1 00:00:26,751 --> 00:00:29,336 ‫‏"قبل 3 قرون" 2 00:00:29,337 --> 00:00:32,673 ‫‏"ظهرت أولى الكائنات الخارقة ‫‏المعروفة بـ(ميتاهيومان)" 3 00:00:32,674 --> 00:00:36,093 ‫‏"على (الأرض) ‫‏وبدأ عندئذ عصر الملوك والوحوش" 4 00:00:36,094 --> 00:00:40,472 ‫‏"قبل 3 عقود" 5 00:00:40,473 --> 00:00:43,434 ‫‏"تم إرسال طفل من كوكب آخر ‫‏في مركبة إلى (الأرض)" 6 00:00:43,560 --> 00:00:45,060 ‫‏"وتبنّاه مزارعان في ولاية (كنساس)" 7 00:00:45,061 --> 00:00:48,480 ‫‏"قبل 3 سنين" 8 00:00:48,481 --> 00:00:52,317 ‫‏"بعدما كبر هذا الطفل ‫‏أعلن على الملأ أنه (سوبرمان)" 9 00:00:52,318 --> 00:00:55,029 ‫‏"وكان الأقوى بين كل الـ(ميتاهيومان)" 10 00:00:55,405 --> 00:00:56,864 ‫‏"قبل 3 أسابيع" 11 00:00:56,865 --> 00:01:00,868 ‫‏"منع (سوبرمان) دولة (بورافيا) ‫‏من اجتياح (جارهانبور)" 12 00:01:00,869 --> 00:01:03,371 ‫‏"ما أثار جدلاً حول العالم" 13 00:01:05,456 --> 00:01:07,082 ‫{\an8}‏"قبل 3 ساعات" 14 00:01:07,083 --> 00:01:09,668 ‫{\an8}‏"قام (ميتاهيومان) يدعى (مطرقة بورافيا)" 15 00:01:09,669 --> 00:01:12,546 ‫{\an8}‏"بمهاجمة (سوبرمان) في مدينة (متروبوليس)" 16 00:01:12,547 --> 00:01:14,840 ‫‏"قبل 3 دقائق" 17 00:01:14,841 --> 00:01:19,512 ‫‏"خسر (سوبرمان) معركة لأول مرة في حياته" 18 00:02:22,116 --> 00:02:24,035 ‫‏توقف، توقف 19 00:02:25,870 --> 00:02:27,663 ‫‏توقف. توقف 20 00:02:27,664 --> 00:02:29,791 ‫‏لا يا "كريبتو". "كريبتو" 21 00:02:35,672 --> 00:02:36,756 ‫‏"كريبتو" 22 00:02:38,091 --> 00:02:39,592 ‫‏خذني إلى البيت 23 00:02:43,680 --> 00:02:44,681 ‫‏إلى البيت 24 00:02:57,569 --> 00:02:58,486 ‫‏"كريبتو" 25 00:02:59,237 --> 00:03:00,363 ‫‏إلى البيت 26 00:03:44,157 --> 00:03:45,241 ‫‏"سوبرمان"! 27 00:04:00,757 --> 00:04:01,882 ‫‏شكراً 28 00:04:01,883 --> 00:04:05,302 ‫‏لا داعي لتشكرنا يا سيدي ‫‏فنحن لا نفهم مبدأ الشكر 29 00:04:05,303 --> 00:04:07,596 ‫‏نحن لا نملك أي وعي على الإطلاق 30 00:04:07,597 --> 00:04:10,599 ‫‏نحن مجرد أناس آليين في الخدمة 31 00:04:10,600 --> 00:04:13,186 ‫‏أعرّفك على "اثنتا عشر". إنها جديدة 32 00:04:13,978 --> 00:04:14,979 ‫‏مرحباً 33 00:04:15,813 --> 00:04:16,979 ‫‏لقد نظر إلي 34 00:04:16,980 --> 00:04:19,900 ‫‏شغّلت رسالة أبويك لأن هذا يهدئك 35 00:04:19,901 --> 00:04:20,860 ‫‏شكراً 36 00:04:21,152 --> 00:04:23,029 ‫‏هذه اللقطة تهدئه 37 00:04:43,633 --> 00:04:47,010 ‫‏تضررت الرسالة خلال الرحلة ‫‏من "كريبتون" إلى "الأرض" 38 00:04:47,011 --> 00:04:48,346 ‫‏ولكن هذا ما بقي منها: 39 00:04:50,348 --> 00:04:52,475 ‫‏"نحبك أكثر من كل شيء بني 40 00:04:53,226 --> 00:04:54,811 ‫‏نحبك أكثر من اليابسة" 41 00:04:54,936 --> 00:04:56,436 ‫‏"نحبك أكثر من اليابسة" 42 00:04:56,437 --> 00:04:59,147 ‫‏"موطننا الحبيب سيزول قريباً 43 00:04:59,148 --> 00:05:01,441 ‫‏لكن الأمل ينعش قلبينا 44 00:05:01,442 --> 00:05:03,653 ‫‏وهذا الأمل هو أنت يا (كال إل) 45 00:05:05,154 --> 00:05:07,573 ‫‏بحثنا في كل الكون عن موطن لك 46 00:05:07,574 --> 00:05:09,742 ‫‏تنجز فيه أعمالاً خيّرة... 47 00:05:10,285 --> 00:05:12,537 ‫‏وتنشر قيَم (كريبتون) هناك 48 00:05:13,621 --> 00:05:15,582 ‫‏- ذلك المكان هو (الأرض)" ‫‏- "ذلك المكان هو (الأرض)" 49 00:05:16,291 --> 00:05:18,250 ‫‏لا نعرف ما يرد في باقي الرسالة 50 00:05:18,251 --> 00:05:19,960 ‫‏14 عظمة مكسورة 51 00:05:19,961 --> 00:05:23,464 ‫‏تضرر في المثانة وفي كلية ‫‏وفي المعى الغليظ والرئتين 52 00:05:24,090 --> 00:05:25,883 ‫‏مسكين "سوبرمان" 53 00:05:25,884 --> 00:05:27,843 ‫‏بجرعة قوية من الشمس الصفراء 54 00:05:27,844 --> 00:05:30,179 ‫‏سنعيد إليه قواه سريعاً 55 00:05:54,787 --> 00:05:56,121 ‫‏ما الوضع أيتها "المهندسة"؟ 56 00:05:56,122 --> 00:05:58,290 ‫‏هبط في مكان قريب من هنا 57 00:05:58,291 --> 00:05:59,626 ‫‏لا أرى أين بالتحديد 58 00:06:00,376 --> 00:06:01,753 ‫‏تابعي البحث 59 00:06:11,054 --> 00:06:12,096 ‫‏يا للهول 60 00:06:14,224 --> 00:06:17,101 ‫‏سيدي، لم تستعد إلا 83 بالمئة من صحتك 61 00:06:17,227 --> 00:06:18,143 ‫‏يجب أن ترتاح 62 00:06:18,144 --> 00:06:20,355 ‫‏لا أستطيع يا "أربعة". علي العودة للمعركة 63 00:06:20,772 --> 00:06:23,982 ‫‏لكن "المطرقة" هزمك وأنت بكامل قواك 64 00:06:23,983 --> 00:06:25,235 ‫‏سيدي؟ 65 00:06:27,654 --> 00:06:29,197 ‫‏ما كل هذا؟ 66 00:06:30,490 --> 00:06:31,324 ‫‏"كريبتو"! 67 00:06:33,451 --> 00:06:34,952 ‫‏ماذا فعلت؟ ظننت... 68 00:06:34,953 --> 00:06:36,246 ‫‏دمرت المكان كله 69 00:06:36,746 --> 00:06:38,956 ‫‏طلبت منكم يا روبوتات "سوبرمان" مراقبته 70 00:06:38,957 --> 00:06:41,166 ‫‏نحن نطعم الكلب، لكنه مشاكس 71 00:06:41,167 --> 00:06:43,585 ‫‏ويعرف أننا لسنا من لحم ودم 72 00:06:43,586 --> 00:06:47,131 ‫‏ولا نملك مشاعر عميقة ‫‏تجعلنا نكترث إن بقي حياً أو مات 73 00:06:47,924 --> 00:06:49,592 ‫‏توقف يا "كريبتو"، دعه 74 00:06:51,177 --> 00:06:52,761 ‫‏توقف. توقف 75 00:06:52,762 --> 00:06:55,055 ‫‏"كريبتو"! توقف، توقف 76 00:06:55,056 --> 00:06:57,141 ‫‏اجلس. الزم مكانك 77 00:07:13,366 --> 00:07:15,493 ‫‏الفضائي عائد إلى هناك 78 00:07:40,685 --> 00:07:46,816 ‫‏"سوبرمان" 79 00:07:47,150 --> 00:07:49,861 ‫‏بطلكم "سوبرمان" قد تخلى عنكم! 80 00:07:50,403 --> 00:07:55,617 ‫‏لن يسكت شعب "بورافيا" عن تدخله في شؤوننا 81 00:08:01,206 --> 00:08:02,873 ‫‏افتحوا البوابات 82 00:08:02,874 --> 00:08:04,416 ‫‏إنها جاهزة 83 00:08:04,417 --> 00:08:06,501 ‫‏بدء العد العكسي من 10 84 00:08:06,502 --> 00:08:08,879 ‫‏- استعدوا، سوف نبدأ ‫‏- 10، 9 85 00:08:08,880 --> 00:08:11,298 ‫‏- 8، 7، 6... ‫‏- ماذا لديك عن الموظفين؟ 86 00:08:11,299 --> 00:08:13,508 ‫‏- أنا داخل شركة "تشوكوس"، لا وفيات ‫‏- ...5، 4... 87 00:08:13,509 --> 00:08:16,763 ‫‏- لا نتوفق دوماً ‫‏- ...3، 2، 1 88 00:08:18,556 --> 00:08:19,766 ‫‏يمكن رؤية الهدف 89 00:08:20,433 --> 00:08:21,433 ‫‏لقد عاد 90 00:08:21,434 --> 00:08:23,394 ‫‏- خلفك إلى اليمين ‫‏- عُلم 91 00:08:28,858 --> 00:08:29,734 ‫‏"12 سي" 92 00:08:35,990 --> 00:08:36,866 ‫‏"18 إيه" 93 00:08:42,204 --> 00:08:43,122 ‫‏"34 بي" 94 00:08:47,252 --> 00:08:48,127 ‫‏"98 زي" 95 00:08:50,421 --> 00:08:51,089 ‫‏"8 إتش" 96 00:08:54,300 --> 00:08:55,510 ‫‏"74 دي" 97 00:08:59,764 --> 00:09:01,057 ‫‏"44 تي"! 98 00:09:09,274 --> 00:09:10,608 ‫‏"فلافل (مالي)" 99 00:09:11,651 --> 00:09:13,402 ‫‏"ريجي"، يمكنك مراقبة عربتي؟ 100 00:09:13,403 --> 00:09:14,612 ‫‏نعم، نعم 101 00:09:17,073 --> 00:09:19,492 ‫‏أجل! أجل، أجل! 102 00:09:20,618 --> 00:09:24,037 ‫‏كأنه يعرف كل خطوات "سوبرمان" قبل أن يخطوها 103 00:09:24,038 --> 00:09:26,915 ‫‏صحيح. فهو يدرس تحركاته منذ سنوات 104 00:09:26,916 --> 00:09:30,211 ‫‏ابتكر أكثر من 2500 حركة قتالية ‫‏تتناسب مع أي ظرف 105 00:09:31,087 --> 00:09:32,338 ‫‏"سوبرمان"! 106 00:09:33,715 --> 00:09:35,216 ‫{\an8}‏"برافو"، عرفت من هو؟ 107 00:09:35,508 --> 00:09:36,884 ‫{\an8}‏"رخصة سوق. الاسم: (مالك علي)" 108 00:09:36,885 --> 00:09:39,095 ‫‏"مالك علي"، من سكان المدينة 109 00:09:39,596 --> 00:09:41,764 ‫‏"ليكس"، اتصال من "المهندسة" 110 00:09:43,391 --> 00:09:45,393 ‫‏قادنا الهدف إلى القلعة الجليدية 111 00:09:46,060 --> 00:09:47,394 ‫‏الشائعات حقيقية 112 00:09:47,395 --> 00:09:49,939 ‫‏لا أعرف كيف تعذرت رؤية هذا الشيء 113 00:09:53,735 --> 00:09:56,196 ‫{\an8}‏"البناء يغوص 58 متراً" 114 00:10:04,537 --> 00:10:05,872 ‫‏قتاة الاتصال من 2 إلى 1 115 00:10:10,126 --> 00:10:13,171 ‫‏"ليكس"، البناء كله نزل تحت الجليد 116 00:10:14,005 --> 00:10:15,672 ‫‏عندنا ما نريد. ارجعي للقاعدة 117 00:10:15,673 --> 00:10:17,466 ‫‏أستطيع الحفر فيه يا "ليكس" 118 00:10:17,467 --> 00:10:20,219 ‫‏غرورك لا يصب في مصلحتنا اليوم ‫‏يا "أنجيلا". شكراً 119 00:10:20,220 --> 00:10:22,138 ‫‏سنحتاج لعناصر إضافيين حين ندخل 120 00:10:24,098 --> 00:10:25,266 ‫‏قناة الاتصال 1 إلى 2 121 00:10:26,184 --> 00:10:28,186 ‫‏أنجزنا ما نريد فعله. لننهِ الأمر 122 00:10:28,728 --> 00:10:34,108 ‫‏ستظل "الولايات المتحدة" ‫‏تذوق غضب "مطرقة (بورافيا)" 123 00:10:34,817 --> 00:10:35,735 ‫‏هذا أنا، "مالي" 124 00:10:36,361 --> 00:10:37,820 ‫‏أعطيتك فلافل مجانية 125 00:10:38,321 --> 00:10:40,364 ‫‏لإنقاذك امرأة كادت تصدمها سيارة أجرة 126 00:10:40,365 --> 00:10:41,532 ‫‏أنت بخير يا "سوبرمان"؟ 127 00:10:41,533 --> 00:10:43,742 ‫‏ابتعد من هنا يا "مالي"، فالمكان خطر 128 00:10:43,743 --> 00:10:46,411 ‫‏أنقذتَ حياتنا مراراً عديدة وقد حان دورنا 129 00:10:46,412 --> 00:10:48,540 ‫‏هذا آخر تحذير لكم 130 00:10:54,337 --> 00:10:57,048 ‫‏ما كان يجب أن تفعل ما فعلته في "جارهانبور" 131 00:11:03,680 --> 00:11:06,891 ‫‏تمام يا جماعة! ‫‏أنجزتم المهمة بأحسن ما يكون! 132 00:11:13,648 --> 00:11:16,067 ‫‏"(لوثركورب)" 133 00:12:00,403 --> 00:12:02,238 ‫‏أغلقوا كل البوابات 134 00:12:04,282 --> 00:12:05,741 ‫‏- "ألترامان" قد عاد ‫‏- "ألترامان"! 135 00:12:05,742 --> 00:12:08,369 ‫‏"ألترامان"! كنتَ بارعاً للغاية 136 00:12:22,383 --> 00:12:26,721 ‫‏"(لوثركورب)" 137 00:12:29,265 --> 00:12:32,519 ‫‏"الـ(دايلي بلانيت)" 138 00:12:36,189 --> 00:12:37,482 ‫‏أعتذر. أنا آسف 139 00:12:38,691 --> 00:12:39,609 ‫‏آسف 140 00:12:41,152 --> 00:12:42,654 ‫‏- صباح الخير "نينو" ‫‏- صباح الخير "كلارك" 141 00:12:46,491 --> 00:12:49,076 ‫{\an8}‏"(مطرقة بورافيا) يحدث خراباً بوسط المدينة" 142 00:12:49,077 --> 00:12:53,956 ‫‏هل يظن الـ"ميتاهيومان" غير المنتخَبين ‫‏أنهم يملون علينا السياسة الدولية؟ 143 00:12:53,957 --> 00:12:55,207 ‫‏هذا مشين 144 00:12:55,208 --> 00:12:57,793 ‫‏إنها قصة مهمة. مكانها في أعلى أول صفحة 145 00:12:57,794 --> 00:12:59,419 ‫‏وهناك وضعناها 146 00:12:59,420 --> 00:13:00,796 ‫‏تأخرت من جديد يا "كنت" 147 00:13:00,797 --> 00:13:01,965 ‫‏آسف يا "بيري" 148 00:13:02,632 --> 00:13:03,967 ‫‏مرحباً يا فاشل 149 00:13:04,259 --> 00:13:05,051 ‫‏مرحباً يا "ستيف" 150 00:13:05,510 --> 00:13:07,886 ‫‏ما مشكلتك مع استعمال الحال يا "كنت"؟ 151 00:13:07,887 --> 00:13:11,140 ‫‏كيف نعرف كيف يجب أن نشعر ‫‏حين نقرأ هذه السخافة؟ 152 00:13:11,516 --> 00:13:15,478 ‫‏في المقالات الرياضية ‫‏يُستعمل الحال لفهم المقصود من الجملة 153 00:13:16,062 --> 00:13:17,480 ‫‏- ألو أمي ‫‏- "أمي!" 154 00:13:18,022 --> 00:13:19,607 ‫‏مرحباً يا "كلارك"! 155 00:13:20,441 --> 00:13:22,734 ‫‏أحببنا أنا وأبوك أن نتصل بك 156 00:13:22,735 --> 00:13:26,321 ‫‏لنهنئك على مقالتك في الصفحة الأولى 157 00:13:26,322 --> 00:13:28,323 ‫‏إنها مميزة فعلاً! 158 00:13:28,324 --> 00:13:30,826 ‫‏اسأل أمك إن شوت مؤخراً حيواناً مدهوساً 159 00:13:30,827 --> 00:13:33,370 ‫‏- اخرس يا "ستيف" ‫‏- مثل أوبوسوم أو مصارين... 160 00:13:33,371 --> 00:13:34,454 ‫‏ما الأمر يا "كلارك"؟ 161 00:13:34,455 --> 00:13:36,081 ‫‏آسف، نهارنا حافل بالأحداث 162 00:13:36,082 --> 00:13:37,165 ‫‏ما هي المصارين؟ 163 00:13:37,166 --> 00:13:38,709 ‫‏المصارين هي الأمعاء 164 00:13:38,710 --> 00:13:41,004 ‫‏شكراً يا "كات". قرأتِ هذه السخافة؟ 165 00:13:41,379 --> 00:13:42,881 ‫‏المقالة ممتازة يا "كلارك" 166 00:13:43,715 --> 00:13:44,756 ‫‏"ممتازة"؟ 167 00:13:44,757 --> 00:13:46,967 ‫‏أجل! على الصفحة الأولى! إنجاز كبير! 168 00:13:46,968 --> 00:13:49,971 ‫‏لا نريد أن نعطلك عن عملك 169 00:13:50,930 --> 00:13:53,057 ‫‏أردنا فقط أن نهنئك 170 00:13:53,182 --> 00:13:55,852 ‫‏ونقول لك إننا نفكر فيك يا "كلارك" 171 00:13:55,977 --> 00:13:56,894 ‫‏فقد مر وقت طويل 172 00:13:56,895 --> 00:13:59,229 ‫‏قولي له أن يبقى على تواصل بنا 173 00:13:59,230 --> 00:14:01,607 ‫‏يقول أبوك: "ابقَ على تواصل بنا" 174 00:14:01,608 --> 00:14:03,609 ‫‏نعم، سمعته يا أمي 175 00:14:03,610 --> 00:14:05,320 ‫‏علي الإقفال. أنا مضطر للذهاب 176 00:14:05,820 --> 00:14:06,653 ‫‏حسناً. أحبك 177 00:14:06,654 --> 00:14:10,282 ‫‏إذاً طار هذا الكائن إلى "ميدتاون" ‫‏وبدأ يهاجم الناس 178 00:14:10,283 --> 00:14:12,117 ‫‏مطالباً بمجيء "سوبرمان"؟ 179 00:14:12,118 --> 00:14:14,161 ‫‏نعم. وذلك وارد في مقالتي 180 00:14:14,162 --> 00:14:16,121 ‫‏ما يعني أني سأضطر لقراءة كل مقالتك 181 00:14:16,122 --> 00:14:18,290 ‫‏صحيح أن المعرفة تستأهل التضحيات 182 00:14:18,291 --> 00:14:21,084 ‫‏- ولكن هذا ليس منها ‫‏- هذا طريف جداً يا "لويس" 183 00:14:21,085 --> 00:14:23,045 ‫‏يا له من وسيم! 184 00:14:23,046 --> 00:14:26,089 ‫‏22 شخصاً في المستشفى ‫‏وأكثر من 20 مليوناً خسائر بالأملاك 185 00:14:26,090 --> 00:14:28,092 ‫‏- وهذا ما يطرح علامة استفهام ‫‏- ما هي؟ 186 00:14:28,218 --> 00:14:31,220 ‫‏رغم الوعي الذي عند "سوبرمان" ‫‏يبدو أنه لم يحسب حساباً 187 00:14:31,221 --> 00:14:32,846 ‫‏لتداعيات مسألة "بورافيا" 188 00:14:32,847 --> 00:14:35,098 ‫‏هذا إذا كان "المطرقة" فعلاً من "بورافيا" 189 00:14:35,099 --> 00:14:37,310 ‫‏ماذا تقصدين؟ فاسمه "مطرقة (بورافيا)" 190 00:14:37,435 --> 00:14:39,770 ‫‏لا أظن أن أبويه سمياه هذا الاسم يا "جيمي" 191 00:14:39,771 --> 00:14:41,939 ‫‏لا نعرف بشكل جازم ما هدفه هنا 192 00:14:41,940 --> 00:14:44,399 ‫‏من الواضح أن هدفه كان تحطيم "سوبرمان" 193 00:14:44,400 --> 00:14:46,443 ‫‏لم يحطم "سوبرمان" بالكامل 194 00:14:46,444 --> 00:14:47,486 ‫‏كاد ينجح يا "كلارك" 195 00:14:47,487 --> 00:14:51,365 ‫‏أروني! أروني أي دليل عندكم ‫‏على وجود ارتباط 196 00:14:51,366 --> 00:14:54,451 ‫{\an8}‏بين "بورافيا" وهذا "المطرقة"! 197 00:14:54,452 --> 00:14:56,787 ‫{\an8}‏قال "سوبرمان" إن "المطرقة" برأيه 198 00:14:56,788 --> 00:14:58,373 ‫‏يصطنع لهجة بورافية 199 00:14:58,831 --> 00:14:59,831 ‫‏"سوبرمان" قال هذا؟ 200 00:14:59,832 --> 00:15:01,918 ‫‏نعم، أجريت مقابلة معه لاحقاً. رجل مميز 201 00:15:02,418 --> 00:15:06,088 ‫‏غريب كيف تتمكن من إجراء كل هذه المقابلات ‫‏مع "سوبرمان" يا "كلارك" 202 00:15:06,089 --> 00:15:08,883 ‫‏لا تستغربي شيئاً في الصحافة الاحترافية 203 00:15:10,385 --> 00:15:15,430 ‫{\an8}‏الروابط بين "بورافيا" و"الولايات المتحدة" 204 00:15:15,431 --> 00:15:19,435 ‫{\an8}‏صلبة كالحديد منذ 30 سنة 205 00:15:19,811 --> 00:15:22,981 ‫{\an8}‏إلى أن تدخل "سوبرمان" 206 00:15:25,441 --> 00:15:27,067 ‫‏ما تنظرون إليه يا أصدقائي 207 00:15:27,068 --> 00:15:30,822 ‫‏هو أقوى كائن على كوكب "الأرض": 208 00:15:31,698 --> 00:15:33,199 ‫‏"ألترامان" 209 00:15:33,825 --> 00:15:35,285 ‫‏أنت صنعت هذا الرجل؟ 210 00:15:36,244 --> 00:15:38,370 ‫‏انظروا إلى هذه. "المهندسة" 211 00:15:38,371 --> 00:15:40,998 ‫‏عميلة خاصة سابقة حقنتُ دمها 212 00:15:40,999 --> 00:15:43,501 ‫‏بآلات مجهرية تدعى "نانيت" 213 00:15:43,793 --> 00:15:47,255 ‫‏وهي قادرة على تحويل "النانيت" ‫‏إلى أي شيء تتخيله 214 00:15:47,714 --> 00:15:52,050 ‫‏وطبعاً تعرفون قواتي المدرعة الطائرة: ‫‏"رابتور" 215 00:15:52,051 --> 00:15:57,014 ‫{\an8}‏هؤلاء جميعاً يشكلون قوة لا يردعها أي رادع ‫‏ندعوها "بلانيت ووتش" 216 00:15:57,015 --> 00:15:58,348 ‫‏"(بلانيت ووتش)" 217 00:15:58,349 --> 00:16:01,895 ‫‏وهي قادرة على احتواء أي تهديد ‫‏يأتي من أي عالم آخر 218 00:16:04,314 --> 00:16:06,481 ‫‏إذاً أنت تطلب من وزارة الدفاع 219 00:16:06,482 --> 00:16:10,068 ‫‏أن توظف الـ"ميتاهيومان" الذين صنعتهم ‫‏للقضاء على الكريبتوني؟ 220 00:16:10,069 --> 00:16:13,739 ‫{\an8}‏بعدما تعامل "سوبرمان" بعنف ‫‏مع حلفائنا البورافيين 221 00:16:13,740 --> 00:16:14,865 ‫{\an8}‏يستحق الأمر الدرس 222 00:16:14,866 --> 00:16:16,825 ‫{\an8}‏أوقف "سوبرمان" اندلاع حرب 223 00:16:16,826 --> 00:16:18,619 ‫{\an8}‏حتى لو تصرف بسذاجة فنواياه حسنة 224 00:16:18,620 --> 00:16:23,123 ‫{\an8}‏قد لا أعرف كيف سيتحرك خرطوم الإطفاء الفالت ‫‏يا جنرال "فلاغ" 225 00:16:23,124 --> 00:16:25,501 ‫‏ولكن أفعل ما يلزم لكيلا أتبلل 226 00:16:25,627 --> 00:16:26,543 ‫‏سيد "لوثر"... 227 00:16:26,544 --> 00:16:28,504 ‫‏"كراولي" المديرة المختصة بنزع السلاح 228 00:16:29,255 --> 00:16:32,841 ‫‏اشترت "بورافيا" أسلحة ‫‏بقيمة تزيد على 80 مليار دولار 229 00:16:32,842 --> 00:16:35,011 ‫‏من "لوثركورب" في آخر سنتين 230 00:16:35,303 --> 00:16:36,803 ‫‏- إذاً؟ ‫‏- لا أحد يستفيد 231 00:16:36,804 --> 00:16:39,598 ‫{\an8}‏من اندلاع حرب بين "بورافيا" و"جارهانبور" ‫‏أكثر منك 232 00:16:39,599 --> 00:16:41,976 ‫{\an8}‏وأي متهكم قد يقول إن إبعاد "سوبرمان" 233 00:16:42,101 --> 00:16:43,352 ‫‏قد لا يضر بالأعمال 234 00:16:43,353 --> 00:16:46,356 ‫‏أكثر ما يضر بالأعمال هو الموت 235 00:16:46,648 --> 00:16:49,483 ‫‏وعندي شعور أن هذا ما سيحل بنا جميعاً 236 00:16:49,484 --> 00:16:51,026 ‫‏لأن الكريبتوني يسرح ويمرح 237 00:16:51,027 --> 00:16:53,362 ‫‏تريد أن نحبس كل الـ"ميتاهيومان"؟ 238 00:16:53,363 --> 00:16:55,822 ‫‏سائر الـ"ميتاهيومان" لا يتصرفون دون تفكير 239 00:16:55,823 --> 00:16:57,616 ‫‏بحيث يتدخلون بالشؤون الخارجية 240 00:16:57,617 --> 00:16:59,952 ‫‏وليس لديهم... وعندي الدليل على ذلك 241 00:16:59,953 --> 00:17:02,538 ‫‏مقر سري في القارة القطبية الجنوبية 242 00:17:02,539 --> 00:17:05,249 ‫‏ما يشكل انتهاكاً لـ12 معاهدة دولية 243 00:17:05,374 --> 00:17:08,459 ‫‏كذلك هم ليسوا من الفضاء 244 00:17:08,460 --> 00:17:11,213 ‫‏أليست كل هذه الأسباب كافية ووافية 245 00:17:11,214 --> 00:17:15,926 ‫‏للاستعانة بـ"بلانيت ووتش" ‫‏لإحضار الكريبتوني للاستجواب على الأقل؟ 246 00:17:15,927 --> 00:17:18,053 ‫‏بصراحة، لا يريحني 247 00:17:18,054 --> 00:17:22,015 ‫{\an8}‏بقاء هذا الكائن الخطير من كوكب آخر ‫‏حراً طليقاً 248 00:17:22,016 --> 00:17:24,477 ‫‏لكن "سوبرمان" محبوب عند الناس 249 00:17:24,602 --> 00:17:27,062 ‫{\an8}‏تقل شعبيته يوماً بعد يوم ‫‏حسب الدردشات على الإنترنت 250 00:17:27,063 --> 00:17:30,023 ‫{\an8}‏لا ننسَ الخطر الكامن ‫‏من عدم القدرة على احتوائه 251 00:17:30,024 --> 00:17:32,484 ‫‏أؤكد لك يا سيدي الوزير ‫‏أنه باستطاعتنا احتواؤه 252 00:17:32,485 --> 00:17:34,695 ‫‏نعم، فعندهم تلك المادة... 253 00:17:34,696 --> 00:17:36,071 ‫‏ما اسم المادة الكريبتونية؟ 254 00:17:36,072 --> 00:17:37,406 ‫‏اسمها "كريبتونيت" 255 00:17:37,407 --> 00:17:38,866 ‫‏وهي تقتله، صحيح؟ 256 00:17:38,867 --> 00:17:40,993 ‫{\an8}‏بحسب معلوماتنا ‫‏لم يبقَ منها شيء على "الأرض" 257 00:17:40,994 --> 00:17:42,828 ‫{\an8}‏عندي الحل لهذه المسألة أيضاً 258 00:17:42,829 --> 00:17:44,580 ‫‏كل هذا لا يهم يا "ليكس" 259 00:17:44,581 --> 00:17:46,623 ‫‏فبدون دليل متين على وجود نية خبيثة 260 00:17:46,624 --> 00:17:48,001 ‫‏لا يستحق الأمر المخاطرة 261 00:18:27,373 --> 00:18:28,957 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 262 00:18:28,958 --> 00:18:30,751 ‫‏كان أول موعد لنا قبل 3 أشهر 263 00:18:30,752 --> 00:18:34,588 ‫‏واحتفاءً بهذه المناسبة ‫‏سأعد لك أكلتك المفضلة: 264 00:18:34,589 --> 00:18:36,089 ‫‏طعام الفطور على العشاء 265 00:18:36,090 --> 00:18:37,508 ‫‏هذه أكلتك المفضلة أنت 266 00:18:38,051 --> 00:18:39,134 ‫‏أنت تحبين طعام الفطور 267 00:18:39,135 --> 00:18:40,427 ‫‏نعم، على الفطور 268 00:18:40,428 --> 00:18:41,971 ‫‏أنت تحبه على العشاء 269 00:19:01,491 --> 00:19:03,325 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- ما جرى اليوم كان طريفاً 270 00:19:03,326 --> 00:19:04,409 ‫‏- ما هو؟ ‫‏- بل مضحك جداً 271 00:19:04,410 --> 00:19:06,079 ‫‏هذا الأخذ والرد بيني وبينك 272 00:19:06,663 --> 00:19:08,705 ‫‏أنت انتقدت مقالتي 273 00:19:08,706 --> 00:19:10,083 ‫‏و"جيمي" صدّق ذلك 274 00:19:10,542 --> 00:19:12,209 ‫‏لم أكن أمثّل يا "كلارك" 275 00:19:12,210 --> 00:19:16,588 ‫‏إن ظللت تجري مقابلات مع نفسك ‫‏فسيكتشف الناس الحقيقة 276 00:19:16,589 --> 00:19:18,006 ‫‏لكني أستعين بالنظارة 277 00:19:18,007 --> 00:19:20,592 ‫‏لن تخدع الناس بها دوماً 278 00:19:20,593 --> 00:19:25,222 ‫‏ومن الناحية الأخلاقية ‫‏هناك مشكلة كبيرة في تلك المقابلات 279 00:19:25,223 --> 00:19:28,226 ‫‏فأنت تعرف الأسئلة مسبقاً 280 00:19:29,185 --> 00:19:30,520 ‫‏إذاً سأدعك تجرين مقابلة معي 281 00:19:31,145 --> 00:19:32,855 ‫‏أنا متأكدة أن الأمر لن يروقك 282 00:19:32,856 --> 00:19:34,857 ‫‏بحقك يا "لويس". أنا خبير بالإعلام 283 00:19:34,858 --> 00:19:38,403 ‫‏وأجيد التعامل مع أي سؤال يُطرح علي 284 00:19:38,528 --> 00:19:40,154 ‫‏هل تتكلم بجدية؟ 285 00:19:40,947 --> 00:19:41,823 ‫‏نعم 286 00:19:42,532 --> 00:19:44,701 ‫‏تريد أن أجري مقابلة معك على أنك "سوبرمان"؟ 287 00:19:46,411 --> 00:19:47,370 ‫‏أجل 288 00:19:48,788 --> 00:19:49,747 ‫‏لنقم بذلك الآن 289 00:19:55,753 --> 00:19:56,421 ‫‏"تسجيل..." 290 00:19:56,546 --> 00:19:57,297 ‫‏جاهز؟ 291 00:19:57,755 --> 00:19:59,215 ‫‏لنبدأ أيتها الصحفية الكبيرة 292 00:20:00,174 --> 00:20:01,259 ‫‏"سوبرمان" 293 00:20:02,260 --> 00:20:03,303 ‫‏آنسة "لاين" 294 00:20:04,178 --> 00:20:06,431 ‫‏تعرضتَ مؤخراً لانتقادات كثيرة بسبب... 295 00:20:06,556 --> 00:20:08,807 ‫‏- لا أظنها كثيرة ‫‏- بل هي كثيرة 296 00:20:08,808 --> 00:20:10,143 ‫‏اليوم قال وزير الدفاع 297 00:20:10,268 --> 00:20:12,770 ‫‏إنه سيحقق في أفعالك في "بورافيا" 298 00:20:13,271 --> 00:20:14,730 ‫‏أتجد ذلك طريفاً؟ 299 00:20:14,731 --> 00:20:17,649 ‫‏لا أقصد السخرية بهذا ولكن... 300 00:20:17,650 --> 00:20:20,278 ‫‏يحقق في أفعالي؟ لقد أوقفت اندلاع حرب 301 00:20:20,862 --> 00:20:21,778 ‫‏ربما 302 00:20:21,779 --> 00:20:22,905 ‫‏ليس "ربما". أوقفتها فعلاً 303 00:20:22,906 --> 00:20:24,865 ‫‏حسناً. كيف؟ 304 00:20:24,866 --> 00:20:27,701 ‫‏بدأت "بورافيا" باجتياح "جارهانبور" 305 00:20:27,702 --> 00:20:29,953 ‫‏فذهبت وقلت لهم إن هذا لا يجوز 306 00:20:29,954 --> 00:20:30,704 ‫‏ثم؟ 307 00:20:30,705 --> 00:20:33,040 ‫‏ثم حطمتُ بعض دباباتهم 308 00:20:33,041 --> 00:20:36,002 ‫‏وكذلك بعض طائراتهم وأشياء أخرى 309 00:20:37,086 --> 00:20:39,463 ‫‏لم تقع وفيات أو إصابات بالغة 310 00:20:39,464 --> 00:20:41,882 ‫‏هل تواجهت مع الرئيس البورافي 311 00:20:41,883 --> 00:20:43,051 ‫‏"فاسيل غوركوس"؟ 312 00:20:43,426 --> 00:20:44,426 ‫‏قليلاً جداً 313 00:20:44,427 --> 00:20:45,929 ‫‏ماذا تقصد بـ"قليلاً جداً"؟ 314 00:20:46,804 --> 00:20:47,847 ‫‏كان الأمر بيني وبينه 315 00:20:50,892 --> 00:20:52,018 ‫‏هذا كله يُسجّل 316 00:20:52,143 --> 00:20:55,562 ‫‏نعم لكن المحادثة كانت بيني وبينه فقط 317 00:20:55,563 --> 00:20:59,274 ‫‏وأستطيع أن أطرح هذا السؤال ‫‏سواء كنت أعرف جوابه أو لا 318 00:20:59,275 --> 00:21:00,777 ‫‏- حقاً؟ ‫‏- نعم 319 00:21:02,487 --> 00:21:04,405 ‫‏بعد أن منعت اندلاع الحرب... 320 00:21:05,240 --> 00:21:06,448 ‫‏ذهبت لرؤية "غوركوس" 321 00:21:06,449 --> 00:21:07,533 ‫‏أين؟ 322 00:21:07,534 --> 00:21:09,660 ‫‏في القصر الملكي بالعاصمة "لوتشيبيك" 323 00:21:09,661 --> 00:21:10,410 ‫‏ثم؟ 324 00:21:10,411 --> 00:21:12,663 ‫‏حرصت أن أكون على انفراد مع "غوركوس" 325 00:21:12,664 --> 00:21:13,539 ‫‏كيف؟ 326 00:21:13,540 --> 00:21:16,167 ‫‏طرتُ به إلى الصحراء و... 327 00:21:16,834 --> 00:21:18,001 ‫‏ماذا فعلت؟ 328 00:21:18,002 --> 00:21:20,046 ‫‏أوقفته إزاء نبتة صبّار 329 00:21:20,421 --> 00:21:21,755 ‫‏صبّار؟ 330 00:21:21,756 --> 00:21:23,840 ‫‏إذاً... تعذيب؟ 331 00:21:23,841 --> 00:21:24,800 ‫‏لا، ليس تعذيباً 332 00:21:24,801 --> 00:21:26,928 ‫‏فإبر الصبّار... لم تكن كبيرة جداً 333 00:21:27,220 --> 00:21:28,220 ‫‏وماذا قلت؟ 334 00:21:28,221 --> 00:21:31,139 ‫‏قلت له إنه إن حاول العبث مجدداً ‫‏مع "جارهانبور" 335 00:21:31,140 --> 00:21:32,808 ‫‏فسأصفي حسابي معه 336 00:21:32,809 --> 00:21:34,269 ‫‏وماذا قصدت بهذا؟ 337 00:21:34,394 --> 00:21:35,853 ‫‏أنه إذا تكررت هذه الأحداث 338 00:21:35,854 --> 00:21:38,438 ‫‏فسأجري معه حديثاً أكثر جدية وليس أكثر 339 00:21:38,439 --> 00:21:40,983 ‫‏أكثر جدية من تمزيق ظهره بنبتة صبّار؟ 340 00:21:40,984 --> 00:21:43,569 ‫‏كان "غوركوس" سيقتل أناساً ‫‏ويبدو أنك تغفلين عن هذا 341 00:21:43,570 --> 00:21:46,154 ‫‏إذاً دخلت بلداً بطريقة غير مشروعة 342 00:21:46,155 --> 00:21:47,573 ‫‏وأقحمت نفسك 343 00:21:47,574 --> 00:21:49,074 ‫‏في أزمة جيوسياسية محمومة... 344 00:21:49,075 --> 00:21:51,577 ‫‏- مهلاً ‫‏- ...وانحزت إلى "جارهانبور" 345 00:21:51,578 --> 00:21:53,036 ‫‏التي لم تملك تاريخياً 346 00:21:53,037 --> 00:21:54,621 ‫‏- علاقات ودية مع "أميركا" ‫‏- "جارهانبور" تغيرت 347 00:21:54,622 --> 00:21:56,498 ‫‏ووقفت ضد دولة هي حليفة لنا 348 00:21:56,499 --> 00:21:58,750 ‫‏ثم هددت بقتل رئيس هذه الدولة 349 00:21:58,751 --> 00:22:01,420 ‫‏أولاً، حتى لو لم تكن "جارهانبور" ‫‏دولة مثالية 350 00:22:01,421 --> 00:22:03,297 ‫‏فهذا لا يسمح لدولة أخرى باجتياحها 351 00:22:03,298 --> 00:22:04,715 ‫‏لكن الحكومة البورافية تؤكد 352 00:22:04,716 --> 00:22:07,426 ‫‏أنها تحرر مواطني "جارهانبور" من نظام مستبد 353 00:22:07,427 --> 00:22:10,012 ‫‏- لكنك تعرفين أن هذه سخافة ‫‏- أأعرف ذلك؟ 354 00:22:10,013 --> 00:22:13,223 ‫‏الحكومة البورافية من بين كل حكومات العالم ‫‏تزعم هذا؟ 355 00:22:13,224 --> 00:22:14,016 ‫‏لا أصدق! 356 00:22:14,017 --> 00:22:17,103 ‫‏- هذا يُسجّل يا "سوبرمان" ‫‏- لا، بل أنت... 357 00:22:17,228 --> 00:22:18,604 ‫‏تتصرفين بعدم نزاهة 358 00:22:18,605 --> 00:22:20,440 ‫‏كيف أتصرف بعدم نزاهة؟ 359 00:22:21,733 --> 00:22:23,317 ‫‏- ماذا تفعل؟ توقف ‫‏- أين الزر؟ 360 00:22:23,318 --> 00:22:25,444 ‫‏تتصرفين بعدم نزاهة لأنك تعرفين جيداً 361 00:22:25,445 --> 00:22:26,987 ‫‏أن نوايا الحكومة البورافية غير شريفة 362 00:22:26,988 --> 00:22:30,449 ‫‏قد يكون الأمر كذلك ‫‏ولكن هل يُفترض بي أن أعرف هذا؟ 363 00:22:30,450 --> 00:22:31,492 ‫‏كلا 364 00:22:32,911 --> 00:22:34,037 ‫‏أيمكننا المتابعة؟ 365 00:22:34,704 --> 00:22:35,746 ‫‏نعم، لا بأس 366 00:22:35,747 --> 00:22:36,998 ‫‏- قومي أنت بذلك ‫‏- أنا... 367 00:22:39,667 --> 00:22:40,752 ‫‏أتظن المقابلة تسير كما يجب؟ 368 00:22:41,044 --> 00:22:42,337 ‫‏أأظن أنها تسير كما يجب؟ 369 00:22:44,214 --> 00:22:45,632 ‫‏أقوم بدوري فيها كما يجب 370 00:22:48,426 --> 00:22:50,093 ‫‏هل تشاورت يا "سوبرمان" مع الرئيس 371 00:22:50,094 --> 00:22:51,930 ‫‏قبل دخول مجال "بورافيا" الجوي؟ 372 00:22:53,514 --> 00:22:54,765 ‫‏- لا ‫‏- مع وزير الدفاع؟ 373 00:22:54,766 --> 00:22:56,559 ‫‏- لا ‫‏- أو أي مسؤول أميركي 374 00:22:56,684 --> 00:22:58,393 ‫‏قبل أن تتصرف على هواك 375 00:22:58,394 --> 00:23:00,270 ‫‏وتقرر بمفردك كيف يجب أن تعالج 376 00:23:00,271 --> 00:23:02,564 ‫‏- هذه الأزمة الحساسة جداً؟ ‫‏- "غوركوس" ورجاله 377 00:23:02,565 --> 00:23:04,066 ‫‏كانوا سيقتلون أناساً 378 00:23:04,067 --> 00:23:07,653 ‫‏نعم لكن عواقب تصرفك كما لو أنك تمثل 379 00:23:07,654 --> 00:23:09,655 ‫‏- "الولايات المتحدة"... ‫‏- لم أكن أمثل أحداً... 380 00:23:09,656 --> 00:23:11,281 ‫‏- ...ستسبب مشاكل في العالم... ‫‏- ...إلا نفسي... 381 00:23:11,282 --> 00:23:13,283 ‫‏- ...أكثر من حرب دامت... ‫‏- ...نفسي فقط... 382 00:23:13,284 --> 00:23:15,118 ‫‏- ...بين 12 و24 ساعة... ‫‏- ...وكنت أفعل الخير 383 00:23:15,119 --> 00:23:18,038 ‫‏...فتستبدل نظاماً استبدادياً بآخر؟ 384 00:23:18,039 --> 00:23:19,414 ‫‏أهذا رأيك في الأمر؟ 385 00:23:19,415 --> 00:23:22,627 ‫‏المقابلة معك لا معي يا "سوبرمان" ولكن... 386 00:23:23,419 --> 00:23:25,003 ‫‏كنت سأراجع نفسي 387 00:23:25,004 --> 00:23:27,756 ‫‏نعم، لو كنت في نفس الوضع لراجعتُ نفسي 388 00:23:27,757 --> 00:23:30,467 ‫‏وتوقفت قليلاً وفكرت في العواقب 389 00:23:30,468 --> 00:23:32,554 ‫‏كان أناس سيموتون! 390 00:23:42,647 --> 00:23:45,400 ‫‏أود تغيير الموضوع لو سمحت 391 00:23:46,192 --> 00:23:47,276 ‫‏حسناً 392 00:23:47,277 --> 00:23:49,486 ‫‏تتعرض لانتقادات كثيرة مؤخراً ‫‏على وسائل التواصل 393 00:23:49,487 --> 00:23:50,612 ‫‏لا أقرأ ما فيها 394 00:23:50,613 --> 00:23:52,782 ‫‏لا وقت عند "سوبرمان" لصور الـ"سيلفي" 395 00:23:54,200 --> 00:23:55,450 ‫‏بصيغة الغائب؟ 396 00:23:55,451 --> 00:23:57,494 ‫‏تتكلم عن نفسك بصيغة الغائب؟ 397 00:23:57,495 --> 00:23:58,787 ‫‏لا، هذا أسلوب خطر على بالي 398 00:23:58,788 --> 00:24:00,831 ‫‏وفكرت أن أستعمله في المقابلة التالية 399 00:24:00,832 --> 00:24:02,165 ‫‏هذا يُسجّل يا "سوبرمان" 400 00:24:02,166 --> 00:24:03,792 ‫‏لا يشمل الجزء الذي قلت فيه هذا 401 00:24:03,793 --> 00:24:06,336 ‫‏- بلى، ذلك الجزء ‫‏- لا، فذلك الجزء جانبي 402 00:24:06,337 --> 00:24:07,337 ‫‏ولم يكن للنشر 403 00:24:07,338 --> 00:24:10,173 ‫‏يجب أن تقول "ليس للنشر" قبلاً وليس لاحقاً 404 00:24:10,174 --> 00:24:11,717 ‫‏لمَ تتصرفين هكذا؟ 405 00:24:11,718 --> 00:24:15,512 ‫‏حسناً، لن أكتب أنك تقضي وقت فراغك ‫‏في ابتكار عبارات مناسبة للاقتباس 406 00:24:15,513 --> 00:24:16,890 ‫‏مع أن عباراتك سيئة جداً 407 00:24:17,640 --> 00:24:19,224 ‫‏- وسائل التواصل الاجتماعي ‫‏- نعم 408 00:24:19,225 --> 00:24:21,352 ‫‏ربما تعرف، وربما لا تعرف 409 00:24:21,477 --> 00:24:23,228 ‫‏بما أنك تزعم أنك لا تقرأ شيئاً فيها 410 00:24:23,229 --> 00:24:24,104 ‫‏نادراً جداً 411 00:24:24,105 --> 00:24:25,856 ‫‏ربما رآك أحد تقرأها 412 00:24:25,857 --> 00:24:27,482 ‫‏وبدوتَ مستاء جداً 413 00:24:27,483 --> 00:24:29,151 ‫‏إياك أن تذكري هذا 414 00:24:29,152 --> 00:24:32,280 ‫‏مستخدمو وسائل التواصل الاجتماعي ‫‏عندهم شكوك لأنك... 415 00:24:32,989 --> 00:24:34,489 ‫‏من كوكب آخر، صحيح؟ 416 00:24:34,490 --> 00:24:35,574 ‫‏نعم 417 00:24:35,575 --> 00:24:38,161 ‫‏وقلتُ ذلك بكل صراحة من البداية 418 00:24:38,828 --> 00:24:40,538 ‫‏أتيت من كوكب يدعى "كريبتون" 419 00:24:40,872 --> 00:24:43,165 ‫‏- حسناً ‫‏- وقد زال من الوجود 420 00:24:43,166 --> 00:24:45,752 ‫‏تدمّر وفقدتُ معه كل تاريخي 421 00:24:46,419 --> 00:24:47,586 ‫‏وأبوي 422 00:24:47,587 --> 00:24:49,504 ‫‏أرسلاني إلى هنا وأنا طفل لينقذا حياتي 423 00:24:49,505 --> 00:24:50,631 ‫‏أين "هنا"؟ 424 00:24:50,632 --> 00:24:52,800 ‫‏لن أجيب عن هذا السؤال وتعرفين ذلك 425 00:24:55,470 --> 00:24:56,346 ‫‏حسناً 426 00:24:59,599 --> 00:25:02,727 ‫‏ماذا تعرف عن أبويك البيولوجيين؟ 427 00:25:03,061 --> 00:25:06,481 ‫‏أعرف فقط أنهما أرسلاني لخدمة البشر 428 00:25:07,440 --> 00:25:09,983 ‫‏ولجعل الحياة أحسن في العالم 429 00:25:09,984 --> 00:25:11,026 ‫‏قالا هذا؟ 430 00:25:11,027 --> 00:25:12,111 ‫‏نعم 431 00:25:13,321 --> 00:25:15,365 ‫‏بعثا برسالة معي 432 00:25:17,951 --> 00:25:20,077 ‫‏وهذه الرسالة هي السبب في ما أفعله 433 00:25:20,078 --> 00:25:21,871 ‫‏وأنا أعزها كثيراً جداً 434 00:25:22,747 --> 00:25:24,623 ‫‏لأنك صرت تفهم 435 00:25:24,624 --> 00:25:26,833 ‫‏أن عدداً كبيراً من الناس يؤكدون 436 00:25:26,834 --> 00:25:30,087 ‫‏أنك أتيت لتحقيق أهداف شريرة 437 00:25:30,088 --> 00:25:32,298 ‫‏الوسم "سوبرجاسوس". الوسم "سوبرحقير" 438 00:25:32,715 --> 00:25:33,966 ‫‏كيف لك أن تقوليها يا "لويس"؟ 439 00:25:33,967 --> 00:25:35,634 ‫‏تعرفين أن "سوبرحقير" تستفزني كثيراً! 440 00:25:35,635 --> 00:25:37,845 ‫‏هذا يُسجّل يا "كلارك"! 441 00:25:37,971 --> 00:25:38,887 ‫‏أنا لم أخترعه 442 00:25:38,888 --> 00:25:40,974 ‫‏فهذا ما يقوله الناس على الإنترنت 443 00:25:41,432 --> 00:25:42,683 ‫‏سأرحل 444 00:25:42,684 --> 00:25:44,561 ‫‏- حقاً؟ ‫‏- نعم 445 00:25:44,686 --> 00:25:46,603 ‫‏لا تفعل هذا يا "كلارك" 446 00:25:46,604 --> 00:25:47,813 ‫‏لست أفعل شيئاً 447 00:25:47,814 --> 00:25:49,815 ‫‏ألست أنت من يحمل أشياءه 448 00:25:49,816 --> 00:25:51,358 ‫‏وينسحب من المقابلة؟ 449 00:25:51,359 --> 00:25:52,651 ‫‏أنا لا أنسحب من المقابلة 450 00:25:52,652 --> 00:25:53,819 ‫‏- تأخر الوقت ‫‏- هذا ما تفعله 451 00:25:53,820 --> 00:25:55,571 ‫‏- كلما وجدت نفسك في صراع ‫‏- لست أفعل شيئاً 452 00:25:55,572 --> 00:25:56,697 ‫‏فأنت تغضب وتتجهم 453 00:25:56,698 --> 00:25:57,948 ‫‏- لست غاضباً ‫‏- ثم تزعم أنه لا توجد مشكلة 454 00:25:57,949 --> 00:25:59,074 ‫‏لأنه لا توجد مشكلة 455 00:25:59,075 --> 00:26:01,159 ‫‏جعلتُك تجرين معي مقابلة طويلة 456 00:26:01,160 --> 00:26:03,579 ‫‏أطول من المقابلات التي أجريها مع نفسي 457 00:26:03,580 --> 00:26:06,039 ‫‏تستطيع توقيت مقابلاتك الوهمية مع نفسك؟ 458 00:26:06,040 --> 00:26:07,165 ‫‏أتستطيع فعل هذا؟ 459 00:26:07,166 --> 00:26:08,543 ‫‏أعطيتك معلومات دسمة كثيرة 460 00:26:09,586 --> 00:26:10,836 ‫‏وبعضها لا يسعك ذكره 461 00:26:10,837 --> 00:26:12,672 ‫‏أعرف ذلك جيداً 462 00:26:13,673 --> 00:26:15,091 ‫‏كنت أعلم أن الأمر لن ينجح 463 00:26:16,634 --> 00:26:17,719 ‫‏ماذا تقصدين بهذا؟ 464 00:26:21,139 --> 00:26:22,056 ‫‏"لويس"؟ 465 00:26:23,850 --> 00:26:25,810 ‫‏- ماذا تقصدين بهذا؟ ‫‏- لا شيء، أنا... 466 00:26:26,311 --> 00:26:28,605 ‫‏قلت لك إني لست ناجحة في العلاقات 467 00:26:33,234 --> 00:26:34,194 ‫‏حسناً 468 00:27:04,557 --> 00:27:06,100 ‫‏القارة القطبية الجنوبية بحد ذاتها! 469 00:27:07,101 --> 00:27:08,686 ‫‏ما أروعها! 470 00:27:16,027 --> 00:27:17,237 ‫‏كانت هناك تماماً 471 00:27:17,904 --> 00:27:19,572 ‫‏ولكن كيف سنتمكن من دخولها؟ 472 00:27:20,490 --> 00:27:22,575 ‫‏يجب أن تثقي بي 473 00:27:28,706 --> 00:27:30,458 ‫‏يا سلام! 474 00:27:43,680 --> 00:27:45,598 ‫‏لا أصدق! 475 00:27:59,279 --> 00:28:01,823 ‫‏"سوبرمان"، بادرتُ إلى وضع الرسالة... 476 00:28:02,448 --> 00:28:05,535 ‫‏يا للهول! أعتذر لكن هذه المنطقة محظورة 477 00:28:07,328 --> 00:28:09,080 ‫‏مهلاً. دعنا نتكلم... 478 00:29:10,225 --> 00:29:11,601 ‫‏هذا ما أتينا لأجله 479 00:29:13,102 --> 00:29:15,687 ‫‏آمل أن نجد هنا ما يساعدنا لإقناع الجنرال 480 00:29:15,688 --> 00:29:18,191 ‫‏بضرورة وضع حد فوري لـ"سوبرمان" 481 00:29:18,900 --> 00:29:21,861 ‫‏لا أطيق الـ"ميتاهيومان" لكنه أسوأهم جميعاً 482 00:29:22,737 --> 00:29:24,697 ‫‏يسمونه الإنسان... الخارق 483 00:29:25,949 --> 00:29:27,700 ‫‏لكنه ليس إنساناً بل هو شيء 484 00:29:28,535 --> 00:29:30,953 ‫‏شيء له بسمة متعجرفة ويلبس بزة سخيفة 485 00:29:30,954 --> 00:29:34,374 ‫‏ومع ذلك صار بطريقة ما محور حديث العالم كله 486 00:29:35,959 --> 00:29:37,752 ‫‏كل شيء يتدهور من يوم ظهوره 487 00:29:38,753 --> 00:29:40,295 ‫‏أعرف يا "ليكس" 488 00:29:40,296 --> 00:29:43,925 ‫‏وقد ضحيتُ بإنسانيتي لأساعدك على التخلص ‫‏من هذا الشيء 489 00:29:44,592 --> 00:29:45,635 ‫‏أيمكنك دخول النظام؟ 490 00:29:51,099 --> 00:29:52,267 ‫‏قد يستغرق الأمر وقتاً 491 00:29:52,725 --> 00:29:53,977 ‫‏ماذا لو أتى الكريبتوني؟ 492 00:29:54,143 --> 00:29:55,144 ‫‏لا تقلقي 493 00:29:55,478 --> 00:29:58,064 ‫‏فقد جهزت له ما يلهيه 494 00:30:15,373 --> 00:30:16,833 ‫‏"(فينتشينزو) لخدمات الإصلاحات" 495 00:30:20,086 --> 00:30:22,380 ‫{\an8}‏"خطر. لا تقترب" 496 00:30:40,064 --> 00:30:40,899 ‫‏ما الأمر؟ 497 00:30:41,316 --> 00:30:42,442 ‫‏هذه الرسالة... 498 00:30:43,610 --> 00:30:44,611 ‫‏من أبويه 499 00:30:45,528 --> 00:30:47,155 ‫‏إنها متضررة ولكن فيها المزيد 500 00:30:48,239 --> 00:30:48,948 ‫‏إنها... 501 00:30:49,741 --> 00:30:51,034 ‫‏أستطيع استعادة الباقي 502 00:31:12,597 --> 00:31:14,514 ‫‏أجل! لقد نجحت! 503 00:31:14,515 --> 00:31:15,683 ‫‏أطلقه! 504 00:31:25,318 --> 00:31:27,445 ‫‏إنه أصغر من أن يلهي "سوبرمان" 505 00:31:27,946 --> 00:31:29,155 ‫‏سيزيد حجمه 506 00:31:46,256 --> 00:31:47,507 ‫‏هيا ابتعد! 507 00:31:52,470 --> 00:31:54,097 ‫‏ارحل من هنا! 508 00:32:42,187 --> 00:32:44,980 ‫‏شوهد الحيوان العملاق في الصباح الباكر 509 00:32:44,981 --> 00:32:48,066 ‫{\an8}‏في مقهى "جيترز" وكان طوله نحو مترين 510 00:32:48,067 --> 00:32:49,986 ‫{\an8}‏لكن حجمه زاد كثيراً 511 00:33:00,246 --> 00:33:01,497 ‫‏الجميع بخير؟ 512 00:33:06,002 --> 00:33:08,087 ‫‏أنت! انظر إلي أنا 513 00:33:46,459 --> 00:33:48,377 ‫‏خذي نفَساً عميقاً وتنفسي ببطء 514 00:33:48,378 --> 00:33:49,462 ‫‏وستكونين بخير 515 00:34:02,600 --> 00:34:04,978 ‫‏أخلوا المنطقة جميعاً 516 00:34:07,021 --> 00:34:10,608 ‫{\an8}‏إنه بخيل وبغيض جداً. أتفهمينني؟ 517 00:34:11,943 --> 00:34:13,734 ‫‏يدفع ألف دولار لتذاكر حفلة موسيقية... 518 00:34:13,735 --> 00:34:15,821 ‫‏خبر سار أخيراً بعد الفوضى هذا الصباح 519 00:34:15,822 --> 00:34:18,740 ‫{\an8}‏فقد وصلت "شلة العدالة" إلى المكان 520 00:34:18,741 --> 00:34:21,952 ‫{\an8}‏وهي تتألف من "غرين لانترن" و"هوك غيرل" ‫‏و"مستر تيريفيك" 521 00:34:21,953 --> 00:34:24,038 ‫{\an8}‏تقوم مؤسسة "لوردتك" بتمويلهم 522 00:34:24,414 --> 00:34:25,331 ‫‏لننل منه! 523 00:34:59,240 --> 00:35:00,241 ‫‏هيا اهدأ! 524 00:35:10,293 --> 00:35:13,754 ‫‏- ما الوضع؟ ‫‏- جلده سميك لكنه متقلقل في حركته 525 00:35:13,755 --> 00:35:15,965 ‫‏أبحث عن طريقة لإخراجه من هنا حياً 526 00:35:16,341 --> 00:35:18,175 ‫‏وهكذا نأخذه إلى مكان لدراسته 527 00:35:18,176 --> 00:35:20,802 ‫‏- كفى يا "سوبرمان" ‫‏- ماذا؟ 528 00:35:20,803 --> 00:35:23,223 ‫‏لنهاجم العينين! 529 00:35:39,948 --> 00:35:40,906 ‫‏ركبتي! 530 00:35:40,907 --> 00:35:43,242 ‫‏ساعدني يا "غاي"! 531 00:35:43,243 --> 00:35:44,953 ‫‏صنعتُ قفازي مطبخ عملاقين 532 00:35:45,495 --> 00:35:47,747 ‫‏أتريد أن أهنئك؟ أكاد أموت من جفنيه! 533 00:36:03,429 --> 00:36:04,764 ‫‏توخوا الحذر! 534 00:36:14,315 --> 00:36:16,818 ‫‏يا للهول! لا بد من طريقة أفضل لوضع حد له 535 00:36:43,094 --> 00:36:44,137 ‫‏لا أصدق 536 00:37:02,155 --> 00:37:03,488 ‫{\an8}‏"خبر عاجل ‫‏الـ(ميتاهيومان) يقتلون ذلك الشيء" 537 00:37:03,489 --> 00:37:06,909 ‫{\an8}‏تقول السلطات إنه لا دليل حتى الآن ‫‏على وفاة أحد 538 00:37:06,910 --> 00:37:09,411 ‫‏والفضل في ذلك لـ"سوبرمان" بطل "متروبوليس" 539 00:37:09,412 --> 00:37:12,956 ‫‏غير أن الأضرار في الممتلكات ‫‏قد تبلغ الملايين... 540 00:37:12,957 --> 00:37:15,709 ‫‏كيف الوضع مع الرجل الذي كنت تواعدينه؟ 541 00:37:15,710 --> 00:37:18,004 ‫‏قلتِ إنك غير متأكدة من علاقتك به؟ 542 00:37:18,880 --> 00:37:20,548 ‫‏نعم، فهو... 543 00:37:21,299 --> 00:37:23,092 ‫‏غريب نوعاً ما 544 00:37:30,850 --> 00:37:33,228 ‫‏شرائح من لحم "الكايجو" للجميع 545 00:37:33,353 --> 00:37:36,981 ‫‏كنت آمل أن نأسره ‫‏ونأخذه إلى حديقة حيوانات فضائية... 546 00:37:38,233 --> 00:37:40,067 ‫‏أو نميته بطريقة أقل إيلاماً 547 00:37:40,068 --> 00:37:41,945 ‫‏كفى! لا تكن جباناً هكذا 548 00:37:43,446 --> 00:37:45,781 ‫‏عمل بطولي آخر في حياة "شلة العدالة"! 549 00:37:45,782 --> 00:37:48,116 ‫‏هذا ليس اسمنا الرسمي بل هو مؤقت 550 00:37:48,117 --> 00:37:49,826 ‫‏لكننا قد نعتمده بشكل دائم 551 00:37:49,827 --> 00:37:51,078 ‫‏على الأرجح لا 552 00:37:51,079 --> 00:37:52,538 ‫‏ولكن هناك احتمال كبير... 553 00:37:52,539 --> 00:37:53,705 ‫‏أنتم بخير؟ الجميع بخير؟ 554 00:37:53,706 --> 00:37:56,375 ‫‏أود أن أشكركم بالنيابة عن صناعات "لوردتك" 555 00:37:56,376 --> 00:37:57,669 ‫‏لإتاحة الفرصة... 556 00:37:59,504 --> 00:38:00,797 ‫‏لماذا لا أحد يصفق؟ 557 00:38:03,466 --> 00:38:05,843 ‫‏"(سوبرمان) أرسِل في مهمة لتدميرنا" 558 00:38:08,680 --> 00:38:09,681 ‫‏تعالي 559 00:38:10,765 --> 00:38:12,433 ‫‏هذا كذب بدون شك 560 00:38:15,061 --> 00:38:16,895 ‫‏- ألا يُحتمل أن يكونوا على خطأ؟ ‫‏- لا 561 00:38:16,896 --> 00:38:19,356 ‫‏الأمر يدعو للقلق الشديد يا "ليكس" 562 00:38:19,357 --> 00:38:23,318 ‫{\an8}‏28 من أبرز اللغويين في العالم ‫‏أكدوا على صحة الترجمة 563 00:38:23,319 --> 00:38:25,487 ‫‏و30 من أبرز خبراء العلم الجنائي الحاسوبي 564 00:38:25,488 --> 00:38:28,574 ‫‏أكدوا على صحة اللقطة نفسها 565 00:38:28,575 --> 00:38:30,158 ‫‏هل يُحتمل أن يكونوا على خطأ؟ 566 00:38:30,159 --> 00:38:32,662 ‫‏للأسف... لا 567 00:38:33,329 --> 00:38:34,663 ‫‏- اللقطة معك؟ ‫‏- نعم 568 00:38:34,664 --> 00:38:35,665 ‫‏لنشاهدها 569 00:38:37,750 --> 00:38:41,754 ‫{\an8}‏نحبك أكثر من كل شيء بني ‫‏نحبك أكثر من اليابسة 570 00:38:42,630 --> 00:38:45,884 ‫‏موطننا الحبيب سيزول قريباً 571 00:38:46,718 --> 00:38:50,930 ‫{\an8}‏لكن الأمل ينعش قلبينا ‫‏وهذا الأمل هو أنت يا "كال إل" 572 00:38:52,682 --> 00:38:55,810 ‫{\an8}‏بحثنا في كل الكون عن موطن لك ‫‏تنجز فيه أعمالاً خيّرة 573 00:38:56,603 --> 00:38:58,645 ‫‏وتنشر قيَم "كريبتون" هناك 574 00:38:58,646 --> 00:39:00,105 ‫‏ذلك المكان هو "الأرض" 575 00:39:00,106 --> 00:39:01,608 ‫‏لا أفهم. ما العيب في هذا؟ 576 00:39:05,111 --> 00:39:09,073 ‫{\an8}‏الناس هناك بسطاء ويعيشون في حالة ضياع شديد 577 00:39:10,450 --> 00:39:13,036 ‫‏عندهم ضعف في فكرهم وروحهم وجسمهم 578 00:39:14,454 --> 00:39:17,874 ‫‏تسلط على كوكبهم بوصفك آخر أبناء "كريبتون" 579 00:39:20,251 --> 00:39:21,293 ‫{\an8}‏تخلص من كل شخص 580 00:39:21,294 --> 00:39:23,838 ‫‏يعجز أو يرفض أن يخدمك يا "كال إل" 581 00:39:25,590 --> 00:39:27,925 ‫‏اقتنِ أكبر عدد ممكن من الزوجات 582 00:39:27,926 --> 00:39:31,053 ‫‏لتدوم جيناتك مع عظمة "كريبتون" وإرثها 583 00:39:31,054 --> 00:39:33,014 ‫‏لوقت طويل في ذلك العالم الجديد 584 00:39:35,141 --> 00:39:37,477 ‫‏ارفع رأسينا يا ابننا الحبيب 585 00:39:37,602 --> 00:39:39,395 ‫‏احكم ولا ترحم 586 00:39:41,606 --> 00:39:44,733 ‫‏ماذا عن كل الخير الذي صنعه "سوبرمان" ‫‏على مر السنين 587 00:39:44,734 --> 00:39:46,611 ‫‏وإنقاذه حياة الكثيرين؟ 588 00:39:46,736 --> 00:39:49,864 ‫‏إنه يجهزنا لذلك اليوم 589 00:39:50,323 --> 00:39:55,077 ‫‏فهو يستدرجنا لنرضى بالواقع ‫‏وهكذا يسيطر علينا بدون مقاومة 590 00:39:55,078 --> 00:39:59,207 ‫‏وبالتالي يمهد السبيل ‫‏ليحكم نسله الخارق على "الأرض" 591 00:40:00,250 --> 00:40:03,920 ‫‏وهذا ما لن أقبل به 592 00:40:04,754 --> 00:40:05,755 ‫‏هل تقبل أنت به؟ 593 00:40:08,800 --> 00:40:09,842 ‫‏تبدو مستاء 594 00:40:10,468 --> 00:40:11,427 ‫‏أنا... 595 00:40:13,304 --> 00:40:14,222 ‫‏أنا خائف 596 00:40:14,722 --> 00:40:16,724 ‫‏أعترف بأني خائف 597 00:40:17,225 --> 00:40:19,853 ‫‏فمن يعرف ما العدد الحالي 598 00:40:20,228 --> 00:40:23,189 ‫‏للنساء اللواتي جعلهن سراً من حريمه؟ 599 00:40:44,502 --> 00:40:46,128 ‫‏نحن نرفض! 600 00:40:46,129 --> 00:40:48,673 ‫‏دعوني أدخل! أنا لا أمزح! 601 00:40:53,636 --> 00:40:56,722 ‫‏- يا رجل، عندك حريم سري؟ ‫‏- لا يا "غاي"، ليس عندي حريم 602 00:40:56,723 --> 00:40:59,600 ‫‏إن كان أي جزء من تلك الرسالة صحيحاً 603 00:40:59,601 --> 00:41:02,478 ‫‏فأنت بالفعل من الكائنات الفضائية الخطرة 604 00:41:02,604 --> 00:41:04,813 ‫‏الذين أمرتني "كتيبة غرين لانترن" 605 00:41:04,814 --> 00:41:06,398 ‫‏بحماية كوكب "الأرض" منهم 606 00:41:06,399 --> 00:41:07,734 ‫‏تراجع يا "غاي" 607 00:41:09,736 --> 00:41:11,154 ‫‏أتحداك أن تهاجمني يا "سوبرمان" 608 00:41:12,363 --> 00:41:14,199 ‫‏اهدأ يا "غاي" 609 00:41:15,366 --> 00:41:16,910 ‫‏هل الرسالة صحيحة أم لا؟ 610 00:41:18,661 --> 00:41:20,871 ‫‏نصفها الأول. نصفها الأول... صحيح 611 00:41:20,872 --> 00:41:24,374 ‫‏النصف الثاني تضرر خلال الرحلة ‫‏من "كريبتون" إلى "الأرض" 612 00:41:24,375 --> 00:41:25,459 ‫‏لا بد أنهم تلاعبوا بها 613 00:41:25,460 --> 00:41:26,628 ‫‏مستحيل يا "كلارك" 614 00:41:27,128 --> 00:41:28,754 ‫‏أعرف خبراء العلم الجنائي الحاسوبي 615 00:41:28,755 --> 00:41:32,425 ‫‏لن يقولوا إن الرسالة أصلية ‫‏دون أن يتأكدوا من ذلك 616 00:41:33,301 --> 00:41:36,721 ‫‏آسف يا رجل ‫‏ولكن يستحيل أن تكون الرسالة مزيفة 617 00:41:37,639 --> 00:41:38,806 ‫‏من أين حصلوا على اللقطة؟ 618 00:41:53,029 --> 00:41:55,447 ‫‏هل تفكرون في إحضار "سوبرمان" لاستجوابه؟ 619 00:41:55,448 --> 00:41:59,117 ‫‏نتحدث مع الرئيس بالأمر ونحن نراجع خياراتنا 620 00:41:59,118 --> 00:42:01,621 ‫‏- آسف ولكن علي الإقفال ‫‏- إن صدر القرار فمتى... 621 00:42:02,372 --> 00:42:04,874 ‫‏- أنت تصدق هذا؟ ‫‏- لا يفاجئني شيء يفعله "لوثر" يا "ريك" 622 00:42:05,583 --> 00:42:08,001 ‫‏لكن الرسالة غير مزورة 623 00:42:08,002 --> 00:42:11,797 ‫‏إن كان الكريبتوني مصدر خطر، فعلينا التصرف 624 00:42:11,798 --> 00:42:13,382 ‫‏كنت من أشد مؤيدي "سوبرمان" 625 00:42:13,383 --> 00:42:16,009 ‫‏ودافعت عنه دوماً على الإنترنت. أما الآن 626 00:42:16,010 --> 00:42:18,470 ‫‏- فأتمنى أن يتعذب كثيراً ‫‏- لا يهمني، فعليك أن تخرج 627 00:42:18,471 --> 00:42:20,305 ‫‏وتلتقط صوراً ‫‏لا يمكننا التأخر! 628 00:42:20,306 --> 00:42:22,307 ‫‏- أين هو؟ إلى هناك فوراً ‫‏- لا تدعُني "ريّس" 629 00:42:22,308 --> 00:42:23,852 ‫‏حسناً. سأقوم بعملي 630 00:42:23,977 --> 00:42:30,148 ‫‏لا عجب أن يتدخل الكريبتوني بشؤون "بورافيا" 631 00:42:30,149 --> 00:42:34,987 ‫‏تريد "بورافيا" إنقاذ سكان "جارهانبور" 632 00:42:34,988 --> 00:42:38,615 ‫{\an8}‏فيما "سوبرمان" يريد إبقاءهم مستعبَدين! 633 00:42:38,616 --> 00:42:40,993 ‫{\an8}‏"الزعيم البورافي يشجب (سوبرمان)" 634 00:42:40,994 --> 00:42:44,496 ‫{\an8}‏كذلك بلغ إلى مسامعي 635 00:42:44,497 --> 00:42:50,669 ‫{\an8}‏أنه يجد النساء البورافيات الأجمل 636 00:42:50,670 --> 00:42:55,550 ‫{\an8}‏وأنه يريد إضافتهن إلى حريمه السري 637 00:42:58,052 --> 00:42:59,971 ‫‏عندي سؤال، سيدي الرئيس "غوركوس" 638 00:43:00,930 --> 00:43:01,931 ‫‏شكراً 639 00:43:04,017 --> 00:43:07,061 ‫‏هذا أفضل أداء يا سيدي الرئيس! 640 00:43:07,187 --> 00:43:10,190 ‫‏كنتَ وسيماً جداً ومفعماً بالحيوية! 641 00:43:10,523 --> 00:43:12,232 ‫‏ممتاز! 642 00:43:12,233 --> 00:43:14,777 ‫‏وسيم جداً! وسيم جداً! 643 00:43:15,945 --> 00:43:18,615 ‫‏اذهبوا! دعوني وحدي! 644 00:43:56,861 --> 00:43:58,320 ‫‏نجحنا يا "ليكس"! 645 00:43:58,321 --> 00:44:01,323 ‫‏لن أحتفل قبل أن أزيله كلياً من الطريق 646 00:44:01,324 --> 00:44:04,076 ‫‏أحضرت لك دونات من متجر "دوز هولز" الجديد 647 00:44:04,077 --> 00:44:06,036 ‫‏أستغرب افتتاحه في "بارك ريدج" 648 00:44:06,037 --> 00:44:09,373 ‫‏الرسالة المزيفة هي فكرة عبقرية 649 00:44:09,374 --> 00:44:10,290 ‫‏ليست مزيفة 650 00:44:10,291 --> 00:44:13,126 ‫‏إذاً أتى إلى هنا ليقتلنا. كنت أعرف! 651 00:44:13,127 --> 00:44:16,755 ‫‏كنت آمل أن أجد في قلعة "سوبرمان" ‫‏ما يساعدني على تدميره 652 00:44:16,756 --> 00:44:19,509 ‫‏لم أتوقع أن يأتي ذلك من أبويه 653 00:44:21,261 --> 00:44:22,469 ‫‏أليست شهية؟ بلى 654 00:44:22,470 --> 00:44:25,265 ‫‏أفكر بفتح متجر دونات ‫‏في نصفي من "جارهانبور" 655 00:44:32,730 --> 00:44:34,524 ‫‏يا "أربعة"، يا "أربعة" 656 00:44:35,108 --> 00:44:36,066 ‫‏ماذا جرى؟ 657 00:44:36,067 --> 00:44:39,487 ‫‏حاولت حماية "سوبرمان" 658 00:44:44,826 --> 00:44:46,493 ‫‏كيف دخل "لوثر" إلى هنا؟ 659 00:44:46,494 --> 00:44:47,870 ‫‏فمفتاح الدخول في حمضي النووي 660 00:44:47,871 --> 00:44:51,499 ‫‏يجب حماية "سوبرمان" 661 00:44:53,042 --> 00:44:53,918 ‫‏يا "أربعة" 662 00:44:55,378 --> 00:44:57,087 ‫‏أنا آسف... 663 00:44:57,088 --> 00:44:58,506 ‫‏يا صديق 664 00:45:10,101 --> 00:45:11,060 ‫‏"كريبتو"؟ 665 00:45:16,232 --> 00:45:17,358 ‫‏"كريبتو"! 666 00:45:18,985 --> 00:45:22,155 ‫‏"(لوثركورب)" 667 00:45:22,530 --> 00:45:23,740 ‫‏نعم سيصير ذلك... 668 00:45:25,909 --> 00:45:27,117 ‫‏"ليكس"، حاولت منعه 669 00:45:27,118 --> 00:45:28,243 ‫‏لا بأس يا "هيذر" 670 00:45:28,244 --> 00:45:30,037 ‫‏وأخيراً التقينا يا "سوبرمان" 671 00:45:30,038 --> 00:45:31,873 ‫‏- قهوة أم شاي؟ ‫‏- أين الكلب؟ 672 00:45:32,457 --> 00:45:33,123 ‫‏الكلب؟ 673 00:45:33,124 --> 00:45:35,000 ‫‏الكلب يا "لوثر"! أنت أخذت الكلب! 674 00:45:35,001 --> 00:45:36,753 ‫‏نعم يا "إيف"، صوّري كل شيء 675 00:45:40,840 --> 00:45:42,133 ‫‏أين الكلب؟ 676 00:45:42,884 --> 00:45:46,930 ‫‏لا أعرف بتاتاً ما الذي تقوله 677 00:45:50,850 --> 00:45:51,893 ‫‏إنه مجرد كلب 678 00:45:52,018 --> 00:45:54,436 ‫‏لا أعرف عن أي كلب تتكلم 679 00:45:54,437 --> 00:45:55,772 ‫‏كلب بشع مع رداء؟ 680 00:45:56,397 --> 00:45:57,440 ‫‏ماذا قلت؟ 681 00:45:59,442 --> 00:46:00,360 ‫{\an8}‏لم أقل شيئاً 682 00:46:00,735 --> 00:46:01,986 ‫‏سمعتِ ما قاله! 683 00:46:02,111 --> 00:46:03,570 ‫‏سمعته! هو خطفه! 684 00:46:03,571 --> 00:46:05,614 ‫‏يبدو لي 685 00:46:05,615 --> 00:46:09,952 ‫‏أن الحيوان المسعور الوحيد هنا هو "سوبرمان" 686 00:46:09,953 --> 00:46:13,372 ‫‏فمنذ فضح خطته الكريبتونية الكبرى 687 00:46:13,373 --> 00:46:14,831 ‫‏صار يفقد أعصابه بسرعة 688 00:46:14,832 --> 00:46:15,707 ‫‏ما رأيك يا "كريس"؟ 689 00:46:15,708 --> 00:46:17,544 ‫‏لستُ متفاجئاً يا "كليفس" 690 00:46:18,002 --> 00:46:20,963 ‫‏فالأشخاص مثله يخفون دوماً ‫‏أسراراً بغيضة وقاتمة 691 00:46:20,964 --> 00:46:22,839 ‫‏ماذا تقصد بـ"أشخاص مثله"؟ 692 00:46:22,840 --> 00:46:24,425 ‫‏يحسب نفسه أفضل من الجميع 693 00:46:25,218 --> 00:46:27,469 ‫‏ويقول على الملأ إنه ضد قتل الناس 694 00:46:27,470 --> 00:46:29,346 ‫‏إلا إذا كان ذلك ضرورياً جداً 695 00:46:29,347 --> 00:46:30,098 ‫‏أتصدّق هذا؟ 696 00:46:30,348 --> 00:46:31,181 ‫{\an8}‏"22 اتصال فائت من أبوي" 697 00:46:31,182 --> 00:46:32,641 ‫{\an8}‏كأنه يحاول أن يجعل الأشخاص 698 00:46:32,642 --> 00:46:34,686 ‫‏الأكثر عنفواناً منه يبدون كالحمقى 699 00:46:34,811 --> 00:46:36,144 ‫‏أتفهم ما أقصده؟ 700 00:46:36,145 --> 00:46:40,024 ‫‏كثيرون من هؤلاء الأشخاص... ‫‏الأبطال من المجلات 701 00:46:40,149 --> 00:46:41,483 ‫‏عندهم هوس بي 702 00:46:41,484 --> 00:46:43,527 ‫‏لأن عضلاتي مفتولة أكثر منهم 703 00:46:43,528 --> 00:46:44,445 ‫‏يعرفون أنهم لا... 704 00:46:48,575 --> 00:46:50,076 ‫‏عندك كلب؟ 705 00:46:50,577 --> 00:46:54,205 ‫‏لا، ليس لي. أبقيه عندي لبعض الوقت 706 00:47:00,962 --> 00:47:02,171 ‫‏كاكاو 707 00:47:08,803 --> 00:47:10,221 ‫‏كنتَ في الخارج تساعدهم؟ 708 00:47:14,142 --> 00:47:16,019 ‫‏لا، فهذا ليس إلا... 709 00:47:16,144 --> 00:47:17,353 ‫‏أحد الوحوش الخارقة 710 00:47:18,188 --> 00:47:19,271 ‫‏كانوا يتدبرون أمره 711 00:47:19,272 --> 00:47:20,857 ‫‏فيما كنت أبحث عن الكلب 712 00:47:28,823 --> 00:47:29,991 ‫‏أنت بخير؟ 713 00:47:31,117 --> 00:47:33,369 ‫‏لا تنخدعي باللقطة يا "لويس" 714 00:47:34,621 --> 00:47:35,913 ‫‏حسناً 715 00:47:35,914 --> 00:47:38,332 ‫‏تضررت السفينة التي أرسلني أبواي على متنها 716 00:47:38,333 --> 00:47:41,085 ‫‏ولم أسمع إلا النصف الأول من الرسالة 717 00:47:42,253 --> 00:47:44,672 ‫‏وكنت مقتنعاً بأني فهمت ‫‏ما أراداه مني في الآخِر 718 00:47:45,506 --> 00:47:48,675 ‫‏فهمت بأن أبوي أرسلاني إلى هنا ‫‏لخدمة سكان "الأرض" 719 00:47:48,676 --> 00:47:50,511 ‫‏ولأكون شخصاً صالحاً 720 00:47:52,764 --> 00:47:55,308 ‫‏لم آتِ لأتسلط على أحد يا "لويس" 721 00:47:55,808 --> 00:47:59,979 ‫‏لم يخطر ذلك على بالي ولو للحظة يا "كلارك" 722 00:48:09,280 --> 00:48:10,156 ‫‏إنه لذيذ جداً 723 00:48:12,867 --> 00:48:14,118 ‫‏آسف لأننا تشاجرنا 724 00:48:15,453 --> 00:48:16,329 ‫‏أنا أيضاً 725 00:48:16,788 --> 00:48:18,622 ‫‏ولكن لا مفر من حدوث ذلك 726 00:48:18,623 --> 00:48:20,708 ‫‏فنحن مختلفان جداً 727 00:48:21,417 --> 00:48:24,462 ‫‏كنت شابة من "بايكرلاين" ‫‏تعشق الـ"بانك روك" وأنت... 728 00:48:25,547 --> 00:48:26,755 ‫‏كنت "سوبرمان" 729 00:48:26,756 --> 00:48:28,090 ‫‏أحب الـ"بانك روك" 730 00:48:28,091 --> 00:48:29,341 ‫‏أنت لا تحب الـ"بانك روك" 731 00:48:29,342 --> 00:48:30,926 ‫‏أحب فرقة "سترانغل فيلوز" 732 00:48:30,927 --> 00:48:33,095 ‫‏و"بي أو ديز" و"مايتي كرابجويز" 733 00:48:33,096 --> 00:48:35,681 ‫‏تلك فرق موسيقى البوب ‫‏وليست بمستوى الـ"بانك روك" 734 00:48:35,682 --> 00:48:38,351 ‫‏ففرقة "مايتي كرابجويز" فاشلة 735 00:48:38,476 --> 00:48:40,436 ‫‏لكن أناساً كثيرين يحبون أغانيهم 736 00:48:43,648 --> 00:48:46,693 ‫‏ما أقصده هو أني أشكك في كل شيء وكل شخص 737 00:48:47,777 --> 00:48:49,945 ‫‏أما أنت فتثق بالجميع 738 00:48:49,946 --> 00:48:53,283 ‫‏وتظن أن كل من تلتقيه... 739 00:48:54,492 --> 00:48:55,743 ‫‏عنده قلب طيب 740 00:48:59,664 --> 00:49:01,708 ‫‏مثل الـ"بانك روك" المناقض لغيره 741 00:49:12,719 --> 00:49:14,970 ‫‏"لويس"، ماذا قصدت حين قلت إنك... 742 00:49:14,971 --> 00:49:16,472 ‫‏كنت تعرفين أن الأمر لن ينجح؟ 743 00:49:19,726 --> 00:49:20,894 ‫‏لا أعرف 744 00:49:26,691 --> 00:49:27,733 ‫‏علي الذهاب 745 00:49:27,734 --> 00:49:32,070 ‫‏أصدرت وزارة العدل مذكرة لاعتقالي ‫‏لذا سأسلّم نفسي 746 00:49:32,071 --> 00:49:34,407 ‫‏ماذا؟ لماذا؟ 747 00:49:34,782 --> 00:49:36,825 ‫‏ربما سيأخذونني إلى حيثما وضعوا الكلب 748 00:49:36,826 --> 00:49:38,035 ‫‏لا أعرف وسيلة أخرى لإيجاده 749 00:49:38,036 --> 00:49:39,161 ‫‏لكنه كلب 750 00:49:39,162 --> 00:49:41,539 ‫‏نعم وليس كلباً ذكياً جداً ولكن... 751 00:49:42,624 --> 00:49:44,125 ‫‏إنه في مكان ما وحده 752 00:49:44,834 --> 00:49:46,211 ‫‏وربما هو خائف 753 00:50:03,561 --> 00:50:04,521 ‫‏أحبك يا "لويس" 754 00:50:06,147 --> 00:50:08,441 ‫‏ربما كان يجب أن أقولها لك قبل وقت طويل 755 00:50:27,252 --> 00:50:28,919 ‫‏هل من داع لذلك؟ 756 00:50:28,920 --> 00:50:30,713 ‫‏فأنا أسلم نفسي بمحض إرادتي 757 00:50:32,840 --> 00:50:34,384 ‫‏لا أحد قرأ علي حقوقي 758 00:50:34,842 --> 00:50:38,263 ‫‏رأت المحاكم أن تلك الحقوق ‫‏لا تنطبق على الكائنات الفضائية 759 00:50:38,388 --> 00:50:41,391 ‫‏لذا لا تملك حالياً يا "سوبرمان" ‫‏أي حقوق لتُقرأ عليك 760 00:50:41,808 --> 00:50:44,936 ‫‏تعرف الحكومة جيداً ‫‏أن قدرتها على احتجازك محدودة جداً 761 00:50:45,061 --> 00:50:48,565 ‫‏لذا استعانت بخدمات "بلانيت ووتش" ‫‏لتتولى احتجازك واستجوابك 762 00:50:48,898 --> 00:50:50,066 ‫‏"بلانيت ووتش"؟ 763 00:50:51,067 --> 00:50:52,652 ‫‏أعتذر بشأن هذا 764 00:52:00,803 --> 00:52:02,889 ‫‏مرتين في يومين. يا فرحتي! 765 00:52:03,598 --> 00:52:04,474 ‫‏"لوثر" 766 00:52:05,683 --> 00:52:07,852 ‫‏عندك عقدة مني لا أفهمها 767 00:52:07,977 --> 00:52:10,854 ‫‏لا تقلق. فأنا لا أبالي بالمريخيين 768 00:52:10,855 --> 00:52:12,941 ‫‏- أنا كريبتوني ‫‏- لا فرق عندي 769 00:52:21,991 --> 00:52:23,158 ‫‏أين نحن؟ 770 00:52:23,159 --> 00:52:24,743 ‫‏في كون مصغر 771 00:52:24,744 --> 00:52:27,538 ‫‏عملت نسخة من الانفجار العظيم ‫‏بمُصادم فائق من شركتي 772 00:52:27,539 --> 00:52:30,500 ‫‏وأحدثت ثقباً صغيراً بين نسيجين كونيين 773 00:52:31,459 --> 00:52:34,379 ‫‏أستطيع دخوله من عدة بوابات بُعدية 774 00:52:34,504 --> 00:52:35,672 ‫‏وزعتها في أرجاء العالم 775 00:52:36,631 --> 00:52:40,259 ‫‏"ريكس" هو "ميتاهيومان" ‫‏معروف باسم "رجل العناصر" 776 00:52:40,260 --> 00:52:43,053 ‫‏وقد استُدعي ليقوم بخدمة محددة 777 00:52:43,054 --> 00:52:45,889 ‫‏بإمكانه التحول إلى أي مادة معروفة 778 00:52:45,890 --> 00:52:50,854 ‫‏حتى المواد الغريبة عن هذا الكوكب، مثل... 779 00:52:58,695 --> 00:52:59,863 ‫‏الكريبتونيت 780 00:53:02,991 --> 00:53:07,202 ‫‏من جديد يحشد "فاسيل غوركوس" جنوده ‫‏على حدود "جارهانبور" 781 00:53:07,203 --> 00:53:09,037 ‫‏لم يمضِ يوم كامل على إيقاف "سوبرمان" 782 00:53:09,038 --> 00:53:10,874 ‫‏وعادت "بورافيا" إلى حماقتها؟ 783 00:53:11,875 --> 00:53:13,208 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- ماذا؟ 784 00:53:13,209 --> 00:53:16,962 ‫‏آسفة ولكن أحاول أن أجد ‫‏ما يربط "ليكس لوثر" بكل ما يجري 785 00:53:16,963 --> 00:53:17,963 ‫‏لكن الأمر معروف 786 00:53:17,964 --> 00:53:20,757 ‫‏"لوثركورب" تبيع أسلحة لـ"بورافيا" ‫‏"بورافيا" تشن حرباً 787 00:53:20,758 --> 00:53:23,468 ‫‏فيبيع "لوثر" أسلحة أكثر ويزداد غناه 788 00:53:23,469 --> 00:53:25,221 ‫‏- كلا ‫‏- كلا؟ 789 00:53:26,931 --> 00:53:28,599 ‫‏أعرف شخصاً في "بودابنك" 790 00:53:28,600 --> 00:53:31,895 ‫‏يتولى البنك العمليات المصرفية ‫‏بين "لوثركورب" و"بورافيا" 791 00:53:32,020 --> 00:53:35,314 ‫‏صحيح أن "لوثركورب" باعتهم أسلحة ‫‏بقيمة تناهز 80 مليار دولار 792 00:53:35,315 --> 00:53:39,818 ‫‏لكن "بورافيا" لم تدفع مقابلها ‫‏إلا مليار و625 مليون دولار 793 00:53:39,819 --> 00:53:42,196 ‫‏أعطاهم "لوثر" الأسلحة مجاناً؟ مقابل ماذا؟ 794 00:53:42,197 --> 00:53:46,909 ‫{\an8}‏الجواب عن السؤال ‫‏يساوي 78 ملياراً و375 مليون دولار 795 00:53:46,910 --> 00:53:48,368 ‫‏عرفت أين يحتجزون "سوبرمان"؟ 796 00:53:48,369 --> 00:53:50,245 ‫‏لا أحد في الحكومة سيفتح فمه 797 00:53:50,246 --> 00:53:52,706 ‫‏يبدو أن "لوثر" يسعى للجم "سوبرمان" 798 00:53:52,707 --> 00:53:55,667 ‫{\an8}‏كي لا يوقف اجتياح "جارهانبور" 799 00:53:55,668 --> 00:53:56,461 ‫{\an8}‏لماذا؟ 800 00:53:57,003 --> 00:53:58,629 ‫‏تكثرين من السكر يا "لويس" 801 00:53:58,630 --> 00:54:01,298 ‫‏أعيش حياة جامحة بعكسك يا عاقل 802 00:54:01,299 --> 00:54:03,301 ‫‏كل السكر لا يخفي مرارة القهوة 803 00:54:03,718 --> 00:54:04,677 ‫‏أف! 804 00:54:08,681 --> 00:54:10,517 ‫‏"أصابع قدمين متحولة" 805 00:54:12,060 --> 00:54:14,354 ‫‏"أوقف حقارتك يا (جيمي). أنت تمزح معي؟" 806 00:54:21,819 --> 00:54:23,612 ‫‏"ليكس" يحتجز "سوبرمان" في كون مصغر 807 00:54:23,613 --> 00:54:24,738 ‫‏ماذا؟ 808 00:54:24,739 --> 00:54:27,241 ‫‏لا أنا ولا مصدري نعرف ما هو الكون المصغر 809 00:54:27,242 --> 00:54:29,493 ‫‏وأصلاً ليس مصدري على علم بأي شيء 810 00:54:29,494 --> 00:54:31,662 ‫‏لكنه متأكد أنه في كون مصغر 811 00:54:31,663 --> 00:54:32,829 ‫‏من هو مصدرك؟ 812 00:54:32,830 --> 00:54:35,166 ‫‏لا أستطيع إخبارك لكنك مدينة لي 813 00:54:35,667 --> 00:54:36,584 ‫‏مدينة لي بالكثير 814 00:54:37,293 --> 00:54:38,253 ‫‏بقدر... 815 00:54:39,837 --> 00:54:42,090 ‫‏لا أستطيع إخبارك كم أنت مدينة لي 816 00:54:44,968 --> 00:54:47,010 ‫‏أحبك يا "جيمي أولسن" 817 00:54:47,011 --> 00:54:48,555 ‫‏- أحبك ‫‏- وأنا أحبك 818 00:54:52,392 --> 00:54:53,893 ‫‏"مرحباااااا!!! تريد أن نلتقي؟" 819 00:55:02,777 --> 00:55:05,779 ‫‏سعاديني الآلية تنشر الفوضى على مدار الساعة 820 00:55:05,780 --> 00:55:07,407 ‫‏تتكلم بالسوء عنك على الإنترنت 821 00:55:07,866 --> 00:55:09,534 ‫‏الوسم "سوبرحقير" 822 00:55:11,995 --> 00:55:13,745 ‫‏"الغبي وحده يظل يؤيد (سوبرمان)" 823 00:55:13,746 --> 00:55:16,331 ‫‏"أتى (سوبرمان) النذل ليقتلنا جميعاً!" 824 00:55:16,332 --> 00:55:18,293 ‫‏"#الحريم_السري" 825 00:55:20,545 --> 00:55:21,504 ‫‏"كريبتو" 826 00:55:24,215 --> 00:55:26,259 ‫‏كيف تضبط كلباً خارقاً؟ 827 00:55:27,552 --> 00:55:29,679 ‫‏تطلق إلى دماغه صور سناجب خارقة 828 00:55:31,514 --> 00:55:33,349 ‫‏سنتعلم منه ما نستطيع تعلمه 829 00:55:34,267 --> 00:55:37,604 ‫‏ثم نقتل هذا الحيوان الشقي 830 00:55:38,521 --> 00:55:40,273 ‫‏وبدون شك ستكون الميتة مؤلمة 831 00:55:41,274 --> 00:55:43,483 ‫‏سيد "لوثر"، أرجوك! أعدك... 832 00:55:43,484 --> 00:55:46,321 ‫‏هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة 833 00:55:46,738 --> 00:55:48,947 ‫‏تستأجر الحكومات معظم الزنزانات فيها 834 00:55:48,948 --> 00:55:53,911 ‫‏لتحبس العناصر السياسية المثيرة للقلاقل ‫‏بعيداً عن الأنظار 835 00:55:53,912 --> 00:55:56,581 ‫‏أما الآخرون فمحبوسون لتجاوزاتهم بحقي 836 00:55:56,915 --> 00:55:59,124 ‫‏مثلاً "فلوريت" كتبت مدونة عني 837 00:55:59,125 --> 00:56:02,629 ‫‏قليلة هي الأمور التي أكرهها ‫‏أكثر من الحبيبات السابقات البغيضات 838 00:56:03,504 --> 00:56:04,880 ‫‏ما كنت لتخبرني كل هذا لو... 839 00:56:04,881 --> 00:56:06,465 ‫‏لو كنت أنوي إطلاق سراحك؟ 840 00:56:06,466 --> 00:56:07,383 ‫‏لا 841 00:56:08,968 --> 00:56:11,179 ‫‏لو كان القرار بيدي لكنتَ ميتاً الآن 842 00:56:11,596 --> 00:56:14,432 ‫‏لكن الحكومة تريد أجوبة عن بعض الأسئلة 843 00:56:16,935 --> 00:56:18,937 ‫‏"ريكس"، انظر مَن هناك 844 00:56:28,696 --> 00:56:30,656 ‫‏احرص ألا تدع ضيفك يهرب 845 00:56:30,657 --> 00:56:33,159 ‫‏فـ"جوزف" الصغير لن يعجبه حصول ذلك 846 00:56:34,410 --> 00:56:36,913 ‫‏سأعود غداً لأحصل على الأجوبة المطلوبة 847 00:56:41,042 --> 00:56:42,460 ‫‏مرحباً يا وسيم 848 00:56:47,382 --> 00:56:48,758 ‫‏تعال إلى هنا 849 00:57:01,104 --> 00:57:02,980 ‫‏- مرحباً! ‫‏- مرحباً يا "إيف" 850 00:57:02,981 --> 00:57:04,314 ‫‏آسفة لاضطرارنا للالتقاء هنا 851 00:57:04,315 --> 00:57:06,525 ‫‏لكن "ليكس" يدخل دوماً كاميرات الطرق 852 00:57:06,526 --> 00:57:07,401 ‫‏ليعرف أين أذهب 853 00:57:07,402 --> 00:57:09,570 ‫‏لا أفهم لماذا تبقين على علاقة به 854 00:57:09,571 --> 00:57:11,738 ‫‏لأنه حرص أن يخبرني ‫‏عن كل حبيباته السابقات 855 00:57:11,739 --> 00:57:13,699 ‫‏اللواتي حبسهن في الكون المصغر 856 00:57:13,700 --> 00:57:15,284 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- أليس كذلك؟ 857 00:57:15,285 --> 00:57:17,286 ‫‏- كيف حال أمك؟ ‫‏- أمي؟ 858 00:57:17,287 --> 00:57:18,412 ‫‏أحبها كثيراً 859 00:57:18,413 --> 00:57:21,206 ‫‏أعتبرها مثل أمي لا بل أكثر من أمي 860 00:57:21,207 --> 00:57:24,835 ‫‏تبادلك نفس الشعور من المرة الواحدة ‫‏التي التقيتما فيها 861 00:57:24,836 --> 00:57:26,295 ‫‏- حقاً؟ ‫‏- نعم 862 00:57:26,296 --> 00:57:28,088 ‫‏- نعم، نعم ‫‏- "إيف"؟ 863 00:57:28,089 --> 00:57:31,800 ‫‏يبدو أنه يوجد رابط بين حبيبك و"بورافيا" 864 00:57:31,801 --> 00:57:33,011 ‫‏- لست أفهم ما... ‫‏- أف 865 00:57:33,344 --> 00:57:34,137 ‫‏ما الخطب؟ 866 00:57:34,929 --> 00:57:35,847 ‫‏لمَ قلتِ "أف"؟ 867 00:57:36,180 --> 00:57:38,432 ‫‏ظننت أنك تريد أن تراني يا "جيمي" 868 00:57:38,433 --> 00:57:39,516 ‫‏أريد ذلك يا "إيف" 869 00:57:39,517 --> 00:57:42,562 ‫‏ولكن كيف لي أن أراك ‫‏وأنت على علاقة مع "ليكس"؟ 870 00:57:42,687 --> 00:57:44,438 ‫‏أنت تحاول فقط سحب معلومات مني 871 00:57:44,439 --> 00:57:45,647 ‫‏صدقيني ليس هذا هدفي 872 00:57:45,648 --> 00:57:47,858 ‫‏أعرف أنه إن جمعتُ معلومات سيئة عنه 873 00:57:47,859 --> 00:57:51,029 ‫‏- فربما نستطيع كلانا... ‫‏- أن نسترجع علاقتنا؟ 874 00:57:56,868 --> 00:57:57,869 ‫‏نعم 875 00:57:59,579 --> 00:58:02,456 ‫‏لكنك قلت إن أصابع قدميّ ‫‏أشبه بقطع روبيان وقعت على الأرض 876 00:58:02,457 --> 00:58:04,666 ‫‏من يكترث إن كانت أصابع قدميك غريبة؟ 877 00:58:04,667 --> 00:58:07,669 ‫‏عندك نواح أخرى من جسمك ‫‏يجدها الناس جذابة جداً 878 00:58:07,670 --> 00:58:09,505 ‫‏قام "ليكس" بتعذيب كلب 879 00:58:10,173 --> 00:58:12,216 ‫‏- يا للهول! ‫‏- أعرف 880 00:58:12,217 --> 00:58:13,968 ‫‏- علي الرحيل ‫‏- "إيف"... 881 00:58:14,886 --> 00:58:16,387 ‫‏أرجوك ابحثي عن أي معلومات 882 00:58:17,472 --> 00:58:18,305 ‫‏حسناً 883 00:58:18,306 --> 00:58:19,807 ‫‏أجل! أجل! 884 00:58:21,142 --> 00:58:22,227 ‫‏حسناً 885 00:58:24,896 --> 00:58:26,272 ‫‏سأضعها في جيبي 886 00:58:26,940 --> 00:58:27,982 ‫‏حسناً 887 00:58:38,451 --> 00:58:40,285 ‫‏"جوزف" هو ابنك؟ 888 00:58:40,286 --> 00:58:42,872 ‫‏لا تكلمني. أرجوك 889 00:58:45,083 --> 00:58:47,585 ‫‏أستطيع الطيران إلى هناك وجلبه إذا... 890 00:58:48,378 --> 00:58:49,378 ‫‏إن أوقفت الكريبتونيت 891 00:58:49,379 --> 00:58:51,630 ‫‏لا سبيل للخروج من هنا، فهمت؟ 892 00:58:51,631 --> 00:58:53,675 ‫‏- هناك دوماً سبيل للخروج ‫‏- قلت لا تكلمني! 893 00:58:55,093 --> 00:58:55,843 ‫‏قلت لك هذا 894 00:58:58,054 --> 00:58:59,514 ‫‏لا تكلمني! 895 00:59:04,269 --> 00:59:06,271 ‫‏"دار العدل" 896 00:59:09,649 --> 00:59:11,984 ‫{\an8}‏ماذا تريدين أن أفعل؟ أين مبيض القهوة؟ 897 00:59:11,985 --> 00:59:13,902 ‫{\an8}‏على المنضدة. هو دوماً هناك 898 00:59:13,903 --> 00:59:16,322 ‫‏هو ضمن مجموعتكم، صحيح؟ 899 00:59:17,073 --> 00:59:18,991 ‫‏- ما اسمها؟ ‫‏- "شلة العدالة" 900 00:59:18,992 --> 00:59:20,576 ‫‏- لا ‫‏- لن ندعوها بهذا الاسم 901 00:59:20,577 --> 00:59:22,077 ‫‏اسمك "مستر تيريفيك" 902 00:59:22,078 --> 00:59:23,704 ‫‏لا يحق لك التصويت ولديك هذا الاسم 903 00:59:23,705 --> 00:59:25,664 ‫‏أنا أيضاً صوّتّ ضده 904 00:59:25,665 --> 00:59:28,750 ‫‏نعم وبما أني الزعيم ‫‏فالقرار عندي في حال التعادل 905 00:59:28,751 --> 00:59:30,795 ‫‏ليس "سوبرمان" عضواً رسمياً 906 00:59:30,920 --> 00:59:32,629 ‫‏لأنك لا تريد أن يصوّت. فأنت تعرف رأيه 907 00:59:32,630 --> 00:59:33,922 ‫‏اخرس. إنه يمزح 908 00:59:33,923 --> 00:59:37,051 ‫‏كيف تسنى لك أن تتعرفي على "سوبرمان"؟ 909 00:59:38,011 --> 00:59:40,095 ‫‏المهم... أني أعرفه 910 00:59:40,096 --> 00:59:42,973 ‫‏- تعرفين نظارة التنويم؟ ‫‏- صارت تعرف الآن 911 00:59:42,974 --> 00:59:46,436 ‫‏لم أقل من هو ‫‏قلت فقط إنه يضع نظارة تنويم 912 00:59:46,561 --> 00:59:47,394 ‫‏وهي تجعل وجهه... 913 00:59:47,395 --> 00:59:48,520 ‫‏"تيريفيك"، ماذا تفعل النظارة؟ 914 00:59:48,521 --> 00:59:51,648 ‫‏تجعل وجهه يبدو في دماغك مختلفاً حين يضعها 915 00:59:51,649 --> 00:59:52,733 ‫‏وهكذا لا تعرفين من هو 916 00:59:52,734 --> 00:59:54,526 ‫‏نعم أعرف هذا 917 00:59:54,527 --> 00:59:56,486 ‫‏ولكن يجدر بك ألا تخبرني بهذا 918 00:59:56,487 --> 00:59:58,989 ‫‏في حال كنت لا أعرف من هو 919 00:59:58,990 --> 01:00:00,324 ‫‏إذاً تعرفين أنه "كلارك كنت" 920 01:00:00,325 --> 01:00:03,285 ‫‏يا للهول! لماذا يثق "سوبرمان" بكل الناس؟ 921 01:00:03,286 --> 01:00:06,998 ‫‏ليس بالجميع ‫‏لكننا نعرف لأننا من طينة واحدة 922 01:00:08,291 --> 01:00:09,417 ‫‏"من طينة واحدة"؟ 923 01:00:11,628 --> 01:00:13,045 ‫‏ماذا سنفعل الآن؟ 924 01:00:13,046 --> 01:00:14,130 ‫‏بشأن ماذا؟ 925 01:00:14,422 --> 01:00:17,216 ‫‏"سوبرمان"! فهو صديقك! 926 01:00:17,217 --> 01:00:19,551 ‫‏بئس الصديق! أتى إلى "الأرض" ليحكم علي؟ 927 01:00:19,552 --> 01:00:21,304 ‫‏ليس من السهل العثور عليه 928 01:00:21,888 --> 01:00:25,682 ‫‏وضعت أجهزة تعقب نانوية ‫‏في مجرى دم "سوبرمان" 929 01:00:25,683 --> 01:00:28,978 ‫‏لاحظي أن أثره يختفي فجأة ‫‏هنا في "فورت كرايمر" 930 01:00:29,103 --> 01:00:31,980 ‫‏وهو موقع عسكري سابق ‫‏على بُعد 15 كلم مع مجرى النهر 931 01:00:31,981 --> 01:00:34,691 ‫‏حتى لو كان ميتاً ‫‏لا يتوقف عمل أجهزة التعقب 932 01:00:34,692 --> 01:00:37,736 ‫‏كل هذا يجعلني أعتقد، مثلما افترضت مقالتك 933 01:00:37,737 --> 01:00:39,697 ‫‏أنه موجود فعلاً في كون مصغر 934 01:00:40,406 --> 01:00:43,492 ‫‏وضعت أجهزة تعقب نانوية في مجرى دم صديقك؟ 935 01:00:43,493 --> 01:00:45,036 ‫‏أفعل هذا مع الجميع 936 01:00:45,578 --> 01:00:48,163 ‫‏حسناً. فلنذهب إلى "فورت كرايمر" 937 01:00:48,164 --> 01:00:49,957 ‫‏لنذهب نحن الأربعة لنعرف ما يجري 938 01:00:49,958 --> 01:00:52,043 ‫‏وماذا سنفعل بعدها؟ 939 01:00:52,669 --> 01:00:54,254 ‫‏ننقذه 940 01:00:54,754 --> 01:00:58,006 ‫‏تريدين إخراج سجين فدرالي من السجن؟ 941 01:00:58,007 --> 01:00:59,675 ‫‏اسمع، أظن أن هذا يحصل 942 01:00:59,676 --> 01:01:01,886 ‫‏لمنعه من التدخل في الهجوم البورافي 943 01:01:02,011 --> 01:01:04,429 ‫‏بل اسمعي أنت. أنا "غرين لانترن" 944 01:01:04,430 --> 01:01:07,015 ‫‏وهذا يعني أني تعهدت بعدم التدخل في السياسة 945 01:01:07,016 --> 01:01:08,268 ‫‏هذا جزء من تعهداتك؟ 946 01:01:08,393 --> 01:01:09,977 ‫‏بشكل مفهوم ضمناً، نعم 947 01:01:09,978 --> 01:01:11,228 ‫‏تعهد مفهوم ضمناً؟ 948 01:01:11,229 --> 01:01:12,646 ‫‏كلما نشأ ما لا يريد فعله 949 01:01:12,647 --> 01:01:13,730 ‫‏يقول إنه جزء من تعهد 950 01:01:13,731 --> 01:01:14,857 ‫‏لا أصدق هذا 951 01:01:14,858 --> 01:01:17,276 ‫‏أنا على وشك صنع مطرقة عملاقة 952 01:01:17,277 --> 01:01:18,611 ‫‏أخبطكما بها حتى تموتا 953 01:01:19,654 --> 01:01:21,697 ‫‏هل أتى "سوبرمان" ليحتل العالم؟ 954 01:01:21,698 --> 01:01:23,115 ‫‏لا أعرف. ولا أرجح ذلك 955 01:01:23,116 --> 01:01:25,033 ‫‏لكن المخاطرة لا تستحق نشوء عداء 956 01:01:25,034 --> 01:01:27,244 ‫‏بين الحكومة الأميركية و"شلة العدالة" 957 01:01:27,245 --> 01:01:29,204 ‫‏هذا ليس اسمنا. يجعلنا مثل رعاة البقر 958 01:01:29,205 --> 01:01:31,207 ‫‏لكني موافقة على باقي كلامه 959 01:01:32,041 --> 01:01:35,753 ‫‏إذاً ستتركون صديقكم يتعفن في كون مصغر؟ 960 01:01:48,766 --> 01:01:51,186 ‫‏يجب حظر قَصة شعرك هذه في تعهداتك 961 01:01:51,311 --> 01:01:52,437 ‫‏ماذا؟ 962 01:01:53,396 --> 01:01:54,980 ‫‏ماذا يجب ماذا؟ 963 01:01:54,981 --> 01:01:58,902 ‫‏سيكون عند 348 امرأة رأي مخالف لرأيك 964 01:02:04,782 --> 01:02:05,533 ‫‏مهلاً! 965 01:02:08,620 --> 01:02:09,287 ‫‏ما الأمر؟ 966 01:02:09,662 --> 01:02:11,497 ‫{\an8}‏لا أقول إننا سننقذه ولكن... 967 01:02:12,540 --> 01:02:14,291 ‫{\an8}‏يمكننا على الأقل التحقق مما يجري 968 01:02:14,292 --> 01:02:16,251 ‫{\an8}‏مع حبيبك في "فورت كرايمر" 969 01:02:16,252 --> 01:02:17,170 ‫‏هو ليس... 970 01:02:18,254 --> 01:02:19,589 ‫‏نحن نتواعد فقط 971 01:02:20,548 --> 01:02:21,299 ‫‏مع ذلك شكراً 972 01:02:21,841 --> 01:02:22,926 ‫‏تريد أن أقود؟ 973 01:02:25,094 --> 01:02:26,429 ‫‏سنذهب بمركبتي 974 01:02:26,930 --> 01:02:28,097 ‫‏"(تيريفيك)" 975 01:02:46,950 --> 01:02:50,453 ‫‏عندك صحن طائر ‫‏ولا تستطيع جعل باب مرآبك يفتح أسرع؟ 976 01:02:51,329 --> 01:02:52,705 ‫‏لم أبدأ العمل عليه بعد 977 01:02:54,707 --> 01:02:57,210 ‫‏أنا بصراحة لا أعرف ما حقيقة شعوري 978 01:02:57,710 --> 01:02:58,545 ‫‏ماذا؟ 979 01:02:59,212 --> 01:03:00,129 ‫‏أتكلم عن "كلارك" 980 01:03:00,588 --> 01:03:03,007 ‫‏فهو ليس حبيبي وإنما نتواعد فحسب... 981 01:03:03,132 --> 01:03:05,467 ‫‏- سأكون واضحاً معك... ‫‏- منذ بضعة أشهر... 982 01:03:05,468 --> 01:03:07,011 ‫‏لا تهمني مشاعر الناس 983 01:03:07,136 --> 01:03:08,680 ‫‏أتفهم الأمر 984 01:03:09,180 --> 01:03:10,390 ‫‏كنت أفكر بصوت عال 985 01:03:11,015 --> 01:03:14,394 ‫‏كنت أنوي الانفصال عنه ‫‏بعدما تشاجرنا شجاراً كبيراً 986 01:03:14,519 --> 01:03:17,021 ‫‏ثم قال لي إنه يحبني فلم... 987 01:03:26,072 --> 01:03:27,740 ‫‏حان وقت الاستجواب يا فضائي 988 01:03:32,495 --> 01:03:34,330 ‫‏عندنا اليوم ضيف مميز 989 01:03:36,165 --> 01:03:37,542 ‫‏أنا أعرفه 990 01:03:39,586 --> 01:03:43,380 ‫‏وأذكر أنه لم يستطع ضبط مثانته فوق الصحراء 991 01:03:43,381 --> 01:03:44,798 ‫‏هذا كذب! 992 01:03:44,799 --> 01:03:47,427 ‫‏كفى يا "فاسيل". أتى إلى هنا بصفة مراقب فقط 993 01:03:51,222 --> 01:03:52,056 ‫‏"مالي" 994 01:03:52,181 --> 01:03:56,436 ‫‏تود الحكومة الأميركية ‫‏أن تطرح بعض الأسئلة عليك 995 01:03:56,561 --> 01:03:59,689 ‫‏بالكاد أعرفه يا "لوثر" ‫‏أعطاني طعاماً ذات مرة 996 01:04:01,024 --> 01:04:04,026 ‫‏مع مَن تعمل هنا على "الأرض"؟ 997 01:04:04,027 --> 01:04:05,694 ‫‏لا أعمل مع أحد يا "لوثر" 998 01:04:05,695 --> 01:04:07,196 ‫‏لا تخبره شيئاً يا "سوبرمان" 999 01:04:07,197 --> 01:04:08,488 ‫‏ليست عندي عائلة 1000 01:04:08,489 --> 01:04:09,573 ‫‏"لوثر"، لا تفعل هذا 1001 01:04:09,574 --> 01:04:12,076 ‫‏تناولك الطعام من عربتي ‫‏هو أكبر شرف لي يا "سوبرمان" 1002 01:04:12,202 --> 01:04:15,496 ‫‏- لا، أرجوك ‫‏- حالفك الحظ هذه المرة 1003 01:04:17,123 --> 01:04:18,832 ‫‏لا تفعل هذا يا "لوثر"، أرجوك 1004 01:04:18,833 --> 01:04:20,959 ‫‏لنطرح سؤالاً آخر يا "سوبرمان" 1005 01:04:20,960 --> 01:04:21,835 ‫‏لا تفعل هذا يا "لوثر" 1006 01:04:21,836 --> 01:04:23,545 ‫‏من رباك في صغرك؟ 1007 01:04:23,546 --> 01:04:25,380 ‫‏- لا أستطيع... ‫‏- أثق بك يا "سوبرمان" 1008 01:04:25,381 --> 01:04:26,216 ‫‏- لا! ‫‏- لا تخبره... 1009 01:04:37,310 --> 01:04:38,978 ‫‏لم أتوقع أن ينتهي الأمر بهذه السرعة 1010 01:04:41,481 --> 01:04:42,732 ‫‏أنا آسف، فهذا... 1011 01:04:45,985 --> 01:04:46,986 ‫‏سيد "هاندسوم" 1012 01:04:48,863 --> 01:04:50,697 ‫‏سأعود لاحقاً ومعي شخص آخر تحدثتَ معه 1013 01:04:50,698 --> 01:04:51,908 ‫‏وسأقتله هو أيضاً 1014 01:04:52,784 --> 01:04:55,495 ‫‏ربما ذاك الصحفي ‫‏الذي تجري دوماً مقابلات معه 1015 01:04:55,995 --> 01:04:58,498 ‫‏قد يكون "كلارك كنت" من أقتله لاحقاً 1016 01:05:09,968 --> 01:05:12,303 ‫‏لا، لا، لا، لا 1017 01:05:42,792 --> 01:05:44,418 ‫‏إنها منطقة محظورة يا صاح! 1018 01:05:44,419 --> 01:05:46,462 ‫‏ارجع إلى مركبتك وارحل من هنا! 1019 01:05:47,088 --> 01:05:48,589 ‫‏من لدينا هنا؟ 1020 01:05:48,590 --> 01:05:50,341 ‫‏هل ترون هذا الرجل؟ 1021 01:05:51,134 --> 01:05:52,760 ‫‏غير معقول 1022 01:05:54,095 --> 01:05:55,470 ‫‏أخطأت في العنوان 1023 01:05:55,471 --> 01:05:56,597 ‫‏من هنا مر "سوبرمان" 1024 01:05:56,598 --> 01:05:59,016 ‫‏- والحمض النووي يقود إلى تلك الخيمة ‫‏- هيا يا مهرج 1025 01:05:59,017 --> 01:06:00,810 ‫‏أليس من جماعة العدالة؟ 1026 01:06:00,935 --> 01:06:02,144 ‫‏العنصر الذكي فيها 1027 01:06:02,145 --> 01:06:05,063 ‫‏أنت! سمعت ما قاله الرجل 1028 01:06:05,064 --> 01:06:08,650 ‫‏هذه آخر فرصة لك لتتوقف! 1029 01:06:08,651 --> 01:06:10,570 ‫‏كنت سأقول الأمر نفسه لك 1030 01:06:11,571 --> 01:06:12,238 ‫‏أطلقوا النار! 1031 01:06:19,329 --> 01:06:21,122 ‫‏تراجعوا! تراجعوا! 1032 01:06:21,873 --> 01:06:22,790 ‫‏ابتعدوا عن الطريق! 1033 01:06:23,791 --> 01:06:24,542 ‫‏غطوني! 1034 01:06:28,254 --> 01:06:29,255 ‫‏هاجموه من اليمين! 1035 01:06:46,231 --> 01:06:46,981 ‫‏انتبهوا! 1036 01:07:17,220 --> 01:07:18,596 ‫‏يا للهول 1037 01:07:28,940 --> 01:07:30,316 ‫‏هذا لا يصدّق 1038 01:07:31,109 --> 01:07:33,111 ‫‏صنع الحقير كوناً مصغراً بالفعل 1039 01:07:33,903 --> 01:07:35,530 ‫‏وهذا الأمر... سيئ؟ 1040 01:07:36,489 --> 01:07:39,908 ‫{\an8}‏إذا كنت تصنعين كوناً مصغراً ‫‏وحدتِ مسافة 1 بيكومتر فقط 1041 01:07:39,909 --> 01:07:42,911 ‫‏فسيظهر ثقب أسود حيثما كانت "الأرض" 1042 01:07:42,912 --> 01:07:45,038 ‫‏وكلما دخلت أو خرجت 1043 01:07:45,039 --> 01:07:47,208 ‫‏تخاطرين بإحداث ثقب في نسيج الواقع 1044 01:07:47,917 --> 01:07:49,251 ‫‏أنت تمزح 1045 01:07:49,252 --> 01:07:52,421 ‫‏و"ليكس لوثر" متخصص في هذه العلوم المتهورة 1046 01:07:52,422 --> 01:07:53,631 ‫‏ماذا تفعل هذه؟ 1047 01:07:54,257 --> 01:07:55,508 ‫{\an8}‏إنها تحاول اختراقه 1048 01:07:56,259 --> 01:07:57,969 ‫‏يعني ذلك أنك قررت المساعدة 1049 01:07:59,429 --> 01:08:01,598 ‫‏فقط لأن ذلك يغيظ "غرين لانترن" 1050 01:08:04,058 --> 01:08:04,893 ‫‏شكراً 1051 01:08:12,609 --> 01:08:14,444 ‫‏قتل الرجل المسكين ببرودة أعصاب 1052 01:08:15,445 --> 01:08:18,364 ‫‏"مالي". كان اسمه "مالي" 1053 01:08:18,865 --> 01:08:20,324 ‫‏وأنا لم... 1054 01:08:20,325 --> 01:08:21,784 ‫‏أنا، أنا لم... 1055 01:08:22,911 --> 01:08:24,536 ‫‏لم أفعل شيئاً 1056 01:08:30,084 --> 01:08:31,753 ‫‏قلتَ إنك تستطيع بلوغ ابني؟ 1057 01:09:10,083 --> 01:09:11,625 ‫‏لماذا ما زال مظهرك مقززاً؟ 1058 01:09:12,418 --> 01:09:13,753 ‫‏لا أعرف 1059 01:09:14,670 --> 01:09:15,754 ‫‏لا بد... 1060 01:09:17,131 --> 01:09:18,632 ‫‏أنه بسبب الشمس 1061 01:09:18,633 --> 01:09:21,343 ‫‏عمّ... أي شمس؟ فلا شمس هنا 1062 01:09:21,344 --> 01:09:23,263 ‫‏تلك هي المشكلة. يجب أن أشفى 1063 01:09:24,429 --> 01:09:26,431 ‫‏فأنا أستمد قواي من الشمس الصفراء 1064 01:09:26,432 --> 01:09:28,726 ‫‏مهلاً... انتظر قليلاً 1065 01:09:33,106 --> 01:09:34,190 ‫‏هيا! 1066 01:09:37,986 --> 01:09:40,196 ‫‏تمام. نستطيع الدخول 1067 01:09:58,965 --> 01:10:02,093 ‫‏يا للهول! نهر ضديد البروتون 1068 01:10:06,306 --> 01:10:07,639 ‫‏هل سنهبط بحبل؟ 1069 01:10:07,640 --> 01:10:08,892 ‫‏نهبط بحبل؟ 1070 01:10:09,601 --> 01:10:12,437 ‫‏من أين سأجلب حبلاً للهبوط في كون مصغر؟ 1071 01:10:12,562 --> 01:10:14,062 ‫‏لا أعرف. ربما يخرج من... 1072 01:10:14,063 --> 01:10:15,440 ‫‏دوائرك تلك 1073 01:10:15,565 --> 01:10:16,648 ‫‏- دوائر؟ ‫‏- ما هي؟ 1074 01:10:16,649 --> 01:10:18,192 ‫‏- إنها كرات "تي" ‫‏- حسناً 1075 01:10:18,193 --> 01:10:19,944 ‫‏الكرات ثلاثية الأبعاد والدوائر مسطحة 1076 01:10:20,486 --> 01:10:21,321 ‫‏آسفة 1077 01:10:23,489 --> 01:10:24,824 ‫‏غير معقول 1078 01:10:25,366 --> 01:10:27,701 ‫‏المكان مليء بدوامات الثقوب السوداء 1079 01:10:27,702 --> 01:10:30,288 ‫‏ويمكن للنهر ضديد البروتون تمزيقنا في ثوان 1080 01:10:30,580 --> 01:10:32,332 ‫‏لا نستطيع الدخول 1081 01:10:33,625 --> 01:10:34,709 ‫‏عُلم 1082 01:10:35,418 --> 01:10:36,836 ‫‏لا أستطيع صنع شمس 1083 01:10:37,670 --> 01:10:38,504 ‫‏أعرف 1084 01:10:38,630 --> 01:10:41,424 ‫‏غير أنه بإمكاني صنع ما يشبه الشمس 1085 01:10:41,925 --> 01:10:42,675 ‫‏ماذا؟ 1086 01:10:42,926 --> 01:10:43,760 ‫‏حسناً 1087 01:10:44,719 --> 01:10:45,552 ‫‏لنرَ 1088 01:10:45,553 --> 01:10:48,973 ‫‏يلزمنا الهيدروجين والديوتريوم 1089 01:10:49,849 --> 01:10:51,058 ‫‏ويلزمنا الهليوم 1090 01:10:51,059 --> 01:10:52,894 ‫‏- مع الضغط طبعاً ‫‏- ماذا تفعل؟ 1091 01:10:53,019 --> 01:10:54,896 ‫‏لا، لا. توقف! 1092 01:10:55,480 --> 01:10:57,272 ‫‏توقف! ستوقعنا جميعاً في مصيبة! 1093 01:10:57,273 --> 01:10:59,233 ‫‏ماذا تفعل يا صاح؟ توقف! 1094 01:10:59,234 --> 01:11:00,734 ‫‏إنه يفعل شيئاً هنا! 1095 01:11:00,735 --> 01:11:03,320 ‫‏يا حراس! يا حراس! إنه يفعل شيئاً! 1096 01:11:03,321 --> 01:11:05,155 ‫‏لن أدعك تنسب الفضل إلى نفسك 1097 01:11:05,156 --> 01:11:06,365 ‫‏فأنا من رآه أولاً 1098 01:11:06,366 --> 01:11:07,616 ‫‏اسكتي يا "باربي"! 1099 01:11:07,617 --> 01:11:08,951 ‫‏- سأنسب الفضل لنفسي ‫‏- "باربي"؟ 1100 01:11:08,952 --> 01:11:11,495 ‫‏- يا حراس! ‫‏- سنموت جميعاً بسبب هذين! 1101 01:11:11,496 --> 01:11:14,289 ‫‏- يا عناصر "رابتور"! ‫‏- إلى هنا يا حراس! 1102 01:11:14,290 --> 01:11:16,501 ‫‏يجب أن تروا ما أراه هنا! 1103 01:11:55,915 --> 01:11:57,000 ‫‏"جوي"! 1104 01:12:00,545 --> 01:12:01,379 ‫‏يجب أن تحمله عني 1105 01:12:02,005 --> 01:12:03,882 ‫‏لا أستطيع حمله حين أغير أشكالي 1106 01:12:13,558 --> 01:12:15,476 ‫‏مهلاً. لا يا "كريبتو"! "كريبتو"! 1107 01:12:16,477 --> 01:12:18,145 ‫‏توقف يا "كريبتو"! توقف! 1108 01:12:18,146 --> 01:12:20,481 ‫‏ستسحق الطفل. توقف! 1109 01:12:22,150 --> 01:12:24,027 ‫‏ماذا ترى؟ هل وجدته؟ 1110 01:12:24,485 --> 01:12:26,069 ‫‏يا للهول! 1111 01:12:26,070 --> 01:12:27,112 ‫‏ما هذا؟ 1112 01:12:27,113 --> 01:12:28,822 ‫‏بقيت البوابة مفتوحة وقتاً طويلاً 1113 01:12:28,823 --> 01:12:30,867 ‫‏يجب ألا نطيل الوقوف هنا 1114 01:12:33,786 --> 01:12:35,120 ‫‏تبدو بحالة مزرية 1115 01:12:35,121 --> 01:12:36,039 ‫‏أنا بخير 1116 01:12:36,581 --> 01:12:38,624 ‫‏ربما علينا بلوغ البوابات في الأعلى 1117 01:12:38,625 --> 01:12:41,877 ‫‏حسناً. وكيف... نشغّلها؟ 1118 01:12:41,878 --> 01:12:43,463 ‫‏لا أعرف ولكن سنجد طريقة 1119 01:12:47,133 --> 01:12:48,051 ‫‏"جوي"! 1120 01:13:11,157 --> 01:13:12,367 ‫‏اقتله! فما زال ضعيفاً! 1121 01:13:21,125 --> 01:13:24,379 ‫‏حسناً يا مسخ. ارجع ببطء إلى القفص 1122 01:13:25,755 --> 01:13:27,924 ‫‏ماذا ستفعل؟ سترشّنا؟ 1123 01:13:28,466 --> 01:13:31,469 ‫‏نعم. بالحمض الفلورو أنتيمونيك 1124 01:13:56,452 --> 01:13:57,287 ‫‏هل وجدته؟ 1125 01:13:58,037 --> 01:13:59,998 ‫‏- يا للعجب ‫‏- ما الأمر؟ 1126 01:14:00,540 --> 01:14:01,708 ‫‏إنه كلب طائر 1127 01:14:05,128 --> 01:14:05,795 ‫‏ما الأمر؟ 1128 01:14:08,006 --> 01:14:09,048 ‫‏هيا هيا! 1129 01:14:10,258 --> 01:14:11,342 ‫‏لا لا! لا! 1130 01:14:33,698 --> 01:14:35,283 ‫‏ثقب أسود! 1131 01:14:42,916 --> 01:14:44,125 ‫‏يا للهول! 1132 01:14:45,877 --> 01:14:47,378 ‫‏"كريبتو"! تعال إلى هنا! 1133 01:14:47,879 --> 01:14:48,922 ‫‏لا أستطيع الخروج من هذا! 1134 01:14:49,422 --> 01:14:50,173 ‫‏"كريبتو"! 1135 01:14:50,840 --> 01:14:52,633 ‫‏إنه ثقب أسود! لن نتمكن من الخروج منه! 1136 01:14:52,634 --> 01:14:53,635 ‫‏اسحبنا! 1137 01:14:54,594 --> 01:14:56,346 ‫‏"كريبتو"! تعال! 1138 01:14:58,306 --> 01:15:00,558 ‫‏توقف! "كريبتو"! ساعدنا! 1139 01:15:01,392 --> 01:15:02,435 ‫‏ليس هكذا! 1140 01:15:05,188 --> 01:15:05,939 ‫‏"ريكس"! 1141 01:15:07,357 --> 01:15:08,274 ‫‏"جوي"! 1142 01:15:47,188 --> 01:15:49,649 ‫‏أنت غريب الأطوار جداً 1143 01:15:52,777 --> 01:15:54,069 ‫‏هل وجدته؟ 1144 01:15:54,070 --> 01:15:54,987 ‫‏وجدتهم 1145 01:15:54,988 --> 01:15:58,908 ‫‏"سوبرمان"، الكلب الشقي ذا الرداء على ظهره ‫‏طفلاً غريباً ورجلاً متحولاً 1146 01:15:59,701 --> 01:16:00,410 ‫‏ماذا؟ 1147 01:16:02,412 --> 01:16:03,495 ‫‏"تيريفيك"؟ 1148 01:16:03,496 --> 01:16:04,706 ‫‏اتبعني! 1149 01:16:09,210 --> 01:16:11,754 ‫‏"كريبتو"! لا! دعه وشأنه! 1150 01:16:28,229 --> 01:16:30,106 ‫‏لا أصدق ما تفعله! 1151 01:16:32,025 --> 01:16:33,610 ‫‏هذه القطع ليست رخيصة! 1152 01:16:38,948 --> 01:16:41,117 ‫‏يا للهول. شكراً لك 1153 01:16:41,534 --> 01:16:43,036 ‫‏تعال يا بني 1154 01:16:52,086 --> 01:16:53,670 ‫‏أتيتِ لإخراجي 1155 01:16:53,671 --> 01:16:54,589 ‫‏نعم 1156 01:16:58,384 --> 01:17:01,512 ‫‏هناك أناس آخرون... مسجونون في الداخل 1157 01:17:01,971 --> 01:17:03,014 ‫‏علينا إخراجهم 1158 01:17:04,015 --> 01:17:06,851 ‫‏ليس من هنا، فيما أنت بهذه الحالة 1159 01:17:07,727 --> 01:17:08,645 ‫‏"كلارك"، ما... 1160 01:17:09,521 --> 01:17:10,647 ‫‏إنه تسمم بالكريبتونيت 1161 01:17:12,232 --> 01:17:14,149 ‫‏سيشفى، لكن الأمر سيستغرق يوماً أو اثنين 1162 01:17:14,150 --> 01:17:16,861 ‫‏خذيه إلى مكان آمن. خذي مركبة "تي" 1163 01:17:17,237 --> 01:17:19,864 ‫‏أجهزة القيادة سهلة وغير معقدة 1164 01:17:19,989 --> 01:17:22,325 ‫‏علي البقاء هنا ‫‏والتأكد أن البوابة مغلقة جيداً 1165 01:17:38,883 --> 01:17:40,718 ‫‏حسناً... حسناً 1166 01:17:41,928 --> 01:17:42,762 ‫‏حسناً 1167 01:17:45,139 --> 01:17:46,348 ‫‏حسناً 1168 01:17:46,349 --> 01:17:49,102 ‫‏لا. يا كلب؟ علي يا كلب أن... 1169 01:17:49,227 --> 01:17:51,563 ‫‏لا. علي يا كلب أن... 1170 01:17:52,188 --> 01:17:53,106 ‫‏هيا 1171 01:17:55,233 --> 01:17:57,235 ‫‏حسناً. غير معقدة 1172 01:17:58,611 --> 01:18:00,113 ‫‏بكل تأكيد 1173 01:18:02,240 --> 01:18:03,032 ‫‏حسناً 1174 01:18:03,491 --> 01:18:04,409 ‫‏هكذا 1175 01:18:16,963 --> 01:18:18,047 ‫‏التقطوا القطع! 1176 01:18:21,259 --> 01:18:24,178 ‫‏"إيف"! اخرجي من هنا يا غبية! 1177 01:18:27,682 --> 01:18:28,349 ‫‏هيا! 1178 01:18:29,184 --> 01:18:30,226 ‫‏ارحلي! 1179 01:18:31,352 --> 01:18:33,563 ‫‏كيف استطاعوا الخروج؟ 1180 01:18:37,567 --> 01:18:39,319 ‫‏يجب أن نعثر عليه 1181 01:18:45,283 --> 01:18:45,991 ‫‏"إيف"؟ 1182 01:18:45,992 --> 01:18:47,744 ‫‏طفح كيلي منه يا "جيمي" 1183 01:18:50,413 --> 01:18:53,082 ‫‏عندي كل ما يلزمك لتدمر "ليكس" نهائياً 1184 01:18:53,416 --> 01:18:54,250 ‫‏ماذا؟ أين؟ 1185 01:18:54,792 --> 01:18:56,127 ‫‏إنه معي هنا 1186 01:18:59,130 --> 01:19:01,673 ‫‏كيف يجرؤ أن يرميني بقلم؟ 1187 01:19:01,674 --> 01:19:02,716 ‫‏"خوادم" 1188 01:19:02,717 --> 01:19:05,887 ‫‏سأجعله يندم حتى آخر عمره على إيذائي 1189 01:19:07,096 --> 01:19:08,348 ‫‏يا له من حقير! 1190 01:19:14,979 --> 01:19:16,147 ‫‏ولكن لن أبعثها لك يا "جيمي"... 1191 01:19:21,152 --> 01:19:24,155 ‫‏إلا إذا وعدتني بقضاء نهاية الأسبوع معي 1192 01:19:25,240 --> 01:19:26,699 ‫‏نحن الاثنان وحدنا 1193 01:19:35,333 --> 01:19:37,335 ‫‏- حسناً ‫‏- موافق؟ تمام! 1194 01:19:39,337 --> 01:19:42,048 ‫‏كم... كم الفترة؟ 1195 01:19:43,132 --> 01:19:45,301 ‫‏كل نهاية الأسبوع؟ 1196 01:19:45,677 --> 01:19:46,885 ‫‏لا أصدق يا "جيمي"! 1197 01:19:46,886 --> 01:19:49,430 ‫‏آسفة إن كنتُ أشكل عبئاً كبيراً على حياتك! 1198 01:19:49,764 --> 01:19:52,057 ‫‏لا، أنت لا تشكلين عبئاً... 1199 01:19:52,058 --> 01:19:53,726 ‫‏واضح أن هذا رأيك بي فعلاً 1200 01:19:56,312 --> 01:19:57,313 ‫‏لا لا لا 1201 01:19:57,730 --> 01:19:58,648 ‫‏"إيف"؟ 1202 01:20:01,192 --> 01:20:01,985 ‫‏"صور (لوثركورب)" 1203 01:20:10,827 --> 01:20:12,871 ‫‏لا أصدق يا "إيف" 1204 01:20:27,802 --> 01:20:30,012 ‫‏أنا... أنا "مارثا"، وهذا "جون" 1205 01:20:30,013 --> 01:20:31,930 ‫‏أنا "لويس". مرحباً 1206 01:20:31,931 --> 01:20:33,016 ‫‏"لويس" 1207 01:20:40,398 --> 01:20:41,191 ‫‏استلقِ يا بني 1208 01:20:42,817 --> 01:20:43,818 ‫‏مرحباً يا أمي 1209 01:20:44,569 --> 01:20:46,821 ‫‏أمي، أرسلاني إلى هنا لأتسلط على الجميع 1210 01:20:47,447 --> 01:20:48,615 ‫‏أرسلاني لأقتل الناس 1211 01:20:49,115 --> 01:20:51,451 ‫‏"كلارك"، هذا غير... 1212 01:21:08,718 --> 01:21:12,138 ‫{\an8}‏"(مايتي كرابجويز)" 1213 01:21:16,392 --> 01:21:19,771 ‫‏هل سيكون ابننا بخير؟ 1214 01:21:20,438 --> 01:21:21,356 ‫‏نعم 1215 01:21:22,023 --> 01:21:23,483 ‫‏يقول "مستر تيريفيك" نعم 1216 01:21:25,652 --> 01:21:27,570 ‫‏لا تقلقي بشأنه يا "لويس" 1217 01:21:28,279 --> 01:21:30,405 ‫‏فهو حساس جداً 1218 01:21:30,406 --> 01:21:33,117 ‫‏وخصوصاً في كل ما يتعلق بـ"كلارك" 1219 01:21:44,629 --> 01:21:46,172 ‫‏"من (جيمي أولسن): اتصلي بي!" 1220 01:21:49,175 --> 01:21:51,386 ‫‏هذه الفتاة مهووسة بك؟ 1221 01:21:53,471 --> 01:21:54,888 ‫‏كيف تفعل هذا يا "جيمي"؟ 1222 01:21:54,889 --> 01:21:56,223 ‫‏لم أرد إزعاجك 1223 01:21:56,224 --> 01:21:58,058 ‫‏لكنك طلبت أن أتصل وأخبرك بكل ما يستجد 1224 01:21:58,059 --> 01:22:00,186 ‫‏لكنك قلت إنه انقطع الخط معها 1225 01:22:00,520 --> 01:22:02,437 ‫‏لا أعرف السبب ‫‏ربما أوقعت هاتفها في المرحاض 1226 01:22:02,438 --> 01:22:03,857 ‫‏فهذا يحصل معها كثيراً 1227 01:22:04,440 --> 01:22:07,861 ‫‏لا أظن أن صور "السيلفي" المثيرة... 1228 01:22:16,619 --> 01:22:18,371 ‫{\an8}‏"(بورافيا الجديدة) - (لوثريا) ‫‏(جارهانبور)" 1229 01:22:19,664 --> 01:22:21,499 ‫‏حبيبتك السابقة المثيرة عبقرية 1230 01:22:21,958 --> 01:22:23,709 ‫‏- مثيرة؟ ‫‏- علينا أن نكلم "بيري" 1231 01:22:23,710 --> 01:22:25,545 ‫‏سأكون عندك بأسرع ما يمكن 1232 01:22:28,214 --> 01:22:31,341 ‫‏ترسل صور "سيلفي" مثيرة ‫‏من وراء ظهر "ليكس لوثر"؟ 1233 01:22:31,342 --> 01:22:33,845 ‫‏لا بد أنها أكبر غبية في العالم 1234 01:22:34,387 --> 01:22:36,930 ‫‏قال لك يا "ليكس" إن البوابة تدمرت! 1235 01:22:36,931 --> 01:22:38,515 ‫‏- لكن الفتحة البُعدية بقيت ‫‏- "ليكس"... 1236 01:22:38,516 --> 01:22:40,226 ‫‏- أقنعه يا "سيد" ‫‏- ويمكن فتحها من بعيد، فافتحيها 1237 01:22:40,351 --> 01:22:42,144 ‫‏هذا غير... آمن! 1238 01:22:42,145 --> 01:22:45,606 ‫‏نستطيع إغلاق الفتحة لاحقاً ‫‏بإدخال الإحداثيات، صحيح؟ 1239 01:22:45,607 --> 01:22:47,192 ‫‏- نظرياً ‫‏- تمام! 1240 01:22:48,860 --> 01:22:52,071 ‫‏إن لم نجده فسنجبره على الخروج من مخبئه 1241 01:23:11,925 --> 01:23:16,094 ‫‏لكن ذلك قد يُحدث صدعاً بُعدياً ‫‏في المنطقة المحيطة يا "ليكس"! 1242 01:23:16,095 --> 01:23:18,181 ‫‏أتظنين أني لا أعرف هذا؟ 1243 01:23:22,227 --> 01:23:23,852 ‫‏ليس من المفترض حدوث هذا 1244 01:23:23,853 --> 01:23:25,438 ‫‏أحقاً ما تقولين؟ 1245 01:23:25,980 --> 01:23:27,564 ‫‏هل يمكنك إيقافه؟ 1246 01:23:27,565 --> 01:23:29,817 ‫‏هل يمكنني إيقافه؟ 1247 01:23:35,823 --> 01:23:39,994 ‫‏لهذا السبب يجب ألا يصنع أحد كوناً مصغراً 1248 01:23:40,286 --> 01:23:42,914 ‫‏هاكما. لن يتمكن "سوبرمان" من تجاهل هذا 1249 01:23:45,208 --> 01:23:47,085 ‫‏وهكذا نعرف إلى أين سيأتي 1250 01:24:29,043 --> 01:24:30,420 ‫‏توقعت أن تكون في الخارج 1251 01:24:32,755 --> 01:24:33,631 ‫‏مرحباً يا أبي 1252 01:24:35,842 --> 01:24:37,427 ‫‏لم أعهدك تنام كل هذا الوقت 1253 01:24:41,806 --> 01:24:46,895 ‫‏في الأسبوع الماضي ‫‏ذهبنا أنا وأمك و"هكتور" ومن معه 1254 01:24:47,020 --> 01:24:51,774 ‫‏إلى مطعم "بيركي" في "لوتوس" ‫‏الذي يقدم البوريتو 1255 01:24:52,817 --> 01:24:55,736 ‫‏إنه كالذي كان يقع قرب الحظيرة الزرقاء 1256 01:24:55,737 --> 01:24:57,572 ‫‏على طريق "آي-9"، هل تتذكره؟ 1257 01:25:00,325 --> 01:25:02,869 ‫‏ما زالت البوريتو شهية 1258 01:25:07,582 --> 01:25:10,084 ‫‏تلك الفتاة "لوان" تبدو لطيفة 1259 01:25:10,752 --> 01:25:12,212 ‫‏"لويس" 1260 01:25:13,379 --> 01:25:14,464 ‫‏اسمها "لويس" 1261 01:25:15,089 --> 01:25:16,799 ‫‏نعم، إنها لطيفة فعلاً 1262 01:25:18,968 --> 01:25:21,179 ‫‏لكنك لا تبدو على طبيعتك 1263 01:25:23,097 --> 01:25:25,807 ‫‏الرسالة التي بعثها أبواي معي 1264 01:25:25,808 --> 01:25:27,977 ‫‏لم يسبق أن سمعت نصفها الثاني 1265 01:25:28,811 --> 01:25:33,232 ‫‏أعتقد أن الطريقة ‫‏التي فهمتَ بها هذه الرسالة 1266 01:25:33,233 --> 01:25:35,192 ‫‏تدل على شخصيتك الحقيقية 1267 01:25:35,193 --> 01:25:38,320 ‫‏بصرف النظر عما قصداه منها 1268 01:25:38,321 --> 01:25:39,989 ‫‏أنت لا تفهم يا أبي 1269 01:25:43,493 --> 01:25:45,495 ‫‏ليست شخصيتي مثلما كنت أعتقد 1270 01:25:50,750 --> 01:25:52,418 ‫‏فقد أرسلاني لأؤذي الناس 1271 01:25:53,378 --> 01:25:56,965 ‫‏لا يملي الآباء والأمهات على صغارهم ‫‏ما يجب أن يكونوه 1272 01:25:58,508 --> 01:26:01,093 ‫‏واجبنا هو توفير الإمكانات لكم 1273 01:26:01,094 --> 01:26:05,974 ‫‏لتتخذوا قراراتكم بأنفسكم ‫‏وتتعلموا من أخطائكم 1274 01:26:11,354 --> 01:26:12,188 ‫‏لا 1275 01:26:14,399 --> 01:26:17,610 ‫‏إنها خياراتك أنت يا "كلارك" 1276 01:26:18,444 --> 01:26:20,321 ‫‏والأفعال هي أفعالك أنت 1277 01:26:22,323 --> 01:26:26,452 ‫‏وهذا ما يجعلك ما أنت عليه 1278 01:26:28,246 --> 01:26:29,789 ‫‏دعني أقول لك هذا يا بني 1279 01:26:31,457 --> 01:26:32,876 ‫‏أنت لا تعرف... 1280 01:26:38,131 --> 01:26:39,883 ‫‏كم أنا فخور بك 1281 01:26:49,184 --> 01:26:50,435 ‫‏يا لك من مرهف الإحساس! 1282 01:26:51,186 --> 01:26:53,646 ‫‏يُعرض شيء يا "كلارك" على التلفاز ‫‏ويجب أن تراه 1283 01:26:57,233 --> 01:27:00,445 ‫‏وفي "أوروبا الشرقية" ‫‏يحتشد الجيش البورافي على الحدود 1284 01:27:00,570 --> 01:27:04,364 ‫‏ويبدو على أهبة الدخول مجدداً ‫‏لاجتياح "جارهانبور" 1285 01:27:04,365 --> 01:27:07,743 ‫‏يستعد سكان القرى المجاورة ‫‏للدفاع عن بلدهم 1286 01:27:07,744 --> 01:27:11,455 ‫{\an8}‏رغم القوة الهائلة للأسلحة المتفوقة 1287 01:27:11,456 --> 01:27:13,458 ‫{\an8}‏عند الجيش البورافي الحسن التدريب 1288 01:27:28,473 --> 01:27:31,351 ‫‏يتعلق القرويون بما بقي عندهم من أمل 1289 01:27:31,684 --> 01:27:33,645 ‫{\an8}‏فيما الجنود يحاصرونهم 1290 01:27:34,020 --> 01:27:37,022 ‫{\an8}‏يقول الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" ‫‏إن الاجتياح 1291 01:27:37,023 --> 01:27:40,150 ‫{\an8}‏يهدف لحماية شعب "جارهانبور" ‫‏من حكومة مستبدة 1292 01:27:40,151 --> 01:27:45,073 ‫{\an8}‏"خبر عاجل: الجيش البورافي على الحدود" 1293 01:27:48,952 --> 01:28:05,926 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1294 01:28:05,927 --> 01:28:10,139 ‫{\an8}‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1295 01:28:12,517 --> 01:28:14,978 ‫‏إن لم يحضر "سوبرمان" ليوقف الحرب 1296 01:28:15,103 --> 01:28:17,897 ‫‏فلا أمل يُرجى لسكان "جارهانبور" 1297 01:28:18,439 --> 01:28:19,648 ‫‏نظفتُ حذاءك 1298 01:28:19,649 --> 01:28:21,276 ‫‏سأحضره لك 1299 01:28:22,902 --> 01:28:25,863 ‫‏"سوبرمان"، نحن بحاجة لك ‫‏في "متروبوليس" فوراً 1300 01:28:25,864 --> 01:28:27,322 ‫‏علي الذهاب إلى "بورافيا" يا "تيريفيك" 1301 01:28:27,323 --> 01:28:29,658 ‫‏لن يبقى وجود لـ"بورافيا" ولا لـ"متروبوليس" 1302 01:28:29,659 --> 01:28:31,953 ‫‏ولا لكوكب "الأرض" ‫‏إن لم تأتِ إلى هنا سريعاً 1303 01:28:32,704 --> 01:28:34,580 ‫‏فهذا الصدع يوشك أن يخترق المدينة 1304 01:28:34,581 --> 01:28:37,375 ‫‏لا أستطيع إيقافه، وأحتاج لمساعدتك 1305 01:28:40,128 --> 01:28:41,920 ‫{\an8}‏إلى كل مواطني "متروبوليس" 1306 01:28:41,921 --> 01:28:44,631 ‫‏هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1307 01:28:44,632 --> 01:28:47,886 ‫‏أكرر: هذا الإخلاء ليس اختيارياً 1308 01:28:49,679 --> 01:28:52,180 ‫‏هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1309 01:28:52,181 --> 01:28:56,102 ‫‏أكرر: هذا الإخلاء ليس اختيارياً 1310 01:28:58,688 --> 01:29:01,232 ‫‏هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1311 01:29:08,364 --> 01:29:10,324 ‫‏أعرف أنها خائفة ومع ذلك اذهبي إليها 1312 01:29:10,325 --> 01:29:11,743 ‫‏نحن جميعاً خائفون 1313 01:29:12,493 --> 01:29:14,078 ‫‏هيا دعيني أكلمها 1314 01:29:14,787 --> 01:29:17,081 ‫‏أرجوك يا "خوانيتا" ‫‏دعيني أكلم "برسيفون" على الهاتف 1315 01:29:17,790 --> 01:29:20,417 ‫‏بل ستكترث! فالهررة تعرف صوت المرء! 1316 01:29:20,418 --> 01:29:22,879 ‫‏استطعت التواصل مع مصدري في "بودابنك" 1317 01:29:23,254 --> 01:29:26,965 ‫‏كان "لوثر" يبيع "غوركوس" الأسلحة ‫‏بأقل من قيمتها بكثير 1318 01:29:26,966 --> 01:29:29,469 ‫‏- هل تسأل لماذا؟ ‫‏- نعم أسأل لماذا 1319 01:29:29,928 --> 01:29:33,430 ‫‏فعل ذلك ليحصل على نصف "جارهانبور" 1320 01:29:33,431 --> 01:29:34,348 ‫‏أنت تمزحين 1321 01:29:34,349 --> 01:29:36,725 ‫‏ظننت في البداية ‫‏أن "إيف" ترسل لي صور "سيلفي" 1322 01:29:36,726 --> 01:29:40,562 ‫‏ولكن في خلفية الصور كانت هناك خرائط وعقود 1323 01:29:40,563 --> 01:29:43,106 ‫‏وكل الوثائق التي تؤكد موافقة "بورافيا" 1324 01:29:43,107 --> 01:29:46,735 ‫‏على التنازل عن نصف البلد لـ"ليكس لوثر" ‫‏بعد انتهاء الاجتياح 1325 01:29:46,736 --> 01:29:48,196 ‫‏يريد أن يجعل من نفسه ملكاً 1326 01:29:48,696 --> 01:29:50,406 ‫‏- ملكاً؟ ‫‏- نعم 1327 01:29:50,865 --> 01:29:52,617 ‫‏هل يجب أن نبقى هنا؟ 1328 01:29:53,368 --> 01:29:55,494 ‫‏"لويس"، أما زال الصحن الطائر على السطح؟ 1329 01:29:55,495 --> 01:29:58,330 ‫‏- نعم ‫‏- "غرانت"، "تروب" 1330 01:29:58,331 --> 01:29:59,873 ‫‏- تعاليا ‫‏- أحضر اللوح يا "جيمي" 1331 01:29:59,874 --> 01:30:02,876 ‫‏- كم شخصاً يسع؟ ‫‏- خمسة أو ستة. ستة 1332 01:30:02,877 --> 01:30:05,671 ‫‏حسناً. أنت أيضاً يا "لومبارد" 1333 01:30:05,672 --> 01:30:06,380 ‫‏شكراً 1334 01:30:06,381 --> 01:30:08,715 ‫‏ماذا يريد "ليكس" من نصف صحراء؟ 1335 01:30:08,716 --> 01:30:12,469 ‫‏يظن مؤيدوه أنه سيبني مدينة فاضلة ‫‏متطورة تكنولوجياً 1336 01:30:12,470 --> 01:30:14,471 ‫‏- مدينة فاضلة؟ ‫‏- دون أن ننسى الربح 1337 01:30:14,472 --> 01:30:18,058 ‫‏فالمكامن النفطية وحدها ‫‏تساوي أضعاف استثماره 1338 01:30:18,059 --> 01:30:19,394 ‫‏أيما تكن نواياه 1339 01:30:19,519 --> 01:30:22,271 ‫‏فقد حرص "لوثر" أن يقضي على سمعة "سوبرمان" 1340 01:30:22,272 --> 01:30:25,774 ‫‏تُظهر صور "إيف" ‫‏أنه يقف وراء خديعة "مطرقة (بورافيا)" 1341 01:30:25,775 --> 01:30:28,902 ‫‏ووراء الروبوتات التي تؤجج كره "سوبرمان" ‫‏على الإنترنت 1342 01:30:28,903 --> 01:30:31,822 ‫‏كذلك يرى "مستر تيريفيك" أن "لوثر" 1343 01:30:31,823 --> 01:30:34,324 ‫‏يقف وراء الصدع هناك الذي يفصل بين كونين 1344 01:30:34,325 --> 01:30:36,326 ‫‏ويبدو أن كل هذا يهدف لمنع "سوبرمان" 1345 01:30:36,327 --> 01:30:38,621 ‫‏من وقف الغزو البورافي يا ريّس 1346 01:30:39,163 --> 01:30:40,289 ‫‏ادعني "بيري" يا فتى 1347 01:30:40,290 --> 01:30:42,000 ‫‏انشر القصة فوراً 1348 01:30:47,839 --> 01:30:49,464 ‫‏- ضعوا الأحزمة ‫‏- لماذا لا مقعد لي؟ 1349 01:30:49,465 --> 01:30:50,800 ‫‏أيمكنك تدوين النص يا "جيمي"؟ 1350 01:30:58,224 --> 01:30:59,934 ‫‏يا للهول! 1351 01:31:04,480 --> 01:31:06,857 ‫‏حصلت الـ"دايلي بلانيت" على معلومات حصرية 1352 01:31:06,858 --> 01:31:08,984 ‫‏تثبت أن الملياردير "ليكس لوثر" 1353 01:31:08,985 --> 01:31:11,362 ‫‏متحالف مع الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" 1354 01:31:19,287 --> 01:31:20,829 ‫‏هل اقتربت يا "كلارك"؟ 1355 01:31:20,830 --> 01:31:24,000 ‫‏فسيصل الصدع إلى "متروبوليس" ‫‏وأكوادي عاجزة عن إيقافه 1356 01:31:25,126 --> 01:31:26,252 ‫‏تباً! 1357 01:31:52,403 --> 01:31:55,197 ‫‏"ليكس"! يكاد الصدع يصل إلى هنا! 1358 01:31:55,198 --> 01:31:56,823 ‫‏أبطئه إذاً 1359 01:31:56,824 --> 01:31:58,575 ‫‏غير ممكن إلا إذا وضعت الكود لوقفه 1360 01:31:58,576 --> 01:31:59,994 ‫‏انتظر قليلاً إذاً 1361 01:32:00,703 --> 01:32:01,913 ‫‏علينا الرحيل! 1362 01:32:02,288 --> 01:32:03,206 ‫‏"أوتيس" 1363 01:32:05,208 --> 01:32:06,167 ‫‏"(لوثركورب)" 1364 01:32:23,142 --> 01:32:25,478 ‫‏لا أعرف أين سنهبط حين يزول العالم 1365 01:33:25,705 --> 01:33:28,458 ‫‏يوجد كود يغلق الصدع ‫‏لكنه أصعب من أن أخترقه 1366 01:33:28,750 --> 01:33:30,834 ‫‏لا بد أن الكود عند شركة "لوثر" 1367 01:33:30,835 --> 01:33:32,837 ‫‏أمهلني بعض الوقت. سأحضر "كريبتو"... 1368 01:33:32,962 --> 01:33:34,546 ‫‏أحضرت ذلك الكلب معك؟ 1369 01:33:34,547 --> 01:33:38,009 ‫‏نعم، فلم أرد أن يقتل بقرات أبوي 1370 01:33:57,904 --> 01:33:59,864 ‫‏- لقطة واسعة ‫‏- لا. ركز على "المهندسة" 1371 01:33:59,989 --> 01:34:01,783 ‫‏- أنا على الفضائي يا "لاري" ‫‏- "7 آر" 1372 01:34:21,553 --> 01:34:22,844 ‫‏ما زال بإمكانكما التغير 1373 01:34:22,845 --> 01:34:23,679 ‫‏"5 إيه"! 1374 01:34:23,680 --> 01:34:25,139 ‫‏لستما مضطرين لإطاعة "لوثر"... 1375 01:34:48,663 --> 01:34:49,414 ‫‏"2 إكس"! 1376 01:34:56,087 --> 01:34:57,838 ‫‏مثلما خططنا يا "أنجيلا" 1377 01:34:57,839 --> 01:35:00,508 ‫‏املئي رئتي هذا الحقير واقتليه 1378 01:35:42,717 --> 01:35:45,177 ‫‏ألا يستطيع حبس نفَسه لأكثر من ساعة؟ 1379 01:35:45,178 --> 01:35:47,054 ‫‏ليس بدون هواء في رئتيه 1380 01:35:47,055 --> 01:35:48,388 ‫‏سيموت في غضون دقائق 1381 01:35:48,389 --> 01:35:50,057 ‫‏النانيت يؤثر في عصبه البصري 1382 01:35:50,058 --> 01:35:52,352 ‫‏سيتعطل بصره وأشعته السينية بالكامل 1383 01:35:52,477 --> 01:35:53,603 ‫‏تم خرق الرئتين 1384 01:36:04,822 --> 01:36:07,825 ‫‏لن يغمض لنا جفن 1385 01:36:08,451 --> 01:36:11,912 ‫‏قبل أن تُغمر الشوارع 1386 01:36:11,913 --> 01:36:16,584 ‫‏بدم كل فرد من "جارهانبور"! 1387 01:36:51,828 --> 01:36:53,246 ‫‏ما الذي يخطط له؟ 1388 01:36:54,581 --> 01:36:56,707 ‫‏يريد إزالة النانيت بالاحتكاك؟ 1389 01:36:56,708 --> 01:36:58,375 ‫‏لا يهم حتى لو نزعها من وجهه 1390 01:36:58,376 --> 01:37:00,085 ‫‏فالنانيت صارت في رئتيه 1391 01:37:00,086 --> 01:37:02,046 ‫‏"المهندسة"، "ألترامان"، ابقيا وراءه 1392 01:37:02,714 --> 01:37:03,756 ‫‏نحاول ذلك 1393 01:37:07,886 --> 01:37:08,802 ‫‏لا يغب عن نظركما 1394 01:37:08,803 --> 01:37:09,803 ‫‏بلا مزاح يا "لاري" 1395 01:37:09,804 --> 01:37:10,638 ‫‏بسرعة 1396 01:37:31,075 --> 01:37:32,327 ‫‏سيختنق في أي لحظة 1397 01:37:40,376 --> 01:37:42,378 ‫‏أيتها "المهندسة"، غلفيه بالكامل 1398 01:38:08,988 --> 01:38:10,823 ‫‏مهلاً مهلاً! ماذا يفعل؟ 1399 01:38:18,289 --> 01:38:21,751 ‫‏لن أتمكن من تحمل الارتطام بسرعته هذه! 1400 01:38:23,836 --> 01:38:26,714 ‫‏لا يا "أنجيلا"! جرديه من النانيت! ‫‏فهو وحده المحمي! 1401 01:38:43,565 --> 01:38:45,316 ‫‏جارٍ دخول الحفرة 1402 01:38:45,775 --> 01:38:47,527 ‫‏الأشعة دون الحمراء من فضلك 1403 01:38:54,284 --> 01:38:55,869 ‫‏انتقال إلى الرؤية الليلية 1404 01:39:28,401 --> 01:39:30,653 ‫‏ما زال قلبها ينبض لكنها فاقدة الوعي 1405 01:39:31,154 --> 01:39:32,197 ‫‏استدعوا عناصر "الرابتور" 1406 01:40:00,558 --> 01:40:01,518 ‫‏ما هذا؟ 1407 01:40:01,643 --> 01:40:02,726 ‫‏هذا صحيح 1408 01:40:02,727 --> 01:40:05,521 ‫‏كان استنساخك سهلاً نسبياً 1409 01:40:05,522 --> 01:40:08,315 ‫‏لم يستلزم إلا تمشيط المواقع بعد معاركك 1410 01:40:08,316 --> 01:40:10,275 ‫‏إلى أن وجدت شعرة من شعرك 1411 01:40:10,276 --> 01:40:12,237 ‫‏هكذا استطعتَ دخول القلعة 1412 01:40:13,112 --> 01:40:14,280 ‫‏فأنت تملك حمضي النووي 1413 01:40:14,572 --> 01:40:17,491 ‫‏نعم، ولكن كما هي الحال في الاستنساخ 1414 01:40:17,492 --> 01:40:18,825 ‫‏لم تكن المطابقة تامة 1415 01:40:18,826 --> 01:40:21,745 ‫‏حتى إنه قد يكون أغبى منك 1416 01:40:21,746 --> 01:40:23,330 ‫‏إن وُجد أحد أغبى منك 1417 01:40:23,331 --> 01:40:24,748 ‫‏غير أن السيطرة عليه أسهل 1418 01:40:24,749 --> 01:40:26,918 ‫‏- "3 إل" ‫‏- وهو أقوى 1419 01:40:28,253 --> 01:40:29,170 ‫‏"22 كيه"! 1420 01:40:32,131 --> 01:40:33,132 ‫‏"31 دي"! 1421 01:40:34,092 --> 01:40:34,968 ‫‏"2 إيه"! 1422 01:40:36,094 --> 01:40:37,637 ‫‏"5 بي"! "5 بي"! 1423 01:40:38,513 --> 01:40:40,431 ‫‏"6 كيه"! "9 إيه"! 1424 01:40:42,141 --> 01:40:44,686 ‫‏دماغي يفوز دوماً! 1425 01:40:44,811 --> 01:40:47,564 ‫‏العقل يغلب العضلات! 1426 01:41:39,324 --> 01:41:44,662 ‫‏"سوبرمان" 1427 01:41:50,126 --> 01:41:51,920 ‫‏لا يهمني ما تفعله بي يا "لوثر" 1428 01:41:53,087 --> 01:41:54,880 ‫‏فخططك في "بورافيا" لن تنجح 1429 01:41:54,881 --> 01:41:57,675 ‫‏حقاً؟ ولماذا؟ 1430 01:41:58,051 --> 01:41:59,802 ‫‏لأني استدعيت بعض أصدقائي 1431 01:42:00,386 --> 01:42:01,596 ‫‏سيد "لوثر"؟ 1432 01:42:02,931 --> 01:42:04,640 ‫‏يوجد وضع غير سوي على الحدود 1433 01:42:04,641 --> 01:42:07,393 ‫‏"(جارهانبور) ‫‏(بورافيا)" 1434 01:42:17,403 --> 01:42:18,571 ‫‏آسف يا صغيري 1435 01:42:19,113 --> 01:42:20,490 ‫‏لا يستطيع "سوبرمان" المجيء 1436 01:42:21,407 --> 01:42:22,951 ‫‏فجاء من هو أحسن منه 1437 01:42:49,686 --> 01:42:52,355 ‫‏ليست قواتنا مجهزة لمواجهة الـ"ميتاهيومان" 1438 01:42:52,814 --> 01:42:54,439 ‫‏فأعطيت الأوامر بالانسحاب 1439 01:42:54,440 --> 01:42:55,692 ‫‏الانسحاب؟ 1440 01:42:55,942 --> 01:42:57,526 ‫‏لا! لا! لا! 1441 01:42:57,527 --> 01:42:59,153 ‫‏لنذهب إلى الملجأ المحصن! 1442 01:42:59,404 --> 01:43:00,238 ‫‏الملجأ المحصن! 1443 01:43:17,046 --> 01:43:18,882 ‫‏أعرف أنك لن تقتليني 1444 01:43:19,382 --> 01:43:22,969 ‫‏فأنت حساسة جداً وضعيفة مثل "سوبرمان" 1445 01:43:24,637 --> 01:43:25,847 ‫‏لستُ مثل "سوبرمان" 1446 01:43:33,396 --> 01:43:34,938 ‫‏ممتازة. انشرها يا فتى 1447 01:43:34,939 --> 01:43:35,690 ‫‏حسناً 1448 01:43:37,150 --> 01:43:38,358 ‫{\an8}‏"جاهزة للطبع" 1449 01:43:38,359 --> 01:43:39,985 ‫{\an8}‏"جاهزة للإنترنت" 1450 01:43:39,986 --> 01:43:40,904 ‫{\an8}‏"نشر" 1451 01:43:42,113 --> 01:43:46,491 ‫‏أنت مخطئ في تحليلك لأهمية "جارهانبور" عندي ‫‏يا "سوبرمان" 1452 01:43:46,492 --> 01:43:48,077 ‫‏فهي ليست سوى ربح إضافي 1453 01:43:48,745 --> 01:43:53,833 ‫‏أنا لا أقتلك ‫‏لمنعك من إيقاف الحرب البورافية 1454 01:43:54,334 --> 01:43:58,503 ‫‏بل أوجدت الحرب البورافية 1455 01:43:58,504 --> 01:44:02,759 ‫‏لأتخذها حجة لقتلك أنت! 1456 01:44:03,134 --> 01:44:04,885 ‫‏وحين ورطتَ نفسك فيها 1457 01:44:04,886 --> 01:44:08,389 ‫‏تأكد لي أن حكومتنا ستدعمني للقضاء عليك 1458 01:44:09,015 --> 01:44:09,807 ‫‏لماذا؟ 1459 01:44:10,391 --> 01:44:13,019 ‫‏لأنك تدمرنا! 1460 01:44:13,144 --> 01:44:14,854 ‫‏"10 واي"، "13 بي" 1461 01:44:36,251 --> 01:44:37,835 ‫‏الحسد يسيطر عليك يا "لوثر" 1462 01:44:38,294 --> 01:44:39,795 ‫‏هذا واضح جداً فيك 1463 01:44:39,796 --> 01:44:42,047 ‫‏بلا مزاح. أنا لست غبياً 1464 01:44:42,048 --> 01:44:45,259 ‫‏أعرف أن الحسد يشغل كل تفكيري 1465 01:44:45,260 --> 01:44:46,302 ‫{\an8}‏"13 إل" 1466 01:44:49,806 --> 01:44:52,517 ‫‏حين يذكرون "غاليليو" أو "آينشتاين" 1467 01:44:52,642 --> 01:44:54,519 ‫‏أو أحد السخفاء في نفس الوقت معي 1468 01:44:54,644 --> 01:44:57,312 ‫‏أشعر باشمئزاز شديد ‫‏حتى يصل حمض معدتي إلى حلقي 1469 01:44:57,313 --> 01:44:58,689 ‫‏مع أن "غاليليو" أنجز شيئاً 1470 01:44:58,690 --> 01:45:02,318 ‫‏فلم يكن فضائياً غبياً قُذف إلى هذا الكوكب 1471 01:45:02,735 --> 01:45:05,612 ‫‏فقط ليتملقه كل العالم 1472 01:45:05,613 --> 01:45:10,493 ‫‏فقوته تظهر كم نحن ضعفاء فعلاً 1473 01:45:14,873 --> 01:45:18,125 ‫‏لذا أعتبر حسدي بمثابة عمل خير 1474 01:45:18,126 --> 01:45:21,336 ‫‏إنه الأمل الوحيد للعرق البشري 1475 01:45:21,337 --> 01:45:26,133 ‫‏لأنه هو الذي يدفعني إلى القضاء عليك 1476 01:45:26,134 --> 01:45:27,218 ‫‏"1 إيه"! 1477 01:45:27,552 --> 01:45:30,972 ‫‏"1 إيه"! "1 إيه"! 1478 01:45:31,306 --> 01:45:33,223 ‫‏"1 إيه"! "1 إيه"! 1479 01:45:33,224 --> 01:45:34,058 ‫‏أجل 1480 01:45:43,359 --> 01:45:46,946 ‫‏علامَ تبتسم يا غبي؟ 1481 01:45:47,989 --> 01:45:50,158 ‫‏العقل يغلب العضلات 1482 01:45:52,827 --> 01:45:53,828 ‫‏آسف يا صاح 1483 01:45:57,040 --> 01:45:58,708 ‫‏"متجر الحيوانات المدللة" 1484 01:46:10,595 --> 01:46:11,804 ‫‏لا، لا لا! 1485 01:46:16,392 --> 01:46:17,852 ‫‏أنت تراقبه عبر هذه؟ 1486 01:46:18,394 --> 01:46:19,604 ‫‏وتأمره بما عليه فعله؟ 1487 01:46:27,570 --> 01:46:28,696 ‫‏"كريبتو" 1488 01:46:30,198 --> 01:46:31,115 ‫‏اجلب الألعاب 1489 01:46:35,161 --> 01:46:36,913 ‫‏"3...". يا لهذا الكلب الغبي! 1490 01:46:37,956 --> 01:46:38,623 ‫‏سقطت المسيّرة "ج" 1491 01:46:52,762 --> 01:46:54,097 ‫‏- "12 سي"! ‫‏- سقطت "د" 1492 01:47:00,186 --> 01:47:01,187 ‫‏"36 ب" 1493 01:47:02,313 --> 01:47:03,648 ‫‏- لا ‫‏- سقطت "هـ" 1494 01:47:11,114 --> 01:47:12,656 ‫‏- لا! ‫‏- سقطت "ب" 1495 01:47:12,657 --> 01:47:13,407 ‫‏سقطت "ب"! 1496 01:47:13,408 --> 01:47:14,576 ‫‏قلتُ هذا يا "لاري"! 1497 01:47:29,132 --> 01:47:29,882 ‫‏"لا إشارة" 1498 01:47:29,883 --> 01:47:31,217 ‫‏سقطت "أ"! 1499 01:47:33,136 --> 01:47:33,928 ‫‏"ليكس" 1500 01:47:35,013 --> 01:47:36,639 ‫‏وصل عناصر "الرابتور" 1501 01:47:42,145 --> 01:47:42,895 ‫‏اقتلوه! 1502 01:47:42,896 --> 01:47:44,230 ‫‏سنرى إن كنتم ستنجحون 1503 01:48:52,632 --> 01:48:54,383 ‫‏نحن لا نلعب هنا 1504 01:48:54,384 --> 01:48:55,801 ‫‏أوقف إضاعة الوقت 1505 01:48:55,802 --> 01:48:58,303 ‫‏علينا جعل "لوثر" يوقف الصدع 1506 01:48:58,304 --> 01:49:00,723 ‫‏أنا لا أضيع الوقت، بل أقوم بأمور مهمة 1507 01:49:03,351 --> 01:49:05,353 ‫‏سيبلغ "بايكرلاين" قريباً 1508 01:49:05,812 --> 01:49:07,146 ‫‏ويوجد أناس هناك 1509 01:49:14,529 --> 01:49:16,029 ‫‏- علينا الرحيل ‫‏- تأخرنا كثيراً 1510 01:49:16,030 --> 01:49:17,490 ‫‏- يكاد يصل ‫‏- فلنجرب. هيا بنا 1511 01:49:22,412 --> 01:49:23,413 ‫‏"ليكس"! 1512 01:49:24,789 --> 01:49:26,081 ‫‏سأغلق هذا الصدع 1513 01:49:26,082 --> 01:49:28,793 ‫‏لا! فقد اختاروه هو، فليموتوا! 1514 01:49:28,918 --> 01:49:30,460 ‫‏سنغلقه من الملجأ المحصن 1515 01:49:30,461 --> 01:49:32,589 ‫‏- قبل أن يبلغ مدينة يهمني أمرها ‫‏- ماذا؟ 1516 01:49:35,049 --> 01:49:36,301 ‫‏افتحوا البوابة! 1517 01:49:41,264 --> 01:49:43,016 ‫‏لننتهِ من الأمر ونذهب 1518 01:49:43,766 --> 01:49:45,310 ‫‏السلامة أولاً يا جماعة 1519 01:49:58,990 --> 01:50:00,283 ‫‏كود إغلاق الصدع موجود هنا 1520 01:50:01,117 --> 01:50:03,119 ‫‏- أستطيع المساعدة ‫‏- لست بحاجة لمساعدتك 1521 01:50:03,703 --> 01:50:05,622 ‫‏فأنا "مستر تيريفيك" 1522 01:50:06,831 --> 01:50:09,709 ‫‏أيها الفضائي الحقير! 1523 01:50:10,960 --> 01:50:13,504 ‫‏بهذا أنت مخطئ دوماً بحقي يا "ليكس" 1524 01:50:14,589 --> 01:50:16,298 ‫‏أنا إنسان كباقي البشر 1525 01:50:16,299 --> 01:50:19,009 ‫‏فأنا أحب... وأخاف 1526 01:50:19,010 --> 01:50:21,762 ‫‏أستيقظ كل صباح وحتى لو كنت في ضياع 1527 01:50:21,763 --> 01:50:23,555 ‫‏أواجه التحديات بكل عزم 1528 01:50:23,556 --> 01:50:25,891 ‫‏وأحاول اتخاذ قرارات صحيحة 1529 01:50:25,892 --> 01:50:27,727 ‫‏صحيح أني أخطئ طوال الوقت 1530 01:50:27,852 --> 01:50:29,729 ‫‏ولكن هذه طبيعة الإنسان 1531 01:50:31,022 --> 01:50:32,857 ‫‏وهذه أكبر نقطة قوة عندي 1532 01:50:34,859 --> 01:50:38,320 ‫‏ورحمةً بالعالم، آمل يوماً ما 1533 01:50:38,321 --> 01:50:40,406 ‫‏أن ترى أنها نقطة قوة فيك أنت أيضاً 1534 01:50:41,282 --> 01:50:42,950 ‫‏كلام جميل! 1535 01:50:42,951 --> 01:50:46,203 ‫‏لكن كل هذا لا يهم أيها المهرج المتعالي 1536 01:50:46,204 --> 01:50:49,998 ‫‏فالحكومة منحتني السلطة لأقتلك 1537 01:50:49,999 --> 01:50:52,252 ‫‏إن لم يحدث ذلك اليوم، فغداً... 1538 01:50:58,007 --> 01:50:59,174 ‫‏لا لا! 1539 01:50:59,175 --> 01:51:01,678 ‫‏توقف. أنزله يا "كريبتو" 1540 01:51:04,430 --> 01:51:07,392 ‫‏أنزله يا "كريبتو"! أنزله! 1541 01:51:13,606 --> 01:51:14,274 ‫‏لا أصدق 1542 01:51:20,530 --> 01:51:21,197 ‫‏وجدته 1543 01:51:35,712 --> 01:51:37,463 ‫‏أجل! 1544 01:51:49,434 --> 01:51:50,935 ‫‏- "ليكس" ‫‏- ماذا؟ 1545 01:51:51,728 --> 01:51:55,022 ‫‏وردنا الآن ‫‏هذا الخبر الصاعق من الـ"دايلي بلانيت" 1546 01:51:55,023 --> 01:51:59,651 ‫‏صدقوا أو لا تصدقوا: الملياردير "ليكس لوثر" ‫‏يتحالف مع كيان أجنبي 1547 01:51:59,652 --> 01:52:03,655 ‫‏فقد كان يقدم أسلحة مجانية ‫‏بمليارات ومليارات الدولارات... 1548 01:52:03,656 --> 01:52:06,742 ‫{\an8}‏يتعاون "ليكس لوثر" بالسر مع "فاسيل غوركوس" 1549 01:52:06,743 --> 01:52:10,622 ‫{\an8}‏ومع الحكومة البورافية ‫‏للقضاء على دولة "جارهانبور" 1550 01:52:11,080 --> 01:52:15,001 ‫{\an8}‏- وكان "لوثر" يعطيهم... ‫‏- استقبلنا "لوثر" مراراً في برنامجنا 1551 01:52:15,710 --> 01:52:17,629 ‫{\an8}‏ولم نكن نعرف أنه خائن 1552 01:52:21,257 --> 01:52:25,010 ‫{\an8}‏الأمر الوحيد الذي يتفق عليه ‫‏المحافظون والليبراليون أخيراً 1553 01:52:25,011 --> 01:52:26,471 ‫{\an8}‏هو أن "ليكس لوثر" فاشل 1554 01:52:26,888 --> 01:52:30,224 ‫‏لقد انقلب العالم بأسره على "سوبرمان" 1555 01:52:30,225 --> 01:52:33,228 ‫‏وكلنا ندين له باعتذار كبير 1556 01:52:33,686 --> 01:52:37,774 ‫‏فهو بكل تأكيد البطل الذي عهدناه دوماً 1557 01:53:08,555 --> 01:53:11,140 ‫‏شكراً! شكراً! 1558 01:53:16,729 --> 01:53:17,939 ‫‏كان الأمر رائعاً 1559 01:53:18,648 --> 01:53:21,025 ‫‏"غاي"، ما رأيك لو ينضم إلى مجموعتنا؟ 1560 01:53:21,526 --> 01:53:22,568 ‫‏بلا مزاح 1561 01:53:22,569 --> 01:53:25,362 ‫‏لا أقصد الإهانة ‫‏ولكن هل تريدين من ذلك الشكل المخيف 1562 01:53:25,363 --> 01:53:27,364 ‫‏أن يمثل "شلة العدالة"؟ 1563 01:53:27,365 --> 01:53:28,449 ‫‏"شلة العدالة"؟ 1564 01:53:29,325 --> 01:53:30,618 ‫‏هذا الاسم يعجبني 1565 01:53:31,661 --> 01:53:32,412 ‫‏ستنضم 1566 01:53:35,456 --> 01:53:36,541 ‫‏هيا! 1567 01:53:39,961 --> 01:53:42,297 ‫‏جيد أنك لست قلقاً ‫‏بشأن الـ"ميتاهيومان" يا "ريك" 1568 01:53:43,089 --> 01:53:45,300 ‫‏فقد صاروا هم من يسنون القوانين 1569 01:53:58,980 --> 01:54:00,063 ‫‏على مهل! 1570 01:54:00,064 --> 01:54:01,274 ‫‏"فلوريت"! 1571 01:54:01,983 --> 01:54:02,984 ‫‏أمي! 1572 01:54:11,242 --> 01:54:13,244 ‫‏خذوه إلى سجن "بل ريف" 1573 01:54:54,786 --> 01:54:56,996 ‫‏نستطيع الآن أن نبقى معاً لآخر العمر 1574 01:55:04,504 --> 01:55:05,171 ‫‏آنسة "لاين" 1575 01:55:08,258 --> 01:55:09,050 ‫‏مرحباً 1576 01:55:09,551 --> 01:55:11,386 ‫‏أفكر بأن أدعك تجرين مقابلة معي 1577 01:55:12,136 --> 01:55:14,638 ‫‏أستطيع إطلاعك على كل ما في الكواليس 1578 01:55:14,639 --> 01:55:15,598 ‫‏بالتأكيد 1579 01:55:16,474 --> 01:55:17,976 ‫‏أرى أن هذه الفكرة... 1580 01:55:19,644 --> 01:55:20,395 ‫‏ممتازة 1581 01:55:23,523 --> 01:55:24,566 ‫‏لمَ لا نذهب إلى هناك؟ 1582 01:55:24,941 --> 01:55:25,942 ‫‏لإجراء مقابلة 1583 01:56:03,605 --> 01:56:04,814 ‫‏أنا أيضاً أحبك 1584 01:56:32,217 --> 01:56:33,675 ‫‏منذ متى هما يتواعدان؟ 1585 01:56:33,676 --> 01:56:35,011 ‫‏منذ نحو 3 أشهر 1586 01:56:35,511 --> 01:56:37,721 ‫{\an8}‏"بطل (متروبوليس) الفعلي" 1587 01:56:37,722 --> 01:56:40,098 ‫{\an8}‏"(مالي) صاحب (فلافل مالي) ستتذكره المدينة" 1588 01:56:40,099 --> 01:56:42,352 ‫{\an8}‏أعدتَ ترتيب المكان بشكل ممتاز 1589 01:56:42,477 --> 01:56:44,436 ‫‏كما أنك أصلحت نفسك بشكل ممتاز 1590 01:56:44,437 --> 01:56:46,313 ‫‏- أعجبك العمل؟ ‫‏- نعم 1591 01:56:46,314 --> 01:56:47,649 ‫‏صارت عندك شخصية خاصة 1592 01:56:48,650 --> 01:56:50,485 ‫‏قد تطلق علي اسماً يوماً ما 1593 01:56:51,152 --> 01:56:53,446 ‫‏يمكن اعتبار "أربعة" اسماً 1594 01:56:53,947 --> 01:56:55,198 ‫‏وكذلك "غاري" 1595 01:56:58,701 --> 01:56:59,952 ‫‏تباً! 1596 01:56:59,953 --> 01:57:02,080 ‫‏يبدو أن قريبتك قد عادت 1597 01:57:04,541 --> 01:57:05,375 ‫‏أجل 1598 01:57:05,792 --> 01:57:08,378 ‫‏ماذا فعلت؟ 1599 01:57:09,379 --> 01:57:11,004 ‫‏لمَ غيرت مكان الباب؟ 1600 01:57:11,005 --> 01:57:12,339 ‫‏لم أغير مكان الباب 1601 01:57:12,340 --> 01:57:13,633 ‫‏أين كلبي؟ 1602 01:57:21,182 --> 01:57:23,601 ‫‏لهذا السبب يتصرف بشقاوة كبيرة 1603 01:57:23,726 --> 01:57:25,061 ‫‏لا تضع له حدوداً 1604 01:57:28,481 --> 01:57:29,649 ‫‏هذا غير سليم، صحيح؟ 1605 01:57:39,909 --> 01:57:41,076 ‫‏تعال 1606 01:57:41,077 --> 01:57:43,288 ‫‏شكراً لمراقبته يا قريبي 1607 01:57:46,666 --> 01:57:49,167 ‫‏تحب الذهاب للاحتفال في كواكب أخرى 1608 01:57:49,168 --> 01:57:50,670 ‫‏كواكب لها شموس حمراء 1609 01:57:51,379 --> 01:57:52,671 ‫‏فبسبب استقلاب أجسامنا 1610 01:57:52,672 --> 01:57:55,215 ‫‏يستحيل أن نثمل على كوكب شمسه صفراء 1611 01:57:55,216 --> 01:57:57,676 ‫‏لو كنت أملك أي أحاسيس 1612 01:57:57,677 --> 01:57:59,721 ‫‏لقلقت عليها لكثرة حفلاتها 1613 01:58:00,013 --> 01:58:00,763 ‫‏نعم 1614 01:58:01,097 --> 01:58:04,474 ‫‏"سوبرمان"، هل تود أن تشاهد لقطة أبويك؟ 1615 01:58:04,475 --> 01:58:06,352 ‫‏هذه اللقطة تهدئه 1616 01:58:07,478 --> 01:58:09,355 ‫‏نعم يا "غاري"، فكرة جيدة 1617 01:58:16,362 --> 01:58:18,698 ‫‏كل ما تراه إنما تراه للمرة الأولى 1618 01:58:26,080 --> 01:58:27,916 ‫‏كل هذا لأجلك أنت 1619 01:58:30,919 --> 01:58:31,836 ‫‏"كلارك" 1620 01:58:42,180 --> 01:58:43,181 ‫‏نجحت! 1621 02:00:57,607 --> 02:01:01,986 ‫‏"سوبرمان" 1622 02:08:33,229 --> 02:08:34,147 ‫‏ما الأمر؟ 1623 02:08:38,067 --> 02:08:38,776 ‫‏ما به؟ 1624 02:08:39,194 --> 02:08:41,195 ‫‏إنه... غير مستوٍ بعض الشيء 1625 02:08:41,196 --> 02:08:42,529 ‫‏ماذا تريدني أن أفعل؟ 1626 02:08:42,530 --> 02:08:44,489 ‫‏تريد أن أفكك حجارته وأعيدها كما كانت؟ 1627 02:08:44,490 --> 02:08:46,075 ‫‏لا لا. كنتُ فقط... 1628 02:08:47,952 --> 02:08:48,870 ‫‏كنتَ ماذا؟ 1629 02:08:51,456 --> 02:08:53,333 ‫‏أنا آسف. لم أقصد إغضابك 1630 02:08:55,251 --> 02:08:56,628 ‫‏ما كان يجب أن أفتح الموضوع 1631 02:08:57,837 --> 02:09:00,464 ‫‏أعترف أني بغيض أحياناً 1632 02:09:00,465 --> 02:09:02,508 ‫‏ترجمة بركات أبي حنا