53:20,742 --> 00:53:23,452
Luthor prodává víc zbraní
a bohatne jak nikdy.
782
00:53:23,453 --> 00:53:25,205
- Ne.
- Ne?
783
00:53:26,915 --> 00:53:28,583
Mám známého v BodaBank.
784
00:53:28,584 --> 00:53:31,879
Zprostředkovává transakce
mezi LuthorCorpem a Boravskem.
785
00:53:32,004 --> 00:53:35,298
Jo, LuthorCorp Boravsku prodal zbraně
za 80 miliard dolarů,
786
00:53:35,299 --> 00:53:39,802
ale Boravsko za ně zaplatilo
jen 1,625 miliardy.
787
00:53:39,803 --> 00:53:42,513
Takže Luthor jim dal
ty zbraně zdarma. Proč?
788
00:53:42,514 --> 00:53:46,893
{\an8}To je otázka za 78,375 miliardy dolarů.
789
00:53:46,894 --> 00:53:48,352
Už víš, kde vězní Supermana?
790
00:53:48,353 --> 00:53:50,229
Nikdo z úředníků to nechce říct.
791
00:53:50,230 --> 00:53:52,690
Luthor se zřejmě snaží vyřadit Supermana,
792
00:53:52,691 --> 00:53:55,651
{\an8}aby nemohl zabránit invazi do Jarhanpuru.
793
00:53:55,652 --> 00:53:56,445
{\an8}Proč?
794
00:53:56,987 --> 00:53:58,613
S tím cukrem to přeháníš, Lois.
795
00:53:58,614 --> 00:54:01,282
Holt si umím život osladit, ne jak ty.
796
00:54:01,283 --> 00:54:03,285
I tak to kafe chutná jak ropa.
797
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Bože!
798
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
MUTANTÍ PRSTY
799
00:54:11,960 --> 00:54:14,338
PŘESTAŇ SE CHOVAT JAKO KKT, JIMMY
SI DĚLÁŠ SRANDU?
800
00:54:21,803 --> 00:54:23,596
Lex vězní Supermana v kapesním vesmíru.
801
00:54:23,597 --> 00:54:24,722
Kdeže?
802
00:54:24,723 --> 00:54:27,225
Nevím, co je kapesní vesmír.
A můj zdroj taky ne.
803
00:54:27,226 --> 00:54:29,477
Neví nic o ničem.
804
00:54:29,478 --> 00:54:31,646
Ale ví jistě, že je v kapesním vesmíru.
805
00:54:31,647 --> 00:54:32,813
Kdo je tvůj zdroj?
806
00:54:32,814 --> 00:54:35,150
To nesmím říct. Ale máš u mě dluh.
807
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
Velkej.
808
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Jako...
809
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
nemůžu ti ani říct jak velkej.
810
00:54:44,952 --> 00:54:46,994
Já tě žeru, Jimmy Olsene.
811
00:54:46,995 --> 00:54:48,539
- Tě žeru.
- Já tebe taky.
812
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Čauky! Dáme srazík?
813
00:55:02,761 --> 00:55:05,763
Oporobotí farma zasévá vztek non-stop.
814
00:55:05,764 --> 00:55:07,391
Haní tě on-line.
815
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Hashtag Supersráč.
816
00:55:11,979 --> 00:55:13,729
SUPERMANA SE MŮŽE ZASTÁVAT JEN BLB
817
00:55:13,730 --> 00:55:16,315
SRÁČ SUPERMAN NÁS CHCE VŠECHNY POVRAŽDIT!
818
00:55:16,316 --> 00:55:18,277
#TAJNYHAREM
819
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Krypto.
820
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Jak zkrotit superpsa?
821
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Promítneš mu do mozku superveverky.
822
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Zjistíme, co půjde.
823
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
A pak toho prašivého psa utratíme.
824
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Bezpochyby to bude bolestivé.
825
00:55:41,258 --> 00:55:43,467
Pane Luthore, prosím!
826
00:55:43,468 --> 00:55:46,305
Toto je naše privátní nápravné zařízení.
827
00:55:46,722 --> 00:55:48,931
Většinu cel pronajímáme vládám,
828
00:55:48,932 --> 00:55:53,895
které tají,
že vězní své politické oponenty.
829
00:55:53,896 --> 00:55:56,565
Ostatní jsou tu za osobnější prohřešky.
830
00:55:56,899 --> 00:55:59,108
Fleurette o mně psala blog.
831
00:55:59,109 --> 00:56:02,613
Máloco nesnáším víc než povrchní bejvalky.
832
00:56:03,488 --> 00:56:04,864
Tohle bys mi neříkal...
833
00:56:04,865 --> 00:56:06,449
Kdybych tě neplánoval pustit?
834
00:56:06,450 --> 00:56:07,367
Ne.
835
00:56:08,952 --> 00:56:11,163
Kdyby bylo na mně, byl bys už zlikvidován.
836
00:56:11,580 --> 00:56:14,541
Ale vláda žádá,
abys jí nejdřív odpověděl na pár dotazů.
837
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Rexi. Hele, kdo tu je.
838
00:56:28,680 --> 00:56:30,640
Drž naše hosty v šachu.
839
00:56:30,641 --> 00:56:33,143
Malý Joseph by to jistě jinak nechtěl.
840
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Zítra se vrátím pro odpovědi.
841
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Ahoj, fešáku.
842
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Pojď blíž.
843
00:57:01,088 --> 00:57:02,964
- Čauky!
- Čau, Eve.
844
00:57:02,965 --> 00:57:04,298
Promiň za ten srazík tady,
845
00:57:04,299 --> 00:57:06,509
ale Lex má přístup k dopravním kamerám
846
00:57:06,510 --> 00:57:07,426
a ví, kde jsem.
847
00:57:07,427 --> 00:57:09,554
Tak proč s ním zůstáváš ve vztahu?
848
00:57:09,555 --> 00:57:11,681
Páč řekl, že všechny svý bejvalky
849
00:57:11,682 --> 00:57:13,683
vězní v tom svým kapesním vesmíru.
850
00:57:13,684 --> 00:57:15,268
- Cože?
- Viď!
851
00:57:15,269 --> 00:57:17,270
- Co tvá mamka?
- Mamka?
852
00:57:17,271 --> 00:57:18,396
Mám ji tuze ráda.
853
00:57:18,397 --> 00:57:21,190
Je pro mě víc mamka než moje pravá mamka.
854
00:57:21,191 --> 00:57:24,819
Má to stejně.
A to jste se viděly jen jednou.
855
00:57:24,820 --> 00:57:26,279
- Jo?
- Hele.
856
00:57:26,280 --> 00:57:28,072
- Jo.
- Eve?
857
00:57:28,073 --> 00:57:31,784
Zdá se, že Boravsko
s tvým šamstrem něco kujou.
858
00:57:31,785 --> 00:57:32,995
- Nevím, co...
- Jujky.
859
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Co je?
860
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Proč „jujky“?
861
00:57:36,164 --> 00:57:38,416
Myslela jsem, že mě chceš vidět, Jimmy.
862
00:57:38,417 --> 00:57:39,500
To chci, Eve,
863
00:57:39,501 --> 00:57:42,546
ale jak se s tebou můžu vídat,
když randíš s Lexem?
864
00:57:42,671 --> 00:57:44,422
Jen ze mě taháš informace.
865
00:57:44,423 --> 00:57:45,631
Přísahám, že ne.
866
00:57:45,632 --> 00:57:47,842
Ale kdybych na něj vyhrabal nějakou špínu,
867
00:57:47,843 --> 00:57:51,013
- tak bychom se mohli...
- Dát zase do kupy?
868
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Jo.
869
00:57:59,563 --> 00:58:02,440
Ale říkals, že mám prsty
na nohou jak mutantka.
870
00:58:02,441 --> 00:58:04,650
Máš je nekonveční. No a?
871
00:58:04,651 --> 00:58:07,653
Ostatní části těla máš velice atraktivní.
872
00:58:07,654 --> 00:58:09,489
Lex tuhle mučil ňákýho psa.
873
00:58:10,157 --> 00:58:12,200
- Ježíši Kriste!
- No jo.
874
00:58:12,201 --> 00:58:13,952
- Musím frčet.
- Eve...
875
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Prosím, zkus zjistit, co půjde.
876
00:58:17,456 --> 00:58:18,289
Tak jo.
877
00:58:18,290 --> 00:58:19,791
Jo!
878
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Prima.
879
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Schovám si je do kapsičky.
880
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Tak jo.
881
00:58:38,435 --> 00:58:40,269
Joseph je tvůj syn?
882
00:58:40,270 --> 00:58:42,856
Nemluv na mě. Prosím.
883
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Mohu ti pro něj zaletět, když...
884
00:58:48,362 --> 00:58:49,362
dáš pryč ten kryptonit.
885
00:58:49,363 --> 00:58:51,614
Odtud není cesty ven. Chápeš?
886
00:58:51,615 --> 00:58:53,659
- Vždycky to nějak jde.
- Nemluv na mě!
887
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Já tě varuju.
888
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Nemluv na mě!
889
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
PALÁC SPRAVEDLNOSTI
890
00:59:09,633 --> 00:59:11,968
{\an8}Co po mně chceš? Kde je smetana?
891
00:59:11,969 --> 00:59:13,886
{\an8}Na stolku jako vždy.
892
00:59:13,887 --> 00:59:16,306
Je ve vaší partě. V tom...
893
00:59:16,890 --> 00:59:18,975
- Jakže se jmenuje?
- Gang spravedlnosti.
894
00:59:18,976 --> 00:59:20,560
- Ne.
- Tak se nejmenujem.
895
00:59:20,561 --> 00:59:22,019
Ty jsi Mr. Terrific.
896
00:59:22,020 --> 00:59:23,688
S takovým jménem nehlasuješ.
897
00:59:23,689 --> 00:59:25,648
Já taky hlasovala proti.
898
00:59:25,649 --> 00:59:28,734
Jo. Ale jako vůdce mám dva hlasy.
899
00:59:28,735 --> 00:59:30,361
Ne, Superman není náš člen.
900
00:59:30,362 --> 00:59:32,613
Nechceš, aby hlasoval.
Víš, jak by to dopadlo.
901
00:59:32,614 --> 00:59:33,906
Sklapni. Kecá.
902
00:59:33,907 --> 00:59:37,035
A odkud se se Supermanem vůbec znáte?
903
00:59:37,995 --> 00:59:40,079
Prostě ho znám.
904
00:59:40,080 --> 00:59:42,957
- Takže víte o těch hypnobrejlích.
- Teď už jo.
905
00:59:42,958 --> 00:59:46,420
Neříkám, kdo to je,
ale že nosí hypnobrejle.
906
00:59:46,545 --> 00:59:47,378
Mění mu ksicht.
907
00:59:47,379 --> 00:59:48,671
Terrificu, jak fungujou?
908
00:59:48,672 --> 00:59:51,632
Jeho ksicht vypadá jinak,
když si je nasadí.
909
00:59:51,633 --> 00:59:52,717
Nepoznáte, kdo to je.
910
00:59:52,718 --> 00:59:54,510
Ano, to samozřejmě vím.
911
00:59:54,511 --> 00:59:56,470
Ale vykládat byste mi to neměl,
912
00:59:56,471 --> 00:59:58,973
kdybych náhodou nevěděla, kdo to je.
913
00:59:58,974 --> 01:00:00,308
Takže víte, že je to Clark Kent.
914
01:00:00,309 --> 01:00:03,269
Bože můj. Proč všem tak důvěřuje?
915
01:00:03,270 --> 01:00:06,982
Všem ne, ale nám jo, páč jsme od fochu.
916
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
„Od fochu?“
917
01:00:11,612 --> 01:00:13,029
Co budeme dělat?
918
01:00:13,030 --> 01:00:14,114
S čím jako?
919
01:00:14,406 --> 01:00:17,200
Se Supermanem. Je to váš kamarád!
920
01:00:17,201 --> 01:00:19,535
Prej kamarád. Přiletěl, aby mi vládnul?
921
01:00:19,536 --> 01:00:21,288
Bylo by obtížné ho najít.
922
01:00:21,872 --> 01:00:25,666
Do Supermanovy krve
jsem vpravil nanosledovače.
923
01:00:25,667 --> 01:00:28,962
Jeho stopa náhle mizí tady,
v táboře Kramer.
924
01:00:29,087 --> 01:00:31,964
To je opuštěná vojenská základna
16 kilometrů od řeky.
925
01:00:31,965 --> 01:00:34,675
I kdyby byl mrtvý,
ty sledovače by tam byly.
926
01:00:34,676 --> 01:00:37,720
To mě vede k témuž závěru,
jaký vyplývá z vašeho článku,
927
01:00:37,721 --> 01:00:39,681
že je vskutku v kapesním vesmíru.
928
01:00:40,390 --> 01:00:43,476
Vy jste vpravil do krve
kamaráda nanosledovače?
929
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
To dělám všem.
930
01:00:45,562 --> 01:00:48,147
Tak jo. Vypravíme se do tábora Kramer.
931
01:00:48,148 --> 01:00:49,941
My čtyři a zjistíme, co se děje.
932
01:00:49,942 --> 01:00:52,027
A pak uděláme co?
933
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Zachráníme ho.
934
01:00:54,738 --> 01:00:57,990
Vy chcete pomoct utýct
federálně stíhanýmu vězni z basy?
935
01:00:57,991 --> 01:00:59,659
Myslím, že ho vězní,
936
01:00:59,660 --> 01:01:01,870
aby nemohl zabránit boravské invazi.
937
01:01:01,995 --> 01:01:04,413
Já jsem Green Lantern, madam.
938
01:01:04,414 --> 01:01:06,999
Přísahal jsem,
že se nebudu plést do politiky.
939
01:01:07,000 --> 01:01:08,252
To jsi fakt přísahal?
940
01:01:08,377 --> 01:01:09,961
Nepřímo, ale jo.
941
01:01:09,962 --> 01:01:11,212
Nepřímá přísaha?
942
01:01:11,213 --> 01:01:12,630
Když se mu do něčeho nechce,
943
01:01:12,631 --> 01:01:13,714
vymlouvá se na přísahu.
944
01:01:13,715 --> 01:01:14,841
Krucipísek,
945
01:01:14,842 --> 01:01:17,260
mám chuť zformovat obří kladivo
946
01:01:17,261 --> 01:01:18,595
a umlátit vás oba k smrti.
947
01:01:19,638 --> 01:01:21,681
Chce Superman vládnout světu?
948
01:01:21,682 --> 01:01:23,099
Nevím. Asi ne.
949
01:01:23,100 --> 01:01:24,976
Ale nemá cenu riskovat spor
950
01:01:24,977 --> 01:01:27,228
mezi vládou USA a Gangem spravedlnosti.
951
01:01:27,229 --> 01:01:29,355
Tak se nejmenujem. Nejsme kovbojové.
952
01:01:29,356 --> 01:01:31,191
Ale jinak máš pravdu.
953
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
Takže necháte svýho kamaráda
hnít v kapesním vesmíru?
954
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Ten sestříh by měl bejt proti přísaze.
955
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Cože?
956
01:01:53,380 --> 01:01:54,964
Co je to za žvást?
957
01:01:54,965 --> 01:01:58,886
348 bab má opačnej názor.
958
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Hej!
959
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Co je?
960
01:02:09,646 --> 01:02:11,481
{\an8}Neříkám, že ho zachráníme, ale...
961
01:02:12,524 --> 01:02:14,275
{\an8}aspoň bychom měli zjistit,
962
01:02:14,276 --> 01:02:16,277
{\an8}co s vaším milým v táboře Kramer dělají.
963
01:02:16,278 --> 01:02:17,154
Není to...
964
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Vídáme se nezávazně.
965
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Ale díky.
966
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Mám řídit?
967
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Poletíme mým.
968
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
Máte létající talíř
a tak pomalý vrata do hangáru?
969
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
Na tom ještě zapracuju.
970
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Nevím, co si o tom myslet. Vážně.
971
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
O čem?
972
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
O Clarkovi.
973
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Není to můj milý. Jen se vídáme...
974
01:03:03,116 --> 01:03:05,451
- Madam, aby bylo jasno...
- ...tu a tam...
975
01:03:05,452 --> 01:03:06,995
...mně jsou cizí city cizí.
976
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Jasně, rozumím.
977
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Jen přemýšlím nahlas.
978
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Chtěla jsem se s ním rozejít.
Dost jsme se rafli,
979
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
řekl mi, že mě miluje, jenomže...
980
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Otázky a odpovědi, ufone.
981
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Máme tu zvláštního hosta.
982
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Toho znám.
983
01:03:39,570 --> 01:03:43,364
Páchne močí stejně,
jako když jsem ho nesl nad pouští.
984
01:03:43,365 --> 01:03:44,782
To je lež!
985
01:03:44,783 --> 01:03:47,411
Ne Vasila. Ten je tu jen jako pozorovatel.
986
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Mali.
987
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
Vláda USA na tebe má pár dotazů.
988
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Luthore, skoro ho neznám.
Jednou mi dal jídlo zdarma.
989
01:04:01,008 --> 01:04:04,010
S kým zde na Zemi kolaboruješ?
990
01:04:04,011 --> 01:04:05,678
S nikým nekolaboruji.
991
01:04:05,679 --> 01:04:07,180
Nic mu neříkej, Supermane.
992
01:04:07,181 --> 01:04:08,472
Nemám rodinu. Neboj.
993
01:04:08,473 --> 01:04:09,682
Luthore, nedělej to.
994
01:04:09,683 --> 01:04:12,060
Že sis vzal to jídlo pro mě byla čest.
995
01:04:12,186 --> 01:04:15,480
- Ne, prosím.
- Teď měl kliku.
996
01:04:17,107 --> 01:04:18,816
Ne, Luthore. Nedělej to.
997
01:04:18,817 --> 01:04:20,943
Zkusíme další dotaz, Supermane.
998
01:04:20,944 --> 01:04:21,819
Luthore, ne.
999
01:04:21,820 --> 01:04:23,529
Kdo tě vychovával?
1000
01:04:23,530 --> 01:04:25,364
- Ne...
- Nedej se, Supermane!
1001
01:04:25,365 --> 01:04:26,200
- Ne!
- Neříkej...
1002
01:04:37,294 --> 01:04:39,254
Nečekal jsem, že to půjde tak rychle.
1003
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Promiň, ale...
1004
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
Fešáku.
1005
01:04:48,847 --> 01:04:50,681
Vrátím se s nějakým dalším známým
1006
01:04:50,682 --> 01:04:51,892
a taky ho odprásknu.
1007
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Možná s tím reportérem,
kterému poskytuješ ty rozhovory.
1008
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Možná odprásknu Clarka Kenta.
1009
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Ne.
1010
01:05:42,776 --> 01:05:44,402
Sem je vstup zakázán!
1011
01:05:44,403 --> 01:05:46,446
Vraťte se do letounu a zmizte!
1012
01:05:47,072 --> 01:05:48,573
Kohopak to tady máme?
1013
01:05:48,574 --> 01:05:50,325
Hej! Vidíte ho?
1014
01:05:51,118 --> 01:05:52,743
Neskutečný.
1015
01:05:52,744 --> 01:05:53,495
Hej!
1016
01:05:54,079 --> 01:05:55,454
Jste na blbý adrese!
1017
01:05:55,455 --> 01:05:56,581
Tudy šel.
1018
01:05:56,582 --> 01:05:59,000
- Stopa DNA vede do toho stanu.
- Vypadněte.
1019
01:05:59,001 --> 01:06:00,794
Není to ten od Spravedlivejch?
1020
01:06:00,919 --> 01:06:02,128
To je ten chytrák.
1021
01:06:02,129 --> 01:06:05,047
Slyšeli jste!
1022
01:06:05,048 --> 01:06:08,634
Dávám vám poslední varování.
1023
01:06:08,635 --> 01:06:10,554
To já vám taky.
1024
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Palte!
1025
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Zpátky!
1026
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
Ustupte!
1027
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Kryjte mě!
1028
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Zprava!
1029
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Bacha!
1030
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
No ty vole.
1031
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Neuvěřitelné.
1032
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Ten neřád vážně stvořil kapesní vesmír.
1033
01:07:33,887 --> 01:07:35,514
A to je zlé?
1034
01:07:36,473 --> 01:07:39,892
{\an8}Při stvoření kapesního vesmíru,
se nelze splést ani o pikometr,
1035
01:07:39,893 --> 01:07:42,895
jinak je místo zeměkoule černá díra.
1036
01:07:42,896 --> 01:07:45,022
A kdykoli vejdete dovnitř, či ven,
1037
01:07:45,023 --> 01:07:47,192
prorvete předivo reality.
1038
01:07:47,901 --> 01:07:49,235
To není možný.
1039
01:07:49,236 --> 01:07:52,405
Podobně zbrklé vědecké postupy
jsou Luthorova specialita.
1040
01:07:52,406 --> 01:07:53,615
Co to dělají?
1041
01:07:54,241 --> 01:07:55,492
{\an8}Snaží se to hacknout.
1042
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
Takže mi pomůžete?
1043
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Ale jen abych nasral Green Lanterna.
1044
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Díky.
1045
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Zabil toho chudáka jen tak.
1046
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Mali. Jmenoval se Mali.
1047
01:08:18,849 --> 01:08:20,308
A já nic...
1048
01:08:20,309 --> 01:08:21,768
Nic jsem...
1049
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Nic jsem neudělal.
1050
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Řekls, že mi doletíš pro syna?
1051
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Proč jsi furt na kaši?
1052
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Já nevím.
1053
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Myslel jsem...
1054
01:09:17,115 --> 01:09:18,616
Bude to sluncem.
1055
01:09:18,617 --> 01:09:21,327
Co to meleš? Žádný slunce tu není.
1056
01:09:21,328 --> 01:09:23,247
To je problém. Musím se uzdravit.
1057
01:09:24,413 --> 01:09:26,415
Zdrojem mé moci je žluté slunce.
1058
01:09:26,416 --> 01:09:28,710
Dej mi chvilku.
1059
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Vstávej!
1060
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
Výborně. Jdem dovnitř.
1061
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Antiprotonová řeka.
1062
01:10:06,290 --> 01:10:07,623
Slaníme se?
1063
01:10:07,624 --> 01:10:08,876
Cože?
1064
01:10:09,543 --> 01:10:12,421
Kde mám vzít výstroj
na slanění do kapesního vesmíru?
1065
01:10:12,546 --> 01:10:14,046
Myslela jsem, že ji máte
1066
01:10:14,047 --> 01:10:15,424
v těch kolečkách.
1067
01:10:15,549 --> 01:10:16,632
- V kolečkách?
- Ne?
1068
01:10:16,633 --> 01:10:18,176
- Jsou to T-sféry.
- Aha.
1069
01:10:18,177 --> 01:10:19,928
Jsou trojrozměrné. Kolečka jsou placatá.
1070
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Pardon.
1071
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Neuvěřitelné.
1072
01:10:25,350 --> 01:10:27,685
Je to tu zamořené víry černých děr
1073
01:10:27,686 --> 01:10:30,563
a ta antiprotonová řeka
nás roztrhá na cucky.
1074
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Sami tam jít nemůžem.
1075
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Chápu.
1076
01:10:35,402 --> 01:10:36,820
Slunce neumím.
1077
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Já vím.
1078
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Můžu vyrobit něco, co je slunci podobný.
1079
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Co?
1080
01:10:42,951 --> 01:10:43,744
Tak fajn.
1081
01:10:44,703 --> 01:10:45,536
Tak jo.
1082
01:10:45,537 --> 01:10:48,957
Nejdřív vodík, pak deuterium.
1083
01:10:49,833 --> 01:10:51,042
A k tomu helium.
1084
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
- A pak to stlačit.
- Co to děláš?
1085
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Hej! Přestaň!
1086
01:10:55,464 --> 01:10:57,256
Dostaneš nás do maléru.
1087
01:10:57,257 --> 01:10:59,217
Co to děláš? Nech toho!
1088
01:10:59,218 --> 01:11:00,718
Něco tady dělá!
1089
01:11:00,719 --> 01:11:03,304
Stráže! Něco tady provádí!
1090
01:11:03,305 --> 01:11:05,139
Za tohle mi zásluhy nevezmeš.
1091
01:11:05,140 --> 01:11:06,349
Já to viděla první.
1092
01:11:06,350 --> 01:11:07,600
Jdi se vycpat, Barbie.
1093
01:11:07,601 --> 01:11:08,935
- Polepším si já.
- Barbie?
1094
01:11:08,936 --> 01:11:11,479
- Jo! Stráže!
- Kvůli nim nás zabijou!
1095
01:11:11,480 --> 01:11:14,273
- Raptoři!
- Tady! Stráže!
1096
01:11:14,274 --> 01:11:16,485
Vidím něco, co byste měli vidět!
1097
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Joey!
1098
01:12:00,529 --> 01:12:01,363
Musíš ho vzít.
1099
01:12:01,989 --> 01:12:03,866
Neudržím ho, když měním podoby.
1100
01:12:13,542 --> 01:12:15,460
Ne! Krypto!
1101
01:12:16,461 --> 01:12:18,129
Přestaň! Krypto! Fuj!
1102
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Rozmačkáš to miminko. Přestaň!
1103
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Co vidíte? Našel jste ho?
1104
01:12:24,469 --> 01:12:26,053
Proboha!
1105
01:12:26,054 --> 01:12:27,096
Co se děje?
1106
01:12:27,097 --> 01:12:28,806
Portál je otevřen příliš dlouho.
1107
01:12:28,807 --> 01:12:30,851
Nemůžeme se tu déle zdržet.
1108
01:12:33,770 --> 01:12:35,104
Vypadáš děsně.
1109
01:12:35,105 --> 01:12:36,023
Jsem v pořádku.
1110
01:12:36,565 --> 01:12:38,608
Musíme se dostat k těm portálům nahoře.
1111
01:12:38,609 --> 01:12:41,861
Dobře. Jak je zprovozníme?
1112
01:12:41,862 --> 01:12:43,447
To nevím, ale poradíme si.
1113
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Jo.
1114
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Joey!
1115
01:13:11,141 --> 01:13:12,351
Zab ho! Ještě je slabej!
1116
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Tak fajn, zrůdo. Hezky v klidu.
Vrať se do cely.
1117
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Co chceš dělat? Pocákat nás?
1118
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Jo, kyselinou fluoroantimoničnou.
1119
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Našel jste ho?
1120
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
- No ty krávo.
- Co je?
1121
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Líta tady pes.
1122
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Co zas?
1123
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Honem!
1124
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Ne!
1125
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Černá díra!
1126
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
A jéje.
1127
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Krypto! K noze!
1128
01:14:47,863 --> 01:14:48,906
Nemůžu ven!
1129
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Krypto!
1130
01:14:50,699 --> 01:14:52,617
To je černá díra. Nedostaneme se ven!
1131
01:14:52,618 --> 01:14:53,619
Vytáhni nás!
1132
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Krypto! Honem!
1133
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Fuj je to! Krypto! Pomoz nám ven!
1134
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Nezlob!
1135
01:15:05,172 --> 01:15:05,964
Rexi!
1136
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Joey!
1137
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Teda ty jsi fakt divnej.
1138
01:15:52,761 --> 01:15:54,053
Našel jste ho?
1139
01:15:54,054 --> 01:15:54,971
Je jich víc.
1140
01:15:54,972 --> 01:15:58,892
Superman, neposlušný pes v pláštíku,
divné dítě a rozplizlý muž.
1141
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Cože?
1142
01:16:02,396 --> 01:16:03,479
Terrificu?
1143
01:16:03,480 --> 01:16:04,690
Leťte za mnou!
1144
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Krypto! Ne! Fuj je to!
1145
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
To si děláš legraci?
1146
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Víš, kolik to stojí?
1147
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Můj ty bože. Díky.
1148
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Broučku.
1149
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Hej.
1150
01:16:52,070 --> 01:16:53,654
Přišla jsi pro mě.
1151
01:16:53,655 --> 01:16:54,573
Jo.
1152
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Jsou tam další vězni.
1153
01:17:01,955 --> 01:17:03,332
Musíme se pro ně vrátit.
1154
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Tudy to už nepůjde. A ne v tomhle stavu.
1155
01:17:07,711 --> 01:17:08,670
Clarku, co je to?
1156
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
Otrava kryptonitem.
1157
01:17:12,216 --> 01:17:14,133
Uzdraví se, ale bude to den dva trvat.
1158
01:17:14,134 --> 01:17:16,845
Někde ho ukryjte. Vezměte si T-craft.
1159
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Pilotuje se snadno a intuitivně.
1160
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Já zůstanu tady a zabezpečím ten portál.
1161
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Tak fajn.
1162
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Dobře.
1163
01:17:45,123 --> 01:17:46,332
Tak jo.
1164
01:17:46,333 --> 01:17:49,086
Ne. Pse. Okamžitě slez.
1165
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Ne. Pse. Nepleť se...
1166
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Ach jo.
1167
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Tak jo. Intuitivně.
1168
01:17:58,595 --> 01:18:00,097
Jo. Jasně.
1169
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Tak jo.
1170
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Jdu na to.
1171
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Posbírejte to!
1172
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Eve! Zmiz odsud, ty blbule!
1173
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Běž!
1174
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Zmiz!
1175
01:18:31,378 --> 01:18:33,547
Jak se odtud mohl dostat?
1176
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Musíme ho najít.
1177
01:18:45,267 --> 01:18:45,975
Eve?
1178
01:18:45,976 --> 01:18:47,728
Nechám ho, Jimmy.
1179
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
Mám všechno, co potřebuješ,
abys Lexe zničil.
1180
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Co? Kde?
1181
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Tady u sebe.
1182
01:18:59,114 --> 01:19:01,657
Jak po mně mohl hodit tužku?
1183
01:19:01,658 --> 01:19:02,700
SERVEROVNA
1184
01:19:02,701 --> 01:19:05,871
Do konce života bude litovat,
že mi ubližoval.
1185
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
Šmejd jeden!
1186
01:19:14,963 --> 01:19:16,131
Ale jestli ti to mám poslat...
1187
01:19:21,136 --> 01:19:24,139
Tak mi slib,
že si spolu o víkendu vyrazíme.
1188
01:19:25,224 --> 01:19:26,683
Jen my dva.
1189
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
- Dobře.
- Jo? Tak jo!
1190
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
Na jak dlouho?
1191
01:19:43,116 --> 01:19:43,950
Na celej víkend.
1192
01:19:43,951 --> 01:19:45,285
Na celej?
1193
01:19:45,661 --> 01:19:46,869
Bože můj, Jimmy!
1194
01:19:46,870 --> 01:19:49,414
Omlouvám se, že tě tak zatěžuju.
1195
01:19:49,748 --> 01:19:52,041
Ne, nezatěžuješ mě...
1196
01:19:52,042 --> 01:19:53,710
Poznám, že si to myslíš.
1197
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Ne.
1198
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Eve?
1199
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
FOTEČKY Z LUTHORCORPU
1200
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Ach jo, Eve.
1201
01:20:27,786 --> 01:20:29,996
Já jsem Martha. Tohle je Jon.
1202
01:20:29,997 --> 01:20:31,914
Já jsem Lois. Dobrý večer.
1203
01:20:31,915 --> 01:20:33,000
Lois.
1204
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Tak, synku.
1205
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Ahoj, mami.
1206
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Mami, poslali mě sem, abych vládl světu.
1207
01:20:47,431 --> 01:20:48,599
Abych tady vraždil lidi.
1208
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Clarku, to není...
1209
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
Bude náš syn v pořádku?
1210
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Ano.
1211
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
Mr. Terrific říká, že bude.
1212
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Nevšímej si ho, Lois.
1213
01:21:28,263 --> 01:21:30,389
Je to starej měkkota.
1214
01:21:30,390 --> 01:21:33,101
Obzvlášť, když jde o Clarka.
1215
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Zavolej mi!
1216
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Tahle holka že po tobě šílí?
1217
01:21:53,455 --> 01:21:54,872
Jak to děláš, Jimmy?
1218
01:21:54,873 --> 01:21:56,124
Nechci tě otravovat,
1219
01:21:56,250 --> 01:21:58,042
ale říkalas, že kdybych něco zjistil...
1220
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Říkals, že se hovor přerušil.
1221
01:22:00,504 --> 01:22:02,421
Možná upustila mobil do záchodu.
1222
01:22:02,422 --> 01:22:03,841
To dělá často.
1223
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Nejsem si jistá, že sexy selfíčka...
1224
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
{\an8}NOVÉ BORAVSKO - LUTHORSKO
1225
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Ta šťabajzna je geniální.
1226
01:22:21,900 --> 01:22:23,693
- Šťabajzna?
- To musí vidět Perry.
1227
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Dorazím hned, jak to půjde.
1228
01:22:28,198 --> 01:22:31,325
Odesílá sexy selfíčka Luthorovi za zády?
1229
01:22:31,326 --> 01:22:33,829
To je největší blbule na světě.
1230
01:22:34,329 --> 01:22:36,914
Lexi, právě ti řekl,
že ten portál byl zničen.
1231
01:22:36,915 --> 01:22:38,499
- Zbytek tam je.
- Lexi.
1232
01:22:38,500 --> 01:22:40,210
- Řekni mu něco!
- Lze otevřít.
1233
01:22:40,335 --> 01:22:42,128
Není to bezpečné!
1234
01:22:42,129 --> 01:22:45,590
Zavřeme ho později zadáním souřadnic, ne?
1235
01:22:45,591 --> 01:22:47,176
- Teoreticky.
- Bezva!
1236
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Když ho nemůžeme najít, musíme ho vylákat.
1237
01:23:11,909 --> 01:23:16,078
Lexi, v oblasti může vzniknout
průrva v realitě!
1238
01:23:16,079 --> 01:23:18,165
A ty myslíš, že to nevím?
1239
01:23:22,211 --> 01:23:23,836
To by se dít nemělo.
1240
01:23:23,837 --> 01:23:25,422
Neříkejte!
1241
01:23:25,964 --> 01:23:27,548
Můžete to zastavit?
1242
01:23:27,549 --> 01:23:29,801
Jak já?
1243
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Z tohoto důvodu se nedoporučuje
tvořit kapesní vesmíry.
1244
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Tak. Tomuhle Superman neodolá.
1245
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
A my víme, kde bude.
1246
01:24:29,027 --> 01:24:30,445
Já věděl, že tě tu najdu.
1247
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Ahoj, tati.
1248
01:24:35,826 --> 01:24:37,995
Tak dlouho jsi ještě nikdy nevyspával.
1249
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
Minulej tejden jsme s mámou,
Hektorem a ostatníma
1250
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
jeli na jídlo
do Beerki's Burritos v Luttusu.
1251
01:24:52,801 --> 01:24:55,720
Stejnej podnik bejval u tý modrý stodoly
1252
01:24:55,721 --> 01:24:57,556
u silnice I-9, pamatuješ?
1253
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Burrita mají pořád dobrý.
1254
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Ta Louanne se zdá milá.
1255
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Lois.
1256
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Jmenuje se Lois.
1257
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Jo, je milá.
1258
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
Ale ty jsi jak vyměněnej.
1259
01:25:23,081 --> 01:25:25,791
Jde o ten vzkaz,
co se mnou moji rodiče poslali.
1260
01:25:25,792 --> 01:25:28,003
Nikdy jsem neslyšel jeho druhou půlku.
1261
01:25:28,795 --> 01:25:33,216
Já bych řekl, že to,
jak sis ten vzkaz vyložil,
1262
01:25:33,217 --> 01:25:35,176
o tobě vypovídá víc než to,
1263
01:25:35,177 --> 01:25:38,304
co jím chtěl kdokoli kdy říct.
1264
01:25:38,305 --> 01:25:39,973
Tati, ty to nechápeš.
1265
01:25:43,477 --> 01:25:45,729
Nejsem tím, kým jsem si myslel, že jsem.
1266
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Poslali mě sem ubližovat.
1267
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Rodiče nemaj co svejm dětem určovat,
kým mají bejt.
1268
01:25:58,492 --> 01:26:01,077
Máme vám jen ukázat cestu,
1269
01:26:01,078 --> 01:26:05,958
pomoct vám,
abyste se znemožnili sami a po svým.
1270
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Ne.
1271
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Tvoje rozhodnutí, Clarku.
1272
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Tvoje činy.
1273
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
To z tebe dělá toho, kým jsi.
1274
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Něco ti řeknu, synku.
1275
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Nemůžu bejt...
1276
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
na tebe hrdější.
1277
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Jsi fakt měkkota.
1278
01:26:51,170 --> 01:26:53,714
Clarku, v bedně dávaj něco,
co bys měl vidět.
1279
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
Ve Východní Evropě se
na boravské hranici houfují vojáci
1280
01:27:00,554 --> 01:27:04,348
a v řádu minut se chystají
zopakovat invazi do Jarhanpuru.
1281
01:27:04,349 --> 01:27:07,727
Lidé ze vsí v pohraničí
jsou ochotni svou zemi bránit
1282
01:27:07,728 --> 01:27:11,439
{\an8}navzdory palebné převaze,
1283
01:27:11,440 --> 01:27:13,442
{\an8}již má dobře vycvičená boravská armáda.
1284
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Vesničané se nevzdávají zbytečků naděje,
1285
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
{\an8}přestože jsou armádou obklíčeni.
1286
01:27:34,004 --> 01:27:37,006
{\an8}Boravský prezident Vasil Ghurkos tvrdí,
že invaze
1287
01:27:37,007 --> 01:27:40,134
{\an8}má ochránit lid Jarhanpuru
před vládou tyranů.
1288
01:27:40,135 --> 01:27:45,057
{\an8}BORAVŠTÍ VOJÁCI SE HOUFUJÍ NA HRANICÍCH
1289
01:27:48,936 --> 01:28:05,910
Supermane!
1290
01:28:05,911 --> 01:28:10,123
{\an8}Supermane!
1291
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Avšak Superman se tentokrát nedostaví.
1292
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
Jarhanpurci nemají příliš velkou naději.
1293
01:28:18,423 --> 01:28:19,632
Vypucovala jsem ti boty.
1294
01:28:19,633 --> 01:28:21,260
Přinesu ti je.
1295
01:28:22,886 --> 01:28:25,847
Supermane. Potřebujeme tě
v Metropolis. Ihned.
1296
01:28:25,848 --> 01:28:27,306
Musím do Boravska, Terrificu.
1297
01:28:27,307 --> 01:28:29,642
Žádné Boravsko ani Metropolis nebudou,
1298
01:28:29,643 --> 01:28:31,937
když okamžitě nepřiletíš.
1299
01:28:32,688 --> 01:28:34,564
K městu se šíří průrva v realitě.
1300
01:28:34,565 --> 01:28:37,359
Nedokážu ji zastavit.
Potřebuji tvou pomoc.
1301
01:28:40,112 --> 01:28:41,904
{\an8}Všem obyvatelům Metropolis.
1302
01:28:41,905 --> 01:28:44,615
Probíhá povinná evakuace.
1303
01:28:44,616 --> 01:28:47,870
Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná.
1304
01:28:49,663 --> 01:28:52,164
Probíhá povinná evakuace.
1305
01:28:52,165 --> 01:28:56,086
Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná.
1306
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Probíhá povinná evakuace.
1307
01:29:08,223 --> 01:29:10,308
Jasně že má strach, ale jdi pro ni.
1308
01:29:10,309 --> 01:29:11,727
Všichni se bojíme.
1309
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Dej mi ji na ucho.
1310
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Prosím, Juanito, můžeš mi dát Persephone?
1311
01:29:17,774 --> 01:29:20,401
Poslechne mě!
Kočky poznají lidi po hlase.
1312
01:29:20,402 --> 01:29:22,863
Spojila jsem se
s naším člověkem v BodaBank.
1313
01:29:23,238 --> 01:29:26,949
Luthor prodáva Ghurkosovi
zbraně za pakatel už léta.
1314
01:29:26,950 --> 01:29:29,453
- Proč asi?
- To se ptám.
1315
01:29:29,912 --> 01:29:33,414
Udělal to výměnou za polovinu Jarhanpuru.
1316
01:29:33,415 --> 01:29:34,332
To je vtip?
1317
01:29:34,333 --> 01:29:36,752
Nejdřív jsem si myslel,
že mi Eve posílá selfíčka.
1318
01:29:36,877 --> 01:29:40,379
Ale v pozadí byly mapy a smlouvy.
1319
01:29:40,380 --> 01:29:43,090
Dokumenty, které dokládají,
že Boravsko souhlasilo
1320
01:29:43,091 --> 01:29:46,719
s převedením půlky země
na Lexe Luthora po dokončení invaze.
1321
01:29:46,720 --> 01:29:48,180
Touží být králem.
1322
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
- Králem?
- Králem.
1323
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Neměli bychom odtud zmizet?
1324
01:29:53,352 --> 01:29:55,478
Lois, máš na střeše ten létající talíř?
1325
01:29:55,479 --> 01:29:58,314
- Jo.
- Grantová. Troupe.
1326
01:29:58,315 --> 01:29:59,857
- Odchod.
- Vem to s sebou, Jimmy.
1327
01:29:59,858 --> 01:30:02,860
- Kolik lidí se tam vejde?
- Pět, nebo šest. Šest.
1328
01:30:02,861 --> 01:30:05,655
Dobře. Lombarde, ty taky.
1329
01:30:05,656 --> 01:30:06,364
Díky.
1330
01:30:06,365 --> 01:30:08,699
Proč chce Lex půlku pouště?
1331
01:30:08,700 --> 01:30:12,453
Jeho akolyté tam chtějí vybudovat
technicky vyspělou utopii.
1332
01:30:12,454 --> 01:30:14,455
- Utopii?
- Ale jde i o zisk.
1333
01:30:14,456 --> 01:30:18,042
Jen ložiska ropy mu jeho investici
mnohonásobně splatí.
1334
01:30:18,043 --> 01:30:19,378
Bez ohledu na motivaci
1335
01:30:19,503 --> 01:30:22,255
víme, že se Luthor činil,
aby Supermana očernil.
1336
01:30:22,256 --> 01:30:25,758
Z fotek Eve víme,
že stál i za podvodem s Kladivem Boravska.
1337
01:30:25,759 --> 01:30:28,886
A že řídil boty,
kteří pomlouvali Supermana on-line.
1338
01:30:28,887 --> 01:30:31,806
Mr. Terrific věří, že Luthor
1339
01:30:31,807 --> 01:30:34,308
je i za tou průrvou mezi realitami tamhle.
1340
01:30:34,309 --> 01:30:36,310
Patrně zkouší zabránit Supermanovi
1341
01:30:36,311 --> 01:30:38,605
v zastavení boravské invaze, šéfe.
1342
01:30:39,147 --> 01:30:40,273
Pro tebe jsem Perry.
1343
01:30:40,274 --> 01:30:41,984
Zveřejni to. Fofrem.
1344
01:30:47,865 --> 01:30:49,448
- Připoutejte se.
- Proč nemám sedadlo?
1345
01:30:49,449 --> 01:30:50,784
Jimmy, můžu diktovat?
1346
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Prokrista!
1347
01:31:04,464 --> 01:31:06,841
Daily Planet má exkluzivní informace
1348
01:31:06,842 --> 01:31:08,968
dokazující, že miliardář
Lex Luthor se spolčil
1349
01:31:08,969 --> 01:31:11,346
s boravským diktátorem Vasilem Ghurkosem.
1350
01:31:19,271 --> 01:31:20,813
Clarku, jsi tu někde?
1351
01:31:20,814 --> 01:31:24,193
Průrva je už v Metropolis
a mé kódy ji nezvládají zastavit.
1352
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
Sakra!
1353
01:31:52,387 --> 01:31:55,181
Lexi! Průrva se valem blíží!
1354
01:31:55,182 --> 01:31:56,807
Tak ji zpomal.
1355
01:31:56,808 --> 01:31:58,559
Nezpomalí se, dokud nezadám kód.
1356
01:31:58,560 --> 01:31:59,978
Tak chvíli vydrž.
1357
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Musíme zmizet!
1358
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Otisi!
1359
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Když zničíme svět, nebude kde přistát.
1360
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Průrva se zavírá kódem,
ale nedá se hacknout.
1361
01:33:28,692 --> 01:33:30,818
Ten kód bude mít Luthor v LuthorCorpu.
1362
01:33:30,819 --> 01:33:32,821
Dej mi chvilku. Najdu Krypta a...
1363
01:33:32,946 --> 01:33:34,530
Tys vzal s sebou toho psa?
1364
01:33:34,531 --> 01:33:37,993
Jo. Nechtěl jsem,
aby rodičům pozabíjel krávy.
1365
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
- Přenos.
- Zaberte Inženýrku.
1366
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
- Zabírám toho mimozemšťana.
- 7R.
1367
01:34:21,537 --> 01:34:22,828
Ještě se oba můžete vzdát.
1368
01:34:22,829 --> 01:34:23,663
5A.
1369
01:34:23,664 --> 01:34:25,123
Nemusíte Luthora poslouchat.
1370
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2X!
1371
01:34:56,071 --> 01:34:57,822
Nyní, Angelo, dle plánu.
1372
01:34:57,823 --> 01:35:00,492
Naplň mu plíce a tím toho šmejda zabij.
1373
01:35:42,701 --> 01:35:45,161
Nezvládne zadržet dech na víc než hodinu?
1374
01:35:45,162 --> 01:35:47,038
To by musel nějakej v plicích mít.
1375
01:35:47,039 --> 01:35:48,414
Za pár minut je po něm.
1376
01:35:48,415 --> 01:35:50,166
Nanity potlačují optický nerv.
1377
01:35:50,167 --> 01:35:52,419
Zrak i rentgenové vidění jsou vyřazeny.
1378
01:35:52,544 --> 01:35:53,587
Plíce zamořeny.
1379
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Neuložíme se k spánku,
1380
01:36:08,435 --> 01:36:11,896
dokud nebudou ulice zaplaveny
1381
01:36:11,897 --> 01:36:16,568
řekami krve Jarhanpurců.
1382
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Co to zkouší?
1383
01:36:54,565 --> 01:36:56,691
Snaží se zbavit nanitů třením?
1384
01:36:56,692 --> 01:36:58,359
To, že je dostane z tváře, mu nepomůže.
1385
01:36:58,360 --> 01:37:00,069
Pořád je má v plicích.
1386
01:37:00,070 --> 01:37:02,030
Inženýrko, Ultramane, stíhejte ho.
1387
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Snažíme se.
1388
01:37:07,870 --> 01:37:08,786
Držte ho v záběru.
1389
01:37:08,787 --> 01:37:09,787
Ne asi, Larry.
1390
01:37:09,788 --> 01:37:10,622
Honem.
1391
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Každou chvíli se udusí.
1392
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Inženýrko, kompletně ho zamoř.
1393
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Počkat! Co to dělá?
1394
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
Dopad takovou rychlostí nepřežiju!
1395
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Ne, Angelo, obnaž ho.
Takhle je chráněný jen on!
1396
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Vlétáme dovnitř.
1397
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Infračervené spektrum, prosím.
1398
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Přepnout na noční vidění.
1399
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Stále jí bije srdce, ale je v bezvědomí.
1400
01:39:31,138 --> 01:39:32,181
Povolejte Raptory.
1401
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
Co to má být?
1402
01:40:01,627 --> 01:40:02,710
Tak tak.
1403
01:40:02,711 --> 01:40:05,505
Naklonovat tě bylo relativně snadné.
1404
01:40:05,506 --> 01:40:08,299
Stačilo pročesat místa, kde jsi bojoval.
1405
01:40:08,300 --> 01:40:10,259
Našel jsem pramen tvých vlasů.
1406
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
Tak ses dostal do Pevnosti.
1407
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
Měl jsi mou DNA.
1408
01:40:14,556 --> 01:40:17,475
Avšak, jak se obvykle při klonování stává,
1409
01:40:17,476 --> 01:40:18,809
klon nebyl dokonalý.
1410
01:40:18,810 --> 01:40:21,729
Dost možná je stupidnější než ty.
1411
01:40:21,730 --> 01:40:23,314
Je-li to vůbec možné.
1412
01:40:23,315 --> 01:40:24,732
Tím lépe se však ovládá.
1413
01:40:24,733 --> 01:40:26,902
- 3L.
- A je silnější.
1414
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22K!
1415
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31D!
1416
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2A!
1417
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5B!
1418
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6K! 9A!
1419
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Můj mozek vždycky zvítězí!
1420
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Mozek je mocnější než svaly!
1421
01:41:39,308 --> 01:41:44,646
Supermane.
1422
01:41:50,068 --> 01:41:51,904
Bez ohledu na to,
co se mnou uděláš, Luthore,
1423
01:41:53,071 --> 01:41:54,864
tvé plány s Boravskem nevyjdou.
1424
01:41:54,865 --> 01:41:57,659
Opravdu? Pročpak?
1425
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Protože jsem tam vyslal své přátele.
1426
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
Pane Luthore?
1427
01:42:02,831 --> 01:42:04,625
Na hranici je jakási anomálie.
1428
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Je mi líto, hochu.
1429
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Superman to nestíhá.
1430
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
Dorazil někdo lepší.
1431
01:42:49,670 --> 01:42:52,339
Naše síly nejsou připraveny
vzdorovat metalidským anomáliím.
1432
01:42:52,798 --> 01:42:54,423
Vydal jsem rozkaz k ústupu.
1433
01:42:54,424 --> 01:42:55,676
K ústupu?!
1434
01:42:55,926 --> 01:42:57,510
Ne!
1435
01:42:57,511 --> 01:42:59,137
Musíme do krytu!
1436
01:42:59,388 --> 01:43:00,222
Do krytu!
1437
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Vím, že mě nezabiješ!
1438
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Jsi moc měkká a slabá jako Superman.
1439
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Nejsem jako Superman.
1440
01:43:33,380 --> 01:43:34,922
Je to skvělé. Zveřejni to.
1441
01:43:34,923 --> 01:43:35,674
Rozkaz.
1442
01:43:37,134 --> 01:43:38,342
{\an8}TEXT PŘIPRAVEN
1443
01:43:38,343 --> 01:43:39,969
{\an8}TEXT PRO WEB PŘIPRAVEN
1444
01:43:39,970 --> 01:43:40,888
{\an8}ZVEŘEJNIT
1445
01:43:42,097 --> 01:43:46,475
Patrně jsi přecenil, jaký pro mě
má Jarhanpur význam, Supermane.
1446
01:43:46,476 --> 01:43:48,061
To měl být jen bonus.
1447
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Nezabíjím tě, aby mohl pokračovat
vojenský konflikt vyvolaný Boravskem.
1448
01:43:54,318 --> 01:43:58,487
Nechal jsem Boravsko
vyvolat vojenský konflikt,
1449
01:43:58,488 --> 01:44:02,743
abych měl důvod tě zabít!
1450
01:44:03,118 --> 01:44:04,869
Jakmile ses začal vměšovat,
1451
01:44:04,870 --> 01:44:08,373
lehce jsem přesvědčil vládu,
aby mi tě dovolila zničit.
1452
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Proč?
1453
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Protože ty ničíš nás!
1454
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10Y. 13B.
1455
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Ovládá tě závist, Luthore.
1456
01:44:38,278 --> 01:44:39,779
Je to očividné.
1457
01:44:39,780 --> 01:44:42,031
Ne asi. Nejsem blb.
1458
01:44:42,032 --> 01:44:45,243
Dobře vím, že mě sžírá závist.
A to neustále.
1459
01:44:45,244 --> 01:44:46,286
{\an8}13L.
1460
01:44:49,790 --> 01:44:52,501
Když někdo zmíní Galilea nebo Einsteina
1461
01:44:52,626 --> 01:44:54,503
a pak mě k někomu z těch hňupů přirovná,
1462
01:44:54,628 --> 01:44:57,296
mám návaly zvracení.
1463
01:44:57,297 --> 01:44:58,673
Galileo aspoň něco dokázal.
1464
01:44:58,674 --> 01:45:02,302
Nebyl to nablblý Venušan
katapultovaný na naši planetu,
1465
01:45:02,719 --> 01:45:05,596
aby mu celý svět padl k nohám,
1466
01:45:05,597 --> 01:45:10,477
neb jeho síla zdůrazňuje to,
jak slabí ve skutečnosti jsme.
1467
01:45:14,857 --> 01:45:18,109
Má závist je posláním.
1468
01:45:18,110 --> 01:45:21,320
Je jedinou nadějí lidstva,
1469
01:45:21,321 --> 01:45:26,117
neboť mě donutila tě zlikvidovat.
1470
01:45:26,118 --> 01:45:27,202
1A!
1471
01:45:27,536 --> 01:45:30,956
1A!
1472
01:45:31,290 --> 01:45:33,207
1A!
1473
01:45:33,208 --> 01:45:34,042
Jo.
1474
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Co se šklebíš, ty blboune?
1475
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Mozek je mocnější než svaly.
1476
01:45:52,811 --> 01:45:53,812
Promiň, brachu.
1477
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Ne!
1478
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Tímhle ho pozoruješ?
1479
01:46:18,378 --> 01:46:19,588
Tím ho ovládáš?
1480
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Krypto.
1481
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Přines!
1482
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
30... Pes blbá!
1483
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
Charlie zničena!
1484
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
- 12C!
- Delta zničena.
1485
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36B.
1486
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
- Ne.
- Hotel zničena.
1487
01:47:11,098 --> 01:47:12,640
- Ne!
- Bravo zničena!
1488
01:47:12,641 --> 01:47:13,391
Bravo zničena!
1489
01:47:13,392 --> 01:47:14,560
Vždyť to říkám, Larry!
1490
01:47:29,950 --> 01:47:31,201
Alfa zničena!
1491
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Lexi.
1492
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Dorazili Raptoři.
1493
01:47:42,129 --> 01:47:42,879
Zabte ho!
1494
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Držím vám palce.
1495
01:48:49,196 --> 01:48:50,155
Hej!
1496
01:48:52,616 --> 01:48:54,367
Tady nejsi na hřišti.
1497
01:48:54,368 --> 01:48:55,743
Přestaň blbnout.
1498
01:48:55,744 --> 01:48:58,287
Musíme přimět Luthora,
aby zavřel tu průrvu.
1499
01:48:58,288 --> 01:49:00,707
Já neblbnu. Dělám důležité věci.
1500
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Každou chvíli rozerve Bakerline.
1501
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Jsou tam lidi.
1502
01:49:14,429 --> 01:49:16,013
- Musíme zmizet.
- Nestihneme to.
1503
01:49:16,014 --> 01:49:17,683
- Je to tu.
- Musíme to zkusit.
1504
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Lexi!
1505
01:49:24,773 --> 01:49:26,065
Já tu průrvu zavřu.
1506
01:49:26,066 --> 01:49:28,777
Ne! Vybrali si jeho! Jen ať pomřou!
1507
01:49:28,902 --> 01:49:30,444
Zavřeme ji z krytu,
1508
01:49:30,445 --> 01:49:32,823
- než zničí město, na kterém mi sejde.
- Co?
1509
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Otevřít portál!
1510
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Končíme. Odchod.
1511
01:49:43,750 --> 01:49:45,544
Dodržujte pravidla bezpečnosti.
1512
01:49:57,556 --> 01:49:58,890
Hej.
1513
01:49:58,891 --> 01:50:00,267
Kód k uzavření průrvy je tady.
1514
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
- Pomůžu vám.
- Není třeba.
1515
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Od čeho jsem kurva Mr. Terrific.
1516
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Ty zasranej mimozemšťane!
1517
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
V tom ses ve mně vždycky mýlil, Lexi.
1518
01:50:14,573 --> 01:50:16,282
Jsem člověk jako všichni okolo.
1519
01:50:16,283 --> 01:50:18,993
Mám rád, mívám strach.
1520
01:50:18,994 --> 01:50:21,746
Každé ráno vstanu
a i když nevím, kudy kam,
1521
01:50:21,747 --> 01:50:23,539
vyrazím krok za krokem
1522
01:50:23,540 --> 01:50:25,875
a snažím se rozhodovat se co nejlépe.
1523
01:50:25,876 --> 01:50:27,711
Dělám jednu chybu za druhou.
1524
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
A právě to mě dělá člověkem.
1525
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
V tom tkví moje moc.
1526
01:50:34,843 --> 01:50:38,304
A kvůli tomuhle světu doufám,
že jednou pochopíš,
1527
01:50:38,305 --> 01:50:40,390
že v tom tkví i ta tvoje.
1528
01:50:41,266 --> 01:50:42,934
To bylo překrásný.
1529
01:50:42,935 --> 01:50:46,187
Ale nesejde na tom, ty povýšenej šašku.
1530
01:50:46,188 --> 01:50:49,982
Vláda mi dala svolení tě zabít.
1531
01:50:49,983 --> 01:50:52,236
Když to nevyjde dnes, tak jindy.
1532
01:50:57,991 --> 01:50:59,158
Ne!
1533
01:50:59,159 --> 01:51:01,662
Dost! Krypto, fuj je to!
1534
01:51:04,414 --> 01:51:07,376
Krypto, pusť ho! Fuj je to!
1535
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Zlobíš.
1536
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
A je to.
1537
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Jo!
1538
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
- Lexi.
- Co zas?
1539
01:51:51,712 --> 01:51:55,006
Mediální společnost Daily Planet
zvěřejnila šokující zprávu.
1540
01:51:55,007 --> 01:51:59,635
Miliardář Lex Luthor se údajně
spolčil s vládou cizího státu.
1541
01:51:59,636 --> 01:52:03,639
Luthor jí prý poskytoval zbraně
v hodnotě miliard dolarů.
1542
01:52:03,640 --> 01:52:06,726
{\an8}Lex Luthor skrytě spolupracoval s Vasilem
Ghurkosem
1543
01:52:06,727 --> 01:52:10,606
{\an8}a boravskou vládou
za účelem ovládnout Jarhanpur.
1544
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
{\an8}-Luthor poskytoval zbraně...
- Luthor byl naším hostem opakovaně.
1545
01:52:15,569 --> 01:52:17,613
{\an8}Ale to jsme netušili, že je to zrádce.
1546
01:52:21,241 --> 01:52:24,994
{\an8}Konzervativci a liberálové
se konečně na něčem shodli
1547
01:52:24,995 --> 01:52:26,455
{\an8}a sice, že Lex Luthor je šmejd.
1548
01:52:26,872 --> 01:52:30,208
Celý svět byl proti Supermanovi
1549
01:52:30,209 --> 01:52:33,212
a my mu teď dlužíme obří omluvu.
1550
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Jistěže je to hrdina,
za kterého jsme ho vždy měli.
1551
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Díky!
1552
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
To bylo hustý.
1553
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Guyi, možná bychom ho
měli přibrat do party.
1554
01:53:21,510 --> 01:53:22,552
Prosím tebe.
1555
01:53:22,553 --> 01:53:25,012
Jako nezlob se, ale taková držka
1556
01:53:25,013 --> 01:53:27,348
nemůže reprezentovat Gang spravedlnosti.
1557
01:53:27,349 --> 01:53:28,517
Gang spravedlnosti?
1558
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Libovej název.
1559
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Berem tě.
1560
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Hurá!
1561
01:53:39,945 --> 01:53:42,281
Jsem rád, že ti metalidé nevadí, Ricku.
1562
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Protože odteď rozhodují oni.
1563
01:53:58,964 --> 01:54:00,047
Opatrně!
1564
01:54:00,048 --> 01:54:01,258
- Opatrně!
- Fleurette!
1565
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Mami!
1566
01:54:11,226 --> 01:54:13,729
Odvezte toho plešouna
do věznice Belle Reve.
1567
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Teď spolu můžeme bejt na věky věků.
1568
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Slečno Laneová.
1569
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Dobrý den.
1570
01:55:09,451 --> 01:55:11,578
Říkal jsem si,
že bych vám poskytl interview.
1571
01:55:12,120 --> 01:55:14,622
Prozradil bych vám
všechny pikantní detaily.
1572
01:55:14,623 --> 01:55:15,582
Jistě.
1573
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
To by bylo...
1574
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
skvělé.
1575
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Co třeba tamhle?
1576
01:55:24,925 --> 01:55:25,968
Popovídáme si.
1577
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Hele.
1578
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
Taky tě miluju.
1579
01:56:32,201 --> 01:56:33,659
Jak dlouho spolu už randí?
1580
01:56:33,660 --> 01:56:34,995
Asi tři měsíce.
1581
01:56:35,495 --> 01:56:37,371
{\an8}SKUTEČNÝ HRDINA MĚSTA METROPOLIS
1582
01:56:37,372 --> 01:56:40,082
{\an8}Majitel občerstvení Mali
nebude nikdy zapomenut
1583
01:56:40,083 --> 01:56:42,336
{\an8}Pěkně jste to tady uklidili.
1584
01:56:42,461 --> 01:56:44,420
I ty ses dal do pucu.
1585
01:56:44,421 --> 01:56:46,297
- Myslíte?
- Ano.
1586
01:56:46,298 --> 01:56:47,633
Vypadáš, že máš charakter.
1587
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Možná mi jednou dáte i jméno.
1588
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Čtyřka je jméno.
1589
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
To je i Gary.
1590
01:56:58,685 --> 01:56:59,936
Do hajzlu.
1591
01:56:59,937 --> 01:57:02,064
Pane, asi se vrátila vaše sestřenka.
1592
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Jo.
1593
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Co to má bejt?
1594
01:57:09,363 --> 01:57:10,988
Proč jsi přesunul dveře?
1595
01:57:10,989 --> 01:57:12,323
Já je nepřesunul.
1596
01:57:12,324 --> 01:57:13,617
Kde je můj pes?
1597
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Proto je tak nevychovaný.
1598
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Nestanovila mu hranice.
1599
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
To není zdravé, že?
1600
01:57:39,893 --> 01:57:41,060
Tak pojď.
1601
01:57:41,061 --> 01:57:43,272
Dík, žes mi ho pohlídal, vole.
1602
01:57:46,650 --> 01:57:49,151
Ráda oblétává mejdany na jiných planetách.
1603
01:57:49,152 --> 01:57:50,863
Na planetách s rudým sluncem.
1604
01:57:51,363 --> 01:57:52,655
Kvůli našemu metabolismu
1605
01:57:52,656 --> 01:57:55,199
se na planetách se žlutým
sluncem nemůžeme opít.
1606
01:57:55,200 --> 01:57:57,660
Kdybych disponoval emocemi,
1607
01:57:57,661 --> 01:57:59,705
dělala by mi starost.
1608
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Jo.
1609
01:58:01,081 --> 01:58:04,458
Supermane, chtěl byste vidět
záznam svých rodičů?
1610
01:58:04,459 --> 01:58:06,336
Uklidňuje ho to.
1611
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Jo, Gary, to bych rád.
1612
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Všechno, co vidíš, vidíš poprvé.
1613
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Tohle všechno je pro tebe.
1614
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Clarku.
1615
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
Dokázal jsi to!
1616
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Co je?
1617
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
No co?
1618
02:08:39,178 --> 02:08:41,179
Je to trochu šejdrem.
1619
02:08:41,180 --> 02:08:42,513
A co po mně chceš?
1620
02:08:42,514 --> 02:08:44,473
Mám to celé rozebrat a zase složit?
1621
02:08:44,474 --> 02:08:46,059
Ne. Jen říkám, že...
1622
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Že co?
1623
02:08:51,440 --> 02:08:53,317
Promiň. Nechtěl jsem tě rozladit.
1624
02:08:55,235 --> 02:08:56,612
Neměl jsem to zmiňovat.
1625
02:08:57,821 --> 02:09:00,448
Ach jo. Občas jsem fakt na zabití.
1626
02:09:00,449 --> 02:09:02,492
Překlad českých titulků
Vojtěch Kostiha