1
00:00:26,735 --> 00:00:29,320
ТРИ СТОЛІТТЯ ТОМУ
2
00:00:29,321 --> 00:00:32,657
перші створіння з надздібностями,
відомі як ΜΕТАЛЮДИ,
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,077
з'явилися на Землі й започаткували
нову еру БОГІВ І МОНСТРІВ.
4
00:00:36,078 --> 00:00:40,456
ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ ТОМУ
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,418
інопланетне немовля
прилетіло на Землю в космічному кораблі,
6
00:00:43,544 --> 00:00:45,044
його усиновили фермери з Канзасу.
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,464
ТРИ РОКИ ТОМУ
8
00:00:48,465 --> 00:00:52,301
це немовля, вирісши,
оголосило себе СУПЕРМЕНОМ,
9
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
наймогутнішою металюдиною з усіх.
10
00:00:55,389 --> 00:00:56,848
ТРИ ТИЖНІ ТОМУ
11
00:00:56,849 --> 00:01:00,852
Супермен завадив країні БОРАВІЯ
вторгнутися в ДЖАРГАНПУР,
12
00:01:00,853 --> 00:01:03,355
і це викликало суперечки в усьому світі.
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ТОМУ
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
{\an8}металюдина на ім'я ГАММЕР БОРАВІЇ
15
00:01:09,653 --> 00:01:12,530
{\an8}напала на Супермена в місті МЕТРОПОЛІС.
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,824
ТРИ ХВИЛИНИ ТОМУ
17
00:01:14,825 --> 00:01:19,496
Супермен уперше програв у битві.
18
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Перестань.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
Перестань.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
Ні, Крипто. Ні.
21
00:02:35,656 --> 00:02:36,740
Крипто.
22
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Віднеси мене додому.
23
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Дім.
24
00:02:57,553 --> 00:02:58,470
Крипто.
25
00:02:59,221 --> 00:03:00,347
Дім.
26
00:03:44,141 --> 00:03:45,225
Супермене!
27
00:04:00,741 --> 00:04:01,866
Дякую.
28
00:04:01,867 --> 00:04:05,286
Не дякуйте нам, сер, ми цього не оцінимо.
29
00:04:05,287 --> 00:04:07,580
У нас немає свідомості.
30
00:04:07,581 --> 00:04:10,583
Ми роботи, створені служити.
31
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
Знайомтесь — Дванадцята. Вона новенька.
32
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Привіт.
33
00:04:15,797 --> 00:04:16,963
Він на мене глянув.
34
00:04:16,964 --> 00:04:19,884
Я увімкнув вам для заспокоєння
повідомлення від батьків.
35
00:04:19,885 --> 00:04:20,844
Дякую.
36
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Це його заспокоює.
37
00:04:43,617 --> 00:04:46,994
Воно пошкодилося
під час надсилання з Криптона на Землю.
38
00:04:46,995 --> 00:04:48,330
Але що там...
39
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
«Синку, ми любимо тебе більше за небеса.
40
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
Більше за землю».
41
00:04:54,920 --> 00:04:56,420
«Більше за землю».
42
00:04:56,421 --> 00:04:59,131
«Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.
43
00:04:59,132 --> 00:05:01,425
Але надія оживляє наші серця,
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,637
і ця надія — ти, Кал-Еле.
45
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
Ми знайшли у всесвіті місце,
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,726
де ти зможеш зробити найбільше добра
47
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
і втілити в життя істину Криптона.
48
00:05:13,605 --> 00:05:15,566
- Це місце — Земля».
-«Це місце — Земля».
49
00:05:16,275 --> 00:05:18,234
А решта повідомлення втрачена.
50
00:05:18,235 --> 00:05:19,944
Чотирнадцять переломів.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,448
Пошкодження сечового міхура,
нирок, товстої кишки, легенів.
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,867
Бідний наш Супермен.
53
00:05:25,868 --> 00:05:30,163
За допомогою цілющої дози жовтого сонця
ми швидко поставимо його на ноги.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,105
Інженерко, прийом.
55
00:05:56,106 --> 00:05:58,274
Він приземлився десь тут.
56
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
Я не бачу де.
57
00:06:00,360 --> 00:06:01,737
Продовжуй пошуки.
58
00:06:11,038 --> 00:06:12,080
Оце так.
59
00:06:14,208 --> 00:06:18,086
Сер, ви відновилися лише на 83 %.
Вам слід відпочивати.
60
00:06:18,212 --> 00:06:20,339
Ні, Четвертий. Я повертаюся до бою.
61
00:06:20,756 --> 00:06:23,966
Але цей Гаммер щойно вас розгромив.
62
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
Сер.
63
00:06:27,638 --> 00:06:29,181
Що це?
64
00:06:30,474 --> 00:06:31,308
Крипто!
65
00:06:33,435 --> 00:06:36,230
Якого милого, друже? Я думав...
Ти знищив увесь...
66
00:06:36,730 --> 00:06:38,940
Роботи, я ж вам казав за ним наглядати.
67
00:06:38,941 --> 00:06:41,150
Ми годуємо собаку, але він неслухняний.
68
00:06:41,151 --> 00:06:43,569
І він розуміє, що ми не з плоті й крові,
69
00:06:43,570 --> 00:06:47,115
й що нам насправді байдуже,
житиме він чи помре.
70
00:06:47,908 --> 00:06:49,576
Перестань, Крипто. Фу.
71
00:06:51,161 --> 00:06:52,745
Перестань.
72
00:06:52,746 --> 00:06:55,039
Крипто! Перестань.
73
00:06:55,040 --> 00:06:57,125
Сидіти. Будь тут.
74
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
Прибулець повертається.
75
00:07:40,669 --> 00:07:46,800
СУПЕРМЕН
76
00:07:47,134 --> 00:07:49,845
Ваш Супермен вас кинув!
77
00:07:50,387 --> 00:07:55,601
Народ Боравії не ігноруватиме
його втручання в наші справи.
78
00:08:01,190 --> 00:08:02,857
Прискорте ввімкнення порталів.
79
00:08:02,858 --> 00:08:04,400
Усе готово.
80
00:08:04,401 --> 00:08:06,485
До старту десять секунд.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
- Готуйтесь, скоро запуск.
- Десять, 9,
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,282
- 8, 7, 6...
-«Браво», що з працівниками?
83
00:08:11,283 --> 00:08:13,492
- Я в «Чокос». Жертв нема.
- ...5, 4...
84
00:08:13,493 --> 00:08:16,747
- Не завжди все вдається.
- ...3, 2, 1.
85
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Ціль у полі зору.
86
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
Він повернувся.
87
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
- На п'яту годину від тебе.
- Прийнято.
88
00:08:28,842 --> 00:08:29,718
12 C.
89
00:08:35,974 --> 00:08:36,850
18 A.
90
00:08:42,188 --> 00:08:43,106
34 B.
91
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
98 Z.
92
00:08:50,405 --> 00:08:51,073
8 H.
93
00:08:54,284 --> 00:08:55,494
74 D.
94
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
44 T!
95
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
ФАЛАФЕЛЬ МАЛІ
96
00:09:11,635 --> 00:09:13,386
Реджі, наглянеш?
97
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Так.
98
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Так!
99
00:09:20,602 --> 00:09:24,021
Він наче знає кожен крок Супермена
до того, як той його зробить.
100
00:09:24,022 --> 00:09:26,899
Так і є. Він багато років його вивчав.
101
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
Він розробив понад 2500 бойових прийомів
для будь-якої ситуації.
102
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
Супермене!
103
00:09:33,699 --> 00:09:35,200
{\an8}«Браво», ви його знайшли?
104
00:09:35,492 --> 00:09:36,868
{\an8}ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
МАЛІК АЛІ
105
00:09:36,869 --> 00:09:39,079
Малік Алі, місцевий.
106
00:09:39,580 --> 00:09:41,748
Лексе, інженерка на лінії.
107
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
Ціль вивела нас до крижаного замку.
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,378
Чутки правдиві.
109
00:09:47,379 --> 00:09:49,923
Не розумію, як це можна було не помітити.
110
00:09:53,719 --> 00:09:56,180
{\an8}ОБВАЛ СПОРУДИ
57 МЕТРІВ
111
00:10:04,521 --> 00:10:05,856
Зв'язкові, канал один.
112
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Лексе, уся споруда опустилася під лід.
113
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
У нас усе є. Повертайся на базу.
114
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Лексе, я можу його пробурити.
115
00:10:17,451 --> 00:10:20,203
Ми не керуватимемось
твоєю гордістю, Анджело. Дякую.
116
00:10:20,204 --> 00:10:22,289
Для входу буде потрібно більше людей.
117
00:10:24,082 --> 00:10:25,250
Зв'язкові, канал два.
118
00:10:26,168 --> 00:10:28,170
Ми зробили, що треба. Закінчуй.
119
00:10:28,712 --> 00:10:34,092
Сполучені Штати й надалі
відчуватимуть лють Гаммера Боравії.
120
00:10:34,801 --> 00:10:35,719
Це я, Малі.
121
00:10:36,345 --> 00:10:37,804
Я пригощав тебе фалафелем,
122
00:10:38,305 --> 00:10:41,516
коли ти врятував жінку з-під коліс таксі.
Супермене, ти цілий?
123
00:10:41,517 --> 00:10:43,726
Малі, вшивайся звідси. Тут небезпечно.
124
00:10:43,727 --> 00:10:46,395
Ти нас стільки разів рятував.
Тепер наша черга.
125
00:10:46,396 --> 00:10:48,524
Це останнє попередження.
126
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Мабуть, не слід було
так чинити в Джарганпурі.
127
00:11:03,664 --> 00:11:06,875
Бездоганно, люди. Так тримати!
128
00:11:13,632 --> 00:11:16,051
ЛЮТОРКОРП
129
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
Закрийте всі портали.
130
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
Ультрамен повернувся.
131
00:12:05,726 --> 00:12:08,353
Ультрамене! Ти такий молодець.
132
00:12:22,367 --> 00:12:26,705
ЛЮТОРКОРП
133
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ
134
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Вибачте. Я дуже перепрошую.
135
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Вибачте.
136
00:12:41,136 --> 00:12:42,638
- Доброго ранку, Ніно.
- Доброго.
137
00:12:46,475 --> 00:12:49,060
{\an8}ГАММЕР БОРАВІЇ СПРИЧИНИВ ХАОС
У ЦЕНТРІ МІСТА
138
00:12:49,061 --> 00:12:53,940
Ці необрані металюди вирішили,
що можуть диктувати міжнародну політику?
139
00:12:53,941 --> 00:12:55,191
Це просто жах.
140
00:12:55,192 --> 00:12:57,777
Новина велика.
Розмістіть на першій шпальті.
141
00:12:57,778 --> 00:12:59,403
Ми там і розмістили.
142
00:12:59,404 --> 00:13:00,780
Ти знову пізно, Кенте.
143
00:13:00,781 --> 00:13:01,949
Вибач, Перрі.
144
00:13:02,616 --> 00:13:03,951
Привіт, невдахо.
145
00:13:04,243 --> 00:13:05,035
Привіт, Стіве.
146
00:13:05,494 --> 00:13:07,870
Кенте, за що ти не любиш прислівники?
147
00:13:07,871 --> 00:13:11,124
Як знати, що ми відчуваємо,
коли читаємо цю дурню?
148
00:13:11,500 --> 00:13:15,462
У спортивній журналістиці вчать,
що не можна писати сухо.
149
00:13:16,046 --> 00:13:17,464
- Привіт, ма.
-«Ма»!
150
00:13:18,006 --> 00:13:19,591
Привіт, Кларку.
151
00:13:20,425 --> 00:13:22,718
Ми з татом хотіли подзвонити тобі
152
00:13:22,719 --> 00:13:26,305
й привітати з виходом на першу шпальту.
153
00:13:26,306 --> 00:13:28,307
Оце вже рівень!
154
00:13:28,308 --> 00:13:30,810
Спитай, чи смажила вона
недавно збиту дичину.
155
00:13:30,811 --> 00:13:33,354
- Стіве, заткнися.
- Опосума чи тельбухи...
156
00:13:33,355 --> 00:13:34,438
Що ти сказав?
157
00:13:34,439 --> 00:13:36,065
Вибач, ма, нині купа новин.
158
00:13:36,066 --> 00:13:38,693
- Що таке «тельбухи»?
- Це кишки.
159
00:13:38,694 --> 00:13:40,988
Дякую, Кет. Ти читала цю чухню?
160
00:13:41,363 --> 00:13:42,865
Мені дуже зайшла, Кларку.
161
00:13:43,699 --> 00:13:44,740
«Дуже»?
162
00:13:44,741 --> 00:13:46,951
Так! Перша шпальта! Справжній успіх!
163
00:13:46,952 --> 00:13:49,955
Ми тебе не затримуватимемо, але...
164
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
Я хотіла тебе привітати
165
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
й сказати, що ти завжди в наших думках.
166
00:13:55,961 --> 00:13:56,878
Давно не бачилися.
167
00:13:56,879 --> 00:13:59,213
Скажи, хай не забуває про нас.
168
00:13:59,214 --> 00:14:01,591
Тато каже: «Не забувай про нас».
169
00:14:01,592 --> 00:14:03,593
Так, ма, я його чув.
170
00:14:03,594 --> 00:14:05,304
Ну все, я побіг.
171
00:14:05,804 --> 00:14:06,637
Так. Люблю вас.
172
00:14:06,638 --> 00:14:10,266
Цей тип просто прилетів у центр міста,
почав нападати на людей
173
00:14:10,267 --> 00:14:12,101
та вимагати появи Супермена?
174
00:14:12,102 --> 00:14:14,145
Так. У моїй статті все описано.
175
00:14:14,146 --> 00:14:16,105
То я маю читати твою писанину?
176
00:14:16,106 --> 00:14:18,274
На які лише жертви не підеш
заради знання.
177
00:14:18,275 --> 00:14:21,068
- Але це не той випадок.
- Ха-ха. Як дотепно, Лоїс.
178
00:14:21,069 --> 00:14:23,029
Боже. Він такий красень.
179
00:14:23,030 --> 00:14:26,073
Двадцять дві людини в лікарні,
збитків на 20 млн.
180
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
- Це наводить на роздуми.
- Які?
181
00:14:28,202 --> 00:14:31,204
Цей неймовірний Супермен,
мабуть, не до кінця продумав
182
00:14:31,205 --> 00:14:32,830
наслідки подій у Боравії.
183
00:14:32,831 --> 00:14:35,082
Якщо цей тип взагалі з Боравії.
184
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
А звідки? Його звуть «Гаммер Боравії».
185
00:14:37,419 --> 00:14:41,923
Сумніваюся, що його так батьки назвали.
Ми не знаємо його справжньої мети.
186
00:14:41,924 --> 00:14:44,383
Мета очевидна —
дати прочухана Супермену.
187
00:14:44,384 --> 00:14:46,427
Він йому не зовсім дав прочухана.
188
00:14:46,428 --> 00:14:47,470
Та доволі сильно.
189
00:14:47,471 --> 00:14:51,349
Покажіть!
190
00:14:51,350 --> 00:14:54,435
{\an8}Доведіть мені, що між Боравією
та цим Гаммером є зв'язок!
191
00:14:54,436 --> 00:14:58,357
{\an8}От бачите. Супермен сказав, що Гаммер
може імітувати боравський акцент.
192
00:14:58,815 --> 00:15:01,902
- Супермен це сказав?
- Я взяв у нього інтерв'ю. Він класний.
193
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
Це так дивно, Кларку, що ти постійно
береш у Супермена інтерв'ю.
194
00:15:06,073 --> 00:15:08,867
У якісній журналістиці
нема нічого дивного.
195
00:15:09,243 --> 00:15:10,284
Ага.
196
00:15:10,285 --> 00:15:15,414
{\an8}Відносини між Боравією
та Сполученими Штатами
197
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
{\an8}були міцними протягом 30 років,
198
00:15:19,795 --> 00:15:22,965
{\an8}аж поки не з'явився Супермен.
199
00:15:25,425 --> 00:15:27,051
Друзі, ви дивитеся
200
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
на наймогутніше створіння
на планеті Земля.
201
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Це Ультрамен.
202
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
Ти його створив?
203
00:15:36,228 --> 00:15:38,354
Дивіться. Інженерка.
204
00:15:38,355 --> 00:15:40,982
Колишня спецагентка, у кров якої я ввів
205
00:15:40,983 --> 00:15:43,485
мікроскопічні пристрої,
так звані наніти,
206
00:15:43,777 --> 00:15:47,239
які вона може перетворювати на будь-що.
207
00:15:47,698 --> 00:15:52,034
І ви знайомі з моїми літаючими
броньованими військами. Рапторами.
208
00:15:52,035 --> 00:15:56,998
{\an8}Разом вони складають непереможну силу,
яку ми називаємо «Пленет Вотч».
209
00:15:56,999 --> 00:15:58,332
ПЛЕНЕТ ВОТЧ
210
00:15:58,333 --> 00:16:01,879
Вони здатні впоратися
з будь-якою позаземною загрозою.
211
00:16:04,298 --> 00:16:06,465
Ви хочете, щоб Міністерство оборони
212
00:16:06,466 --> 00:16:10,052
найняло ваших металюдей,
аби знищити криптоніанця?
213
00:16:10,053 --> 00:16:13,723
{\an8}Супермен застосував насильство
проти наших союзників із Боравії,
214
00:16:13,724 --> 00:16:14,849
{\an8}тож слід задуматися.
215
00:16:14,850 --> 00:16:18,603
{\an8}Великий Синій зупинив війну.
Наївний, але з добрими намірами.
216
00:16:18,604 --> 00:16:23,107
{\an8}Я не знаю намірів неконтрольованого
пожежного шлангу, генерале Флагу.
217
00:16:23,108 --> 00:16:25,485
Я роблю що можу, щоб залишитися сухим.
218
00:16:25,611 --> 00:16:26,527
М-ре Люторе...
219
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Роззброювальна директорка Кроулі.
220
00:16:29,239 --> 00:16:32,825
За останні два роки Боравія
закупила у «ЛюторКорп» зброї
221
00:16:32,826 --> 00:16:35,828
- на суму понад 80 млрд доларів.
- І?
222
00:16:35,829 --> 00:16:39,582
{\an8}Від війни з Боравією й Джарганпуром
ніхто не заробить більше за вас.
223
00:16:39,583 --> 00:16:43,336
{\an8}Цинік сказав би, що відсутність Супермена
не найгірше для бізнесу.
224
00:16:43,337 --> 00:16:46,340
Найгірше для бізнесу — смерть.
225
00:16:46,632 --> 00:16:49,467
І я чітко усвідомлюю,
що саме до цього ми всі йдемо
226
00:16:49,468 --> 00:16:51,010
з криптоніанцем і його хаосом.
227
00:16:51,011 --> 00:16:53,346
То що, тепер ув'язнювати всіх металюдей?
228
00:16:53,347 --> 00:16:57,600
Інші металюди не діють необачно,
втручаючись у закордонні справи.
229
00:16:57,601 --> 00:16:59,936
У них нема — і я маю докази —
230
00:16:59,937 --> 00:17:02,522
прихованого штабу в Антарктиді,
231
00:17:02,523 --> 00:17:05,233
який порушує 12 міжнародних договорів.
232
00:17:05,358 --> 00:17:08,443
І вони не прибульці.
233
00:17:08,444 --> 00:17:11,197
Хіба цього не достатньо,
234
00:17:11,198 --> 00:17:15,910
щоб «Пленет Вотч»
хоча б допитали криптоніанця?
235
00:17:15,911 --> 00:17:18,037
Зізнаюся, мені неприємно,
236
00:17:18,038 --> 00:17:21,999
{\an8}що така небезпечна
інопланетна істота перебуває на волі.
237
00:17:22,000 --> 00:17:24,461
Але як це сприймуть?
Супермен популярний.
238
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
{\an8}Судячи з обговорень в мережі,
щодня дедалі менше.
239
00:17:27,047 --> 00:17:30,007
{\an8}Я мовчу про ризик, пов'язаний
з неможливістю його контролю.
240
00:17:30,008 --> 00:17:32,468
Будьте певні, міністерко,
його можна контролювати.
241
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
Так, у них є ці...
242
00:17:34,680 --> 00:17:36,055
Як звуть той криптоніт?
243
00:17:36,056 --> 00:17:37,390
Так і звуть.
244
00:17:37,391 --> 00:17:38,850
Він же його вбиває.
245
00:17:38,851 --> 00:17:40,977
{\an8}На Землі його вже нема.
246
00:17:40,978 --> 00:17:42,812
{\an8}Це я теж продумав.
247
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
Знаєте що? Це неважливо.
248
00:17:44,565 --> 00:17:47,985
Без вагомих доказів злих намірів
ризикувати просто не варто.
249
00:18:27,399 --> 00:18:28,816
Що ти тут робиш?
250
00:18:28,817 --> 00:18:34,572
Три місяці тому було наше перше
побачення. Тож я готую те, що ти любиш, —
251
00:18:34,573 --> 00:18:36,073
сніданок на вечерю.
252
00:18:36,074 --> 00:18:37,492
Це ти таке любиш.
253
00:18:38,035 --> 00:18:39,118
Ти любиш сніданки.
254
00:18:39,119 --> 00:18:40,411
Так, на сніданок.
255
00:18:40,412 --> 00:18:41,955
А ти — на вечерю.
256
00:19:01,475 --> 00:19:03,309
- Що?
- Сьогодні було так смішно.
257
00:19:03,310 --> 00:19:06,063
- Що?
- Наші суперечки були такі кумедні.
258
00:19:06,647 --> 00:19:08,689
Як ти розкритикувала мою статтю.
259
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
Джиммі на це купився.
260
00:19:10,526 --> 00:19:12,193
Кларку, я не прикидалася.
261
00:19:12,194 --> 00:19:16,572
Якщо ти продовжуватимеш брати в себе
інтерв'ю, люди зрештою все зрозуміють.
262
00:19:16,573 --> 00:19:17,990
А як же окуляри?
263
00:19:17,991 --> 00:19:20,576
Люди колись здогадаються.
264
00:19:20,577 --> 00:19:25,206
А ще ці інтерв'ю вкрай проблематичні
з погляду етики.
265
00:19:25,207 --> 00:19:28,210
Ти ж наперед знаєш усі запитання.
266
00:19:29,169 --> 00:19:30,587
Тоді інтерв'ю братимеш ти.
267
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Тобі це точно не сподобається.
268
00:19:32,840 --> 00:19:34,841
Лоїс, годі. Я знаю, що таке медіа.
269
00:19:34,842 --> 00:19:38,387
Я можу впоратися
з будь-яким поставленим запитанням.
270
00:19:38,512 --> 00:19:40,138
Ти це зараз серйозно?
271
00:19:40,931 --> 00:19:41,807
Ага.
272
00:19:42,516 --> 00:19:44,685
Ти б дав мені взяти в себе інтерв'ю?
273
00:19:46,395 --> 00:19:47,354
Авжеж.
274
00:19:48,772 --> 00:19:49,731
А зараз?
275
00:19:55,737 --> 00:19:56,405
ЗАПИС...
276
00:19:56,530 --> 00:19:57,281
Готовий?
277
00:19:57,739 --> 00:19:59,199
До справи, Кронкайте.
278
00:20:00,158 --> 00:20:01,243
Супермене.
279
00:20:02,244 --> 00:20:03,287
Міс Лейн.
280
00:20:04,162 --> 00:20:06,415
Днями на вас накотилася хвиля критики...
281
00:20:06,540 --> 00:20:08,791
- Не певен, що хвиля, але...
- Багато критики.
282
00:20:08,792 --> 00:20:12,713
Сьогодні міністр оборони заявив,
що розслідуватиме ваші дії в Боравії.
283
00:20:13,255 --> 00:20:14,714
Вам смішно?
284
00:20:14,715 --> 00:20:17,633
Не те щоб смішно, просто...
285
00:20:17,634 --> 00:20:20,262
Ну серйозно, мої дії? Я зупинив війну.
286
00:20:20,846 --> 00:20:22,889
- Можливо.
- Не «можливо». Це так.
287
00:20:22,890 --> 00:20:24,849
Добре. Як?
288
00:20:24,850 --> 00:20:27,685
Боравія вторглася в Джарганпур,
289
00:20:27,686 --> 00:20:29,937
я прибув туди і сказав,
що це неправильно.
290
00:20:29,938 --> 00:20:30,688
І?
291
00:20:30,689 --> 00:20:35,986
І розтрощив кілька танків,
літаків та іншої техніки.
292
00:20:37,070 --> 00:20:39,447
Загиблих і серйозно травмованих не було.
293
00:20:39,448 --> 00:20:41,866
Чи спілкувалися ви з президентом Боравії
294
00:20:41,867 --> 00:20:43,035
Васілем Ґуркосом?
295
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Дуже трохи.
296
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
Що таке «дуже трохи»?
297
00:20:46,788 --> 00:20:47,831
Це було між нами.
298
00:20:50,876 --> 00:20:52,002
Це все під запис.
299
00:20:52,127 --> 00:20:55,546
Так, але та розмова була лише між нами.
300
00:20:55,547 --> 00:20:59,258
Так, і я б це запитала,
навіть якби знала відповідь.
301
00:20:59,259 --> 00:21:00,761
- Серйозно?
- Серйозно.
302
00:21:02,471 --> 00:21:04,389
Після того, як я зупинив війну,
303
00:21:05,224 --> 00:21:06,432
я пішов до Ґуркоса.
304
00:21:06,433 --> 00:21:07,517
Куди?
305
00:21:07,518 --> 00:21:10,394
- У королівський палац у столиці Лучебіч.
- І?
306
00:21:10,395 --> 00:21:12,647
І отримав
приватну аудієнцію з Ґуркосом.
307
00:21:12,648 --> 00:21:13,523
Як?
308
00:21:13,524 --> 00:21:16,151
Я відніс його в пустелю і...
309
00:21:16,818 --> 00:21:17,985
І що?
310
00:21:17,986 --> 00:21:20,030
І поставив його біля кактуса.
311
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
Біля кактуса?
312
00:21:21,740 --> 00:21:23,824
Отже... це були тортури?
313
00:21:23,825 --> 00:21:24,784
Ні. Не тортури.
314
00:21:24,785 --> 00:21:26,912
Колючки були... не такі вже й великі.
315
00:21:27,204 --> 00:21:28,204
І що ви сказали?
316
00:21:28,205 --> 00:21:31,123
Сказав, що як він ще раз
зачепить Джарганпур,
317
00:21:31,124 --> 00:21:32,792
то відповість за це особисто.
318
00:21:32,793 --> 00:21:34,253
Що ви мали на увазі?
319
00:21:34,378 --> 00:21:35,837
Що якби подібне сталося,
320
00:21:35,838 --> 00:21:38,422
ми провели б серйознішу розмову,
ось і все.
321
00:21:38,423 --> 00:21:40,967
Серйознішу за ту,
під час якої його дер кактус?
322
00:21:40,968 --> 00:21:43,553
Ґуркос убивав би людей.
Ви забуваєте, що...
323
00:21:43,554 --> 00:21:46,138
Отже, фактично
ви незаконно прибули в країну,
324
00:21:46,139 --> 00:21:49,058
втрутились у вкрай напружену
геополітичну ситуацію...
325
00:21:49,059 --> 00:21:51,561
- Секундочку.
- ...ставши на бік Джарганпура,
326
00:21:51,562 --> 00:21:54,605
- що історично не був другом США...
- Джарганпур змінився.
327
00:21:54,606 --> 00:21:58,734
...проти країни — нашого союзника,
і погрожували вбити її президента.
328
00:21:58,735 --> 00:22:01,404
Недосконалість Джарганпура
не дає іншій країні
329
00:22:01,405 --> 00:22:03,281
права вторгатися в нього.
330
00:22:03,282 --> 00:22:04,699
Уряд Боравії стверджує,
331
00:22:04,700 --> 00:22:07,410
що звільняє жителів Джарганпура
від тиранії.
332
00:22:07,411 --> 00:22:09,996
- Так, але ти знаєш, що це дурість.
- Я знаю?
333
00:22:09,997 --> 00:22:14,000
І це саме уряд Боравії так стверджує?
Дай мені спокій!
334
00:22:14,001 --> 00:22:17,087
- Це записується, Супермене.
- Зараз... Ні. Дивись, зараз...
335
00:22:17,212 --> 00:22:20,424
- Ти зараз нечесна, Лоїс.
- Тобто?
336
00:22:21,717 --> 00:22:23,301
- Що ти?.. Годі.
- Де кнопка?
337
00:22:23,302 --> 00:22:26,971
Нечесна, бо ти теж знаєш,
що уряд Боравії не має добрих намірів.
338
00:22:26,972 --> 00:22:30,433
Я думаю, що це майже напевно так,
але чи знаю я це напевно?
339
00:22:30,434 --> 00:22:31,476
Не знаю.
340
00:22:32,895 --> 00:22:34,021
Продовжимо тепер?
341
00:22:34,688 --> 00:22:35,730
Так, добре.
342
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
- Я не... Увімкни.
- Я...
343
00:22:39,651 --> 00:22:42,613
- Гадаєте, усе йде добре?
- Чи я гадаю, що все йде добре?
344
00:22:44,198 --> 00:22:45,616
Я вважаю, що я молодець.
345
00:22:48,410 --> 00:22:52,247
Ви питали дозволу президента перед входом
у повітряний простір Боравії?
346
00:22:53,498 --> 00:22:54,749
- Ні.
- Міністра безпеки?
347
00:22:54,750 --> 00:22:56,543
- Ні.
- Чи будь-якого урядовця США,
348
00:22:56,668 --> 00:23:00,254
перш ніж взяти справу у свої руки
й одноосібно вирішити, як бути
349
00:23:00,255 --> 00:23:04,050
- в цій делікатній ситуації?
- Ґуркос і його банда вбивали б людей.
350
00:23:04,051 --> 00:23:07,637
Так, але те, що ви, начебто,
виступаєте як представник США,
351
00:23:07,638 --> 00:23:11,265
- викличе ще більше проблем у світі.
- Я представляв лише себе.
352
00:23:11,266 --> 00:23:13,267
- Більших за війну, що тривала...
- Себе і...
353
00:23:13,268 --> 00:23:15,102
- ...від 12 до 24 годин...
- Я чинив добро.
354
00:23:15,103 --> 00:23:18,022
...і лише змінила б
один тиранічний режим на інший?
355
00:23:18,023 --> 00:23:19,398
Ви дійсно так уважаєте?
356
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Це не я даю інтерв'ю, Супермене, але
357
00:23:23,403 --> 00:23:24,987
я ставлю це під сумнів.
358
00:23:24,988 --> 00:23:27,740
Так, я б засумнівалася в такій ситуації,
359
00:23:27,741 --> 00:23:30,451
трохи зачекала б і зважила наслідки.
360
00:23:30,452 --> 00:23:32,538
Люди могли загинути!
361
00:23:42,631 --> 00:23:45,384
Добре. Я б хотіла змінити тему.
362
00:23:46,176 --> 00:23:47,260
Гаразд.
363
00:23:47,261 --> 00:23:49,470
Днями вас багато критикували
в соцмережах.
364
00:23:49,471 --> 00:23:50,596
Я цього не читаю.
365
00:23:50,597 --> 00:23:52,766
У Супермена нема часу на селфі.
366
00:23:54,184 --> 00:23:55,434
У третій особі?
367
00:23:55,435 --> 00:23:57,478
Тепер говорите про себе у третій особі?
368
00:23:57,479 --> 00:24:00,815
Ні, це просто ідея
для наступного інтерв'ю.
369
00:24:00,816 --> 00:24:03,776
- Інтерв'ю записується.
- Так, але не те, де я це сказав.
370
00:24:03,777 --> 00:24:06,320
- Так, і це теж.
- Це було поза інтерв'ю.
371
00:24:06,321 --> 00:24:07,321
Неофіційно.
372
00:24:07,322 --> 00:24:10,157
Слід казати «неофіційно»
заздалегідь, а не після.
373
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Чому ти так поводишся?
374
00:24:11,702 --> 00:24:15,496
Добре, не буду писати, що у вільний час
ти придумуєш яскраві фразочки.
375
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Жахливі, до речі.
376
00:24:17,624 --> 00:24:19,208
- Соцмережі.
- Так.
377
00:24:19,209 --> 00:24:23,172
Як ви знаєте, а може, і не знаєте,
адже стверджуєте, що не читаєте...
378
00:24:23,297 --> 00:24:24,088
Дуже рідко.
379
00:24:24,089 --> 00:24:27,466
Може, іноді люди помічають,
як ви їх читаєте і дуже засмучуєтеся.
380
00:24:27,467 --> 00:24:29,135
Ти не можеш це використати!
381
00:24:29,136 --> 00:24:32,264
Люди в соцмережах
не довіряють тобі, бо ти
382
00:24:32,973 --> 00:24:34,473
прибулець, так?
383
00:24:34,474 --> 00:24:35,558
Так.
384
00:24:35,559 --> 00:24:38,145
Я завжди був дуже відвертий. Від початку.
385
00:24:38,812 --> 00:24:40,522
Я з планети Криптон.
386
00:24:40,856 --> 00:24:43,149
- Ясно.
- Якої вже не існує, до речі.
387
00:24:43,150 --> 00:24:45,736
Її знищили. Як і мою історію.
388
00:24:46,403 --> 00:24:49,488
Моїх батьків. Мене відправили сюди
немовлям, щоб урятувати.
389
00:24:49,489 --> 00:24:50,615
Куди «сюди»?
390
00:24:50,616 --> 00:24:52,784
Я не скажу. Ти знаєш, що я не скажу.
391
00:24:55,454 --> 00:24:56,330
Добре.
392
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Що ви знаєте
про своїх біологічних батьків?
393
00:25:03,045 --> 00:25:06,465
Лише те, що вони відправили мене сюди,
щоб я служив людству
394
00:25:07,424 --> 00:25:09,967
і робив світ кращим.
395
00:25:09,968 --> 00:25:11,010
Вони так сказали?
396
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Так.
397
00:25:13,305 --> 00:25:15,349
Зі мною надіслали повідомлення.
398
00:25:17,935 --> 00:25:21,855
Саме тому я роблю те, що роблю.
Я ціную його більше за все на світі.
399
00:25:22,731 --> 00:25:24,607
Бо ви тепер розумієте,
400
00:25:24,608 --> 00:25:26,817
що зараз дуже багато людей вважає,
401
00:25:26,818 --> 00:25:30,071
що ви тут із підступнішими намірами.
402
00:25:30,072 --> 00:25:32,282
Хештег «Супершпигун».
Хештег «Суперлайно».
403
00:25:32,699 --> 00:25:35,618
«Суперлайно»? Серйозно?
Ти знаєш, це мене дуже бісить!
404
00:25:35,619 --> 00:25:37,870
Кларку, запис триває!
405
00:25:37,871 --> 00:25:40,958
Це не я вигадала.
Люди в інтернеті таке пишуть.
406
00:25:41,416 --> 00:25:42,667
Я піду.
407
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
- Серйозно?
- Так.
408
00:25:44,670 --> 00:25:47,797
- Перестань. Не поводься так.
- Я нормально поводжуся.
409
00:25:47,798 --> 00:25:51,342
Так? Брати свої лахи
та йти з інтерв'ю — нормально?
410
00:25:51,343 --> 00:25:52,635
Я не йду з інтерв'ю.
411
00:25:52,636 --> 00:25:53,803
- Уже пізно...
- Ідеш,
412
00:25:53,804 --> 00:25:55,555
- коли є якийсь конфлікт.
- Ні.
413
00:25:55,556 --> 00:25:59,058
- Злишся, дуєшся. І вдаєш, що все добре.
- Я не злюся. Усе добре.
414
00:25:59,059 --> 00:26:01,143
Слухай, я дав тобі гарне інтерв'ю.
415
00:26:01,144 --> 00:26:06,023
- І довше, ніж я коли-небудь давав собі.
- Ти засікаєш час своїх уявних інтерв'ю?
416
00:26:06,024 --> 00:26:07,149
Ти так можеш?
417
00:26:07,150 --> 00:26:08,527
У тебе гарний матеріал.
418
00:26:09,570 --> 00:26:12,656
- Дещо не можна використовувати.
- Я це добре знаю.
419
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
Я знала, що нічого не вийде.
420
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Ти про що?
421
00:26:21,123 --> 00:26:22,040
Лоїс.
422
00:26:23,834 --> 00:26:25,794
- Ти про що?
- Ні про що. Просто...
423
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
Я ж казала, що не вмію будувати стосунки.
424
00:26:33,218 --> 00:26:34,178
Ясно.
425
00:27:04,541 --> 00:27:06,084
Справжня Антарктика!
426
00:27:07,085 --> 00:27:08,670
Крутизна!
427
00:27:16,011 --> 00:27:17,221
Вона була отам.
428
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Як ми туди потрапимо?
429
00:27:20,474 --> 00:27:22,559
О, ти, маловірна.
430
00:27:28,690 --> 00:27:30,442
Нічого собі!
431
00:27:43,664 --> 00:27:45,582
Божечки!
432
00:27:59,263 --> 00:28:01,807
Супермене, я попередньо
поставив заспокійливий...
433
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
Ой-йой, вибачте, але це заборонена зона.
434
00:28:07,312 --> 00:28:09,064
Чекайте. Ми можемо поговорити?
435
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Ми тут заради цього.
436
00:29:13,086 --> 00:29:15,671
Надіюсь, тут є щось,
що допоможе переконати генерала
437
00:29:15,672 --> 00:29:18,175
в необхідності негайних дій
щодо Супермена.
438
00:29:18,884 --> 00:29:21,845
Терпіти не можу металюдей,
але він набагато гірший.
439
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
Супер... мен.
440
00:29:25,933 --> 00:29:27,684
Він не чоловік, а воно.
441
00:29:28,519 --> 00:29:30,937
Істота із зарозумілою посмішкою
в дурному вбранні,
442
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
яка чомусь стала
центром уваги всього світу.
443
00:29:35,943 --> 00:29:37,736
Відколи він тут, усе не так.
444
00:29:38,737 --> 00:29:40,279
Я знаю, Лексе.
445
00:29:40,280 --> 00:29:43,909
Я принесла в жертву свою людяність,
щоб допомогти позбутися його.
446
00:29:44,576 --> 00:29:45,619
Зможеш зламати?
447
00:29:51,083 --> 00:29:52,251
Знадобиться час.
448
00:29:52,709 --> 00:29:55,128
- А якщо криптоніанець прийде?
- Не турбуйся.
449
00:29:55,462 --> 00:29:58,048
Я придумав... оманливий маневр.
450
00:30:15,357 --> 00:30:16,817
ВІНЧЕНЦО
ПОСЛУГИ РЕМОНТНИКА
451
00:30:20,070 --> 00:30:22,364
{\an8}НЕБЕЗПЕКА
НЕ ПІДХОДИТИ
452
00:30:40,048 --> 00:30:40,883
Що?
453
00:30:41,300 --> 00:30:42,426
Це повідомлення
454
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
від його батьків.
455
00:30:45,512 --> 00:30:47,139
Пошкоджене, але є ще частина.
456
00:30:48,223 --> 00:30:48,932
Воно...
457
00:30:49,725 --> 00:30:51,018
Я можу відновити решту.
458
00:31:12,581 --> 00:31:14,498
Овва! Я його почула!
459
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
Випускай!
460
00:31:25,302 --> 00:31:27,429
Якийсь дрібний цей оманливий маневр.
461
00:31:27,930 --> 00:31:29,139
Ще виросте.
462
00:31:46,240 --> 00:31:47,491
Геть! Тікай!
463
00:31:52,454 --> 00:31:54,081
Геть! Забирайся!
464
00:32:42,171 --> 00:32:44,964
Цю гігантську тварину
вперше помітили нині вранці
465
00:32:44,965 --> 00:32:48,050
{\an8}в кав'ярні «Джиттерс».
Тоді її зріст був десь два метри,
466
00:32:48,051 --> 00:32:49,970
{\an8}але, схоже, вона продовжує рости.
467
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Усі цілі?
468
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
Друже. Дивись сюди.
469
00:33:46,443 --> 00:33:48,361
Мем, дихайте глибоко і повільно.
470
00:33:48,362 --> 00:33:49,446
Усе буде добре.
471
00:34:02,584 --> 00:34:04,962
Відійдіть на безпечну відстань.
472
00:34:07,005 --> 00:34:10,592
{\an8}Він такий скнара,
це просто нестерпно. Розумієш?
473
00:34:11,927 --> 00:34:13,718
Можна купити квитки на концерт за 1000...
474
00:34:13,719 --> 00:34:15,805
Нарешті трохи гарних новин
на тлі хаосу.
475
00:34:15,806 --> 00:34:18,724
{\an8}На місце прибула Банда справедливості.
476
00:34:18,725 --> 00:34:21,936
{\an8}А саме: Зелений Ліхтар,
Орлиця та Містер Терріфік.
477
00:34:21,937 --> 00:34:24,022
{\an8}Їх фінансує корпорація «ЛордТех».
478
00:34:24,398 --> 00:34:25,315
Всипте йому!
479
00:34:31,655 --> 00:34:32,489
Агов!
480
00:34:59,224 --> 00:35:00,225
Сидіти, цуцику.
481
00:35:10,277 --> 00:35:13,738
- Що за тварюка?
- З міцною шкірою, але незграбна.
482
00:35:13,739 --> 00:35:18,159
Я хотів витягнути її звідси живою.
Перенести туди, де б ми її дослідили.
483
00:35:18,160 --> 00:35:20,786
- Облиш, старий.
- Що?
484
00:35:20,787 --> 00:35:23,207
Цільтеся в очі!
485
00:35:39,932 --> 00:35:40,890
Коліно!
486
00:35:40,891 --> 00:35:43,226
Ґаю, допоможи!
487
00:35:43,227 --> 00:35:44,937
Я зробив велетенські прихватки!
488
00:35:45,479 --> 00:35:47,731
Молодець, кретине!
Воно мене зараз заморгає.
489
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Обережно там!
490
00:36:14,299 --> 00:36:16,802
Що ж таке? Має ж бути краще рішення.
491
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
Серйозно?
492
00:37:02,139 --> 00:37:03,472
{\an8}ΜΕТАЛЮДИ ВБИЛИ ІСТОТУ
493
00:37:03,473 --> 00:37:06,893
{\an8}Влада заявляє,
що завдяки герою Метрополіса, Супермену,
494
00:37:06,894 --> 00:37:09,395
наразі немає жодних ознак людських жертв,
495
00:37:09,396 --> 00:37:12,940
але збитки можуть сягати мільйонів.
Представники мерії...
496
00:37:12,941 --> 00:37:15,693
А що в тебе з тим твоїм хлопцем?
497
00:37:15,694 --> 00:37:17,988
Ти казала, що не впевнена у стосунках.
498
00:37:18,864 --> 00:37:20,532
Так. Він...
499
00:37:21,283 --> 00:37:23,076
Він трохи дивний.
500
00:37:30,834 --> 00:37:33,212
Кайдзю-стейки для всіх, так?
501
00:37:33,337 --> 00:37:37,174
Я хотів, щоб ми його зловили й доставили
в міжгалактичний зоопарк
502
00:37:38,217 --> 00:37:40,051
або приспали менш болісно.
503
00:37:40,052 --> 00:37:41,929
Облиш, бро. Ти чого такий хирляк?
504
00:37:43,430 --> 00:37:45,765
У Банди справедливості типовий день!
505
00:37:45,766 --> 00:37:49,810
- Ми так не називаємося. Назва тимчасова!
- А могла б стати постійною.
506
00:37:49,811 --> 00:37:52,522
- Я так не думаю.
- Але шанси хороші. Хай там як...
507
00:37:52,523 --> 00:37:53,689
Ви цілі? Усі цілі?
508
00:37:53,690 --> 00:37:56,359
Від імені «ЛордТех»
я хочу висловити подяку
509
00:37:56,360 --> 00:37:57,653
за надану можливість...
510
00:37:59,488 --> 00:38:00,781
Чому немає оплесків?
511
00:38:03,450 --> 00:38:05,827
СУПЕРМЕНА ВІДПРАВИЛИ З МІСІЄЮ
ЗНИЩИТИ НАС
512
00:38:08,664 --> 00:38:09,665
Іди сюди.
513
00:38:10,749 --> 00:38:12,417
Це не може бути правдою.
514
00:38:15,045 --> 00:38:16,879
- Вони не могли помилитися?
- Ні.
515
00:38:16,880 --> 00:38:19,340
Тоді це дуже неприємно, Лексе.
516
00:38:19,341 --> 00:38:23,302
{\an8}Двадцять вісім провідних лінгвістів світу
підтвердили переклад,
517
00:38:23,303 --> 00:38:25,471
а 30 провідних комп'ютерних експертів
518
00:38:25,472 --> 00:38:28,558
підтвердили справжність
самого відеозапису.
519
00:38:28,559 --> 00:38:30,142
Вони можуть помилятися?
520
00:38:30,143 --> 00:38:32,646
На жаль, ні.
521
00:38:33,313 --> 00:38:34,647
- У вас є цей запис?
- Так.
522
00:38:34,648 --> 00:38:35,649
Вмикайте.
523
00:38:37,734 --> 00:38:41,738
{\an8}Синку, ми любимо тебе більше за небеса.
Більше за землю.
524
00:38:42,614 --> 00:38:45,868
Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.
525
00:38:46,702 --> 00:38:50,914
{\an8}Але надія оживляє наші серця,
і ця надія — ти, Кал-Еле.
526
00:38:52,666 --> 00:38:55,794
{\an8}Ми знайшли у всесвіті місце,
де ти зможеш зробити найбільше добра
527
00:38:56,587 --> 00:38:58,629
і втілити в життя істину Криптона.
528
00:38:58,630 --> 00:39:00,089
Це місце — Земля.
529
00:39:00,090 --> 00:39:01,592
І що в цьому поганого?
530
00:39:05,095 --> 00:39:09,057
{\an8}Люди там недалекі й дуже розгублені.
531
00:39:10,434 --> 00:39:13,020
Слабкі розумом, духом і тілом.
532
00:39:14,438 --> 00:39:17,858
Володарюй планетою
як останній син Криптона.
533
00:39:20,235 --> 00:39:23,822
{\an8}Розправся з усіма, хто не зможе
чи не схоче служити тобі, Кал-Еле.
534
00:39:25,574 --> 00:39:27,909
Бери стільки дружин, скільки зможеш,
535
00:39:27,910 --> 00:39:31,037
щоб твої гени, сила і спадщина Криптона
536
00:39:31,038 --> 00:39:32,998
збереглися на цій новій землі.
537
00:39:35,125 --> 00:39:37,461
Порадуй нас, наш улюблений сину.
538
00:39:37,586 --> 00:39:39,379
Пануй нещадно.
539
00:39:41,590 --> 00:39:44,717
{\an8}Але як же всі добрі вчинки Супермена
за ці роки
540
00:39:44,718 --> 00:39:46,595
й безліч урятованих життів?
541
00:39:46,720 --> 00:39:49,848
Ні. Це був грумінг.
542
00:39:50,307 --> 00:39:55,061
Вводить нас в оману,
щоб панувати без опору,
543
00:39:55,062 --> 00:39:59,191
прокладає шлях для своїх нащадків із
надздібностями, щоб вони правили Землею.
544
00:40:00,234 --> 00:40:03,904
Я на таке не підписуюсь.
545
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
А ви?
546
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
Ви засмучені.
547
00:40:10,452 --> 00:40:11,411
Мені...
548
00:40:13,288 --> 00:40:14,206
Мені страшно.
549
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
Визнаю, мені страшно.
550
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
Хто знає, скільки жінок
551
00:40:20,212 --> 00:40:23,173
уже налічує його таємний гарем?
552
00:40:44,486 --> 00:40:46,112
Ні, чорт забирай!
553
00:40:46,113 --> 00:40:48,657
Пропустіть! Я серйозно!
554
00:40:53,620 --> 00:40:56,706
- Чуваче, у тебе є таємний гарем?
- Ні, Ґає, звісно, нема.
555
00:40:56,707 --> 00:40:59,584
Якщо хоч щось
із цього повідомлення правдиве,
556
00:40:59,585 --> 00:41:02,462
то ти саме той інопланетний ворог,
557
00:41:02,588 --> 00:41:06,382
для боротьби з яким мене
відрядив Корпус Зелених Ліхтарів.
558
00:41:06,383 --> 00:41:07,718
Ґаю, відвали.
559
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Спробуй, Великий Синій.
560
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Ґаю, охолонь.
561
00:41:15,350 --> 00:41:16,894
Повідомлення справжнє?
562
00:41:18,645 --> 00:41:20,855
Перша половина. Вона справжня.
563
00:41:20,856 --> 00:41:24,358
Друга половина пошкодилася
під час подорожі на Землю.
564
00:41:24,359 --> 00:41:26,612
- Це точно підробка.
- Неправда, Кларку.
565
00:41:27,112 --> 00:41:28,738
Я знаю тих комп'ютерників.
566
00:41:28,739 --> 00:41:32,409
Без упевненості
вони нічого не стверджують.
567
00:41:33,285 --> 00:41:36,705
Мені дуже шкода, друже,
але повідомлення точно справжнє.
568
00:41:37,623 --> 00:41:38,790
А де ж узяли запис?
569
00:41:53,013 --> 00:41:55,431
Ви плануєте викликати Супермена на допит?
570
00:41:55,432 --> 00:41:59,101
Ми обговорюємо це з президентом
і розглядаємо можливі варіанти.
571
00:41:59,102 --> 00:42:01,605
- Міс Лейн, даруйте, я маю йти.
- Якщо так, то...
572
00:42:02,356 --> 00:42:04,858
- Ти повівся?
- Я не виключаю підступності Лютора.
573
00:42:05,567 --> 00:42:07,985
Але повідомлення справжнє.
574
00:42:07,986 --> 00:42:11,781
Якщо криптоніанець небезпечний,
ми маємо вжити заходів.
575
00:42:11,782 --> 00:42:13,366
Я був фанатом Супермена.
576
00:42:13,367 --> 00:42:15,993
Я підтримував його в неті. А тепер?
577
00:42:15,994 --> 00:42:18,454
- Хай горить у пеклі.
- Пофіг, ти маєш вийти!
578
00:42:18,455 --> 00:42:20,289
Дістань фотки. Це горить!
579
00:42:20,290 --> 00:42:22,291
- Де він? Їдь туди!
- Я тобі не «шеф»!
580
00:42:22,292 --> 00:42:23,836
Добре. Я робитиму своє.
581
00:42:23,961 --> 00:42:30,132
Не дивно, що криптоніанець
втрутився в інтереси Боравії.
582
00:42:30,133 --> 00:42:34,971
Боравія хоче
врятувати народ Джарганпура.
583
00:42:34,972 --> 00:42:38,599
{\an8}А Супермен хоче їх поневолити!
584
00:42:38,600 --> 00:42:40,977
{\an8}ГОЛОВА БОРАВІЇ ЗАСУДЖУЄ СУПЕРМЕНА
585
00:42:40,978 --> 00:42:44,480
{\an8}А ще, наскільки я чув,
586
00:42:44,481 --> 00:42:50,653
{\an8}він уважає жінок Боравії
фізично найпривабливішими
587
00:42:50,654 --> 00:42:55,534
{\an8}та хоче взяти їх
до свого таємного гарему.
588
00:42:58,036 --> 00:42:59,955
Президенте Ґуркосе, запитання.
589
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Дякую.
590
00:43:04,001 --> 00:43:07,045
Краще й бути не могло, м-ре президенте!
591
00:43:07,171 --> 00:43:10,132
Ви були такі гарні та енергійні!
592
00:43:10,507 --> 00:43:12,216
Чудово!
593
00:43:12,217 --> 00:43:14,720
Дуже гарний!
594
00:43:15,929 --> 00:43:18,557
Ідіть! Залиште мене!
595
00:43:56,845 --> 00:43:58,304
Лексе, нам вдалося!
596
00:43:58,305 --> 00:44:01,307
Я б не святкував,
доки прибулець не вийде з гри.
597
00:44:01,308 --> 00:44:04,060
Тримай.
Я купив тобі донат із «Дірок Доу».
598
00:44:04,061 --> 00:44:06,020
Несподівано відкрили у Парк-Ридж.
599
00:44:06,021 --> 00:44:09,357
Сфабриковане повідомлення —
геніальний хід.
600
00:44:09,358 --> 00:44:10,274
Воно справжнє.
601
00:44:10,275 --> 00:44:13,110
Він тут, щоб убити нас. Я так і знав!
602
00:44:13,111 --> 00:44:16,739
Я сподівався отримати знання,
які допоможуть знищити Супермена.
603
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Я й не знав,
що їх нададуть мені його ж батьки.
604
00:44:21,245 --> 00:44:22,453
Шок? Ага.
605
00:44:22,454 --> 00:44:25,249
Я думаю відкрити такий
у своїй частині Джарганпура.
606
00:44:32,714 --> 00:44:34,508
Четвертий.
607
00:44:35,092 --> 00:44:36,050
Що сталося?
608
00:44:36,051 --> 00:44:39,471
Я намагався захищати Супермена.
609
00:44:44,810 --> 00:44:46,477
Як Лютор сюди проник?
610
00:44:46,478 --> 00:44:47,854
Ключ — моя ДНК.
611
00:44:47,855 --> 00:44:51,483
Захищати Супермена.
612
00:44:53,026 --> 00:44:53,902
Четвертий.
613
00:44:55,362 --> 00:44:57,071
Вибач.
614
00:44:57,072 --> 00:44:58,490
Друже.
615
00:45:10,085 --> 00:45:11,044
Крипто.
616
00:45:16,216 --> 00:45:17,342
Крипто!
617
00:45:18,969 --> 00:45:22,139
ЛЮТОРКОРП
618
00:45:22,514 --> 00:45:23,724
Так, це стане...
619
00:45:25,893 --> 00:45:28,227
- Лексе, я його зупиняла...
- Нічого, Хезер.
620
00:45:28,228 --> 00:45:30,021
Супермене, нарешті ми зустрілися.
621
00:45:30,022 --> 00:45:31,857
- Хочеш кави, чаю?
- Де мій пес?
622
00:45:32,441 --> 00:45:33,107
Пес?
623
00:45:33,108 --> 00:45:34,984
Пес, Люторе! Ти забрав пса!
624
00:45:34,985 --> 00:45:36,737
Так, Єво, знімай це.
625
00:45:40,824 --> 00:45:42,117
Де пес?
626
00:45:42,868 --> 00:45:46,914
Я не знаю, про що ти.
627
00:45:50,834 --> 00:45:51,877
Він просто пес.
628
00:45:52,002 --> 00:45:54,420
Я не знаю, про якого пса ти говориш.
629
00:45:54,421 --> 00:45:55,756
Опудало в накидці?
630
00:45:56,381 --> 00:45:57,424
Що ти белькнув?
631
00:45:59,426 --> 00:46:00,344
{\an8}Нічого.
632
00:46:00,719 --> 00:46:01,970
Ти чула, що він сказав!
633
00:46:02,095 --> 00:46:03,554
Ти чула! Він його забрав!
634
00:46:03,555 --> 00:46:05,598
По-моєму,
635
00:46:05,599 --> 00:46:09,936
єдина скажена тварина тут — це Супермен.
636
00:46:09,937 --> 00:46:13,356
З моменту оприлюднення
грандіозного плану криптоніанців
637
00:46:13,357 --> 00:46:14,815
він геть очманів.
638
00:46:14,816 --> 00:46:17,528
- Твоя думка?
- Клівісе, я не здивований.
639
00:46:17,986 --> 00:46:20,947
У таких типів
завжди купа темних потворних таємниць.
640
00:46:20,948 --> 00:46:24,409
- У яких «таких типів»?
- Він уважає себе кращим за всіх.
641
00:46:25,202 --> 00:46:27,453
Заявляє, що він проти вбивства людей,
642
00:46:27,454 --> 00:46:29,330
якщо в цьому немає необхідності.
643
00:46:29,331 --> 00:46:30,082
Ти серйозно?
644
00:46:30,374 --> 00:46:31,165
{\an8}МА І ТАТО
22 ПРОПУЩЕНИХ
645
00:46:31,166 --> 00:46:34,670
{\an8}Здається, ти хочеш виставити
сміливіших за тебе людей дурнями.
646
00:46:34,795 --> 00:46:36,128
Розумієте?
647
00:46:36,129 --> 00:46:40,008
Багато хто із цих хлопців,
цих... героїв із журналів,
648
00:46:40,133 --> 00:46:41,467
одержимі мною.
649
00:46:41,468 --> 00:46:43,511
Бо в мене м'язи більші.
650
00:46:43,512 --> 00:46:44,429
Вони знають, що...
651
00:46:48,559 --> 00:46:50,060
У тебе є пес?
652
00:46:50,561 --> 00:46:54,189
Ні, не зовсім. Я типу ним опікуюсь.
653
00:47:00,946 --> 00:47:02,155
Какао.
654
00:47:08,787 --> 00:47:10,205
То ти там їм допомагав?
655
00:47:14,126 --> 00:47:17,296
Ні, це просто... Просто прибула нечисть.
656
00:47:18,172 --> 00:47:20,841
Вони самі розібралися. Я шукав пса.
657
00:47:28,807 --> 00:47:29,975
Ти взагалі як?
658
00:47:31,101 --> 00:47:33,353
Лоїс, це відео не те, чим здається.
659
00:47:34,605 --> 00:47:35,897
Добре.
660
00:47:35,898 --> 00:47:38,316
Корабель, на якому мене відправили,
пошкодився.
661
00:47:38,317 --> 00:47:41,069
Збереглася лише
перша частина повідомлення.
662
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
Я думав, що знаю його закінчення.
663
00:47:45,490 --> 00:47:48,659
Що мої батьки відправили мене сюди,
щоб я служив землянам
664
00:47:48,660 --> 00:47:50,495
і був доброю людиною.
665
00:47:52,748 --> 00:47:55,292
Я тут не для того, щоб кимось керувати.
666
00:47:55,792 --> 00:47:59,963
Я ніколи й не сумнівалася.
Ні на секунду, Кларку.
667
00:48:09,264 --> 00:48:10,140
Дуже смачно.
668
00:48:12,851 --> 00:48:14,102
Пробач за ту сварку.
669
00:48:15,437 --> 00:48:16,313
І ти.
670
00:48:16,772 --> 00:48:18,606
Але вони неминучі.
671
00:48:18,607 --> 00:48:20,692
Ми такі різні.
672
00:48:21,401 --> 00:48:24,446
Я була просто панк-рокеркою
з Бейкерлайн, а ти...
673
00:48:25,531 --> 00:48:26,739
Супермен.
674
00:48:26,740 --> 00:48:28,074
Я панк-рокер.
675
00:48:28,075 --> 00:48:29,325
Ти не панк-рокер.
676
00:48:29,326 --> 00:48:33,079
Я люблю «Стренгл Фелловс»,
P.O.D.s і «Майті Крабджойс».
677
00:48:33,080 --> 00:48:35,665
Це попсові радіо-гурти,
вони не грають панк-рок.
678
00:48:35,666 --> 00:48:38,335
«Майті Крабджойс» взагалі відстій.
679
00:48:38,460 --> 00:48:40,420
Як скажеш. У них багато фанатів.
680
00:48:43,632 --> 00:48:46,677
Я про те,
що я сумніваюся в усьому і в усіх.
681
00:48:47,761 --> 00:48:49,929
А ти всім довіряєш
682
00:48:49,930 --> 00:48:53,267
і вважаєш, що всі, кого ти зустрічав,
683
00:48:54,476 --> 00:48:55,727
гарні.
684
00:48:59,648 --> 00:49:01,692
Може, це і є справжній панк-рок.
685
00:49:12,703 --> 00:49:16,456
Лоїс, що ти мала на увазі, кажучи,
що знала, що нічого не вийде.
686
00:49:19,710 --> 00:49:20,878
Не знаю.
687
00:49:26,675 --> 00:49:27,717
Я піду.
688
00:49:27,718 --> 00:49:32,054
Прокуратура виписала ордер на мій арешт,
тому я збираюся здатися.
689
00:49:32,055 --> 00:49:34,391
Стоп. Що? Чому?
690
00:49:34,766 --> 00:49:38,019
Може, мене відвезуть туди, де мій пес.
Не знаю, де ще шукати.
691
00:49:38,020 --> 00:49:39,145
Це просто пес.
692
00:49:39,146 --> 00:49:41,523
Так, він ще й неслухняний, але...
693
00:49:42,608 --> 00:49:44,109
Він там сам.
694
00:49:44,818 --> 00:49:46,195
І йому, напевно, лячно.
695
00:50:03,545 --> 00:50:04,505
Я кохаю тебе.
696
00:50:06,131 --> 00:50:08,425
Мабуть, давно слід було це сказати.
697
00:50:27,236 --> 00:50:28,903
Це точно необхідно?
698
00:50:28,904 --> 00:50:30,697
Я сам прийшов.
699
00:50:32,824 --> 00:50:34,368
Навіть права не зачитали.
700
00:50:34,826 --> 00:50:38,247
Суд вирішив, що вони не поширюються
на позаземні організми.
701
00:50:38,372 --> 00:50:41,375
Отже, Супермене, ти не маєш жодних прав.
702
00:50:41,792 --> 00:50:44,920
Уряд врахував можливі труднощі
утримання тебе під вартою
703
00:50:45,045 --> 00:50:48,549
і передав утримання
та допит «ПленетВотч».
704
00:50:48,882 --> 00:50:50,050
«ПленетВотч»?
705
00:50:51,051 --> 00:50:52,636
Мені шкода.
706
00:52:00,787 --> 00:52:02,873
Двічі за два дні. Яка радість.
707
00:52:03,582 --> 00:52:04,458
Люторе.
708
00:52:05,667 --> 00:52:07,836
Твоя одержимість мною вже трохи лякає.
709
00:52:07,961 --> 00:52:10,838
Не бійся. Високий
темноволосий марсіанин — не мій тип.
710
00:52:10,839 --> 00:52:12,925
- Криптоніанець.
- Яка різниця?
711
00:52:21,975 --> 00:52:23,142
Де ми?
712
00:52:23,143 --> 00:52:24,727
У кишеньковому всесвіті.
713
00:52:24,728 --> 00:52:27,522
Я відтворив Великий вибух
нашим мегаколлайдером,
714
00:52:27,523 --> 00:52:30,484
створивши щілину між двома всесвітами.
715
00:52:31,443 --> 00:52:35,656
Я маю до нього доступ через мої
багатовимірні портали по всьому світу.
716
00:52:36,615 --> 00:52:40,243
Рекс, металюдина,
відомий як Елемент Мен,
717
00:52:40,244 --> 00:52:43,037
залучений до служби з конкретною метою.
718
00:52:43,038 --> 00:52:45,873
Він може ставати
будь-якою відомою матерією.
719
00:52:45,874 --> 00:52:50,838
Навіть чужорідними матеріями, а саме...
720
00:52:58,679 --> 00:52:59,847
криптонітом.
721
00:53:02,975 --> 00:53:07,186
Васіль Ґуркос знову надсилає війська
до кордону з Джарганпуром.
722
00:53:07,187 --> 00:53:10,858
Супермен відсутній менш як добу,
а Боравія вже витворяє таке?
723
00:53:11,859 --> 00:53:13,192
- Скажи?
- Що?
724
00:53:13,193 --> 00:53:16,946
Вибач, я намагаюсь з'ясувати
причетність до цього Лекса Лютора.
725
00:53:16,947 --> 00:53:17,947
Що тут складного?
726
00:53:17,948 --> 00:53:20,741
«ЛюторКорп» продає зброю Боравії,
та вступає у війну,
727
00:53:20,742 --> 00:53:23,452
Лютор продає ще більше
і багатіє як ніколи.
728
00:53:23,453 --> 00:53:25,205
- Ні.
- Ні?
729
00:53:26,915 --> 00:53:28,583
У мене є зв'язки в «БодаБанк».
730
00:53:28,584 --> 00:53:31,879
Він обробляє транзакції
між «ЛюторКорп» і Боравією.
731
00:53:32,004 --> 00:53:35,298
«ЛюторКорп» продав їм зброї
десь на 80 мільярдів доларів,
732
00:53:35,299 --> 00:53:39,802
але за цю зброю Боравія
заплатила лише 1,625 мільярда.
733
00:53:39,803 --> 00:53:42,180
То Лютор дав їм зброю безплатно? Чому?
734
00:53:42,181 --> 00:53:46,893
{\an8}Це питання
на 78 мільярдів 375 мільйонів доларів.
735
00:53:46,894 --> 00:53:50,229
- Ти з'ясувала, де Супермен?
- Урядовці нікому не кажуть.
736
00:53:50,230 --> 00:53:52,690
Схоже, Лютор
прагне знешкодити Супермена,
737
00:53:52,691 --> 00:53:55,651
{\an8}щоб той не зміг
зупинити вторгнення в Джарганпур.
738
00:53:55,652 --> 00:53:56,445
{\an8}Навіщо?
739
00:53:56,987 --> 00:53:58,613
Лоїс, цукру забагато.
740
00:53:58,614 --> 00:54:01,282
Гуляти так гуляти, святеннику.
741
00:54:01,283 --> 00:54:03,285
Смак нафти все одно не перекрити.
742
00:54:03,702 --> 00:54:04,661
Боже!
743
00:54:08,665 --> 00:54:10,501
МУТАНТСЬКІ ПАЛЬЦІ
744
00:54:12,044 --> 00:54:14,338
НЕ БУДЬ ТАКИМ МУДИЛОМ, ДЖИММІ,
ЖАРТУЄШ???!!!!!!???!!
745
00:54:21,803 --> 00:54:24,722
- Лекс тримає Супермена у мінівсесвіті.
- Де?
746
00:54:24,723 --> 00:54:27,225
Я не знаю, що це.
Інформатор теж не знає.
747
00:54:27,226 --> 00:54:29,477
Він узагалі мало що знає.
748
00:54:29,478 --> 00:54:32,813
- Але він точно у мінівсесвіті.
- Хто твій інформатор?
749
00:54:32,814 --> 00:54:35,150
Не скажу, але ти моя боржниця.
750
00:54:35,651 --> 00:54:36,568
Велика.
751
00:54:37,277 --> 00:54:38,237
Типу...
752
00:54:39,821 --> 00:54:42,074
Мені навіть складно це описати.
753
00:54:44,952 --> 00:54:46,994
Я люблю тебе, Джиммі Олсене!
754
00:54:46,995 --> 00:54:48,539
- Я тебе люблю.
- І я тебе.
755
00:54:52,376 --> 00:54:53,877
Привііітиккк!
Зустрінемось?
756
00:55:02,761 --> 00:55:05,763
Це мої мавпоботи,
які цілодобово генерують обурення.
757
00:55:05,764 --> 00:55:07,391
Розносять тебе в мережі.
758
00:55:07,850 --> 00:55:09,518
Хештег «Суперлайно».
759
00:55:11,979 --> 00:55:13,729
ЛИШЕ ІДІОТИ Й ДАЛІ
ПІДТРИМУЮТЬ СУПЕРМЕНА
760
00:55:13,730 --> 00:55:16,315
ЦЕЙ ГІВНОСУПЕРМЕН ТУТ, ЩОБ УСІХ УБИТИ!
761
00:55:16,316 --> 00:55:18,277
#ТАЄМНИЙГАРЕМ
762
00:55:20,529 --> 00:55:21,488
Крипто.
763
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
Як утримати суперпса?
764
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Передачею супербілок у мозок.
765
00:55:31,498 --> 00:55:33,333
Ми зберемо всю інформацію.
766
00:55:34,251 --> 00:55:37,588
А тоді приспимо цю тварюку.
767
00:55:38,505 --> 00:55:40,257
Це точно буде боляче.
768
00:55:41,258 --> 00:55:43,467
М-ре Люторе, будь ласка, я клянусь...
769
00:55:43,468 --> 00:55:46,305
Це наша приватна виправна установа.
770
00:55:46,722 --> 00:55:48,931
Більшість камер орендують уряди,
771
00:55:48,932 --> 00:55:53,895
які хочуть зберегти в таємниці
ув'язнення політичних провокаторів.
772
00:55:53,896 --> 00:55:56,565
Решта — для в'язнів
за більш особисті провини.
773
00:55:56,899 --> 00:55:59,108
Флеретт написала про мене у своєму блозі.
774
00:55:59,109 --> 00:56:02,613
Мало що я ненавиджу сильніше,
ніж дріб'язкових колишніх.
775
00:56:03,488 --> 00:56:07,367
- Ти б цього не розповідав...
- Якби планував тебе випустити? Ні.
776
00:56:08,952 --> 00:56:11,163
Якби я вирішував,
з тобою б уже покінчили.
777
00:56:11,580 --> 00:56:14,416
Але уряд хоче отримати відповіді
на деякі запитання.
778
00:56:16,919 --> 00:56:18,921
Рексе. Дивись, хто тут.
779
00:56:28,680 --> 00:56:30,640
Наглядай за нашим гостем.
780
00:56:30,641 --> 00:56:33,352
Маленький Джозеф
точно не хотів би нічого іншого.
781
00:56:34,394 --> 00:56:36,897
Я повернуся за відповідями завтра.
782
00:56:41,026 --> 00:56:42,444
Красунчику.
783
00:56:47,366 --> 00:56:48,742
Підходь.
784
00:57:01,088 --> 00:57:02,964
- Привіт!
- Привіт, Ів.
785
00:57:02,965 --> 00:57:07,385
Даруй за вибір місця. Лекс має доступ
до всіх дорожніх камер, тож знає, де я.
786
00:57:07,386 --> 00:57:09,554
Я не розумію, чому ти ще не пішла.
787
00:57:09,555 --> 00:57:13,683
Він розповів мені про колишніх,
яких ув'язнив у своєму мінівсесвіті.
788
00:57:13,684 --> 00:57:15,268
- Що?
- І не кажи.
789
00:57:15,269 --> 00:57:17,270
- Як твоя мама?
- Моя мама?
790
00:57:17,271 --> 00:57:18,396
Я так її люблю.
791
00:57:18,397 --> 00:57:21,190
Вона для мене більша мама,
ніж моя рідна мама.
792
00:57:21,191 --> 00:57:24,819
Вона поділяє ці почуття,
відколи ви з нею один раз бачилися.
793
00:57:24,820 --> 00:57:26,279
- Справді?
- Ну що ж, добре.
794
00:57:26,280 --> 00:57:28,072
- Так.
- Ів?
795
00:57:28,073 --> 00:57:31,784
Схоже, між Боравією
і твоїм хлопцем є якийсь зв'язок.
796
00:57:31,785 --> 00:57:32,995
Я не розумію, що...
797
00:57:33,328 --> 00:57:34,121
Що таке?
798
00:57:34,913 --> 00:57:35,831
Що це за реакція?
799
00:57:36,164 --> 00:57:38,416
Я думала, ти хотів мене побачити.
800
00:57:38,417 --> 00:57:39,500
Так і є, Ів,
801
00:57:39,501 --> 00:57:42,546
але як це можливо,
якщо ти досі з Лексом?
802
00:57:42,671 --> 00:57:45,631
- Ти витягуєш з мене інформацію.
- Богом клянуся, це не так.
803
00:57:45,632 --> 00:57:47,842
Якби я роздобув на нього компромат,
804
00:57:47,843 --> 00:57:51,013
- то, можливо, ми б могли...
- Знову бути разом?
805
00:57:56,852 --> 00:57:57,853
Так.
806
00:57:59,563 --> 00:58:02,440
Ти ж казав, мої пальці на ногах
як покоцані креветки.
807
00:58:02,441 --> 00:58:04,650
Ну, незвичні пальці, то й що?
808
00:58:04,651 --> 00:58:07,653
У тебе є інші привабливі риси.
809
00:58:07,654 --> 00:58:09,489
Днями Лекс катував собаку.
810
00:58:10,157 --> 00:58:12,200
- Боже милий!
- І не кажи.
811
00:58:12,201 --> 00:58:13,952
- Я маю йти.
- Ів...
812
00:58:14,870 --> 00:58:16,371
Спробуй щось дізнатися.
813
00:58:17,456 --> 00:58:18,289
Добре.
814
00:58:18,290 --> 00:58:19,791
Так!
815
00:58:21,126 --> 00:58:22,211
Гаразд.
816
00:58:24,880 --> 00:58:26,256
Я їх у кишені збережу.
817
00:58:26,924 --> 00:58:27,966
Гаразд.
818
00:58:38,435 --> 00:58:40,269
Джозеф. Це твій син?
819
00:58:40,270 --> 00:58:42,856
Не розмовляй зі мною. Прошу тебе.
820
00:58:45,067 --> 00:58:47,569
Я міг би полетіти й забрати його,
якби ти...
821
00:58:48,362 --> 00:58:51,614
- Якби ти забрав криптоніт.
- Звідси нема виходу. Просто...
822
00:58:51,615 --> 00:58:53,659
- Вихід завжди є.
- Я тобі що сказав?
823
00:58:55,077 --> 00:58:55,827
Я тобі казав.
824
00:58:58,038 --> 00:58:59,498
Не розмовляй зі мною.
825
00:59:04,253 --> 00:59:06,255
ЗАЛА СПРАВЕДЛИВОСТІ
826
00:59:09,633 --> 00:59:11,968
{\an8}То що я маю робити? Де вершки?
827
00:59:11,969 --> 00:59:13,886
{\an8}На столі, де й завжди.
828
00:59:13,887 --> 00:59:16,306
Він же у вашій групі?
829
00:59:17,057 --> 00:59:18,975
- Як там її?
- Банда Справедливості.
830
00:59:18,976 --> 00:59:20,560
- Ні.
- У нас інша назва.
831
00:59:20,561 --> 00:59:23,688
Ти Містер Терріфік.
З таким ім'ям у тебе нема права голосу.
832
00:59:23,689 --> 00:59:25,648
Я теж голосувала проти.
833
00:59:25,649 --> 00:59:28,734
Так. А я, як лідер,
маю право вирішального голосу.
834
00:59:28,735 --> 00:59:32,613
- Ні, Супермен не офіційний член.
- Ти не хочеш його голосу через наслідки.
835
00:59:32,614 --> 00:59:33,906
Замовни. Він жартує.
836
00:59:33,907 --> 00:59:37,035
То звідки ви взагалі знаєте Супермена?
837
00:59:37,995 --> 00:59:40,079
Я... просто знаю.
838
00:59:40,080 --> 00:59:42,957
- То вам відомо про гіпноокуляри?
- Уже так.
839
00:59:42,958 --> 00:59:46,420
Я не видаю його,
а кажу, що він носить гіпноокуляри.
840
00:59:46,545 --> 00:59:48,504
З ними лице... Терріфіку, яка їхня дія?
841
00:59:48,505 --> 00:59:52,717
З ними його лице сприймається
мозком по-іншому. Щоб не знали, хто він.
842
00:59:52,718 --> 00:59:54,510
Так, по-перше, я це знаю.
843
00:59:54,511 --> 00:59:58,973
А по-друге, ви не маєте цього казати,
бо я таки можу не знати, хто він.
844
00:59:58,974 --> 01:00:03,269
- То ви знаєте, що він Кларк Кент?
- Боже. Чому він такий довірливий?
845
01:00:03,270 --> 01:00:06,982
Ні. Він довірливий лише до нас,
бо ми теж у мантіях.
846
01:00:08,275 --> 01:00:09,401
«У мантіях»?
847
01:00:11,612 --> 01:00:13,029
Що нам робити?
848
01:00:13,030 --> 01:00:14,114
Стосовно чого?
849
01:00:14,406 --> 01:00:17,200
Супермена! Він же ваш друг!
850
01:00:17,201 --> 01:00:19,535
Такий собі друг. Прибув мною управляти?
851
01:00:19,536 --> 01:00:21,288
Знайти його буде непросто.
852
01:00:21,872 --> 01:00:25,666
Я ввів у кров Супермена
мікроскопічні GPS-трекери.
853
01:00:25,667 --> 01:00:28,962
Тут видно: його слід обривається
у Форті Крамер,
854
01:00:29,087 --> 01:00:31,964
колишній військовій базі,
десь за 16 км униз за течією.
855
01:00:31,965 --> 01:00:34,675
Ці трекери залишаться
навіть після смерті.
856
01:00:34,676 --> 01:00:37,720
Усе це наводить на думку,
як і припускає ваша стаття,
857
01:00:37,721 --> 01:00:39,681
що він дійсно в мінівсесвіті.
858
01:00:40,390 --> 01:00:43,476
Ви ввели GPS-трекери
у кров вашого друга?
859
01:00:43,477 --> 01:00:45,020
Я всім їх вводжу.
860
01:00:45,562 --> 01:00:48,147
Ну, гаразд. Вирушаймо у Форт Крамер.
861
01:00:48,148 --> 01:00:49,941
Четверо. З'ясуймо, що коїться.
862
01:00:49,942 --> 01:00:52,027
А тоді що?
863
01:00:52,653 --> 01:00:54,238
Урятуємо його.
864
01:00:54,738 --> 01:00:57,990
Хочете визволити
федерального в'язня з тюрми?
865
01:00:57,991 --> 01:01:01,870
Слухайте, це для того,
щоб він не заважав вторгненню в Боравію.
866
01:01:01,995 --> 01:01:04,413
Ні, це ви слухайте.
Я Зелений Ліхтар, жіночко.
867
01:01:04,414 --> 01:01:06,999
І я поклявся не втручатися в політику.
868
01:01:07,000 --> 01:01:09,920
- Це було у твоїх клятвах?
- Малося на увазі. Так.
869
01:01:10,045 --> 01:01:11,212
Прихована клятва?
870
01:01:11,213 --> 01:01:13,714
Коли він чогось не хоче, згадує клятви.
871
01:01:13,715 --> 01:01:14,841
Клянуся Богом.
872
01:01:14,842 --> 01:01:18,595
Ще трохи — і я зроблю величезний молот
і заб'ю вас обох до смерті.
873
01:01:19,638 --> 01:01:21,681
Супермен прибув, щоб захопити світ?
874
01:01:21,682 --> 01:01:23,099
Я не знаю. Мабуть, ні.
875
01:01:23,100 --> 01:01:27,228
Але ризик просто не вартий конфлікту
уряду США та Банди Справедливості.
876
01:01:27,229 --> 01:01:31,191
Це не наше ім'я. Занадто ковбойське.
А з рештою я згодна.
877
01:01:32,025 --> 01:01:35,737
То ви залишите свого друга
гнити в мінівсесвіті?
878
01:01:48,750 --> 01:01:51,170
Ця зачіска порушує ваші клятви.
879
01:01:51,295 --> 01:01:52,421
Що-що?
880
01:01:53,380 --> 01:01:54,964
Що порушує що?
881
01:01:54,965 --> 01:01:58,886
Щоб ви знали, 348 дівок іншої думки!
882
01:02:04,766 --> 01:02:05,517
Агов!
883
01:02:08,604 --> 01:02:09,271
Що?
884
01:02:09,730 --> 01:02:11,648
{\an8}Не кажу, що ми його врятуємо, але...
885
01:02:12,524 --> 01:02:16,235
{\an8}Можемо хоч перевірити,
що там із вашим хлопцем у Форт Крамері.
886
01:02:16,236 --> 01:02:17,154
Він не...
887
01:02:18,238 --> 01:02:19,573
Ми просто бачимося.
888
01:02:20,532 --> 01:02:21,283
Але дякую.
889
01:02:21,825 --> 01:02:22,910
Я за кермом?
890
01:02:25,078 --> 01:02:26,413
Я за кермом.
891
01:02:26,914 --> 01:02:28,081
ТЕРРІФІК
892
01:02:46,934 --> 01:02:50,437
У вас летюча тарілка,
але такі повільні гаражні ролети?
893
01:02:51,313 --> 01:02:52,689
Я до них не дійшов.
894
01:02:54,691 --> 01:02:57,194
Я навіть не знаю, що думати.
895
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Що?
896
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Про Кларка.
897
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Він не мій хлопець. Я просто була з ним...
898
01:03:03,116 --> 01:03:05,451
- Жіночко, щоб ви знали...
- ...кілька місяців...
899
01:03:05,452 --> 01:03:06,995
...мене не цікавлять емоції.
900
01:03:07,120 --> 01:03:08,664
Та я розумію.
901
01:03:09,164 --> 01:03:10,374
Я лиш озвучила думки.
902
01:03:10,999 --> 01:03:14,378
Я хотіла з ним порвати.
Ми сильно посварилися,
903
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
він сказав мені,
що кохає мене, але це не...
904
01:03:26,056 --> 01:03:27,724
Час відповідати, прибульцю.
905
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
У нас тут особливий гість.
906
01:03:36,149 --> 01:03:37,526
Я його знаю.
907
01:03:39,570 --> 01:03:43,364
І запах його сечі,
коли ми летіли над пустелею.
908
01:03:43,365 --> 01:03:44,782
Яка брехня!
909
01:03:44,783 --> 01:03:47,411
Ні, не Васіль. Він тут як спостерігач.
910
01:03:51,206 --> 01:03:52,040
Малі.
911
01:03:52,165 --> 01:03:56,420
В уряду США є до тебе запитання.
912
01:03:56,545 --> 01:03:59,673
Люторе, я його майже не знаю.
Якось він дав мені їсти.
913
01:04:01,008 --> 01:04:04,010
З ким ти працюєш тут, на Землі?
914
01:04:04,011 --> 01:04:05,678
Ні з ким я не працюю.
915
01:04:05,679 --> 01:04:08,472
Нічого не кажи.
У мене нема сім'ї чи ще когось.
916
01:04:08,473 --> 01:04:09,557
Люторе, не треба.
917
01:04:09,558 --> 01:04:12,060
Для мене було великою честю,
що ти їв мою їжу.
918
01:04:12,186 --> 01:04:15,480
- Ні. Прошу, ні.
- Із цим пощастило.
919
01:04:17,107 --> 01:04:18,816
Ні, Люторе, не треба. Прошу.
920
01:04:18,817 --> 01:04:21,819
- Інше запитання, Супермене?
- Люторе, не треба.
921
01:04:21,820 --> 01:04:23,529
Хто тебе виховував?
922
01:04:23,530 --> 01:04:25,364
- Я не можу...
- Я в тебе вірю!
923
01:04:25,365 --> 01:04:26,200
- Ні!
- Не кажи...
924
01:04:37,294 --> 01:04:38,962
Не думав, що це буде так швидко.
925
01:04:41,465 --> 01:04:42,716
Вибач, це...
926
01:04:45,969 --> 01:04:46,970
М-ре Красунчику.
927
01:04:48,847 --> 01:04:51,892
Я повернуся з іншим
твоїм співрозмовником і вб'ю і його.
928
01:04:52,768 --> 01:04:55,479
Може, з тим журналістом,
якому ти даєш інтерв'ю.
929
01:04:55,979 --> 01:04:58,482
Може, наступним я вб'ю Кларка Кента.
930
01:05:09,952 --> 01:05:12,287
Ні.
931
01:05:42,776 --> 01:05:44,402
Заборонена зона, друже!
932
01:05:44,403 --> 01:05:46,446
Сідайте у свою тарілку і забирайтеся!
933
01:05:47,072 --> 01:05:48,573
А що це тут у нас?
934
01:05:48,574 --> 01:05:50,325
Агов! Ви його бачите?
935
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Повірити не можу.
936
01:05:54,079 --> 01:05:55,454
Ти помилився адресою.
937
01:05:55,455 --> 01:05:56,581
Це його шлях.
938
01:05:56,582 --> 01:05:59,000
- Сліди ДНК ведуть до того намету.
- Рухайся.
939
01:05:59,001 --> 01:06:00,794
Він не з Банди Справедливості?
940
01:06:00,919 --> 01:06:02,128
Це той розумний.
941
01:06:02,129 --> 01:06:05,047
Агов! Ти його чув.
942
01:06:05,048 --> 01:06:08,634
Останнє попередження зупинитися.
943
01:06:08,635 --> 01:06:10,554
Я тобі те саме хотів сказати.
944
01:06:11,555 --> 01:06:12,222
Вогонь!
945
01:06:19,313 --> 01:06:21,106
Відходимо!
946
01:06:21,857 --> 01:06:22,774
З дороги!
947
01:06:23,775 --> 01:06:24,526
Прикрийте!
948
01:06:28,238 --> 01:06:29,239
Правий фланг!
949
01:06:46,215 --> 01:06:46,965
Обережно!
950
01:07:17,204 --> 01:07:18,580
Мати рідна.
951
01:07:28,924 --> 01:07:30,300
Фантастика.
952
01:07:31,093 --> 01:07:33,095
Той гівнюк таки створив мінівсесвіт.
953
01:07:33,887 --> 01:07:35,264
І це погано?
954
01:07:36,473 --> 01:07:39,892
{\an8}Якщо під час створення мінівсесвіту
помилишся хоч на пікометр,
955
01:07:39,893 --> 01:07:42,895
на місці Землі буде чорна діра.
956
01:07:42,896 --> 01:07:47,192
Під час кожного входу й виходу є ризик
прорвати діру в тканині реальності.
957
01:07:47,901 --> 01:07:49,235
Ти жартуєш.
958
01:07:49,236 --> 01:07:52,405
Безвідповідальна наука —
спеціалізація Лекса Лютора.
959
01:07:52,406 --> 01:07:53,615
Що вони роблять?
960
01:07:54,241 --> 01:07:55,492
{\an8}Пробують його хакнути.
961
01:07:56,243 --> 01:07:57,953
То ти все ж вирішив допомогти.
962
01:07:59,413 --> 01:08:01,582
Лише щоб розлютити Зеленого Ліхтаря.
963
01:08:04,042 --> 01:08:04,877
Дякую.
964
01:08:12,593 --> 01:08:14,428
Він убив того бідолагу.
965
01:08:15,429 --> 01:08:18,348
Малі. Його звали Малі.
966
01:08:18,849 --> 01:08:20,308
І я не...
967
01:08:20,309 --> 01:08:21,768
Я не...
968
01:08:22,895 --> 01:08:24,520
Я нічого не робив.
969
01:08:30,068 --> 01:08:31,737
Ти казав, віднесеш мене до сина?
970
01:09:10,067 --> 01:09:11,609
Чому ти досі такий страшний?
971
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Не знаю.
972
01:09:14,654 --> 01:09:15,738
Я думав, що...
973
01:09:17,115 --> 01:09:18,616
Мабуть, це через сонце.
974
01:09:18,617 --> 01:09:21,327
Що ти?.. Яке сонце? Тут нема сонця.
975
01:09:21,328 --> 01:09:23,247
Саме так. Мені треба зцілитися.
976
01:09:24,413 --> 01:09:26,415
Я черпаю свою силу з жовтого сонця.
977
01:09:26,416 --> 01:09:28,710
Просто... почекай трохи.
978
01:09:33,090 --> 01:09:34,174
Уставай!
979
01:09:37,970 --> 01:09:40,180
Так, бляха. Шлях відкрито.
980
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
Овва. Антипротонний потік.
981
01:10:06,290 --> 01:10:07,623
Спустимося на мотузці?
982
01:10:07,624 --> 01:10:08,876
На мотузці?
983
01:10:09,585 --> 01:10:12,421
Де взяти спорядження,
щоб спуститися в мінівсесвіт?
984
01:10:12,546 --> 01:10:15,424
Не знаю. Може,
воно виходить із твоїх кругів абощо.
985
01:10:15,549 --> 01:10:16,632
- Кругів?
- Що?
986
01:10:16,633 --> 01:10:18,176
- Те-сфер.
- Як скажеш.
987
01:10:18,177 --> 01:10:19,928
Вони тривимірні. Круги плоскі.
988
01:10:20,470 --> 01:10:21,305
Вибач.
989
01:10:23,473 --> 01:10:24,808
Просто фантастика.
990
01:10:25,350 --> 01:10:27,685
Це місце кишить чорними дірами,
991
01:10:27,686 --> 01:10:30,272
а потік антипротонів вмить
розірве на шматки.
992
01:10:30,564 --> 01:10:32,316
Самим нам не зайти.
993
01:10:33,609 --> 01:10:34,693
Ясно.
994
01:10:35,402 --> 01:10:36,820
Я не можу зробити сонця.
995
01:10:37,654 --> 01:10:38,488
Знаю.
996
01:10:38,614 --> 01:10:41,408
Можу зробити дещо схоже.
997
01:10:41,909 --> 01:10:42,659
Що?
998
01:10:42,951 --> 01:10:43,744
Добре.
999
01:10:44,703 --> 01:10:45,536
Зараз.
1000
01:10:45,537 --> 01:10:48,957
Добре. Отже, водень і дейтерій.
1001
01:10:49,833 --> 01:10:51,042
І ще гелій.
1002
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
- І ущільнення.
- Що ти робиш?
1003
01:10:53,003 --> 01:10:54,880
Агов! Ні! Зупинись!
1004
01:10:55,464 --> 01:10:57,256
Досить! Ти втягнеш нас у халепу!
1005
01:10:57,257 --> 01:10:59,217
Бро, що ти робиш? Перестань.
1006
01:10:59,218 --> 01:11:00,718
Він тут щось робить!
1007
01:11:00,719 --> 01:11:03,304
Охороно! Він щось робить!
1008
01:11:03,305 --> 01:11:05,139
Ні, ти не припишеш це собі.
1009
01:11:05,140 --> 01:11:06,349
Я перша побачила.
1010
01:11:06,350 --> 01:11:07,600
Іди гуляй, Барбі!
1011
01:11:07,601 --> 01:11:08,935
- Ще й як припишу!
- Барбі?
1012
01:11:08,936 --> 01:11:11,479
- Так! Охороно!
- Ці двоє нас уб'ють!
1013
01:11:11,480 --> 01:11:14,273
- Раптори!
- Сюди! Охороно!
1014
01:11:14,274 --> 01:11:16,485
Тут таке коїться! Ви маєте це побачити!
1015
01:11:55,899 --> 01:11:56,984
Джої!
1016
01:12:00,529 --> 01:12:01,363
Забери його.
1017
01:12:01,989 --> 01:12:03,866
Я не можу його нести, коли міняюся.
1018
01:12:13,959 --> 01:12:15,460
Ні, Крипто! Крипто!
1019
01:12:16,461 --> 01:12:18,129
Перестань! Крипто!
1020
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Ти розчавиш дитину. Перестань.
1021
01:12:22,134 --> 01:12:24,011
Що там? Ти його знайшов?
1022
01:12:24,469 --> 01:12:26,053
Боже!
1023
01:12:26,054 --> 01:12:27,096
Що це?
1024
01:12:27,097 --> 01:12:30,851
Портал відкритий занадто довго.
Не можна тут довго стояти.
1025
01:12:33,770 --> 01:12:35,104
Гівняний маєш вигляд.
1026
01:12:35,105 --> 01:12:36,023
Я в нормі.
1027
01:12:36,565 --> 01:12:38,608
Треба дістатися до тих порталів. Отам.
1028
01:12:38,609 --> 01:12:41,861
А, так. Як нам їх активувати?
1029
01:12:41,862 --> 01:12:43,447
Не знаю, розберемося.
1030
01:12:43,739 --> 01:12:44,531
Так.
1031
01:12:47,117 --> 01:12:48,035
Джої!
1032
01:13:11,141 --> 01:13:12,726
Убийте його! Він ще слабкий.
1033
01:13:21,109 --> 01:13:24,363
Ну все, чудовисько.
Спокійно повертайся в клітку.
1034
01:13:25,739 --> 01:13:27,908
Що ти зробиш? Оббризкаєш нас?
1035
01:13:28,450 --> 01:13:31,453
Так. Фтороантимоновою кислотою.
1036
01:13:56,436 --> 01:13:57,271
Ти його бачиш?
1037
01:13:58,021 --> 01:13:59,982
- Котики-муркотики.
- Що?
1038
01:14:00,524 --> 01:14:01,692
Це летюча собака.
1039
01:14:05,112 --> 01:14:05,779
Що?
1040
01:14:07,990 --> 01:14:09,032
Швидше!
1041
01:14:10,242 --> 01:14:11,326
Ні!
1042
01:14:33,682 --> 01:14:35,267
Чорна діра!
1043
01:14:42,900 --> 01:14:44,109
Ой-йой.
1044
01:14:45,861 --> 01:14:47,362
Крипто, сюди, песику!
1045
01:14:47,863 --> 01:14:48,906
Я сам не виберусь!
1046
01:14:49,406 --> 01:14:50,157
Крипто!
1047
01:14:50,824 --> 01:14:52,617
Це чорна діра! З неї не вийти!
1048
01:14:52,618 --> 01:14:53,619
Витягни нас!
1049
01:14:54,578 --> 01:14:56,330
Крипто! Сюди!
1050
01:14:58,290 --> 01:15:00,542
Перестань! Крипто! Допоможи!
1051
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
Поганий песик!
1052
01:15:05,172 --> 01:15:05,923
Рексе!
1053
01:15:07,341 --> 01:15:08,258
Джої!
1054
01:15:47,172 --> 01:15:49,633
Йой, ти такий дивний.
1055
01:15:52,761 --> 01:15:54,053
Ти його знайшов?
1056
01:15:54,054 --> 01:15:54,971
Їх.
1057
01:15:54,972 --> 01:15:58,892
Супермена, злу псину у плащі,
дивне немовля і химерного чоловіка.
1058
01:15:59,685 --> 01:16:00,394
Що?
1059
01:16:02,396 --> 01:16:03,479
Терріфіку?
1060
01:16:03,480 --> 01:16:04,690
Іди за мною!
1061
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Крипто! Ні! Фу!
1062
01:16:28,213 --> 01:16:30,090
Ти сказився?
1063
01:16:32,009 --> 01:16:33,594
Ці штуки не дешеві!
1064
01:16:38,932 --> 01:16:41,101
Боже. Дякую.
1065
01:16:41,518 --> 01:16:43,020
Крихітко.
1066
01:16:45,606 --> 01:16:47,274
Привіт.
1067
01:16:52,070 --> 01:16:53,654
Ти прийшла по мене.
1068
01:16:53,655 --> 01:16:54,573
Так.
1069
01:16:58,368 --> 01:17:01,496
Там ще багато ув'язнених.
1070
01:17:01,955 --> 01:17:02,998
Треба їх визволити.
1071
01:17:03,999 --> 01:17:06,835
Не звідси. І не в такому стані.
1072
01:17:07,711 --> 01:17:08,629
Кларку, що за?...
1073
01:17:09,505 --> 01:17:10,631
Отруєння криптонітом.
1074
01:17:12,216 --> 01:17:14,133
Він зцілиться, але за день чи два.
1075
01:17:14,134 --> 01:17:16,845
Відвези його в безпечне місце.
Візьми Те-літ.
1076
01:17:17,221 --> 01:17:19,848
Керування просте
та інтуїтивно зрозуміле.
1077
01:17:19,973 --> 01:17:22,309
Я маю лишитися тут,
наглянути за порталом.
1078
01:17:38,867 --> 01:17:40,702
Гаразд.
1079
01:17:41,912 --> 01:17:42,746
Гаразд.
1080
01:17:45,123 --> 01:17:46,332
Гаразд.
1081
01:17:46,333 --> 01:17:49,086
Ні. Псе? Псе, мені треба...
1082
01:17:49,211 --> 01:17:51,547
Ні. Псе, ти маєш...
1083
01:17:52,172 --> 01:17:53,090
Злазь.
1084
01:17:55,217 --> 01:17:57,219
Добре. Інтуїтивно зрозуміле.
1085
01:17:58,595 --> 01:17:59,763
Аякже.
1086
01:18:02,224 --> 01:18:03,016
Добре.
1087
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
Отак.
1088
01:18:16,947 --> 01:18:18,031
Позбирайте!
1089
01:18:21,243 --> 01:18:24,162
Ів! Забирайся звідси, дурепо!
1090
01:18:27,666 --> 01:18:28,333
Геть!
1091
01:18:29,168 --> 01:18:30,210
Рухайся!
1092
01:18:31,378 --> 01:18:33,547
Як у біса він міг утекти?
1093
01:18:37,551 --> 01:18:39,303
Треба його знайти!
1094
01:18:45,267 --> 01:18:45,975
Ів?
1095
01:18:45,976 --> 01:18:47,728
Джиммі, з мене досить.
1096
01:18:50,397 --> 01:18:53,066
У мене є все, що треба,
щоб знищити Лекса.
1097
01:18:53,400 --> 01:18:54,234
Що? Де?
1098
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
Просто тут.
1099
01:18:59,114 --> 01:19:01,657
Як ти смієш жбурляти в мене олівці?!
1100
01:19:01,658 --> 01:19:02,700
СЕРВЕРНА
1101
01:19:02,701 --> 01:19:05,871
Він до кінця життя шкодуватиме,
що скривдив мене.
1102
01:19:07,080 --> 01:19:08,332
От козел!
1103
01:19:14,963 --> 01:19:16,590
Але якщо я тобі це надішлю...
1104
01:19:21,136 --> 01:19:24,014
Пообіцяй, що ми будемо
на вихідних разом.
1105
01:19:25,224 --> 01:19:26,475
Лише ми вдвох.
1106
01:19:35,317 --> 01:19:37,319
- Добре.
- Так? Гаразд!
1107
01:19:39,321 --> 01:19:42,032
Але... скільки часу?
1108
01:19:43,116 --> 01:19:43,950
Вихідні.
1109
01:19:43,951 --> 01:19:45,285
Цілі вихідні?
1110
01:19:45,661 --> 01:19:46,869
Божечки, Джиммі!
1111
01:19:46,870 --> 01:19:49,414
Mені шкода, що для тебе це такий тягар!
1112
01:19:49,748 --> 01:19:52,041
Ні, це не тягар. Я...
1113
01:19:52,042 --> 01:19:53,710
Я відчуваю, що це так.
1114
01:19:56,296 --> 01:19:57,297
Ні.
1115
01:19:57,714 --> 01:19:58,632
Ів?
1116
01:20:01,176 --> 01:20:01,969
ФОТО «ЛЮТОРКОРП»
1117
01:20:10,811 --> 01:20:12,855
Та ну, Ів.
1118
01:20:27,786 --> 01:20:29,996
Я Марта. А це Джон.
1119
01:20:29,997 --> 01:20:31,914
Лоїс. Привіт.
1120
01:20:31,915 --> 01:20:33,000
Лоїс.
1121
01:20:40,382 --> 01:20:41,175
Отак, синку.
1122
01:20:42,801 --> 01:20:43,802
Привіт, ма.
1123
01:20:44,553 --> 01:20:46,805
Ма, мене послали сюди
над усіма панувати.
1124
01:20:47,431 --> 01:20:48,599
Убивати людей.
1125
01:20:49,099 --> 01:20:51,435
Кларку, це не...
1126
01:21:08,702 --> 01:21:12,122
{\an8}МАЙТІ
КРАБДЖОЙС
1127
01:21:16,376 --> 01:21:19,755
З нашим сином усе буде гаразд?
1128
01:21:20,422 --> 01:21:21,340
Так.
1129
01:21:22,007 --> 01:21:23,467
М-р Терріфік каже, що так.
1130
01:21:25,636 --> 01:21:27,554
Лоїс, не зважай на нього.
1131
01:21:28,263 --> 01:21:30,389
Він старий сентиментальний дурень.
1132
01:21:30,390 --> 01:21:33,101
Особливо коли йдеться про Кларка.
1133
01:21:44,613 --> 01:21:46,156
Джиммі Олсен
Подзвони!
1134
01:21:49,159 --> 01:21:51,370
Ця дівчина по тобі сохне?
1135
01:21:53,455 --> 01:21:54,872
Як тобі це вдається, Джиммі?
1136
01:21:54,873 --> 01:21:58,042
Я не хотів турбувати.
Ти просила подзвонити, як щось буде...
1137
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Так. Ти ж казав, зв'язок перервався.
1138
01:22:00,504 --> 01:22:02,421
Може, телефон в унітаз упав.
1139
01:22:02,422 --> 01:22:03,841
З нею таке часто.
1140
01:22:04,424 --> 01:22:07,845
Знаєш, я не впевнена, що ті хтивки...
1141
01:22:16,603 --> 01:22:18,355
{\an8}НОВА БОРАВІЯ — ЛЮТОРІЯ
ДЖАРГАНПУР
1142
01:22:19,648 --> 01:22:21,483
Твоя сексі колишня — генійка.
1143
01:22:21,942 --> 01:22:23,693
- Сексі?
- Треба поговорити з Перрі.
1144
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Я приїду якнайшвидше, добре?
1145
01:22:28,198 --> 01:22:31,325
Розсилати хтивки
за спиною Лекса Лютора?
1146
01:22:31,326 --> 01:22:33,829
Вона найбільша дурепа у світі.
1147
01:22:34,371 --> 01:22:36,914
Лексе, він щойно сказав,
портал знищено!
1148
01:22:36,915 --> 01:22:40,210
Просторовий отвір ще там.
Можна відкрити його дистанційно.
1149
01:22:40,335 --> 01:22:42,128
Це небезпечно!
1150
01:22:42,129 --> 01:22:45,590
Ми зможемо закрити отвір,
ввівши координати, правильно?
1151
01:22:45,591 --> 01:22:47,176
- Теоретично.
- Супер!
1152
01:22:48,844 --> 01:22:52,055
Якщо не зможемо знайти,
доведеться його виманити.
1153
01:23:11,909 --> 01:23:16,078
Але, Лексе, від цього може виникнути
просторовий розлом навколо!
1154
01:23:16,079 --> 01:23:18,165
Думаєш, я цього не знаю?
1155
01:23:22,211 --> 01:23:23,836
Цього не має статися.
1156
01:23:23,837 --> 01:23:25,422
Та невже?
1157
01:23:25,964 --> 01:23:27,548
Можеш... зупинити це?
1158
01:23:27,549 --> 01:23:29,801
Чи можу я це зупинити?
1159
01:23:35,807 --> 01:23:39,978
Ось чому не варто створювати
клятий мінівсесвіт.
1160
01:23:40,270 --> 01:23:42,898
Ось. Супермен не зможе це ігнорувати.
1161
01:23:45,192 --> 01:23:47,069
Тепер відомо, куди він попрямує.
1162
01:24:29,027 --> 01:24:30,404
Так і знав, що ти тут.
1163
01:24:32,739 --> 01:24:33,615
Привіт, тато.
1164
01:24:35,826 --> 01:24:37,786
Ще не бачив, щоб ти так довго спав.
1165
01:24:41,790 --> 01:24:46,879
Минулого тижня я, мама, Гектор та інші
1166
01:24:47,004 --> 01:24:51,758
їздили в «Беркіс Буріто» у Луттусі.
1167
01:24:52,801 --> 01:24:55,720
Такий самий, як той,
що був біля старої синьої стайні
1168
01:24:55,721 --> 01:24:57,556
на шосе I-9, пам'ятаєш?
1169
01:25:00,309 --> 01:25:02,853
Буріто й досі такі ж смачні.
1170
01:25:07,566 --> 01:25:10,068
Ця Луанна... Вона наче приємна.
1171
01:25:10,736 --> 01:25:12,196
Лоїс.
1172
01:25:13,363 --> 01:25:14,448
Її звати Лоїс.
1173
01:25:15,073 --> 01:25:16,783
Так, вона приємна.
1174
01:25:18,952 --> 01:25:21,163
А ти якийсь сам не свій.
1175
01:25:23,081 --> 01:25:25,791
Я раніше не чув
другої частини повідомлення,
1176
01:25:25,792 --> 01:25:27,961
яке батьки відправили зі мною.
1177
01:25:28,795 --> 01:25:33,216
Скажу так: те, що ти хотів,
щоб це повідомлення означало,
1178
01:25:33,217 --> 01:25:38,304
говорить набагато більше про тебе, ніж
те, що хтось хотів, щоб воно означало.
1179
01:25:38,305 --> 01:25:39,973
Тато, ти не розумієш.
1180
01:25:43,477 --> 01:25:45,479
Я не той, ким себе вважав.
1181
01:25:50,734 --> 01:25:52,402
Мене послали кривдити людей.
1182
01:25:53,362 --> 01:25:56,949
Батьки не вправі вказувати своїм дітям,
ким вони мають бути.
1183
01:25:58,492 --> 01:26:01,077
Ми тут, щоб дати вам
усі необхідні знання,
1184
01:26:01,078 --> 01:26:05,958
допомогти вам самим бути дурнями.
1185
01:26:11,338 --> 01:26:12,172
Ні.
1186
01:26:14,383 --> 01:26:17,594
Це твій вибір, Кларку.
1187
01:26:18,428 --> 01:26:20,305
Твої дії.
1188
01:26:22,307 --> 01:26:26,436
Ось що робить тебе тим, хто ти є.
1189
01:26:28,230 --> 01:26:29,773
Скажу тобі ось що, синку.
1190
01:26:31,441 --> 01:26:32,860
Я надзвичайно...
1191
01:26:38,115 --> 01:26:39,867
пишаюся тобою.
1192
01:26:49,168 --> 01:26:50,419
Стара розмазня.
1193
01:26:51,170 --> 01:26:53,630
Кларку, по ящику показують дещо цікаве.
1194
01:26:57,217 --> 01:27:00,429
У Східній Європі війська Боравії
збираються на кордоні.
1195
01:27:00,554 --> 01:27:04,348
Здається, до чергового вторгнення
в Джарганпур лічені хвилини.
1196
01:27:04,349 --> 01:27:07,727
Мешканці прилеглих сіл
готові захищати свою країну,
1197
01:27:07,728 --> 01:27:11,439
{\an8}всупереч значній перевазі в озброєнні
1198
01:27:11,440 --> 01:27:13,442
{\an8}добре навчених військових Боравії.
1199
01:27:28,457 --> 01:27:31,335
Оточені військовими, селяни чіпляються
1200
01:27:31,668 --> 01:27:33,629
{\an8}за останню надію.
1201
01:27:34,004 --> 01:27:37,006
{\an8}Президент Боравії Васіль Ґуркос каже,
мета вторгнення —
1202
01:27:37,007 --> 01:27:40,134
{\an8}захист народу Джарганпура
від тиранічного уряду.
1203
01:27:40,135 --> 01:27:45,057
{\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
ВІЙСЬКА БОРАВІЇ ЗБИРАЮТЬСЯ НА КОРДОНІ
1204
01:27:48,936 --> 01:28:05,910
Супермене!
1205
01:28:05,911 --> 01:28:10,123
{\an8}Супермене!
1206
01:28:12,501 --> 01:28:14,962
Цього разу без Супермена,
1207
01:28:15,087 --> 01:28:17,881
який би зупинив війська,
у джарганпурців мало надії.
1208
01:28:18,423 --> 01:28:19,632
Я помила твоє взуття.
1209
01:28:19,633 --> 01:28:21,260
Зараз принесу.
1210
01:28:22,886 --> 01:28:25,847
Супермене. Ти потрібен нам тут,
у Метрополісі.
1211
01:28:25,848 --> 01:28:29,642
- Терріфіку, мені треба в Боравію.
- Не буде Боравії, Метрополіса
1212
01:28:29,643 --> 01:28:31,937
чи Землі, якщо негайно
не прилетиш сюди.
1213
01:28:32,688 --> 01:28:34,564
Розлом ось-ось розірве місто.
1214
01:28:34,565 --> 01:28:37,359
Я не можу його зупинити.
Потрібна твоя допомога.
1215
01:28:40,112 --> 01:28:41,904
{\an8}Жителі Метрополісу.
1216
01:28:41,905 --> 01:28:44,615
Це обов'язкова евакуація.
1217
01:28:44,616 --> 01:28:47,870
Повторюю: евакуація не добровільна.
1218
01:28:49,663 --> 01:28:52,164
Це обов'язкова евакуація.
1219
01:28:52,165 --> 01:28:56,086
Повторюю: евакуація не добровільна.
1220
01:28:58,672 --> 01:29:01,216
Це обов'язкова евакуація.
1221
01:29:08,348 --> 01:29:10,308
Та вона просто налякана. Знайди її.
1222
01:29:10,309 --> 01:29:11,727
Так, ми всі налякані.
1223
01:29:12,477 --> 01:29:14,062
Просто зв'яжи мене з нею.
1224
01:29:14,771 --> 01:29:17,065
Хуаніто, можеш передати
телефон Персефоні?
1225
01:29:17,774 --> 01:29:20,401
Ні, їй не буде байдуже!
Коти впізнають голос!
1226
01:29:20,402 --> 01:29:22,863
Я зв'язалася
з інформатором у «БодаБанк».
1227
01:29:23,238 --> 01:29:26,949
Лютор роками
продавав Ґуркосу зброю за безцінь.
1228
01:29:26,950 --> 01:29:29,453
- Спитаєш чому?
- Спитаю.
1229
01:29:29,912 --> 01:29:33,414
Він зробив це в обмін
на половину Джарганпура.
1230
01:29:33,415 --> 01:29:34,332
Ти жартуєш.
1231
01:29:34,333 --> 01:29:36,709
Спершу я думав,
Ів надіслала прості селфі.
1232
01:29:36,710 --> 01:29:40,546
Але на задньому плані знімків
видно карти, контракти —
1233
01:29:40,547 --> 01:29:43,090
різні документи,
що засвідчують згоду Боравії
1234
01:29:43,091 --> 01:29:46,719
віддати половину країни Лютору
після завершення вторгнення.
1235
01:29:46,720 --> 01:29:48,180
Він хоче стати королем.
1236
01:29:48,680 --> 01:29:50,390
- Королем?
- Королем.
1237
01:29:50,849 --> 01:29:52,601
Ми дійсно мусимо ще тут стояти?
1238
01:29:53,352 --> 01:29:55,478
Лоїс, ще є та летюча тарілка на даху?
1239
01:29:55,479 --> 01:29:58,314
- Так.
- Ґрант. Трупе.
1240
01:29:58,315 --> 01:29:59,857
- Ходімо.
- Джиммі, бери дошку.
1241
01:29:59,858 --> 01:30:02,860
- Скількох людей вміщає?
- П'ятьох чи шістьох. Шістьох.
1242
01:30:02,861 --> 01:30:05,655
Добре. Ломбарде, ти теж.
1243
01:30:05,656 --> 01:30:06,364
Дякую.
1244
01:30:06,365 --> 01:30:08,699
Нащо Лексу половина пустелі?
1245
01:30:08,700 --> 01:30:12,453
Його послідовники вірять, що він створить
технологічно розвинену утопію.
1246
01:30:12,454 --> 01:30:14,455
- Утопію?
- Не без вигоди.
1247
01:30:14,456 --> 01:30:18,042
Лише нафтові родовища в кілька разів
перевищують його інвестиції.
1248
01:30:18,043 --> 01:30:22,214
Якими б не були мотиви, Лютор зробив усе,
щоб зіпсувати репутацію Супермена.
1249
01:30:22,339 --> 01:30:25,758
Фото Ів свідчать, що він стояв
за аферою з Гаммером Боравії.
1250
01:30:25,759 --> 01:30:28,886
І за всіма ботами, що розпалювали
ненависть до Супермена.
1251
01:30:28,887 --> 01:30:31,806
М-р Терріфік каже, що Лекс також
1252
01:30:31,807 --> 01:30:34,308
відповідальний за розрив між усесвітами.
1253
01:30:34,309 --> 01:30:38,605
Схоже, усе це для того, щоб Супермен
не завадив вторгненню Боравії, шефе.
1254
01:30:39,147 --> 01:30:41,984
Клич мене Перрі, малий.
Опублікуй статтю. Швидко.
1255
01:30:47,823 --> 01:30:50,784
- Діти, пристебніться. Джиммі, запишеш?
- Де моє крісло?
1256
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Боже!
1257
01:31:04,464 --> 01:31:08,968
«Дейлі Пленет» отримала ексклюзив, який
доводить, що Лекс Лютор співпрацює
1258
01:31:08,969 --> 01:31:11,346
з боравським диктатором Васілем Ґуркосом.
1259
01:31:19,271 --> 01:31:20,813
Кларку, ти далеко?
1260
01:31:20,814 --> 01:31:23,984
Він зараз зачепить Метрополіс.
Мій код його не зупинить.
1261
01:31:25,110 --> 01:31:26,236
Чорт!
1262
01:31:52,387 --> 01:31:55,181
Лексе! Розрив практично тут!
1263
01:31:55,182 --> 01:31:56,807
То сповільни його.
1264
01:31:56,808 --> 01:31:58,559
Я не можу, доки не буде коду.
1265
01:31:58,560 --> 01:31:59,978
Тоді почекай хвильку.
1266
01:32:00,687 --> 01:32:01,897
Треба забиратися!
1267
01:32:02,272 --> 01:32:03,190
Отісе!
1268
01:32:05,192 --> 01:32:06,151
ЛЮТОРКОРП
1269
01:32:23,126 --> 01:32:25,462
Не знаю, де ми опинимося,
коли світ зникне.
1270
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Є код для його закриття,
але він складний для злому.
1271
01:33:28,734 --> 01:33:30,818
Він має бути у Лютора в «ЛюторКорп».
1272
01:33:30,819 --> 01:33:32,821
Зачекай. Я знайду Крипто, і ми...
1273
01:33:32,946 --> 01:33:34,530
Старий, ти взяв того пса?
1274
01:33:34,531 --> 01:33:37,993
Так, я не... Я не хотів,
щоб він повбивав корів моїх батьків.
1275
01:33:57,888 --> 01:33:59,848
- Зблизь.
- Ні. Фокусуйся на Інженерці.
1276
01:33:59,973 --> 01:34:01,767
- Я на прибульці, Ларрі.
- 7 R.
1277
01:34:21,537 --> 01:34:22,828
Ще не пізно для вас обох.
1278
01:34:22,829 --> 01:34:23,663
5 А!
1279
01:34:23,664 --> 01:34:25,123
Ти не маєш слухати Люто...
1280
01:34:48,647 --> 01:34:49,398
2 Х!
1281
01:34:56,071 --> 01:34:57,822
Тепер, Анджело, як і планувалося,
1282
01:34:57,823 --> 01:35:00,492
наповни його легені
й убий цього сучого сина.
1283
01:35:42,701 --> 01:35:45,161
Він же може
не дихати більш ніж годину.
1284
01:35:45,162 --> 01:35:48,372
Тільки не без повітря в легенях.
Помре за лічені хвилини.
1285
01:35:48,373 --> 01:35:50,041
Наніти пригнічують зоровий нерв.
1286
01:35:50,042 --> 01:35:52,336
Зір і рентгенівський зір
повністю вимкнені.
1287
01:35:52,461 --> 01:35:53,587
Легені пошкоджені.
1288
01:36:04,806 --> 01:36:07,809
Ми не заспокоїмося,
1289
01:36:08,435 --> 01:36:11,896
поки вулиці не залиє кров
1290
01:36:11,897 --> 01:36:16,527
усіх жителів Джарганпура!
1291
01:36:51,812 --> 01:36:53,230
Що він задумав?
1292
01:36:54,565 --> 01:36:56,691
Позбувається нанітів тертям?
1293
01:36:56,692 --> 01:37:00,069
Що з того, що він очистить обличчя?
Вони й досі в легенях.
1294
01:37:00,070 --> 01:37:02,030
Інженерко, Ультрамене, не відставайте.
1295
01:37:02,698 --> 01:37:03,740
Намагаємось.
1296
01:37:07,870 --> 01:37:09,787
- Не втрачай видимість.
- Та що ти кажеш?
1297
01:37:09,788 --> 01:37:10,622
Швидше.
1298
01:37:31,059 --> 01:37:32,311
Він от-от задихнеться.
1299
01:37:40,360 --> 01:37:42,362
Інженерко, огорни його повністю.
1300
01:38:08,972 --> 01:38:10,807
Стоп! Чекай! Що він робить?
1301
01:38:18,273 --> 01:38:21,735
Я не зможу витримати удар
на такій швидкості!
1302
01:38:23,820 --> 01:38:26,698
Ні, Анджело, відчепись.
Захищений лише він!
1303
01:38:43,549 --> 01:38:45,300
Входимо в діру.
1304
01:38:45,759 --> 01:38:47,511
Інфрачервоне, будь ласка.
1305
01:38:54,268 --> 01:38:55,853
Увімкни нічне бачення.
1306
01:39:28,385 --> 01:39:30,637
Серце б'ється, але вона непритомна.
1307
01:39:31,138 --> 01:39:32,181
Кличте Рапторів.
1308
01:40:00,542 --> 01:40:01,502
Якого біса?
1309
01:40:01,627 --> 01:40:02,710
Саме так.
1310
01:40:02,711 --> 01:40:05,505
Клонувати тебе було не так складно.
1311
01:40:05,506 --> 01:40:08,299
Достатньо було прочесати місце
після твоїх битв
1312
01:40:08,300 --> 01:40:10,259
і знайти твою волосину.
1313
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
Отак ти проник у Фортецю.
1314
01:40:13,096 --> 01:40:14,264
Ти мав мою ДНК.
1315
01:40:14,556 --> 01:40:18,809
Так, але, як це часто буває в клонуванні,
збіг був недосконалим.
1316
01:40:18,810 --> 01:40:21,729
Він, напевно, тупіший за тебе.
1317
01:40:21,730 --> 01:40:24,732
Якщо таке можливо.
Але ним простіше керувати.
1318
01:40:24,733 --> 01:40:26,902
- 3 L.
- І сильніший.
1319
01:40:28,237 --> 01:40:29,154
22 K!
1320
01:40:32,115 --> 01:40:33,116
31 D!
1321
01:40:34,076 --> 01:40:34,952
2 А!
1322
01:40:36,078 --> 01:40:37,621
5 B!
1323
01:40:38,497 --> 01:40:40,415
6 K! 9 A!
1324
01:40:42,125 --> 01:40:44,670
Мій мозок завжди перемагатиме!
1325
01:40:44,795 --> 01:40:47,548
Розум перемагає силу!
1326
01:41:39,308 --> 01:41:44,646
Супермене.
1327
01:41:50,110 --> 01:41:51,904
Щоб ти зі мною не робив, Люторе,
1328
01:41:53,071 --> 01:41:54,864
твої плани у Боравії не спрацюють.
1329
01:41:54,865 --> 01:41:57,659
Ой, та ну? Серйозно?
1330
01:41:58,035 --> 01:41:59,786
Бо я покликав друзів.
1331
01:42:00,370 --> 01:42:01,580
М-ре Люторе.
1332
01:42:02,915 --> 01:42:04,624
Но кордоні якась аномалія.
1333
01:42:04,625 --> 01:42:07,377
ДЖАРГАНПУР
БОРАВІЯ
1334
01:42:17,387 --> 01:42:18,555
Вибач, малий.
1335
01:42:19,097 --> 01:42:20,474
Супермен зайнятий.
1336
01:42:21,391 --> 01:42:22,935
Замість нього дехто кращий.
1337
01:42:49,670 --> 01:42:52,297
Наші сили не готові
до металюдських аномалій.
1338
01:42:52,798 --> 01:42:54,423
Я віддав наказ відступити.
1339
01:42:54,424 --> 01:42:55,634
Відступити?
1340
01:42:55,926 --> 01:42:57,510
Ні!
1341
01:42:57,511 --> 01:42:59,096
Треба йти в бункер!
1342
01:42:59,388 --> 01:43:00,180
У бункер!
1343
01:43:17,030 --> 01:43:18,866
Я знаю, що ти мене не вб'єш.
1344
01:43:19,366 --> 01:43:22,953
Ти занадто ніжна і слабка, як і Супермен.
1345
01:43:24,621 --> 01:43:25,831
Я не як Супермен.
1346
01:43:33,380 --> 01:43:34,922
Ідеально. Публікуй, малий.
1347
01:43:34,923 --> 01:43:35,674
Зараз.
1348
01:43:37,134 --> 01:43:38,342
{\an8}КОПІЯ ГОТОВА
1349
01:43:38,343 --> 01:43:39,969
{\an8}ВЕБВЕРСІЯ ГОТОВА
1350
01:43:39,970 --> 01:43:40,888
{\an8}ОПУБЛІКУВАТИ
1351
01:43:42,097 --> 01:43:46,475
Думаю, ти переоцінюєш значення
Джарганпура для мене, Супермене.
1352
01:43:46,476 --> 01:43:48,061
Це був лише бонус.
1353
01:43:48,729 --> 01:43:53,817
Я не вбиваю тебе,
щоб військовий конфлікт тривав далі.
1354
01:43:54,318 --> 01:43:58,487
Я створив цей конфлікт,
1355
01:43:58,488 --> 01:44:02,743
щоб мати привід тебе вбити!
1356
01:44:03,118 --> 01:44:04,869
Коли ти втрутився,
1357
01:44:04,870 --> 01:44:08,373
я зрозумів, що отримаю підтримку
уряду, щоб знесилити тебе.
1358
01:44:08,999 --> 01:44:09,791
Чому?
1359
01:44:10,375 --> 01:44:13,003
Бо ти нас знищуєш!
1360
01:44:13,128 --> 01:44:14,838
10 Y. 13 B.
1361
01:44:36,235 --> 01:44:37,819
Ти керуєшся заздрістю.
1362
01:44:38,278 --> 01:44:39,779
Це настільки очевидно.
1363
01:44:39,780 --> 01:44:42,031
Та ну? Я не тупий.
1364
01:44:42,032 --> 01:44:45,243
Я усвідомлюю, що заздрість
поглинає кожну мить мого життя.
1365
01:44:45,244 --> 01:44:46,286
{\an8}13 L.
1366
01:44:49,790 --> 01:44:54,503
Коли згадують Галілея, Ейнштейна
чи когось із тих дурнів поряд зі мною,
1367
01:44:54,628 --> 01:44:57,296
я відчуваю,
як до горла підступає хвиля блювоти.
1368
01:44:57,297 --> 01:44:58,673
Галілео хоч щось зробив.
1369
01:44:58,674 --> 01:45:02,302
Він не був якимось
дурнуватим венеріанцем, закинутим сюди,
1370
01:45:02,719 --> 01:45:05,596
щоб світ його обожнював,
1371
01:45:05,597 --> 01:45:10,477
бо його сила підкреслює,
які ми насправді слабкі.
1372
01:45:14,857 --> 01:45:18,109
Тож моя заздрість — це покликання.
1373
01:45:18,110 --> 01:45:21,320
Це єдина надія для людства,
1374
01:45:21,321 --> 01:45:26,117
адже саме вона
спонукала мене знищити тебе.
1375
01:45:26,118 --> 01:45:27,202
1 A!
1376
01:45:27,536 --> 01:45:30,956
1 A!
1377
01:45:31,290 --> 01:45:33,207
1 A!
1378
01:45:33,208 --> 01:45:34,042
Так.
1379
01:45:43,343 --> 01:45:46,930
Чого либишся, придурку?
1380
01:45:47,973 --> 01:45:50,142
Розум перемагає силу.
1381
01:45:52,811 --> 01:45:53,812
Вибач, друзяко.
1382
01:45:57,024 --> 01:45:58,692
УСЕ ДЛЯ ПУХНАСТИКІВ
1383
01:46:10,579 --> 01:46:11,788
Ні!
1384
01:46:16,376 --> 01:46:17,836
Дивишся на нього крізь це?
1385
01:46:18,378 --> 01:46:19,588
Наказуєш, що робити?
1386
01:46:27,554 --> 01:46:28,680
Крипто.
1387
01:46:30,182 --> 01:46:31,099
Хапай іграшку.
1388
01:46:35,145 --> 01:46:36,897
Тридцять ші... Ах ти дурний псе!
1389
01:46:37,940 --> 01:46:38,607
«Чарлі» все!
1390
01:46:52,746 --> 01:46:54,081
- 12 C!
-«Дельта» все.
1391
01:47:00,170 --> 01:47:01,171
36 B...
1392
01:47:02,297 --> 01:47:03,632
- Ні!
-«Готель» усе!
1393
01:47:11,098 --> 01:47:12,640
- Ні!
-«Браво» усе.
1394
01:47:12,641 --> 01:47:13,391
«Браво» усе!
1395
01:47:13,392 --> 01:47:14,560
Я щойно це сказав!
1396
01:47:29,116 --> 01:47:29,866
НЕМА СИГНАЛУ
1397
01:47:29,867 --> 01:47:31,201
«Альфа» усе!
1398
01:47:33,120 --> 01:47:33,912
Лексе.
1399
01:47:34,997 --> 01:47:36,623
Раптори прибули.
1400
01:47:42,129 --> 01:47:42,879
Убийте його!
1401
01:47:42,880 --> 01:47:44,214
Удачі вам.
1402
01:48:52,616 --> 01:48:54,367
Це не ігри.
1403
01:48:54,368 --> 01:48:55,785
Перестань дуріти.
1404
01:48:55,786 --> 01:48:58,287
Треба дістатися до Лютора
і зупинити розлом.
1405
01:48:58,288 --> 01:49:00,707
Я не дурію,
а займаюся важливими справами.
1406
01:49:03,335 --> 01:49:05,337
Він ось-ось дістанеться Бейкерлайн.
1407
01:49:05,796 --> 01:49:07,130
Там люди.
1408
01:49:14,513 --> 01:49:16,013
- Тікаймо.
- Не встигнемо.
1409
01:49:16,014 --> 01:49:17,474
- Він майже тут.
- Спробуймо.
1410
01:49:22,396 --> 01:49:23,397
Лексе.
1411
01:49:24,773 --> 01:49:26,065
Я закриваю клятий розлом.
1412
01:49:26,066 --> 01:49:28,777
Ні. Вони обрали його. Хай гинуть!
1413
01:49:28,902 --> 01:49:32,573
Закриємо його з бункера, поки він
не дійшов до важливого мені міста.
1414
01:49:35,033 --> 01:49:36,285
Відкривайте портал!
1415
01:49:41,248 --> 01:49:43,000
Закругляйтеся. Ходімо.
1416
01:49:43,750 --> 01:49:45,294
Люди, безпека понад усе.
1417
01:49:58,974 --> 01:50:00,267
Код для закриття тут.
1418
01:50:01,101 --> 01:50:03,103
- Я можу допомогти.
- Не треба.
1419
01:50:03,687 --> 01:50:05,606
Я Містер Терріфік, бляха-муха.
1420
01:50:06,815 --> 01:50:09,693
Ах ти гівняний прибульцю!
1421
01:50:10,944 --> 01:50:13,488
У цьому ти завжди помилявся, Лексе.
1422
01:50:14,573 --> 01:50:16,282
Я така ж людина, як усі.
1423
01:50:16,283 --> 01:50:18,993
Я кохаю. Я боюся.
1424
01:50:18,994 --> 01:50:21,746
Я прокидаюся щоранку і,
хоча й не знаю, що робити,
1425
01:50:21,747 --> 01:50:23,539
боюсь, але роблю,
1426
01:50:23,540 --> 01:50:25,875
і намагаюся ухвалювати найкращі рішення.
1427
01:50:25,876 --> 01:50:27,711
Я постійно припускаюся помилок.
1428
01:50:27,836 --> 01:50:29,713
Але це нормально для людини.
1429
01:50:31,006 --> 01:50:32,841
І в цьому моя найбільша сила.
1430
01:50:34,843 --> 01:50:38,304
Надіюся, рано чи пізно
заради блага всього світу
1431
01:50:38,305 --> 01:50:40,390
ти зрозумієш, що це і твоя сила.
1432
01:50:41,266 --> 01:50:42,934
Яка краса.
1433
01:50:42,935 --> 01:50:46,187
Але все це не має значення,
зверхній ти клоуне.
1434
01:50:46,188 --> 01:50:49,982
Уряд мене вповноважив вбити тебе.
1435
01:50:49,983 --> 01:50:52,236
Якщо не сьогодні, то зав...
1436
01:50:57,991 --> 01:50:59,158
Ні!
1437
01:50:59,159 --> 01:51:01,662
Боже. Перестань. Крипто, фу.
1438
01:51:04,414 --> 01:51:07,376
Крипто, кинь його!
1439
01:51:13,590 --> 01:51:14,258
Оце пес.
1440
01:51:20,514 --> 01:51:21,181
Є.
1441
01:51:35,696 --> 01:51:37,447
Так!
1442
01:51:49,418 --> 01:51:50,919
- Лексе.
- Що?
1443
01:51:51,712 --> 01:51:55,006
Щойно надійшла сенсаційна новина
від «Дейлі Пленет».
1444
01:51:55,007 --> 01:51:59,635
Вірте чи ні, але мільярдер Лекс Лютор
об'єднався з іноземною структурою.
1445
01:51:59,636 --> 01:52:03,639
Лютор надає їй безплатну зброю
на мільярди доларів...
1446
01:52:03,640 --> 01:52:06,726
{\an8}Лекс Лютор таємно співпрацює
з Васілем Ґуркосом
1447
01:52:06,727 --> 01:52:10,606
{\an8}та урядом Боравії,
щоб повалити режим у Джарганпурі.
1448
01:52:11,064 --> 01:52:14,985
{\an8}-Лютор давав їм зброю на...
- Лютор не раз був гостем нашої програми.
1449
01:52:15,694 --> 01:52:17,613
{\an8}Ми й не знали, що він зрадник.
1450
01:52:21,241 --> 01:52:24,994
{\an8}Схоже, єдине, із чим зараз
погодяться консерватори й ліберали, —
1451
01:52:24,995 --> 01:52:26,455
{\an8}те, що Лютор — покидьок.
1452
01:52:26,872 --> 01:52:30,208
Увесь світ обернувся проти Супермена,
1453
01:52:30,209 --> 01:52:33,212
і ми всі маємо в нього перепросити.
1454
01:52:33,670 --> 01:52:37,758
Він, безумовно, той герой,
яким ми завжди його вважали.
1455
01:53:08,539 --> 01:53:11,124
Дякую.
1456
01:53:16,713 --> 01:53:17,923
Це був відпад.
1457
01:53:18,632 --> 01:53:21,009
Ґає, приєднуйся до групи.
1458
01:53:21,510 --> 01:53:22,552
Будь ласка.
1459
01:53:22,553 --> 01:53:27,348
Без образ, але ти хочеш, щоб ця моторошна
пика представляла Банду Справедливості?
1460
01:53:27,349 --> 01:53:28,725
«Банду Справедливості»?
1461
01:53:29,309 --> 01:53:30,602
Крута назва.
1462
01:53:31,645 --> 01:53:32,396
Ти з нами.
1463
01:53:35,440 --> 01:53:36,525
Давайте!
1464
01:53:39,945 --> 01:53:42,281
Я радий,
що ти не переймаєшся металюдьми.
1465
01:53:43,073 --> 01:53:45,284
Тепер вони встановлюють правила.
1466
01:53:58,964 --> 01:54:00,047
Спокійно!
1467
01:54:00,048 --> 01:54:01,258
- Моя рука!
- Флоретт!
1468
01:54:01,967 --> 01:54:02,968
Мамо!
1469
01:54:11,226 --> 01:54:13,228
Везіть цього лисого в Бель Рів.
1470
01:54:54,770 --> 01:54:56,980
Тепер ми вічно будемо разом.
1471
01:55:04,488 --> 01:55:05,155
Міс Лейн.
1472
01:55:08,242 --> 01:55:09,034
Привіт.
1473
01:55:09,535 --> 01:55:11,370
Я надумав дати вам інтерв'ю.
1474
01:55:12,120 --> 01:55:14,622
Може розповісти про все,
що було за кадром.
1475
01:55:14,623 --> 01:55:15,582
Звісно.
1476
01:55:16,458 --> 01:55:17,960
Це було б...
1477
01:55:19,628 --> 01:55:20,379
чудово.
1478
01:55:23,507 --> 01:55:24,550
Може, отут?
1479
01:55:24,925 --> 01:55:25,926
Я про інтерв'ю.
1480
01:55:59,334 --> 01:56:00,169
Чуєш?
1481
01:56:03,589 --> 01:56:04,798
Я теж тебе кохаю.
1482
01:56:32,201 --> 01:56:33,659
І давно в них шури-мури?
1483
01:56:33,660 --> 01:56:34,995
Десь три місяці.
1484
01:56:35,495 --> 01:56:37,705
{\an8}СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛІСУ
1485
01:56:37,706 --> 01:56:40,082
{\an8}Місто не забуде Малі з «Фалафеля Малі»
1486
01:56:40,083 --> 01:56:42,336
{\an8}Гарно все відчистили.
1487
01:56:42,461 --> 01:56:44,420
І сам гарно відчистився.
1488
01:56:44,421 --> 01:56:46,297
- Ви так гадаєте?
- Ага.
1489
01:56:46,298 --> 01:56:47,633
Це додає тобі харизми.
1490
01:56:48,634 --> 01:56:50,469
Може, колись ви дасте мені імʼя.
1491
01:56:51,136 --> 01:56:53,430
Ну. Четвертий — це ім'я.
1492
01:56:53,931 --> 01:56:55,182
Як і Ґері.
1493
01:56:58,685 --> 01:56:59,936
От зараза.
1494
01:56:59,937 --> 01:57:02,064
Сер, схоже, ваша кузина повернулася.
1495
01:57:04,525 --> 01:57:05,359
Так.
1496
01:57:05,776 --> 01:57:08,362
Що за фігня, чуваче?
1497
01:57:09,363 --> 01:57:10,988
Чому ти переставив двері?
1498
01:57:10,989 --> 01:57:12,323
Я їх не переставляв.
1499
01:57:12,324 --> 01:57:13,617
Де мій пес?
1500
01:57:21,166 --> 01:57:23,585
Ну от, ось чому
в нього проблемна поведінка.
1501
01:57:23,710 --> 01:57:25,045
Ніяких кордонів.
1502
01:57:28,465 --> 01:57:29,633
Це ж нездорово, так?
1503
01:57:39,893 --> 01:57:41,060
Ходімо.
1504
01:57:41,061 --> 01:57:43,272
Дякую, що доглянув за ним, гівнюче.
1505
01:57:46,650 --> 01:57:49,151
Вона любить тусовки на інших планетах.
1506
01:57:49,152 --> 01:57:50,654
З червоними сонцями.
1507
01:57:51,363 --> 01:57:52,655
Через наш метаболізм
1508
01:57:52,656 --> 01:57:55,199
ми не п'яніємо на планетах
із жовтим сонцем.
1509
01:57:55,200 --> 01:57:57,660
Якби я мав хоч якусь здатність до емоцій,
1510
01:57:57,661 --> 01:57:59,705
я б занепокоївся її вечірками.
1511
01:57:59,997 --> 01:58:00,747
Ага.
1512
01:58:01,081 --> 01:58:04,458
Супермене, хочете подивитися
відеозапис ваших батьків?
1513
01:58:04,459 --> 01:58:06,336
Він уважає його заспокійливим.
1514
01:58:07,462 --> 01:58:09,339
Так, Ґері, не відмовлюсь.
1515
01:58:16,346 --> 01:58:18,682
Усе, що ти бачиш, — ти бачиш уперше.
1516
01:58:26,064 --> 01:58:27,900
Усе це для тебе.
1517
01:58:30,903 --> 01:58:31,820
Кларку.
1518
01:58:42,164 --> 01:58:43,165
У тебе вийшло!
1519
02:00:57,591 --> 02:01:01,970
СУПЕРМЕН
1520
02:08:33,213 --> 02:08:34,131
Що?
1521
02:08:38,051 --> 02:08:38,760
Так?
1522
02:08:39,178 --> 02:08:41,179
Просто... трохи криво.
1523
02:08:41,180 --> 02:08:42,513
А що мені робити?
1524
02:08:42,514 --> 02:08:44,473
Розібрати й знову зібрати?
1525
02:08:44,474 --> 02:08:46,059
Ні. Я просто...
1526
02:08:47,936 --> 02:08:48,854
Ти просто що?
1527
02:08:51,440 --> 02:08:53,692
Старий, вибач. Я не хотів тебе бісити.
1528
02:08:55,235 --> 02:08:56,612
Краще б не казав цього.
1529
02:08:57,821 --> 02:09:00,448
Чорт, я деколи такий козел.
1530
02:09:00,449 --> 02:09:02,492
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова