1 00:00:26,735 --> 00:00:29,320 ТРИ СТОЛІТТЯ ТОМУ 2 00:00:29,321 --> 00:00:32,657 перші створіння з надздібностями, відомі як ΜΕТАЛЮДИ, 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,077 з'явилися на Землі й започаткували нову еру БОГІВ І МОНСТРІВ. 4 00:00:36,078 --> 00:00:40,456 ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ ТОМУ 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,418 інопланетне немовля прилетіло на Землю в космічному кораблі, 6 00:00:43,544 --> 00:00:45,044 його усиновили фермери з Канзасу. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,464 ТРИ РОКИ ТОМУ 8 00:00:48,465 --> 00:00:52,301 це немовля, вирісши, оголосило себе СУПЕРМЕНОМ, 9 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 наймогутнішою металюдиною з усіх. 10 00:00:55,389 --> 00:00:56,848 ТРИ ТИЖНІ ТОМУ 11 00:00:56,849 --> 00:01:00,852 Супермен завадив країні БОРАВІЯ вторгнутися в ДЖАРГАНПУР, 12 00:01:00,853 --> 00:01:03,355 і це викликало суперечки в усьому світі. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,066 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ТОМУ 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,652 {\an8}металюдина на ім'я ГАММЕР БОРАВІЇ 15 00:01:09,653 --> 00:01:12,530 {\an8}напала на Супермена в місті МЕТРОПОЛІС. 16 00:01:12,531 --> 00:01:14,824 ТРИ ХВИЛИНИ ТОМУ 17 00:01:14,825 --> 00:01:19,496 Супермен уперше програв у битві. 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Перестань. 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,647 Перестань. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,775 Ні, Крипто. Ні. 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 Крипто. 22 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Віднеси мене додому. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Дім. 24 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 Крипто. 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 Дім. 26 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 Супермене! 27 00:04:00,741 --> 00:04:01,866 Дякую. 28 00:04:01,867 --> 00:04:05,286 Не дякуйте нам, сер, ми цього не оцінимо. 29 00:04:05,287 --> 00:04:07,580 У нас немає свідомості. 30 00:04:07,581 --> 00:04:10,583 Ми роботи, створені служити. 31 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Знайомтесь — Дванадцята. Вона новенька. 32 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Привіт. 33 00:04:15,797 --> 00:04:16,963 Він на мене глянув. 34 00:04:16,964 --> 00:04:19,884 Я увімкнув вам для заспокоєння повідомлення від батьків. 35 00:04:19,885 --> 00:04:20,844 Дякую. 36 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Це його заспокоює. 37 00:04:43,617 --> 00:04:46,994 Воно пошкодилося під час надсилання з Криптона на Землю. 38 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Але що там... 39 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 «Синку, ми любимо тебе більше за небеса. 40 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 Більше за землю». 41 00:04:54,920 --> 00:04:56,420 «Більше за землю». 42 00:04:56,421 --> 00:04:59,131 «Наш улюблений дім скоро зникне назавжди. 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,425 Але надія оживляє наші серця, 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 і ця надія — ти, Кал-Еле. 45 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Ми знайшли у всесвіті місце, 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 де ти зможеш зробити найбільше добра 47 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 і втілити в життя істину Криптона. 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 - Це місце — Земля». -«Це місце — Земля». 49 00:05:16,275 --> 00:05:18,234 А решта повідомлення втрачена. 50 00:05:18,235 --> 00:05:19,944 Чотирнадцять переломів. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,448 Пошкодження сечового міхура, нирок, товстої кишки, легенів. 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,867 Бідний наш Супермен. 53 00:05:25,868 --> 00:05:30,163 За допомогою цілющої дози жовтого сонця ми швидко поставимо його на ноги. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,105 Інженерко, прийом. 55 00:05:56,106 --> 00:05:58,274 Він приземлився десь тут. 56 00:05:58,275 --> 00:05:59,610 Я не бачу де. 57 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 Продовжуй пошуки. 58 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 Оце так. 59 00:06:14,208 --> 00:06:18,086 Сер, ви відновилися лише на 83 %. Вам слід відпочивати. 60 00:06:18,212 --> 00:06:20,339 Ні, Четвертий. Я повертаюся до бою. 61 00:06:20,756 --> 00:06:23,966 Але цей Гаммер щойно вас розгромив. 62 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 Сер. 63 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 Що це? 64 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 Крипто! 65 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Якого милого, друже? Я думав... Ти знищив увесь... 66 00:06:36,730 --> 00:06:38,940 Роботи, я ж вам казав за ним наглядати. 67 00:06:38,941 --> 00:06:41,150 Ми годуємо собаку, але він неслухняний. 68 00:06:41,151 --> 00:06:43,569 І він розуміє, що ми не з плоті й крові, 69 00:06:43,570 --> 00:06:47,115 й що нам насправді байдуже, житиме він чи помре. 70 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 Перестань, Крипто. Фу. 71 00:06:51,161 --> 00:06:52,745 Перестань. 72 00:06:52,746 --> 00:06:55,039 Крипто! Перестань. 73 00:06:55,040 --> 00:06:57,125 Сидіти. Будь тут. 74 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 Прибулець повертається. 75 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 СУПЕРМЕН 76 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 Ваш Супермен вас кинув! 77 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 Народ Боравії не ігноруватиме його втручання в наші справи. 78 00:08:01,190 --> 00:08:02,857 Прискорте ввімкнення порталів. 79 00:08:02,858 --> 00:08:04,400 Усе готово. 80 00:08:04,401 --> 00:08:06,485 До старту десять секунд. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 - Готуйтесь, скоро запуск. - Десять, 9, 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,282 - 8, 7, 6... -«Браво», що з працівниками? 83 00:08:11,283 --> 00:08:13,492 - Я в «Чокос». Жертв нема. - ...5, 4... 84 00:08:13,493 --> 00:08:16,747 - Не завжди все вдається. - ...3, 2, 1. 85 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Ціль у полі зору. 86 00:08:20,417 --> 00:08:21,417 Він повернувся. 87 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 - На п'яту годину від тебе. - Прийнято. 88 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 12 C. 89 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 18 A. 90 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 34 B. 91 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 98 Z. 92 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 8 H. 93 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 74 D. 94 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 44 T! 95 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ФАЛАФЕЛЬ МАЛІ 96 00:09:11,635 --> 00:09:13,386 Реджі, наглянеш? 97 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Так. 98 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Так! 99 00:09:20,602 --> 00:09:24,021 Він наче знає кожен крок Супермена до того, як той його зробить. 100 00:09:24,022 --> 00:09:26,899 Так і є. Він багато років його вивчав. 101 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 Він розробив понад 2500 бойових прийомів для будь-якої ситуації. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 Супермене! 103 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 {\an8}«Браво», ви його знайшли? 104 00:09:35,492 --> 00:09:36,868 {\an8}ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ МАЛІК АЛІ 105 00:09:36,869 --> 00:09:39,079 Малік Алі, місцевий. 106 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 Лексе, інженерка на лінії. 107 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 Ціль вивела нас до крижаного замку. 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,378 Чутки правдиві. 109 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Не розумію, як це можна було не помітити. 110 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 {\an8}ОБВАЛ СПОРУДИ 57 МЕТРІВ 111 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Зв'язкові, канал один. 112 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Лексе, уся споруда опустилася під лід. 113 00:10:13,989 --> 00:10:15,656 У нас усе є. Повертайся на базу. 114 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Лексе, я можу його пробурити. 115 00:10:17,451 --> 00:10:20,203 Ми не керуватимемось твоєю гордістю, Анджело. Дякую. 116 00:10:20,204 --> 00:10:22,289 Для входу буде потрібно більше людей. 117 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 Зв'язкові, канал два. 118 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 Ми зробили, що треба. Закінчуй. 119 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 Сполучені Штати й надалі відчуватимуть лють Гаммера Боравії. 120 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 Це я, Малі. 121 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 Я пригощав тебе фалафелем, 122 00:10:38,305 --> 00:10:41,516 коли ти врятував жінку з-під коліс таксі. Супермене, ти цілий? 123 00:10:41,517 --> 00:10:43,726 Малі, вшивайся звідси. Тут небезпечно. 124 00:10:43,727 --> 00:10:46,395 Ти нас стільки разів рятував. Тепер наша черга. 125 00:10:46,396 --> 00:10:48,524 Це останнє попередження. 126 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 Мабуть, не слід було так чинити в Джарганпурі. 127 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 Бездоганно, люди. Так тримати! 128 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ЛЮТОРКОРП 129 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Закрийте всі портали. 130 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Ультрамен повернувся. 131 00:12:05,726 --> 00:12:08,353 Ультрамене! Ти такий молодець. 132 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ЛЮТОРКОРП 133 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Вибачте. Я дуже перепрошую. 135 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Вибачте. 136 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 - Доброго ранку, Ніно. - Доброго. 137 00:12:46,475 --> 00:12:49,060 {\an8}ГАММЕР БОРАВІЇ СПРИЧИНИВ ХАОС У ЦЕНТРІ МІСТА 138 00:12:49,061 --> 00:12:53,940 Ці необрані металюди вирішили, що можуть диктувати міжнародну політику? 139 00:12:53,941 --> 00:12:55,191 Це просто жах. 140 00:12:55,192 --> 00:12:57,777 Новина велика. Розмістіть на першій шпальті. 141 00:12:57,778 --> 00:12:59,403 Ми там і розмістили. 142 00:12:59,404 --> 00:13:00,780 Ти знову пізно, Кенте. 143 00:13:00,781 --> 00:13:01,949 Вибач, Перрі. 144 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 Привіт, невдахо. 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 Привіт, Стіве. 146 00:13:05,494 --> 00:13:07,870 Кенте, за що ти не любиш прислівники? 147 00:13:07,871 --> 00:13:11,124 Як знати, що ми відчуваємо, коли читаємо цю дурню? 148 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 У спортивній журналістиці вчать, що не можна писати сухо. 149 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 - Привіт, ма. -«Ма»! 150 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 Привіт, Кларку. 151 00:13:20,425 --> 00:13:22,718 Ми з татом хотіли подзвонити тобі 152 00:13:22,719 --> 00:13:26,305 й привітати з виходом на першу шпальту. 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,307 Оце вже рівень! 154 00:13:28,308 --> 00:13:30,810 Спитай, чи смажила вона недавно збиту дичину. 155 00:13:30,811 --> 00:13:33,354 - Стіве, заткнися. - Опосума чи тельбухи... 156 00:13:33,355 --> 00:13:34,438 Що ти сказав? 157 00:13:34,439 --> 00:13:36,065 Вибач, ма, нині купа новин. 158 00:13:36,066 --> 00:13:38,693 - Що таке «тельбухи»? - Це кишки. 159 00:13:38,694 --> 00:13:40,988 Дякую, Кет. Ти читала цю чухню? 160 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Мені дуже зайшла, Кларку. 161 00:13:43,699 --> 00:13:44,740 «Дуже»? 162 00:13:44,741 --> 00:13:46,951 Так! Перша шпальта! Справжній успіх! 163 00:13:46,952 --> 00:13:49,955 Ми тебе не затримуватимемо, але... 164 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 Я хотіла тебе привітати 165 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 й сказати, що ти завжди в наших думках. 166 00:13:55,961 --> 00:13:56,878 Давно не бачилися. 167 00:13:56,879 --> 00:13:59,213 Скажи, хай не забуває про нас. 168 00:13:59,214 --> 00:14:01,591 Тато каже: «Не забувай про нас». 169 00:14:01,592 --> 00:14:03,593 Так, ма, я його чув. 170 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 Ну все, я побіг. 171 00:14:05,804 --> 00:14:06,637 Так. Люблю вас. 172 00:14:06,638 --> 00:14:10,266 Цей тип просто прилетів у центр міста, почав нападати на людей 173 00:14:10,267 --> 00:14:12,101 та вимагати появи Супермена? 174 00:14:12,102 --> 00:14:14,145 Так. У моїй статті все описано. 175 00:14:14,146 --> 00:14:16,105 То я маю читати твою писанину? 176 00:14:16,106 --> 00:14:18,274 На які лише жертви не підеш заради знання. 177 00:14:18,275 --> 00:14:21,068 - Але це не той випадок. - Ха-ха. Як дотепно, Лоїс. 178 00:14:21,069 --> 00:14:23,029 Боже. Він такий красень. 179 00:14:23,030 --> 00:14:26,073 Двадцять дві людини в лікарні, збитків на 20 млн. 180 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 - Це наводить на роздуми. - Які? 181 00:14:28,202 --> 00:14:31,204 Цей неймовірний Супермен, мабуть, не до кінця продумав 182 00:14:31,205 --> 00:14:32,830 наслідки подій у Боравії. 183 00:14:32,831 --> 00:14:35,082 Якщо цей тип взагалі з Боравії. 184 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 А звідки? Його звуть «Гаммер Боравії». 185 00:14:37,419 --> 00:14:41,923 Сумніваюся, що його так батьки назвали. Ми не знаємо його справжньої мети. 186 00:14:41,924 --> 00:14:44,383 Мета очевидна — дати прочухана Супермену. 187 00:14:44,384 --> 00:14:46,427 Він йому не зовсім дав прочухана. 188 00:14:46,428 --> 00:14:47,470 Та доволі сильно. 189 00:14:47,471 --> 00:14:51,349 Покажіть! 190 00:14:51,350 --> 00:14:54,435 {\an8}Доведіть мені, що між Боравією та цим Гаммером є зв'язок! 191 00:14:54,436 --> 00:14:58,357 {\an8}От бачите. Супермен сказав, що Гаммер може імітувати боравський акцент. 192 00:14:58,815 --> 00:15:01,902 - Супермен це сказав? - Я взяв у нього інтерв'ю. Він класний. 193 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Це так дивно, Кларку, що ти постійно береш у Супермена інтерв'ю. 194 00:15:06,073 --> 00:15:08,867 У якісній журналістиці нема нічого дивного. 195 00:15:09,243 --> 00:15:10,284 Ага. 196 00:15:10,285 --> 00:15:15,414 {\an8}Відносини між Боравією та Сполученими Штатами 197 00:15:15,415 --> 00:15:19,419 {\an8}були міцними протягом 30 років, 198 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 {\an8}аж поки не з'явився Супермен. 199 00:15:25,425 --> 00:15:27,051 Друзі, ви дивитеся 200 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 на наймогутніше створіння на планеті Земля. 201 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Це Ультрамен. 202 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 Ти його створив? 203 00:15:36,228 --> 00:15:38,354 Дивіться. Інженерка. 204 00:15:38,355 --> 00:15:40,982 Колишня спецагентка, у кров якої я ввів 205 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 мікроскопічні пристрої, так звані наніти, 206 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 які вона може перетворювати на будь-що. 207 00:15:47,698 --> 00:15:52,034 І ви знайомі з моїми літаючими броньованими військами. Рапторами. 208 00:15:52,035 --> 00:15:56,998 {\an8}Разом вони складають непереможну силу, яку ми називаємо «Пленет Вотч». 209 00:15:56,999 --> 00:15:58,332 ПЛЕНЕТ ВОТЧ 210 00:15:58,333 --> 00:16:01,879 Вони здатні впоратися з будь-якою позаземною загрозою. 211 00:16:04,298 --> 00:16:06,465 Ви хочете, щоб Міністерство оборони 212 00:16:06,466 --> 00:16:10,052 найняло ваших металюдей, аби знищити криптоніанця? 213 00:16:10,053 --> 00:16:13,723 {\an8}Супермен застосував насильство проти наших союзників із Боравії, 214 00:16:13,724 --> 00:16:14,849 {\an8}тож слід задуматися. 215 00:16:14,850 --> 00:16:18,603 {\an8}Великий Синій зупинив війну. Наївний, але з добрими намірами. 216 00:16:18,604 --> 00:16:23,107 {\an8}Я не знаю намірів неконтрольованого пожежного шлангу, генерале Флагу. 217 00:16:23,108 --> 00:16:25,485 Я роблю що можу, щоб залишитися сухим. 218 00:16:25,611 --> 00:16:26,527 М-ре Люторе... 219 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Роззброювальна директорка Кроулі. 220 00:16:29,239 --> 00:16:32,825 За останні два роки Боравія закупила у «ЛюторКорп» зброї 221 00:16:32,826 --> 00:16:35,828 - на суму понад 80 млрд доларів. - І? 222 00:16:35,829 --> 00:16:39,582 {\an8}Від війни з Боравією й Джарганпуром ніхто не заробить більше за вас. 223 00:16:39,583 --> 00:16:43,336 {\an8}Цинік сказав би, що відсутність Супермена не найгірше для бізнесу. 224 00:16:43,337 --> 00:16:46,340 Найгірше для бізнесу — смерть. 225 00:16:46,632 --> 00:16:49,467 І я чітко усвідомлюю, що саме до цього ми всі йдемо 226 00:16:49,468 --> 00:16:51,010 з криптоніанцем і його хаосом. 227 00:16:51,011 --> 00:16:53,346 То що, тепер ув'язнювати всіх металюдей? 228 00:16:53,347 --> 00:16:57,600 Інші металюди не діють необачно, втручаючись у закордонні справи. 229 00:16:57,601 --> 00:16:59,936 У них нема — і я маю докази — 230 00:16:59,937 --> 00:17:02,522 прихованого штабу в Антарктиді, 231 00:17:02,523 --> 00:17:05,233 який порушує 12 міжнародних договорів. 232 00:17:05,358 --> 00:17:08,443 І вони не прибульці. 233 00:17:08,444 --> 00:17:11,197 Хіба цього не достатньо, 234 00:17:11,198 --> 00:17:15,910 щоб «Пленет Вотч» хоча б допитали криптоніанця? 235 00:17:15,911 --> 00:17:18,037 Зізнаюся, мені неприємно, 236 00:17:18,038 --> 00:17:21,999 {\an8}що така небезпечна інопланетна істота перебуває на волі. 237 00:17:22,000 --> 00:17:24,461 Але як це сприймуть? Супермен популярний. 238 00:17:24,586 --> 00:17:27,046 {\an8}Судячи з обговорень в мережі, щодня дедалі менше. 239 00:17:27,047 --> 00:17:30,007 {\an8}Я мовчу про ризик, пов'язаний з неможливістю його контролю. 240 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 Будьте певні, міністерко, його можна контролювати. 241 00:17:32,469 --> 00:17:34,679 Так, у них є ці... 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,055 Як звуть той криптоніт? 243 00:17:36,056 --> 00:17:37,390 Так і звуть. 244 00:17:37,391 --> 00:17:38,850 Він же його вбиває. 245 00:17:38,851 --> 00:17:40,977 {\an8}На Землі його вже нема. 246 00:17:40,978 --> 00:17:42,812 {\an8}Це я теж продумав. 247 00:17:42,813 --> 00:17:44,564 Знаєте що? Це неважливо. 248 00:17:44,565 --> 00:17:47,985 Без вагомих доказів злих намірів ризикувати просто не варто. 249 00:18:27,399 --> 00:18:28,816 Що ти тут робиш? 250 00:18:28,817 --> 00:18:34,572 Три місяці тому було наше перше побачення. Тож я готую те, що ти любиш, — 251 00:18:34,573 --> 00:18:36,073 сніданок на вечерю. 252 00:18:36,074 --> 00:18:37,492 Це ти таке любиш. 253 00:18:38,035 --> 00:18:39,118 Ти любиш сніданки. 254 00:18:39,119 --> 00:18:40,411 Так, на сніданок. 255 00:18:40,412 --> 00:18:41,955 А ти — на вечерю. 256 00:19:01,475 --> 00:19:03,309 - Що? - Сьогодні було так смішно. 257 00:19:03,310 --> 00:19:06,063 - Що? - Наші суперечки були такі кумедні. 258 00:19:06,647 --> 00:19:08,689 Як ти розкритикувала мою статтю. 259 00:19:08,690 --> 00:19:10,067 Джиммі на це купився. 260 00:19:10,526 --> 00:19:12,193 Кларку, я не прикидалася. 261 00:19:12,194 --> 00:19:16,572 Якщо ти продовжуватимеш брати в себе інтерв'ю, люди зрештою все зрозуміють. 262 00:19:16,573 --> 00:19:17,990 А як же окуляри? 263 00:19:17,991 --> 00:19:20,576 Люди колись здогадаються. 264 00:19:20,577 --> 00:19:25,206 А ще ці інтерв'ю вкрай проблематичні з погляду етики. 265 00:19:25,207 --> 00:19:28,210 Ти ж наперед знаєш усі запитання. 266 00:19:29,169 --> 00:19:30,587 Тоді інтерв'ю братимеш ти. 267 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Тобі це точно не сподобається. 268 00:19:32,840 --> 00:19:34,841 Лоїс, годі. Я знаю, що таке медіа. 269 00:19:34,842 --> 00:19:38,387 Я можу впоратися з будь-яким поставленим запитанням. 270 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 Ти це зараз серйозно? 271 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 Ага. 272 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 Ти б дав мені взяти в себе інтерв'ю? 273 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 Авжеж. 274 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 А зараз? 275 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ЗАПИС... 276 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 Готовий? 277 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 До справи, Кронкайте. 278 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 Супермене. 279 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 Міс Лейн. 280 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 Днями на вас накотилася хвиля критики... 281 00:20:06,540 --> 00:20:08,791 - Не певен, що хвиля, але... - Багато критики. 282 00:20:08,792 --> 00:20:12,713 Сьогодні міністр оборони заявив, що розслідуватиме ваші дії в Боравії. 283 00:20:13,255 --> 00:20:14,714 Вам смішно? 284 00:20:14,715 --> 00:20:17,633 Не те щоб смішно, просто... 285 00:20:17,634 --> 00:20:20,262 Ну серйозно, мої дії? Я зупинив війну. 286 00:20:20,846 --> 00:20:22,889 - Можливо. - Не «можливо». Це так. 287 00:20:22,890 --> 00:20:24,849 Добре. Як? 288 00:20:24,850 --> 00:20:27,685 Боравія вторглася в Джарганпур, 289 00:20:27,686 --> 00:20:29,937 я прибув туди і сказав, що це неправильно. 290 00:20:29,938 --> 00:20:30,688 І? 291 00:20:30,689 --> 00:20:35,986 І розтрощив кілька танків, літаків та іншої техніки. 292 00:20:37,070 --> 00:20:39,447 Загиблих і серйозно травмованих не було. 293 00:20:39,448 --> 00:20:41,866 Чи спілкувалися ви з президентом Боравії 294 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 Васілем Ґуркосом? 295 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Дуже трохи. 296 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 Що таке «дуже трохи»? 297 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 Це було між нами. 298 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 Це все під запис. 299 00:20:52,127 --> 00:20:55,546 Так, але та розмова була лише між нами. 300 00:20:55,547 --> 00:20:59,258 Так, і я б це запитала, навіть якби знала відповідь. 301 00:20:59,259 --> 00:21:00,761 - Серйозно? - Серйозно. 302 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 Після того, як я зупинив війну, 303 00:21:05,224 --> 00:21:06,432 я пішов до Ґуркоса. 304 00:21:06,433 --> 00:21:07,517 Куди? 305 00:21:07,518 --> 00:21:10,394 - У королівський палац у столиці Лучебіч. - І? 306 00:21:10,395 --> 00:21:12,647 І отримав приватну аудієнцію з Ґуркосом. 307 00:21:12,648 --> 00:21:13,523 Як? 308 00:21:13,524 --> 00:21:16,151 Я відніс його в пустелю і... 309 00:21:16,818 --> 00:21:17,985 І що? 310 00:21:17,986 --> 00:21:20,030 І поставив його біля кактуса. 311 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 Біля кактуса? 312 00:21:21,740 --> 00:21:23,824 Отже... це були тортури? 313 00:21:23,825 --> 00:21:24,784 Ні. Не тортури. 314 00:21:24,785 --> 00:21:26,912 Колючки були... не такі вже й великі. 315 00:21:27,204 --> 00:21:28,204 І що ви сказали? 316 00:21:28,205 --> 00:21:31,123 Сказав, що як він ще раз зачепить Джарганпур, 317 00:21:31,124 --> 00:21:32,792 то відповість за це особисто. 318 00:21:32,793 --> 00:21:34,253 Що ви мали на увазі? 319 00:21:34,378 --> 00:21:35,837 Що якби подібне сталося, 320 00:21:35,838 --> 00:21:38,422 ми провели б серйознішу розмову, ось і все. 321 00:21:38,423 --> 00:21:40,967 Серйознішу за ту, під час якої його дер кактус? 322 00:21:40,968 --> 00:21:43,553 Ґуркос убивав би людей. Ви забуваєте, що... 323 00:21:43,554 --> 00:21:46,138 Отже, фактично ви незаконно прибули в країну, 324 00:21:46,139 --> 00:21:49,058 втрутились у вкрай напружену геополітичну ситуацію... 325 00:21:49,059 --> 00:21:51,561 - Секундочку. - ...ставши на бік Джарганпура, 326 00:21:51,562 --> 00:21:54,605 - що історично не був другом США... - Джарганпур змінився. 327 00:21:54,606 --> 00:21:58,734 ...проти країни — нашого союзника, і погрожували вбити її президента. 328 00:21:58,735 --> 00:22:01,404 Недосконалість Джарганпура не дає іншій країні 329 00:22:01,405 --> 00:22:03,281 права вторгатися в нього. 330 00:22:03,282 --> 00:22:04,699 Уряд Боравії стверджує, 331 00:22:04,700 --> 00:22:07,410 що звільняє жителів Джарганпура від тиранії. 332 00:22:07,411 --> 00:22:09,996 - Так, але ти знаєш, що це дурість. - Я знаю? 333 00:22:09,997 --> 00:22:14,000 І це саме уряд Боравії так стверджує? Дай мені спокій! 334 00:22:14,001 --> 00:22:17,087 - Це записується, Супермене. - Зараз... Ні. Дивись, зараз... 335 00:22:17,212 --> 00:22:20,424 - Ти зараз нечесна, Лоїс. - Тобто? 336 00:22:21,717 --> 00:22:23,301 - Що ти?.. Годі. - Де кнопка? 337 00:22:23,302 --> 00:22:26,971 Нечесна, бо ти теж знаєш, що уряд Боравії не має добрих намірів. 338 00:22:26,972 --> 00:22:30,433 Я думаю, що це майже напевно так, але чи знаю я це напевно? 339 00:22:30,434 --> 00:22:31,476 Не знаю. 340 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 Продовжимо тепер? 341 00:22:34,688 --> 00:22:35,730 Так, добре. 342 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 - Я не... Увімкни. - Я... 343 00:22:39,651 --> 00:22:42,613 - Гадаєте, усе йде добре? - Чи я гадаю, що все йде добре? 344 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 Я вважаю, що я молодець. 345 00:22:48,410 --> 00:22:52,247 Ви питали дозволу президента перед входом у повітряний простір Боравії? 346 00:22:53,498 --> 00:22:54,749 - Ні. - Міністра безпеки? 347 00:22:54,750 --> 00:22:56,543 - Ні. - Чи будь-якого урядовця США, 348 00:22:56,668 --> 00:23:00,254 перш ніж взяти справу у свої руки й одноосібно вирішити, як бути 349 00:23:00,255 --> 00:23:04,050 - в цій делікатній ситуації? - Ґуркос і його банда вбивали б людей. 350 00:23:04,051 --> 00:23:07,637 Так, але те, що ви, начебто, виступаєте як представник США, 351 00:23:07,638 --> 00:23:11,265 - викличе ще більше проблем у світі. - Я представляв лише себе. 352 00:23:11,266 --> 00:23:13,267 - Більших за війну, що тривала... - Себе і... 353 00:23:13,268 --> 00:23:15,102 - ...від 12 до 24 годин... - Я чинив добро. 354 00:23:15,103 --> 00:23:18,022 ...і лише змінила б один тиранічний режим на інший? 355 00:23:18,023 --> 00:23:19,398 Ви дійсно так уважаєте? 356 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Це не я даю інтерв'ю, Супермене, але 357 00:23:23,403 --> 00:23:24,987 я ставлю це під сумнів. 358 00:23:24,988 --> 00:23:27,740 Так, я б засумнівалася в такій ситуації, 359 00:23:27,741 --> 00:23:30,451 трохи зачекала б і зважила наслідки. 360 00:23:30,452 --> 00:23:32,538 Люди могли загинути! 361 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 Добре. Я б хотіла змінити тему. 362 00:23:46,176 --> 00:23:47,260 Гаразд. 363 00:23:47,261 --> 00:23:49,470 Днями вас багато критикували в соцмережах. 364 00:23:49,471 --> 00:23:50,596 Я цього не читаю. 365 00:23:50,597 --> 00:23:52,766 У Супермена нема часу на селфі. 366 00:23:54,184 --> 00:23:55,434 У третій особі? 367 00:23:55,435 --> 00:23:57,478 Тепер говорите про себе у третій особі? 368 00:23:57,479 --> 00:24:00,815 Ні, це просто ідея для наступного інтерв'ю. 369 00:24:00,816 --> 00:24:03,776 - Інтерв'ю записується. - Так, але не те, де я це сказав. 370 00:24:03,777 --> 00:24:06,320 - Так, і це теж. - Це було поза інтерв'ю. 371 00:24:06,321 --> 00:24:07,321 Неофіційно. 372 00:24:07,322 --> 00:24:10,157 Слід казати «неофіційно» заздалегідь, а не після. 373 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Чому ти так поводишся? 374 00:24:11,702 --> 00:24:15,496 Добре, не буду писати, що у вільний час ти придумуєш яскраві фразочки. 375 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Жахливі, до речі. 376 00:24:17,624 --> 00:24:19,208 - Соцмережі. - Так. 377 00:24:19,209 --> 00:24:23,172 Як ви знаєте, а може, і не знаєте, адже стверджуєте, що не читаєте... 378 00:24:23,297 --> 00:24:24,088 Дуже рідко. 379 00:24:24,089 --> 00:24:27,466 Може, іноді люди помічають, як ви їх читаєте і дуже засмучуєтеся. 380 00:24:27,467 --> 00:24:29,135 Ти не можеш це використати! 381 00:24:29,136 --> 00:24:32,264 Люди в соцмережах не довіряють тобі, бо ти 382 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 прибулець, так? 383 00:24:34,474 --> 00:24:35,558 Так. 384 00:24:35,559 --> 00:24:38,145 Я завжди був дуже відвертий. Від початку. 385 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 Я з планети Криптон. 386 00:24:40,856 --> 00:24:43,149 - Ясно. - Якої вже не існує, до речі. 387 00:24:43,150 --> 00:24:45,736 Її знищили. Як і мою історію. 388 00:24:46,403 --> 00:24:49,488 Моїх батьків. Мене відправили сюди немовлям, щоб урятувати. 389 00:24:49,489 --> 00:24:50,615 Куди «сюди»? 390 00:24:50,616 --> 00:24:52,784 Я не скажу. Ти знаєш, що я не скажу. 391 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 Добре. 392 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 Що ви знаєте про своїх біологічних батьків? 393 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 Лише те, що вони відправили мене сюди, щоб я служив людству 394 00:25:07,424 --> 00:25:09,967 і робив світ кращим. 395 00:25:09,968 --> 00:25:11,010 Вони так сказали? 396 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Так. 397 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 Зі мною надіслали повідомлення. 398 00:25:17,935 --> 00:25:21,855 Саме тому я роблю те, що роблю. Я ціную його більше за все на світі. 399 00:25:22,731 --> 00:25:24,607 Бо ви тепер розумієте, 400 00:25:24,608 --> 00:25:26,817 що зараз дуже багато людей вважає, 401 00:25:26,818 --> 00:25:30,071 що ви тут із підступнішими намірами. 402 00:25:30,072 --> 00:25:32,282 Хештег «Супершпигун». Хештег «Суперлайно». 403 00:25:32,699 --> 00:25:35,618 «Суперлайно»? Серйозно? Ти знаєш, це мене дуже бісить! 404 00:25:35,619 --> 00:25:37,870 Кларку, запис триває! 405 00:25:37,871 --> 00:25:40,958 Це не я вигадала. Люди в інтернеті таке пишуть. 406 00:25:41,416 --> 00:25:42,667 Я піду. 407 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 - Серйозно? - Так. 408 00:25:44,670 --> 00:25:47,797 - Перестань. Не поводься так. - Я нормально поводжуся. 409 00:25:47,798 --> 00:25:51,342 Так? Брати свої лахи та йти з інтерв'ю — нормально? 410 00:25:51,343 --> 00:25:52,635 Я не йду з інтерв'ю. 411 00:25:52,636 --> 00:25:53,803 - Уже пізно... - Ідеш, 412 00:25:53,804 --> 00:25:55,555 - коли є якийсь конфлікт. - Ні. 413 00:25:55,556 --> 00:25:59,058 - Злишся, дуєшся. І вдаєш, що все добре. - Я не злюся. Усе добре. 414 00:25:59,059 --> 00:26:01,143 Слухай, я дав тобі гарне інтерв'ю. 415 00:26:01,144 --> 00:26:06,023 - І довше, ніж я коли-небудь давав собі. - Ти засікаєш час своїх уявних інтерв'ю? 416 00:26:06,024 --> 00:26:07,149 Ти так можеш? 417 00:26:07,150 --> 00:26:08,527 У тебе гарний матеріал. 418 00:26:09,570 --> 00:26:12,656 - Дещо не можна використовувати. - Я це добре знаю. 419 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 Я знала, що нічого не вийде. 420 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 Ти про що? 421 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 Лоїс. 422 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 - Ти про що? - Ні про що. Просто... 423 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 Я ж казала, що не вмію будувати стосунки. 424 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 Ясно. 425 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 Справжня Антарктика! 426 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 Крутизна! 427 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 Вона була отам. 428 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Як ми туди потрапимо? 429 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 О, ти, маловірна. 430 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 Нічого собі! 431 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 Божечки! 432 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 Супермене, я попередньо поставив заспокійливий... 433 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 Ой-йой, вибачте, але це заборонена зона. 434 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Чекайте. Ми можемо поговорити? 435 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 Ми тут заради цього. 436 00:29:13,086 --> 00:29:15,671 Надіюсь, тут є щось, що допоможе переконати генерала 437 00:29:15,672 --> 00:29:18,175 в необхідності негайних дій щодо Супермена. 438 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 Терпіти не можу металюдей, але він набагато гірший. 439 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 Супер... мен. 440 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 Він не чоловік, а воно. 441 00:29:28,519 --> 00:29:30,937 Істота із зарозумілою посмішкою в дурному вбранні, 442 00:29:30,938 --> 00:29:34,358 яка чомусь стала центром уваги всього світу. 443 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 Відколи він тут, усе не так. 444 00:29:38,737 --> 00:29:40,279 Я знаю, Лексе. 445 00:29:40,280 --> 00:29:43,909 Я принесла в жертву свою людяність, щоб допомогти позбутися його. 446 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 Зможеш зламати? 447 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 Знадобиться час. 448 00:29:52,709 --> 00:29:55,128 - А якщо криптоніанець прийде? - Не турбуйся. 449 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 Я придумав... оманливий маневр. 450 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ВІНЧЕНЦО ПОСЛУГИ РЕМОНТНИКА 451 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 {\an8}НЕБЕЗПЕКА НЕ ПІДХОДИТИ 452 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 Що? 453 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 Це повідомлення 454 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 від його батьків. 455 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 Пошкоджене, але є ще частина. 456 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 Воно... 457 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 Я можу відновити решту. 458 00:31:12,581 --> 00:31:14,498 Овва! Я його почула! 459 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 Випускай! 460 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 Якийсь дрібний цей оманливий маневр. 461 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 Ще виросте. 462 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 Геть! Тікай! 463 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 Геть! Забирайся! 464 00:32:42,171 --> 00:32:44,964 Цю гігантську тварину вперше помітили нині вранці 465 00:32:44,965 --> 00:32:48,050 {\an8}в кав'ярні «Джиттерс». Тоді її зріст був десь два метри, 466 00:32:48,051 --> 00:32:49,970 {\an8}але, схоже, вона продовжує рости. 467 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Усі цілі? 468 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 Друже. Дивись сюди. 469 00:33:46,443 --> 00:33:48,361 Мем, дихайте глибоко і повільно. 470 00:33:48,362 --> 00:33:49,446 Усе буде добре. 471 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Відійдіть на безпечну відстань. 472 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 {\an8}Він такий скнара, це просто нестерпно. Розумієш? 473 00:34:11,927 --> 00:34:13,718 Можна купити квитки на концерт за 1000... 474 00:34:13,719 --> 00:34:15,805 Нарешті трохи гарних новин на тлі хаосу. 475 00:34:15,806 --> 00:34:18,724 {\an8}На місце прибула Банда справедливості. 476 00:34:18,725 --> 00:34:21,936 {\an8}А саме: Зелений Ліхтар, Орлиця та Містер Терріфік. 477 00:34:21,937 --> 00:34:24,022 {\an8}Їх фінансує корпорація «ЛордТех». 478 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 Всипте йому! 479 00:34:31,655 --> 00:34:32,489 Агов! 480 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 Сидіти, цуцику. 481 00:35:10,277 --> 00:35:13,738 - Що за тварюка? - З міцною шкірою, але незграбна. 482 00:35:13,739 --> 00:35:18,159 Я хотів витягнути її звідси живою. Перенести туди, де б ми її дослідили. 483 00:35:18,160 --> 00:35:20,786 - Облиш, старий. - Що? 484 00:35:20,787 --> 00:35:23,207 Цільтеся в очі! 485 00:35:39,932 --> 00:35:40,890 Коліно! 486 00:35:40,891 --> 00:35:43,226 Ґаю, допоможи! 487 00:35:43,227 --> 00:35:44,937 Я зробив велетенські прихватки! 488 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 Молодець, кретине! Воно мене зараз заморгає. 489 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Обережно там! 490 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 Що ж таке? Має ж бути краще рішення. 491 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 Серйозно? 492 00:37:02,139 --> 00:37:03,472 {\an8}ΜΕТАЛЮДИ ВБИЛИ ІСТОТУ 493 00:37:03,473 --> 00:37:06,893 {\an8}Влада заявляє, що завдяки герою Метрополіса, Супермену, 494 00:37:06,894 --> 00:37:09,395 наразі немає жодних ознак людських жертв, 495 00:37:09,396 --> 00:37:12,940 але збитки можуть сягати мільйонів. Представники мерії... 496 00:37:12,941 --> 00:37:15,693 А що в тебе з тим твоїм хлопцем? 497 00:37:15,694 --> 00:37:17,988 Ти казала, що не впевнена у стосунках. 498 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 Так. Він... 499 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 Він трохи дивний. 500 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 Кайдзю-стейки для всіх, так? 501 00:37:33,337 --> 00:37:37,174 Я хотів, щоб ми його зловили й доставили в міжгалактичний зоопарк 502 00:37:38,217 --> 00:37:40,051 або приспали менш болісно. 503 00:37:40,052 --> 00:37:41,929 Облиш, бро. Ти чого такий хирляк? 504 00:37:43,430 --> 00:37:45,765 У Банди справедливості типовий день! 505 00:37:45,766 --> 00:37:49,810 - Ми так не називаємося. Назва тимчасова! - А могла б стати постійною. 506 00:37:49,811 --> 00:37:52,522 - Я так не думаю. - Але шанси хороші. Хай там як... 507 00:37:52,523 --> 00:37:53,689 Ви цілі? Усі цілі? 508 00:37:53,690 --> 00:37:56,359 Від імені «ЛордТех» я хочу висловити подяку 509 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 за надану можливість... 510 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 Чому немає оплесків? 511 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 СУПЕРМЕНА ВІДПРАВИЛИ З МІСІЄЮ ЗНИЩИТИ НАС 512 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 Іди сюди. 513 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 Це не може бути правдою. 514 00:38:15,045 --> 00:38:16,879 - Вони не могли помилитися? - Ні. 515 00:38:16,880 --> 00:38:19,340 Тоді це дуже неприємно, Лексе. 516 00:38:19,341 --> 00:38:23,302 {\an8}Двадцять вісім провідних лінгвістів світу підтвердили переклад, 517 00:38:23,303 --> 00:38:25,471 а 30 провідних комп'ютерних експертів 518 00:38:25,472 --> 00:38:28,558 підтвердили справжність самого відеозапису. 519 00:38:28,559 --> 00:38:30,142 Вони можуть помилятися? 520 00:38:30,143 --> 00:38:32,646 На жаль, ні. 521 00:38:33,313 --> 00:38:34,647 - У вас є цей запис? - Так. 522 00:38:34,648 --> 00:38:35,649 Вмикайте. 523 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 {\an8}Синку, ми любимо тебе більше за небеса. Більше за землю. 524 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 Наш улюблений дім скоро зникне назавжди. 525 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 {\an8}Але надія оживляє наші серця, і ця надія — ти, Кал-Еле. 526 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 {\an8}Ми знайшли у всесвіті місце, де ти зможеш зробити найбільше добра 527 00:38:56,587 --> 00:38:58,629 і втілити в життя істину Криптона. 528 00:38:58,630 --> 00:39:00,089 Це місце — Земля. 529 00:39:00,090 --> 00:39:01,592 І що в цьому поганого? 530 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 {\an8}Люди там недалекі й дуже розгублені. 531 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 Слабкі розумом, духом і тілом. 532 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 Володарюй планетою як останній син Криптона. 533 00:39:20,235 --> 00:39:23,822 {\an8}Розправся з усіма, хто не зможе чи не схоче служити тобі, Кал-Еле. 534 00:39:25,574 --> 00:39:27,909 Бери стільки дружин, скільки зможеш, 535 00:39:27,910 --> 00:39:31,037 щоб твої гени, сила і спадщина Криптона 536 00:39:31,038 --> 00:39:32,998 збереглися на цій новій землі. 537 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 Порадуй нас, наш улюблений сину. 538 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 Пануй нещадно. 539 00:39:41,590 --> 00:39:44,717 {\an8}Але як же всі добрі вчинки Супермена за ці роки 540 00:39:44,718 --> 00:39:46,595 й безліч урятованих життів? 541 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 Ні. Це був грумінг. 542 00:39:50,307 --> 00:39:55,061 Вводить нас в оману, щоб панувати без опору, 543 00:39:55,062 --> 00:39:59,191 прокладає шлях для своїх нащадків із надздібностями, щоб вони правили Землею. 544 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 Я на таке не підписуюсь. 545 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 А ви? 546 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 Ви засмучені. 547 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 Мені... 548 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 Мені страшно. 549 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 Визнаю, мені страшно. 550 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 Хто знає, скільки жінок 551 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 уже налічує його таємний гарем? 552 00:40:44,486 --> 00:40:46,112 Ні, чорт забирай! 553 00:40:46,113 --> 00:40:48,657 Пропустіть! Я серйозно! 554 00:40:53,620 --> 00:40:56,706 - Чуваче, у тебе є таємний гарем? - Ні, Ґає, звісно, нема. 555 00:40:56,707 --> 00:40:59,584 Якщо хоч щось із цього повідомлення правдиве, 556 00:40:59,585 --> 00:41:02,462 то ти саме той інопланетний ворог, 557 00:41:02,588 --> 00:41:06,382 для боротьби з яким мене відрядив Корпус Зелених Ліхтарів. 558 00:41:06,383 --> 00:41:07,718 Ґаю, відвали. 559 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Спробуй, Великий Синій. 560 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Ґаю, охолонь. 561 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 Повідомлення справжнє? 562 00:41:18,645 --> 00:41:20,855 Перша половина. Вона справжня. 563 00:41:20,856 --> 00:41:24,358 Друга половина пошкодилася під час подорожі на Землю. 564 00:41:24,359 --> 00:41:26,612 - Це точно підробка. - Неправда, Кларку. 565 00:41:27,112 --> 00:41:28,738 Я знаю тих комп'ютерників. 566 00:41:28,739 --> 00:41:32,409 Без упевненості вони нічого не стверджують. 567 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 Мені дуже шкода, друже, але повідомлення точно справжнє. 568 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 А де ж узяли запис? 569 00:41:53,013 --> 00:41:55,431 Ви плануєте викликати Супермена на допит? 570 00:41:55,432 --> 00:41:59,101 Ми обговорюємо це з президентом і розглядаємо можливі варіанти. 571 00:41:59,102 --> 00:42:01,605 - Міс Лейн, даруйте, я маю йти. - Якщо так, то... 572 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 - Ти повівся? - Я не виключаю підступності Лютора. 573 00:42:05,567 --> 00:42:07,985 Але повідомлення справжнє. 574 00:42:07,986 --> 00:42:11,781 Якщо криптоніанець небезпечний, ми маємо вжити заходів. 575 00:42:11,782 --> 00:42:13,366 Я був фанатом Супермена. 576 00:42:13,367 --> 00:42:15,993 Я підтримував його в неті. А тепер? 577 00:42:15,994 --> 00:42:18,454 - Хай горить у пеклі. - Пофіг, ти маєш вийти! 578 00:42:18,455 --> 00:42:20,289 Дістань фотки. Це горить! 579 00:42:20,290 --> 00:42:22,291 - Де він? Їдь туди! - Я тобі не «шеф»! 580 00:42:22,292 --> 00:42:23,836 Добре. Я робитиму своє. 581 00:42:23,961 --> 00:42:30,132 Не дивно, що криптоніанець втрутився в інтереси Боравії. 582 00:42:30,133 --> 00:42:34,971 Боравія хоче врятувати народ Джарганпура. 583 00:42:34,972 --> 00:42:38,599 {\an8}А Супермен хоче їх поневолити! 584 00:42:38,600 --> 00:42:40,977 {\an8}ГОЛОВА БОРАВІЇ ЗАСУДЖУЄ СУПЕРМЕНА 585 00:42:40,978 --> 00:42:44,480 {\an8}А ще, наскільки я чув, 586 00:42:44,481 --> 00:42:50,653 {\an8}він уважає жінок Боравії фізично найпривабливішими 587 00:42:50,654 --> 00:42:55,534 {\an8}та хоче взяти їх до свого таємного гарему. 588 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 Президенте Ґуркосе, запитання. 589 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Дякую. 590 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 Краще й бути не могло, м-ре президенте! 591 00:43:07,171 --> 00:43:10,132 Ви були такі гарні та енергійні! 592 00:43:10,507 --> 00:43:12,216 Чудово! 593 00:43:12,217 --> 00:43:14,720 Дуже гарний! 594 00:43:15,929 --> 00:43:18,557 Ідіть! Залиште мене! 595 00:43:56,845 --> 00:43:58,304 Лексе, нам вдалося! 596 00:43:58,305 --> 00:44:01,307 Я б не святкував, доки прибулець не вийде з гри. 597 00:44:01,308 --> 00:44:04,060 Тримай. Я купив тобі донат із «Дірок Доу». 598 00:44:04,061 --> 00:44:06,020 Несподівано відкрили у Парк-Ридж. 599 00:44:06,021 --> 00:44:09,357 Сфабриковане повідомлення — геніальний хід. 600 00:44:09,358 --> 00:44:10,274 Воно справжнє. 601 00:44:10,275 --> 00:44:13,110 Він тут, щоб убити нас. Я так і знав! 602 00:44:13,111 --> 00:44:16,739 Я сподівався отримати знання, які допоможуть знищити Супермена. 603 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Я й не знав, що їх нададуть мені його ж батьки. 604 00:44:21,245 --> 00:44:22,453 Шок? Ага. 605 00:44:22,454 --> 00:44:25,249 Я думаю відкрити такий у своїй частині Джарганпура. 606 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 Четвертий. 607 00:44:35,092 --> 00:44:36,050 Що сталося? 608 00:44:36,051 --> 00:44:39,471 Я намагався захищати Супермена. 609 00:44:44,810 --> 00:44:46,477 Як Лютор сюди проник? 610 00:44:46,478 --> 00:44:47,854 Ключ — моя ДНК. 611 00:44:47,855 --> 00:44:51,483 Захищати Супермена. 612 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 Четвертий. 613 00:44:55,362 --> 00:44:57,071 Вибач. 614 00:44:57,072 --> 00:44:58,490 Друже. 615 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 Крипто. 616 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Крипто! 617 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ЛЮТОРКОРП 618 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 Так, це стане... 619 00:45:25,893 --> 00:45:28,227 - Лексе, я його зупиняла... - Нічого, Хезер. 620 00:45:28,228 --> 00:45:30,021 Супермене, нарешті ми зустрілися. 621 00:45:30,022 --> 00:45:31,857 - Хочеш кави, чаю? - Де мій пес? 622 00:45:32,441 --> 00:45:33,107 Пес? 623 00:45:33,108 --> 00:45:34,984 Пес, Люторе! Ти забрав пса! 624 00:45:34,985 --> 00:45:36,737 Так, Єво, знімай це. 625 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 Де пес? 626 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 Я не знаю, про що ти. 627 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Він просто пес. 628 00:45:52,002 --> 00:45:54,420 Я не знаю, про якого пса ти говориш. 629 00:45:54,421 --> 00:45:55,756 Опудало в накидці? 630 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 Що ти белькнув? 631 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 {\an8}Нічого. 632 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 Ти чула, що він сказав! 633 00:46:02,095 --> 00:46:03,554 Ти чула! Він його забрав! 634 00:46:03,555 --> 00:46:05,598 По-моєму, 635 00:46:05,599 --> 00:46:09,936 єдина скажена тварина тут — це Супермен. 636 00:46:09,937 --> 00:46:13,356 З моменту оприлюднення грандіозного плану криптоніанців 637 00:46:13,357 --> 00:46:14,815 він геть очманів. 638 00:46:14,816 --> 00:46:17,528 - Твоя думка? - Клівісе, я не здивований. 639 00:46:17,986 --> 00:46:20,947 У таких типів завжди купа темних потворних таємниць. 640 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 - У яких «таких типів»? - Він уважає себе кращим за всіх. 641 00:46:25,202 --> 00:46:27,453 Заявляє, що він проти вбивства людей, 642 00:46:27,454 --> 00:46:29,330 якщо в цьому немає необхідності. 643 00:46:29,331 --> 00:46:30,082 Ти серйозно? 644 00:46:30,374 --> 00:46:31,165 {\an8}МА І ТАТО 22 ПРОПУЩЕНИХ 645 00:46:31,166 --> 00:46:34,670 {\an8}Здається, ти хочеш виставити сміливіших за тебе людей дурнями. 646 00:46:34,795 --> 00:46:36,128 Розумієте? 647 00:46:36,129 --> 00:46:40,008 Багато хто із цих хлопців, цих... героїв із журналів, 648 00:46:40,133 --> 00:46:41,467 одержимі мною. 649 00:46:41,468 --> 00:46:43,511 Бо в мене м'язи більші. 650 00:46:43,512 --> 00:46:44,429 Вони знають, що... 651 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 У тебе є пес? 652 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 Ні, не зовсім. Я типу ним опікуюсь. 653 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 Какао. 654 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 То ти там їм допомагав? 655 00:47:14,126 --> 00:47:17,296 Ні, це просто... Просто прибула нечисть. 656 00:47:18,172 --> 00:47:20,841 Вони самі розібралися. Я шукав пса. 657 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 Ти взагалі як? 658 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 Лоїс, це відео не те, чим здається. 659 00:47:34,605 --> 00:47:35,897 Добре. 660 00:47:35,898 --> 00:47:38,316 Корабель, на якому мене відправили, пошкодився. 661 00:47:38,317 --> 00:47:41,069 Збереглася лише перша частина повідомлення. 662 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 Я думав, що знаю його закінчення. 663 00:47:45,490 --> 00:47:48,659 Що мої батьки відправили мене сюди, щоб я служив землянам 664 00:47:48,660 --> 00:47:50,495 і був доброю людиною. 665 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 Я тут не для того, щоб кимось керувати. 666 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 Я ніколи й не сумнівалася. Ні на секунду, Кларку. 667 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 Дуже смачно. 668 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 Пробач за ту сварку. 669 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 І ти. 670 00:48:16,772 --> 00:48:18,606 Але вони неминучі. 671 00:48:18,607 --> 00:48:20,692 Ми такі різні. 672 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 Я була просто панк-рокеркою з Бейкерлайн, а ти... 673 00:48:25,531 --> 00:48:26,739 Супермен. 674 00:48:26,740 --> 00:48:28,074 Я панк-рокер. 675 00:48:28,075 --> 00:48:29,325 Ти не панк-рокер. 676 00:48:29,326 --> 00:48:33,079 Я люблю «Стренгл Фелловс», P.O.D.s і «Майті Крабджойс». 677 00:48:33,080 --> 00:48:35,665 Це попсові радіо-гурти, вони не грають панк-рок. 678 00:48:35,666 --> 00:48:38,335 «Майті Крабджойс» взагалі відстій. 679 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 Як скажеш. У них багато фанатів. 680 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 Я про те, що я сумніваюся в усьому і в усіх. 681 00:48:47,761 --> 00:48:49,929 А ти всім довіряєш 682 00:48:49,930 --> 00:48:53,267 і вважаєш, що всі, кого ти зустрічав, 683 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 гарні. 684 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 Може, це і є справжній панк-рок. 685 00:49:12,703 --> 00:49:16,456 Лоїс, що ти мала на увазі, кажучи, що знала, що нічого не вийде. 686 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 Не знаю. 687 00:49:26,675 --> 00:49:27,717 Я піду. 688 00:49:27,718 --> 00:49:32,054 Прокуратура виписала ордер на мій арешт, тому я збираюся здатися. 689 00:49:32,055 --> 00:49:34,391 Стоп. Що? Чому? 690 00:49:34,766 --> 00:49:38,019 Може, мене відвезуть туди, де мій пес. Не знаю, де ще шукати. 691 00:49:38,020 --> 00:49:39,145 Це просто пес. 692 00:49:39,146 --> 00:49:41,523 Так, він ще й неслухняний, але... 693 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 Він там сам. 694 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 І йому, напевно, лячно. 695 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 Я кохаю тебе. 696 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 Мабуть, давно слід було це сказати. 697 00:50:27,236 --> 00:50:28,903 Це точно необхідно? 698 00:50:28,904 --> 00:50:30,697 Я сам прийшов. 699 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 Навіть права не зачитали. 700 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 Суд вирішив, що вони не поширюються на позаземні організми. 701 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 Отже, Супермене, ти не маєш жодних прав. 702 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 Уряд врахував можливі труднощі утримання тебе під вартою 703 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 і передав утримання та допит «ПленетВотч». 704 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 «ПленетВотч»? 705 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 Мені шкода. 706 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 Двічі за два дні. Яка радість. 707 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 Люторе. 708 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 Твоя одержимість мною вже трохи лякає. 709 00:52:07,961 --> 00:52:10,838 Не бійся. Високий темноволосий марсіанин — не мій тип. 710 00:52:10,839 --> 00:52:12,925 - Криптоніанець. - Яка різниця? 711 00:52:21,975 --> 00:52:23,142 Де ми? 712 00:52:23,143 --> 00:52:24,727 У кишеньковому всесвіті. 713 00:52:24,728 --> 00:52:27,522 Я відтворив Великий вибух нашим мегаколлайдером, 714 00:52:27,523 --> 00:52:30,484 створивши щілину між двома всесвітами. 715 00:52:31,443 --> 00:52:35,656 Я маю до нього доступ через мої багатовимірні портали по всьому світу. 716 00:52:36,615 --> 00:52:40,243 Рекс, металюдина, відомий як Елемент Мен, 717 00:52:40,244 --> 00:52:43,037 залучений до служби з конкретною метою. 718 00:52:43,038 --> 00:52:45,873 Він може ставати будь-якою відомою матерією. 719 00:52:45,874 --> 00:52:50,838 Навіть чужорідними матеріями, а саме... 720 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 криптонітом. 721 00:53:02,975 --> 00:53:07,186 Васіль Ґуркос знову надсилає війська до кордону з Джарганпуром. 722 00:53:07,187 --> 00:53:10,858 Супермен відсутній менш як добу, а Боравія вже витворяє таке? 723 00:53:11,859 --> 00:53:13,192 - Скажи? - Що? 724 00:53:13,193 --> 00:53:16,946 Вибач, я намагаюсь з'ясувати причетність до цього Лекса Лютора. 725 00:53:16,947 --> 00:53:17,947 Що тут складного? 726 00:53:17,948 --> 00:53:20,741 «ЛюторКорп» продає зброю Боравії, та вступає у війну, 727 00:53:20,742 --> 00:53:23,452 Лютор продає ще більше і багатіє як ніколи. 728 00:53:23,453 --> 00:53:25,205 - Ні. - Ні? 729 00:53:26,915 --> 00:53:28,583 У мене є зв'язки в «БодаБанк». 730 00:53:28,584 --> 00:53:31,879 Він обробляє транзакції між «ЛюторКорп» і Боравією. 731 00:53:32,004 --> 00:53:35,298 «ЛюторКорп» продав їм зброї десь на 80 мільярдів доларів, 732 00:53:35,299 --> 00:53:39,802 але за цю зброю Боравія заплатила лише 1,625 мільярда. 733 00:53:39,803 --> 00:53:42,180 То Лютор дав їм зброю безплатно? Чому? 734 00:53:42,181 --> 00:53:46,893 {\an8}Це питання на 78 мільярдів 375 мільйонів доларів. 735 00:53:46,894 --> 00:53:50,229 - Ти з'ясувала, де Супермен? - Урядовці нікому не кажуть. 736 00:53:50,230 --> 00:53:52,690 Схоже, Лютор прагне знешкодити Супермена, 737 00:53:52,691 --> 00:53:55,651 {\an8}щоб той не зміг зупинити вторгнення в Джарганпур. 738 00:53:55,652 --> 00:53:56,445 {\an8}Навіщо? 739 00:53:56,987 --> 00:53:58,613 Лоїс, цукру забагато. 740 00:53:58,614 --> 00:54:01,282 Гуляти так гуляти, святеннику. 741 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 Смак нафти все одно не перекрити. 742 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 Боже! 743 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 МУТАНТСЬКІ ПАЛЬЦІ 744 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 НЕ БУДЬ ТАКИМ МУДИЛОМ, ДЖИММІ, ЖАРТУЄШ???!!!!!!???!! 745 00:54:21,803 --> 00:54:24,722 - Лекс тримає Супермена у мінівсесвіті. - Де? 746 00:54:24,723 --> 00:54:27,225 Я не знаю, що це. Інформатор теж не знає. 747 00:54:27,226 --> 00:54:29,477 Він узагалі мало що знає. 748 00:54:29,478 --> 00:54:32,813 - Але він точно у мінівсесвіті. - Хто твій інформатор? 749 00:54:32,814 --> 00:54:35,150 Не скажу, але ти моя боржниця. 750 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 Велика. 751 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 Типу... 752 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 Мені навіть складно це описати. 753 00:54:44,952 --> 00:54:46,994 Я люблю тебе, Джиммі Олсене! 754 00:54:46,995 --> 00:54:48,539 - Я тебе люблю. - І я тебе. 755 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 Привііітиккк! Зустрінемось? 756 00:55:02,761 --> 00:55:05,763 Це мої мавпоботи, які цілодобово генерують обурення. 757 00:55:05,764 --> 00:55:07,391 Розносять тебе в мережі. 758 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 Хештег «Суперлайно». 759 00:55:11,979 --> 00:55:13,729 ЛИШЕ ІДІОТИ Й ДАЛІ ПІДТРИМУЮТЬ СУПЕРМЕНА 760 00:55:13,730 --> 00:55:16,315 ЦЕЙ ГІВНОСУПЕРМЕН ТУТ, ЩОБ УСІХ УБИТИ! 761 00:55:16,316 --> 00:55:18,277 #ТАЄМНИЙГАРЕМ 762 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 Крипто. 763 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 Як утримати суперпса? 764 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Передачею супербілок у мозок. 765 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 Ми зберемо всю інформацію. 766 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 А тоді приспимо цю тварюку. 767 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 Це точно буде боляче. 768 00:55:41,258 --> 00:55:43,467 М-ре Люторе, будь ласка, я клянусь... 769 00:55:43,468 --> 00:55:46,305 Це наша приватна виправна установа. 770 00:55:46,722 --> 00:55:48,931 Більшість камер орендують уряди, 771 00:55:48,932 --> 00:55:53,895 які хочуть зберегти в таємниці ув'язнення політичних провокаторів. 772 00:55:53,896 --> 00:55:56,565 Решта — для в'язнів за більш особисті провини. 773 00:55:56,899 --> 00:55:59,108 Флеретт написала про мене у своєму блозі. 774 00:55:59,109 --> 00:56:02,613 Мало що я ненавиджу сильніше, ніж дріб'язкових колишніх. 775 00:56:03,488 --> 00:56:07,367 - Ти б цього не розповідав... - Якби планував тебе випустити? Ні. 776 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 Якби я вирішував, з тобою б уже покінчили. 777 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 Але уряд хоче отримати відповіді на деякі запитання. 778 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 Рексе. Дивись, хто тут. 779 00:56:28,680 --> 00:56:30,640 Наглядай за нашим гостем. 780 00:56:30,641 --> 00:56:33,352 Маленький Джозеф точно не хотів би нічого іншого. 781 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 Я повернуся за відповідями завтра. 782 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 Красунчику. 783 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 Підходь. 784 00:57:01,088 --> 00:57:02,964 - Привіт! - Привіт, Ів. 785 00:57:02,965 --> 00:57:07,385 Даруй за вибір місця. Лекс має доступ до всіх дорожніх камер, тож знає, де я. 786 00:57:07,386 --> 00:57:09,554 Я не розумію, чому ти ще не пішла. 787 00:57:09,555 --> 00:57:13,683 Він розповів мені про колишніх, яких ув'язнив у своєму мінівсесвіті. 788 00:57:13,684 --> 00:57:15,268 - Що? - І не кажи. 789 00:57:15,269 --> 00:57:17,270 - Як твоя мама? - Моя мама? 790 00:57:17,271 --> 00:57:18,396 Я так її люблю. 791 00:57:18,397 --> 00:57:21,190 Вона для мене більша мама, ніж моя рідна мама. 792 00:57:21,191 --> 00:57:24,819 Вона поділяє ці почуття, відколи ви з нею один раз бачилися. 793 00:57:24,820 --> 00:57:26,279 - Справді? - Ну що ж, добре. 794 00:57:26,280 --> 00:57:28,072 - Так. - Ів? 795 00:57:28,073 --> 00:57:31,784 Схоже, між Боравією і твоїм хлопцем є якийсь зв'язок. 796 00:57:31,785 --> 00:57:32,995 Я не розумію, що... 797 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 Що таке? 798 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 Що це за реакція? 799 00:57:36,164 --> 00:57:38,416 Я думала, ти хотів мене побачити. 800 00:57:38,417 --> 00:57:39,500 Так і є, Ів, 801 00:57:39,501 --> 00:57:42,546 але як це можливо, якщо ти досі з Лексом? 802 00:57:42,671 --> 00:57:45,631 - Ти витягуєш з мене інформацію. - Богом клянуся, це не так. 803 00:57:45,632 --> 00:57:47,842 Якби я роздобув на нього компромат, 804 00:57:47,843 --> 00:57:51,013 - то, можливо, ми б могли... - Знову бути разом? 805 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 Так. 806 00:57:59,563 --> 00:58:02,440 Ти ж казав, мої пальці на ногах як покоцані креветки. 807 00:58:02,441 --> 00:58:04,650 Ну, незвичні пальці, то й що? 808 00:58:04,651 --> 00:58:07,653 У тебе є інші привабливі риси. 809 00:58:07,654 --> 00:58:09,489 Днями Лекс катував собаку. 810 00:58:10,157 --> 00:58:12,200 - Боже милий! - І не кажи. 811 00:58:12,201 --> 00:58:13,952 - Я маю йти. - Ів... 812 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 Спробуй щось дізнатися. 813 00:58:17,456 --> 00:58:18,289 Добре. 814 00:58:18,290 --> 00:58:19,791 Так! 815 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 Гаразд. 816 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 Я їх у кишені збережу. 817 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 Гаразд. 818 00:58:38,435 --> 00:58:40,269 Джозеф. Це твій син? 819 00:58:40,270 --> 00:58:42,856 Не розмовляй зі мною. Прошу тебе. 820 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 Я міг би полетіти й забрати його, якби ти... 821 00:58:48,362 --> 00:58:51,614 - Якби ти забрав криптоніт. - Звідси нема виходу. Просто... 822 00:58:51,615 --> 00:58:53,659 - Вихід завжди є. - Я тобі що сказав? 823 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 Я тобі казав. 824 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 Не розмовляй зі мною. 825 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ЗАЛА СПРАВЕДЛИВОСТІ 826 00:59:09,633 --> 00:59:11,968 {\an8}То що я маю робити? Де вершки? 827 00:59:11,969 --> 00:59:13,886 {\an8}На столі, де й завжди. 828 00:59:13,887 --> 00:59:16,306 Він же у вашій групі? 829 00:59:17,057 --> 00:59:18,975 - Як там її? - Банда Справедливості. 830 00:59:18,976 --> 00:59:20,560 - Ні. - У нас інша назва. 831 00:59:20,561 --> 00:59:23,688 Ти Містер Терріфік. З таким ім'ям у тебе нема права голосу. 832 00:59:23,689 --> 00:59:25,648 Я теж голосувала проти. 833 00:59:25,649 --> 00:59:28,734 Так. А я, як лідер, маю право вирішального голосу. 834 00:59:28,735 --> 00:59:32,613 - Ні, Супермен не офіційний член. - Ти не хочеш його голосу через наслідки. 835 00:59:32,614 --> 00:59:33,906 Замовни. Він жартує. 836 00:59:33,907 --> 00:59:37,035 То звідки ви взагалі знаєте Супермена? 837 00:59:37,995 --> 00:59:40,079 Я... просто знаю. 838 00:59:40,080 --> 00:59:42,957 - То вам відомо про гіпноокуляри? - Уже так. 839 00:59:42,958 --> 00:59:46,420 Я не видаю його, а кажу, що він носить гіпноокуляри. 840 00:59:46,545 --> 00:59:48,504 З ними лице... Терріфіку, яка їхня дія? 841 00:59:48,505 --> 00:59:52,717 З ними його лице сприймається мозком по-іншому. Щоб не знали, хто він. 842 00:59:52,718 --> 00:59:54,510 Так, по-перше, я це знаю. 843 00:59:54,511 --> 00:59:58,973 А по-друге, ви не маєте цього казати, бо я таки можу не знати, хто він. 844 00:59:58,974 --> 01:00:03,269 - То ви знаєте, що він Кларк Кент? - Боже. Чому він такий довірливий? 845 01:00:03,270 --> 01:00:06,982 Ні. Він довірливий лише до нас, бо ми теж у мантіях. 846 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 «У мантіях»? 847 01:00:11,612 --> 01:00:13,029 Що нам робити? 848 01:00:13,030 --> 01:00:14,114 Стосовно чого? 849 01:00:14,406 --> 01:00:17,200 Супермена! Він же ваш друг! 850 01:00:17,201 --> 01:00:19,535 Такий собі друг. Прибув мною управляти? 851 01:00:19,536 --> 01:00:21,288 Знайти його буде непросто. 852 01:00:21,872 --> 01:00:25,666 Я ввів у кров Супермена мікроскопічні GPS-трекери. 853 01:00:25,667 --> 01:00:28,962 Тут видно: його слід обривається у Форті Крамер, 854 01:00:29,087 --> 01:00:31,964 колишній військовій базі, десь за 16 км униз за течією. 855 01:00:31,965 --> 01:00:34,675 Ці трекери залишаться навіть після смерті. 856 01:00:34,676 --> 01:00:37,720 Усе це наводить на думку, як і припускає ваша стаття, 857 01:00:37,721 --> 01:00:39,681 що він дійсно в мінівсесвіті. 858 01:00:40,390 --> 01:00:43,476 Ви ввели GPS-трекери у кров вашого друга? 859 01:00:43,477 --> 01:00:45,020 Я всім їх вводжу. 860 01:00:45,562 --> 01:00:48,147 Ну, гаразд. Вирушаймо у Форт Крамер. 861 01:00:48,148 --> 01:00:49,941 Четверо. З'ясуймо, що коїться. 862 01:00:49,942 --> 01:00:52,027 А тоді що? 863 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 Урятуємо його. 864 01:00:54,738 --> 01:00:57,990 Хочете визволити федерального в'язня з тюрми? 865 01:00:57,991 --> 01:01:01,870 Слухайте, це для того, щоб він не заважав вторгненню в Боравію. 866 01:01:01,995 --> 01:01:04,413 Ні, це ви слухайте. Я Зелений Ліхтар, жіночко. 867 01:01:04,414 --> 01:01:06,999 І я поклявся не втручатися в політику. 868 01:01:07,000 --> 01:01:09,920 - Це було у твоїх клятвах? - Малося на увазі. Так. 869 01:01:10,045 --> 01:01:11,212 Прихована клятва? 870 01:01:11,213 --> 01:01:13,714 Коли він чогось не хоче, згадує клятви. 871 01:01:13,715 --> 01:01:14,841 Клянуся Богом. 872 01:01:14,842 --> 01:01:18,595 Ще трохи — і я зроблю величезний молот і заб'ю вас обох до смерті. 873 01:01:19,638 --> 01:01:21,681 Супермен прибув, щоб захопити світ? 874 01:01:21,682 --> 01:01:23,099 Я не знаю. Мабуть, ні. 875 01:01:23,100 --> 01:01:27,228 Але ризик просто не вартий конфлікту уряду США та Банди Справедливості. 876 01:01:27,229 --> 01:01:31,191 Це не наше ім'я. Занадто ковбойське. А з рештою я згодна. 877 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 То ви залишите свого друга гнити в мінівсесвіті? 878 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 Ця зачіска порушує ваші клятви. 879 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 Що-що? 880 01:01:53,380 --> 01:01:54,964 Що порушує що? 881 01:01:54,965 --> 01:01:58,886 Щоб ви знали, 348 дівок іншої думки! 882 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 Агов! 883 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 Що? 884 01:02:09,730 --> 01:02:11,648 {\an8}Не кажу, що ми його врятуємо, але... 885 01:02:12,524 --> 01:02:16,235 {\an8}Можемо хоч перевірити, що там із вашим хлопцем у Форт Крамері. 886 01:02:16,236 --> 01:02:17,154 Він не... 887 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 Ми просто бачимося. 888 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 Але дякую. 889 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 Я за кермом? 890 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 Я за кермом. 891 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ТЕРРІФІК 892 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 У вас летюча тарілка, але такі повільні гаражні ролети? 893 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 Я до них не дійшов. 894 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 Я навіть не знаю, що думати. 895 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Що? 896 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 Про Кларка. 897 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Він не мій хлопець. Я просто була з ним... 898 01:03:03,116 --> 01:03:05,451 - Жіночко, щоб ви знали... - ...кілька місяців... 899 01:03:05,452 --> 01:03:06,995 ...мене не цікавлять емоції. 900 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 Та я розумію. 901 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 Я лиш озвучила думки. 902 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 Я хотіла з ним порвати. Ми сильно посварилися, 903 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 він сказав мені, що кохає мене, але це не... 904 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 Час відповідати, прибульцю. 905 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 У нас тут особливий гість. 906 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 Я його знаю. 907 01:03:39,570 --> 01:03:43,364 І запах його сечі, коли ми летіли над пустелею. 908 01:03:43,365 --> 01:03:44,782 Яка брехня! 909 01:03:44,783 --> 01:03:47,411 Ні, не Васіль. Він тут як спостерігач. 910 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 Малі. 911 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 В уряду США є до тебе запитання. 912 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 Люторе, я його майже не знаю. Якось він дав мені їсти. 913 01:04:01,008 --> 01:04:04,010 З ким ти працюєш тут, на Землі? 914 01:04:04,011 --> 01:04:05,678 Ні з ким я не працюю. 915 01:04:05,679 --> 01:04:08,472 Нічого не кажи. У мене нема сім'ї чи ще когось. 916 01:04:08,473 --> 01:04:09,557 Люторе, не треба. 917 01:04:09,558 --> 01:04:12,060 Для мене було великою честю, що ти їв мою їжу. 918 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 - Ні. Прошу, ні. - Із цим пощастило. 919 01:04:17,107 --> 01:04:18,816 Ні, Люторе, не треба. Прошу. 920 01:04:18,817 --> 01:04:21,819 - Інше запитання, Супермене? - Люторе, не треба. 921 01:04:21,820 --> 01:04:23,529 Хто тебе виховував? 922 01:04:23,530 --> 01:04:25,364 - Я не можу... - Я в тебе вірю! 923 01:04:25,365 --> 01:04:26,200 - Ні! - Не кажи... 924 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 Не думав, що це буде так швидко. 925 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 Вибач, це... 926 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 М-ре Красунчику. 927 01:04:48,847 --> 01:04:51,892 Я повернуся з іншим твоїм співрозмовником і вб'ю і його. 928 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 Може, з тим журналістом, якому ти даєш інтерв'ю. 929 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 Може, наступним я вб'ю Кларка Кента. 930 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 Ні. 931 01:05:42,776 --> 01:05:44,402 Заборонена зона, друже! 932 01:05:44,403 --> 01:05:46,446 Сідайте у свою тарілку і забирайтеся! 933 01:05:47,072 --> 01:05:48,573 А що це тут у нас? 934 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Агов! Ви його бачите? 935 01:05:51,118 --> 01:05:52,744 Повірити не можу. 936 01:05:54,079 --> 01:05:55,454 Ти помилився адресою. 937 01:05:55,455 --> 01:05:56,581 Це його шлях. 938 01:05:56,582 --> 01:05:59,000 - Сліди ДНК ведуть до того намету. - Рухайся. 939 01:05:59,001 --> 01:06:00,794 Він не з Банди Справедливості? 940 01:06:00,919 --> 01:06:02,128 Це той розумний. 941 01:06:02,129 --> 01:06:05,047 Агов! Ти його чув. 942 01:06:05,048 --> 01:06:08,634 Останнє попередження зупинитися. 943 01:06:08,635 --> 01:06:10,554 Я тобі те саме хотів сказати. 944 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 Вогонь! 945 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 Відходимо! 946 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 З дороги! 947 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 Прикрийте! 948 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 Правий фланг! 949 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 Обережно! 950 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 Мати рідна. 951 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 Фантастика. 952 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 Той гівнюк таки створив мінівсесвіт. 953 01:07:33,887 --> 01:07:35,264 І це погано? 954 01:07:36,473 --> 01:07:39,892 {\an8}Якщо під час створення мінівсесвіту помилишся хоч на пікометр, 955 01:07:39,893 --> 01:07:42,895 на місці Землі буде чорна діра. 956 01:07:42,896 --> 01:07:47,192 Під час кожного входу й виходу є ризик прорвати діру в тканині реальності. 957 01:07:47,901 --> 01:07:49,235 Ти жартуєш. 958 01:07:49,236 --> 01:07:52,405 Безвідповідальна наука — спеціалізація Лекса Лютора. 959 01:07:52,406 --> 01:07:53,615 Що вони роблять? 960 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 {\an8}Пробують його хакнути. 961 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 То ти все ж вирішив допомогти. 962 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 Лише щоб розлютити Зеленого Ліхтаря. 963 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 Дякую. 964 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 Він убив того бідолагу. 965 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 Малі. Його звали Малі. 966 01:08:18,849 --> 01:08:20,308 І я не... 967 01:08:20,309 --> 01:08:21,768 Я не... 968 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 Я нічого не робив. 969 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 Ти казав, віднесеш мене до сина? 970 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 Чому ти досі такий страшний? 971 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Не знаю. 972 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 Я думав, що... 973 01:09:17,115 --> 01:09:18,616 Мабуть, це через сонце. 974 01:09:18,617 --> 01:09:21,327 Що ти?.. Яке сонце? Тут нема сонця. 975 01:09:21,328 --> 01:09:23,247 Саме так. Мені треба зцілитися. 976 01:09:24,413 --> 01:09:26,415 Я черпаю свою силу з жовтого сонця. 977 01:09:26,416 --> 01:09:28,710 Просто... почекай трохи. 978 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 Уставай! 979 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 Так, бляха. Шлях відкрито. 980 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 Овва. Антипротонний потік. 981 01:10:06,290 --> 01:10:07,623 Спустимося на мотузці? 982 01:10:07,624 --> 01:10:08,876 На мотузці? 983 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 Де взяти спорядження, щоб спуститися в мінівсесвіт? 984 01:10:12,546 --> 01:10:15,424 Не знаю. Може, воно виходить із твоїх кругів абощо. 985 01:10:15,549 --> 01:10:16,632 - Кругів? - Що? 986 01:10:16,633 --> 01:10:18,176 - Те-сфер. - Як скажеш. 987 01:10:18,177 --> 01:10:19,928 Вони тривимірні. Круги плоскі. 988 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 Вибач. 989 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 Просто фантастика. 990 01:10:25,350 --> 01:10:27,685 Це місце кишить чорними дірами, 991 01:10:27,686 --> 01:10:30,272 а потік антипротонів вмить розірве на шматки. 992 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 Самим нам не зайти. 993 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 Ясно. 994 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 Я не можу зробити сонця. 995 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 Знаю. 996 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 Можу зробити дещо схоже. 997 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 Що? 998 01:10:42,951 --> 01:10:43,744 Добре. 999 01:10:44,703 --> 01:10:45,536 Зараз. 1000 01:10:45,537 --> 01:10:48,957 Добре. Отже, водень і дейтерій. 1001 01:10:49,833 --> 01:10:51,042 І ще гелій. 1002 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 - І ущільнення. - Що ти робиш? 1003 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 Агов! Ні! Зупинись! 1004 01:10:55,464 --> 01:10:57,256 Досить! Ти втягнеш нас у халепу! 1005 01:10:57,257 --> 01:10:59,217 Бро, що ти робиш? Перестань. 1006 01:10:59,218 --> 01:11:00,718 Він тут щось робить! 1007 01:11:00,719 --> 01:11:03,304 Охороно! Він щось робить! 1008 01:11:03,305 --> 01:11:05,139 Ні, ти не припишеш це собі. 1009 01:11:05,140 --> 01:11:06,349 Я перша побачила. 1010 01:11:06,350 --> 01:11:07,600 Іди гуляй, Барбі! 1011 01:11:07,601 --> 01:11:08,935 - Ще й як припишу! - Барбі? 1012 01:11:08,936 --> 01:11:11,479 - Так! Охороно! - Ці двоє нас уб'ють! 1013 01:11:11,480 --> 01:11:14,273 - Раптори! - Сюди! Охороно! 1014 01:11:14,274 --> 01:11:16,485 Тут таке коїться! Ви маєте це побачити! 1015 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 Джої! 1016 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 Забери його. 1017 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 Я не можу його нести, коли міняюся. 1018 01:12:13,959 --> 01:12:15,460 Ні, Крипто! Крипто! 1019 01:12:16,461 --> 01:12:18,129 Перестань! Крипто! 1020 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Ти розчавиш дитину. Перестань. 1021 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 Що там? Ти його знайшов? 1022 01:12:24,469 --> 01:12:26,053 Боже! 1023 01:12:26,054 --> 01:12:27,096 Що це? 1024 01:12:27,097 --> 01:12:30,851 Портал відкритий занадто довго. Не можна тут довго стояти. 1025 01:12:33,770 --> 01:12:35,104 Гівняний маєш вигляд. 1026 01:12:35,105 --> 01:12:36,023 Я в нормі. 1027 01:12:36,565 --> 01:12:38,608 Треба дістатися до тих порталів. Отам. 1028 01:12:38,609 --> 01:12:41,861 А, так. Як нам їх активувати? 1029 01:12:41,862 --> 01:12:43,447 Не знаю, розберемося. 1030 01:12:43,739 --> 01:12:44,531 Так. 1031 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 Джої! 1032 01:13:11,141 --> 01:13:12,726 Убийте його! Він ще слабкий. 1033 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 Ну все, чудовисько. Спокійно повертайся в клітку. 1034 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 Що ти зробиш? Оббризкаєш нас? 1035 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 Так. Фтороантимоновою кислотою. 1036 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 Ти його бачиш? 1037 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 - Котики-муркотики. - Що? 1038 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 Це летюча собака. 1039 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 Що? 1040 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 Швидше! 1041 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 Ні! 1042 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 Чорна діра! 1043 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 Ой-йой. 1044 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 Крипто, сюди, песику! 1045 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 Я сам не виберусь! 1046 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 Крипто! 1047 01:14:50,824 --> 01:14:52,617 Це чорна діра! З неї не вийти! 1048 01:14:52,618 --> 01:14:53,619 Витягни нас! 1049 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 Крипто! Сюди! 1050 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 Перестань! Крипто! Допоможи! 1051 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 Поганий песик! 1052 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 Рексе! 1053 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 Джої! 1054 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 Йой, ти такий дивний. 1055 01:15:52,761 --> 01:15:54,053 Ти його знайшов? 1056 01:15:54,054 --> 01:15:54,971 Їх. 1057 01:15:54,972 --> 01:15:58,892 Супермена, злу псину у плащі, дивне немовля і химерного чоловіка. 1058 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 Що? 1059 01:16:02,396 --> 01:16:03,479 Терріфіку? 1060 01:16:03,480 --> 01:16:04,690 Іди за мною! 1061 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Крипто! Ні! Фу! 1062 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 Ти сказився? 1063 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 Ці штуки не дешеві! 1064 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 Боже. Дякую. 1065 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 Крихітко. 1066 01:16:45,606 --> 01:16:47,274 Привіт. 1067 01:16:52,070 --> 01:16:53,654 Ти прийшла по мене. 1068 01:16:53,655 --> 01:16:54,573 Так. 1069 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 Там ще багато ув'язнених. 1070 01:17:01,955 --> 01:17:02,998 Треба їх визволити. 1071 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 Не звідси. І не в такому стані. 1072 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 Кларку, що за?... 1073 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 Отруєння криптонітом. 1074 01:17:12,216 --> 01:17:14,133 Він зцілиться, але за день чи два. 1075 01:17:14,134 --> 01:17:16,845 Відвези його в безпечне місце. Візьми Те-літ. 1076 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 Керування просте та інтуїтивно зрозуміле. 1077 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 Я маю лишитися тут, наглянути за порталом. 1078 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 Гаразд. 1079 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 Гаразд. 1080 01:17:45,123 --> 01:17:46,332 Гаразд. 1081 01:17:46,333 --> 01:17:49,086 Ні. Псе? Псе, мені треба... 1082 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 Ні. Псе, ти маєш... 1083 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 Злазь. 1084 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 Добре. Інтуїтивно зрозуміле. 1085 01:17:58,595 --> 01:17:59,763 Аякже. 1086 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 Добре. 1087 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 Отак. 1088 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 Позбирайте! 1089 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 Ів! Забирайся звідси, дурепо! 1090 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 Геть! 1091 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 Рухайся! 1092 01:18:31,378 --> 01:18:33,547 Як у біса він міг утекти? 1093 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 Треба його знайти! 1094 01:18:45,267 --> 01:18:45,975 Ів? 1095 01:18:45,976 --> 01:18:47,728 Джиммі, з мене досить. 1096 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 У мене є все, що треба, щоб знищити Лекса. 1097 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Що? Де? 1098 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 Просто тут. 1099 01:18:59,114 --> 01:19:01,657 Як ти смієш жбурляти в мене олівці?! 1100 01:19:01,658 --> 01:19:02,700 СЕРВЕРНА 1101 01:19:02,701 --> 01:19:05,871 Він до кінця життя шкодуватиме, що скривдив мене. 1102 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 От козел! 1103 01:19:14,963 --> 01:19:16,590 Але якщо я тобі це надішлю... 1104 01:19:21,136 --> 01:19:24,014 Пообіцяй, що ми будемо на вихідних разом. 1105 01:19:25,224 --> 01:19:26,475 Лише ми вдвох. 1106 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 - Добре. - Так? Гаразд! 1107 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 Але... скільки часу? 1108 01:19:43,116 --> 01:19:43,950 Вихідні. 1109 01:19:43,951 --> 01:19:45,285 Цілі вихідні? 1110 01:19:45,661 --> 01:19:46,869 Божечки, Джиммі! 1111 01:19:46,870 --> 01:19:49,414 Mені шкода, що для тебе це такий тягар! 1112 01:19:49,748 --> 01:19:52,041 Ні, це не тягар. Я... 1113 01:19:52,042 --> 01:19:53,710 Я відчуваю, що це так. 1114 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 Ні. 1115 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 Ів? 1116 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 ФОТО «ЛЮТОРКОРП» 1117 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 Та ну, Ів. 1118 01:20:27,786 --> 01:20:29,996 Я Марта. А це Джон. 1119 01:20:29,997 --> 01:20:31,914 Лоїс. Привіт. 1120 01:20:31,915 --> 01:20:33,000 Лоїс. 1121 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 Отак, синку. 1122 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 Привіт, ма. 1123 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 Ма, мене послали сюди над усіма панувати. 1124 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 Убивати людей. 1125 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 Кларку, це не... 1126 01:21:08,702 --> 01:21:12,122 {\an8}МАЙТІ КРАБДЖОЙС 1127 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 З нашим сином усе буде гаразд? 1128 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 Так. 1129 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 М-р Терріфік каже, що так. 1130 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 Лоїс, не зважай на нього. 1131 01:21:28,263 --> 01:21:30,389 Він старий сентиментальний дурень. 1132 01:21:30,390 --> 01:21:33,101 Особливо коли йдеться про Кларка. 1133 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 Джиммі Олсен Подзвони! 1134 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 Ця дівчина по тобі сохне? 1135 01:21:53,455 --> 01:21:54,872 Як тобі це вдається, Джиммі? 1136 01:21:54,873 --> 01:21:58,042 Я не хотів турбувати. Ти просила подзвонити, як щось буде... 1137 01:21:58,043 --> 01:22:00,170 Так. Ти ж казав, зв'язок перервався. 1138 01:22:00,504 --> 01:22:02,421 Може, телефон в унітаз упав. 1139 01:22:02,422 --> 01:22:03,841 З нею таке часто. 1140 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 Знаєш, я не впевнена, що ті хтивки... 1141 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 {\an8}НОВА БОРАВІЯ — ЛЮТОРІЯ ДЖАРГАНПУР 1142 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 Твоя сексі колишня — генійка. 1143 01:22:21,942 --> 01:22:23,693 - Сексі? - Треба поговорити з Перрі. 1144 01:22:23,694 --> 01:22:25,529 Я приїду якнайшвидше, добре? 1145 01:22:28,198 --> 01:22:31,325 Розсилати хтивки за спиною Лекса Лютора? 1146 01:22:31,326 --> 01:22:33,829 Вона найбільша дурепа у світі. 1147 01:22:34,371 --> 01:22:36,914 Лексе, він щойно сказав, портал знищено! 1148 01:22:36,915 --> 01:22:40,210 Просторовий отвір ще там. Можна відкрити його дистанційно. 1149 01:22:40,335 --> 01:22:42,128 Це небезпечно! 1150 01:22:42,129 --> 01:22:45,590 Ми зможемо закрити отвір, ввівши координати, правильно? 1151 01:22:45,591 --> 01:22:47,176 - Теоретично. - Супер! 1152 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 Якщо не зможемо знайти, доведеться його виманити. 1153 01:23:11,909 --> 01:23:16,078 Але, Лексе, від цього може виникнути просторовий розлом навколо! 1154 01:23:16,079 --> 01:23:18,165 Думаєш, я цього не знаю? 1155 01:23:22,211 --> 01:23:23,836 Цього не має статися. 1156 01:23:23,837 --> 01:23:25,422 Та невже? 1157 01:23:25,964 --> 01:23:27,548 Можеш... зупинити це? 1158 01:23:27,549 --> 01:23:29,801 Чи можу я це зупинити? 1159 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 Ось чому не варто створювати клятий мінівсесвіт. 1160 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 Ось. Супермен не зможе це ігнорувати. 1161 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 Тепер відомо, куди він попрямує. 1162 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 Так і знав, що ти тут. 1163 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 Привіт, тато. 1164 01:24:35,826 --> 01:24:37,786 Ще не бачив, щоб ти так довго спав. 1165 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 Минулого тижня я, мама, Гектор та інші 1166 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 їздили в «Беркіс Буріто» у Луттусі. 1167 01:24:52,801 --> 01:24:55,720 Такий самий, як той, що був біля старої синьої стайні 1168 01:24:55,721 --> 01:24:57,556 на шосе I-9, пам'ятаєш? 1169 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 Буріто й досі такі ж смачні. 1170 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 Ця Луанна... Вона наче приємна. 1171 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 Лоїс. 1172 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 Її звати Лоїс. 1173 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 Так, вона приємна. 1174 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 А ти якийсь сам не свій. 1175 01:25:23,081 --> 01:25:25,791 Я раніше не чув другої частини повідомлення, 1176 01:25:25,792 --> 01:25:27,961 яке батьки відправили зі мною. 1177 01:25:28,795 --> 01:25:33,216 Скажу так: те, що ти хотів, щоб це повідомлення означало, 1178 01:25:33,217 --> 01:25:38,304 говорить набагато більше про тебе, ніж те, що хтось хотів, щоб воно означало. 1179 01:25:38,305 --> 01:25:39,973 Тато, ти не розумієш. 1180 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 Я не той, ким себе вважав. 1181 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 Мене послали кривдити людей. 1182 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 Батьки не вправі вказувати своїм дітям, ким вони мають бути. 1183 01:25:58,492 --> 01:26:01,077 Ми тут, щоб дати вам усі необхідні знання, 1184 01:26:01,078 --> 01:26:05,958 допомогти вам самим бути дурнями. 1185 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 Ні. 1186 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 Це твій вибір, Кларку. 1187 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 Твої дії. 1188 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 Ось що робить тебе тим, хто ти є. 1189 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 Скажу тобі ось що, синку. 1190 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 Я надзвичайно... 1191 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 пишаюся тобою. 1192 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 Стара розмазня. 1193 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 Кларку, по ящику показують дещо цікаве. 1194 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 У Східній Європі війська Боравії збираються на кордоні. 1195 01:27:00,554 --> 01:27:04,348 Здається, до чергового вторгнення в Джарганпур лічені хвилини. 1196 01:27:04,349 --> 01:27:07,727 Мешканці прилеглих сіл готові захищати свою країну, 1197 01:27:07,728 --> 01:27:11,439 {\an8}всупереч значній перевазі в озброєнні 1198 01:27:11,440 --> 01:27:13,442 {\an8}добре навчених військових Боравії. 1199 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 Оточені військовими, селяни чіпляються 1200 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 {\an8}за останню надію. 1201 01:27:34,004 --> 01:27:37,006 {\an8}Президент Боравії Васіль Ґуркос каже, мета вторгнення — 1202 01:27:37,007 --> 01:27:40,134 {\an8}захист народу Джарганпура від тиранічного уряду. 1203 01:27:40,135 --> 01:27:45,057 {\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ ВІЙСЬКА БОРАВІЇ ЗБИРАЮТЬСЯ НА КОРДОНІ 1204 01:27:48,936 --> 01:28:05,910 Супермене! 1205 01:28:05,911 --> 01:28:10,123 {\an8}Супермене! 1206 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 Цього разу без Супермена, 1207 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 який би зупинив війська, у джарганпурців мало надії. 1208 01:28:18,423 --> 01:28:19,632 Я помила твоє взуття. 1209 01:28:19,633 --> 01:28:21,260 Зараз принесу. 1210 01:28:22,886 --> 01:28:25,847 Супермене. Ти потрібен нам тут, у Метрополісі. 1211 01:28:25,848 --> 01:28:29,642 - Терріфіку, мені треба в Боравію. - Не буде Боравії, Метрополіса 1212 01:28:29,643 --> 01:28:31,937 чи Землі, якщо негайно не прилетиш сюди. 1213 01:28:32,688 --> 01:28:34,564 Розлом ось-ось розірве місто. 1214 01:28:34,565 --> 01:28:37,359 Я не можу його зупинити. Потрібна твоя допомога. 1215 01:28:40,112 --> 01:28:41,904 {\an8}Жителі Метрополісу. 1216 01:28:41,905 --> 01:28:44,615 Це обов'язкова евакуація. 1217 01:28:44,616 --> 01:28:47,870 Повторюю: евакуація не добровільна. 1218 01:28:49,663 --> 01:28:52,164 Це обов'язкова евакуація. 1219 01:28:52,165 --> 01:28:56,086 Повторюю: евакуація не добровільна. 1220 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 Це обов'язкова евакуація. 1221 01:29:08,348 --> 01:29:10,308 Та вона просто налякана. Знайди її. 1222 01:29:10,309 --> 01:29:11,727 Так, ми всі налякані. 1223 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 Просто зв'яжи мене з нею. 1224 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 Хуаніто, можеш передати телефон Персефоні? 1225 01:29:17,774 --> 01:29:20,401 Ні, їй не буде байдуже! Коти впізнають голос! 1226 01:29:20,402 --> 01:29:22,863 Я зв'язалася з інформатором у «БодаБанк». 1227 01:29:23,238 --> 01:29:26,949 Лютор роками продавав Ґуркосу зброю за безцінь. 1228 01:29:26,950 --> 01:29:29,453 - Спитаєш чому? - Спитаю. 1229 01:29:29,912 --> 01:29:33,414 Він зробив це в обмін на половину Джарганпура. 1230 01:29:33,415 --> 01:29:34,332 Ти жартуєш. 1231 01:29:34,333 --> 01:29:36,709 Спершу я думав, Ів надіслала прості селфі. 1232 01:29:36,710 --> 01:29:40,546 Але на задньому плані знімків видно карти, контракти — 1233 01:29:40,547 --> 01:29:43,090 різні документи, що засвідчують згоду Боравії 1234 01:29:43,091 --> 01:29:46,719 віддати половину країни Лютору після завершення вторгнення. 1235 01:29:46,720 --> 01:29:48,180 Він хоче стати королем. 1236 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 - Королем? - Королем. 1237 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 Ми дійсно мусимо ще тут стояти? 1238 01:29:53,352 --> 01:29:55,478 Лоїс, ще є та летюча тарілка на даху? 1239 01:29:55,479 --> 01:29:58,314 - Так. - Ґрант. Трупе. 1240 01:29:58,315 --> 01:29:59,857 - Ходімо. - Джиммі, бери дошку. 1241 01:29:59,858 --> 01:30:02,860 - Скількох людей вміщає? - П'ятьох чи шістьох. Шістьох. 1242 01:30:02,861 --> 01:30:05,655 Добре. Ломбарде, ти теж. 1243 01:30:05,656 --> 01:30:06,364 Дякую. 1244 01:30:06,365 --> 01:30:08,699 Нащо Лексу половина пустелі? 1245 01:30:08,700 --> 01:30:12,453 Його послідовники вірять, що він створить технологічно розвинену утопію. 1246 01:30:12,454 --> 01:30:14,455 - Утопію? - Не без вигоди. 1247 01:30:14,456 --> 01:30:18,042 Лише нафтові родовища в кілька разів перевищують його інвестиції. 1248 01:30:18,043 --> 01:30:22,214 Якими б не були мотиви, Лютор зробив усе, щоб зіпсувати репутацію Супермена. 1249 01:30:22,339 --> 01:30:25,758 Фото Ів свідчать, що він стояв за аферою з Гаммером Боравії. 1250 01:30:25,759 --> 01:30:28,886 І за всіма ботами, що розпалювали ненависть до Супермена. 1251 01:30:28,887 --> 01:30:31,806 М-р Терріфік каже, що Лекс також 1252 01:30:31,807 --> 01:30:34,308 відповідальний за розрив між усесвітами. 1253 01:30:34,309 --> 01:30:38,605 Схоже, усе це для того, щоб Супермен не завадив вторгненню Боравії, шефе. 1254 01:30:39,147 --> 01:30:41,984 Клич мене Перрі, малий. Опублікуй статтю. Швидко. 1255 01:30:47,823 --> 01:30:50,784 - Діти, пристебніться. Джиммі, запишеш? - Де моє крісло? 1256 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 Боже! 1257 01:31:04,464 --> 01:31:08,968 «Дейлі Пленет» отримала ексклюзив, який доводить, що Лекс Лютор співпрацює 1258 01:31:08,969 --> 01:31:11,346 з боравським диктатором Васілем Ґуркосом. 1259 01:31:19,271 --> 01:31:20,813 Кларку, ти далеко? 1260 01:31:20,814 --> 01:31:23,984 Він зараз зачепить Метрополіс. Мій код його не зупинить. 1261 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 Чорт! 1262 01:31:52,387 --> 01:31:55,181 Лексе! Розрив практично тут! 1263 01:31:55,182 --> 01:31:56,807 То сповільни його. 1264 01:31:56,808 --> 01:31:58,559 Я не можу, доки не буде коду. 1265 01:31:58,560 --> 01:31:59,978 Тоді почекай хвильку. 1266 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 Треба забиратися! 1267 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 Отісе! 1268 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ЛЮТОРКОРП 1269 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 Не знаю, де ми опинимося, коли світ зникне. 1270 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Є код для його закриття, але він складний для злому. 1271 01:33:28,734 --> 01:33:30,818 Він має бути у Лютора в «ЛюторКорп». 1272 01:33:30,819 --> 01:33:32,821 Зачекай. Я знайду Крипто, і ми... 1273 01:33:32,946 --> 01:33:34,530 Старий, ти взяв того пса? 1274 01:33:34,531 --> 01:33:37,993 Так, я не... Я не хотів, щоб він повбивав корів моїх батьків. 1275 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 - Зблизь. - Ні. Фокусуйся на Інженерці. 1276 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 - Я на прибульці, Ларрі. - 7 R. 1277 01:34:21,537 --> 01:34:22,828 Ще не пізно для вас обох. 1278 01:34:22,829 --> 01:34:23,663 5 А! 1279 01:34:23,664 --> 01:34:25,123 Ти не маєш слухати Люто... 1280 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 2 Х! 1281 01:34:56,071 --> 01:34:57,822 Тепер, Анджело, як і планувалося, 1282 01:34:57,823 --> 01:35:00,492 наповни його легені й убий цього сучого сина. 1283 01:35:42,701 --> 01:35:45,161 Він же може не дихати більш ніж годину. 1284 01:35:45,162 --> 01:35:48,372 Тільки не без повітря в легенях. Помре за лічені хвилини. 1285 01:35:48,373 --> 01:35:50,041 Наніти пригнічують зоровий нерв. 1286 01:35:50,042 --> 01:35:52,336 Зір і рентгенівський зір повністю вимкнені. 1287 01:35:52,461 --> 01:35:53,587 Легені пошкоджені. 1288 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 Ми не заспокоїмося, 1289 01:36:08,435 --> 01:36:11,896 поки вулиці не залиє кров 1290 01:36:11,897 --> 01:36:16,527 усіх жителів Джарганпура! 1291 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 Що він задумав? 1292 01:36:54,565 --> 01:36:56,691 Позбувається нанітів тертям? 1293 01:36:56,692 --> 01:37:00,069 Що з того, що він очистить обличчя? Вони й досі в легенях. 1294 01:37:00,070 --> 01:37:02,030 Інженерко, Ультрамене, не відставайте. 1295 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 Намагаємось. 1296 01:37:07,870 --> 01:37:09,787 - Не втрачай видимість. - Та що ти кажеш? 1297 01:37:09,788 --> 01:37:10,622 Швидше. 1298 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 Він от-от задихнеться. 1299 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 Інженерко, огорни його повністю. 1300 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 Стоп! Чекай! Що він робить? 1301 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 Я не зможу витримати удар на такій швидкості! 1302 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 Ні, Анджело, відчепись. Захищений лише він! 1303 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 Входимо в діру. 1304 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 Інфрачервоне, будь ласка. 1305 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 Увімкни нічне бачення. 1306 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 Серце б'ється, але вона непритомна. 1307 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 Кличте Рапторів. 1308 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 Якого біса? 1309 01:40:01,627 --> 01:40:02,710 Саме так. 1310 01:40:02,711 --> 01:40:05,505 Клонувати тебе було не так складно. 1311 01:40:05,506 --> 01:40:08,299 Достатньо було прочесати місце після твоїх битв 1312 01:40:08,300 --> 01:40:10,259 і знайти твою волосину. 1313 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 Отак ти проник у Фортецю. 1314 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 Ти мав мою ДНК. 1315 01:40:14,556 --> 01:40:18,809 Так, але, як це часто буває в клонуванні, збіг був недосконалим. 1316 01:40:18,810 --> 01:40:21,729 Він, напевно, тупіший за тебе. 1317 01:40:21,730 --> 01:40:24,732 Якщо таке можливо. Але ним простіше керувати. 1318 01:40:24,733 --> 01:40:26,902 - 3 L. - І сильніший. 1319 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 22 K! 1320 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 31 D! 1321 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 2 А! 1322 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 5 B! 1323 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 6 K! 9 A! 1324 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 Мій мозок завжди перемагатиме! 1325 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Розум перемагає силу! 1326 01:41:39,308 --> 01:41:44,646 Супермене. 1327 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 Щоб ти зі мною не робив, Люторе, 1328 01:41:53,071 --> 01:41:54,864 твої плани у Боравії не спрацюють. 1329 01:41:54,865 --> 01:41:57,659 Ой, та ну? Серйозно? 1330 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 Бо я покликав друзів. 1331 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 М-ре Люторе. 1332 01:42:02,915 --> 01:42:04,624 Но кордоні якась аномалія. 1333 01:42:04,625 --> 01:42:07,377 ДЖАРГАНПУР БОРАВІЯ 1334 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 Вибач, малий. 1335 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 Супермен зайнятий. 1336 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 Замість нього дехто кращий. 1337 01:42:49,670 --> 01:42:52,297 Наші сили не готові до металюдських аномалій. 1338 01:42:52,798 --> 01:42:54,423 Я віддав наказ відступити. 1339 01:42:54,424 --> 01:42:55,634 Відступити? 1340 01:42:55,926 --> 01:42:57,510 Ні! 1341 01:42:57,511 --> 01:42:59,096 Треба йти в бункер! 1342 01:42:59,388 --> 01:43:00,180 У бункер! 1343 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 Я знаю, що ти мене не вб'єш. 1344 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 Ти занадто ніжна і слабка, як і Супермен. 1345 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 Я не як Супермен. 1346 01:43:33,380 --> 01:43:34,922 Ідеально. Публікуй, малий. 1347 01:43:34,923 --> 01:43:35,674 Зараз. 1348 01:43:37,134 --> 01:43:38,342 {\an8}КОПІЯ ГОТОВА 1349 01:43:38,343 --> 01:43:39,969 {\an8}ВЕБВЕРСІЯ ГОТОВА 1350 01:43:39,970 --> 01:43:40,888 {\an8}ОПУБЛІКУВАТИ 1351 01:43:42,097 --> 01:43:46,475 Думаю, ти переоцінюєш значення Джарганпура для мене, Супермене. 1352 01:43:46,476 --> 01:43:48,061 Це був лише бонус. 1353 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 Я не вбиваю тебе, щоб військовий конфлікт тривав далі. 1354 01:43:54,318 --> 01:43:58,487 Я створив цей конфлікт, 1355 01:43:58,488 --> 01:44:02,743 щоб мати привід тебе вбити! 1356 01:44:03,118 --> 01:44:04,869 Коли ти втрутився, 1357 01:44:04,870 --> 01:44:08,373 я зрозумів, що отримаю підтримку уряду, щоб знесилити тебе. 1358 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 Чому? 1359 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 Бо ти нас знищуєш! 1360 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 10 Y. 13 B. 1361 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 Ти керуєшся заздрістю. 1362 01:44:38,278 --> 01:44:39,779 Це настільки очевидно. 1363 01:44:39,780 --> 01:44:42,031 Та ну? Я не тупий. 1364 01:44:42,032 --> 01:44:45,243 Я усвідомлюю, що заздрість поглинає кожну мить мого життя. 1365 01:44:45,244 --> 01:44:46,286 {\an8}13 L. 1366 01:44:49,790 --> 01:44:54,503 Коли згадують Галілея, Ейнштейна чи когось із тих дурнів поряд зі мною, 1367 01:44:54,628 --> 01:44:57,296 я відчуваю, як до горла підступає хвиля блювоти. 1368 01:44:57,297 --> 01:44:58,673 Галілео хоч щось зробив. 1369 01:44:58,674 --> 01:45:02,302 Він не був якимось дурнуватим венеріанцем, закинутим сюди, 1370 01:45:02,719 --> 01:45:05,596 щоб світ його обожнював, 1371 01:45:05,597 --> 01:45:10,477 бо його сила підкреслює, які ми насправді слабкі. 1372 01:45:14,857 --> 01:45:18,109 Тож моя заздрість — це покликання. 1373 01:45:18,110 --> 01:45:21,320 Це єдина надія для людства, 1374 01:45:21,321 --> 01:45:26,117 адже саме вона спонукала мене знищити тебе. 1375 01:45:26,118 --> 01:45:27,202 1 A! 1376 01:45:27,536 --> 01:45:30,956 1 A! 1377 01:45:31,290 --> 01:45:33,207 1 A! 1378 01:45:33,208 --> 01:45:34,042 Так. 1379 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 Чого либишся, придурку? 1380 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 Розум перемагає силу. 1381 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 Вибач, друзяко. 1382 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 УСЕ ДЛЯ ПУХНАСТИКІВ 1383 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 Ні! 1384 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 Дивишся на нього крізь це? 1385 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 Наказуєш, що робити? 1386 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 Крипто. 1387 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 Хапай іграшку. 1388 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 Тридцять ші... Ах ти дурний псе! 1389 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 «Чарлі» все! 1390 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 - 12 C! -«Дельта» все. 1391 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 36 B... 1392 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 - Ні! -«Готель» усе! 1393 01:47:11,098 --> 01:47:12,640 - Ні! -«Браво» усе. 1394 01:47:12,641 --> 01:47:13,391 «Браво» усе! 1395 01:47:13,392 --> 01:47:14,560 Я щойно це сказав! 1396 01:47:29,116 --> 01:47:29,866 НЕМА СИГНАЛУ 1397 01:47:29,867 --> 01:47:31,201 «Альфа» усе! 1398 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 Лексе. 1399 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 Раптори прибули. 1400 01:47:42,129 --> 01:47:42,879 Убийте його! 1401 01:47:42,880 --> 01:47:44,214 Удачі вам. 1402 01:48:52,616 --> 01:48:54,367 Це не ігри. 1403 01:48:54,368 --> 01:48:55,785 Перестань дуріти. 1404 01:48:55,786 --> 01:48:58,287 Треба дістатися до Лютора і зупинити розлом. 1405 01:48:58,288 --> 01:49:00,707 Я не дурію, а займаюся важливими справами. 1406 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 Він ось-ось дістанеться Бейкерлайн. 1407 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 Там люди. 1408 01:49:14,513 --> 01:49:16,013 - Тікаймо. - Не встигнемо. 1409 01:49:16,014 --> 01:49:17,474 - Він майже тут. - Спробуймо. 1410 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 Лексе. 1411 01:49:24,773 --> 01:49:26,065 Я закриваю клятий розлом. 1412 01:49:26,066 --> 01:49:28,777 Ні. Вони обрали його. Хай гинуть! 1413 01:49:28,902 --> 01:49:32,573 Закриємо його з бункера, поки він не дійшов до важливого мені міста. 1414 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 Відкривайте портал! 1415 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 Закругляйтеся. Ходімо. 1416 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 Люди, безпека понад усе. 1417 01:49:58,974 --> 01:50:00,267 Код для закриття тут. 1418 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 - Я можу допомогти. - Не треба. 1419 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 Я Містер Терріфік, бляха-муха. 1420 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 Ах ти гівняний прибульцю! 1421 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 У цьому ти завжди помилявся, Лексе. 1422 01:50:14,573 --> 01:50:16,282 Я така ж людина, як усі. 1423 01:50:16,283 --> 01:50:18,993 Я кохаю. Я боюся. 1424 01:50:18,994 --> 01:50:21,746 Я прокидаюся щоранку і, хоча й не знаю, що робити, 1425 01:50:21,747 --> 01:50:23,539 боюсь, але роблю, 1426 01:50:23,540 --> 01:50:25,875 і намагаюся ухвалювати найкращі рішення. 1427 01:50:25,876 --> 01:50:27,711 Я постійно припускаюся помилок. 1428 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 Але це нормально для людини. 1429 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 І в цьому моя найбільша сила. 1430 01:50:34,843 --> 01:50:38,304 Надіюся, рано чи пізно заради блага всього світу 1431 01:50:38,305 --> 01:50:40,390 ти зрозумієш, що це і твоя сила. 1432 01:50:41,266 --> 01:50:42,934 Яка краса. 1433 01:50:42,935 --> 01:50:46,187 Але все це не має значення, зверхній ти клоуне. 1434 01:50:46,188 --> 01:50:49,982 Уряд мене вповноважив вбити тебе. 1435 01:50:49,983 --> 01:50:52,236 Якщо не сьогодні, то зав... 1436 01:50:57,991 --> 01:50:59,158 Ні! 1437 01:50:59,159 --> 01:51:01,662 Боже. Перестань. Крипто, фу. 1438 01:51:04,414 --> 01:51:07,376 Крипто, кинь його! 1439 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 Оце пес. 1440 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 Є. 1441 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 Так! 1442 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 - Лексе. - Що? 1443 01:51:51,712 --> 01:51:55,006 Щойно надійшла сенсаційна новина від «Дейлі Пленет». 1444 01:51:55,007 --> 01:51:59,635 Вірте чи ні, але мільярдер Лекс Лютор об'єднався з іноземною структурою. 1445 01:51:59,636 --> 01:52:03,639 Лютор надає їй безплатну зброю на мільярди доларів... 1446 01:52:03,640 --> 01:52:06,726 {\an8}Лекс Лютор таємно співпрацює з Васілем Ґуркосом 1447 01:52:06,727 --> 01:52:10,606 {\an8}та урядом Боравії, щоб повалити режим у Джарганпурі. 1448 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 {\an8}-Лютор давав їм зброю на... - Лютор не раз був гостем нашої програми. 1449 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 {\an8}Ми й не знали, що він зрадник. 1450 01:52:21,241 --> 01:52:24,994 {\an8}Схоже, єдине, із чим зараз погодяться консерватори й ліберали, — 1451 01:52:24,995 --> 01:52:26,455 {\an8}те, що Лютор — покидьок. 1452 01:52:26,872 --> 01:52:30,208 Увесь світ обернувся проти Супермена, 1453 01:52:30,209 --> 01:52:33,212 і ми всі маємо в нього перепросити. 1454 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 Він, безумовно, той герой, яким ми завжди його вважали. 1455 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 Дякую. 1456 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 Це був відпад. 1457 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 Ґає, приєднуйся до групи. 1458 01:53:21,510 --> 01:53:22,552 Будь ласка. 1459 01:53:22,553 --> 01:53:27,348 Без образ, але ти хочеш, щоб ця моторошна пика представляла Банду Справедливості? 1460 01:53:27,349 --> 01:53:28,725 «Банду Справедливості»? 1461 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 Крута назва. 1462 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 Ти з нами. 1463 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 Давайте! 1464 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 Я радий, що ти не переймаєшся металюдьми. 1465 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 Тепер вони встановлюють правила. 1466 01:53:58,964 --> 01:54:00,047 Спокійно! 1467 01:54:00,048 --> 01:54:01,258 - Моя рука! - Флоретт! 1468 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 Мамо! 1469 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 Везіть цього лисого в Бель Рів. 1470 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 Тепер ми вічно будемо разом. 1471 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 Міс Лейн. 1472 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 Привіт. 1473 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 Я надумав дати вам інтерв'ю. 1474 01:55:12,120 --> 01:55:14,622 Може розповісти про все, що було за кадром. 1475 01:55:14,623 --> 01:55:15,582 Звісно. 1476 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 Це було б... 1477 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 чудово. 1478 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 Може, отут? 1479 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 Я про інтерв'ю. 1480 01:55:59,334 --> 01:56:00,169 Чуєш? 1481 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 Я теж тебе кохаю. 1482 01:56:32,201 --> 01:56:33,659 І давно в них шури-мури? 1483 01:56:33,660 --> 01:56:34,995 Десь три місяці. 1484 01:56:35,495 --> 01:56:37,705 {\an8}СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛІСУ 1485 01:56:37,706 --> 01:56:40,082 {\an8}Місто не забуде Малі з «Фалафеля Малі» 1486 01:56:40,083 --> 01:56:42,336 {\an8}Гарно все відчистили. 1487 01:56:42,461 --> 01:56:44,420 І сам гарно відчистився. 1488 01:56:44,421 --> 01:56:46,297 - Ви так гадаєте? - Ага. 1489 01:56:46,298 --> 01:56:47,633 Це додає тобі харизми. 1490 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 Може, колись ви дасте мені імʼя. 1491 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 Ну. Четвертий — це ім'я. 1492 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 Як і Ґері. 1493 01:56:58,685 --> 01:56:59,936 От зараза. 1494 01:56:59,937 --> 01:57:02,064 Сер, схоже, ваша кузина повернулася. 1495 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 Так. 1496 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 Що за фігня, чуваче? 1497 01:57:09,363 --> 01:57:10,988 Чому ти переставив двері? 1498 01:57:10,989 --> 01:57:12,323 Я їх не переставляв. 1499 01:57:12,324 --> 01:57:13,617 Де мій пес? 1500 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 Ну от, ось чому в нього проблемна поведінка. 1501 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 Ніяких кордонів. 1502 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 Це ж нездорово, так? 1503 01:57:39,893 --> 01:57:41,060 Ходімо. 1504 01:57:41,061 --> 01:57:43,272 Дякую, що доглянув за ним, гівнюче. 1505 01:57:46,650 --> 01:57:49,151 Вона любить тусовки на інших планетах. 1506 01:57:49,152 --> 01:57:50,654 З червоними сонцями. 1507 01:57:51,363 --> 01:57:52,655 Через наш метаболізм 1508 01:57:52,656 --> 01:57:55,199 ми не п'яніємо на планетах із жовтим сонцем. 1509 01:57:55,200 --> 01:57:57,660 Якби я мав хоч якусь здатність до емоцій, 1510 01:57:57,661 --> 01:57:59,705 я б занепокоївся її вечірками. 1511 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 Ага. 1512 01:58:01,081 --> 01:58:04,458 Супермене, хочете подивитися відеозапис ваших батьків? 1513 01:58:04,459 --> 01:58:06,336 Він уважає його заспокійливим. 1514 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 Так, Ґері, не відмовлюсь. 1515 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 Усе, що ти бачиш, — ти бачиш уперше. 1516 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 Усе це для тебе. 1517 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 Кларку. 1518 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 У тебе вийшло! 1519 02:00:57,591 --> 02:01:01,970 СУПЕРМЕН 1520 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 Що? 1521 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 Так? 1522 02:08:39,178 --> 02:08:41,179 Просто... трохи криво. 1523 02:08:41,180 --> 02:08:42,513 А що мені робити? 1524 02:08:42,514 --> 02:08:44,473 Розібрати й знову зібрати? 1525 02:08:44,474 --> 02:08:46,059 Ні. Я просто... 1526 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 Ти просто що? 1527 02:08:51,440 --> 02:08:53,692 Старий, вибач. Я не хотів тебе бісити. 1528 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 Краще б не казав цього. 1529 02:08:57,821 --> 02:09:00,448 Чорт, я деколи такий козел. 1530 02:09:00,449 --> 02:09:02,492 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова