1
00:00:26,735 --> 00:00:29,320
ТРИ ВЕКА НАЗАД
2
00:00:29,321 --> 00:00:30,988
на планете Земля появились
3
00:00:30,989 --> 00:00:33,574
первые существа с суперсилами,
или СВЕРХЛЮДИ,
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,077
ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ.
5
00:00:36,078 --> 00:00:40,456
ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,959
на Землю отправили
инопланетного ребенка,
7
00:00:42,960 --> 00:00:45,003
которого усыновила
пара канзасских фермеров.
8
00:00:45,128 --> 00:00:48,464
ТРИ ГОДА НАЗАД
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,301
этот инопланетянин заявил,
что он СУПЕРМЕН,
10
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
самый могущественный
из всех сверхлюдей.
11
00:00:55,389 --> 00:00:56,848
ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД
12
00:00:56,849 --> 00:01:00,852
Супермен остановил
вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР,
13
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
что вызвало дебаты во всем мире.
14
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
{\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД
15
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
{\an8}сверхчеловек,
именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ,
16
00:01:09,653 --> 00:01:12,530
{\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ.
17
00:01:12,531 --> 00:01:14,824
ТРИ МИНУТЫ НАЗАД
18
00:01:14,825 --> 00:01:19,496
Супермен впервые в жизни проиграл бой.
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Хватит.
20
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
Хватит.
21
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
Нет, Крипто!
22
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто.
23
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Отведи меня домой.
24
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Домой.
25
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто.
26
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
Домой.
27
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермен!
28
00:04:00,741 --> 00:04:01,866
Спасибо.
29
00:04:01,867 --> 00:04:05,286
Не надо благодарности, мы ее не оценим.
30
00:04:05,287 --> 00:04:07,580
У нас нет сознания.
31
00:04:07,581 --> 00:04:10,583
Мы лишь автоматы, которые вам служат.
32
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
Познакомьтесь с Двенадцатой.
Она новенькая.
33
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Привет.
34
00:04:15,797 --> 00:04:16,963
Он на меня посмотрел.
35
00:04:16,964 --> 00:04:19,884
Чтобы подбодрить тебя,
включу послание от родителей.
36
00:04:19,885 --> 00:04:20,844
Спасибо.
37
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Его это успокаивает.
38
00:04:43,617 --> 00:04:46,994
По пути с Криптона на Землю
запись пострадала.
39
00:04:46,995 --> 00:04:48,330
Но вот что осталось...
40
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
"Сынок, мы любим тебя больше неба.
41
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
Любим больше земли".
42
00:04:54,920 --> 00:04:56,420
"Любим больше земли".
43
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
"Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.
44
00:04:59,132 --> 00:05:01,425
Но в наших сердцах живет надежда,
45
00:05:01,426 --> 00:05:03,637
и эта надежда - ты, Кал-Эл.
46
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
Мы искали во вселенной новый дом,
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
где ты совершил бы больше всего добра
48
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
и жил бы как криптонец.
49
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
- Это место - Земля".
- "Это место - Земля".
50
00:05:16,275 --> 00:05:18,234
Остаток послания пропал.
51
00:05:18,235 --> 00:05:19,944
Четырнадцать сломанных костей.
52
00:05:19,945 --> 00:05:23,448
Поврежден мочевой пузырь,
почки, кишечник, легкие.
53
00:05:24,074 --> 00:05:25,867
Наш бедный Супермен.
54
00:05:25,868 --> 00:05:27,827
Здоровая доза желтого солнца
55
00:05:27,828 --> 00:05:30,163
поможет ему быстро встать на ноги.
56
00:05:54,771 --> 00:05:56,105
Инженер, ответь.
57
00:05:56,106 --> 00:05:58,274
Он приземлился где-то здесь.
58
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
Не вижу, где.
59
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продолжай поиски.
60
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Ну и ну!
61
00:06:14,208 --> 00:06:17,085
Сэр, вы восстановили здоровье
только на 83%.
62
00:06:17,211 --> 00:06:18,127
Вам необходимо отдохнуть.
63
00:06:18,128 --> 00:06:20,339
Не могу, Четвертый.
Я должен продолжить бой.
64
00:06:20,756 --> 00:06:23,966
Но этот Молот вас только что победил.
65
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
Сэр?
66
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Что это значит?
67
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!
68
00:06:33,435 --> 00:06:34,936
Ты что, приятель? Я думал...
69
00:06:34,937 --> 00:06:36,230
Ты уничтожил весь...
70
00:06:36,730 --> 00:06:38,940
Роботы Супермена,
я же велел присмотреть за ним.
71
00:06:38,941 --> 00:06:41,150
Мы кормили пса, но он не слушается.
72
00:06:41,151 --> 00:06:43,569
И понимает, что мы не из плоти и крови
73
00:06:43,570 --> 00:06:47,115
и нам абсолютно все равно,
будет он жить или умрет.
74
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Все, Крипто! Хватит!
75
00:06:51,161 --> 00:06:52,745
Хватит! Прекрати!
76
00:06:52,746 --> 00:06:55,039
Крипто! Хватит!
77
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Сиди! Жди!
78
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Инопланетянин возвращается обратно.
79
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН
80
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Ваш Супермен вас бросил!
81
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Жители Боравии не дадут ему
вмешиваться в наши дела.
82
00:08:01,190 --> 00:08:02,857
Откройте порталы.
83
00:08:02,858 --> 00:08:04,400
В боевой готовности.
84
00:08:04,401 --> 00:08:06,485
Начинаем через 10 секунд.
85
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
- Приготовьтесь действовать.
- Десять, девять,
86
00:08:08,864 --> 00:08:11,282
- восемь...
- Браво, что там с сотрудниками?
87
00:08:11,283 --> 00:08:13,492
- Я в Chocos, Ларри. Жертв нет.
- ...пять, четыре...
88
00:08:13,493 --> 00:08:16,747
- Всех не победишь.
- ...три, два, один.
89
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Вижу цель.
90
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
Он вернулся.
91
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
- От тебя на пять часов.
- Понял.
92
00:08:28,842 --> 00:08:29,718
12C.
93
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18A.
94
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34B.
95
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98Z.
96
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8H.
97
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74D.
98
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44T!
99
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛИ МАЛИ
100
00:09:11,635 --> 00:09:13,386
Реджи, присмотришь?
101
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Да.
102
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Да!
103
00:09:20,602 --> 00:09:24,021
Он будто может предугадать
каждое движение Супермена.
104
00:09:24,022 --> 00:09:26,899
Да. Он изучал Супермена годами.
105
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
Разработал более 2500 боевых приемов.
106
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермен!
107
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
{\an8}Браво, что о нем известно?
108
00:09:35,492 --> 00:09:36,868
{\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ
109
00:09:36,869 --> 00:09:39,079
Малик Али, местный.
110
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лекс, Инженер на связи.
111
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Цель привела нас в ледяной замок.
112
00:09:46,044 --> 00:09:47,378
Слухи верны.
113
00:09:47,379 --> 00:09:49,923
Не понимаю, как это могли не заметить.
114
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
{\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ
57 М
115
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Миерда.
116
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Связь, со второй на первую.
117
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Ихо де...
118
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лекс, вся конструкция ушла под лед.
119
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
Мы нашли что искали.
Возвращайся на базу.
120
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Я могу пробурить, Лекс.
121
00:10:17,451 --> 00:10:20,203
Твоя гордость ничего не решит, Анжела.
Спасибо.
122
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Одна ты там не справишься.
123
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Связь, с первой на вторую.
124
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Задача выполнена. Заканчивай.
125
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
США еще долго будут чувствовать
гнев Молота Боравии.
126
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Это я, Мали.
127
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Однажды я угостил тебя фалафелем,
128
00:10:38,305 --> 00:10:40,348
когда ты не дал такси сбить женщину.
129
00:10:40,349 --> 00:10:41,516
Ты в порядке, Супермен?
130
00:10:41,517 --> 00:10:43,726
Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно.
131
00:10:43,727 --> 00:10:46,395
Ты много раз спасал нас.
Теперь наша очередь.
132
00:10:46,396 --> 00:10:48,524
Последнее предупреждение.
133
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Может, тебе не стоило
ничего делать в Джарханпуре.
134
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Прекрасно. Отличная работа!
135
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛЮТОРКОРП
136
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Закрыть все порталы.
137
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
- Ультрамен вернулся.
- Ультрамен!
138
00:12:05,726 --> 00:12:08,353
Ультрамен! Ты был молодцом.
139
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛЮТОРКОРП
140
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ
141
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Прошу прощения.
142
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Извините.
143
00:12:41,136 --> 00:12:42,638
- Доброе утро, Нино.
- Доброе, Кларк.
144
00:12:46,475 --> 00:12:49,060
{\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ"
УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА
145
00:12:49,061 --> 00:12:53,940
Эти сверхлюди считают,
будто могут диктовать политику?
146
00:12:53,941 --> 00:12:55,191
Такое недопустимо.
147
00:12:55,192 --> 00:12:57,777
Это важная статья.
Помести ее в верхней части.
148
00:12:57,778 --> 00:12:59,403
Уже поместили.
149
00:12:59,404 --> 00:13:00,780
Снова опаздываешь, Кент.
150
00:13:00,781 --> 00:13:01,949
Извини, Перри.
151
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Привет, лузер.
152
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Привет, Стив.
153
00:13:05,494 --> 00:13:07,870
Что ты имеешь против наречий, Кент?
154
00:13:07,871 --> 00:13:11,124
Как мы можем что-то почувствовать,
читая твою писанину?
155
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
Если пишешь о спорте, то знаешь:
главное - обстоятельства.
156
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
- Да, мама.
- "Мама"!
157
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Привет, Кларк!
158
00:13:20,425 --> 00:13:22,718
Мы с папой хотели позвонить,
159
00:13:22,719 --> 00:13:26,305
чтобы поздравить тебя
с первой страницей.
160
00:13:26,306 --> 00:13:28,307
Это просто нечто!
161
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
Спроси, не зажарила ли она
какого-нибудь сбитого зверя.
162
00:13:30,811 --> 00:13:33,354
- Заткнись, Стив.
- Опоссума или требуху...
163
00:13:33,355 --> 00:13:34,438
Что ты сказал, Кларк?
164
00:13:34,439 --> 00:13:36,065
Извини, мама, у меня дел полно.
165
00:13:36,066 --> 00:13:37,149
Что такое требуха?
166
00:13:37,150 --> 00:13:38,693
Это свиные внутренности.
167
00:13:38,694 --> 00:13:40,988
Спасибо, Кэт. Читала эту статейку?
168
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Она отличная, Кларк.
169
00:13:43,699 --> 00:13:44,740
"Отличная"?
170
00:13:44,741 --> 00:13:46,951
Да! Первая страница! Молодец!
171
00:13:46,952 --> 00:13:49,955
Не будем тебя задерживать.
172
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Мы просто позвонили, чтобы поздравить
173
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
и сказать, что думаем о тебе, Кларк.
174
00:13:55,961 --> 00:13:56,878
Мы давно не виделись.
175
00:13:56,879 --> 00:13:59,213
Скажи, чтобы не забывал нас.
176
00:13:59,214 --> 00:14:01,591
Папа говорит: "Не забывай нас".
177
00:14:01,592 --> 00:14:03,593
Да, я слышал, мама.
178
00:14:03,594 --> 00:14:05,304
Все, заканчиваю. Надо бежать.
179
00:14:05,804 --> 00:14:06,637
Да. Я люблю вас.
180
00:14:06,638 --> 00:14:10,266
Он прилетел в центр города
и стал нападать на людей,
181
00:14:10,267 --> 00:14:12,101
требуя, чтобы появился Супермен?
182
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
Да. Это все в моей статье.
183
00:14:14,146 --> 00:14:16,105
Тогда придется мне поднапрячься
и прочесть ее.
184
00:14:16,106 --> 00:14:18,274
Знания стоят жертв.
185
00:14:18,275 --> 00:14:21,068
- Но это уже слишком.
- Очень смешно, Лоис.
186
00:14:21,069 --> 00:14:23,029
Боже мой. Какой красавчик.
187
00:14:23,030 --> 00:14:26,073
22 человека в больнице.
Ущерб более чем на 20 миллионов.
188
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
- Возникают вопросы.
- Какие?
189
00:14:28,202 --> 00:14:31,204
Может, великий Супермен
не подумал о последствиях,
190
00:14:31,205 --> 00:14:32,830
вмешиваясь в конфликт с Боравией.
191
00:14:32,831 --> 00:14:35,082
Если этот тип вообще из Боравии.
192
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
Ты что? Его зовут Молот Боравии.
193
00:14:37,419 --> 00:14:39,754
Но вряд ли его так
назвали родители, Джимми.
194
00:14:39,755 --> 00:14:41,923
Мы не знаем его истинной цели.
195
00:14:41,924 --> 00:14:44,383
Она понятна.
Его целью было задать Супермену трепку.
196
00:14:44,384 --> 00:14:46,427
Он не задал Супермену трепку.
197
00:14:46,428 --> 00:14:47,470
Довольно основательную, Кларк.
198
00:14:47,471 --> 00:14:51,349
Покажите мне связь
199
00:14:51,350 --> 00:14:54,435
{\an8}между Боравией и этим Молотом!
200
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
{\an8}Супермен сказал, что Молот мог
201
00:14:56,772 --> 00:14:58,357
имитировать боравийский акцент.
202
00:14:58,815 --> 00:14:59,815
Так сказал Супермен?
203
00:14:59,816 --> 00:15:01,902
Да, я брал у него интервью.
Классный парень.
204
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
Странно, что ты вечно берешь
интервью у Супермена, Кларк.
205
00:15:06,073 --> 00:15:08,867
В хорошей журналистике
нет ничего странного, Лоис.
206
00:15:10,369 --> 00:15:15,414
{\an8}Отношения между Боравией и США
207
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
{\an8}были крепкими 30 лет,
208
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
{\an8}пока не появился Супермен.
209
00:15:25,425 --> 00:15:27,051
Друзья, перед вами
210
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
самое могущественное существо
на планете Земля.
211
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Ультрамен.
212
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Этого человека создали вы?
213
00:15:36,228 --> 00:15:38,354
Смотрите. Инженер.
214
00:15:38,355 --> 00:15:40,982
Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел
215
00:15:40,983 --> 00:15:43,485
микроскопические аппараты,
называемые нанитами,
216
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
которые она может
превратить во что угодно.
217
00:15:47,698 --> 00:15:52,034
И вам, разумеется, известны
мои летающие броневойска - рапторы.
218
00:15:52,035 --> 00:15:56,998
{\an8}Вместе это непобедимая сила -
Планетный патруль.
219
00:15:56,999 --> 00:15:58,332
ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ
220
00:15:58,333 --> 00:16:01,879
Они способны предотвратить
любую неземную угрозу.
221
00:16:04,298 --> 00:16:06,465
Вы хотите, чтобы Министерство обороны
222
00:16:06,466 --> 00:16:10,052
наняло сверхлюдей,
чтобы взять криптонца?
223
00:16:10,053 --> 00:16:13,723
{\an8}После насилия Супермена
по отношению к боравийским союзникам
224
00:16:13,724 --> 00:16:14,849
{\an8}об этом стоит подумать.
225
00:16:14,850 --> 00:16:16,809
{\an8}Большой Синий остановил войну.
226
00:16:16,810 --> 00:16:18,603
{\an8}С наивными, но добрыми намерениями.
227
00:16:18,604 --> 00:16:20,521
{\an8}Не знаю, какие намерения
228
00:16:20,522 --> 00:16:23,107
{\an8}могут быть у бесхозного
пожарного шланга, генерал Флаг.
229
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Я просто не хочу, чтобы меня облили.
230
00:16:25,611 --> 00:16:26,527
Мистер Лютор...
231
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Обезоруживающая директор Кроули.
232
00:16:29,239 --> 00:16:32,450
Боравия за два года у ЛюторКорп
233
00:16:32,451 --> 00:16:34,995
купила оружия
более чем на 80 млрд долларов.
234
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
- И?
- Наибольшую выгоду
235
00:16:36,788 --> 00:16:39,582
{\an8}война между Боравией
и Джарханпуром принесет вам.
236
00:16:39,583 --> 00:16:41,960
{\an8}Циник сказал бы,
что если Супермена не будет,
237
00:16:42,085 --> 00:16:43,336
это принесет пользу бизнесу.
238
00:16:43,337 --> 00:16:46,340
Для бизнеса особенно вредна смерть.
239
00:16:46,632 --> 00:16:49,467
И у меня предчувствие,
что это ждет нас всех,
240
00:16:49,468 --> 00:16:51,010
если криптонец слетит с катушек.
241
00:16:51,011 --> 00:16:53,346
Мы посадим всех сверхлюдей под замок?
242
00:16:53,347 --> 00:16:55,806
Не все сверхлюди сгоряча
243
00:16:55,807 --> 00:16:57,600
лезут в международную политику.
244
00:16:57,601 --> 00:16:59,936
У них нет - и я могу это доказать -
245
00:16:59,937 --> 00:17:02,522
тайной штаб-квартиры в Антарктике,
246
00:17:02,523 --> 00:17:05,233
что нарушает
12 международных соглашений.
247
00:17:05,358 --> 00:17:08,443
И они не инопланетяне.
248
00:17:08,444 --> 00:17:11,197
Разве этого недостаточно,
249
00:17:11,198 --> 00:17:15,910
чтобы Планетный патруль хотя бы
доставил криптонца на допрос?
250
00:17:15,911 --> 00:17:18,037
Признаюсь, мне неприятно,
251
00:17:18,038 --> 00:17:21,999
{\an8}что опасное существо с другой планеты
на свободе.
252
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Но как это будет выглядеть?
Супермен популярен.
253
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
{\an8}С каждым днем все меньше,
судя по комментариям.
254
00:17:27,047 --> 00:17:30,007
{\an8}Не говоря о риске того,
что его не удастся сдержать.
255
00:17:30,008 --> 00:17:32,468
Поверьте, господин министр,
мы его сдержим.
256
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
Да, у них есть это вещество...
257
00:17:34,680 --> 00:17:36,055
Как называется этот криптонит?
258
00:17:36,056 --> 00:17:37,390
Он называется криптонит.
259
00:17:37,391 --> 00:17:38,850
Для него это смертельно?
260
00:17:38,851 --> 00:17:40,977
{\an8}Насколько нам известно,
на Земле его не осталось.
261
00:17:40,978 --> 00:17:42,812
{\an8}Об этом я тоже подумал.
262
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
Неважно, Лекс.
263
00:17:44,565 --> 00:17:46,607
Раз нет доказательств
злобных намерений,
264
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
рисковать не стоит.
265
00:18:27,357 --> 00:18:28,941
Что ты тут делаешь?
266
00:18:28,942 --> 00:18:30,735
Три месяца назад
у нас было первое свидание.
267
00:18:30,736 --> 00:18:34,572
Чтобы отметить это,
я готовлю твое любимое.
268
00:18:34,573 --> 00:18:36,073
Завтрак на ужин.
269
00:18:36,074 --> 00:18:37,492
Это твое любимое.
270
00:18:38,035 --> 00:18:39,118
Ты любишь завтрак.
271
00:18:39,119 --> 00:18:40,411
Да, на завтрак.
272
00:18:40,412 --> 00:18:41,955
Ты любишь это на ужин.
273
00:19:01,475 --> 00:19:03,309
- Что?
- Сегодня было забавно.
274
00:19:03,310 --> 00:19:04,393
- Что?
- Очень смешно.
275
00:19:04,394 --> 00:19:06,063
Та наша словесная баталия.
276
00:19:06,647 --> 00:19:08,689
Ты наехала на меня из-за статьи.
277
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
Джимми клюнул.
278
00:19:10,526 --> 00:19:12,193
Я не притворялась, Кларк.
279
00:19:12,194 --> 00:19:16,572
Если продолжишь брать
у себя интервью, все поймут.
280
00:19:16,573 --> 00:19:17,990
Но очки.
281
00:19:17,991 --> 00:19:20,576
Долго они дурачить не позволят.
282
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
И в этическом плане
эти интервью проблематичны.
283
00:19:25,207 --> 00:19:28,210
Ты ведь заранее знаешь вопросы.
284
00:19:29,169 --> 00:19:30,504
Тогда бери интервью ты.
285
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Тебе это точно не понравится.
286
00:19:32,840 --> 00:19:34,841
Брось, Лоис. Я в медиа эксперт.
287
00:19:34,842 --> 00:19:38,387
Справлюсь с любым вопросом,
который мне зададут.
288
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Ты серьезно?
289
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Да.
290
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Я смогу взять у тебя интервью
как у Супермена?
291
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Конечно.
292
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
Может, сейчас?
293
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИСЬ...
294
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готов?
295
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
Давай, репортер!
296
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермен.
297
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Мисс Лейн.
298
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
В последнее время
тебя сильно критикуют за...
299
00:20:06,540 --> 00:20:08,791
- Я бы не сказал, что сильно...
- Очень.
300
00:20:08,792 --> 00:20:10,127
Сегодня министр обороны
301
00:20:10,252 --> 00:20:12,754
заявил, что рассмотрит
твои действия в Боравии.
302
00:20:13,255 --> 00:20:14,714
Тебя это забавляет?
303
00:20:14,715 --> 00:20:17,633
Не то чтобы забавляло, но...
304
00:20:17,634 --> 00:20:20,262
Брось. Мои действия? Я остановил войну.
305
00:20:20,846 --> 00:20:21,762
Возможно.
306
00:20:21,763 --> 00:20:22,889
Никаких "возможно". Остановил.
307
00:20:22,890 --> 00:20:24,849
Ладно. Как?
308
00:20:24,850 --> 00:20:27,685
Боравия вторглась в Джарханпур,
309
00:20:27,686 --> 00:20:29,937
а я появился и сказал,
что это нехорошо.
310
00:20:29,938 --> 00:20:30,688
И?
311
00:20:30,689 --> 00:20:33,024
И разнес несколько танков,
других штуковин,
312
00:20:33,025 --> 00:20:35,986
пару самолетов и еще кое-что.
313
00:20:37,070 --> 00:20:39,447
Никаких жертв и серьезных увечий.
314
00:20:39,448 --> 00:20:41,866
Ты общался с президенгтом Боравии?
315
00:20:41,867 --> 00:20:43,035
С Василем Гуркосом?
316
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Немного.
317
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
Что значит "немного"?
318
00:20:46,788 --> 00:20:47,831
Разговор был частным.
319
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Это все под запись.
320
00:20:52,127 --> 00:20:55,546
Да, но тот разговор был частным.
321
00:20:55,547 --> 00:20:59,258
Я бы задала этот вопрос,
даже не зная ответа.
322
00:20:59,259 --> 00:21:00,761
- Правда?
- Правда.
323
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Когда я остановил войну,
324
00:21:05,224 --> 00:21:06,432
я отправился к Гуркосу.
325
00:21:06,433 --> 00:21:07,517
Куда?
326
00:21:07,518 --> 00:21:09,644
В столицу Лючебик,
в королевский дворец.
327
00:21:09,645 --> 00:21:10,394
И?
328
00:21:10,395 --> 00:21:12,647
И провел частную встречу с Гуркосом.
329
00:21:12,648 --> 00:21:13,523
Как?
330
00:21:13,524 --> 00:21:16,151
Я унес его в пустыню, и...
331
00:21:16,818 --> 00:21:17,985
И...
332
00:21:17,986 --> 00:21:20,030
И приставил его к кактусу.
333
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
К кактусу?
334
00:21:21,740 --> 00:21:23,824
Значит... пытал?
335
00:21:23,825 --> 00:21:24,784
Нет. Не пытал.
336
00:21:24,785 --> 00:21:26,912
Шипы были не такие уж длинные.
337
00:21:27,204 --> 00:21:28,204
Что ты ему сказал?
338
00:21:28,205 --> 00:21:31,123
Что если он еще раз
нападет на Джарханпур,
339
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
то будет отвечать лично мне.
340
00:21:32,793 --> 00:21:34,253
Как это понимать?
341
00:21:34,378 --> 00:21:35,837
Если что-то такое случится,
342
00:21:35,838 --> 00:21:38,422
то разговор будет посерьезнее, и все.
343
00:21:38,423 --> 00:21:40,967
Посерьезнее,
чем ободрать его спину о кактус?
344
00:21:40,968 --> 00:21:43,553
Гуркос собирался убить людей.
Ты забываешь это.
345
00:21:43,554 --> 00:21:46,138
То есть, ты незаконно явился в страну,
346
00:21:46,139 --> 00:21:47,557
вмешался в сложную
347
00:21:47,558 --> 00:21:49,058
геополитическую ситуацию...
348
00:21:49,059 --> 00:21:51,561
- Подожди.
- ...встал на сторону Джарханпура,
349
00:21:51,562 --> 00:21:53,020
который исторически не был
350
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
- другом США...
- Джарханпур изменился.
351
00:21:54,606 --> 00:21:56,482
...против страны, нашего союзника,
352
00:21:56,483 --> 00:21:58,734
и грозился убить ее главу?
353
00:21:58,735 --> 00:22:01,404
Даже если Джарханпур -
не идеальная страна,
354
00:22:01,405 --> 00:22:03,281
другая не имеет права в нее вторгаться.
355
00:22:03,282 --> 00:22:04,699
Да, но правительство Боравии
356
00:22:04,700 --> 00:22:07,410
утверждает,
что избавляет ее от тирании.
357
00:22:07,411 --> 00:22:09,996
- Но ты знаешь, что это глупости.
- Знаю?
358
00:22:09,997 --> 00:22:13,207
И это говорит правительство Боравии?
359
00:22:13,208 --> 00:22:14,000
Брось!
360
00:22:14,001 --> 00:22:17,087
- Это под запись, Супермен.
- Видишь ли...
361
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис.
362
00:22:18,589 --> 00:22:20,424
Почему это?
363
00:22:21,717 --> 00:22:23,301
- Что ты... Перестань.
- Где кнопка?
364
00:22:23,302 --> 00:22:25,428
Нечестно, потому что ты тоже знаешь,
365
00:22:25,429 --> 00:22:26,971
что у правительства Боравии
злобные намерения.
366
00:22:26,972 --> 00:22:30,433
Это наверняка так, но знаю ли я это?
367
00:22:30,434 --> 00:22:31,476
Нет, не знаю.
368
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Можем продолжать?
369
00:22:34,688 --> 00:22:35,730
Да, хорошо.
370
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
- Я не... Давай ты.
- Я...
371
00:22:39,651 --> 00:22:40,736
По-твоему, беседа идет нормально?
372
00:22:41,028 --> 00:22:42,321
Идет ли она нормально?
373
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Я все делаю как надо.
374
00:22:48,410 --> 00:22:50,077
Ты советовался с президентом,
375
00:22:50,078 --> 00:22:51,914
прежде чем войти
в воздушное пространство Боравии?
376
00:22:53,498 --> 00:22:54,749
- Нет.
- С министром обороны?
377
00:22:54,750 --> 00:22:56,543
- Нет.
- С другим официальным лицом США,
378
00:22:56,668 --> 00:22:58,377
прежде чем взяться за дело
379
00:22:58,378 --> 00:23:00,254
и единолично разрешить
380
00:23:00,255 --> 00:23:02,548
- эту сложную ситуацию?
- Гуркос с подручными
381
00:23:02,549 --> 00:23:04,050
собирался убить людей.
382
00:23:04,051 --> 00:23:07,637
Да, но то, что ты прикинулся
представителем США,
383
00:23:07,638 --> 00:23:09,639
- вызовет больше...
- Я представлял...
384
00:23:09,640 --> 00:23:11,265
- ...проблем.
- ...только себя...
385
00:23:11,266 --> 00:23:13,267
- Не просто войну, которая длилась...
- ...и...
386
00:23:13,268 --> 00:23:15,102
- ...сутки...
- ...и делал доброе дело.
387
00:23:15,103 --> 00:23:18,022
...и сменила один режим тирании
на другой.
388
00:23:18,023 --> 00:23:19,398
Ты и правда так думаешь?
389
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Не я даю интервью, Супермен, но...
390
00:23:23,403 --> 00:23:24,987
у меня есть сомнения.
391
00:23:24,988 --> 00:23:27,740
Да, в такой ситуации
я бы засомневалась,
392
00:23:27,741 --> 00:23:30,451
не порола бы горячку
и подумала о последствиях.
393
00:23:30,452 --> 00:23:32,538
Погибли бы люди!
394
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Я хотела бы сменить тему.
Если не возражаешь.
395
00:23:46,176 --> 00:23:47,260
Ладно.
396
00:23:47,261 --> 00:23:49,470
В последнее время
тебя критикуют в соцсетях.
397
00:23:49,471 --> 00:23:50,596
Я их не читаю.
398
00:23:50,597 --> 00:23:52,766
Супермена не интересуют селфи.
399
00:23:54,184 --> 00:23:55,434
В третьем лице?
400
00:23:55,435 --> 00:23:57,478
Ты говоришь о себе в третьем лице?
401
00:23:57,479 --> 00:23:58,771
Нет, я просто решил,
402
00:23:58,772 --> 00:24:00,815
что использую это в следующем интервью.
403
00:24:00,816 --> 00:24:02,149
Это все под запись, Супермен.
404
00:24:02,150 --> 00:24:03,776
Ладно, кроме части, где я так сказал.
405
00:24:03,777 --> 00:24:06,320
- Да, той части.
- Нет, она не в счет.
406
00:24:06,321 --> 00:24:07,321
Это было не под запись.
407
00:24:07,322 --> 00:24:10,157
Надо говорить "не под запись" до,
а не после.
408
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Почему ты так себя ведешь?
409
00:24:11,702 --> 00:24:15,496
Ладно, я не буду писать,
что ты выдумываешь слоганы.
410
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Которые, кстати, ужасны.
411
00:24:17,624 --> 00:24:19,208
- Соцсети.
- Да.
412
00:24:19,209 --> 00:24:21,336
Как ты, наверное, знаешь или нет,
413
00:24:21,461 --> 00:24:23,212
ведь ты утверждаешь, что не читаешь их...
414
00:24:23,213 --> 00:24:24,088
Очень редко.
415
00:24:24,089 --> 00:24:25,840
Люди видели, что ты их читаешь
416
00:24:25,841 --> 00:24:27,466
и кажешься очень расстроенным.
417
00:24:27,467 --> 00:24:29,135
Вот это использовать не надо.
418
00:24:29,136 --> 00:24:32,264
Соцсети относятся к тебе
с подозрением, потому что ты...
419
00:24:32,973 --> 00:24:34,473
инопланетянин, да?
420
00:24:34,474 --> 00:24:35,558
Да.
421
00:24:35,559 --> 00:24:38,145
Я сказал об этом откровенно.
С самого начала.
422
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Я с планеты,
которая называется Криптон.
423
00:24:40,856 --> 00:24:43,149
- Ладно.
- Ее уже нет, между прочим.
424
00:24:43,150 --> 00:24:45,736
Она уничтожена. Как и моя история.
425
00:24:46,403 --> 00:24:47,570
Мои родители.
426
00:24:47,571 --> 00:24:49,488
Они отправили меня сюда, чтобы спасти.
427
00:24:49,489 --> 00:24:50,615
Куда именно?
428
00:24:50,616 --> 00:24:52,784
Этого я не могу сказать.
Ты знаешь, что не могу.
429
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Ладно.
430
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Что ты знаешь
о своих биологических родителях?
431
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
То, что они прислали меня
служить человечеству
432
00:25:07,424 --> 00:25:09,967
и помочь миру стать лучше.
433
00:25:09,968 --> 00:25:11,010
Они так сказали?
434
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Да.
435
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Со мной они отправили послание.
436
00:25:17,935 --> 00:25:20,061
Из-за этого послания
я делаю то, что делаю.
437
00:25:20,062 --> 00:25:21,855
Для меня оно дороже всего.
438
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
Ты ведь понимаешь,
439
00:25:24,608 --> 00:25:26,817
что многие люди считают,
440
00:25:26,818 --> 00:25:30,071
будто ты здесь с более гнусными целями.
441
00:25:30,072 --> 00:25:32,282
Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо.
442
00:25:32,699 --> 00:25:33,950
Супердерьмо? Брось, Лоис!
443
00:25:33,951 --> 00:25:35,618
Ты знаешь,
что это меня особенно раздражает!
444
00:25:35,619 --> 00:25:37,870
Это под запись, Кларк!
445
00:25:37,871 --> 00:25:38,871
Я это не выдумала.
446
00:25:38,872 --> 00:25:40,958
Так говорят в интернете.
447
00:25:41,416 --> 00:25:42,667
Я ухожу.
448
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
- В самом деле?
- Да.
449
00:25:44,670 --> 00:25:46,587
Брось, Кларк. Не делай этого.
450
00:25:46,588 --> 00:25:47,797
Я ничего не делаю.
451
00:25:47,798 --> 00:25:49,799
Нет? Это не ты собираешь вещи
452
00:25:49,800 --> 00:25:51,342
и уходишь посреди интервью?
453
00:25:51,343 --> 00:25:52,635
Я не ухожу посреди интервью.
454
00:25:52,636 --> 00:25:53,803
- Уже поздно.
- Ты делаешь так
455
00:25:53,804 --> 00:25:55,555
- в конфликтных ситуациях.
- Я ничего не делаю.
456
00:25:55,556 --> 00:25:56,681
Ты злишься. Дуешься.
457
00:25:56,682 --> 00:25:57,932
- И притворяешься, что все в порядке.
- Я не злюсь.
458
00:25:57,933 --> 00:25:59,058
Все в порядке.
459
00:25:59,059 --> 00:26:01,143
Я дал тебе длинное интервью.
460
00:26:01,144 --> 00:26:03,563
Длиннее, чем давал себе, кстати.
461
00:26:03,564 --> 00:26:06,023
Ты засекаешь время
своих воображаемых интервью?
462
00:26:06,024 --> 00:26:07,149
Ты на это способен?
463
00:26:07,150 --> 00:26:08,527
У тебя много хорошего материала.
464
00:26:09,570 --> 00:26:10,820
Использовать можно не все.
465
00:26:10,821 --> 00:26:12,656
Я это прекрасно понимаю.
466
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
Я знала, что ничего не выйдет.
467
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Что это значит?
468
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоис?
469
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
- Что это значит?
- Ничего, я просто...
470
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Я тебе говорила,
что отношения у меня не клеятся.
471
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Ясно.
472
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Настоящая Антарктика!
473
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Как круто!
474
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Это было там.
475
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Но как мы туда попадем?
476
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
Ах ты маловерная!
477
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
Бог ты мой!
478
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермен, я поставил успокаивающую...
479
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Ой. Простите, но сюда нельзя.
480
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Постой. Мы можем поговорить...
481
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Вот за этим мы и пришли.
482
00:29:13,086 --> 00:29:15,671
Надеюсь, теперь мы сможем
убедить генерала,
483
00:29:15,672 --> 00:29:18,175
что с Суперменом надо
срочно что-то делать.
484
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Ненавижу сверхлюдей,
но он гораздо хуже.
485
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супермен.
486
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Он не человек. А "оно".
487
00:29:28,519 --> 00:29:30,937
Существо с наглой усмешкой
и в дурацком прикиде,
488
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
почему-то попавшее
в центр внимания всего мира.
489
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
После его появления
все пошло наперекосяк.
490
00:29:38,737 --> 00:29:40,279
Я знаю, Лекс.
491
00:29:40,280 --> 00:29:43,909
Я отказалась от человечности,
чтобы избавиться от него.
492
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Можешь туда войти?
493
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Получится не сразу.
494
00:29:52,709 --> 00:29:53,961
А если появится криптонец?
495
00:29:54,127 --> 00:29:55,128
Не волнуйся.
496
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Я придумал... отвлекающий маневр.
497
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВИЧЕНЦО
УСЛУГИ МАСТЕРА
498
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
{\an8}ОПАСНО
НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ
499
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Что?
500
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Это послание
501
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
от его родителей
502
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
повреждено, но не полностью.
503
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
Оно...
504
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Я могу восстановить его.
505
00:31:12,581 --> 00:31:14,498
Все! Получилось!
506
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
Выпускай!
507
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Какой маленький отвлекающий маневр.
508
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ничего, подрастет.
509
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Прочь!
510
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Давай! Пошел отсюда!
511
00:32:42,171 --> 00:32:44,964
Гигантское животное
впервые видели сегодня утром
512
00:32:44,965 --> 00:32:48,050
{\an8}в кафе Jitters.
Оно было ростом в два метра,
513
00:32:48,051 --> 00:32:49,970
{\an8}но, судя по всему, продолжало расти.
514
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Все в порядке?
515
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Эй, приятель! Смотри сюда!
516
00:33:46,443 --> 00:33:48,361
Дышите медленно и глубоко, мэм.
517
00:33:48,362 --> 00:33:49,446
Все будет хорошо.
518
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Всем покинуть это место.
519
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
{\an8}Он такой жадный, мерзкий.
Понимаешь, о чем я?
520
00:34:11,927 --> 00:34:13,718
Покупает билеты на концерт
за 1000 долларов...
521
00:34:13,719 --> 00:34:15,805
Наконец и хорошие новости.
522
00:34:15,806 --> 00:34:18,724
{\an8}На месте события
появилась Банда Справедливости.
523
00:34:18,725 --> 00:34:21,936
{\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб
и Мистер Террифик.
524
00:34:21,937 --> 00:34:24,022
{\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех.
525
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Взять его!
526
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Эй!
527
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Спокойно, мальчик.
528
00:35:10,277 --> 00:35:13,738
- Ну что там?
- Толстокожий, но неустойчивый.
529
00:35:13,739 --> 00:35:15,949
Я все думаю,
как вытащить его отсюда живым.
530
00:35:16,325 --> 00:35:18,159
Доставить туда, где сможем его изучить.
531
00:35:18,160 --> 00:35:20,786
- Брось, чел.
- Что?
532
00:35:20,787 --> 00:35:23,207
Цельтесь в глаза!
533
00:35:39,932 --> 00:35:40,890
Мое колено!
534
00:35:40,891 --> 00:35:43,226
Гай, помоги!
535
00:35:43,227 --> 00:35:44,937
Я сделал гигантские рукавицы!
536
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Тебе хорошо!
А меня тут заморгают до смерти!
537
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Давайте, осторожно!
538
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Бог ты мой! Должен быть способ получше.
539
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Ну же.
540
00:37:02,139 --> 00:37:03,472
{\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА
541
00:37:03,473 --> 00:37:06,893
{\an8}Власти сообщают, что жертв нет,
542
00:37:06,894 --> 00:37:09,395
благодаря герою Метрополиса Супермену,
543
00:37:09,396 --> 00:37:12,940
но ущерб оценивается в миллионы.
Представители...
544
00:37:12,941 --> 00:37:15,693
А что тот парень,
с которым ты встречаешься?
545
00:37:15,694 --> 00:37:17,988
Ты вроде не была в нем уверена?
546
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Да. Он...
547
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
слегка странноват.
548
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Всем в районе стейк из кайдзю?
549
00:37:33,337 --> 00:37:36,965
Я надеялся отправить его
в межгалактический зоопарк...
550
00:37:38,217 --> 00:37:40,051
или хотя бы безболезненно усыпить.
551
00:37:40,052 --> 00:37:41,929
Брось, брат. Не будь таким хлюпиком.
552
00:37:43,430 --> 00:37:45,765
Еще один день
в жизни Банды Справедливости!
553
00:37:45,766 --> 00:37:48,100
Нет. Это лишь наше временное название.
554
00:37:48,101 --> 00:37:49,810
Но может стать постоянным.
555
00:37:49,811 --> 00:37:51,062
Наверное, нет.
556
00:37:51,063 --> 00:37:52,522
Но шансов много. В общем...
557
00:37:52,523 --> 00:37:53,689
Вы в порядке? Все целы?
558
00:37:53,690 --> 00:37:56,359
От лица Лорд-Тех Индастриз
мы хотим поблагодарить
559
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
за возможность...
560
00:37:59,488 --> 00:38:00,781
Почему никто не аплодирует?
561
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ
562
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Иди сюда.
563
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Это наверняка чушь.
564
00:38:15,045 --> 00:38:16,879
- Они не могли ошибиться?
- Нет.
565
00:38:16,880 --> 00:38:19,340
Это очень смущает, Лекс.
566
00:38:19,341 --> 00:38:23,302
{\an8}28 ведущих языковедов мира
подтвердили перевод,
567
00:38:23,303 --> 00:38:25,471
и 30 ведущих компьютерщиков
568
00:38:25,472 --> 00:38:28,558
подтвердили аутентичность записи.
569
00:38:28,559 --> 00:38:30,142
Они не могли ошибиться?
570
00:38:30,143 --> 00:38:32,646
К сожалению, нет.
571
00:38:33,313 --> 00:38:34,647
- Запись у вас?
- Да.
572
00:38:34,648 --> 00:38:35,649
Посмотрим.
573
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
{\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба.
Любим больше земли.
574
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Наш милый дом скоро исчезнет навсегда.
575
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
{\an8}Но в наших сердцах живет надежда,
и эта надежда - ты, Кал-Эл.
576
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
{\an8}Мы искали во вселенной новый дом,
где ты совершил бы больше всего добра
577
00:38:56,587 --> 00:38:58,629
и жил бы как криптонец.
578
00:38:58,630 --> 00:39:00,089
Это место - Земля.
579
00:39:00,090 --> 00:39:01,592
Не понимаю. Что тут плохого?
580
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
{\an8}Люди там недалекие
и не способны ясно мыслить.
581
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Они слабы разумом, духом и телом.
582
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Правь той планетой
как последний сын Криптона.
583
00:39:20,235 --> 00:39:21,277
{\an8}Избавься от всех,
584
00:39:21,278 --> 00:39:23,822
кто не может или не хочет
служить тебе, Кал-Эл.
585
00:39:25,574 --> 00:39:27,909
Возьми себе как можно больше жен,
586
00:39:27,910 --> 00:39:31,037
чтобы твои гены
и мощь и наследие Криптона
587
00:39:31,038 --> 00:39:32,998
продолжали жить на этой новой земле.
588
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Гордись нами, любимый сын!
589
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Правь без жалости.
590
00:39:41,590 --> 00:39:44,717
А как же все то добро,
что совершил Супермен,
591
00:39:44,718 --> 00:39:46,595
спасая бесчисленные жизни?
592
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Нет. Он приручает нас.
593
00:39:50,307 --> 00:39:55,061
Успокаивает нас,
чтобы подавлять без сопротивления.
594
00:39:55,062 --> 00:39:57,897
Прокладывает путь
своим потомкам с суперсилами,
595
00:39:57,898 --> 00:39:59,191
чтобы те правили Землей.
596
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Я не смирюсь с этим.
597
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А вы?
598
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
Похоже, вы расстроены.
599
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Мне...
600
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Мне страшно.
601
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Признаюсь, мне страшно.
602
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Ведь кто знает,
603
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
каков сейчас его тайный гарем?
604
00:40:44,486 --> 00:40:46,112
Еще чего!
605
00:40:46,113 --> 00:40:48,657
Пропустите! Я серьезно!
606
00:40:53,620 --> 00:40:56,706
- Чел, у тебя тайный гарем?
- Гай, конечно, нет.
607
00:40:56,707 --> 00:40:59,584
Если в этом есть хоть доля правды,
608
00:40:59,585 --> 00:41:02,462
то сейчас ты -
та самая инопланетная угроза,
609
00:41:02,588 --> 00:41:04,797
от которой Корпус Зеленых Фонарей
610
00:41:04,798 --> 00:41:06,382
приказал мне оберегать планету.
611
00:41:06,383 --> 00:41:07,718
Отстань, Гай!
612
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Только попробуй, Большой Синий.
613
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Гай, успокойся.
614
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Это послание настоящее или нет?
615
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
Первая часть. Первая - настоящая.
616
00:41:20,856 --> 00:41:24,358
Вторая была повреждена
по пути на Землю.
617
00:41:24,359 --> 00:41:25,443
Значит, запись подделали.
618
00:41:25,444 --> 00:41:26,612
Это невозможно, Кларк.
619
00:41:27,112 --> 00:41:28,738
Я знаю этих компьютерщиков.
620
00:41:28,739 --> 00:41:32,409
Они не скажут, что она подлинная,
если не уверены.
621
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Сожалею, чел, но запись - не фальшивка.
622
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
Но где они ее взяли?
623
00:41:53,013 --> 00:41:55,431
Вы вызовете Супермена на допрос?
624
00:41:55,432 --> 00:41:59,101
Мы говорим с президентом
и обсуждаем возможности.
625
00:41:59,102 --> 00:42:01,605
- Мне пора заканчивать, мисс Лейн.
- А когда...
626
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
- Ты в это веришь?
- От Лютора можно ожидать всего.
627
00:42:05,567 --> 00:42:07,985
Но сообщение подлинное.
628
00:42:07,986 --> 00:42:11,781
Если криптонец опасен,
надо действовать.
629
00:42:11,782 --> 00:42:13,366
Я был поклонником Супермена.
630
00:42:13,367 --> 00:42:15,993
И всегда защищал его в интернете.
Но теперь?
631
00:42:15,994 --> 00:42:18,454
- Надеюсь, он сгниет в аду.
- Тебе надо выйти!
632
00:42:18,455 --> 00:42:20,289
Принеси снимки. У нас сроки!
633
00:42:20,290 --> 00:42:22,291
- Где он?
- Не называй меня шефом.
634
00:42:22,292 --> 00:42:23,836
Ладно. Я буду делать свою работу.
635
00:42:23,961 --> 00:42:30,132
Не удивительно,
что криптонец мешает интересам Боравии.
636
00:42:30,133 --> 00:42:34,971
Боравия хочет спасти народ Джарханпура.
637
00:42:34,972 --> 00:42:38,599
{\an8}А Супермен хочет,
чтобы они оставались рабами.
638
00:42:38,600 --> 00:42:40,977
{\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА
639
00:42:40,978 --> 00:42:44,480
{\an8}И, судя по тому, что я слышал,
640
00:42:44,481 --> 00:42:50,653
{\an8}женщины Боравии
нравятся ему больше других,
641
00:42:50,654 --> 00:42:55,534
{\an8}и он хочет заполучить их
в свой тайный гарем.
642
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
У меня вопрос, президент Гуркос.
643
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Спасибо.
644
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Прекрасно, господин президент.
645
00:43:07,171 --> 00:43:10,174
Вы были так хороши и динамичны!
646
00:43:10,507 --> 00:43:12,216
Замечательно!
647
00:43:12,217 --> 00:43:14,761
Очень хорошо!
648
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
Идите! Оставьте меня в покое!
649
00:43:56,845 --> 00:43:58,304
У нас получилось, Лекс!
650
00:43:58,305 --> 00:44:01,307
Я бы не радовался,
пока не убрали инопланетянина.
651
00:44:01,308 --> 00:44:04,060
Держи.
Принес тебе пончик из Dough's Holes.
652
00:44:04,061 --> 00:44:06,020
Новое местечко в Парк-Ридж.
653
00:44:06,021 --> 00:44:09,357
Это фальшивое послание было гениально.
654
00:44:09,358 --> 00:44:10,274
Оно не фальшивое.
655
00:44:10,275 --> 00:44:13,110
Он явился, чтобы убить нас. Я знал это!
656
00:44:13,111 --> 00:44:16,739
В крепости Супермена я надеялся
найти то, что поможет его уничтожить.
657
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Но не думал,
что это предоставят его родители.
658
00:44:21,245 --> 00:44:22,453
Вкусный, правда? Да.
659
00:44:22,454 --> 00:44:25,249
Я думал открыть кафе
в своей половине Джарханпура.
660
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четвертый.
661
00:44:35,092 --> 00:44:36,050
Что случилось?
662
00:44:36,051 --> 00:44:39,471
Я пытался защитить Супермена.
663
00:44:44,810 --> 00:44:46,477
Как сюда попал Лютор?
664
00:44:46,478 --> 00:44:47,854
Это заложено в мою ДНК.
665
00:44:47,855 --> 00:44:51,483
Защитить Супермена.
666
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четвертый.
667
00:44:55,362 --> 00:44:57,071
Прости,
668
00:44:57,072 --> 00:44:58,490
друг.
669
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто?
670
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!
671
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛЮТОРКОРП
672
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Да, это будет...
673
00:45:25,893 --> 00:45:27,101
Лекс, я пыталась остановить его.
674
00:45:27,102 --> 00:45:28,227
Все в порядке, Хезер.
675
00:45:28,228 --> 00:45:30,021
Супермен, наконец мы встретились.
676
00:45:30,022 --> 00:45:31,857
- Хочешь кофе или чаю?
- Где пес?
677
00:45:32,441 --> 00:45:33,107
Пес?
678
00:45:33,108 --> 00:45:34,984
Пес, Лютор! Ты забрал пса!
679
00:45:34,985 --> 00:45:36,737
Правильно, Ева, сними все это.
680
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Где пес?
681
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Понятия не имею, о чем ты говоришь.
682
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Это же просто пес.
683
00:45:52,002 --> 00:45:54,420
Не знаю, какого пса ты имеешь в виду.
684
00:45:54,421 --> 00:45:55,756
Уродливого пса в плаще?
685
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Что ты сказал?
686
00:45:59,426 --> 00:46:00,344
{\an8}Я ничего не сказал.
687
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Ты слышала.
688
00:46:02,095 --> 00:46:03,554
Слышала! Он забрал его!
689
00:46:03,555 --> 00:46:05,598
А мне казалось,
690
00:46:05,599 --> 00:46:09,936
что тут оишь одно
бешеное животное - Супермен.
691
00:46:09,937 --> 00:46:13,356
Когда о тайном плане криптонца
стало известно,
692
00:46:13,357 --> 00:46:14,815
он будто с цепи сорвался.
693
00:46:14,816 --> 00:46:15,691
Есть мысли, Крис?
694
00:46:15,692 --> 00:46:17,528
Меня это не удивило, Кливис.
695
00:46:17,986 --> 00:46:20,947
У таких типов всегда есть
мерзкие темные секреты.
696
00:46:20,948 --> 00:46:22,823
У каких типов?
697
00:46:22,824 --> 00:46:24,409
Он считает себя лучше других.
698
00:46:25,202 --> 00:46:27,453
Уверяет, что он против убийства людей,
699
00:46:27,454 --> 00:46:29,330
разве что это абсолютно необходимо.
700
00:46:29,331 --> 00:46:30,082
Вот как?
701
00:46:30,332 --> 00:46:31,165
{\an8}МАМА & ПАПА
22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА
702
00:46:31,166 --> 00:46:32,625
{\an8}Он будто хочет, чтобы те,
703
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
кто круче, выглядели идиотами.
704
00:46:34,795 --> 00:46:36,128
Понимаешь?
705
00:46:36,129 --> 00:46:40,008
Многие из них, эти герои из журналов,
706
00:46:40,133 --> 00:46:41,467
восхищаются мной.
707
00:46:41,468 --> 00:46:43,511
Ведь я накачан больше, чем они.
708
00:46:43,512 --> 00:46:44,429
У них нет...
709
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
У тебя есть пес?
710
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Не совсем.
Скорее, я за ним присматриваю.
711
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.
712
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
Ты им там помогал?
713
00:47:14,126 --> 00:47:16,003
Нет, это просто...
714
00:47:16,128 --> 00:47:17,337
нечисть из другого измерения.
715
00:47:18,172 --> 00:47:19,255
Они сами справились.
716
00:47:19,256 --> 00:47:20,841
Я искал пса.
717
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Ты в порядке?
718
00:47:31,101 --> 00:47:33,353
Эта запись не та, чем кажется, Лоис.
719
00:47:34,605 --> 00:47:35,897
Ясно.
720
00:47:35,898 --> 00:47:38,316
Корабль, на котором я был,
получил повреждения в пути,
721
00:47:38,317 --> 00:47:41,069
поэтому я слышал лишь начало послания.
722
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
И думал, что знаю концовку.
723
00:47:45,490 --> 00:47:48,659
Что меня прислали сюда,
чтобы я служил людям Земли
724
00:47:48,660 --> 00:47:50,495
и был хорошим человеком.
725
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Я здесь не для того,
чтобы кем-то править, Лоис.
726
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Я никогда так не думала.
Ни секунды, Кларк.
727
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Очень вкусно.
728
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Мне жаль, что мы поссорились.
729
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
Мне тоже.
730
00:48:16,772 --> 00:48:18,606
Но это неизбежно.
731
00:48:18,607 --> 00:48:20,692
Мы такие разные.
732
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты...
733
00:48:25,531 --> 00:48:26,739
Супермен.
734
00:48:26,740 --> 00:48:28,074
Это я бунтарь.
735
00:48:28,075 --> 00:48:29,325
Ты не бунтарь.
736
00:48:29,326 --> 00:48:30,910
Мне нравятся Strangle-Fellows
737
00:48:30,911 --> 00:48:33,079
и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys.
738
00:48:33,080 --> 00:48:35,665
Это поп-группы, а не бунтари.
739
00:48:35,666 --> 00:48:38,335
Mighty Crabjoys - отстой.
740
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Но они многим нравятся.
741
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Я к тому, что сомневаюсь
во всем и во всех.
742
00:48:47,761 --> 00:48:49,929
Ты всем веришь
743
00:48:49,930 --> 00:48:53,267
и думаешь, что каждый,
кого ты встретил, -
744
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
замечательный.
745
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Может, это и есть настоящее бунтарство.
746
00:49:12,703 --> 00:49:14,954
Лоис, что ты имела в виду, сказав:
747
00:49:14,955 --> 00:49:16,456
"я знала, что ничего не выйдет"?
748
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знаю.
749
00:49:26,675 --> 00:49:27,717
Я пойду.
750
00:49:27,718 --> 00:49:30,303
Министерство юстиции
выдало ордер на мой арест,
751
00:49:30,304 --> 00:49:32,054
так что пойду и сдамся сам.
752
00:49:32,055 --> 00:49:34,391
Постой, что? Зачем?
753
00:49:34,766 --> 00:49:36,809
Может, меня отвезут туда же,
куда и пса.
754
00:49:36,810 --> 00:49:38,019
Не знаю, где еще его искать.
755
00:49:38,020 --> 00:49:39,145
Это же пес.
756
00:49:39,146 --> 00:49:41,523
Да, и даже не слишком хороший, но...
757
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
он там совсем один.
758
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
И ему, наверное, страшно.
759
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Я люблю тебя, Лоис.
760
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Пожалуй, стоило сказать это уже давно.
761
00:50:27,236 --> 00:50:28,903
А без этого нельзя?
762
00:50:28,904 --> 00:50:30,697
Я сдаюсь добровольно.
763
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Мне никто не зачитал мои права.
764
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Эти права не относятся
к инопланетным организмам.
765
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Поэтому, Супермен,
зачитывать тебе нечего.
766
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Властям известны
возможные сложности при твоем аресте,
767
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
так что тебя задержит
и допросит Планетный патруль.
768
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
Планетный патруль?
769
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Извини.
770
00:51:33,760 --> 00:51:34,636
Эй!
771
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Дважды за два дня. Как приятно.
772
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Лютор.
773
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Твоя одержимость мной
становится жутковатой.
774
00:52:07,961 --> 00:52:10,838
Успокойся. Высокие брюнеты марсиане
не в моем вкусе.
775
00:52:10,839 --> 00:52:12,925
- Я криптонец.
- Какая разница.
776
00:52:21,975 --> 00:52:23,142
Где мы?
777
00:52:23,143 --> 00:52:24,727
В карманной вселенной.
778
00:52:24,728 --> 00:52:27,522
Я реплицировал Большой Взрыв
в мега-коллайдере
779
00:52:27,523 --> 00:52:30,484
и проделал дырочку
между тканями двух вселенных.
780
00:52:31,443 --> 00:52:34,363
Могу попасть туда по порталам дименсий,
781
00:52:34,488 --> 00:52:35,656
которые разместил во всем мире.
782
00:52:36,615 --> 00:52:40,243
Сверхчеловек Рекс,
известный как Человек-Элемент,
783
00:52:40,244 --> 00:52:43,037
призван на службу с конкретной целью.
784
00:52:43,038 --> 00:52:45,873
Он может трансформироваться
в любое вещество.
785
00:52:45,874 --> 00:52:50,838
Даже в вещество с другой планеты,
например...
786
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
в криптонит.
787
00:53:02,975 --> 00:53:07,186
Василь Гуркос снова отправляет войска
на границу с Джарханпуром.
788
00:53:07,187 --> 00:53:09,021
Супермен вне игры меньше дня,
789
00:53:09,022 --> 00:53:10,858
а Боравия уже чинит такие гадости?
790
00:53:11,859 --> 00:53:13,192
- Правда?
- Что?
791
00:53:13,193 --> 00:53:16,946
Извини. Пытаюсь понять
связь Лютора со всем этим.
792
00:53:16,947 --> 00:53:17,947
А что тут непонятного?
793
00:53:17,948 --> 00:53:20,741
ЛюторКорп продает оружие Боравии,
Боравия воюет,
794
00:53:20,742 --> 00:53:23,452
Лютор снова продает оружие
и богатеет еще больше.
795
00:53:23,453 --> 00:53:25,205
- Нет.
- Нет?
796
00:53:26,915 --> 00:53:28,583
У меня есть связи в BodaBank.
797
00:53:28,584 --> 00:53:31,879
Boda осуществляет перечисления
между ЛюторКорпом и Боравией.
798
00:53:32,004 --> 00:53:35,298
Да, Лютор продал оружия на 80 млрд,
799
00:53:35,299 --> 00:53:39,802
а Боравия за это оружие заплатила
всего 1,625 млрд долларов.
800
00:53:39,803 --> 00:53:42,180
Значит, Лютор дал им его бесплатно?
За что?
801
00:53:42,181 --> 00:53:46,893
{\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов.
802
00:53:46,894 --> 00:53:48,352
Узнала, где держат Супермена?
803
00:53:48,353 --> 00:53:50,229
Никто в правительстве этого не скажет.
804
00:53:50,230 --> 00:53:52,690
Лютор пытается
нейтрализовать Супермена,
805
00:53:52,691 --> 00:53:55,651
{\an8}чтобы он не остановил
вторжение в Джарханпур.
806
00:53:55,652 --> 00:53:56,445
{\an8}Почему?
807
00:53:56,987 --> 00:53:58,613
Слишком много сахара, Лоис.
808
00:53:58,614 --> 00:54:01,282
Я отрываюсь как рок-звезда, хорист.
809
00:54:01,283 --> 00:54:03,285
Все равно на вкус как нефть.
810
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Господи!
811
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ
812
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ.
СЕРЬЕЗНО???!!!???
813
00:54:21,803 --> 00:54:23,596
Лекс держит Супермена
в карманной вселенной.
814
00:54:23,597 --> 00:54:24,722
Где?
815
00:54:24,723 --> 00:54:27,225
Я не знаю, что это такое.
Мой источник тоже.
816
00:54:27,226 --> 00:54:29,477
Он вообще ничего не знает.
817
00:54:29,478 --> 00:54:31,646
Но он точно в карманной вселенной.
818
00:54:31,647 --> 00:54:32,813
Кто твой источник?
819
00:54:32,814 --> 00:54:35,150
Не могу сказать, но ты у меня в долгу.
820
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
В большом долгу.
821
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Я даже...
822
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
не могу сказать, насколько в большом.
823
00:54:44,952 --> 00:54:46,994
Я люблю тебя, Джимми Олсен.
824
00:54:46,995 --> 00:54:48,539
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
825
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Привет!!!
хочешь встретиться?
826
00:55:02,761 --> 00:55:05,763
Мои обезьяноботы безобразничают 24/7.
827
00:55:05,764 --> 00:55:07,391
Поливают тебя грязью в интернете.
828
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хэштег Супердерьмо.
829
00:55:11,979 --> 00:55:13,729
ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА
830
00:55:13,730 --> 00:55:16,315
ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ!
831
00:55:16,316 --> 00:55:18,277
#ТАЙНЫЙГАРЕМ
832
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.
833
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Как удержать в плену суперпса?
834
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Надо проецировать
ему в мозг супербелок.
835
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Узнаем все, что можно.
836
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А потом усыпим этого паразита.
837
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Это точно будет больно.
838
00:55:41,258 --> 00:55:43,467
Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь...
839
00:55:43,468 --> 00:55:46,305
Это наше частное
исправительное учреждение.
840
00:55:46,722 --> 00:55:48,931
Большинство камер
арендовали правительства,
841
00:55:48,932 --> 00:55:53,895
которые хотели скрыть
арест своих политических противников.
842
00:55:53,896 --> 00:55:56,565
Остальные для тех,
кто совершил личные проступки.
843
00:55:56,899 --> 00:55:59,108
Флеретт написала обо мне блог.
844
00:55:59,109 --> 00:56:02,613
Я мало что ненавижу так,
как бывших подружек.
845
00:56:03,488 --> 00:56:04,864
Ты бы не говорил этого, если бы...
846
00:56:04,865 --> 00:56:06,449
Если бы собирался тебя выпустить?
847
00:56:06,450 --> 00:56:07,367
Нет.
848
00:56:08,952 --> 00:56:11,163
Будь на то моя воля,
тебя бы уже не было.
849
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Но правительство хочет
сначала задать тебе вопросы.
850
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рекс! Смотри, кто у нас тут.
851
00:56:28,680 --> 00:56:30,640
Пригляди за моим гостем.
852
00:56:30,641 --> 00:56:33,143
Малыш Джозеф будет очень рад.
853
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Я вернусь завтра,
чтобы получить ответы.
854
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Привет, красавчик!
855
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Иди сюда.
856
00:57:01,088 --> 00:57:02,964
- Привет!
- Привет, Ева.
857
00:57:02,965 --> 00:57:04,298
Извини, что встречаемся здесь,
858
00:57:04,299 --> 00:57:06,509
но у Лекса есть доступ
к дорожным камерам,
859
00:57:06,510 --> 00:57:07,385
и он знает, где я.
860
00:57:07,386 --> 00:57:09,554
Не понимаю, почему ты его не бросишь.
861
00:57:09,555 --> 00:57:11,722
Он всех бывших подружек
862
00:57:11,723 --> 00:57:13,683
заключил в карманную вселенную.
863
00:57:13,684 --> 00:57:15,268
- Что?
- Правда?
864
00:57:15,269 --> 00:57:17,270
- Как твоя мама?
- Мама?
865
00:57:17,271 --> 00:57:18,396
Я так ее люблю.
866
00:57:18,397 --> 00:57:21,190
Она для меня значит больше,
чем родная мать.
867
00:57:21,191 --> 00:57:24,819
После вашей единственной встречи
и она так думает.
868
00:57:24,820 --> 00:57:26,279
- Да?
- Ладно.
869
00:57:26,280 --> 00:57:28,072
- Да.
- Ева?
870
00:57:28,073 --> 00:57:31,784
Похоже, у твоего парня
есть связь с Боравией.
871
00:57:31,785 --> 00:57:32,995
- Я не знаю...
- Ой...
872
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Что такое?
873
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Почему ты сказала "ой"?
874
00:57:36,164 --> 00:57:38,416
Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми.
875
00:57:38,417 --> 00:57:39,500
Хочу, Ева,
876
00:57:39,501 --> 00:57:42,546
но как мы можем встречаться,
если ты еще с Лексом?
877
00:57:42,671 --> 00:57:44,422
Тебе от меня нужна лишь информация.
878
00:57:44,423 --> 00:57:45,631
Богом клянусь, что нет.
879
00:57:45,632 --> 00:57:47,842
Но если я достану на него компромат,
880
00:57:47,843 --> 00:57:51,013
- то мы могли бы...
- Снова быть вместе?
881
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Да.
882
00:57:59,563 --> 00:58:02,440
Ты сказал, мои пальцы ног
похожи на креветок.
883
00:58:02,441 --> 00:58:04,650
У тебя необычные пальцы ног. Ну и что?
884
00:58:04,651 --> 00:58:07,653
Другие части тела
у тебя очень привлекательны.
885
00:58:07,654 --> 00:58:09,489
Лекс вчера мучил собаку.
886
00:58:10,157 --> 00:58:12,200
- Бог ты мой!
- Знаю.
887
00:58:12,201 --> 00:58:13,952
- Мне пора.
- Ева.
888
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Постарайся что-нибудь выяснить.
889
00:58:17,456 --> 00:58:18,289
Ладно.
890
00:58:18,290 --> 00:58:19,791
Да!
891
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Хорошо.
892
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Положу их в карман.
893
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Ладно.
894
00:58:38,435 --> 00:58:40,269
Джозеф. Он твой сын?
895
00:58:40,270 --> 00:58:42,856
Не говори со мной! Пожалуйста.
896
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Я мог бы слетать за ним, если бы ты...
897
00:58:48,362 --> 00:58:49,362
убрал криптонит.
898
00:58:49,363 --> 00:58:51,614
Отсюда нет выхода. Ясно? Так что...
899
00:58:51,615 --> 00:58:53,659
- Выход есть всегда.
- Я сказал: не говори со мной!
900
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Я сказал.
901
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не говори со мной!
902
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ
903
00:59:09,633 --> 00:59:11,968
{\an8}Что я должен сделать? Где сливки?
904
00:59:11,969 --> 00:59:13,886
{\an8}На стойке, как всегда.
905
00:59:13,887 --> 00:59:16,306
Он в вашей группе. В этой...
906
00:59:17,057 --> 00:59:18,975
- Как она называется?
- Банда Справедливости.
907
00:59:18,976 --> 00:59:20,560
- Нет.
- Нас зовут не так.
908
00:59:20,561 --> 00:59:22,061
Тебя зовут Мистер Террифик.
909
00:59:22,062 --> 00:59:23,688
С таким именем твой голос не в счет.
910
00:59:23,689 --> 00:59:25,648
Я тоже голосовала против.
911
00:59:25,649 --> 00:59:28,734
Да. И поскольку я лидер,
решающее слово за мной.
912
00:59:28,735 --> 00:59:30,779
Нет, официально Супермен
не член группы.
913
00:59:30,904 --> 00:59:32,613
Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал.
914
00:59:32,614 --> 00:59:33,906
Замолчи. Он шутит.
915
00:59:33,907 --> 00:59:37,035
Откуда ты вообще знаешь Супермена?
916
00:59:37,995 --> 00:59:40,079
Просто знаю.
917
00:59:40,080 --> 00:59:42,957
- Значит, знаешь о гипно-очках.
- Теперь знает.
918
00:59:42,958 --> 00:59:46,420
Я не называл его имени,
сказал лишь о гипно-очках.
919
00:59:46,545 --> 00:59:48,504
С ними его лицо...
Террифик, как они действуют?
920
00:59:48,505 --> 00:59:51,632
С ними его лицо
выглядит в твоем мозге другим.
921
00:59:51,633 --> 00:59:52,717
Чтобы его не узнали.
922
00:59:52,718 --> 00:59:54,510
Да, во-первых, я это знаю.
923
00:59:54,511 --> 00:59:56,470
Но, во-вторых,
тебе не стоило этого говорить,
924
00:59:56,471 --> 00:59:58,973
ведь я могла не знать, кто он.
925
00:59:58,974 --> 01:00:00,308
Так ты знаешь, что он Кларк Кент?
926
01:00:00,309 --> 01:00:03,269
Господи. Почему он всем доверяет?
927
01:00:03,270 --> 01:00:06,982
Не всем. Только нам,
ведь мы из того же теста.
928
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
Из того же теста?
929
01:00:11,612 --> 01:00:13,029
Что мы будем делать?
930
01:00:13,030 --> 01:00:14,114
Ты о чем?
931
01:00:14,406 --> 01:00:17,200
О Супермене! Он ваш друг!
932
01:00:17,201 --> 01:00:19,535
Хорош друг.
Явился сюда, чтобы мною править?
933
01:00:19,536 --> 01:00:21,288
Будет трудно его найти.
934
01:00:21,872 --> 01:00:25,666
Я ввел в кровь Супермена
наноботы GPS-трекеры.
935
01:00:25,667 --> 01:00:28,962
След внезапно обрывается
в Форт-Крамере,
936
01:00:29,087 --> 01:00:31,964
это бездействующий военный пост
за рекой, в 16 км.
937
01:00:31,965 --> 01:00:34,675
Даже если бы он был мертв,
трекеры сработали бы.
938
01:00:34,676 --> 01:00:37,720
Поэтому я верю,
как ты написала в статье,
939
01:00:37,721 --> 01:00:39,681
что он и впрямь в карманной вселенной.
940
01:00:40,390 --> 01:00:43,476
Ты ввел другу в кровь
наноботы GPS-трекеры?
941
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Я делаю это со всеми.
942
01:00:45,562 --> 01:00:48,147
Ладно. Давайте!
Отправляемся в Форт-Крамер.
943
01:00:48,148 --> 01:00:49,941
Вчетвером. Выясним, что происходит.
944
01:00:49,942 --> 01:00:52,027
А потом что?
945
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Спасем его.
946
01:00:54,738 --> 01:00:57,990
Ты поможешь сбежать из тюрьмы
федеральному заключенному?
947
01:00:57,991 --> 01:00:59,659
Послушай, я думаю, это сделали,
948
01:00:59,660 --> 01:01:01,870
чтобы он не мешал Боравии
совершить вторжение.
949
01:01:01,995 --> 01:01:04,413
Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь.
950
01:01:04,414 --> 01:01:06,999
Я дал клятву не вмешиваться в политику.
951
01:01:07,000 --> 01:01:08,252
Это было частью твоей клятвы?
952
01:01:08,377 --> 01:01:09,961
Подразумевалось. Да.
953
01:01:09,962 --> 01:01:11,212
Подразумевалось?
954
01:01:11,213 --> 01:01:12,630
Если он не хочет чего-то делать,
955
01:01:12,631 --> 01:01:13,714
то говорит, что это часть клятвы.
956
01:01:13,715 --> 01:01:14,841
Богом клянусь!
957
01:01:14,842 --> 01:01:17,260
Я вот-вот сооружу громадный молот
958
01:01:17,261 --> 01:01:18,595
и прибью вас обоих.
959
01:01:19,638 --> 01:01:21,681
Супс намерен править миром?
960
01:01:21,682 --> 01:01:23,099
Не знаю. Вряд ли.
961
01:01:23,100 --> 01:01:25,017
Но Банде Справедливости ради этого
962
01:01:25,018 --> 01:01:27,228
не стоит идти на конфликт
с правительством США.
963
01:01:27,229 --> 01:01:29,188
Не называй нас так. Мы не ковбои.
964
01:01:29,189 --> 01:01:31,191
А в остальном согласна.
965
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
Вы дадите другу
сгнить в карманной вселенной?
966
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Эта прическа явно вразрез
с твоей клятвой.
967
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Что?
968
01:01:53,380 --> 01:01:54,964
Что с чем вразрез?
969
01:01:54,965 --> 01:01:58,886
К твоему сведению,
348 девчонок считают иначе.
970
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Эй!
971
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Что?
972
01:02:09,646 --> 01:02:11,481
{\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но...
973
01:02:12,524 --> 01:02:14,275
{\an8}мы хотя бы выясним, что происходит
974
01:02:14,276 --> 01:02:16,235
{\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере.
975
01:02:16,236 --> 01:02:17,154
Он не...
976
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Мы просто встречаемся.
977
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Но спасибо.
978
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Подвезти тебя?
979
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Поедем на моей тачке.
980
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРРИФИК
981
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
У тебя летающая тарелка,
а дверь гаража еле тянет?
982
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
До нее дело еще не дошло.
983
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Я даже толком не знаю,
что чувствую. Правда.
984
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Что?
985
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Насчет Кларка.
986
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Он не мой парень. Мы встречаемся всего...
987
01:03:03,116 --> 01:03:05,451
- Да, к твоему сведению...
- ...пару месяцев.
988
01:03:05,452 --> 01:03:06,995
...эмоции меня не интересуют.
989
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Да, понимаю.
990
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Я просто думаю вслух.
991
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Я хотела порвать с ним. Мы поссорились,
992
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
он сказал, что любит меня, и это...
993
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Время вопросов, инопланетянин.
994
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Сегодня у нас особый гость.
995
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Я его помню.
996
01:03:39,570 --> 01:03:43,364
И запах его мочи,
когда мы летели через пустыню.
997
01:03:43,365 --> 01:03:44,782
Это ложь!
998
01:03:44,783 --> 01:03:47,411
Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель.
999
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Мали.
1000
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
У правительства США
есть к тебе вопросы.
1001
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Я его едва знаю.
Однажды он меня угостил.
1002
01:04:01,008 --> 01:04:04,010
С кем на Земле ты сотрудничаешь?
1003
01:04:04,011 --> 01:04:05,678
Ни с кем, Лютор.
1004
01:04:05,679 --> 01:04:07,180
Не говори ему ничего, Супермен.
1005
01:04:07,181 --> 01:04:08,472
У меня нет родных.
1006
01:04:08,473 --> 01:04:09,557
Лютор, не делай этого.
1007
01:04:09,558 --> 01:04:12,060
То, что ты ел мою еду,
было большой честью.
1008
01:04:12,186 --> 01:04:15,480
- Нет, пожалуйста.
- На сей раз повезло.
1009
01:04:17,107 --> 01:04:18,816
Лютор, не делай этого. Прошу тебя.
1010
01:04:18,817 --> 01:04:20,943
Попробуем другой вопрос, Супермен?
1011
01:04:20,944 --> 01:04:21,819
Лютор, не надо.
1012
01:04:21,820 --> 01:04:23,529
Кто тебя вырастил?
1013
01:04:23,530 --> 01:04:25,364
- Я не могу...
- Я верю в тебя, Супермен!
1014
01:04:25,365 --> 01:04:26,200
- Нет!
- Не говори...
1015
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Не думал, что это будет так быстро.
1016
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Извини, это...
1017
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
Мистер Красавчик.
1018
01:04:48,847 --> 01:04:50,681
Приведу еще кого-то, с кем ты говорил,
1019
01:04:50,682 --> 01:04:51,892
и убью и его тоже.
1020
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Может, репортера,
который берет у тебя интервью.
1021
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Может, следующим я убью Кларка Кента.
1022
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Нет.
1023
01:05:42,776 --> 01:05:44,402
Это запретная зона!
1024
01:05:44,403 --> 01:05:46,446
Вернись в свой транспорт и исчезни!
1025
01:05:47,072 --> 01:05:48,573
Надо же, кто у нас тут!
1026
01:05:48,574 --> 01:05:50,325
Эй! Видите его?
1027
01:05:51,118 --> 01:05:52,743
Невероятно.
1028
01:05:52,744 --> 01:05:53,495
Эй!
1029
01:05:54,079 --> 01:05:55,454
Ты ошибся адресом.
1030
01:05:55,455 --> 01:05:56,581
Его привезли сюда.
1031
01:05:56,582 --> 01:05:59,000
- След ДНК ведет в ту палатку.
- Проваливай, клоун.
1032
01:05:59,001 --> 01:06:00,794
А он не из Банды Справедливости?
1033
01:06:00,919 --> 01:06:02,128
Он тот, умный.
1034
01:06:02,129 --> 01:06:05,047
Эй! Ты слышал.
1035
01:06:05,048 --> 01:06:08,634
Даю последний шанс остановиться!
1036
01:06:08,635 --> 01:06:10,554
Хотел сказать тебе то же самое.
1037
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Огонь!
1038
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Назад!
1039
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
С дороги!
1040
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикройте меня!
1041
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Правый фланг!
1042
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Берегитесь!
1043
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
Вот черт.
1044
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Невероятно.
1045
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Этот козел и правда
создал карманную вселенную.
1046
01:07:33,887 --> 01:07:35,514
А это плохо?
1047
01:07:36,473 --> 01:07:39,892
{\an8}Если создаешь карманную вселенную,
стоит ошибиться хоть на пикометр,
1048
01:07:39,893 --> 01:07:42,895
и вместо Земли будет черная дыра.
1049
01:07:42,896 --> 01:07:45,022
И каждый раз, когда входишь и выходишь,
1050
01:07:45,023 --> 01:07:47,192
есть риск прорвать ткань реальности.
1051
01:07:47,901 --> 01:07:49,235
Ты шутишь.
1052
01:07:49,236 --> 01:07:52,405
Подобная опасная наука - конек Лютора.
1053
01:07:52,406 --> 01:07:53,615
А они что делают?
1054
01:07:54,241 --> 01:07:55,492
{\an8}Пытаются ее взломать.
1055
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
Значит, ты решил помочь?
1056
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Только чтобы позлить Зеленый Фонарь.
1057
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Спасибо.
1058
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Он убил этого беднягу.
1059
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Мали. Его звали Мали.
1060
01:08:18,849 --> 01:08:20,308
А я не...
1061
01:08:20,309 --> 01:08:21,768
Я не...
1062
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Я не вмешался.
1063
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Ты сказал,
что можешь попасть к моему сыну?
1064
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Почему ты до сих пор
так скверно выглядишь?
1065
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знаю.
1066
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Я думал, что...
1067
01:09:17,115 --> 01:09:18,616
Наверное, из-за солнца.
1068
01:09:18,617 --> 01:09:21,327
Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет.
1069
01:09:21,328 --> 01:09:23,247
В том-то и дело. Оно бы меня вылечило.
1070
01:09:24,413 --> 01:09:26,415
Я беру силы от желтого солнца.
1071
01:09:26,416 --> 01:09:28,710
Подожди секунду.
1072
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Быстрее!
1073
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
Да. Мы вошли.
1074
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Ого! Антипротоновая река.
1075
01:10:06,290 --> 01:10:07,623
Спустимся по веревке?
1076
01:10:07,624 --> 01:10:08,876
По веревке?
1077
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Где взять снаряжение,
чтобы спуститься в карманную вселенную?
1078
01:10:12,546 --> 01:10:14,046
Не знаю. Может, достанешь его
1079
01:10:14,047 --> 01:10:15,424
из своих дисков.
1080
01:10:15,549 --> 01:10:16,632
- Из дисков?
- Что?
1081
01:10:16,633 --> 01:10:18,176
- Это Тэ-сферы.
- Ясно.
1082
01:10:18,177 --> 01:10:19,928
Они трехмерные. Диски плоские.
1083
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Извини.
1084
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Невероятно.
1085
01:10:25,350 --> 01:10:27,685
Тут полно завихрений черных дыр,
1086
01:10:27,686 --> 01:10:30,272
и антипротоновая река
разорвет нас на куски за секунды.
1087
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Самим нам туда не попасть.
1088
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Понятно.
1089
01:10:35,402 --> 01:10:36,820
Я не могу сделать солнце.
1090
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знаю.
1091
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Только что-то вроде солнца.
1092
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Что?
1093
01:10:42,910 --> 01:10:43,744
Ладно.
1094
01:10:44,703 --> 01:10:45,536
Так.
1095
01:10:45,537 --> 01:10:48,957
У нас есть водород и дейтерий.
1096
01:10:49,833 --> 01:10:51,042
И еще гелий.
1097
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
- И, разумеется, давление.
- Что ты делаешь?
1098
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Эй! Нет. Прекрати!
1099
01:10:55,464 --> 01:10:57,256
Хватит!
У нас у всех будут неприятности!
1100
01:10:57,257 --> 01:10:59,217
Что ты делаешь? Прекрати!
1101
01:10:59,218 --> 01:11:00,718
Он тут что-то делает!
1102
01:11:00,719 --> 01:11:03,304
Охрана! Он что-то делает!
1103
01:11:03,305 --> 01:11:05,139
Нет, себе ты заслуги не припишешь.
1104
01:11:05,140 --> 01:11:06,349
Я первая заметила.
1105
01:11:06,350 --> 01:11:07,600
Отстань, Барби!
1106
01:11:07,601 --> 01:11:08,935
- Припишу!
- Барби?
1107
01:11:08,936 --> 01:11:11,479
- Да! Охрана!
- Мы из-за них умрем!
1108
01:11:11,480 --> 01:11:14,273
- Рапторы!
- Сюда! Охрана!
1109
01:11:14,274 --> 01:11:16,485
Вы все захотите это увидеть!
1110
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джои!
1111
01:12:00,529 --> 01:12:01,363
Возьми его.
1112
01:12:01,989 --> 01:12:03,866
Я не смогу удержать его,
когда меняю форму.
1113
01:12:13,542 --> 01:12:15,460
Эй! Нет, Крипто!
1114
01:12:16,461 --> 01:12:18,129
Перестань! Крипто!
1115
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Ты раздавишь ребенка. Хватит!
1116
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Что ты видишь? Ты нашел его?
1117
01:12:24,469 --> 01:12:26,053
Боже мой!
1118
01:12:26,054 --> 01:12:27,096
Что это?
1119
01:12:27,097 --> 01:12:28,806
Портал был открыт слишком долго.
1120
01:12:28,807 --> 01:12:30,851
Дольше тут стоять нельзя.
1121
01:12:33,770 --> 01:12:35,104
Паршиво выглядишь.
1122
01:12:35,105 --> 01:12:36,023
Я в порядке.
1123
01:12:36,565 --> 01:12:38,608
Нам надо к тем порталам.
1124
01:12:38,609 --> 01:12:41,861
Ладно. Как они работают?
1125
01:12:41,862 --> 01:12:43,447
Не знаю. Но мы разберемся.
1126
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Да.
1127
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джои!
1128
01:13:11,141 --> 01:13:12,351
Убей его! Он еще слаб!
1129
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Ладно, урод. Потихоньку.
Назад в клетку.
1130
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас?
1131
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Да. Фторсурьмяной кислотой.
1132
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Ты нашел его?
1133
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
- Черт побери.
- Что?
1134
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Летающий пес.
1135
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Что?
1136
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Ну же!
1137
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Нет!
1138
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Черная дыра!
1139
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Ничего себе!
1140
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто! Сюда, мальчик!
1141
01:14:47,863 --> 01:14:48,906
Мне не выбраться!
1142
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!
1143
01:14:50,824 --> 01:14:52,617
Черная дыра! Нам не выбраться!
1144
01:14:52,618 --> 01:14:53,619
Вытащи нас!
1145
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Сюда!
1146
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Прекрати! Крипто! Помоги!
1147
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Плохой пес!
1148
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рекс!
1149
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джои!
1150
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Чел, ты такой странный.
1151
01:15:52,761 --> 01:15:54,053
Ты нашел его?
1152
01:15:54,054 --> 01:15:54,971
Их.
1153
01:15:54,972 --> 01:15:56,556
Супермена, мерзкого пса в плаще,
1154
01:15:56,557 --> 01:15:58,892
жутковатого младенца
и пупырчатого типа.
1155
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Что?
1156
01:16:02,396 --> 01:16:03,479
Террифик?
1157
01:16:03,480 --> 01:16:04,690
За мной!
1158
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Нет! Оставь!
1159
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Серьезно?
1160
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Эти штуки не из дешевых!
1161
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Господи! Спасибо.
1162
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Привет, дружище!
1163
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Эй!
1164
01:16:52,070 --> 01:16:53,654
Ты пришла спасти меня.
1165
01:16:53,655 --> 01:16:54,573
Да.
1166
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там держат и других людей.
1167
01:17:01,955 --> 01:17:02,998
Надо их освободить.
1168
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Ты еще не можешь. Пока ты такой.
1169
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларк, что...
1170
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
Отравление криптонитом.
1171
01:17:12,216 --> 01:17:14,133
Он поправится, но это займет пару дней.
1172
01:17:14,134 --> 01:17:16,845
Отвези его в надежное место.
Возьми Тэ-Крафт.
1173
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Управление простое и интуитивное.
1174
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Я останусь и присмотрю за порталом.
1175
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Так...
1176
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Так.
1177
01:17:45,123 --> 01:17:46,332
Ладно.
1178
01:17:46,333 --> 01:17:49,086
Нет. Пес! Мне надо...
1179
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Нет, пес! Надо, чтобы ты...
1180
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Ну же.
1181
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Так. Интуитивно.
1182
01:17:58,595 --> 01:18:00,097
Да. Конечно.
1183
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Ладно.
1184
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Ну вот.
1185
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Поднимите это!
1186
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ева! Вон отсюда, идиотка!
1187
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Исчезни!
1188
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Живо!
1189
01:18:31,336 --> 01:18:33,547
Как он мог освободиться?
1190
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Надо найти его.
1191
01:18:45,267 --> 01:18:45,975
Ева?
1192
01:18:45,976 --> 01:18:47,728
С меня хватит, Джимми.
1193
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
У меня есть все,
чтобы уничтожить Лекса навсегда.
1194
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Что? Где?
1195
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Здесь.
1196
01:18:59,114 --> 01:19:01,657
Как он посмел
бросить в меня карандашом?
1197
01:19:01,658 --> 01:19:02,700
СЕРВЕРЫ
1198
01:19:02,701 --> 01:19:05,871
Он всю жизнь будет жалеть о том,
что обидел меня.
1199
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
Гад такой!
1200
01:19:14,963 --> 01:19:16,131
Но если я это тебе отправлю...
1201
01:19:21,136 --> 01:19:24,139
Пообещай, что на выходные потусуемся.
1202
01:19:25,224 --> 01:19:26,683
Вдвоем.
1203
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
- Ладно.
- Да? Ладно.
1204
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
И... Долго?
1205
01:19:43,116 --> 01:19:43,950
Все выходные.
1206
01:19:43,951 --> 01:19:45,285
Все выходные?
1207
01:19:45,661 --> 01:19:46,869
Господи, Джимми!
1208
01:19:46,870 --> 01:19:49,414
Прости, для тебя это такая обуза!
1209
01:19:49,748 --> 01:19:52,041
Нет, вовсе не обуза. Я...
1210
01:19:52,042 --> 01:19:53,710
Я чувствую, ты говоришь неискренне.
1211
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Нет...
1212
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ева?
1213
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
СНИМКИ ЛЮТОРКОРП
1214
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Да ладно, Ева.
1215
01:20:27,786 --> 01:20:29,996
Я Марта. Это Джон.
1216
01:20:29,997 --> 01:20:31,914
Лоис. Привет.
1217
01:20:31,915 --> 01:20:33,000
Лоис.
1218
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Сюда, сынок.
1219
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Привет, мама.
1220
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Меня прислали сюда над всеми править.
1221
01:20:47,431 --> 01:20:48,599
Меня прислали убивать.
1222
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларк, это не...
1223
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
Наш мальчик поправится?
1224
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Да.
1225
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
Так сказал Мистер Террифик.
1226
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Не бери его в голову, Лоис.
1227
01:21:28,263 --> 01:21:30,389
Он у нас старый добрячок.
1228
01:21:30,390 --> 01:21:33,101
Особенно если речь идет о Кларке.
1229
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джимми Олсен: Позвони мне!
1230
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Та девица все еще на тебе помешана?
1231
01:21:53,455 --> 01:21:54,872
Как тебе это удается, Джимми?
1232
01:21:54,873 --> 01:21:56,207
Не хотел тебя беспокоить,
1233
01:21:56,208 --> 01:21:58,042
но ты велела позвонить,
если я что-то узнаю...
1234
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Ты сказал,
ваш с ней разговор прервался.
1235
01:22:00,504 --> 01:22:02,421
Может, она уронила телефон в унитаз.
1236
01:22:02,422 --> 01:22:03,841
С ней такое часто бывает.
1237
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Я не уверена, что сексуальные селфи...
1238
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
{\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР
1239
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Твоя секси-бывшая гениальна.
1240
01:22:21,942 --> 01:22:23,693
- Секси?
- Надо поговорить с Перри.
1241
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Я приеду как только смогу.
1242
01:22:28,198 --> 01:22:31,325
Слать сексуальные селфи
за спиной у Лекса Лютора?
1243
01:22:31,326 --> 01:22:33,829
Она самая большая идиотка в мире.
1244
01:22:34,371 --> 01:22:36,914
Лекс, он сказал, что портал уничтожен!
1245
01:22:36,915 --> 01:22:38,499
- Дименсионный проем...
- Лекс...
1246
01:22:38,500 --> 01:22:40,210
- Сид, скажи ему!
- ...можно открыть удаленно.
1247
01:22:40,335 --> 01:22:42,128
Это небезопасно!
1248
01:22:42,129 --> 01:22:45,590
Закрыть можно позже,
введя координаты. Верно?
1249
01:22:45,591 --> 01:22:47,176
- Теоретически.
- Отлично!
1250
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Если не можем найти его,
надо выманить его наружу.
1251
01:23:11,909 --> 01:23:14,952
Лекс, из-за этого
может образоваться разлом
1252
01:23:14,953 --> 01:23:16,078
с выходом в прилегающую зону!
1253
01:23:16,079 --> 01:23:18,165
Думаешь, я этого не знаю?
1254
01:23:22,211 --> 01:23:23,836
Этого не должно было случиться.
1255
01:23:23,837 --> 01:23:25,422
Да что ты говоришь!
1256
01:23:25,964 --> 01:23:27,548
Можешь это остановить?
1257
01:23:27,549 --> 01:23:29,801
Могу ли я это остановить?
1258
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Потому и не создают
карманную вселенную.
1259
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Вот. Супермен не сможет
это игнорировать.
1260
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Теперь мы знаем, куда он отправится.
1261
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Я так и думал, что ты здесь.
1262
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Привет, папа.
1263
01:24:35,826 --> 01:24:37,411
Ты никогда не спал так долго.
1264
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
На прошлой неделе
мы с мамой, Гектором и остальными
1265
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
съездили в Beerki's Burritos в Луттусе.
1266
01:24:52,801 --> 01:24:55,720
Раньше они были
возле того старого синего сарая
1267
01:24:55,721 --> 01:24:57,556
на шоссе I-9. Помнишь?
1268
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Буррито по-прежнему вкусные.
1269
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Эта Луэн вроде бы приятная.
1270
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоис.
1271
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Ее зовут Лоис.
1272
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Но да, она приятная.
1273
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
А вот ты какой-то сам не свой.
1274
01:25:23,081 --> 01:25:25,791
То послание,
что со мной отправили родители...
1275
01:25:25,792 --> 01:25:27,961
Раньше я не слышал концовки.
1276
01:25:28,795 --> 01:25:33,216
Я думаю,
то, что ты в этом послании услышал,
1277
01:25:33,217 --> 01:25:35,176
говорит о тебе куда больше,
1278
01:25:35,177 --> 01:25:38,304
чем то, что там хотели сказать.
1279
01:25:38,305 --> 01:25:39,973
Папа, ты не понимаешь.
1280
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Я не тот, кем себя считал.
1281
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Меня прислали сюда,
чтобы вредить людям.
1282
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Родители не могут решать,
кем будут дети.
1283
01:25:58,492 --> 01:26:01,077
Мы лишь даем вам навыки,
1284
01:26:01,078 --> 01:26:05,958
чтобы потом вы сами
совершали свои ошибки.
1285
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Нет.
1286
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Твой выбор, Кларк.
1287
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твои поступки.
1288
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Вот что определяет то, кто ты.
1289
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Я тебе кое-что скажу, сынок.
1290
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Я не мог бы...
1291
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
гордиться тобой еще больше.
1292
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Ах ты старый добрячок.
1293
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларк, посмотри,
что показывают по ящику.
1294
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
В Восточной Европе
войска Боравии готовятся
1295
01:27:00,554 --> 01:27:04,348
к новому вторжению в Джарханпур.
1296
01:27:04,349 --> 01:27:07,727
Местные жители намерены
защищать страну,
1297
01:27:07,728 --> 01:27:11,439
{\an8}несмотря на явное военное превосходство
1298
01:27:11,440 --> 01:27:13,442
{\an8}хорошо обученной боравийской армии.
1299
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Деревенские жители не теряют надежду
1300
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
{\an8}даже в окружении войск.
1301
01:27:34,004 --> 01:27:37,006
{\an8}Президент Боравии
Василь Гуркос заявляет,
1302
01:27:37,007 --> 01:27:40,134
{\an8}что избавит граждан Джарханпура
от тирании.
1303
01:27:40,135 --> 01:27:45,057
{\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ
1304
01:27:48,936 --> 01:28:05,910
Супермен!
1305
01:28:05,911 --> 01:28:10,123
{\an8}Супермен!
1306
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Без Супермена,
способного это остановить,
1307
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
у джарханпурцев сейчас мало надежд.
1308
01:28:18,423 --> 01:28:19,632
Я почистила тебе обувь.
1309
01:28:19,633 --> 01:28:21,260
Сейчас принесу.
1310
01:28:22,886 --> 01:28:25,847
Супермен!
Ты нам срочно нужен в Метрополисе.
1311
01:28:25,848 --> 01:28:27,306
Мне надо в Боравию, Террифик.
1312
01:28:27,307 --> 01:28:29,642
Не будет ни Боравии, ни Метрополиса,
1313
01:28:29,643 --> 01:28:31,937
ни планеты Земля,
если не прибудешь сюда.
1314
01:28:32,688 --> 01:28:34,564
Разлом вот-вот дойдет до города.
1315
01:28:34,565 --> 01:28:37,359
Я не могу это остановить.
Мне нужна твоя помощь.
1316
01:28:40,112 --> 01:28:41,904
{\an8}Жители Метрополиса,
1317
01:28:41,905 --> 01:28:44,615
идет обязательная эвакуация.
1318
01:28:44,616 --> 01:28:47,870
Повторяю: эвакуация обязательна.
1319
01:28:49,663 --> 01:28:52,164
Идет обязательная эвакуация.
1320
01:28:52,165 --> 01:28:56,086
Повторяю: эвакуация обязательна.
1321
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Идет обязательная эвакуация.
1322
01:29:08,348 --> 01:29:10,308
Да, она напугана, но найди ее.
1323
01:29:10,309 --> 01:29:11,727
Мы все напуганы.
1324
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Дай ей телефон.
1325
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуанита, пожалуйста, позови Персефону!
1326
01:29:17,774 --> 01:29:20,401
Она послушает! Коты знают твой голос!
1327
01:29:20,402 --> 01:29:22,863
Я связалась
с нашим контактным лицом в BodaBank.
1328
01:29:23,238 --> 01:29:26,949
Лютор годами
продавал оружие Гуркосу за гроши.
1329
01:29:26,950 --> 01:29:29,453
- Спросишь, почему?
- Спрошу.
1330
01:29:29,912 --> 01:29:33,414
Он делал это
в обмен на половину Джарханпура.
1331
01:29:33,415 --> 01:29:34,332
Ты шутишь.
1332
01:29:34,333 --> 01:29:36,709
Сначала я думал,
Ева просто шлет мне селфи.
1333
01:29:36,710 --> 01:29:40,546
Но на заднем плане - карты, контракты,
1334
01:29:40,547 --> 01:29:43,090
различные документы,
подтверждающие готовность Боравии
1335
01:29:43,091 --> 01:29:46,719
отдать половину страны Лексу Лютору,
когда осуществится вторжение.
1336
01:29:46,720 --> 01:29:48,180
Он хочет стать королем.
1337
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
- Королем?
- Королем.
1338
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Почему мы еще тут стоим?
1339
01:29:53,352 --> 01:29:55,478
Лоис, та летающая тарелка еще на крыше?
1340
01:29:55,479 --> 01:29:58,314
- Да.
- Грант. Труп.
1341
01:29:58,315 --> 01:29:59,857
- Пошли!
- Захвати доску, Джимми.
1342
01:29:59,858 --> 01:30:02,860
- Сколько там мест?
- Пять или шесть. Шесть.
1343
01:30:02,861 --> 01:30:05,655
Ладно. Ломбард, ты тоже.
1344
01:30:05,656 --> 01:30:06,364
Спасибо.
1345
01:30:06,365 --> 01:30:08,699
Зачем Лексу половина пустыни?
1346
01:30:08,700 --> 01:30:12,453
Его приспешники верят, что он создаст
технологически развитую утопию.
1347
01:30:12,454 --> 01:30:14,455
- Утопию?
- И это будет прибыльно.
1348
01:30:14,456 --> 01:30:18,042
Стоимость нефтяных залежей
многократно превышает его инвестиции.
1349
01:30:18,043 --> 01:30:19,378
Какими бы ни были его мотивы,
1350
01:30:19,503 --> 01:30:22,255
Лютор постарался
испортить Супермену репутацию.
1351
01:30:22,256 --> 01:30:25,758
Снимки Евы подтверждают,
что за Молотом Боравии стоит он.
1352
01:30:25,759 --> 01:30:28,886
И за всеми ботами,
очерняющими Супермена в интернете.
1353
01:30:28,887 --> 01:30:31,806
Мистер Террифик считает,
что Лютор создал
1354
01:30:31,807 --> 01:30:34,308
и тот разлом между вселенными.
1355
01:30:34,309 --> 01:30:36,310
И все это, чтобы не дать Супермену
1356
01:30:36,311 --> 01:30:38,605
помешать вторжению Боравии, шеф.
1357
01:30:39,147 --> 01:30:40,273
Называй меня Перри.
1358
01:30:40,274 --> 01:30:41,984
Опубликуй статью. Быстро.
1359
01:30:47,823 --> 01:30:49,448
- Пристегнитесь.
- Почему для меня нет места?
1360
01:30:49,449 --> 01:30:50,784
Джимми, запишешь?
1361
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
О боже!
1362
01:31:04,464 --> 01:31:06,841
Дэйли Плэнет получила
эксклюзивные данные о том,
1363
01:31:06,842 --> 01:31:08,968
что миллиардер Лекс Лютор заодно
1364
01:31:08,969 --> 01:31:11,346
с боравийским диктатором
Василем Гуркосом.
1365
01:31:19,271 --> 01:31:20,813
Кларк, ты близко?
1366
01:31:20,814 --> 01:31:23,984
Разлом возле Метрополиса.
Коды его не закрывают.
1367
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
Черт!
1368
01:31:52,387 --> 01:31:55,181
Лекс! Разлом уже совсем рядом!
1369
01:31:55,182 --> 01:31:56,807
Замедли его.
1370
01:31:56,808 --> 01:31:58,559
Не могу. Могу лишь остановить кодом.
1371
01:31:58,560 --> 01:31:59,978
Тогда подожди.
1372
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Нам надо уходить!
1373
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отис!
1374
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛЮТОРКОРП
1375
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знаю, где мы окажемся,
когда мир погибнет.
1376
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Разлом закроет код,
который я не могу взломать.
1377
01:33:28,734 --> 01:33:30,818
У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе.
1378
01:33:30,819 --> 01:33:32,821
Подожди. Я позову Крипто, и мы...
1379
01:33:32,946 --> 01:33:34,530
Ты взял с собой того пса?
1380
01:33:34,531 --> 01:33:37,993
Да. Я не хотел,
чтобы он убил коров моих родителей.
1381
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
- Возьми шире.
- Нет. Фокус на Инженера.
1382
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
- У меня инопланетянин, Ларри.
- 7R.
1383
01:34:21,537 --> 01:34:22,828
Для вас обоих еще не поздно.
1384
01:34:22,829 --> 01:34:23,663
5A!
1385
01:34:23,664 --> 01:34:25,123
Ты не должна слушать Лютора...
1386
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2X!
1387
01:34:56,071 --> 01:34:57,822
А сейчас, Анжела, как было по плану,
1388
01:34:57,823 --> 01:35:00,492
заполни легкие этого гада и убей его.
1389
01:35:42,701 --> 01:35:45,161
Разве он не может
задерживать дыхание на час?
1390
01:35:45,162 --> 01:35:47,038
Если в легких нет воздуха, то не может.
1391
01:35:47,039 --> 01:35:48,372
Скоро ему конец.
1392
01:35:48,373 --> 01:35:50,041
Наниты давят на глазной нерв.
1393
01:35:50,042 --> 01:35:52,336
Зрение и рентгеновидение
должны быть подавлены.
1394
01:35:52,461 --> 01:35:53,587
Легкие заполняются.
1395
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Мы не сомкнем глаз,
1396
01:36:08,435 --> 01:36:11,896
пока по улицам не потекут
1397
01:36:11,897 --> 01:36:16,568
потоки джарханпурской крови!
1398
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Что он задумал?
1399
01:36:54,565 --> 01:36:56,691
С помощью трения избавиться от нанитов?
1400
01:36:56,692 --> 01:36:58,359
Неважно, если он удалит их с лица.
1401
01:36:58,360 --> 01:37:00,069
Наниты все еще у него в легких.
1402
01:37:00,070 --> 01:37:02,030
Инженер, Ультрамен, не отставайте.
1403
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Пытаемся.
1404
01:37:07,870 --> 01:37:08,786
Не теряй фокус.
1405
01:37:08,787 --> 01:37:09,787
Да что ты говоришь, Ларри.
1406
01:37:09,788 --> 01:37:10,622
Быстрее!
1407
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Он вот-вот задохнется.
1408
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Инженер, покрой его полностью.
1409
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Постойте! Что он делает?
1410
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
На такой скорости я не выдержу удар!
1411
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один!
1412
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Входим в дыру.
1413
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Пожалуйста, инфракрасный.
1414
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Переключаемся на ночное видение.
1415
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Сердце еще бьется, но она без сознания.
1416
01:39:31,138 --> 01:39:32,181
Отозвать рапторов.
1417
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
Что за черт?
1418
01:40:01,627 --> 01:40:02,710
Вот именно.
1419
01:40:02,711 --> 01:40:05,505
Склонировать тебя было довольно просто.
1420
01:40:05,506 --> 01:40:08,299
Надо было лишь
прочесать места твоих боев,
1421
01:40:08,300 --> 01:40:10,259
чтобы найти твой волосок.
1422
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
Так ты попал в Крепость.
1423
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
У тебя была моя ДНК.
1424
01:40:14,556 --> 01:40:17,475
Да, но как часто бывает
при клонировании,
1425
01:40:17,476 --> 01:40:18,809
копия оказалась несовершенной.
1426
01:40:18,810 --> 01:40:21,729
Вдруг он еще глупее тебя.
1427
01:40:21,730 --> 01:40:23,314
Если это вообще возможно.
1428
01:40:23,315 --> 01:40:24,732
Зато его легче контролировать.
1429
01:40:24,733 --> 01:40:26,902
- 3L.
- И сильнее.
1430
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22K!
1431
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31D!
1432
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2A!
1433
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5B!
1434
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6K! 9A!
1435
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Мой мозг всегда победит!
1436
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Мозг сильнее мускул!
1437
01:41:39,308 --> 01:41:44,646
Супермен!
1438
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Что бы ты со мной ни сделал, Лютор,
1439
01:41:53,071 --> 01:41:54,864
твои планы в Боравии рухнут.
1440
01:41:54,865 --> 01:41:57,659
Вот как? И почему же?
1441
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Потому, что я позвал друзей.
1442
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
Мистер Лютор?
1443
01:42:02,915 --> 01:42:04,624
На границе какая-то аномалия.
1444
01:42:04,625 --> 01:42:07,377
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ
1445
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Извини, детка.
1446
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен не смог.
1447
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
И у тебя будет кое-что получше.
1448
01:42:49,670 --> 01:42:52,339
Наша армия
не способна победить сверхлюдей.
1449
01:42:52,798 --> 01:42:54,423
Я отдал приказ отступить.
1450
01:42:54,424 --> 01:42:55,676
Отступить?
1451
01:42:55,926 --> 01:42:57,510
Нет!
1452
01:42:57,511 --> 01:42:59,137
Нам надо в бункер!
1453
01:42:59,388 --> 01:43:00,222
В бункер!
1454
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Я знаю, ты не убьешь меня.
1455
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Ты слишком нежная и слабая,
как Супермен.
1456
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Я не как Супермен.
1457
01:43:33,380 --> 01:43:34,922
Идеально. Публикуй.
1458
01:43:34,923 --> 01:43:35,674
Сейчас.
1459
01:43:37,134 --> 01:43:38,342
{\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ
1460
01:43:38,343 --> 01:43:39,969
{\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ
1461
01:43:39,970 --> 01:43:40,888
{\an8}ПУБЛИКОВАТЬ
1462
01:43:42,097 --> 01:43:46,475
Ты преувеличиваешь
важность Джарханпура для меня.
1463
01:43:46,476 --> 01:43:48,061
Это был лишь бонус.
1464
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Я убью тебя не для того,
чтобы продолжить конфликт с Боравией.
1465
01:43:54,318 --> 01:43:58,487
Я создал военный конфликт с Боравией,
1466
01:43:58,488 --> 01:44:02,743
чтобы у меня был повод убить тебя.
1467
01:44:03,118 --> 01:44:04,869
Когда ты в это вмешался,
1468
01:44:04,870 --> 01:44:08,373
я понял, что власти
поддержат твое уничтожение.
1469
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Почему?
1470
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Потому что ты уничтожаешь нас!
1471
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10Y. 13B.
1472
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Тобой движет зависть, Лютор.
1473
01:44:38,278 --> 01:44:39,779
Это очевидно.
1474
01:44:39,780 --> 01:44:42,031
Да что ты! Я не дурак.
1475
01:44:42,032 --> 01:44:45,243
Знаю, что зависть снедает меня
каждый божий день.
1476
01:44:45,244 --> 01:44:46,286
{\an8}13L.
1477
01:44:49,790 --> 01:44:52,501
Если кто-то упоминает
Галилея или Эйнштейна
1478
01:44:52,626 --> 01:44:54,503
или кого-то еще одновременно со мной,
1479
01:44:54,628 --> 01:44:57,296
я чувствую,
как к горлу подступает тошнота.
1480
01:44:57,297 --> 01:44:58,673
Но Галилей что-то совершил.
1481
01:44:58,674 --> 01:45:02,302
Он не был каким-то венерианцем,
катапультировавшимся на нашу планету
1482
01:45:02,719 --> 01:45:05,596
лишь для того, чтобы мир обожал его,
1483
01:45:05,597 --> 01:45:10,477
ведь его сила говорит о том,
как мы все слабы.
1484
01:45:14,857 --> 01:45:18,109
Поэтому моя зависть - это призвание.
1485
01:45:18,110 --> 01:45:21,320
Единственная надежда для человечества.
1486
01:45:21,321 --> 01:45:26,117
Потому что она стала для меня
стимулом уничтожить тебя.
1487
01:45:26,118 --> 01:45:27,202
1A!
1488
01:45:27,536 --> 01:45:30,956
1A!
1489
01:45:31,290 --> 01:45:33,207
1A!
1490
01:45:33,208 --> 01:45:34,042
Да.
1491
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Что ухмыляешься, идиот?
1492
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Мозг сильнее мускул.
1493
01:45:52,811 --> 01:45:53,812
Прости, дружище.
1494
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
У МЕНЯ ЛАПОЧКИ
1495
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Нет!
1496
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Ты следишь за ним через них?
1497
01:46:18,378 --> 01:46:19,588
Отдаешь ему приказы?
1498
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто!
1499
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Принеси игрушку.
1500
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
Тридцать ше... Дурацкий пес!
1501
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
С не действует.
1502
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
- 12С!
- D не действует.
1503
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36B...
1504
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
- Нет.
- Н не действует.
1505
01:47:11,098 --> 01:47:12,640
- Нет!
- В не действует.
1506
01:47:12,641 --> 01:47:13,391
В не действует!
1507
01:47:13,392 --> 01:47:14,560
Я же говорил, Ларри!
1508
01:47:29,116 --> 01:47:29,866
НЕТ СИГНАЛА
1509
01:47:29,867 --> 01:47:31,201
А не действует.
1510
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лекс!
1511
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Прибыли рапторы.
1512
01:47:42,129 --> 01:47:42,879
Убейте его!
1513
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Желаю удачи.
1514
01:48:49,196 --> 01:48:50,155
Эй!
1515
01:48:52,616 --> 01:48:54,367
Это тебе не игры.
1516
01:48:54,368 --> 01:48:55,785
Брось дурачиться.
1517
01:48:55,786 --> 01:48:58,287
Нам нужен Лютор,
чтобы остановить разлом.
1518
01:48:58,288 --> 01:49:00,707
Я не дурачусь. Я занят важными делами.
1519
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн.
1520
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там люди.
1521
01:49:14,513 --> 01:49:16,013
- Надо уходить.
- Мы не успеем.
1522
01:49:16,014 --> 01:49:17,474
- Он уже близко.
- Надо попытаться.
1523
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лекс!
1524
01:49:24,773 --> 01:49:26,065
Я закрываю разлом.
1525
01:49:26,066 --> 01:49:28,777
Нет! Они выбрали его, пусть они умрут!
1526
01:49:28,902 --> 01:49:30,444
Мы закроем его из бункера,
1527
01:49:30,445 --> 01:49:32,573
- пока не достиг дорогого мне города.
- Что?
1528
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Открыть портал!
1529
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Заканчивайте. Пошли.
1530
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Безопасность на первом месте.
1531
01:49:57,556 --> 01:49:58,890
Эй!
1532
01:49:58,891 --> 01:50:00,267
Код для закрытия здесь.
1533
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
- Я могу помочь.
- Не надо.
1534
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Я Мистер Террифик, черт побери!
1535
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Чертов инопланетянин!
1536
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс.
1537
01:50:14,573 --> 01:50:16,282
Я такой же человек, как и все.
1538
01:50:16,283 --> 01:50:18,993
Я люблю. Я боюсь.
1539
01:50:18,994 --> 01:50:21,746
Просыпаюсь по утрам и,
хоть и не знаю, что делать,
1540
01:50:21,747 --> 01:50:23,539
я делаю шаг за шагом,
1541
01:50:23,540 --> 01:50:25,875
и пытаюсь действовать как можно лучше.
1542
01:50:25,876 --> 01:50:27,711
Я все время ошибаюсь.
1543
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Но людям это свойственно.
1544
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
И в этом моя самая большая сила.
1545
01:50:34,843 --> 01:50:38,304
И ради блага мира я надеюсь,
что однажды
1546
01:50:38,305 --> 01:50:40,390
ты поймешь, что и твоя тоже.
1547
01:50:41,266 --> 01:50:42,934
Какая прелесть.
1548
01:50:42,935 --> 01:50:46,187
Но это все не имеет смысла,
шут ты гороховый.
1549
01:50:46,188 --> 01:50:49,982
Власти дали мне разрешение убить тебя.
1550
01:50:49,983 --> 01:50:52,236
Если не сегодня, то завтра...
1551
01:50:57,991 --> 01:50:59,158
Нет!
1552
01:50:59,159 --> 01:51:01,662
Ой... Стоп! Крипто, отпусти его.
1553
01:51:04,414 --> 01:51:07,376
Крипто, отпусти!
1554
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Приятель.
1555
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Порядок.
1556
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Да!
1557
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
- Лекс.
- Что?
1558
01:51:51,712 --> 01:51:55,006
Потрясающие новости от Дэйли Плэнет.
1559
01:51:55,007 --> 01:51:59,635
Миллиардер Лекс Лютор
тайно поддерживал другую страну.
1560
01:51:59,636 --> 01:52:03,639
Лютор передавал оружие
на миллиарды долларов...
1561
01:52:03,640 --> 01:52:06,726
{\an8}Лекс Лютор тайно
сотрудничал с Василем Гуркосом
1562
01:52:06,727 --> 01:52:10,606
{\an8}и правительством Боравии,
чтобы свергнуть власть в Джарханпуре.
1563
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
{\an8}- Лютор передавал...
- Он часто бывал на нашем шоу.
1564
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
{\an8}Мы не догадывались, что он предатель.
1565
01:52:21,241 --> 01:52:24,994
{\an8}Консерваторы и либералы
наконец-то сошлись в одном:
1566
01:52:24,995 --> 01:52:26,455
{\an8}Лекс Лютор - негодяй.
1567
01:52:26,872 --> 01:52:30,208
Весь мир ополчился на Супермена,
1568
01:52:30,209 --> 01:52:33,212
и мы все должны перед ним извиниться.
1569
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Он тот герой,
которым мы всегда его считали.
1570
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Спасибо!
1571
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Это было впечатляюще.
1572
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Гай, может,
тебе стоит вступить в группу.
1573
01:53:21,510 --> 01:53:22,552
Брось.
1574
01:53:22,553 --> 01:53:25,346
Без обид, но чтобы такая жуткая рожа
1575
01:53:25,347 --> 01:53:27,348
представляла Банду Справедливости?
1576
01:53:27,349 --> 01:53:28,433
Банду Справедливости?
1577
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Классное название.
1578
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Ты принят.
1579
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Ну же!
1580
01:53:39,945 --> 01:53:42,281
Я рад, что тебя не волнуют
сверхлюди, Рик.
1581
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Ведь теперь условия диктуют они.
1582
01:53:58,964 --> 01:54:00,047
Осторожнее!
1583
01:54:00,048 --> 01:54:01,258
- Не сломай мне руку.
- Флеретт!
1584
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мама!
1585
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив.
1586
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Теперь мы можем навеки быть вместе.
1587
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Мисс Лейн.
1588
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Привет.
1589
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Я мог бы дать тебе интервью.
1590
01:55:12,120 --> 01:55:14,622
Расскажу, что осталось за кадром.
1591
01:55:14,623 --> 01:55:15,582
Конечно.
1592
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Это было бы...
1593
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
здорово.
1594
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Может, туда?
1595
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
На интервью.
1596
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Эй!
1597
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
Я тоже тебя люблю.
1598
01:56:32,201 --> 01:56:33,659
И давно это у них?
1599
01:56:33,660 --> 01:56:34,995
Месяца три.
1600
01:56:35,495 --> 01:56:37,705
{\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА
1601
01:56:37,706 --> 01:56:40,082
{\an8}Город будет помнить
Мали из Фалафелей Мали
1602
01:56:40,083 --> 01:56:42,336
{\an8}Ты тут все привел в порядок.
1603
01:56:42,461 --> 01:56:44,420
И сам тоже в порядке.
1604
01:56:44,421 --> 01:56:46,297
- Вы так думаете?
- Да.
1605
01:56:46,298 --> 01:56:47,633
Это придает тебе изюминку.
1606
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Может, однажды вы дадите мне имя.
1607
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ну, "Четвертый" - это имя.
1608
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
"Гэри" тоже.
1609
01:56:58,685 --> 01:56:59,936
Вот черт!
1610
01:56:59,937 --> 01:57:02,064
Кажется, ваша кузина вернулась.
1611
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Да.
1612
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Что за дела, чел?
1613
01:57:09,363 --> 01:57:10,988
Почему ты перенес дверь?
1614
01:57:10,989 --> 01:57:12,323
Я не переносил дверь.
1615
01:57:12,324 --> 01:57:13,617
Где мой пес?
1616
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Вот почему у него
проблемы с поведением.
1617
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Никаких ограничений.
1618
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Это нехорошо, да?
1619
01:57:39,893 --> 01:57:41,060
Идем!
1620
01:57:41,061 --> 01:57:43,272
Спасибо, что приглядел за ним, чувак.
1621
01:57:46,650 --> 01:57:49,151
Она любит тусить на других планетах.
1622
01:57:49,152 --> 01:57:50,654
Там, где красное солнце.
1623
01:57:51,363 --> 01:57:52,655
Из-за нашего обмена веществ
1624
01:57:52,656 --> 01:57:55,199
на планете с желтым солнцем
напиться нельзя.
1625
01:57:55,200 --> 01:57:57,660
Если бы я был способен
испытывать эмоции,
1626
01:57:57,661 --> 01:57:59,705
я бы переживал из-за ее тусовок.
1627
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Да.
1628
01:58:01,081 --> 01:58:04,458
Супермен, хотите посмотреть
послание родителей?
1629
01:58:04,459 --> 01:58:06,336
Его это успокаивает.
1630
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Да, Гэри, это будет приятно.
1631
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Все, что ты видишь, ты видишь впервые.
1632
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Это все для тебя.
1633
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларк.
1634
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
У тебя получилось!
1635
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН
1636
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Что?
1637
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Да?
1638
02:08:39,178 --> 02:08:41,179
Он... чуть кривоват.
1639
02:08:41,180 --> 02:08:42,513
И что я должен сделать?
1640
02:08:42,514 --> 02:08:44,473
Развалить и снова сложить?
1641
02:08:44,474 --> 02:08:46,059
Нет. Я только...
1642
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Что?
1643
02:08:51,440 --> 02:08:53,317
Извини. Не хотел тебя расстраивать.
1644
02:08:55,235 --> 02:08:56,612
Зря я заговорил об этом.
1645
02:08:57,821 --> 02:09:00,448
Черт, иногда я бываю таким придурком!
1646
02:09:00,449 --> 02:09:02,492
Перевод Марины Чепмене