1 00:00:26,735 --> 00:00:29,320 ТРИ ВЕКА НАЗАД 2 00:00:29,321 --> 00:00:30,988 на планете Земля появились 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,574 первые существа с суперсилами, или СВЕРХЛЮДИ, 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,077 ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ. 5 00:00:36,078 --> 00:00:40,456 ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,959 на Землю отправили инопланетного ребенка, 7 00:00:42,960 --> 00:00:45,003 которого усыновила пара канзасских фермеров. 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,464 ТРИ ГОДА НАЗАД 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,301 этот инопланетянин заявил, что он СУПЕРМЕН, 10 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 самый могущественный из всех сверхлюдей. 11 00:00:55,389 --> 00:00:56,848 ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 12 00:00:56,849 --> 00:01:00,852 Супермен остановил вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР, 13 00:01:00,853 --> 00:01:03,355 что вызвало дебаты во всем мире. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,066 {\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,652 {\an8}сверхчеловек, именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ, 16 00:01:09,653 --> 00:01:12,530 {\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ. 17 00:01:12,531 --> 00:01:14,824 ТРИ МИНУТЫ НАЗАД 18 00:01:14,825 --> 00:01:19,496 Супермен впервые в жизни проиграл бой. 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Хватит. 20 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 Хватит. 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,775 Нет, Крипто! 22 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 Крипто. 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Отведи меня домой. 24 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Домой. 25 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 Крипто. 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 Домой. 27 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 Супермен! 28 00:04:00,741 --> 00:04:01,866 Спасибо. 29 00:04:01,867 --> 00:04:05,286 Не надо благодарности, мы ее не оценим. 30 00:04:05,287 --> 00:04:07,580 У нас нет сознания. 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,583 Мы лишь автоматы, которые вам служат. 32 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Познакомьтесь с Двенадцатой. Она новенькая. 33 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Привет. 34 00:04:15,797 --> 00:04:16,963 Он на меня посмотрел. 35 00:04:16,964 --> 00:04:19,884 Чтобы подбодрить тебя, включу послание от родителей. 36 00:04:19,885 --> 00:04:20,844 Спасибо. 37 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Его это успокаивает. 38 00:04:43,617 --> 00:04:46,994 По пути с Криптона на Землю запись пострадала. 39 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Но вот что осталось... 40 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 "Сынок, мы любим тебя больше неба. 41 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 Любим больше земли". 42 00:04:54,920 --> 00:04:56,420 "Любим больше земли". 43 00:04:56,421 --> 00:04:59,131 "Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 44 00:04:59,132 --> 00:05:01,425 Но в наших сердцах живет надежда, 45 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 и эта надежда - ты, Кал-Эл. 46 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Мы искали во вселенной новый дом, 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 где ты совершил бы больше всего добра 48 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 и жил бы как криптонец. 49 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 - Это место - Земля". - "Это место - Земля". 50 00:05:16,275 --> 00:05:18,234 Остаток послания пропал. 51 00:05:18,235 --> 00:05:19,944 Четырнадцать сломанных костей. 52 00:05:19,945 --> 00:05:23,448 Поврежден мочевой пузырь, почки, кишечник, легкие. 53 00:05:24,074 --> 00:05:25,867 Наш бедный Супермен. 54 00:05:25,868 --> 00:05:27,827 Здоровая доза желтого солнца 55 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 поможет ему быстро встать на ноги. 56 00:05:54,771 --> 00:05:56,105 Инженер, ответь. 57 00:05:56,106 --> 00:05:58,274 Он приземлился где-то здесь. 58 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 Не вижу, где. 59 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 Продолжай поиски. 60 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 Ну и ну! 61 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 Сэр, вы восстановили здоровье только на 83%. 62 00:06:17,211 --> 00:06:18,127 Вам необходимо отдохнуть. 63 00:06:18,128 --> 00:06:20,339 Не могу, Четвертый. Я должен продолжить бой. 64 00:06:20,756 --> 00:06:23,966 Но этот Молот вас только что победил. 65 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 Сэр? 66 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Что это значит? 67 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Крипто! 68 00:06:33,435 --> 00:06:34,936 Ты что, приятель? Я думал... 69 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 Ты уничтожил весь... 70 00:06:36,730 --> 00:06:38,940 Роботы Супермена, я же велел присмотреть за ним. 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,150 Мы кормили пса, но он не слушается. 72 00:06:41,151 --> 00:06:43,569 И понимает, что мы не из плоти и крови 73 00:06:43,570 --> 00:06:47,115 и нам абсолютно все равно, будет он жить или умрет. 74 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Все, Крипто! Хватит! 75 00:06:51,161 --> 00:06:52,745 Хватит! Прекрати! 76 00:06:52,746 --> 00:06:55,039 Крипто! Хватит! 77 00:06:55,040 --> 00:06:57,125 Сиди! Жди! 78 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Инопланетянин возвращается обратно. 79 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 СУПЕРМЕН 80 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 Ваш Супермен вас бросил! 81 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 Жители Боравии не дадут ему вмешиваться в наши дела. 82 00:08:01,190 --> 00:08:02,857 Откройте порталы. 83 00:08:02,858 --> 00:08:04,400 В боевой готовности. 84 00:08:04,401 --> 00:08:06,485 Начинаем через 10 секунд. 85 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 - Приготовьтесь действовать. - Десять, девять, 86 00:08:08,864 --> 00:08:11,282 - восемь... - Браво, что там с сотрудниками? 87 00:08:11,283 --> 00:08:13,492 - Я в Chocos, Ларри. Жертв нет. - ...пять, четыре... 88 00:08:13,493 --> 00:08:16,747 - Всех не победишь. - ...три, два, один. 89 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Вижу цель. 90 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 Он вернулся. 91 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 - От тебя на пять часов. - Понял. 92 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 12C. 93 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 18A. 94 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 34B. 95 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 98Z. 96 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 8H. 97 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 74D. 98 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 44T! 99 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ФАЛАФЕЛИ МАЛИ 100 00:09:11,635 --> 00:09:13,386 Реджи, присмотришь? 101 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Да. 102 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Да! 103 00:09:20,602 --> 00:09:24,021 Он будто может предугадать каждое движение Супермена. 104 00:09:24,022 --> 00:09:26,899 Да. Он изучал Супермена годами. 105 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 Разработал более 2500 боевых приемов. 106 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Супермен! 107 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 {\an8}Браво, что о нем известно? 108 00:09:35,492 --> 00:09:36,868 {\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ 109 00:09:36,869 --> 00:09:39,079 Малик Али, местный. 110 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 Лекс, Инженер на связи. 111 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Цель привела нас в ледяной замок. 112 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 Слухи верны. 113 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Не понимаю, как это могли не заметить. 114 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 {\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ 57 М 115 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Миерда. 116 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Связь, со второй на первую. 117 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Ихо де... 118 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Лекс, вся конструкция ушла под лед. 119 00:10:13,989 --> 00:10:15,656 Мы нашли что искали. Возвращайся на базу. 120 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Я могу пробурить, Лекс. 121 00:10:17,451 --> 00:10:20,203 Твоя гордость ничего не решит, Анжела. Спасибо. 122 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Одна ты там не справишься. 123 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 Связь, с первой на вторую. 124 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Задача выполнена. Заканчивай. 125 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 США еще долго будут чувствовать гнев Молота Боравии. 126 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 Это я, Мали. 127 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 Однажды я угостил тебя фалафелем, 128 00:10:38,305 --> 00:10:40,348 когда ты не дал такси сбить женщину. 129 00:10:40,349 --> 00:10:41,516 Ты в порядке, Супермен? 130 00:10:41,517 --> 00:10:43,726 Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно. 131 00:10:43,727 --> 00:10:46,395 Ты много раз спасал нас. Теперь наша очередь. 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,524 Последнее предупреждение. 133 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 Может, тебе не стоило ничего делать в Джарханпуре. 134 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Прекрасно. Отличная работа! 135 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ЛЮТОРКОРП 136 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Закрыть все порталы. 137 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 - Ультрамен вернулся. - Ультрамен! 138 00:12:05,726 --> 00:12:08,353 Ультрамен! Ты был молодцом. 139 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ЛЮТОРКОРП 140 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ 141 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Прошу прощения. 142 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Извините. 143 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 - Доброе утро, Нино. - Доброе, Кларк. 144 00:12:46,475 --> 00:12:49,060 {\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ" УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА 145 00:12:49,061 --> 00:12:53,940 Эти сверхлюди считают, будто могут диктовать политику? 146 00:12:53,941 --> 00:12:55,191 Такое недопустимо. 147 00:12:55,192 --> 00:12:57,777 Это важная статья. Помести ее в верхней части. 148 00:12:57,778 --> 00:12:59,403 Уже поместили. 149 00:12:59,404 --> 00:13:00,780 Снова опаздываешь, Кент. 150 00:13:00,781 --> 00:13:01,949 Извини, Перри. 151 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 Привет, лузер. 152 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 Привет, Стив. 153 00:13:05,494 --> 00:13:07,870 Что ты имеешь против наречий, Кент? 154 00:13:07,871 --> 00:13:11,124 Как мы можем что-то почувствовать, читая твою писанину? 155 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 Если пишешь о спорте, то знаешь: главное - обстоятельства. 156 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 - Да, мама. - "Мама"! 157 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 Привет, Кларк! 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,718 Мы с папой хотели позвонить, 159 00:13:22,719 --> 00:13:26,305 чтобы поздравить тебя с первой страницей. 160 00:13:26,306 --> 00:13:28,307 Это просто нечто! 161 00:13:28,308 --> 00:13:30,810 Спроси, не зажарила ли она какого-нибудь сбитого зверя. 162 00:13:30,811 --> 00:13:33,354 - Заткнись, Стив. - Опоссума или требуху... 163 00:13:33,355 --> 00:13:34,438 Что ты сказал, Кларк? 164 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Извини, мама, у меня дел полно. 165 00:13:36,066 --> 00:13:37,149 Что такое требуха? 166 00:13:37,150 --> 00:13:38,693 Это свиные внутренности. 167 00:13:38,694 --> 00:13:40,988 Спасибо, Кэт. Читала эту статейку? 168 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Она отличная, Кларк. 169 00:13:43,699 --> 00:13:44,740 "Отличная"? 170 00:13:44,741 --> 00:13:46,951 Да! Первая страница! Молодец! 171 00:13:46,952 --> 00:13:49,955 Не будем тебя задерживать. 172 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 Мы просто позвонили, чтобы поздравить 173 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 и сказать, что думаем о тебе, Кларк. 174 00:13:55,961 --> 00:13:56,878 Мы давно не виделись. 175 00:13:56,879 --> 00:13:59,213 Скажи, чтобы не забывал нас. 176 00:13:59,214 --> 00:14:01,591 Папа говорит: "Не забывай нас". 177 00:14:01,592 --> 00:14:03,593 Да, я слышал, мама. 178 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 Все, заканчиваю. Надо бежать. 179 00:14:05,804 --> 00:14:06,637 Да. Я люблю вас. 180 00:14:06,638 --> 00:14:10,266 Он прилетел в центр города и стал нападать на людей, 181 00:14:10,267 --> 00:14:12,101 требуя, чтобы появился Супермен? 182 00:14:12,102 --> 00:14:14,145 Да. Это все в моей статье. 183 00:14:14,146 --> 00:14:16,105 Тогда придется мне поднапрячься и прочесть ее. 184 00:14:16,106 --> 00:14:18,274 Знания стоят жертв. 185 00:14:18,275 --> 00:14:21,068 - Но это уже слишком. - Очень смешно, Лоис. 186 00:14:21,069 --> 00:14:23,029 Боже мой. Какой красавчик. 187 00:14:23,030 --> 00:14:26,073 22 человека в больнице. Ущерб более чем на 20 миллионов. 188 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 - Возникают вопросы. - Какие? 189 00:14:28,202 --> 00:14:31,204 Может, великий Супермен не подумал о последствиях, 190 00:14:31,205 --> 00:14:32,830 вмешиваясь в конфликт с Боравией. 191 00:14:32,831 --> 00:14:35,082 Если этот тип вообще из Боравии. 192 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 Ты что? Его зовут Молот Боравии. 193 00:14:37,419 --> 00:14:39,754 Но вряд ли его так назвали родители, Джимми. 194 00:14:39,755 --> 00:14:41,923 Мы не знаем его истинной цели. 195 00:14:41,924 --> 00:14:44,383 Она понятна. Его целью было задать Супермену трепку. 196 00:14:44,384 --> 00:14:46,427 Он не задал Супермену трепку. 197 00:14:46,428 --> 00:14:47,470 Довольно основательную, Кларк. 198 00:14:47,471 --> 00:14:51,349 Покажите мне связь 199 00:14:51,350 --> 00:14:54,435 {\an8}между Боравией и этим Молотом! 200 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 {\an8}Супермен сказал, что Молот мог 201 00:14:56,772 --> 00:14:58,357 имитировать боравийский акцент. 202 00:14:58,815 --> 00:14:59,815 Так сказал Супермен? 203 00:14:59,816 --> 00:15:01,902 Да, я брал у него интервью. Классный парень. 204 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Странно, что ты вечно берешь интервью у Супермена, Кларк. 205 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 В хорошей журналистике нет ничего странного, Лоис. 206 00:15:10,369 --> 00:15:15,414 {\an8}Отношения между Боравией и США 207 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 {\an8}были крепкими 30 лет, 208 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 {\an8}пока не появился Супермен. 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,051 Друзья, перед вами 210 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 самое могущественное существо на планете Земля. 211 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Ультрамен. 212 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 Этого человека создали вы? 213 00:15:36,228 --> 00:15:38,354 Смотрите. Инженер. 214 00:15:38,355 --> 00:15:40,982 Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел 215 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 микроскопические аппараты, называемые нанитами, 216 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 которые она может превратить во что угодно. 217 00:15:47,698 --> 00:15:52,034 И вам, разумеется, известны мои летающие броневойска - рапторы. 218 00:15:52,035 --> 00:15:56,998 {\an8}Вместе это непобедимая сила - Планетный патруль. 219 00:15:56,999 --> 00:15:58,332 ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ 220 00:15:58,333 --> 00:16:01,879 Они способны предотвратить любую неземную угрозу. 221 00:16:04,298 --> 00:16:06,465 Вы хотите, чтобы Министерство обороны 222 00:16:06,466 --> 00:16:10,052 наняло сверхлюдей, чтобы взять криптонца? 223 00:16:10,053 --> 00:16:13,723 {\an8}После насилия Супермена по отношению к боравийским союзникам 224 00:16:13,724 --> 00:16:14,849 {\an8}об этом стоит подумать. 225 00:16:14,850 --> 00:16:16,809 {\an8}Большой Синий остановил войну. 226 00:16:16,810 --> 00:16:18,603 {\an8}С наивными, но добрыми намерениями. 227 00:16:18,604 --> 00:16:20,521 {\an8}Не знаю, какие намерения 228 00:16:20,522 --> 00:16:23,107 {\an8}могут быть у бесхозного пожарного шланга, генерал Флаг. 229 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Я просто не хочу, чтобы меня облили. 230 00:16:25,611 --> 00:16:26,527 Мистер Лютор... 231 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Обезоруживающая директор Кроули. 232 00:16:29,239 --> 00:16:32,450 Боравия за два года у ЛюторКорп 233 00:16:32,451 --> 00:16:34,995 купила оружия более чем на 80 млрд долларов. 234 00:16:35,287 --> 00:16:36,787 - И? - Наибольшую выгоду 235 00:16:36,788 --> 00:16:39,582 {\an8}война между Боравией и Джарханпуром принесет вам. 236 00:16:39,583 --> 00:16:41,960 {\an8}Циник сказал бы, что если Супермена не будет, 237 00:16:42,085 --> 00:16:43,336 это принесет пользу бизнесу. 238 00:16:43,337 --> 00:16:46,340 Для бизнеса особенно вредна смерть. 239 00:16:46,632 --> 00:16:49,467 И у меня предчувствие, что это ждет нас всех, 240 00:16:49,468 --> 00:16:51,010 если криптонец слетит с катушек. 241 00:16:51,011 --> 00:16:53,346 Мы посадим всех сверхлюдей под замок? 242 00:16:53,347 --> 00:16:55,806 Не все сверхлюди сгоряча 243 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 лезут в международную политику. 244 00:16:57,601 --> 00:16:59,936 У них нет - и я могу это доказать - 245 00:16:59,937 --> 00:17:02,522 тайной штаб-квартиры в Антарктике, 246 00:17:02,523 --> 00:17:05,233 что нарушает 12 международных соглашений. 247 00:17:05,358 --> 00:17:08,443 И они не инопланетяне. 248 00:17:08,444 --> 00:17:11,197 Разве этого недостаточно, 249 00:17:11,198 --> 00:17:15,910 чтобы Планетный патруль хотя бы доставил криптонца на допрос? 250 00:17:15,911 --> 00:17:18,037 Признаюсь, мне неприятно, 251 00:17:18,038 --> 00:17:21,999 {\an8}что опасное существо с другой планеты на свободе. 252 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Но как это будет выглядеть? Супермен популярен. 253 00:17:24,586 --> 00:17:27,046 {\an8}С каждым днем все меньше, судя по комментариям. 254 00:17:27,047 --> 00:17:30,007 {\an8}Не говоря о риске того, что его не удастся сдержать. 255 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 Поверьте, господин министр, мы его сдержим. 256 00:17:32,469 --> 00:17:34,679 Да, у них есть это вещество... 257 00:17:34,680 --> 00:17:36,055 Как называется этот криптонит? 258 00:17:36,056 --> 00:17:37,390 Он называется криптонит. 259 00:17:37,391 --> 00:17:38,850 Для него это смертельно? 260 00:17:38,851 --> 00:17:40,977 {\an8}Насколько нам известно, на Земле его не осталось. 261 00:17:40,978 --> 00:17:42,812 {\an8}Об этом я тоже подумал. 262 00:17:42,813 --> 00:17:44,564 Неважно, Лекс. 263 00:17:44,565 --> 00:17:46,607 Раз нет доказательств злобных намерений, 264 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 рисковать не стоит. 265 00:18:27,357 --> 00:18:28,941 Что ты тут делаешь? 266 00:18:28,942 --> 00:18:30,735 Три месяца назад у нас было первое свидание. 267 00:18:30,736 --> 00:18:34,572 Чтобы отметить это, я готовлю твое любимое. 268 00:18:34,573 --> 00:18:36,073 Завтрак на ужин. 269 00:18:36,074 --> 00:18:37,492 Это твое любимое. 270 00:18:38,035 --> 00:18:39,118 Ты любишь завтрак. 271 00:18:39,119 --> 00:18:40,411 Да, на завтрак. 272 00:18:40,412 --> 00:18:41,955 Ты любишь это на ужин. 273 00:19:01,475 --> 00:19:03,309 - Что? - Сегодня было забавно. 274 00:19:03,310 --> 00:19:04,393 - Что? - Очень смешно. 275 00:19:04,394 --> 00:19:06,063 Та наша словесная баталия. 276 00:19:06,647 --> 00:19:08,689 Ты наехала на меня из-за статьи. 277 00:19:08,690 --> 00:19:10,067 Джимми клюнул. 278 00:19:10,526 --> 00:19:12,193 Я не притворялась, Кларк. 279 00:19:12,194 --> 00:19:16,572 Если продолжишь брать у себя интервью, все поймут. 280 00:19:16,573 --> 00:19:17,990 Но очки. 281 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 Долго они дурачить не позволят. 282 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 И в этическом плане эти интервью проблематичны. 283 00:19:25,207 --> 00:19:28,210 Ты ведь заранее знаешь вопросы. 284 00:19:29,169 --> 00:19:30,504 Тогда бери интервью ты. 285 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Тебе это точно не понравится. 286 00:19:32,840 --> 00:19:34,841 Брось, Лоис. Я в медиа эксперт. 287 00:19:34,842 --> 00:19:38,387 Справлюсь с любым вопросом, который мне зададут. 288 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 Ты серьезно? 289 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 Да. 290 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Я смогу взять у тебя интервью как у Супермена? 291 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 Конечно. 292 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 Может, сейчас? 293 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ЗАПИСЬ... 294 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 Готов? 295 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 Давай, репортер! 296 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Супермен. 297 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 Мисс Лейн. 298 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 В последнее время тебя сильно критикуют за... 299 00:20:06,540 --> 00:20:08,791 - Я бы не сказал, что сильно... - Очень. 300 00:20:08,792 --> 00:20:10,127 Сегодня министр обороны 301 00:20:10,252 --> 00:20:12,754 заявил, что рассмотрит твои действия в Боравии. 302 00:20:13,255 --> 00:20:14,714 Тебя это забавляет? 303 00:20:14,715 --> 00:20:17,633 Не то чтобы забавляло, но... 304 00:20:17,634 --> 00:20:20,262 Брось. Мои действия? Я остановил войну. 305 00:20:20,846 --> 00:20:21,762 Возможно. 306 00:20:21,763 --> 00:20:22,889 Никаких "возможно". Остановил. 307 00:20:22,890 --> 00:20:24,849 Ладно. Как? 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,685 Боравия вторглась в Джарханпур, 309 00:20:27,686 --> 00:20:29,937 а я появился и сказал, что это нехорошо. 310 00:20:29,938 --> 00:20:30,688 И? 311 00:20:30,689 --> 00:20:33,024 И разнес несколько танков, других штуковин, 312 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 пару самолетов и еще кое-что. 313 00:20:37,070 --> 00:20:39,447 Никаких жертв и серьезных увечий. 314 00:20:39,448 --> 00:20:41,866 Ты общался с президенгтом Боравии? 315 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 С Василем Гуркосом? 316 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Немного. 317 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 Что значит "немного"? 318 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 Разговор был частным. 319 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 Это все под запись. 320 00:20:52,127 --> 00:20:55,546 Да, но тот разговор был частным. 321 00:20:55,547 --> 00:20:59,258 Я бы задала этот вопрос, даже не зная ответа. 322 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 - Правда? - Правда. 323 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 Когда я остановил войну, 324 00:21:05,224 --> 00:21:06,432 я отправился к Гуркосу. 325 00:21:06,433 --> 00:21:07,517 Куда? 326 00:21:07,518 --> 00:21:09,644 В столицу Лючебик, в королевский дворец. 327 00:21:09,645 --> 00:21:10,394 И? 328 00:21:10,395 --> 00:21:12,647 И провел частную встречу с Гуркосом. 329 00:21:12,648 --> 00:21:13,523 Как? 330 00:21:13,524 --> 00:21:16,151 Я унес его в пустыню, и... 331 00:21:16,818 --> 00:21:17,985 И... 332 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 И приставил его к кактусу. 333 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 К кактусу? 334 00:21:21,740 --> 00:21:23,824 Значит... пытал? 335 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Нет. Не пытал. 336 00:21:24,785 --> 00:21:26,912 Шипы были не такие уж длинные. 337 00:21:27,204 --> 00:21:28,204 Что ты ему сказал? 338 00:21:28,205 --> 00:21:31,123 Что если он еще раз нападет на Джарханпур, 339 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 то будет отвечать лично мне. 340 00:21:32,793 --> 00:21:34,253 Как это понимать? 341 00:21:34,378 --> 00:21:35,837 Если что-то такое случится, 342 00:21:35,838 --> 00:21:38,422 то разговор будет посерьезнее, и все. 343 00:21:38,423 --> 00:21:40,967 Посерьезнее, чем ободрать его спину о кактус? 344 00:21:40,968 --> 00:21:43,553 Гуркос собирался убить людей. Ты забываешь это. 345 00:21:43,554 --> 00:21:46,138 То есть, ты незаконно явился в страну, 346 00:21:46,139 --> 00:21:47,557 вмешался в сложную 347 00:21:47,558 --> 00:21:49,058 геополитическую ситуацию... 348 00:21:49,059 --> 00:21:51,561 - Подожди. - ...встал на сторону Джарханпура, 349 00:21:51,562 --> 00:21:53,020 который исторически не был 350 00:21:53,021 --> 00:21:54,605 - другом США... - Джарханпур изменился. 351 00:21:54,606 --> 00:21:56,482 ...против страны, нашего союзника, 352 00:21:56,483 --> 00:21:58,734 и грозился убить ее главу? 353 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 Даже если Джарханпур - не идеальная страна, 354 00:22:01,405 --> 00:22:03,281 другая не имеет права в нее вторгаться. 355 00:22:03,282 --> 00:22:04,699 Да, но правительство Боравии 356 00:22:04,700 --> 00:22:07,410 утверждает, что избавляет ее от тирании. 357 00:22:07,411 --> 00:22:09,996 - Но ты знаешь, что это глупости. - Знаю? 358 00:22:09,997 --> 00:22:13,207 И это говорит правительство Боравии? 359 00:22:13,208 --> 00:22:14,000 Брось! 360 00:22:14,001 --> 00:22:17,087 - Это под запись, Супермен. - Видишь ли... 361 00:22:17,212 --> 00:22:18,588 Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис. 362 00:22:18,589 --> 00:22:20,424 Почему это? 363 00:22:21,717 --> 00:22:23,301 - Что ты... Перестань. - Где кнопка? 364 00:22:23,302 --> 00:22:25,428 Нечестно, потому что ты тоже знаешь, 365 00:22:25,429 --> 00:22:26,971 что у правительства Боравии злобные намерения. 366 00:22:26,972 --> 00:22:30,433 Это наверняка так, но знаю ли я это? 367 00:22:30,434 --> 00:22:31,476 Нет, не знаю. 368 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 Можем продолжать? 369 00:22:34,688 --> 00:22:35,730 Да, хорошо. 370 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 - Я не... Давай ты. - Я... 371 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 По-твоему, беседа идет нормально? 372 00:22:41,028 --> 00:22:42,321 Идет ли она нормально? 373 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 Я все делаю как надо. 374 00:22:48,410 --> 00:22:50,077 Ты советовался с президентом, 375 00:22:50,078 --> 00:22:51,914 прежде чем войти в воздушное пространство Боравии? 376 00:22:53,498 --> 00:22:54,749 - Нет. - С министром обороны? 377 00:22:54,750 --> 00:22:56,543 - Нет. - С другим официальным лицом США, 378 00:22:56,668 --> 00:22:58,377 прежде чем взяться за дело 379 00:22:58,378 --> 00:23:00,254 и единолично разрешить 380 00:23:00,255 --> 00:23:02,548 - эту сложную ситуацию? - Гуркос с подручными 381 00:23:02,549 --> 00:23:04,050 собирался убить людей. 382 00:23:04,051 --> 00:23:07,637 Да, но то, что ты прикинулся представителем США, 383 00:23:07,638 --> 00:23:09,639 - вызовет больше... - Я представлял... 384 00:23:09,640 --> 00:23:11,265 - ...проблем. - ...только себя... 385 00:23:11,266 --> 00:23:13,267 - Не просто войну, которая длилась... - ...и... 386 00:23:13,268 --> 00:23:15,102 - ...сутки... - ...и делал доброе дело. 387 00:23:15,103 --> 00:23:18,022 ...и сменила один режим тирании на другой. 388 00:23:18,023 --> 00:23:19,398 Ты и правда так думаешь? 389 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Не я даю интервью, Супермен, но... 390 00:23:23,403 --> 00:23:24,987 у меня есть сомнения. 391 00:23:24,988 --> 00:23:27,740 Да, в такой ситуации я бы засомневалась, 392 00:23:27,741 --> 00:23:30,451 не порола бы горячку и подумала о последствиях. 393 00:23:30,452 --> 00:23:32,538 Погибли бы люди! 394 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Я хотела бы сменить тему. Если не возражаешь. 395 00:23:46,176 --> 00:23:47,260 Ладно. 396 00:23:47,261 --> 00:23:49,470 В последнее время тебя критикуют в соцсетях. 397 00:23:49,471 --> 00:23:50,596 Я их не читаю. 398 00:23:50,597 --> 00:23:52,766 Супермена не интересуют селфи. 399 00:23:54,184 --> 00:23:55,434 В третьем лице? 400 00:23:55,435 --> 00:23:57,478 Ты говоришь о себе в третьем лице? 401 00:23:57,479 --> 00:23:58,771 Нет, я просто решил, 402 00:23:58,772 --> 00:24:00,815 что использую это в следующем интервью. 403 00:24:00,816 --> 00:24:02,149 Это все под запись, Супермен. 404 00:24:02,150 --> 00:24:03,776 Ладно, кроме части, где я так сказал. 405 00:24:03,777 --> 00:24:06,320 - Да, той части. - Нет, она не в счет. 406 00:24:06,321 --> 00:24:07,321 Это было не под запись. 407 00:24:07,322 --> 00:24:10,157 Надо говорить "не под запись" до, а не после. 408 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Почему ты так себя ведешь? 409 00:24:11,702 --> 00:24:15,496 Ладно, я не буду писать, что ты выдумываешь слоганы. 410 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Которые, кстати, ужасны. 411 00:24:17,624 --> 00:24:19,208 - Соцсети. - Да. 412 00:24:19,209 --> 00:24:21,336 Как ты, наверное, знаешь или нет, 413 00:24:21,461 --> 00:24:23,212 ведь ты утверждаешь, что не читаешь их... 414 00:24:23,213 --> 00:24:24,088 Очень редко. 415 00:24:24,089 --> 00:24:25,840 Люди видели, что ты их читаешь 416 00:24:25,841 --> 00:24:27,466 и кажешься очень расстроенным. 417 00:24:27,467 --> 00:24:29,135 Вот это использовать не надо. 418 00:24:29,136 --> 00:24:32,264 Соцсети относятся к тебе с подозрением, потому что ты... 419 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 инопланетянин, да? 420 00:24:34,474 --> 00:24:35,558 Да. 421 00:24:35,559 --> 00:24:38,145 Я сказал об этом откровенно. С самого начала. 422 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 Я с планеты, которая называется Криптон. 423 00:24:40,856 --> 00:24:43,149 - Ладно. - Ее уже нет, между прочим. 424 00:24:43,150 --> 00:24:45,736 Она уничтожена. Как и моя история. 425 00:24:46,403 --> 00:24:47,570 Мои родители. 426 00:24:47,571 --> 00:24:49,488 Они отправили меня сюда, чтобы спасти. 427 00:24:49,489 --> 00:24:50,615 Куда именно? 428 00:24:50,616 --> 00:24:52,784 Этого я не могу сказать. Ты знаешь, что не могу. 429 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 Ладно. 430 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 Что ты знаешь о своих биологических родителях? 431 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 То, что они прислали меня служить человечеству 432 00:25:07,424 --> 00:25:09,967 и помочь миру стать лучше. 433 00:25:09,968 --> 00:25:11,010 Они так сказали? 434 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Да. 435 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Со мной они отправили послание. 436 00:25:17,935 --> 00:25:20,061 Из-за этого послания я делаю то, что делаю. 437 00:25:20,062 --> 00:25:21,855 Для меня оно дороже всего. 438 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 Ты ведь понимаешь, 439 00:25:24,608 --> 00:25:26,817 что многие люди считают, 440 00:25:26,818 --> 00:25:30,071 будто ты здесь с более гнусными целями. 441 00:25:30,072 --> 00:25:32,282 Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо. 442 00:25:32,699 --> 00:25:33,950 Супердерьмо? Брось, Лоис! 443 00:25:33,951 --> 00:25:35,618 Ты знаешь, что это меня особенно раздражает! 444 00:25:35,619 --> 00:25:37,870 Это под запись, Кларк! 445 00:25:37,871 --> 00:25:38,871 Я это не выдумала. 446 00:25:38,872 --> 00:25:40,958 Так говорят в интернете. 447 00:25:41,416 --> 00:25:42,667 Я ухожу. 448 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 - В самом деле? - Да. 449 00:25:44,670 --> 00:25:46,587 Брось, Кларк. Не делай этого. 450 00:25:46,588 --> 00:25:47,797 Я ничего не делаю. 451 00:25:47,798 --> 00:25:49,799 Нет? Это не ты собираешь вещи 452 00:25:49,800 --> 00:25:51,342 и уходишь посреди интервью? 453 00:25:51,343 --> 00:25:52,635 Я не ухожу посреди интервью. 454 00:25:52,636 --> 00:25:53,803 - Уже поздно. - Ты делаешь так 455 00:25:53,804 --> 00:25:55,555 - в конфликтных ситуациях. - Я ничего не делаю. 456 00:25:55,556 --> 00:25:56,681 Ты злишься. Дуешься. 457 00:25:56,682 --> 00:25:57,932 - И притворяешься, что все в порядке. - Я не злюсь. 458 00:25:57,933 --> 00:25:59,058 Все в порядке. 459 00:25:59,059 --> 00:26:01,143 Я дал тебе длинное интервью. 460 00:26:01,144 --> 00:26:03,563 Длиннее, чем давал себе, кстати. 461 00:26:03,564 --> 00:26:06,023 Ты засекаешь время своих воображаемых интервью? 462 00:26:06,024 --> 00:26:07,149 Ты на это способен? 463 00:26:07,150 --> 00:26:08,527 У тебя много хорошего материала. 464 00:26:09,570 --> 00:26:10,820 Использовать можно не все. 465 00:26:10,821 --> 00:26:12,656 Я это прекрасно понимаю. 466 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 Я знала, что ничего не выйдет. 467 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Что это значит? 468 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 Лоис? 469 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 - Что это значит? - Ничего, я просто... 470 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Я тебе говорила, что отношения у меня не клеятся. 471 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 Ясно. 472 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 Настоящая Антарктика! 473 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Как круто! 474 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 Это было там. 475 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Но как мы туда попадем? 476 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 Ах ты маловерная! 477 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 Бог ты мой! 478 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 Супермен, я поставил успокаивающую... 479 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 Ой. Простите, но сюда нельзя. 480 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Постой. Мы можем поговорить... 481 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 Вот за этим мы и пришли. 482 00:29:13,086 --> 00:29:15,671 Надеюсь, теперь мы сможем убедить генерала, 483 00:29:15,672 --> 00:29:18,175 что с Суперменом надо срочно что-то делать. 484 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 Ненавижу сверхлюдей, но он гораздо хуже. 485 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 Супермен. 486 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 Он не человек. А "оно". 487 00:29:28,519 --> 00:29:30,937 Существо с наглой усмешкой и в дурацком прикиде, 488 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 почему-то попавшее в центр внимания всего мира. 489 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 После его появления все пошло наперекосяк. 490 00:29:38,737 --> 00:29:40,279 Я знаю, Лекс. 491 00:29:40,280 --> 00:29:43,909 Я отказалась от человечности, чтобы избавиться от него. 492 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 Можешь туда войти? 493 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 Получится не сразу. 494 00:29:52,709 --> 00:29:53,961 А если появится криптонец? 495 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Не волнуйся. 496 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 Я придумал... отвлекающий маневр. 497 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ВИЧЕНЦО УСЛУГИ МАСТЕРА 498 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 {\an8}ОПАСНО НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ 499 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 Что? 500 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 Это послание 501 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 от его родителей 502 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 повреждено, но не полностью. 503 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 Оно... 504 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Я могу восстановить его. 505 00:31:12,581 --> 00:31:14,498 Все! Получилось! 506 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Выпускай! 507 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 Какой маленький отвлекающий маневр. 508 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Ничего, подрастет. 509 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 Прочь! 510 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 Давай! Пошел отсюда! 511 00:32:42,171 --> 00:32:44,964 Гигантское животное впервые видели сегодня утром 512 00:32:44,965 --> 00:32:48,050 {\an8}в кафе Jitters. Оно было ростом в два метра, 513 00:32:48,051 --> 00:32:49,970 {\an8}но, судя по всему, продолжало расти. 514 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Все в порядке? 515 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 Эй, приятель! Смотри сюда! 516 00:33:46,443 --> 00:33:48,361 Дышите медленно и глубоко, мэм. 517 00:33:48,362 --> 00:33:49,446 Все будет хорошо. 518 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Всем покинуть это место. 519 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 {\an8}Он такой жадный, мерзкий. Понимаешь, о чем я? 520 00:34:11,927 --> 00:34:13,718 Покупает билеты на концерт за 1000 долларов... 521 00:34:13,719 --> 00:34:15,805 Наконец и хорошие новости. 522 00:34:15,806 --> 00:34:18,724 {\an8}На месте события появилась Банда Справедливости. 523 00:34:18,725 --> 00:34:21,936 {\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб и Мистер Террифик. 524 00:34:21,937 --> 00:34:24,022 {\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех. 525 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 Взять его! 526 00:34:31,655 --> 00:34:32,489 Эй! 527 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Спокойно, мальчик. 528 00:35:10,277 --> 00:35:13,738 - Ну что там? - Толстокожий, но неустойчивый. 529 00:35:13,739 --> 00:35:15,949 Я все думаю, как вытащить его отсюда живым. 530 00:35:16,325 --> 00:35:18,159 Доставить туда, где сможем его изучить. 531 00:35:18,160 --> 00:35:20,786 - Брось, чел. - Что? 532 00:35:20,787 --> 00:35:23,207 Цельтесь в глаза! 533 00:35:39,932 --> 00:35:40,890 Мое колено! 534 00:35:40,891 --> 00:35:43,226 Гай, помоги! 535 00:35:43,227 --> 00:35:44,937 Я сделал гигантские рукавицы! 536 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Тебе хорошо! А меня тут заморгают до смерти! 537 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Давайте, осторожно! 538 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 Бог ты мой! Должен быть способ получше. 539 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 Ну же. 540 00:37:02,139 --> 00:37:03,472 {\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА 541 00:37:03,473 --> 00:37:06,893 {\an8}Власти сообщают, что жертв нет, 542 00:37:06,894 --> 00:37:09,395 благодаря герою Метрополиса Супермену, 543 00:37:09,396 --> 00:37:12,940 но ущерб оценивается в миллионы. Представители... 544 00:37:12,941 --> 00:37:15,693 А что тот парень, с которым ты встречаешься? 545 00:37:15,694 --> 00:37:17,988 Ты вроде не была в нем уверена? 546 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 Да. Он... 547 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 слегка странноват. 548 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 Всем в районе стейк из кайдзю? 549 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 Я надеялся отправить его в межгалактический зоопарк... 550 00:37:38,217 --> 00:37:40,051 или хотя бы безболезненно усыпить. 551 00:37:40,052 --> 00:37:41,929 Брось, брат. Не будь таким хлюпиком. 552 00:37:43,430 --> 00:37:45,765 Еще один день в жизни Банды Справедливости! 553 00:37:45,766 --> 00:37:48,100 Нет. Это лишь наше временное название. 554 00:37:48,101 --> 00:37:49,810 Но может стать постоянным. 555 00:37:49,811 --> 00:37:51,062 Наверное, нет. 556 00:37:51,063 --> 00:37:52,522 Но шансов много. В общем... 557 00:37:52,523 --> 00:37:53,689 Вы в порядке? Все целы? 558 00:37:53,690 --> 00:37:56,359 От лица Лорд-Тех Индастриз мы хотим поблагодарить 559 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 за возможность... 560 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 Почему никто не аплодирует? 561 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ 562 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 Иди сюда. 563 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 Это наверняка чушь. 564 00:38:15,045 --> 00:38:16,879 - Они не могли ошибиться? - Нет. 565 00:38:16,880 --> 00:38:19,340 Это очень смущает, Лекс. 566 00:38:19,341 --> 00:38:23,302 {\an8}28 ведущих языковедов мира подтвердили перевод, 567 00:38:23,303 --> 00:38:25,471 и 30 ведущих компьютерщиков 568 00:38:25,472 --> 00:38:28,558 подтвердили аутентичность записи. 569 00:38:28,559 --> 00:38:30,142 Они не могли ошибиться? 570 00:38:30,143 --> 00:38:32,646 К сожалению, нет. 571 00:38:33,313 --> 00:38:34,647 - Запись у вас? - Да. 572 00:38:34,648 --> 00:38:35,649 Посмотрим. 573 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 {\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба. Любим больше земли. 574 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 575 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 {\an8}Но в наших сердцах живет надежда, и эта надежда - ты, Кал-Эл. 576 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 {\an8}Мы искали во вселенной новый дом, где ты совершил бы больше всего добра 577 00:38:56,587 --> 00:38:58,629 и жил бы как криптонец. 578 00:38:58,630 --> 00:39:00,089 Это место - Земля. 579 00:39:00,090 --> 00:39:01,592 Не понимаю. Что тут плохого? 580 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 {\an8}Люди там недалекие и не способны ясно мыслить. 581 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Они слабы разумом, духом и телом. 582 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 Правь той планетой как последний сын Криптона. 583 00:39:20,235 --> 00:39:21,277 {\an8}Избавься от всех, 584 00:39:21,278 --> 00:39:23,822 кто не может или не хочет служить тебе, Кал-Эл. 585 00:39:25,574 --> 00:39:27,909 Возьми себе как можно больше жен, 586 00:39:27,910 --> 00:39:31,037 чтобы твои гены и мощь и наследие Криптона 587 00:39:31,038 --> 00:39:32,998 продолжали жить на этой новой земле. 588 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 Гордись нами, любимый сын! 589 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 Правь без жалости. 590 00:39:41,590 --> 00:39:44,717 А как же все то добро, что совершил Супермен, 591 00:39:44,718 --> 00:39:46,595 спасая бесчисленные жизни? 592 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 Нет. Он приручает нас. 593 00:39:50,307 --> 00:39:55,061 Успокаивает нас, чтобы подавлять без сопротивления. 594 00:39:55,062 --> 00:39:57,897 Прокладывает путь своим потомкам с суперсилами, 595 00:39:57,898 --> 00:39:59,191 чтобы те правили Землей. 596 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 Я не смирюсь с этим. 597 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 А вы? 598 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 Похоже, вы расстроены. 599 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Мне... 600 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 Мне страшно. 601 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 Признаюсь, мне страшно. 602 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 Ведь кто знает, 603 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 каков сейчас его тайный гарем? 604 00:40:44,486 --> 00:40:46,112 Еще чего! 605 00:40:46,113 --> 00:40:48,657 Пропустите! Я серьезно! 606 00:40:53,620 --> 00:40:56,706 - Чел, у тебя тайный гарем? - Гай, конечно, нет. 607 00:40:56,707 --> 00:40:59,584 Если в этом есть хоть доля правды, 608 00:40:59,585 --> 00:41:02,462 то сейчас ты - та самая инопланетная угроза, 609 00:41:02,588 --> 00:41:04,797 от которой Корпус Зеленых Фонарей 610 00:41:04,798 --> 00:41:06,382 приказал мне оберегать планету. 611 00:41:06,383 --> 00:41:07,718 Отстань, Гай! 612 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Только попробуй, Большой Синий. 613 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Гай, успокойся. 614 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Это послание настоящее или нет? 615 00:41:18,645 --> 00:41:20,855 Первая часть. Первая - настоящая. 616 00:41:20,856 --> 00:41:24,358 Вторая была повреждена по пути на Землю. 617 00:41:24,359 --> 00:41:25,443 Значит, запись подделали. 618 00:41:25,444 --> 00:41:26,612 Это невозможно, Кларк. 619 00:41:27,112 --> 00:41:28,738 Я знаю этих компьютерщиков. 620 00:41:28,739 --> 00:41:32,409 Они не скажут, что она подлинная, если не уверены. 621 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 Сожалею, чел, но запись - не фальшивка. 622 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 Но где они ее взяли? 623 00:41:53,013 --> 00:41:55,431 Вы вызовете Супермена на допрос? 624 00:41:55,432 --> 00:41:59,101 Мы говорим с президентом и обсуждаем возможности. 625 00:41:59,102 --> 00:42:01,605 - Мне пора заканчивать, мисс Лейн. - А когда... 626 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 - Ты в это веришь? - От Лютора можно ожидать всего. 627 00:42:05,567 --> 00:42:07,985 Но сообщение подлинное. 628 00:42:07,986 --> 00:42:11,781 Если криптонец опасен, надо действовать. 629 00:42:11,782 --> 00:42:13,366 Я был поклонником Супермена. 630 00:42:13,367 --> 00:42:15,993 И всегда защищал его в интернете. Но теперь? 631 00:42:15,994 --> 00:42:18,454 - Надеюсь, он сгниет в аду. - Тебе надо выйти! 632 00:42:18,455 --> 00:42:20,289 Принеси снимки. У нас сроки! 633 00:42:20,290 --> 00:42:22,291 - Где он? - Не называй меня шефом. 634 00:42:22,292 --> 00:42:23,836 Ладно. Я буду делать свою работу. 635 00:42:23,961 --> 00:42:30,132 Не удивительно, что криптонец мешает интересам Боравии. 636 00:42:30,133 --> 00:42:34,971 Боравия хочет спасти народ Джарханпура. 637 00:42:34,972 --> 00:42:38,599 {\an8}А Супермен хочет, чтобы они оставались рабами. 638 00:42:38,600 --> 00:42:40,977 {\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА 639 00:42:40,978 --> 00:42:44,480 {\an8}И, судя по тому, что я слышал, 640 00:42:44,481 --> 00:42:50,653 {\an8}женщины Боравии нравятся ему больше других, 641 00:42:50,654 --> 00:42:55,534 {\an8}и он хочет заполучить их в свой тайный гарем. 642 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 У меня вопрос, президент Гуркос. 643 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Спасибо. 644 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Прекрасно, господин президент. 645 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 Вы были так хороши и динамичны! 646 00:43:10,507 --> 00:43:12,216 Замечательно! 647 00:43:12,217 --> 00:43:14,761 Очень хорошо! 648 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 Идите! Оставьте меня в покое! 649 00:43:56,845 --> 00:43:58,304 У нас получилось, Лекс! 650 00:43:58,305 --> 00:44:01,307 Я бы не радовался, пока не убрали инопланетянина. 651 00:44:01,308 --> 00:44:04,060 Держи. Принес тебе пончик из Dough's Holes. 652 00:44:04,061 --> 00:44:06,020 Новое местечко в Парк-Ридж. 653 00:44:06,021 --> 00:44:09,357 Это фальшивое послание было гениально. 654 00:44:09,358 --> 00:44:10,274 Оно не фальшивое. 655 00:44:10,275 --> 00:44:13,110 Он явился, чтобы убить нас. Я знал это! 656 00:44:13,111 --> 00:44:16,739 В крепости Супермена я надеялся найти то, что поможет его уничтожить. 657 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Но не думал, что это предоставят его родители. 658 00:44:21,245 --> 00:44:22,453 Вкусный, правда? Да. 659 00:44:22,454 --> 00:44:25,249 Я думал открыть кафе в своей половине Джарханпура. 660 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 Четвертый. 661 00:44:35,092 --> 00:44:36,050 Что случилось? 662 00:44:36,051 --> 00:44:39,471 Я пытался защитить Супермена. 663 00:44:44,810 --> 00:44:46,477 Как сюда попал Лютор? 664 00:44:46,478 --> 00:44:47,854 Это заложено в мою ДНК. 665 00:44:47,855 --> 00:44:51,483 Защитить Супермена. 666 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 Четвертый. 667 00:44:55,362 --> 00:44:57,071 Прости, 668 00:44:57,072 --> 00:44:58,490 друг. 669 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 Крипто? 670 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Крипто! 671 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ЛЮТОРКОРП 672 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 Да, это будет... 673 00:45:25,893 --> 00:45:27,101 Лекс, я пыталась остановить его. 674 00:45:27,102 --> 00:45:28,227 Все в порядке, Хезер. 675 00:45:28,228 --> 00:45:30,021 Супермен, наконец мы встретились. 676 00:45:30,022 --> 00:45:31,857 - Хочешь кофе или чаю? - Где пес? 677 00:45:32,441 --> 00:45:33,107 Пес? 678 00:45:33,108 --> 00:45:34,984 Пес, Лютор! Ты забрал пса! 679 00:45:34,985 --> 00:45:36,737 Правильно, Ева, сними все это. 680 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 Где пес? 681 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 682 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Это же просто пес. 683 00:45:52,002 --> 00:45:54,420 Не знаю, какого пса ты имеешь в виду. 684 00:45:54,421 --> 00:45:55,756 Уродливого пса в плаще? 685 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 Что ты сказал? 686 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 {\an8}Я ничего не сказал. 687 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 Ты слышала. 688 00:46:02,095 --> 00:46:03,554 Слышала! Он забрал его! 689 00:46:03,555 --> 00:46:05,598 А мне казалось, 690 00:46:05,599 --> 00:46:09,936 что тут оишь одно бешеное животное - Супермен. 691 00:46:09,937 --> 00:46:13,356 Когда о тайном плане криптонца стало известно, 692 00:46:13,357 --> 00:46:14,815 он будто с цепи сорвался. 693 00:46:14,816 --> 00:46:15,691 Есть мысли, Крис? 694 00:46:15,692 --> 00:46:17,528 Меня это не удивило, Кливис. 695 00:46:17,986 --> 00:46:20,947 У таких типов всегда есть мерзкие темные секреты. 696 00:46:20,948 --> 00:46:22,823 У каких типов? 697 00:46:22,824 --> 00:46:24,409 Он считает себя лучше других. 698 00:46:25,202 --> 00:46:27,453 Уверяет, что он против убийства людей, 699 00:46:27,454 --> 00:46:29,330 разве что это абсолютно необходимо. 700 00:46:29,331 --> 00:46:30,082 Вот как? 701 00:46:30,332 --> 00:46:31,165 {\an8}МАМА & ПАПА 22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 702 00:46:31,166 --> 00:46:32,625 {\an8}Он будто хочет, чтобы те, 703 00:46:32,626 --> 00:46:34,670 кто круче, выглядели идиотами. 704 00:46:34,795 --> 00:46:36,128 Понимаешь? 705 00:46:36,129 --> 00:46:40,008 Многие из них, эти герои из журналов, 706 00:46:40,133 --> 00:46:41,467 восхищаются мной. 707 00:46:41,468 --> 00:46:43,511 Ведь я накачан больше, чем они. 708 00:46:43,512 --> 00:46:44,429 У них нет... 709 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 У тебя есть пес? 710 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 Не совсем. Скорее, я за ним присматриваю. 711 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 Какао. 712 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 Ты им там помогал? 713 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 Нет, это просто... 714 00:47:16,128 --> 00:47:17,337 нечисть из другого измерения. 715 00:47:18,172 --> 00:47:19,255 Они сами справились. 716 00:47:19,256 --> 00:47:20,841 Я искал пса. 717 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 Ты в порядке? 718 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 Эта запись не та, чем кажется, Лоис. 719 00:47:34,605 --> 00:47:35,897 Ясно. 720 00:47:35,898 --> 00:47:38,316 Корабль, на котором я был, получил повреждения в пути, 721 00:47:38,317 --> 00:47:41,069 поэтому я слышал лишь начало послания. 722 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 И думал, что знаю концовку. 723 00:47:45,490 --> 00:47:48,659 Что меня прислали сюда, чтобы я служил людям Земли 724 00:47:48,660 --> 00:47:50,495 и был хорошим человеком. 725 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 Я здесь не для того, чтобы кем-то править, Лоис. 726 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 Я никогда так не думала. Ни секунды, Кларк. 727 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 Очень вкусно. 728 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 Мне жаль, что мы поссорились. 729 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 Мне тоже. 730 00:48:16,772 --> 00:48:18,606 Но это неизбежно. 731 00:48:18,607 --> 00:48:20,692 Мы такие разные. 732 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты... 733 00:48:25,531 --> 00:48:26,739 Супермен. 734 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Это я бунтарь. 735 00:48:28,075 --> 00:48:29,325 Ты не бунтарь. 736 00:48:29,326 --> 00:48:30,910 Мне нравятся Strangle-Fellows 737 00:48:30,911 --> 00:48:33,079 и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys. 738 00:48:33,080 --> 00:48:35,665 Это поп-группы, а не бунтари. 739 00:48:35,666 --> 00:48:38,335 Mighty Crabjoys - отстой. 740 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Но они многим нравятся. 741 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 Я к тому, что сомневаюсь во всем и во всех. 742 00:48:47,761 --> 00:48:49,929 Ты всем веришь 743 00:48:49,930 --> 00:48:53,267 и думаешь, что каждый, кого ты встретил, - 744 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 замечательный. 745 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 Может, это и есть настоящее бунтарство. 746 00:49:12,703 --> 00:49:14,954 Лоис, что ты имела в виду, сказав: 747 00:49:14,955 --> 00:49:16,456 "я знала, что ничего не выйдет"? 748 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 Не знаю. 749 00:49:26,675 --> 00:49:27,717 Я пойду. 750 00:49:27,718 --> 00:49:30,303 Министерство юстиции выдало ордер на мой арест, 751 00:49:30,304 --> 00:49:32,054 так что пойду и сдамся сам. 752 00:49:32,055 --> 00:49:34,391 Постой, что? Зачем? 753 00:49:34,766 --> 00:49:36,809 Может, меня отвезут туда же, куда и пса. 754 00:49:36,810 --> 00:49:38,019 Не знаю, где еще его искать. 755 00:49:38,020 --> 00:49:39,145 Это же пес. 756 00:49:39,146 --> 00:49:41,523 Да, и даже не слишком хороший, но... 757 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 он там совсем один. 758 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 И ему, наверное, страшно. 759 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 Я люблю тебя, Лоис. 760 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 Пожалуй, стоило сказать это уже давно. 761 00:50:27,236 --> 00:50:28,903 А без этого нельзя? 762 00:50:28,904 --> 00:50:30,697 Я сдаюсь добровольно. 763 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 Мне никто не зачитал мои права. 764 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 Эти права не относятся к инопланетным организмам. 765 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 Поэтому, Супермен, зачитывать тебе нечего. 766 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 Властям известны возможные сложности при твоем аресте, 767 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 так что тебя задержит и допросит Планетный патруль. 768 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 Планетный патруль? 769 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 Извини. 770 00:51:33,760 --> 00:51:34,636 Эй! 771 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 Дважды за два дня. Как приятно. 772 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 Лютор. 773 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 Твоя одержимость мной становится жутковатой. 774 00:52:07,961 --> 00:52:10,838 Успокойся. Высокие брюнеты марсиане не в моем вкусе. 775 00:52:10,839 --> 00:52:12,925 - Я криптонец. - Какая разница. 776 00:52:21,975 --> 00:52:23,142 Где мы? 777 00:52:23,143 --> 00:52:24,727 В карманной вселенной. 778 00:52:24,728 --> 00:52:27,522 Я реплицировал Большой Взрыв в мега-коллайдере 779 00:52:27,523 --> 00:52:30,484 и проделал дырочку между тканями двух вселенных. 780 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 Могу попасть туда по порталам дименсий, 781 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 которые разместил во всем мире. 782 00:52:36,615 --> 00:52:40,243 Сверхчеловек Рекс, известный как Человек-Элемент, 783 00:52:40,244 --> 00:52:43,037 призван на службу с конкретной целью. 784 00:52:43,038 --> 00:52:45,873 Он может трансформироваться в любое вещество. 785 00:52:45,874 --> 00:52:50,838 Даже в вещество с другой планеты, например... 786 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 в криптонит. 787 00:53:02,975 --> 00:53:07,186 Василь Гуркос снова отправляет войска на границу с Джарханпуром. 788 00:53:07,187 --> 00:53:09,021 Супермен вне игры меньше дня, 789 00:53:09,022 --> 00:53:10,858 а Боравия уже чинит такие гадости? 790 00:53:11,859 --> 00:53:13,192 - Правда? - Что? 791 00:53:13,193 --> 00:53:16,946 Извини. Пытаюсь понять связь Лютора со всем этим. 792 00:53:16,947 --> 00:53:17,947 А что тут непонятного? 793 00:53:17,948 --> 00:53:20,741 ЛюторКорп продает оружие Боравии, Боравия воюет, 794 00:53:20,742 --> 00:53:23,452 Лютор снова продает оружие и богатеет еще больше. 795 00:53:23,453 --> 00:53:25,205 - Нет. - Нет? 796 00:53:26,915 --> 00:53:28,583 У меня есть связи в BodaBank. 797 00:53:28,584 --> 00:53:31,879 Boda осуществляет перечисления между ЛюторКорпом и Боравией. 798 00:53:32,004 --> 00:53:35,298 Да, Лютор продал оружия на 80 млрд, 799 00:53:35,299 --> 00:53:39,802 а Боравия за это оружие заплатила всего 1,625 млрд долларов. 800 00:53:39,803 --> 00:53:42,180 Значит, Лютор дал им его бесплатно? За что? 801 00:53:42,181 --> 00:53:46,893 {\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов. 802 00:53:46,894 --> 00:53:48,352 Узнала, где держат Супермена? 803 00:53:48,353 --> 00:53:50,229 Никто в правительстве этого не скажет. 804 00:53:50,230 --> 00:53:52,690 Лютор пытается нейтрализовать Супермена, 805 00:53:52,691 --> 00:53:55,651 {\an8}чтобы он не остановил вторжение в Джарханпур. 806 00:53:55,652 --> 00:53:56,445 {\an8}Почему? 807 00:53:56,987 --> 00:53:58,613 Слишком много сахара, Лоис. 808 00:53:58,614 --> 00:54:01,282 Я отрываюсь как рок-звезда, хорист. 809 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 Все равно на вкус как нефть. 810 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 Господи! 811 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ 812 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ. СЕРЬЕЗНО???!!!??? 813 00:54:21,803 --> 00:54:23,596 Лекс держит Супермена в карманной вселенной. 814 00:54:23,597 --> 00:54:24,722 Где? 815 00:54:24,723 --> 00:54:27,225 Я не знаю, что это такое. Мой источник тоже. 816 00:54:27,226 --> 00:54:29,477 Он вообще ничего не знает. 817 00:54:29,478 --> 00:54:31,646 Но он точно в карманной вселенной. 818 00:54:31,647 --> 00:54:32,813 Кто твой источник? 819 00:54:32,814 --> 00:54:35,150 Не могу сказать, но ты у меня в долгу. 820 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 В большом долгу. 821 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 Я даже... 822 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 не могу сказать, насколько в большом. 823 00:54:44,952 --> 00:54:46,994 Я люблю тебя, Джимми Олсен. 824 00:54:46,995 --> 00:54:48,539 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 825 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 Привет!!! хочешь встретиться? 826 00:55:02,761 --> 00:55:05,763 Мои обезьяноботы безобразничают 24/7. 827 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 Поливают тебя грязью в интернете. 828 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 Хэштег Супердерьмо. 829 00:55:11,979 --> 00:55:13,729 ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА 830 00:55:13,730 --> 00:55:16,315 ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ! 831 00:55:16,316 --> 00:55:18,277 #ТАЙНЫЙГАРЕМ 832 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 Крипто. 833 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 Как удержать в плену суперпса? 834 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Надо проецировать ему в мозг супербелок. 835 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 Узнаем все, что можно. 836 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 А потом усыпим этого паразита. 837 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 Это точно будет больно. 838 00:55:41,258 --> 00:55:43,467 Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь... 839 00:55:43,468 --> 00:55:46,305 Это наше частное исправительное учреждение. 840 00:55:46,722 --> 00:55:48,931 Большинство камер арендовали правительства, 841 00:55:48,932 --> 00:55:53,895 которые хотели скрыть арест своих политических противников. 842 00:55:53,896 --> 00:55:56,565 Остальные для тех, кто совершил личные проступки. 843 00:55:56,899 --> 00:55:59,108 Флеретт написала обо мне блог. 844 00:55:59,109 --> 00:56:02,613 Я мало что ненавижу так, как бывших подружек. 845 00:56:03,488 --> 00:56:04,864 Ты бы не говорил этого, если бы... 846 00:56:04,865 --> 00:56:06,449 Если бы собирался тебя выпустить? 847 00:56:06,450 --> 00:56:07,367 Нет. 848 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 Будь на то моя воля, тебя бы уже не было. 849 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 Но правительство хочет сначала задать тебе вопросы. 850 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 Рекс! Смотри, кто у нас тут. 851 00:56:28,680 --> 00:56:30,640 Пригляди за моим гостем. 852 00:56:30,641 --> 00:56:33,143 Малыш Джозеф будет очень рад. 853 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 Я вернусь завтра, чтобы получить ответы. 854 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 Привет, красавчик! 855 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 Иди сюда. 856 00:57:01,088 --> 00:57:02,964 - Привет! - Привет, Ева. 857 00:57:02,965 --> 00:57:04,298 Извини, что встречаемся здесь, 858 00:57:04,299 --> 00:57:06,509 но у Лекса есть доступ к дорожным камерам, 859 00:57:06,510 --> 00:57:07,385 и он знает, где я. 860 00:57:07,386 --> 00:57:09,554 Не понимаю, почему ты его не бросишь. 861 00:57:09,555 --> 00:57:11,722 Он всех бывших подружек 862 00:57:11,723 --> 00:57:13,683 заключил в карманную вселенную. 863 00:57:13,684 --> 00:57:15,268 - Что? - Правда? 864 00:57:15,269 --> 00:57:17,270 - Как твоя мама? - Мама? 865 00:57:17,271 --> 00:57:18,396 Я так ее люблю. 866 00:57:18,397 --> 00:57:21,190 Она для меня значит больше, чем родная мать. 867 00:57:21,191 --> 00:57:24,819 После вашей единственной встречи и она так думает. 868 00:57:24,820 --> 00:57:26,279 - Да? - Ладно. 869 00:57:26,280 --> 00:57:28,072 - Да. - Ева? 870 00:57:28,073 --> 00:57:31,784 Похоже, у твоего парня есть связь с Боравией. 871 00:57:31,785 --> 00:57:32,995 - Я не знаю... - Ой... 872 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 Что такое? 873 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 Почему ты сказала "ой"? 874 00:57:36,164 --> 00:57:38,416 Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми. 875 00:57:38,417 --> 00:57:39,500 Хочу, Ева, 876 00:57:39,501 --> 00:57:42,546 но как мы можем встречаться, если ты еще с Лексом? 877 00:57:42,671 --> 00:57:44,422 Тебе от меня нужна лишь информация. 878 00:57:44,423 --> 00:57:45,631 Богом клянусь, что нет. 879 00:57:45,632 --> 00:57:47,842 Но если я достану на него компромат, 880 00:57:47,843 --> 00:57:51,013 - то мы могли бы... - Снова быть вместе? 881 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Да. 882 00:57:59,563 --> 00:58:02,440 Ты сказал, мои пальцы ног похожи на креветок. 883 00:58:02,441 --> 00:58:04,650 У тебя необычные пальцы ног. Ну и что? 884 00:58:04,651 --> 00:58:07,653 Другие части тела у тебя очень привлекательны. 885 00:58:07,654 --> 00:58:09,489 Лекс вчера мучил собаку. 886 00:58:10,157 --> 00:58:12,200 - Бог ты мой! - Знаю. 887 00:58:12,201 --> 00:58:13,952 - Мне пора. - Ева. 888 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 Постарайся что-нибудь выяснить. 889 00:58:17,456 --> 00:58:18,289 Ладно. 890 00:58:18,290 --> 00:58:19,791 Да! 891 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 Хорошо. 892 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Положу их в карман. 893 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 Ладно. 894 00:58:38,435 --> 00:58:40,269 Джозеф. Он твой сын? 895 00:58:40,270 --> 00:58:42,856 Не говори со мной! Пожалуйста. 896 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 Я мог бы слетать за ним, если бы ты... 897 00:58:48,362 --> 00:58:49,362 убрал криптонит. 898 00:58:49,363 --> 00:58:51,614 Отсюда нет выхода. Ясно? Так что... 899 00:58:51,615 --> 00:58:53,659 - Выход есть всегда. - Я сказал: не говори со мной! 900 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 Я сказал. 901 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 Не говори со мной! 902 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 903 00:59:09,633 --> 00:59:11,968 {\an8}Что я должен сделать? Где сливки? 904 00:59:11,969 --> 00:59:13,886 {\an8}На стойке, как всегда. 905 00:59:13,887 --> 00:59:16,306 Он в вашей группе. В этой... 906 00:59:17,057 --> 00:59:18,975 - Как она называется? - Банда Справедливости. 907 00:59:18,976 --> 00:59:20,560 - Нет. - Нас зовут не так. 908 00:59:20,561 --> 00:59:22,061 Тебя зовут Мистер Террифик. 909 00:59:22,062 --> 00:59:23,688 С таким именем твой голос не в счет. 910 00:59:23,689 --> 00:59:25,648 Я тоже голосовала против. 911 00:59:25,649 --> 00:59:28,734 Да. И поскольку я лидер, решающее слово за мной. 912 00:59:28,735 --> 00:59:30,779 Нет, официально Супермен не член группы. 913 00:59:30,904 --> 00:59:32,613 Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал. 914 00:59:32,614 --> 00:59:33,906 Замолчи. Он шутит. 915 00:59:33,907 --> 00:59:37,035 Откуда ты вообще знаешь Супермена? 916 00:59:37,995 --> 00:59:40,079 Просто знаю. 917 00:59:40,080 --> 00:59:42,957 - Значит, знаешь о гипно-очках. - Теперь знает. 918 00:59:42,958 --> 00:59:46,420 Я не называл его имени, сказал лишь о гипно-очках. 919 00:59:46,545 --> 00:59:48,504 С ними его лицо... Террифик, как они действуют? 920 00:59:48,505 --> 00:59:51,632 С ними его лицо выглядит в твоем мозге другим. 921 00:59:51,633 --> 00:59:52,717 Чтобы его не узнали. 922 00:59:52,718 --> 00:59:54,510 Да, во-первых, я это знаю. 923 00:59:54,511 --> 00:59:56,470 Но, во-вторых, тебе не стоило этого говорить, 924 00:59:56,471 --> 00:59:58,973 ведь я могла не знать, кто он. 925 00:59:58,974 --> 01:00:00,308 Так ты знаешь, что он Кларк Кент? 926 01:00:00,309 --> 01:00:03,269 Господи. Почему он всем доверяет? 927 01:00:03,270 --> 01:00:06,982 Не всем. Только нам, ведь мы из того же теста. 928 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 Из того же теста? 929 01:00:11,612 --> 01:00:13,029 Что мы будем делать? 930 01:00:13,030 --> 01:00:14,114 Ты о чем? 931 01:00:14,406 --> 01:00:17,200 О Супермене! Он ваш друг! 932 01:00:17,201 --> 01:00:19,535 Хорош друг. Явился сюда, чтобы мною править? 933 01:00:19,536 --> 01:00:21,288 Будет трудно его найти. 934 01:00:21,872 --> 01:00:25,666 Я ввел в кровь Супермена наноботы GPS-трекеры. 935 01:00:25,667 --> 01:00:28,962 След внезапно обрывается в Форт-Крамере, 936 01:00:29,087 --> 01:00:31,964 это бездействующий военный пост за рекой, в 16 км. 937 01:00:31,965 --> 01:00:34,675 Даже если бы он был мертв, трекеры сработали бы. 938 01:00:34,676 --> 01:00:37,720 Поэтому я верю, как ты написала в статье, 939 01:00:37,721 --> 01:00:39,681 что он и впрямь в карманной вселенной. 940 01:00:40,390 --> 01:00:43,476 Ты ввел другу в кровь наноботы GPS-трекеры? 941 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Я делаю это со всеми. 942 01:00:45,562 --> 01:00:48,147 Ладно. Давайте! Отправляемся в Форт-Крамер. 943 01:00:48,148 --> 01:00:49,941 Вчетвером. Выясним, что происходит. 944 01:00:49,942 --> 01:00:52,027 А потом что? 945 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 Спасем его. 946 01:00:54,738 --> 01:00:57,990 Ты поможешь сбежать из тюрьмы федеральному заключенному? 947 01:00:57,991 --> 01:00:59,659 Послушай, я думаю, это сделали, 948 01:00:59,660 --> 01:01:01,870 чтобы он не мешал Боравии совершить вторжение. 949 01:01:01,995 --> 01:01:04,413 Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь. 950 01:01:04,414 --> 01:01:06,999 Я дал клятву не вмешиваться в политику. 951 01:01:07,000 --> 01:01:08,252 Это было частью твоей клятвы? 952 01:01:08,377 --> 01:01:09,961 Подразумевалось. Да. 953 01:01:09,962 --> 01:01:11,212 Подразумевалось? 954 01:01:11,213 --> 01:01:12,630 Если он не хочет чего-то делать, 955 01:01:12,631 --> 01:01:13,714 то говорит, что это часть клятвы. 956 01:01:13,715 --> 01:01:14,841 Богом клянусь! 957 01:01:14,842 --> 01:01:17,260 Я вот-вот сооружу громадный молот 958 01:01:17,261 --> 01:01:18,595 и прибью вас обоих. 959 01:01:19,638 --> 01:01:21,681 Супс намерен править миром? 960 01:01:21,682 --> 01:01:23,099 Не знаю. Вряд ли. 961 01:01:23,100 --> 01:01:25,017 Но Банде Справедливости ради этого 962 01:01:25,018 --> 01:01:27,228 не стоит идти на конфликт с правительством США. 963 01:01:27,229 --> 01:01:29,188 Не называй нас так. Мы не ковбои. 964 01:01:29,189 --> 01:01:31,191 А в остальном согласна. 965 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 Вы дадите другу сгнить в карманной вселенной? 966 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 Эта прическа явно вразрез с твоей клятвой. 967 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 Что? 968 01:01:53,380 --> 01:01:54,964 Что с чем вразрез? 969 01:01:54,965 --> 01:01:58,886 К твоему сведению, 348 девчонок считают иначе. 970 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 Эй! 971 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 Что? 972 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 {\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но... 973 01:02:12,524 --> 01:02:14,275 {\an8}мы хотя бы выясним, что происходит 974 01:02:14,276 --> 01:02:16,235 {\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере. 975 01:02:16,236 --> 01:02:17,154 Он не... 976 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 Мы просто встречаемся. 977 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 Но спасибо. 978 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 Подвезти тебя? 979 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 Поедем на моей тачке. 980 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ТЕРРИФИК 981 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 У тебя летающая тарелка, а дверь гаража еле тянет? 982 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 До нее дело еще не дошло. 983 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 Я даже толком не знаю, что чувствую. Правда. 984 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Что? 985 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Насчет Кларка. 986 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Он не мой парень. Мы встречаемся всего... 987 01:03:03,116 --> 01:03:05,451 - Да, к твоему сведению... - ...пару месяцев. 988 01:03:05,452 --> 01:03:06,995 ...эмоции меня не интересуют. 989 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 Да, понимаю. 990 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 Я просто думаю вслух. 991 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 Я хотела порвать с ним. Мы поссорились, 992 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 он сказал, что любит меня, и это... 993 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 Время вопросов, инопланетянин. 994 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 Сегодня у нас особый гость. 995 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 Я его помню. 996 01:03:39,570 --> 01:03:43,364 И запах его мочи, когда мы летели через пустыню. 997 01:03:43,365 --> 01:03:44,782 Это ложь! 998 01:03:44,783 --> 01:03:47,411 Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель. 999 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 Мали. 1000 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 У правительства США есть к тебе вопросы. 1001 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 Я его едва знаю. Однажды он меня угостил. 1002 01:04:01,008 --> 01:04:04,010 С кем на Земле ты сотрудничаешь? 1003 01:04:04,011 --> 01:04:05,678 Ни с кем, Лютор. 1004 01:04:05,679 --> 01:04:07,180 Не говори ему ничего, Супермен. 1005 01:04:07,181 --> 01:04:08,472 У меня нет родных. 1006 01:04:08,473 --> 01:04:09,557 Лютор, не делай этого. 1007 01:04:09,558 --> 01:04:12,060 То, что ты ел мою еду, было большой честью. 1008 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 - Нет, пожалуйста. - На сей раз повезло. 1009 01:04:17,107 --> 01:04:18,816 Лютор, не делай этого. Прошу тебя. 1010 01:04:18,817 --> 01:04:20,943 Попробуем другой вопрос, Супермен? 1011 01:04:20,944 --> 01:04:21,819 Лютор, не надо. 1012 01:04:21,820 --> 01:04:23,529 Кто тебя вырастил? 1013 01:04:23,530 --> 01:04:25,364 - Я не могу... - Я верю в тебя, Супермен! 1014 01:04:25,365 --> 01:04:26,200 - Нет! - Не говори... 1015 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 Не думал, что это будет так быстро. 1016 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 Извини, это... 1017 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 Мистер Красавчик. 1018 01:04:48,847 --> 01:04:50,681 Приведу еще кого-то, с кем ты говорил, 1019 01:04:50,682 --> 01:04:51,892 и убью и его тоже. 1020 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 Может, репортера, который берет у тебя интервью. 1021 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 Может, следующим я убью Кларка Кента. 1022 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 Нет. 1023 01:05:42,776 --> 01:05:44,402 Это запретная зона! 1024 01:05:44,403 --> 01:05:46,446 Вернись в свой транспорт и исчезни! 1025 01:05:47,072 --> 01:05:48,573 Надо же, кто у нас тут! 1026 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Эй! Видите его? 1027 01:05:51,118 --> 01:05:52,743 Невероятно. 1028 01:05:52,744 --> 01:05:53,495 Эй! 1029 01:05:54,079 --> 01:05:55,454 Ты ошибся адресом. 1030 01:05:55,455 --> 01:05:56,581 Его привезли сюда. 1031 01:05:56,582 --> 01:05:59,000 - След ДНК ведет в ту палатку. - Проваливай, клоун. 1032 01:05:59,001 --> 01:06:00,794 А он не из Банды Справедливости? 1033 01:06:00,919 --> 01:06:02,128 Он тот, умный. 1034 01:06:02,129 --> 01:06:05,047 Эй! Ты слышал. 1035 01:06:05,048 --> 01:06:08,634 Даю последний шанс остановиться! 1036 01:06:08,635 --> 01:06:10,554 Хотел сказать тебе то же самое. 1037 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 Огонь! 1038 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 Назад! 1039 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 С дороги! 1040 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 Прикройте меня! 1041 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 Правый фланг! 1042 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 Берегитесь! 1043 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 Вот черт. 1044 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 Невероятно. 1045 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 Этот козел и правда создал карманную вселенную. 1046 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 А это плохо? 1047 01:07:36,473 --> 01:07:39,892 {\an8}Если создаешь карманную вселенную, стоит ошибиться хоть на пикометр, 1048 01:07:39,893 --> 01:07:42,895 и вместо Земли будет черная дыра. 1049 01:07:42,896 --> 01:07:45,022 И каждый раз, когда входишь и выходишь, 1050 01:07:45,023 --> 01:07:47,192 есть риск прорвать ткань реальности. 1051 01:07:47,901 --> 01:07:49,235 Ты шутишь. 1052 01:07:49,236 --> 01:07:52,405 Подобная опасная наука - конек Лютора. 1053 01:07:52,406 --> 01:07:53,615 А они что делают? 1054 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 {\an8}Пытаются ее взломать. 1055 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 Значит, ты решил помочь? 1056 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 Только чтобы позлить Зеленый Фонарь. 1057 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 Спасибо. 1058 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 Он убил этого беднягу. 1059 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 Мали. Его звали Мали. 1060 01:08:18,849 --> 01:08:20,308 А я не... 1061 01:08:20,309 --> 01:08:21,768 Я не... 1062 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 Я не вмешался. 1063 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 Ты сказал, что можешь попасть к моему сыну? 1064 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 Почему ты до сих пор так скверно выглядишь? 1065 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Не знаю. 1066 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 Я думал, что... 1067 01:09:17,115 --> 01:09:18,616 Наверное, из-за солнца. 1068 01:09:18,617 --> 01:09:21,327 Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет. 1069 01:09:21,328 --> 01:09:23,247 В том-то и дело. Оно бы меня вылечило. 1070 01:09:24,413 --> 01:09:26,415 Я беру силы от желтого солнца. 1071 01:09:26,416 --> 01:09:28,710 Подожди секунду. 1072 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 Быстрее! 1073 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 Да. Мы вошли. 1074 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 Ого! Антипротоновая река. 1075 01:10:06,290 --> 01:10:07,623 Спустимся по веревке? 1076 01:10:07,624 --> 01:10:08,876 По веревке? 1077 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 Где взять снаряжение, чтобы спуститься в карманную вселенную? 1078 01:10:12,546 --> 01:10:14,046 Не знаю. Может, достанешь его 1079 01:10:14,047 --> 01:10:15,424 из своих дисков. 1080 01:10:15,549 --> 01:10:16,632 - Из дисков? - Что? 1081 01:10:16,633 --> 01:10:18,176 - Это Тэ-сферы. - Ясно. 1082 01:10:18,177 --> 01:10:19,928 Они трехмерные. Диски плоские. 1083 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 Извини. 1084 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 Невероятно. 1085 01:10:25,350 --> 01:10:27,685 Тут полно завихрений черных дыр, 1086 01:10:27,686 --> 01:10:30,272 и антипротоновая река разорвет нас на куски за секунды. 1087 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 Самим нам туда не попасть. 1088 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 Понятно. 1089 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 Я не могу сделать солнце. 1090 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 Знаю. 1091 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 Только что-то вроде солнца. 1092 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 Что? 1093 01:10:42,910 --> 01:10:43,744 Ладно. 1094 01:10:44,703 --> 01:10:45,536 Так. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:48,957 У нас есть водород и дейтерий. 1096 01:10:49,833 --> 01:10:51,042 И еще гелий. 1097 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 - И, разумеется, давление. - Что ты делаешь? 1098 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 Эй! Нет. Прекрати! 1099 01:10:55,464 --> 01:10:57,256 Хватит! У нас у всех будут неприятности! 1100 01:10:57,257 --> 01:10:59,217 Что ты делаешь? Прекрати! 1101 01:10:59,218 --> 01:11:00,718 Он тут что-то делает! 1102 01:11:00,719 --> 01:11:03,304 Охрана! Он что-то делает! 1103 01:11:03,305 --> 01:11:05,139 Нет, себе ты заслуги не припишешь. 1104 01:11:05,140 --> 01:11:06,349 Я первая заметила. 1105 01:11:06,350 --> 01:11:07,600 Отстань, Барби! 1106 01:11:07,601 --> 01:11:08,935 - Припишу! - Барби? 1107 01:11:08,936 --> 01:11:11,479 - Да! Охрана! - Мы из-за них умрем! 1108 01:11:11,480 --> 01:11:14,273 - Рапторы! - Сюда! Охрана! 1109 01:11:14,274 --> 01:11:16,485 Вы все захотите это увидеть! 1110 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 Джои! 1111 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 Возьми его. 1112 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 Я не смогу удержать его, когда меняю форму. 1113 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 Эй! Нет, Крипто! 1114 01:12:16,461 --> 01:12:18,129 Перестань! Крипто! 1115 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Ты раздавишь ребенка. Хватит! 1116 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 Что ты видишь? Ты нашел его? 1117 01:12:24,469 --> 01:12:26,053 Боже мой! 1118 01:12:26,054 --> 01:12:27,096 Что это? 1119 01:12:27,097 --> 01:12:28,806 Портал был открыт слишком долго. 1120 01:12:28,807 --> 01:12:30,851 Дольше тут стоять нельзя. 1121 01:12:33,770 --> 01:12:35,104 Паршиво выглядишь. 1122 01:12:35,105 --> 01:12:36,023 Я в порядке. 1123 01:12:36,565 --> 01:12:38,608 Нам надо к тем порталам. 1124 01:12:38,609 --> 01:12:41,861 Ладно. Как они работают? 1125 01:12:41,862 --> 01:12:43,447 Не знаю. Но мы разберемся. 1126 01:12:43,739 --> 01:12:44,531 Да. 1127 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 Джои! 1128 01:13:11,141 --> 01:13:12,351 Убей его! Он еще слаб! 1129 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Ладно, урод. Потихоньку. Назад в клетку. 1130 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас? 1131 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 Да. Фторсурьмяной кислотой. 1132 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 Ты нашел его? 1133 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 - Черт побери. - Что? 1134 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 Летающий пес. 1135 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 Что? 1136 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 Ну же! 1137 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 Нет! 1138 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 Черная дыра! 1139 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 Ничего себе! 1140 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 Крипто! Сюда, мальчик! 1141 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 Мне не выбраться! 1142 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 Крипто! 1143 01:14:50,824 --> 01:14:52,617 Черная дыра! Нам не выбраться! 1144 01:14:52,618 --> 01:14:53,619 Вытащи нас! 1145 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 Крипто! Сюда! 1146 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 Прекрати! Крипто! Помоги! 1147 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 Плохой пес! 1148 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 Рекс! 1149 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 Джои! 1150 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 Чел, ты такой странный. 1151 01:15:52,761 --> 01:15:54,053 Ты нашел его? 1152 01:15:54,054 --> 01:15:54,971 Их. 1153 01:15:54,972 --> 01:15:56,556 Супермена, мерзкого пса в плаще, 1154 01:15:56,557 --> 01:15:58,892 жутковатого младенца и пупырчатого типа. 1155 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 Что? 1156 01:16:02,396 --> 01:16:03,479 Террифик? 1157 01:16:03,480 --> 01:16:04,690 За мной! 1158 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Крипто! Нет! Оставь! 1159 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 Серьезно? 1160 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 Эти штуки не из дешевых! 1161 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 Господи! Спасибо. 1162 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 Привет, дружище! 1163 01:16:45,606 --> 01:16:47,274 Эй! 1164 01:16:52,070 --> 01:16:53,654 Ты пришла спасти меня. 1165 01:16:53,655 --> 01:16:54,573 Да. 1166 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 Там держат и других людей. 1167 01:17:01,955 --> 01:17:02,998 Надо их освободить. 1168 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 Ты еще не можешь. Пока ты такой. 1169 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 Кларк, что... 1170 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 Отравление криптонитом. 1171 01:17:12,216 --> 01:17:14,133 Он поправится, но это займет пару дней. 1172 01:17:14,134 --> 01:17:16,845 Отвези его в надежное место. Возьми Тэ-Крафт. 1173 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 Управление простое и интуитивное. 1174 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 Я останусь и присмотрю за порталом. 1175 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 Так... 1176 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 Так. 1177 01:17:45,123 --> 01:17:46,332 Ладно. 1178 01:17:46,333 --> 01:17:49,086 Нет. Пес! Мне надо... 1179 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 Нет, пес! Надо, чтобы ты... 1180 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 Ну же. 1181 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 Так. Интуитивно. 1182 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 Да. Конечно. 1183 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 Ладно. 1184 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 Ну вот. 1185 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 Поднимите это! 1186 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 Ева! Вон отсюда, идиотка! 1187 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 Исчезни! 1188 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 Живо! 1189 01:18:31,336 --> 01:18:33,547 Как он мог освободиться? 1190 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 Надо найти его. 1191 01:18:45,267 --> 01:18:45,975 Ева? 1192 01:18:45,976 --> 01:18:47,728 С меня хватит, Джимми. 1193 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 У меня есть все, чтобы уничтожить Лекса навсегда. 1194 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Что? Где? 1195 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 Здесь. 1196 01:18:59,114 --> 01:19:01,657 Как он посмел бросить в меня карандашом? 1197 01:19:01,658 --> 01:19:02,700 СЕРВЕРЫ 1198 01:19:02,701 --> 01:19:05,871 Он всю жизнь будет жалеть о том, что обидел меня. 1199 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 Гад такой! 1200 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 Но если я это тебе отправлю... 1201 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 Пообещай, что на выходные потусуемся. 1202 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Вдвоем. 1203 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 - Ладно. - Да? Ладно. 1204 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 И... Долго? 1205 01:19:43,116 --> 01:19:43,950 Все выходные. 1206 01:19:43,951 --> 01:19:45,285 Все выходные? 1207 01:19:45,661 --> 01:19:46,869 Господи, Джимми! 1208 01:19:46,870 --> 01:19:49,414 Прости, для тебя это такая обуза! 1209 01:19:49,748 --> 01:19:52,041 Нет, вовсе не обуза. Я... 1210 01:19:52,042 --> 01:19:53,710 Я чувствую, ты говоришь неискренне. 1211 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 Нет... 1212 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 Ева? 1213 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 СНИМКИ ЛЮТОРКОРП 1214 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 Да ладно, Ева. 1215 01:20:27,786 --> 01:20:29,996 Я Марта. Это Джон. 1216 01:20:29,997 --> 01:20:31,914 Лоис. Привет. 1217 01:20:31,915 --> 01:20:33,000 Лоис. 1218 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 Сюда, сынок. 1219 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 Привет, мама. 1220 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 Меня прислали сюда над всеми править. 1221 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 Меня прислали убивать. 1222 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 Кларк, это не... 1223 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 Наш мальчик поправится? 1224 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 Да. 1225 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 Так сказал Мистер Террифик. 1226 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 Не бери его в голову, Лоис. 1227 01:21:28,263 --> 01:21:30,389 Он у нас старый добрячок. 1228 01:21:30,390 --> 01:21:33,101 Особенно если речь идет о Кларке. 1229 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 Джимми Олсен: Позвони мне! 1230 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 Та девица все еще на тебе помешана? 1231 01:21:53,455 --> 01:21:54,872 Как тебе это удается, Джимми? 1232 01:21:54,873 --> 01:21:56,207 Не хотел тебя беспокоить, 1233 01:21:56,208 --> 01:21:58,042 но ты велела позвонить, если я что-то узнаю... 1234 01:21:58,043 --> 01:22:00,170 Ты сказал, ваш с ней разговор прервался. 1235 01:22:00,504 --> 01:22:02,421 Может, она уронила телефон в унитаз. 1236 01:22:02,422 --> 01:22:03,841 С ней такое часто бывает. 1237 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 Я не уверена, что сексуальные селфи... 1238 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 {\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1239 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 Твоя секси-бывшая гениальна. 1240 01:22:21,942 --> 01:22:23,693 - Секси? - Надо поговорить с Перри. 1241 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Я приеду как только смогу. 1242 01:22:28,198 --> 01:22:31,325 Слать сексуальные селфи за спиной у Лекса Лютора? 1243 01:22:31,326 --> 01:22:33,829 Она самая большая идиотка в мире. 1244 01:22:34,371 --> 01:22:36,914 Лекс, он сказал, что портал уничтожен! 1245 01:22:36,915 --> 01:22:38,499 - Дименсионный проем... - Лекс... 1246 01:22:38,500 --> 01:22:40,210 - Сид, скажи ему! - ...можно открыть удаленно. 1247 01:22:40,335 --> 01:22:42,128 Это небезопасно! 1248 01:22:42,129 --> 01:22:45,590 Закрыть можно позже, введя координаты. Верно? 1249 01:22:45,591 --> 01:22:47,176 - Теоретически. - Отлично! 1250 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 Если не можем найти его, надо выманить его наружу. 1251 01:23:11,909 --> 01:23:14,952 Лекс, из-за этого может образоваться разлом 1252 01:23:14,953 --> 01:23:16,078 с выходом в прилегающую зону! 1253 01:23:16,079 --> 01:23:18,165 Думаешь, я этого не знаю? 1254 01:23:22,211 --> 01:23:23,836 Этого не должно было случиться. 1255 01:23:23,837 --> 01:23:25,422 Да что ты говоришь! 1256 01:23:25,964 --> 01:23:27,548 Можешь это остановить? 1257 01:23:27,549 --> 01:23:29,801 Могу ли я это остановить? 1258 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 Потому и не создают карманную вселенную. 1259 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 Вот. Супермен не сможет это игнорировать. 1260 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 Теперь мы знаем, куда он отправится. 1261 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 Я так и думал, что ты здесь. 1262 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 Привет, папа. 1263 01:24:35,826 --> 01:24:37,411 Ты никогда не спал так долго. 1264 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 На прошлой неделе мы с мамой, Гектором и остальными 1265 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 съездили в Beerki's Burritos в Луттусе. 1266 01:24:52,801 --> 01:24:55,720 Раньше они были возле того старого синего сарая 1267 01:24:55,721 --> 01:24:57,556 на шоссе I-9. Помнишь? 1268 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 Буррито по-прежнему вкусные. 1269 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 Эта Луэн вроде бы приятная. 1270 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 Лоис. 1271 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 Ее зовут Лоис. 1272 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 Но да, она приятная. 1273 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 А вот ты какой-то сам не свой. 1274 01:25:23,081 --> 01:25:25,791 То послание, что со мной отправили родители... 1275 01:25:25,792 --> 01:25:27,961 Раньше я не слышал концовки. 1276 01:25:28,795 --> 01:25:33,216 Я думаю, то, что ты в этом послании услышал, 1277 01:25:33,217 --> 01:25:35,176 говорит о тебе куда больше, 1278 01:25:35,177 --> 01:25:38,304 чем то, что там хотели сказать. 1279 01:25:38,305 --> 01:25:39,973 Папа, ты не понимаешь. 1280 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 Я не тот, кем себя считал. 1281 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 Меня прислали сюда, чтобы вредить людям. 1282 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 Родители не могут решать, кем будут дети. 1283 01:25:58,492 --> 01:26:01,077 Мы лишь даем вам навыки, 1284 01:26:01,078 --> 01:26:05,958 чтобы потом вы сами совершали свои ошибки. 1285 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 Нет. 1286 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 Твой выбор, Кларк. 1287 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Твои поступки. 1288 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 Вот что определяет то, кто ты. 1289 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 Я тебе кое-что скажу, сынок. 1290 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 Я не мог бы... 1291 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 гордиться тобой еще больше. 1292 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 Ах ты старый добрячок. 1293 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 Кларк, посмотри, что показывают по ящику. 1294 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 В Восточной Европе войска Боравии готовятся 1295 01:27:00,554 --> 01:27:04,348 к новому вторжению в Джарханпур. 1296 01:27:04,349 --> 01:27:07,727 Местные жители намерены защищать страну, 1297 01:27:07,728 --> 01:27:11,439 {\an8}несмотря на явное военное превосходство 1298 01:27:11,440 --> 01:27:13,442 {\an8}хорошо обученной боравийской армии. 1299 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 Деревенские жители не теряют надежду 1300 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 {\an8}даже в окружении войск. 1301 01:27:34,004 --> 01:27:37,006 {\an8}Президент Боравии Василь Гуркос заявляет, 1302 01:27:37,007 --> 01:27:40,134 {\an8}что избавит граждан Джарханпура от тирании. 1303 01:27:40,135 --> 01:27:45,057 {\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ 1304 01:27:48,936 --> 01:28:05,910 Супермен! 1305 01:28:05,911 --> 01:28:10,123 {\an8}Супермен! 1306 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 Без Супермена, способного это остановить, 1307 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 у джарханпурцев сейчас мало надежд. 1308 01:28:18,423 --> 01:28:19,632 Я почистила тебе обувь. 1309 01:28:19,633 --> 01:28:21,260 Сейчас принесу. 1310 01:28:22,886 --> 01:28:25,847 Супермен! Ты нам срочно нужен в Метрополисе. 1311 01:28:25,848 --> 01:28:27,306 Мне надо в Боравию, Террифик. 1312 01:28:27,307 --> 01:28:29,642 Не будет ни Боравии, ни Метрополиса, 1313 01:28:29,643 --> 01:28:31,937 ни планеты Земля, если не прибудешь сюда. 1314 01:28:32,688 --> 01:28:34,564 Разлом вот-вот дойдет до города. 1315 01:28:34,565 --> 01:28:37,359 Я не могу это остановить. Мне нужна твоя помощь. 1316 01:28:40,112 --> 01:28:41,904 {\an8}Жители Метрополиса, 1317 01:28:41,905 --> 01:28:44,615 идет обязательная эвакуация. 1318 01:28:44,616 --> 01:28:47,870 Повторяю: эвакуация обязательна. 1319 01:28:49,663 --> 01:28:52,164 Идет обязательная эвакуация. 1320 01:28:52,165 --> 01:28:56,086 Повторяю: эвакуация обязательна. 1321 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 Идет обязательная эвакуация. 1322 01:29:08,348 --> 01:29:10,308 Да, она напугана, но найди ее. 1323 01:29:10,309 --> 01:29:11,727 Мы все напуганы. 1324 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 Дай ей телефон. 1325 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 Хуанита, пожалуйста, позови Персефону! 1326 01:29:17,774 --> 01:29:20,401 Она послушает! Коты знают твой голос! 1327 01:29:20,402 --> 01:29:22,863 Я связалась с нашим контактным лицом в BodaBank. 1328 01:29:23,238 --> 01:29:26,949 Лютор годами продавал оружие Гуркосу за гроши. 1329 01:29:26,950 --> 01:29:29,453 - Спросишь, почему? - Спрошу. 1330 01:29:29,912 --> 01:29:33,414 Он делал это в обмен на половину Джарханпура. 1331 01:29:33,415 --> 01:29:34,332 Ты шутишь. 1332 01:29:34,333 --> 01:29:36,709 Сначала я думал, Ева просто шлет мне селфи. 1333 01:29:36,710 --> 01:29:40,546 Но на заднем плане - карты, контракты, 1334 01:29:40,547 --> 01:29:43,090 различные документы, подтверждающие готовность Боравии 1335 01:29:43,091 --> 01:29:46,719 отдать половину страны Лексу Лютору, когда осуществится вторжение. 1336 01:29:46,720 --> 01:29:48,180 Он хочет стать королем. 1337 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 - Королем? - Королем. 1338 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 Почему мы еще тут стоим? 1339 01:29:53,352 --> 01:29:55,478 Лоис, та летающая тарелка еще на крыше? 1340 01:29:55,479 --> 01:29:58,314 - Да. - Грант. Труп. 1341 01:29:58,315 --> 01:29:59,857 - Пошли! - Захвати доску, Джимми. 1342 01:29:59,858 --> 01:30:02,860 - Сколько там мест? - Пять или шесть. Шесть. 1343 01:30:02,861 --> 01:30:05,655 Ладно. Ломбард, ты тоже. 1344 01:30:05,656 --> 01:30:06,364 Спасибо. 1345 01:30:06,365 --> 01:30:08,699 Зачем Лексу половина пустыни? 1346 01:30:08,700 --> 01:30:12,453 Его приспешники верят, что он создаст технологически развитую утопию. 1347 01:30:12,454 --> 01:30:14,455 - Утопию? - И это будет прибыльно. 1348 01:30:14,456 --> 01:30:18,042 Стоимость нефтяных залежей многократно превышает его инвестиции. 1349 01:30:18,043 --> 01:30:19,378 Какими бы ни были его мотивы, 1350 01:30:19,503 --> 01:30:22,255 Лютор постарался испортить Супермену репутацию. 1351 01:30:22,256 --> 01:30:25,758 Снимки Евы подтверждают, что за Молотом Боравии стоит он. 1352 01:30:25,759 --> 01:30:28,886 И за всеми ботами, очерняющими Супермена в интернете. 1353 01:30:28,887 --> 01:30:31,806 Мистер Террифик считает, что Лютор создал 1354 01:30:31,807 --> 01:30:34,308 и тот разлом между вселенными. 1355 01:30:34,309 --> 01:30:36,310 И все это, чтобы не дать Супермену 1356 01:30:36,311 --> 01:30:38,605 помешать вторжению Боравии, шеф. 1357 01:30:39,147 --> 01:30:40,273 Называй меня Перри. 1358 01:30:40,274 --> 01:30:41,984 Опубликуй статью. Быстро. 1359 01:30:47,823 --> 01:30:49,448 - Пристегнитесь. - Почему для меня нет места? 1360 01:30:49,449 --> 01:30:50,784 Джимми, запишешь? 1361 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 О боже! 1362 01:31:04,464 --> 01:31:06,841 Дэйли Плэнет получила эксклюзивные данные о том, 1363 01:31:06,842 --> 01:31:08,968 что миллиардер Лекс Лютор заодно 1364 01:31:08,969 --> 01:31:11,346 с боравийским диктатором Василем Гуркосом. 1365 01:31:19,271 --> 01:31:20,813 Кларк, ты близко? 1366 01:31:20,814 --> 01:31:23,984 Разлом возле Метрополиса. Коды его не закрывают. 1367 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 Черт! 1368 01:31:52,387 --> 01:31:55,181 Лекс! Разлом уже совсем рядом! 1369 01:31:55,182 --> 01:31:56,807 Замедли его. 1370 01:31:56,808 --> 01:31:58,559 Не могу. Могу лишь остановить кодом. 1371 01:31:58,560 --> 01:31:59,978 Тогда подожди. 1372 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 Нам надо уходить! 1373 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 Отис! 1374 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ЛЮТОРКОРП 1375 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 Не знаю, где мы окажемся, когда мир погибнет. 1376 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Разлом закроет код, который я не могу взломать. 1377 01:33:28,734 --> 01:33:30,818 У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе. 1378 01:33:30,819 --> 01:33:32,821 Подожди. Я позову Крипто, и мы... 1379 01:33:32,946 --> 01:33:34,530 Ты взял с собой того пса? 1380 01:33:34,531 --> 01:33:37,993 Да. Я не хотел, чтобы он убил коров моих родителей. 1381 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 - Возьми шире. - Нет. Фокус на Инженера. 1382 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 - У меня инопланетянин, Ларри. - 7R. 1383 01:34:21,537 --> 01:34:22,828 Для вас обоих еще не поздно. 1384 01:34:22,829 --> 01:34:23,663 5A! 1385 01:34:23,664 --> 01:34:25,123 Ты не должна слушать Лютора... 1386 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 2X! 1387 01:34:56,071 --> 01:34:57,822 А сейчас, Анжела, как было по плану, 1388 01:34:57,823 --> 01:35:00,492 заполни легкие этого гада и убей его. 1389 01:35:42,701 --> 01:35:45,161 Разве он не может задерживать дыхание на час? 1390 01:35:45,162 --> 01:35:47,038 Если в легких нет воздуха, то не может. 1391 01:35:47,039 --> 01:35:48,372 Скоро ему конец. 1392 01:35:48,373 --> 01:35:50,041 Наниты давят на глазной нерв. 1393 01:35:50,042 --> 01:35:52,336 Зрение и рентгеновидение должны быть подавлены. 1394 01:35:52,461 --> 01:35:53,587 Легкие заполняются. 1395 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 Мы не сомкнем глаз, 1396 01:36:08,435 --> 01:36:11,896 пока по улицам не потекут 1397 01:36:11,897 --> 01:36:16,568 потоки джарханпурской крови! 1398 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 Что он задумал? 1399 01:36:54,565 --> 01:36:56,691 С помощью трения избавиться от нанитов? 1400 01:36:56,692 --> 01:36:58,359 Неважно, если он удалит их с лица. 1401 01:36:58,360 --> 01:37:00,069 Наниты все еще у него в легких. 1402 01:37:00,070 --> 01:37:02,030 Инженер, Ультрамен, не отставайте. 1403 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 Пытаемся. 1404 01:37:07,870 --> 01:37:08,786 Не теряй фокус. 1405 01:37:08,787 --> 01:37:09,787 Да что ты говоришь, Ларри. 1406 01:37:09,788 --> 01:37:10,622 Быстрее! 1407 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 Он вот-вот задохнется. 1408 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 Инженер, покрой его полностью. 1409 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 Постойте! Что он делает? 1410 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 На такой скорости я не выдержу удар! 1411 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один! 1412 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 Входим в дыру. 1413 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 Пожалуйста, инфракрасный. 1414 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 Переключаемся на ночное видение. 1415 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 Сердце еще бьется, но она без сознания. 1416 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 Отозвать рапторов. 1417 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 Что за черт? 1418 01:40:01,627 --> 01:40:02,710 Вот именно. 1419 01:40:02,711 --> 01:40:05,505 Склонировать тебя было довольно просто. 1420 01:40:05,506 --> 01:40:08,299 Надо было лишь прочесать места твоих боев, 1421 01:40:08,300 --> 01:40:10,259 чтобы найти твой волосок. 1422 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 Так ты попал в Крепость. 1423 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 У тебя была моя ДНК. 1424 01:40:14,556 --> 01:40:17,475 Да, но как часто бывает при клонировании, 1425 01:40:17,476 --> 01:40:18,809 копия оказалась несовершенной. 1426 01:40:18,810 --> 01:40:21,729 Вдруг он еще глупее тебя. 1427 01:40:21,730 --> 01:40:23,314 Если это вообще возможно. 1428 01:40:23,315 --> 01:40:24,732 Зато его легче контролировать. 1429 01:40:24,733 --> 01:40:26,902 - 3L. - И сильнее. 1430 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 22K! 1431 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 31D! 1432 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 2A! 1433 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 5B! 1434 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 6K! 9A! 1435 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 Мой мозг всегда победит! 1436 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Мозг сильнее мускул! 1437 01:41:39,308 --> 01:41:44,646 Супермен! 1438 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Что бы ты со мной ни сделал, Лютор, 1439 01:41:53,071 --> 01:41:54,864 твои планы в Боравии рухнут. 1440 01:41:54,865 --> 01:41:57,659 Вот как? И почему же? 1441 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 Потому, что я позвал друзей. 1442 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 Мистер Лютор? 1443 01:42:02,915 --> 01:42:04,624 На границе какая-то аномалия. 1444 01:42:04,625 --> 01:42:07,377 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1445 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 Извини, детка. 1446 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 Супермен не смог. 1447 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 И у тебя будет кое-что получше. 1448 01:42:49,670 --> 01:42:52,339 Наша армия не способна победить сверхлюдей. 1449 01:42:52,798 --> 01:42:54,423 Я отдал приказ отступить. 1450 01:42:54,424 --> 01:42:55,676 Отступить? 1451 01:42:55,926 --> 01:42:57,510 Нет! 1452 01:42:57,511 --> 01:42:59,137 Нам надо в бункер! 1453 01:42:59,388 --> 01:43:00,222 В бункер! 1454 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 Я знаю, ты не убьешь меня. 1455 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 Ты слишком нежная и слабая, как Супермен. 1456 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 Я не как Супермен. 1457 01:43:33,380 --> 01:43:34,922 Идеально. Публикуй. 1458 01:43:34,923 --> 01:43:35,674 Сейчас. 1459 01:43:37,134 --> 01:43:38,342 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ 1460 01:43:38,343 --> 01:43:39,969 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ 1461 01:43:39,970 --> 01:43:40,888 {\an8}ПУБЛИКОВАТЬ 1462 01:43:42,097 --> 01:43:46,475 Ты преувеличиваешь важность Джарханпура для меня. 1463 01:43:46,476 --> 01:43:48,061 Это был лишь бонус. 1464 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 Я убью тебя не для того, чтобы продолжить конфликт с Боравией. 1465 01:43:54,318 --> 01:43:58,487 Я создал военный конфликт с Боравией, 1466 01:43:58,488 --> 01:44:02,743 чтобы у меня был повод убить тебя. 1467 01:44:03,118 --> 01:44:04,869 Когда ты в это вмешался, 1468 01:44:04,870 --> 01:44:08,373 я понял, что власти поддержат твое уничтожение. 1469 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 Почему? 1470 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 Потому что ты уничтожаешь нас! 1471 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 10Y. 13B. 1472 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 Тобой движет зависть, Лютор. 1473 01:44:38,278 --> 01:44:39,779 Это очевидно. 1474 01:44:39,780 --> 01:44:42,031 Да что ты! Я не дурак. 1475 01:44:42,032 --> 01:44:45,243 Знаю, что зависть снедает меня каждый божий день. 1476 01:44:45,244 --> 01:44:46,286 {\an8}13L. 1477 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 Если кто-то упоминает Галилея или Эйнштейна 1478 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 или кого-то еще одновременно со мной, 1479 01:44:54,628 --> 01:44:57,296 я чувствую, как к горлу подступает тошнота. 1480 01:44:57,297 --> 01:44:58,673 Но Галилей что-то совершил. 1481 01:44:58,674 --> 01:45:02,302 Он не был каким-то венерианцем, катапультировавшимся на нашу планету 1482 01:45:02,719 --> 01:45:05,596 лишь для того, чтобы мир обожал его, 1483 01:45:05,597 --> 01:45:10,477 ведь его сила говорит о том, как мы все слабы. 1484 01:45:14,857 --> 01:45:18,109 Поэтому моя зависть - это призвание. 1485 01:45:18,110 --> 01:45:21,320 Единственная надежда для человечества. 1486 01:45:21,321 --> 01:45:26,117 Потому что она стала для меня стимулом уничтожить тебя. 1487 01:45:26,118 --> 01:45:27,202 1A! 1488 01:45:27,536 --> 01:45:30,956 1A! 1489 01:45:31,290 --> 01:45:33,207 1A! 1490 01:45:33,208 --> 01:45:34,042 Да. 1491 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 Что ухмыляешься, идиот? 1492 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 Мозг сильнее мускул. 1493 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 Прости, дружище. 1494 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 У МЕНЯ ЛАПОЧКИ 1495 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 Нет! 1496 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 Ты следишь за ним через них? 1497 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 Отдаешь ему приказы? 1498 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 Крипто! 1499 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 Принеси игрушку. 1500 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 Тридцать ше... Дурацкий пес! 1501 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 С не действует. 1502 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 - 12С! - D не действует. 1503 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 36B... 1504 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 - Нет. - Н не действует. 1505 01:47:11,098 --> 01:47:12,640 - Нет! - В не действует. 1506 01:47:12,641 --> 01:47:13,391 В не действует! 1507 01:47:13,392 --> 01:47:14,560 Я же говорил, Ларри! 1508 01:47:29,116 --> 01:47:29,866 НЕТ СИГНАЛА 1509 01:47:29,867 --> 01:47:31,201 А не действует. 1510 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 Лекс! 1511 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 Прибыли рапторы. 1512 01:47:42,129 --> 01:47:42,879 Убейте его! 1513 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Желаю удачи. 1514 01:48:49,196 --> 01:48:50,155 Эй! 1515 01:48:52,616 --> 01:48:54,367 Это тебе не игры. 1516 01:48:54,368 --> 01:48:55,785 Брось дурачиться. 1517 01:48:55,786 --> 01:48:58,287 Нам нужен Лютор, чтобы остановить разлом. 1518 01:48:58,288 --> 01:49:00,707 Я не дурачусь. Я занят важными делами. 1519 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн. 1520 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 Там люди. 1521 01:49:14,513 --> 01:49:16,013 - Надо уходить. - Мы не успеем. 1522 01:49:16,014 --> 01:49:17,474 - Он уже близко. - Надо попытаться. 1523 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 Лекс! 1524 01:49:24,773 --> 01:49:26,065 Я закрываю разлом. 1525 01:49:26,066 --> 01:49:28,777 Нет! Они выбрали его, пусть они умрут! 1526 01:49:28,902 --> 01:49:30,444 Мы закроем его из бункера, 1527 01:49:30,445 --> 01:49:32,573 - пока не достиг дорогого мне города. - Что? 1528 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 Открыть портал! 1529 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 Заканчивайте. Пошли. 1530 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 Безопасность на первом месте. 1531 01:49:57,556 --> 01:49:58,890 Эй! 1532 01:49:58,891 --> 01:50:00,267 Код для закрытия здесь. 1533 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 - Я могу помочь. - Не надо. 1534 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 Я Мистер Террифик, черт побери! 1535 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 Чертов инопланетянин! 1536 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс. 1537 01:50:14,573 --> 01:50:16,282 Я такой же человек, как и все. 1538 01:50:16,283 --> 01:50:18,993 Я люблю. Я боюсь. 1539 01:50:18,994 --> 01:50:21,746 Просыпаюсь по утрам и, хоть и не знаю, что делать, 1540 01:50:21,747 --> 01:50:23,539 я делаю шаг за шагом, 1541 01:50:23,540 --> 01:50:25,875 и пытаюсь действовать как можно лучше. 1542 01:50:25,876 --> 01:50:27,711 Я все время ошибаюсь. 1543 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 Но людям это свойственно. 1544 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 И в этом моя самая большая сила. 1545 01:50:34,843 --> 01:50:38,304 И ради блага мира я надеюсь, что однажды 1546 01:50:38,305 --> 01:50:40,390 ты поймешь, что и твоя тоже. 1547 01:50:41,266 --> 01:50:42,934 Какая прелесть. 1548 01:50:42,935 --> 01:50:46,187 Но это все не имеет смысла, шут ты гороховый. 1549 01:50:46,188 --> 01:50:49,982 Власти дали мне разрешение убить тебя. 1550 01:50:49,983 --> 01:50:52,236 Если не сегодня, то завтра... 1551 01:50:57,991 --> 01:50:59,158 Нет! 1552 01:50:59,159 --> 01:51:01,662 Ой... Стоп! Крипто, отпусти его. 1553 01:51:04,414 --> 01:51:07,376 Крипто, отпусти! 1554 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 Приятель. 1555 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 Порядок. 1556 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 Да! 1557 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 - Лекс. - Что? 1558 01:51:51,712 --> 01:51:55,006 Потрясающие новости от Дэйли Плэнет. 1559 01:51:55,007 --> 01:51:59,635 Миллиардер Лекс Лютор тайно поддерживал другую страну. 1560 01:51:59,636 --> 01:52:03,639 Лютор передавал оружие на миллиарды долларов... 1561 01:52:03,640 --> 01:52:06,726 {\an8}Лекс Лютор тайно сотрудничал с Василем Гуркосом 1562 01:52:06,727 --> 01:52:10,606 {\an8}и правительством Боравии, чтобы свергнуть власть в Джарханпуре. 1563 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 {\an8}- Лютор передавал... - Он часто бывал на нашем шоу. 1564 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 {\an8}Мы не догадывались, что он предатель. 1565 01:52:21,241 --> 01:52:24,994 {\an8}Консерваторы и либералы наконец-то сошлись в одном: 1566 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 {\an8}Лекс Лютор - негодяй. 1567 01:52:26,872 --> 01:52:30,208 Весь мир ополчился на Супермена, 1568 01:52:30,209 --> 01:52:33,212 и мы все должны перед ним извиниться. 1569 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 Он тот герой, которым мы всегда его считали. 1570 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 Спасибо! 1571 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 Это было впечатляюще. 1572 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 Гай, может, тебе стоит вступить в группу. 1573 01:53:21,510 --> 01:53:22,552 Брось. 1574 01:53:22,553 --> 01:53:25,346 Без обид, но чтобы такая жуткая рожа 1575 01:53:25,347 --> 01:53:27,348 представляла Банду Справедливости? 1576 01:53:27,349 --> 01:53:28,433 Банду Справедливости? 1577 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 Классное название. 1578 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 Ты принят. 1579 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 Ну же! 1580 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 Я рад, что тебя не волнуют сверхлюди, Рик. 1581 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 Ведь теперь условия диктуют они. 1582 01:53:58,964 --> 01:54:00,047 Осторожнее! 1583 01:54:00,048 --> 01:54:01,258 - Не сломай мне руку. - Флеретт! 1584 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 Мама! 1585 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив. 1586 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 Теперь мы можем навеки быть вместе. 1587 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 Мисс Лейн. 1588 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 Привет. 1589 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 Я мог бы дать тебе интервью. 1590 01:55:12,120 --> 01:55:14,622 Расскажу, что осталось за кадром. 1591 01:55:14,623 --> 01:55:15,582 Конечно. 1592 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 Это было бы... 1593 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 здорово. 1594 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 Может, туда? 1595 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 На интервью. 1596 01:55:59,334 --> 01:56:00,169 Эй! 1597 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 Я тоже тебя люблю. 1598 01:56:32,201 --> 01:56:33,659 И давно это у них? 1599 01:56:33,660 --> 01:56:34,995 Месяца три. 1600 01:56:35,495 --> 01:56:37,705 {\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА 1601 01:56:37,706 --> 01:56:40,082 {\an8}Город будет помнить Мали из Фалафелей Мали 1602 01:56:40,083 --> 01:56:42,336 {\an8}Ты тут все привел в порядок. 1603 01:56:42,461 --> 01:56:44,420 И сам тоже в порядке. 1604 01:56:44,421 --> 01:56:46,297 - Вы так думаете? - Да. 1605 01:56:46,298 --> 01:56:47,633 Это придает тебе изюминку. 1606 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 Может, однажды вы дадите мне имя. 1607 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 Ну, "Четвертый" - это имя. 1608 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 "Гэри" тоже. 1609 01:56:58,685 --> 01:56:59,936 Вот черт! 1610 01:56:59,937 --> 01:57:02,064 Кажется, ваша кузина вернулась. 1611 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 Да. 1612 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 Что за дела, чел? 1613 01:57:09,363 --> 01:57:10,988 Почему ты перенес дверь? 1614 01:57:10,989 --> 01:57:12,323 Я не переносил дверь. 1615 01:57:12,324 --> 01:57:13,617 Где мой пес? 1616 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 Вот почему у него проблемы с поведением. 1617 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 Никаких ограничений. 1618 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 Это нехорошо, да? 1619 01:57:39,893 --> 01:57:41,060 Идем! 1620 01:57:41,061 --> 01:57:43,272 Спасибо, что приглядел за ним, чувак. 1621 01:57:46,650 --> 01:57:49,151 Она любит тусить на других планетах. 1622 01:57:49,152 --> 01:57:50,654 Там, где красное солнце. 1623 01:57:51,363 --> 01:57:52,655 Из-за нашего обмена веществ 1624 01:57:52,656 --> 01:57:55,199 на планете с желтым солнцем напиться нельзя. 1625 01:57:55,200 --> 01:57:57,660 Если бы я был способен испытывать эмоции, 1626 01:57:57,661 --> 01:57:59,705 я бы переживал из-за ее тусовок. 1627 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 Да. 1628 01:58:01,081 --> 01:58:04,458 Супермен, хотите посмотреть послание родителей? 1629 01:58:04,459 --> 01:58:06,336 Его это успокаивает. 1630 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Да, Гэри, это будет приятно. 1631 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 Все, что ты видишь, ты видишь впервые. 1632 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 Это все для тебя. 1633 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 Кларк. 1634 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 У тебя получилось! 1635 02:00:57,591 --> 02:01:01,970 СУПЕРМЕН 1636 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 Что? 1637 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 Да? 1638 02:08:39,178 --> 02:08:41,179 Он... чуть кривоват. 1639 02:08:41,180 --> 02:08:42,513 И что я должен сделать? 1640 02:08:42,514 --> 02:08:44,473 Развалить и снова сложить? 1641 02:08:44,474 --> 02:08:46,059 Нет. Я только... 1642 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 Что? 1643 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 Извини. Не хотел тебя расстраивать. 1644 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 Зря я заговорил об этом. 1645 02:08:57,821 --> 02:09:00,448 Черт, иногда я бываю таким придурком! 1646 02:09:00,449 --> 02:09:02,492 Перевод Марины Чепмене