1
00:00:03,877 --> 00:00:21,877
|| Mr-MiKe © ترجمة ||
2
00:00:26,796 --> 00:00:32,384
"قبل ثلاثة قرون، ظهرت أولى
الكائنات الخارقة على الأرض،
3
00:00:32,408 --> 00:00:36,396
المعروفة بالبشر الخارقين، مُدشِّنة عصرًا
جديدًا من الآلهة والوحوش."
4
00:00:36,796 --> 00:00:41,182
"قبل ثلاثة عقود،
أُرسل طفل فضائي في مركبة
5
00:00:41,206 --> 00:00:45,234
فضائية إلى الأرض،
وتبنَّاه مزارعان في (كانساس)."
6
00:00:45,834 --> 00:00:48,534
"قبل ثلاثة أعوام"،
7
00:00:48,734 --> 00:00:52,138
"أعلن ذلك الطفل الذي أصبح بالغًا الآن
8
00:00:52,162 --> 00:00:54,659
عن نفسه بصفتهِ (سوبرمان)،
أقوى إنسان خارق."
9
00:00:55,359 --> 00:00:57,159
"قبل ثلاثة أسابيع"،
10
00:00:57,459 --> 00:01:00,700
"قام (سوبرمان) بإيقاف
(بورافيا) عن غزو (جارهانبور)،
11
00:01:00,724 --> 00:01:03,084
الأمر الذي سبب جدالًا عالميًا".
12
00:01:05,584 --> 00:01:06,884
"قبل ثلاث ساعات"،
13
00:01:07,384 --> 00:01:12,184
"هاجم إنسان خارق يدعى
(مطرقة بورافيا) مدينة (متروبوليس)".
14
00:01:13,084 --> 00:01:14,584
"قبل ثلاث دقائق"،
15
00:01:14,684 --> 00:01:19,184
"خسر (سوبرمان) لأول مرة".
16
00:02:21,016 --> 00:02:23,893
توقف، توقف، توقف.
17
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
توقف، توقف.
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,733
لا يا "كريبتو". "كريبتو".
19
00:02:34,571 --> 00:02:36,740
"كريبتو".
20
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
خُذني إلى الديّار.
21
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
إلى الديّار.
22
00:02:57,469 --> 00:02:58,469
"كريبتو".
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,638
إلى الديّار.
24
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
"سوبرمان"!
25
00:04:00,740 --> 00:04:02,325
شكرًا لكم.
26
00:04:02,408 --> 00:04:05,370
لا حاجة لشكرنا يا سيدي،
بما أننا لن نُقدِّر ذلك.
27
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
ليس لدينا وعي على الإطلاق.
28
00:04:07,747 --> 00:04:10,625
مجرد آلات هنا للخدمة.
29
00:04:10,708 --> 00:04:13,253
قابل رقم "اثني عشر". إنها حديثة.
30
00:04:14,003 --> 00:04:17,090
- أهلاً.
- لقد نظر إليّ.
31
00:04:17,173 --> 00:04:19,801
لقد وضعت رسالة والديك لتهدئتك.
32
00:04:19,884 --> 00:04:20,884
شكرًا لك.
33
00:04:21,094 --> 00:04:22,971
إنه يَجدُها مهدئة.
34
00:04:43,658 --> 00:04:45,243
تضرَّرت الرسالة أثناء عبورها
35
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
من كوكب "كريبتون" إلى "الأرض".
36
00:04:47,078 --> 00:04:48,288
لكن ما يوجد هناك...
37
00:04:50,456 --> 00:04:52,458
"نحن نحبك أكثر من السماء يا ابننا."
38
00:04:53,793 --> 00:04:55,170
"نحن نحبك أكثر من الأرض."
39
00:04:55,253 --> 00:04:56,713
"نحن نحبك أكثر من الأرض."
40
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
"سيُمحى كوكبنا قريبًا وإلى الأبد."
41
00:04:59,215 --> 00:05:01,593
"لكن الأمل يُنعش قلوبنا،"
42
00:05:01,676 --> 00:05:03,636
"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إيل)."
43
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
"لقد بحثنا في الكون عن موطِنٍ"
44
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
"تمارس فيه أعظم الخير"
45
00:05:10,268 --> 00:05:12,687
"وتحيى فيه حقيقة (كريبتون)."
46
00:05:13,730 --> 00:05:15,810
- "هذا المكان هو (الأرض)."
- "هذا المكان هو (الأرض)."
47
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
بقية الرسالة مفقودة.
48
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
14 عظمةً مكسورة.
49
00:05:20,153 --> 00:05:23,323
تلفٌ في المثانة، الكلي،
الأمعاء الغليظة، الرئتين.
50
00:05:24,115 --> 00:05:25,992
"سوبرمان" المسكين.
51
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
مع جرعة صحية من الشمس الصفراء،
52
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
سنجعله يستعيد نشاطه في وقت قصير.
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
أجيبي يا "إينجينير".
54
00:05:56,272 --> 00:05:58,233
هبط في مكان مّا بالقرب من هنا.
55
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
ولكنني لا أرى أين.
56
00:06:00,401 --> 00:06:01,694
استمري في البحث إذن.
57
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
يا إلهي.
58
00:06:14,374 --> 00:06:18,211
سيدي، لقد استعدت %83 فقط
من عافيتك. يجب أن ترتاح.
59
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
لا أستطيع يا رقم "أربعة".
عليّ العودة إلى المعركة.
60
00:06:20,880 --> 00:06:23,841
لكن "المطرقة" هزمك وأنت في كامل قوتك.
61
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
سيدي؟
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,055
ما هذا؟
63
00:06:30,348 --> 00:06:31,348
"كريبتو"!
64
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
ما خطبك يا صاح؟ ظننتُ…
65
00:06:34,978 --> 00:06:36,312
لقد دمرتَ كل...
66
00:06:36,729 --> 00:06:39,107
أيتها الروبوتات، ظننتُ أنني
طلبتُ منكم مراقبته.
67
00:06:39,190 --> 00:06:41,276
لقد أطعمنا الكلب، لكنه غير مطيع.
68
00:06:41,359 --> 00:06:43,695
وهو يُدرك أننا لسنا من لحم ودم
69
00:06:43,778 --> 00:06:45,047
وأننا لا نستطيع في أعماق قلوبنا،
70
00:06:45,071 --> 00:06:46,990
أن نهتم سواءٌ عاش أو مات.
71
00:06:47,907 --> 00:06:49,659
توقف يا "كريبتو"، اتركه.
72
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
توقف.
73
00:06:52,870 --> 00:06:54,998
"كريبتو"! توقف.
74
00:06:55,081 --> 00:06:57,000
اجلس. اثبت.
75
00:07:13,349 --> 00:07:15,435
الفضائيُ في طريقه للعودة.
76
00:07:40,496 --> 00:07:46,696
|| سوبرمان ||
77
00:07:47,133 --> 00:07:49,969
لقد تخلى عنكم "سوبرمان"!
78
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
لن يتجاهل شعب "بورافيا"
79
00:07:53,222 --> 00:07:55,433
تدخله في شؤوننا.
80
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
سرّعوا البوابات.
81
00:08:02,899 --> 00:08:04,359
البوَّابات جاهزة.
82
00:08:04,442 --> 00:08:06,611
بدءُ العدّ من عشرة.
83
00:08:06,694 --> 00:08:07,880
استعداد، سنكون على الهواء مباشرة.
84
00:08:07,904 --> 00:08:09,864
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة...
85
00:08:09,947 --> 00:08:11,366
"برافو"، ماذا لديك عن الموظفين؟
86
00:08:11,449 --> 00:08:12,468
أنا في "شوكوس" يا "لاري". لا وفيات.
87
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
خمسة، أربعة...
88
00:08:14,118 --> 00:08:16,621
- لا يمكنك الفوز بهم جميعًا.
- ثلاثة، اثنان، واحد.
89
00:08:18,581 --> 00:08:20,416
إننا نرى الهدف.
90
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
- لقد عاد، إنه خلفك.
- عُلم.
91
00:08:28,716 --> 00:08:29,716
"12 ج".
92
00:08:35,890 --> 00:08:36,890
"18 أ".
93
00:08:42,063 --> 00:08:43,063
"34 ب".
94
00:08:47,151 --> 00:08:48,151
"98 ز"
95
00:08:50,321 --> 00:08:51,321
"8 ه".
96
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
"74 د".
97
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
"44 ت"!
98
00:09:11,676 --> 00:09:14,637
- "ريجي"، هل يمكنك المراقبة؟
-نعم، نعم.
99
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
نعم! نعم، نعم، نعم!
100
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
كأنه يعلم كل خطوات "سوبرمان"
101
00:09:22,854 --> 00:09:24,230
قبل أن يُقدِم عليها.
102
00:09:24,313 --> 00:09:27,024
بلى، لقد كان يدرُسُه لسنوات.
103
00:09:27,108 --> 00:09:30,236
طوَّر أكثر من 2500 خطوة قتالية لأي موقف.
104
00:09:30,319 --> 00:09:32,196
"سوبرمان"!
105
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
"برافو"، هل تعرَّفتَ عليه؟
106
00:09:36,951 --> 00:09:39,203
"مالك علي"، مواطنٌ محلي.
107
00:09:39,662 --> 00:09:41,622
"ليكس"، "إينجينير" على الخط.
108
00:09:43,583 --> 00:09:45,460
قادَنا الهدف إلى قلعة الجليد.
109
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
الشائعات صحيحة.
110
00:09:47,879 --> 00:09:49,755
لا أعرف كيف لم يتم اكتشاف هذا الشيء.
111
00:09:56,554 --> 00:09:57,554
تبًا.
112
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
قسم الاتصالات،
الانتقال من القناة الثانية إلى الأولى.
113
00:10:08,065 --> 00:10:09,525
ابن...
114
00:10:10,276 --> 00:10:13,279
"ليكس"، لقد انغمس الهيكل بأكمله في الجليد.
115
00:10:14,071 --> 00:10:15,781
حصلنا على مُرادِنا. عودي إلى القاعدة.
116
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
أستطيع بلوغها يا "ليكس".
117
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
لن يُحدِّد كبرياؤك خياراتنا اليوم يا "أنجيلا".
118
00:10:19,535 --> 00:10:20,912
شكرًا لك.
119
00:10:20,995 --> 00:10:22,315
سنحتاج أكثر من خدماتك عندما ندخل.
120
00:10:24,081 --> 00:10:26,161
قسم الاتصالات،
الانتقال من القناة الأولى إلى الثانية.
121
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
لقد أنجزنا مهمَّتنا، أنهِ الأمر.
122
00:10:28,794 --> 00:10:33,925
ستظل الولايات المتحدة تشعر
بغضب "مطرقة بورافيا".
123
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
هذا أنا، "مالي".
124
00:10:36,344 --> 00:10:37,929
أعطيتك فلافل بالمجان ذات مرة،
125
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
عندما أنقذت امرأة
من أن تصدمها سيارة أجرة.
126
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
هل أنت بخير يا "سوبرمان"؟
127
00:10:41,974 --> 00:10:43,809
"مالي"، عليك الخروج من هنا.
المكان ليس آمنًا.
128
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
لقد أنقذتنا عدة مرات. حان دورنا الآن.
129
00:10:46,521 --> 00:10:48,564
هذا آخر تحذير لكم.
130
00:10:54,529 --> 00:10:55,446
ربما لم يكن عليك التدخُّل
131
00:10:55,530 --> 00:10:56,906
في "جارهانبور" يا "سوبرمان".
132
00:11:03,746 --> 00:11:05,164
رائع يا رفاق.
133
00:11:05,248 --> 00:11:06,749
عملٌ جيد!
134
00:11:13,878 --> 00:11:15,978
"لوثركورب"
135
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
أبطئوا جميع البوابات.
136
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
- عاد "إلترامان".
- "إلترامان"!
137
00:12:05,850 --> 00:12:08,269
"إلترامان"! لقد أبليتَ حسنًا.
138
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
نعم!
139
00:12:23,760 --> 00:12:27,090
"لوثركورب"
140
00:12:30,260 --> 00:12:33,090
"ديلي بلانيت"
141
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
آسف على ذلك. أنا آسف جدًا.
142
00:12:38,549 --> 00:12:39,549
آسف.
143
00:12:41,177 --> 00:12:42,817
- صباح الخير "نينو".
- صباح الخير "كلارك".
144
00:12:46,176 --> 00:12:49,036
"(مطرقة بورافيا) يُثير الفوضى وسط المدينة"
145
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
أيعتقد أولئك البشر الخارقين غير المنتخبين
146
00:12:51,479 --> 00:12:53,856
أنهم يستطيعون إملاء سياستنا الدولية؟
147
00:12:53,939 --> 00:12:55,358
إنه أمر شائن.
148
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
إنها قصة كبيرة. ضعها في أعلى الصفحة.
149
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
لقد وضعناها هناك.
150
00:12:59,570 --> 00:13:02,031
- لقد تأخرتَ مجددًا يا "كينت".
- آسف يا "بيري".
151
00:13:02,657 --> 00:13:05,201
- مرحبًا أيها الفاشل.
- مرحبًا يا "ستيف".
152
00:13:05,618 --> 00:13:07,995
ما مشكلتك مع الظروف يا "كينت"؟
153
00:13:08,079 --> 00:13:09,497
كيف يُفترض بنا أن نعرف كيف نشعر
154
00:13:09,580 --> 00:13:11,332
عندما نقرأ هذا الهراء؟
155
00:13:11,666 --> 00:13:15,503
في الكتابة الرياضية،
تتعلم أن الجملة هي المُحدِّد.
156
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
- مرحبًا يا ماما.
- "ماما"!
157
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
مرحبًا "كلارك"!
158
00:13:20,091 --> 00:13:22,802
أردتُ أنا ووالدك الاتصال
159
00:13:22,885 --> 00:13:26,263
لنُبارك لك على تلك الصفحة الأولى.
160
00:13:26,347 --> 00:13:28,432
يا إلهي، يا له من مقال!
161
00:13:28,516 --> 00:13:30,851
اسأل أُمك إذا شَوَتْ أي حيوان نافقٍ مؤخرًا.
162
00:13:30,935 --> 00:13:33,437
- اخرس يا "ستيف".
- مثل "الأبوسوم" أو "الشيتلين"...
163
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
-ما هذا يا "كلارك"؟
- آسف يا أمي،
164
00:13:35,147 --> 00:13:36,023
أنا في خِضَمّ يوم أخبار ٍكبير.
165
00:13:36,107 --> 00:13:37,108
ما هو "الشيتلين"؟
166
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
"الشيتلين" يُقصد بها الأمعاء.
167
00:13:38,859 --> 00:13:41,070
شكراً "كات". هل قرأت هذا الهراء؟
168
00:13:41,404 --> 00:13:42,738
أعتقد أنه رائع يا "كلارك".
169
00:13:43,614 --> 00:13:44,990
"رائع"؟
170
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
نعم! الصفحة الأولى! إنه رائع!
171
00:13:47,159 --> 00:13:50,871
حسنًا، لا نريد تأخيرك لكن،
172
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
أردنا تهنئتكَ،
173
00:13:53,249 --> 00:13:56,001
وإخبارك أننا نفكر فيك يا "كلارك".
174
00:13:56,085 --> 00:13:59,213
- لقد مرَّت دقيقة.
- أخبريه ألا يغيب عنَّا.
175
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
يطلب منك والدك ألا تغيب عنَّا.
176
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
نعم، لقد سمعتُه يا أمي.
177
00:14:03,718 --> 00:14:05,302
حسنًا، عليّ الذهاب.
178
00:14:05,761 --> 00:14:06,971
حسنًا، أحبكما.
179
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
إذن، طار هذا الرجل للتو إلى وسط المدينة
180
00:14:08,764 --> 00:14:10,307
وبدأ في مهاجمة الناس،
181
00:14:10,391 --> 00:14:12,143
مُطالبًا بظهور "سوبرمان"؟
182
00:14:12,226 --> 00:14:14,311
نعم. كل شيء مكتوبٌ في مقالتي.
183
00:14:14,395 --> 00:14:16,147
علي فعلاً تحمُّل مقالاتِك إذن يا "كلارك".
184
00:14:16,230 --> 00:14:18,274
المعرفة تستحق العديد من التضحيات.
185
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
هذا ليس إحداها.
186
00:14:19,734 --> 00:14:21,110
مُضحكٌ للغاية يا "لويس".
187
00:14:21,193 --> 00:14:23,112
- يا إلهي.
- يا لروعتِه.
188
00:14:23,195 --> 00:14:24,447
22 شخصًا في المستشفى،
189
00:14:24,530 --> 00:14:26,170
أكثر من 20 مليون دولار
خسائر في الممتلكات.
190
00:14:26,240 --> 00:14:28,075
- هذا يجعلك تتساءل.
- عن ماذا؟
191
00:14:28,159 --> 00:14:29,618
بالرغم من عظمتِه،
192
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
ربما لم يفكر "سوبرمان" بشكل كامل
193
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
في تداعيات قضية "بورافيا".
194
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
إذا كان هذا الرجل أصلًا من "بورافيا".
195
00:14:35,207 --> 00:14:37,626
ماذا تقصدين؟ اسمه "مطرقة بورافيا".
196
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
نعم، أشك أن والديه سمّياه هذا يا "جيمي".
197
00:14:39,962 --> 00:14:42,089
لا نملك أدنى فكرة عن هدفه الفعلي هنا.
198
00:14:42,173 --> 00:14:44,508
أعتقد أنه واضح أن الهدف
هو ركل مؤخرة "سوبرمان".
199
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
لقد فعل ذلك...
لم يركل مؤخرة "سوبرمان" بالكامل.
200
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
تمامًا يا "كلارك".
201
00:14:48,137 --> 00:14:51,390
أرني! أرني ما هي الروابط
202
00:14:51,474 --> 00:14:54,560
بين "بورافيا" وهذا "المطرقة"!
203
00:14:54,643 --> 00:14:56,812
نعم، كما ترى، قال "سوبرمان"
أنه يعتقد أن "المطرقة"
204
00:14:56,896 --> 00:14:58,355
ربما يتظاهر بلكنة "بورافيا".
205
00:14:58,773 --> 00:15:00,357
قال "سوبرمان" ذلك؟
206
00:15:00,441 --> 00:15:02,281
نعم، لقد استجوبتُه بعد ذلك مباشرةً.
إنه شخصٌ رائع.
207
00:15:02,526 --> 00:15:04,236
أتعلم، من الغريب اسمرارُك في الحصول
208
00:15:04,320 --> 00:15:06,197
على هذه المقابلات مع "سوبرمان" يا "كلارك".
209
00:15:06,280 --> 00:15:08,866
لا أجد غرابةً في إتقان
مهنة الصحافة يا "لويس".
210
00:15:10,743 --> 00:15:15,539
العلاقة بين "بورافيا" و"الولايات المتحدة"
211
00:15:15,623 --> 00:15:19,502
كانت متينة لـ30 عامًا،
212
00:15:19,794 --> 00:15:22,797
إلى أن ظهر "سوبرمان".
213
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
ما تنظرون إليه يا أصدقائي،
214
00:15:27,218 --> 00:15:30,638
هو أقوى كائنٍ على كوكب الأرض:
215
00:15:31,555 --> 00:15:33,140
"إلترامان".
216
00:15:33,766 --> 00:15:35,226
هل قمتَ بإنشاء هذا الرجل؟
217
00:15:35,309 --> 00:15:38,479
شاهدوا هذا. "إينجينير".
218
00:15:38,562 --> 00:15:41,065
عميلة خاصة سابقة، قمتُ بحقن دمها
219
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
بآلات مجهرية تسمى "النانيت"،
220
00:15:43,901 --> 00:15:47,321
والتي يمكنها تشكيلُها إلى أي شيء تتخيله.
221
00:15:47,738 --> 00:15:49,114
وبالطبع، أنتم على دراية
222
00:15:49,198 --> 00:15:52,159
بقواتي المدرعة الطائرة، "الجوارح".
223
00:15:52,243 --> 00:15:54,245
معًا، إنها قوة لا يمكن إيقافها
224
00:15:54,328 --> 00:15:56,872
نسمِّيها "حَرَسُ الكوكب".
225
00:15:58,582 --> 00:16:01,836
قادرةٌ على احتواء أي تهديد خارجي.
226
00:16:04,296 --> 00:16:06,590
إذن فأنت تريد من وزارة الدفاع
227
00:16:06,674 --> 00:16:10,094
توظيف رجالك الخارقين
للإطاحة بـ"الكريبتوني"؟
228
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
بعد تصرف "سوبرمان" العدواني
229
00:16:12,137 --> 00:16:13,764
ضد حلفائنا في "بورافيا"،
230
00:16:13,848 --> 00:16:14,908
أعتقد أن الأمر يستحق النظر فيه.
231
00:16:14,932 --> 00:16:16,851
أوقف ذو البذلة الزرقاء الحرب.
232
00:16:16,934 --> 00:16:18,644
ربما يكون ساذجًا، لكن نيتُه حسنة.
233
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
حسنًا، لا أعرف نوايا
234
00:16:20,604 --> 00:16:23,190
خرطوم الإطفاء المهمل يا جنرال "فلاغ".
235
00:16:23,274 --> 00:16:25,609
أنا أقوم بما أستطيع حتى لا أتعرض للرش.
236
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
- سيد "لوثر"...
- المديرة "كراولي" الآسِرة.
237
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
اشترى بلد "بورافيا"
238
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
أكثر من 80 مليار دولار من الأسلحة
239
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
من شركة "لوثركورب" في العامين الماضيين.
240
00:16:35,369 --> 00:16:36,912
- و؟ - ولا أحد سيستفيد أكثر منك
241
00:16:36,996 --> 00:16:39,748
من حرب بين "بورافيا" و"جارهانبور".
242
00:16:39,832 --> 00:16:41,917
قد يقول مُتشكِّكٌ أن ابتعاد
"سوبرمان" عن الطريق
243
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
قد لا يكون ضارًّا بالعمل.
244
00:16:43,586 --> 00:16:46,505
حسنًا، ما قد يكون ضارًّا بالعمل هو الموت.
245
00:16:46,797 --> 00:16:49,508
ولدي شعور قوي بأن
هذا هو الاتجاه الذي نسلكُه
246
00:16:49,592 --> 00:16:51,093
مع هيجان "الكريبتوني".
247
00:16:51,176 --> 00:16:53,470
سنحبِس إذن جميع الأشخاص الخارقين؟
248
00:16:53,554 --> 00:16:55,806
اسمع، البشر الخارقون الآخرون
لا يتصرفون بتهور،
249
00:16:55,890 --> 00:16:57,683
والتدخل في الشؤون الخارجية.
250
00:16:57,766 --> 00:16:59,977
ليس لديهم... ولدي دليل على هذا...
251
00:17:00,060 --> 00:17:02,563
مقر مخفي في القارة القطبية الجنوبية
252
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
ينتهك 12 معاهدة دولية.
253
00:17:05,316 --> 00:17:08,569
وهم ليسوا فضائيين.
254
00:17:08,652 --> 00:17:11,238
أليس كل هذا سببًا كافيًا
255
00:17:11,322 --> 00:17:13,490
لـ"حَرَسِ الكوكب" على الأقل
256
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
لإحضار "الكريبتوني" للاستجواب؟
257
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
من المؤكد أنني لا أشعر بالارتياح
258
00:17:18,162 --> 00:17:19,830
لوجود كائن من كوكب آخر
259
00:17:19,914 --> 00:17:22,082
خطيرٍ مثله طليقًا.
260
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
لكن ظاهريًا؟ "سوبرمان" يحظى بشعبية كبيرة
261
00:17:24,668 --> 00:17:27,147
لكن شعبيته تتراجع يومًا بعد يوم،
وفقًا لما هو مُتداول على الإنترنت.
262
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
ناهيك عن المخاطر المحتملة
263
00:17:28,547 --> 00:17:30,090
في حال الفشل في احتوائه.
264
00:17:30,174 --> 00:17:32,468
أؤكد لك أيها الوزير قُدرتنا على احتوائه.
265
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
نعم، لقد حصلوا على هذه الأشياء،
266
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
ماذا تُسمَّى هذه الأشياء الكريبتونية؟
267
00:17:36,347 --> 00:17:38,974
- اسمها "كريبتونايت".
- حسنًا، بإمكانها قتلُه، صحيح؟
268
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
على حد عِلمنا، لم يتبق أيّ منها على الكوكب.
269
00:17:41,101 --> 00:17:42,895
لدي حلٌّ بديل لذلك أيضًا.
270
00:17:42,978 --> 00:17:44,647
أتعلم؟ هذا لا يهم يا "ليكس".
271
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
لأنه بدون دليل دامغ على نية خبيثة،
272
00:17:46,690 --> 00:17:47,816
فالأمر لا يستحق المخاطرة.
273
00:18:27,314 --> 00:18:28,983
ما الذي تفعله هنا؟
274
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
منذ ثلاثة أشهر، حظِينا بموعدنا الأول.
275
00:18:30,985 --> 00:18:34,571
وللاحتفال، فأنا أعِدُّ لك وجبتك المفضلة:
276
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
وجبة الإفطار للعشاء.
277
00:18:36,156 --> 00:18:37,533
هذه هي المفضلة لديك.
278
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
أنت تحبين الإفطار.
279
00:18:39,535 --> 00:18:41,829
نعم، عند الإفطار.
أنت تحبه على العشاء.
280
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
- ماذا؟ - كان الأمر مُضحكًا اليوم.
281
00:19:03,392 --> 00:19:04,643
- ماذا؟ - كان مُضحكًا للغاية،
282
00:19:04,727 --> 00:19:05,727
الحديث الذي دار بيننا.
283
00:19:07,104 --> 00:19:08,772
سُخريتك من مقالتي.
284
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
كان "جيمي" يستمتع بذلك.
285
00:19:10,482 --> 00:19:12,276
لم أكن أمَثِّل يا "كلارك".
286
00:19:12,359 --> 00:19:14,028
إذا واصلت استجواب نفسك،
287
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
سيكتشف الناس ذلك في النهاية.
288
00:19:16,613 --> 00:19:18,073
لكن النظارات.
289
00:19:18,157 --> 00:19:20,743
نعم، لن تخدع الجميع إلى الأبد.
290
00:19:20,826 --> 00:19:25,372
هذه المقابلات تمثل مشكلة كبيرة أخلاقيًا.
291
00:19:25,456 --> 00:19:28,333
أقصد، أنت حرفيًا على علمٍ مسبق بالأسئلة.
292
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
حسنًا، سأدعك إذن تُجرين مقابلةً معي.
293
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
أنا متأكدة أنك لن تحب ذلك.
294
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
بحقك يا "لويس"، أنا خبير في وسائل الإعلام.
295
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
يمكنني التعامل مع أي سؤال يُطرح عليّ.
296
00:19:38,469 --> 00:19:39,970
هل أنت جاد الآن؟
297
00:19:40,804 --> 00:19:41,930
نعم.
298
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
هل ستدعُني أُجري مقابلةً معك
بصفتك "سوبرمان"؟
299
00:19:46,268 --> 00:19:47,268
بالتأكيد.
300
00:19:48,687 --> 00:19:49,687
ماذا عن الآن؟
301
00:19:56,445 --> 00:19:57,445
مستعد؟
302
00:19:57,738 --> 00:19:59,073
لنقُم بذلك يا "كرونكيت".
303
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
"سوبرمان".
304
00:20:02,201 --> 00:20:03,201
آنسة "لين".
305
00:20:04,203 --> 00:20:06,914
تعرضت مؤخرًا لانتقادات كثيرة
بسبب ما قد يعتبره البعض...
306
00:20:06,997 --> 00:20:07,581
لا أعلم إذا كانت الانتقادات كثيرة، لكن...
307
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
إنها كثيرة.
308
00:20:08,916 --> 00:20:10,417
اليوم، وزير الدفاع
309
00:20:10,501 --> 00:20:12,544
قال أنه سينظر في أفعالك في "بورافيا".
310
00:20:12,628 --> 00:20:14,755
هل هذا... مضحك؟
311
00:20:14,838 --> 00:20:17,716
ليس مضحكًا بشكل مضحك، إنه فقط...
312
00:20:17,800 --> 00:20:20,344
بحقك، أفعالي؟ لقد أوقفتُ حربًا.
313
00:20:20,886 --> 00:20:22,805
- ربما.
- ليس "ربما"، بل فعلتُ ذلك.
314
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
حسنًا. كيف؟
315
00:20:24,932 --> 00:20:27,768
حسنًا، قامت "بورافيا" بغزو "جارهانبور"،
316
00:20:27,851 --> 00:20:29,853
وذهبتُ لإخبارهم أن هذا لم يكن صائبًا.
317
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
ثم؟
318
00:20:31,271 --> 00:20:33,107
ثم حطَّمت بعض الدبابات وما إلى ذلك
319
00:20:33,190 --> 00:20:36,151
وطائرتان وأشياء أخرى.
320
00:20:37,194 --> 00:20:39,446
لم تكن هناك خسائر بشرية ولا إصابات كبيرة.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,948
هل تواصلتَ بأي شكل
322
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
مع "فاسيل غوركوس"، رئيس "بورافيا"؟
323
00:20:43,408 --> 00:20:44,451
قليلًا.
324
00:20:44,535 --> 00:20:45,786
ماذا تعني بـ"قليلًا"؟
325
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
كان ذلك بيننا.
326
00:20:50,916 --> 00:20:52,543
كل هذا مسجل.
327
00:20:52,626 --> 00:20:55,546
نعم، لكن تلك المحادثة كانت بيننا.
328
00:20:55,629 --> 00:20:57,548
نعم، وسأطرح هذا السؤال
329
00:20:57,631 --> 00:20:59,174
سواء كنت أعرف إجابته أم لا.
330
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
- حقًا؟ - نعم.
331
00:21:02,469 --> 00:21:04,221
بعد أن أوقفت الحرب،
332
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
ذهبت لرؤية "غوركوس".
333
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
أين؟
334
00:21:08,016 --> 00:21:09,560
في عاصمة "لوشيبيك"، في القصر الملكي.
335
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
ثم؟
336
00:21:11,145 --> 00:21:12,563
ثم أجريت مقابلة خاصة مع "غوركوس".
337
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
كيف؟
338
00:21:14,022 --> 00:21:15,983
طِرتُ به إلى الصحراء، و...
339
00:21:16,733 --> 00:21:18,026
وأنت...
340
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
ووضعتُه قُبَالة الصبار.
341
00:21:20,362 --> 00:21:21,697
صبار؟
342
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
تعذيبٌ إذن؟
343
00:21:23,866 --> 00:21:25,242
كلا. ليس تعذيبًا.
344
00:21:25,325 --> 00:21:26,952
كانت أشواكه... لم تكُن بتلك الضخامة.
345
00:21:27,202 --> 00:21:28,829
ماذا قلت له؟
346
00:21:28,912 --> 00:21:31,206
أخبرتُه أنه إذا عبث مجددَا مع "جارهانبور"،
347
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
سيتعين عليه أن يتعامل معي شخصيا.
348
00:21:32,916 --> 00:21:34,293
ماذا تقصد بذلك؟
349
00:21:34,376 --> 00:21:35,961
أنه في حالة وقوع أحداث كهذه،
350
00:21:36,044 --> 00:21:38,505
فسيكون لدينا نقاشٌ أكثر حِدّة،
هذا كل ما في الأمر.
351
00:21:38,589 --> 00:21:40,966
أكثر حِدّة من تمزيق ظهره على الصبار؟
352
00:21:41,049 --> 00:21:42,217
كان "غوركوس" سيقتل الناس.
353
00:21:42,301 --> 00:21:43,677
يبدو أنك مُستمِرّة في نسيان أن...
354
00:21:43,760 --> 00:21:46,096
في الواقع إذن، دخلت دولة بشكل غير قانوني،
355
00:21:46,180 --> 00:21:47,723
مُقحِمًا نفسك وسط
356
00:21:47,806 --> 00:21:50,434
- صراع جيوسياسي محتدم...
- كلا، انتظري لحظة.
357
00:21:50,517 --> 00:21:51,619
ومُنحازًا إلى دولة "جارهانبور"،
358
00:21:51,643 --> 00:21:53,145
والتي لم تكن تاريخيا
359
00:21:53,228 --> 00:21:54,789
- دولة صديقة لـ"الولايات المتحدة"...
- لقد تغيرت "جارهانبور".
360
00:21:54,813 --> 00:21:56,565
ضد دولة صديقةٍ من الناحية التقنية،
361
00:21:56,648 --> 00:21:58,775
ثم هدَّدتَ بقتل رئيسها.
362
00:21:58,859 --> 00:22:00,027
أولا، سواء كانت
363
00:22:00,110 --> 00:22:01,695
"جارهانبور" دولة غير كاملة أم لا
364
00:22:01,778 --> 00:22:03,363
فذلك لا يعطي دولة أخرى الحق في غزوها.
365
00:22:03,447 --> 00:22:04,841
نعم، لكن حكومة "بورافيا" تصر على أنها
366
00:22:04,865 --> 00:22:07,534
تُحرر "جارهانبور" من نظامٍ قمعي.
367
00:22:07,618 --> 00:22:09,036
نعم، لكنك تعلمين أن هذا هراء.
368
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
حقًّا؟
369
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
حكومة "بورافيا" من بين الجميع تقول هذا؟
370
00:22:13,207 --> 00:22:14,333
بحقك!
371
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
هذا مُسجل يا "سوبرمان".
372
00:22:15,751 --> 00:22:17,127
الآن، أترين...
373
00:22:17,211 --> 00:22:18,545
أنتِ الآن غير صادقة يا "لويس".
374
00:22:18,629 --> 00:22:20,255
كيف ذلك؟
375
00:22:21,798 --> 00:22:23,425
- مالذي...؟ توقف.
- أين الزر؟
376
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
أنتِ غير صادقة لأنك تعلمين مثلي
377
00:22:25,636 --> 00:22:27,429
أن نوايا حكومة "بورافيا" ليست صادقة.
378
00:22:27,512 --> 00:22:30,349
أعتقد أن هذا هو الحال بالتأكيد،
لكن هل أعرف ذلك؟
379
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
كلا.
380
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
هل يمكننا الاستمرار الآن؟
381
00:22:34,561 --> 00:22:35,771
نعم، حسنًا.
382
00:22:35,854 --> 00:22:36,974
- لا... افعليها أنت.
- أنا...
383
00:22:39,650 --> 00:22:40,970
هل تعتقد أن هذا يسير على ما يرام؟
384
00:22:41,109 --> 00:22:43,070
هل أعتقد أن هذا يسير على ما يرام؟
385
00:22:44,238 --> 00:22:45,489
أعتقد أنني أقوم بعمل جيد.
386
00:22:48,909 --> 00:22:51,411
"سوبرمان"، هل استشرت الرئيس
قبل دخول المجال الجوي لـ"بورافيا"؟
387
00:22:53,580 --> 00:22:54,790
- لا.
- وزير الدفاع؟
388
00:22:54,873 --> 00:22:56,667
- لا.
- أو أي مسؤول أمريكي
389
00:22:56,750 --> 00:22:58,418
قبل أن تأخذ الأمور على عاتقك
390
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
وتقرر بشكل أحادي طريقة تعاملِك
391
00:23:00,379 --> 00:23:01,880
مع هذا الوضع الحسَّاس للغاية؟
392
00:23:01,964 --> 00:23:04,007
كان "غوركوس" وبلطجيتُه سيقتلون الناس.
393
00:23:04,091 --> 00:23:07,678
نعم، لكن نتائج تصرفك وكأنك تمثل
394
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
- "الولايات المُتحدة" ستتسبَّبُ في...
- لم أكن أمثل أحدًا...
395
00:23:10,138 --> 00:23:12,891
- مزيد من المشاكل في أنحاء العالم.
- باستثنائي، و...
396
00:23:12,975 --> 00:23:13,993
- أكثر من الحرب التي دامت...
- أنا و، و...
397
00:23:14,017 --> 00:23:15,227
ما بين 12 و24 ساعة...
398
00:23:15,310 --> 00:23:16,103
فعل الخير، لا أعلم.
كنتُ أفعل خيرًا.
399
00:23:16,186 --> 00:23:18,438
وكانت تستبدل نظامًا استبداديًا بآخر؟
400
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
أهكذا ترين الأمر حقًّا؟
401
00:23:20,190 --> 00:23:22,442
لستُ من تُوجَّه إليه الأسئلة يا "سوبرمان"،
402
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
أنا من يطرحها.
403
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
نعم، سأطرح على نفسي
نفس التساؤل في نفس الموقف
404
00:23:27,990 --> 00:23:30,450
وأتوقف للحظة وأفكر في العواقب.
405
00:23:30,534 --> 00:23:32,411
كان الناس سيموتون!
406
00:23:42,546 --> 00:23:45,257
حسنًا، أود تغيير الموضوع، إذا استطعت.
407
00:23:45,716 --> 00:23:47,384
حسنًا.
408
00:23:47,467 --> 00:23:49,404
تلقُّيتَ العديد من الانتقادات مؤخرًا
على وسائل التواصل الاجتماعي.
409
00:23:49,428 --> 00:23:50,679
لا أقرأ تلك الأشياء.
410
00:23:50,762 --> 00:23:52,597
لا يملك "سوبرمان" الوقت للصور الشخصية.
411
00:23:54,141 --> 00:23:55,642
بصيغة الغائب؟
412
00:23:55,726 --> 00:23:57,561
أتُشير إلى نفسك بصيغة الغائب الآن؟
413
00:23:57,644 --> 00:23:59,187
لا، كانت مجرد فكرة خطرت لي
414
00:23:59,271 --> 00:24:00,873
واعتقدت أنني سأحاول
دمجها في المقابلة القادمة.
415
00:24:00,897 --> 00:24:02,232
هذا مُسجَّلٌ يا "سوبرمان".
416
00:24:02,316 --> 00:24:03,900
حسنًا، ليس الجزء الذي ذكرتُ فيه ذلك.
417
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
- نعم، ذلك الجزء.
-لا، كان ذلك الجزء هامشيًا.
418
00:24:05,986 --> 00:24:07,529
كان ذلك خارج التسجيل.
419
00:24:07,612 --> 00:24:10,198
عليك قول "خارج التسجيل" مُسبقًا،
وليس بعد ذلك.
420
00:24:10,282 --> 00:24:11,700
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
421
00:24:11,783 --> 00:24:13,535
حسنًا، لن أكتب
422
00:24:13,618 --> 00:24:15,537
أنك تقضي وقت فراغك مُحاولًا
ابتكار عبارات قصيرة.
423
00:24:15,620 --> 00:24:16,913
وهي بالمناسبة سيّئة للغاية.
424
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
- وسائل التواصل الاجتماعي.
- نعم.
425
00:24:19,374 --> 00:24:21,501
كما تعلم، أو ربما لا تعلم،
426
00:24:21,585 --> 00:24:23,128
منذ ادِّعائك عدم قراءة تلك الأشياء...
427
00:24:23,211 --> 00:24:24,588
نادرًا جدًا.
428
00:24:24,671 --> 00:24:25,839
ربما يراك الناس أحيانًا تقرأُها
429
00:24:25,922 --> 00:24:27,466
وتبدو منزعجًا للغاية.
430
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
حسنًا، لا يمكنك استخدام ذلك.
431
00:24:29,343 --> 00:24:32,095
الناس على وسائل التواصل الاجتماعي
يشككون فيك لأنك...
432
00:24:32,888 --> 00:24:34,348
فضائي، صحيح؟
433
00:24:34,431 --> 00:24:36,099
نعم.
434
00:24:36,183 --> 00:24:38,226
لقد كنتُ صادقًا جدًا بهذا منذ البداية.
435
00:24:38,810 --> 00:24:40,604
أتيتُ من كوكب يُسمَّى "كريبتون".
436
00:24:40,896 --> 00:24:43,190
- حسنًا.
- وقد اختفى الآن بالمناسبة.
437
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
تم تدميرُه، إلى جانب تاريخي بأكمله.
438
00:24:46,360 --> 00:24:47,694
والداي.
439
00:24:47,778 --> 00:24:49,446
أرسلاني هنا طفلًا لإنقاذ حياتي.
440
00:24:49,529 --> 00:24:51,156
هنا، أين؟
441
00:24:51,239 --> 00:24:52,679
لن أقول ذلك.
تعلمين أنني لن أقول ذلك.
442
00:24:55,410 --> 00:24:56,410
حسنًا.
443
00:24:59,790 --> 00:25:02,876
ما الذي تعرفُه عن والداك الحقيقيان؟
444
00:25:03,126 --> 00:25:06,588
أنهم أرسلوني إلى هنا لخدمة البشرية
445
00:25:07,506 --> 00:25:09,966
وللمساعدة في أن يكون العالم أفضل حالًا.
446
00:25:10,050 --> 00:25:11,927
- قالوا ذلك؟ - نعم.
447
00:25:13,345 --> 00:25:15,180
أرسلوا رسالة معي.
448
00:25:17,974 --> 00:25:20,060
تلك الرسالة هي سبب قيامي بما أفعلُه.
449
00:25:20,143 --> 00:25:21,686
أعتزُّ بها أكثر من أي شيء آخر.
450
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
لأنك تفهم الآن،
451
00:25:24,815 --> 00:25:26,900
هناك الكثير من الأشخاص يزعُمون
452
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
أنك هنا لأغراض أكثر شرًا.
453
00:25:30,237 --> 00:25:32,322
#جاسوس_خارق #خزعبلات_خارقة
454
00:25:32,697 --> 00:25:34,074
خزعبلات خارقة؟ بحقك يا "لويس"!
455
00:25:34,157 --> 00:25:35,659
تعلمين أن تلك بالتحديد تُزعجني!
456
00:25:35,742 --> 00:25:37,555
هذا مُسجل يا "كلارك"!
457
00:25:38,078 --> 00:25:39,413
لم أختلقه.
458
00:25:39,496 --> 00:25:40,914
هذا ما يقوله رُوَّاد الإنترنت.
459
00:25:41,373 --> 00:25:42,624
سأذهب.
460
00:25:42,707 --> 00:25:44,584
- حقًا؟ - نعم.
461
00:25:44,668 --> 00:25:46,586
بحقك يا "كلارك". لا تفعل هذا.
462
00:25:46,670 --> 00:25:48,088
أنا لا أفعل شيئًا.
463
00:25:48,171 --> 00:25:49,798
لا؟ ألستَ تقومُ بحزمِ أغراضك
464
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
وتنسحبُ من مقابلة؟
465
00:25:51,466 --> 00:25:52,843
لستُ أنسحبُ من مقابلة،
466
00:25:52,926 --> 00:25:55,720
- أنا فقط... لقد تأخر الوقت.
-لا، هذا ما تفعله عندما تواجه صراعًا.
467
00:25:55,804 --> 00:25:57,073
- لا أفعل شيئًا.
-تتجهَّم عندما تغضب.
468
00:25:57,097 --> 00:25:58,432
- ثم تتظاهر...
-أنا لست غاضبًا.
469
00:25:58,515 --> 00:25:59,826
- كأن شيئًا لم يحدث.
- لم يحدث شيء.
470
00:25:59,850 --> 00:26:01,268
اسمعي، منحتك مقابلة لطيفة وطويلة.
471
00:26:01,351 --> 00:26:03,562
أطول ممّا أعطيت لنفسي بالمناسبة.
472
00:26:03,645 --> 00:26:05,981
يمكنك توقيت المقابلات الوهمية مع نفسك؟
473
00:26:06,064 --> 00:26:07,149
أهذا شيءٌ يمكنك فعلُه؟
474
00:26:07,232 --> 00:26:08,432
لديك الكثير من الأشياء الجيدة.
475
00:26:09,568 --> 00:26:10,777
بعضها لا يمكنك استخدامها.
476
00:26:10,861 --> 00:26:12,529
أنا أدرك ذلك جيدًا.
477
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
كنت أعرف أن هذا لن ينجح أبدًا.
478
00:26:16,616 --> 00:26:17,616
ماذا يعني ذلك؟
479
00:26:21,079 --> 00:26:22,079
"لويس"؟
480
00:26:23,957 --> 00:26:25,959
- ماذا يعني هذا؟
- لا شيء، أنا فقط...
481
00:26:26,376 --> 00:26:28,462
أخبرتك أنني لا أُجيد العلاقات.
482
00:26:33,133 --> 00:26:34,133
حسنًا.
483
00:27:04,581 --> 00:27:06,917
القارة القطبية الجنوبية الحقيقية!
484
00:27:07,000 --> 00:27:08,502
رائعة جدًا!
485
00:27:15,967 --> 00:27:17,302
كانت أمامنا مباشرة.
486
00:27:17,928 --> 00:27:19,387
ولكن كيف سنتمكَّن من الدخول؟
487
00:27:20,430 --> 00:27:22,390
يا لكِ من قليلة الإيمان.
488
00:27:28,563 --> 00:27:30,273
يا للعجب!
489
00:27:43,620 --> 00:27:45,497
يا إلهي!
490
00:27:59,344 --> 00:28:01,972
"سوبرمان"، لقد وضعتُ بشكل استباقي...
491
00:28:02,556 --> 00:28:05,350
يا إلهي. عذرًا، ولكن هذه منطقة محظورة.
492
00:28:07,269 --> 00:28:08,895
مهلًا. أيمكننا أن نتحدث...
493
00:29:10,206 --> 00:29:11,458
هذا ما جئنا من أجله.
494
00:29:13,126 --> 00:29:14,336
نأمل أن يوجد شيءٌ هنا
495
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
يمكننا استخدامه لإقناع الجنرال
496
00:29:15,795 --> 00:29:18,340
بأن "سوبرمان" يحتاج إلى تدخُّلٍ فوري.
497
00:29:19,007 --> 00:29:21,676
لا أستطيع تحمل البشر الخارقين،
لكنه أسوأ بكثير.
498
00:29:22,677 --> 00:29:24,512
"سوبر... مان".
499
00:29:25,930 --> 00:29:27,807
إنه ليس رجلاً. إنه شيء.
500
00:29:28,600 --> 00:29:30,977
شيء ذو ابتسامة متعجرفة ولباسٍ غبيّ
501
00:29:31,061 --> 00:29:34,189
أصبح بطريقة مّا محور حديث العالم بأسره.
502
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
لم تعُد الأمور على ما يرام منذ ظهوره.
503
00:29:38,693 --> 00:29:40,445
أنا أعلم يا "ليكس".
504
00:29:40,528 --> 00:29:43,782
لقد ضحيت بإنسانيتي للمساعدة في التخلص منه.
505
00:29:44,574 --> 00:29:45,574
هل يمكنك الدخول؟
506
00:29:51,081 --> 00:29:52,374
قد يستغرق ذلك بعض الوقت.
507
00:29:52,791 --> 00:29:53,958
ماذا لو ظهر "الكريبتوني"؟
508
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
لا تقلقي.
509
00:29:55,460 --> 00:29:57,879
أقوم بإنشاء... إلهاء.
510
00:30:20,022 --> 00:30:25,522
"ابق بعيدًا"
511
00:30:38,795 --> 00:30:40,922
ماذا؟
512
00:30:41,297 --> 00:30:42,549
هذه الرسالة...
513
00:30:43,174 --> 00:30:44,426
من والديه.
514
00:30:45,510 --> 00:30:47,137
لقد تضررت، ولكن هناك المزيد.
515
00:30:47,220 --> 00:30:48,763
إنها...
516
00:30:49,681 --> 00:30:50,932
يمكنني استرداد الباقي.
517
00:31:12,537 --> 00:31:14,497
حصلتُ عليها!
518
00:31:14,581 --> 00:31:15,581
أطلقيه!
519
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
إنه إلهاء صغير.
520
00:31:27,844 --> 00:31:28,970
سوف يُصبح أكبر.
521
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
ابتعد!
522
00:31:52,452 --> 00:31:53,953
اخرج من هنا!
523
00:32:42,168 --> 00:32:45,213
تم رصد الحيوان العملاق باكرًا هذا الصباح
524
00:32:45,296 --> 00:32:48,132
في أحد مقاهي "جيترز" بطول سبعة أقدام،
525
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
ولكن يبدو أنه كان ينمو.
526
00:33:00,228 --> 00:33:02,188
هل الجميع بخير؟
527
00:33:05,942 --> 00:33:07,944
يا صاح. ركِّز معي.
528
00:33:47,442 --> 00:33:49,319
تنفسي بعمق وبطء يا سيدتي.
ستكونين على ما يُرام.
529
00:34:02,707 --> 00:34:04,834
أخلوا المنطقة جميعًا.
530
00:34:07,086 --> 00:34:09,255
إنه بخيل ومزعج جدًا.
531
00:34:09,339 --> 00:34:10,548
تفهمين قصدي؟
532
00:34:12,091 --> 00:34:13,777
يمكنك شراء تذاكر حفل بقيمة ألف دولار...
533
00:34:13,801 --> 00:34:15,178
"أخيرًا بعض الأخبار الجيدة"
534
00:34:15,261 --> 00:34:16,721
"عن فوضى هذا الصباح."
535
00:34:16,804 --> 00:34:18,848
"وصلت (عصبة العدالة) إلى مكان الحادث."
536
00:34:18,932 --> 00:34:22,060
"وهم (غرين لانترن)، (هاوك غيرل)،
و(ميستر تيريفيك).
537
00:34:22,143 --> 00:34:23,937
"إنهم مُمَوَّلون من قِبل شركة (لوردتيك)."
538
00:34:24,270 --> 00:34:25,270
اقضوا عليه!
539
00:34:31,653 --> 00:34:32,653
أنت!
540
00:34:59,180 --> 00:35:00,473
هيا يا فتى!
541
00:35:10,358 --> 00:35:13,820
- ما الأمر؟
- جلده قاسي، لكنه غير متوازن.
542
00:35:13,903 --> 00:35:16,072
كنتُ أحاول اكتشاف طريقة
لإخراجه من هنا على قيد الحياة.
543
00:35:16,406 --> 00:35:18,199
لننقله إلى مكان حيث يمكننا دراستُه.
544
00:35:18,282 --> 00:35:20,743
- بحقك يا رجل.
- ماذا؟
545
00:35:20,827 --> 00:35:23,079
استهدفوا عينيه!
546
00:35:39,887 --> 00:35:43,182
ركبتي! ساعدني يا "غاي"!
547
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
لقد صنعت قفازات فرن عملاقة!
548
00:35:45,560 --> 00:35:47,562
أحسنت أيها الغبي!
سيقتُلني بجفنه!
549
00:36:03,411 --> 00:36:04,620
هيا، احذروا!
550
00:36:14,630 --> 00:36:16,758
يا إلهي! لا بد من وجود
طريقة أفضل للقيام بهذا.
551
00:36:42,658 --> 00:36:43,993
بحقكم.
552
00:37:01,836 --> 00:37:03,436
{\an8}"البشر الخارقون يقتلون وحشًا"
553
00:37:03,721 --> 00:37:05,223
{\an8}"تقول السلطات أنه لم تكن هناك"
554
00:37:05,306 --> 00:37:06,974
{\an8}"أي علامات حتى الآن
على وجود خسائر بشرية،"
555
00:37:07,058 --> 00:37:09,519
"بفضل (سوبرمان)، بطل مدينة (ميتروبوليس)،"
556
00:37:09,602 --> 00:37:11,979
"لكن الأضرار المادية قد تصل إلى الملايين."
557
00:37:12,063 --> 00:37:13,397
"المتحدثون باسم المدينة..."
558
00:37:13,481 --> 00:37:15,775
كيف تسير الأمور مع الرجل الذي تواعدينه؟
559
00:37:15,858 --> 00:37:17,860
كنتِ تقولين أنكِ لستِ واثقة من الأمر؟
560
00:37:18,820 --> 00:37:20,404
نعم. انه...
561
00:37:21,239 --> 00:37:22,949
غريبٌ قليلًا.
562
00:37:29,705 --> 00:37:33,251
شرائح لحم "كايجو" في كل مكان.
563
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
كنت آمل أن نتمكن من القبض عليه
564
00:37:35,044 --> 00:37:36,838
وأخذه إلى حديقة حيوانات بين المجرات أو...
565
00:37:38,297 --> 00:37:40,049
على الأقل قتله بطريقة أقل إيلامًا.
566
00:37:40,133 --> 00:37:42,051
بحقك يا صاح، لا تكن جبانًا هكذا.
567
00:37:42,593 --> 00:37:45,638
مجرد يوم آخر من حياة "عُصبة العدالة"!
568
00:37:45,721 --> 00:37:46,721
هذا ليس اسمنا.
569
00:37:46,764 --> 00:37:48,224
إنه مجرد اسم عملي.
570
00:37:48,307 --> 00:37:49,725
قد يُصبح دائمًا.
571
00:37:49,809 --> 00:37:51,894
- ربما لا!
- أرى أن هناك احتمالًا كبيرًا.
572
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟
573
00:37:53,521 --> 00:37:55,064
نودُّ فقط أن نشكركم
574
00:37:55,148 --> 00:37:57,358
نيابة عن شركة "لوردتيك" على هذه الفرصة...
575
00:37:59,485 --> 00:38:00,695
لماذا لا يصفِّق أحد؟
576
00:38:03,642 --> 00:38:05,617
"أُرسل (سوبرمان) في مهمة لتدميرنا"
577
00:38:08,619 --> 00:38:09,619
تعالي إلى هنا.
578
00:38:10,746 --> 00:38:12,415
هذا هراء.
579
00:38:14,876 --> 00:38:16,043
حسنًا، ألا يمكن أن يخطئوا؟
580
00:38:16,127 --> 00:38:17,628
كلا.
581
00:38:17,712 --> 00:38:19,505
حسنًا، يبدو هذا مزعجًا للغاية يا "ليكس".
582
00:38:19,589 --> 00:38:23,384
أكَّد 28 من أفضل اللغويين في العالم الترجمة،
583
00:38:23,467 --> 00:38:27,940
وأكَّد 30 من أفضل خبراء الكمبيوتر
الجنائيين صحة اللقطات نفسها.
584
00:38:28,639 --> 00:38:30,057
هل يمكن أن يكونوا مُخطئين؟
585
00:38:30,141 --> 00:38:32,685
لسوء الحظ، لا.
586
00:38:33,352 --> 00:38:34,604
- لديك اللقطات؟ - نعم.
587
00:38:34,687 --> 00:38:35,605
لنلقي نظرة.
588
00:38:35,682 --> 00:38:36,683
مرحبًا يا "كال إل".
589
00:38:37,899 --> 00:38:40,151
"نحن نحبك أكثر من السماء يا ابننا."
590
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
"نحن نحبك أكثر من الأرض."
591
00:38:42,778 --> 00:38:46,073
"سيختفي كوكبنا العزيز قريبًا."
592
00:38:46,866 --> 00:38:48,492
"لكن الأمل يُنعش قلوبنا،"
593
00:38:48,576 --> 00:38:50,786
"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إيل)."
594
00:38:52,747 --> 00:38:54,290
"لقد بحثنا في الكون"
595
00:38:54,373 --> 00:38:55,875
"عن موطن تمارس فيه أعظم الخير."
596
00:38:56,584 --> 00:38:58,669
"وتَحيى فيه حقيقة (كريبتون)."
597
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
"هذا المكان هو (الأرض)."
598
00:39:00,254 --> 00:39:01,589
لم أفهم، ما الخطأ بشأن هذا؟
599
00:39:05,176 --> 00:39:08,888
"الناس هناك بسيطون ومرتبكون للغاية."
600
00:39:10,473 --> 00:39:12,975
"ضُعفاء العقلِ والروحِ والجسد."
601
00:39:14,769 --> 00:39:16,145
"احكم الكوكب"
602
00:39:16,229 --> 00:39:17,688
"بصفتك آخر الناجين من (كريبتون)."
603
00:39:20,691 --> 00:39:23,694
"تخلَّص من أي شخص لا يقدر
أو لا يريد خدمتك يا (كال-إيل)."
604
00:39:25,613 --> 00:39:28,074
"تزوج أكبر عدد ممكن من النساء،"
605
00:39:28,157 --> 00:39:32,870
"حتى تعيش جيناتُك وقوة (كريبتون)
وإرثُه في هذه الحدود الجديدة."
606
00:39:36,290 --> 00:39:37,517
"اجعلنا فخورين يا ابننا العزيز."
607
00:39:37,541 --> 00:39:39,210
"احكم بدون رحمة."
608
00:39:41,671 --> 00:39:43,047
لكن ماذا عن جميع الأفعال الطيبة
609
00:39:43,130 --> 00:39:44,674
التي قام بها "سوبرمان" على مر السنين،
610
00:39:44,757 --> 00:39:46,592
بإنقاذه أرواحًا لا حصر لها؟
611
00:39:46,676 --> 00:39:49,887
كلا، إنه يخدعُنا.
612
00:39:50,304 --> 00:39:52,431
يُهدئنا حتى نرضى بالأمر الواقع،
613
00:39:52,515 --> 00:39:55,017
ليُسيطر علينا دون مقاومة،
614
00:39:55,101 --> 00:39:59,313
ممهدًا الطريق لأحفاده الخارقين لحكم الأرض.
615
00:40:00,314 --> 00:40:05,611
لن أقبل ذلك. ماذا عنكم؟
616
00:40:08,823 --> 00:40:11,284
- تبدو مستاء.
- أنا...
617
00:40:13,244 --> 00:40:14,245
أنا خائف.
618
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
سأعترف بذلك، أنا خائف.
619
00:40:17,415 --> 00:40:23,004
فمن يعلم كم عدد حريمه السري؟
620
00:40:44,567 --> 00:40:48,571
مستحيل! أدخلوني! أنا جادّة!
621
00:40:53,659 --> 00:40:55,286
يا صاح، هل لديك حريم سري؟
622
00:40:55,369 --> 00:40:56,829
كلا يا "غاي"، ليس لدي حريم.
623
00:40:56,912 --> 00:40:59,665
إذا كان أي جزء من تلك الرسالة
صحيحًا ولو بشكل طفيف،
624
00:40:59,749 --> 00:41:02,585
فأنت بالضبط نوع التهديد الفضائي
625
00:41:02,668 --> 00:41:04,795
الذي تم تكليفي من قِبل
"فيلق الفانوس الأخضر"
626
00:41:04,879 --> 00:41:06,380
لحماية هذا الكوكب منه.
627
00:41:06,464 --> 00:41:09,550
تراجع يا "غاي"!
628
00:41:09,800 --> 00:41:12,178
افعل شيئًا يا ذا البدلة الزرقاء.
629
00:41:12,261 --> 00:41:14,013
استرخ يا "غاي".
630
00:41:15,348 --> 00:41:17,058
هل كانت الرسالة حقيقية أم لا؟
631
00:41:18,142 --> 00:41:20,895
النصف الأول. النصف الأول كان حقيقيًا.
632
00:41:20,978 --> 00:41:22,438
النصف الثاني كان مُتضرِّرًا
633
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
بسبب الانتقال من "كريبتون" إلى "الأرض".
634
00:41:24,523 --> 00:41:26,734
- إذن، لا بد أنها مزورة.
- مستحيل، "كلارك".
635
00:41:27,193 --> 00:41:28,903
أعرف محققي الأدلة الجنائية الرقمية هؤلاء.
636
00:41:28,986 --> 00:41:32,281
لن يقولوا أنها شرعية إلا إذا كانوا متأكدين.
637
00:41:33,282 --> 00:41:34,950
أنا آسف جدا يا رجل،
638
00:41:35,034 --> 00:41:36,827
ولكن يستحيل أن تكون هذه الرسالة مزيفة.
639
00:41:37,703 --> 00:41:38,703
من أين حصلوا على اللقطات؟
640
00:41:53,135 --> 00:41:55,471
هل تفكر في إحضار "سوبرمان" للاستنطاق؟
641
00:41:55,554 --> 00:41:56,847
إننا نتناقش مع الرئيس،
642
00:41:56,931 --> 00:41:59,183
ونراجع خياراتنا الآن.
643
00:41:59,266 --> 00:42:00,768
آسف، لكن عليّ الذهاب يا آنسة "لاين".
644
00:42:00,851 --> 00:42:01,851
وإذا فعلتم ذلك، فمتى...
645
00:42:02,186 --> 00:42:03,479
هل تصدق هذا؟
646
00:42:03,562 --> 00:42:05,002
لا أستبعد أي شيء من "لوثر" يا "ريك".
647
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
لكن الرسالة أصلية.
648
00:42:08,150 --> 00:42:11,821
إذا كان "الكريبتوني" خطيرًا،
فعلينا التحرك.
649
00:42:11,904 --> 00:42:13,531
لقد كنتُ معجبًا كبيرًا بـ"سوبرمان".
650
00:42:13,614 --> 00:42:14,883
لقد دعمته طوال الوقت عبر الإنترنت،
651
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
لكن الآن؟
652
00:42:16,075 --> 00:42:17,451
أعني، أتمنى أن يتعفَّن في الجحيم.
653
00:42:17,535 --> 00:42:18,661
لا أهتم. يُفترضُ أن تخرج!
654
00:42:18,744 --> 00:42:19,537
أحضر لي بعض الصور.
655
00:42:19,620 --> 00:42:20,538
لدينا موعد نهائي!
656
00:42:20,621 --> 00:42:21,372
أين هو؟ اذهب إلى هناك الآن!
657
00:42:21,455 --> 00:42:22,331
لا تنادني بالزعيم.
658
00:42:22,415 --> 00:42:23,874
حسنًا. سأقوم بعملي.
659
00:42:23,958 --> 00:42:30,256
لا عجب في تدخُّل "الكريبتوني"
في مصالح "بورافيا".
660
00:42:30,339 --> 00:42:35,094
تريد "بورافيا" إنقاذ شعب "جارهانبور".
661
00:42:35,177 --> 00:42:38,639
{\an8}ويريد "سوبرمان" إبقائهم مُستعبدين!
662
00:42:39,390 --> 00:42:44,645
{\an8}ومن خلال ما أسمع،
663
00:42:44,728 --> 00:42:50,818
{\an8}فإنه يجد نساء "بورافيا" أكثر جاذبية
664
00:42:50,901 --> 00:42:55,531
{\an8}ويريد إضافتهن إلى حريمه السري.
665
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
لدي سؤال أيها الرئيس "غوركوس".
666
00:43:00,828 --> 00:43:01,828
شكرًا لكم.
667
00:43:04,072 --> 00:43:06,799
"كان خطابًا مؤثرًا يا سيّدي الرئيس."
668
00:43:06,879 --> 00:43:10,328
"كان خطابًا جميلًا وحماسيًا."
669
00:43:10,408 --> 00:43:12,133
"مذهل!"
670
00:43:12,213 --> 00:43:14,299
"رائع! رائع!"
671
00:43:15,942 --> 00:43:18,709
"ارحلوا! اتركوني وحدي!"
672
00:43:56,759 --> 00:43:58,427
لقد نجحنا يا "ليكس"!
673
00:43:58,511 --> 00:44:01,388
لن أحتفل حتى يتم القضاء على الفضائي.
674
00:44:01,472 --> 00:44:04,141
تفضل، أحضرت لك كعكًا من "دوز هولز".
675
00:44:04,225 --> 00:44:06,060
متجر جديد في "بارك ريدج"،
من بين جميع الأماكن.
676
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
الرسالة المزيفة ضربةٌ عبقرية.
677
00:44:09,396 --> 00:44:10,564
ليست مزيفة.
678
00:44:10,648 --> 00:44:13,067
إنه هنا لقتلنا. عرفت ذلك!
679
00:44:13,150 --> 00:44:14,652
في حصن "سوبرمان"،
680
00:44:14,735 --> 00:44:16,820
تمنَّيتُ معرفة طريقةٍ لتدميره.
681
00:44:16,904 --> 00:44:19,408
لم أكن أعلم أن والديه سيوفِّرانها لي.
682
00:44:21,655 --> 00:44:22,701
لذيذة؟ نعم.
683
00:44:22,785 --> 00:44:25,246
كنتُ أفكر في افتتاح واحد
في نصفي من "جارهانبور".
684
00:44:32,670 --> 00:44:36,131
رقم "أربعة"، "أربعة". ماذا حدث؟
685
00:44:36,215 --> 00:44:40,844
حاولت حماية "سوبرمان".
686
00:44:44,932 --> 00:44:47,810
كيف دخل "لوثر" إلى هنا؟
إنها مشفرَّة بحمضي النووي.
687
00:44:47,893 --> 00:44:51,397
يجب حماية "سوبرمان".
688
00:44:51,480 --> 00:44:53,732
"أربعة".
689
00:44:55,317 --> 00:44:58,362
أنا آسف يا صديقي.
690
00:45:09,999 --> 00:45:10,999
"كريبتو"؟
691
00:45:16,130 --> 00:45:17,172
"كريبتو"!
692
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
حسنًا، سيصبح هذا...
693
00:45:26,015 --> 00:45:28,183
- "ليكس"، حاولت إيقافه.
- لا بأس يا "هيذر".
694
00:45:28,267 --> 00:45:30,102
"سوبرمان"، التقينا أخيرًا.
695
00:45:30,185 --> 00:45:31,687
- هل تريد قهوةً أو شايًا؟
- أين الكلب؟
696
00:45:32,313 --> 00:45:33,397
كلب؟
697
00:45:33,480 --> 00:45:35,024
الكلب يا "لوثر"! أخذتَ الكلب!
698
00:45:35,107 --> 00:45:36,692
هذا جيد يا "إيف"، صَوِّري كل هذا.
699
00:45:40,904 --> 00:45:42,906
أين الكلب؟
700
00:45:42,990 --> 00:45:46,785
ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه.
701
00:45:49,538 --> 00:45:51,999
إنه مجرد كلب.
702
00:45:52,082 --> 00:45:54,460
لا أعرف أيّ كلبٍ تتحدث عنه.
703
00:45:54,543 --> 00:45:55,794
كلب قبيح يرتدي عباءة؟
704
00:45:56,378 --> 00:45:57,796
ماذا قلت؟
705
00:45:58,589 --> 00:46:00,382
لم أقل أي شيء.
706
00:46:00,716 --> 00:46:01,967
سمعتَ ما قاله!
707
00:46:02,051 --> 00:46:03,510
سمعتَه! قام بأخذه!
708
00:46:03,594 --> 00:46:09,892
أعني، يبدو لي أن الحيوان الوحيد
المسعور هنا هو "سوبرمان".
709
00:46:09,975 --> 00:46:13,479
منذ اكتشاف الخطة الرئيسية لـ"الكريبتوني"،
710
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
جُنَّ جنونه. ما رأيك يا "كريس"؟
711
00:46:15,814 --> 00:46:17,650
لستُ مُندهشًا يا "كليفيس".
712
00:46:18,067 --> 00:46:21,195
أشخاصٌ مثله، لديهم دائمًا مجموعة
من الأسرار المظلمة والقبيحة.
713
00:46:21,278 --> 00:46:23,030
ماذا تقصد بـ"أشخاص مثله"؟
714
00:46:23,113 --> 00:46:24,657
يعتقد أنه أفضل من الجميع.
715
00:46:25,407 --> 00:46:27,576
يعلن أنه ضد قتل الناس
716
00:46:27,660 --> 00:46:28,780
ما لم يكن ذلك ضروريًا للغاية.
717
00:46:29,411 --> 00:46:30,411
حقًا يا صاح؟
718
00:46:31,205 --> 00:46:32,998
يبدو الأمر وكأنك تحاول أن تجعل
719
00:46:33,082 --> 00:46:34,792
من هم أكثر جرأةً منك يبدون كالأغبياء.
720
00:46:34,875 --> 00:46:36,335
أتعلم ما أعنيه؟
721
00:46:36,418 --> 00:46:38,796
الكثير من هؤلاء الرجال، هؤلاء...
722
00:46:38,879 --> 00:46:40,089
الأبطال من المجلات،
723
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
إنهم مهووسون بي.
724
00:46:41,674 --> 00:46:43,592
لأنني أكثر جاذبية مما هم عليه.
725
00:46:43,676 --> 00:46:44,676
يعلمون أنهم لا يملكون...
726
00:46:48,472 --> 00:46:50,182
ألديك كلب؟
727
00:46:50,641 --> 00:46:54,019
لا، ليس تمامًا. إنها أقرب إلى حضانة.
728
00:47:00,901 --> 00:47:01,985
كاكاو.
729
00:47:08,826 --> 00:47:10,077
كنت هناك تُساعدهم؟
730
00:47:14,123 --> 00:47:16,083
كلا، هذا...
731
00:47:16,166 --> 00:47:17,459
هذا مجرد عفريت أبعاد.
732
00:47:18,252 --> 00:47:20,796
لقد عالجوا ذلك. كنت أبحث عن الكلب.
733
00:47:28,977 --> 00:47:30,055
هل أنت بخير؟
734
00:47:31,140 --> 00:47:33,183
اللقطات ليست كما تبدو يا "لويس".
735
00:47:34,393 --> 00:47:36,019
حسنًا.
736
00:47:36,103 --> 00:47:38,439
لقد تضررت السفينة التي أرسلني
فيها والداي أثناء العبور،
737
00:47:38,522 --> 00:47:40,899
لهذا سمعت الجزء الأول فقط من الرسالة.
738
00:47:42,276 --> 00:47:44,820
وأعتقد أنني كنت أعرف كيف انتهت.
739
00:47:45,654 --> 00:47:48,657
أن والداي قد أرسلاني لخدمة شعب الأرض
740
00:47:48,741 --> 00:47:50,367
ولأكون رجلاً طيبًا.
741
00:47:52,828 --> 00:47:55,456
لستُ هنا لحكمِ أحدٍ يا "لويس".
742
00:47:55,914 --> 00:47:59,835
لم أعتقد ذلك ولو للحظة يا "كلارك".
743
00:48:08,927 --> 00:48:09,970
هذا جيد حقًا.
744
00:48:11,722 --> 00:48:13,932
أنا آسف لأننا تشاجرنا.
745
00:48:15,350 --> 00:48:16,351
أنا أيضاً.
746
00:48:16,769 --> 00:48:18,562
ولكننا ملزمون بذلك.
747
00:48:18,645 --> 00:48:20,898
نحن مختلفان تمامًا.
748
00:48:21,565 --> 00:48:24,318
لقد كنت مجرد فتاة تعشق الـ"بانك روك"
من "بيكرلاين"، وأنت...
749
00:48:25,486 --> 00:48:26,862
"سوبرمان".
750
00:48:26,945 --> 00:48:29,364
- أنا عاشق لـلـ"بانك روك".
- لستَ كذلك.
751
00:48:29,448 --> 00:48:33,243
أنا أحب فرق "سترانغل فيلاز"،
و"ب ود" و"مايتي كرابجويز".
752
00:48:33,327 --> 00:48:35,662
هذه فرقُ موسيقى "البوب"
وليس "البانك روك".
753
00:48:35,746 --> 00:48:38,415
فرقة "مايتي كرابجويز" سيئة.
754
00:48:38,499 --> 00:48:40,250
حسنًا، الكثير من الناس يحبونهم.
755
00:48:43,712 --> 00:48:46,507
مقصدي هو أنني أُشكِّك في كل شيء وكل شخص.
756
00:48:47,716 --> 00:48:50,010
أنت تثق بالجميع
757
00:48:50,093 --> 00:48:53,055
وتعتقد أن كل من تقابلهم هم أشخاصٌ...
758
00:48:54,389 --> 00:48:55,557
طيبون.
759
00:48:59,645 --> 00:49:01,522
ربما هذا هو "البانك روك" الحقيقي.
760
00:49:12,825 --> 00:49:15,077
"لويس"، ماذا قصدتِ عندما قلتِ
761
00:49:15,160 --> 00:49:16,328
أن هذا لن ينجح مُطلقًا؟
762
00:49:19,706 --> 00:49:20,749
لا أعرف.
763
00:49:26,463 --> 00:49:27,798
سأذهب.
764
00:49:27,881 --> 00:49:29,925
لدى وزارة العدل مذكرة لاعتقالي،
765
00:49:30,008 --> 00:49:31,969
لذلك سوف أُسلِّمُ نفسي.
766
00:49:32,052 --> 00:49:34,555
انتظر، ماذا؟ لماذا؟
767
00:49:34,888 --> 00:49:36,849
ربما سيأخذونني حيثما أخذوا الكلب.
768
00:49:36,932 --> 00:49:37,933
لا أعرف كيف أجده.
769
00:49:38,016 --> 00:49:39,518
إنه كلب.
770
00:49:39,601 --> 00:49:41,353
نعم، وهو ليس جيدًا جدًا، لكن...
771
00:49:42,563 --> 00:49:43,939
إنه هناك لوحده.
772
00:49:44,815 --> 00:49:46,024
وربما يكون خائفًا.
773
00:50:03,458 --> 00:50:04,458
أحبك يا "لويس".
774
00:50:06,253 --> 00:50:08,255
ربما كان عليّ إخبارك هذا منذ زمن.
775
00:50:27,274 --> 00:50:28,942
هل هذا ضروري؟
776
00:50:29,026 --> 00:50:30,611
أتيتُ بمحض إرادتي.
777
00:50:32,821 --> 00:50:34,489
لم يقرأ عليّ أحدٌ حقوقي.
778
00:50:34,907 --> 00:50:36,491
قررت المحاكم أن هذه الحقوق لا تنطبق
779
00:50:36,575 --> 00:50:38,327
على الكائنات من خارج كوكب الأرض.
780
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
لذلك في هذه المرحلة يا "سوبرمان"،
781
00:50:39,828 --> 00:50:41,496
ليست لديك حقوقٌ لنقرأها عليك.
782
00:50:41,872 --> 00:50:43,248
الحكومة على دراية تامة
783
00:50:43,332 --> 00:50:45,000
بالقيود المحتملة لاحتجازك.
784
00:50:45,083 --> 00:50:46,668
لذا قمنا بإسناد مهمة احتجازك
785
00:50:46,752 --> 00:50:48,837
واستجوابك إلى "حرس الكوكب".
786
00:50:48,921 --> 00:50:50,005
"حرس الكوكب"؟
787
00:50:51,048 --> 00:50:52,591
أنا آسف لهذا.
788
00:51:33,632 --> 00:51:35,092
مهلا!
789
00:52:00,909 --> 00:52:02,744
مرتين في يومين. يا له من شرف.
790
00:52:03,537 --> 00:52:04,746
"لوثر".
791
00:52:05,789 --> 00:52:07,958
هوسُك بي أصبح مخيفًا بعض الشيء.
792
00:52:08,041 --> 00:52:10,877
لا تقلق. طويل القامة، داكن البشرة،
ومريخي ليس نوعي المفضل.
793
00:52:10,961 --> 00:52:13,005
- أنا "كريبتوني".
- نفس الشيء.
794
00:52:21,930 --> 00:52:23,098
أين نحن؟
795
00:52:23,181 --> 00:52:24,850
في كون جيبي.
796
00:52:24,933 --> 00:52:27,644
حاكيتُ الانفجار العظيم باستخدام
مصادم "لوتوركورب" العملاق،
797
00:52:27,728 --> 00:52:30,647
مُحدثًا ثقبًا صغيرًا بين نسيجيّ الكون.
798
00:52:31,565 --> 00:52:34,401
أستطيع الوصول إليه
عبر بوابات متعددة الأبعاد
799
00:52:34,484 --> 00:52:35,610
قمت بإنشائها حول العالم.
800
00:52:37,112 --> 00:52:40,407
"ريكس"، الإنسان الخارق
المعروف باسم "إيليمنت مان"،
801
00:52:40,490 --> 00:52:43,160
تم استدعاؤه إلى الخدمة لغرض مُحدد.
802
00:52:43,243 --> 00:52:46,038
يمكنه التحوُّل إلى أي مادة معروفة.
803
00:52:46,121 --> 00:52:50,709
حتى المواد الغريبة
عن هذا الكوكب، مثل...
804
00:52:58,091 --> 00:52:59,801
"الكريبتونايت".
805
00:53:03,096 --> 00:53:05,307
"مرة أخرى، يُرسل (فاسيل غوركوس) قواته"
806
00:53:05,390 --> 00:53:06,808
"إلى حدود (جارهانبور)."
807
00:53:06,892 --> 00:53:08,560
"سوبرمان" خارج الخدمة
808
00:53:08,643 --> 00:53:10,687
منذ أقل من يوم،
و"بورافيا" تقوم بالفعل بهذا الهراء؟
809
00:53:11,813 --> 00:53:13,190
- صحيح؟ - ماذا؟
810
00:53:13,273 --> 00:53:16,818
عذراً، أحاول معرفة كيف
يرتبط "ليكس لوثر" بكل هذا.
811
00:53:16,902 --> 00:53:18,445
كيف يُعتبر هذا لغزًا؟
812
00:53:18,528 --> 00:53:20,906
"لوثركورب" تبيع الأسلحة لـ"بورافيا"،
"بورافيا" تشُنُّ حربًا.
813
00:53:20,989 --> 00:53:23,492
حينها سيبيع "لوثر" أسلحة أكثر
ويصبح أغنى من ذي قبل.
814
00:53:23,575 --> 00:53:25,160
- كلا.
- لا؟
815
00:53:26,912 --> 00:53:28,789
لدي صلة وصل في "بودابانك".
816
00:53:28,872 --> 00:53:31,875
يتكلف بنك "بودا" بالمعاملات المالية
بين "لوثركورب" و"بورافيا".
817
00:53:31,958 --> 00:53:33,418
نعم، باعتهم "لوثركورب"
818
00:53:33,502 --> 00:53:35,253
حوالي 80 مليار دولار من الأسلحة،
819
00:53:35,337 --> 00:53:36,588
ولكن مقابل تلك الأسلحة،
820
00:53:36,671 --> 00:53:39,883
دفعت "بورافيا" 1,625 مليار دولار فقط.
821
00:53:39,966 --> 00:53:42,302
إذن فقد أعطاهم "لوثر" أسلحةً مجانًا؟
مُقابل ماذا؟
822
00:53:42,385 --> 00:53:46,973
هذا سؤال بقيمة 78,375 مليار دولار.
823
00:53:47,057 --> 00:53:48,350
هل اكتشفت أين يحتجزون "سوبرمان"؟
824
00:53:48,433 --> 00:53:50,310
لن يُفصح أحدٌ من الحكومة عن ذلك.
825
00:53:50,393 --> 00:53:52,771
يبدو أن "لوثر" يعمل على إزاحة "سوبرمان"
826
00:53:52,854 --> 00:53:55,524
حتى لا يتمكن من إيقاف غزو "جارهانبور".
827
00:53:55,607 --> 00:53:56,607
لماذا؟
828
00:53:56,942 --> 00:53:58,693
هذا سكّر كثير يا "لويس".
829
00:53:58,777 --> 00:54:01,363
لستُ ضعيفة مثلك يا فتى.
830
00:54:01,446 --> 00:54:03,156
لا يزال طعم البترول ظاهرًا.
831
00:54:03,657 --> 00:54:04,657
يا إلهي!
832
00:54:08,316 --> 00:54:10,707
"ذات أصابغ القدم المسخة"
833
00:54:11,583 --> 00:54:13,668
"كفاك حماقة يا (جيمي). أتمازحني؟!"
834
00:54:21,883 --> 00:54:23,468
"ليكس" يحتجز "سوبرمان" في كونٍ جيبي.
835
00:54:23,552 --> 00:54:24,886
ماذا؟
836
00:54:24,970 --> 00:54:26,030
لا أعرف ما هو الكون الجيبي.
837
00:54:26,054 --> 00:54:27,472
ولا مصدري.
838
00:54:27,556 --> 00:54:29,558
إنهم لا يعرفون شيئًا إطلاقًا في الواقع.
839
00:54:29,641 --> 00:54:31,601
ولكنه في كونٍ جيبي بالتأكيد.
840
00:54:31,685 --> 00:54:32,811
من هو مصدرك؟
841
00:54:32,894 --> 00:54:34,980
لا أستطيع إخبارك، لكنك مدينةٌ لي.
842
00:54:35,522 --> 00:54:36,522
مقال في الصفحة الأولى.
843
00:54:37,190 --> 00:54:38,190
مثل...
844
00:54:39,860 --> 00:54:41,945
لا أستطيع إخبارك بحجم المقال.
845
00:54:44,948 --> 00:54:47,033
أحبك يا "جيمي أولسن".
846
00:54:47,117 --> 00:54:48,493
- أحبك.
- أحبك.
847
00:54:52,296 --> 00:54:53,909
"مرحبًا! هل نتقابل؟"
848
00:55:02,841 --> 00:55:05,719
هذه قرودي الآلية هنا،
تثير الغضب على مدار الساعة.
849
00:55:05,802 --> 00:55:07,429
تسبُّك على الأنترنيت.
850
00:55:07,846 --> 00:55:09,347
#خزعبلات_خارقة
851
00:55:11,896 --> 00:55:13,696
"فقط الأحمق مَن يدعم (سوبرمان)"
852
00:55:13,796 --> 00:55:16,396
"جاء (سوبرمان) اللعين ليقتلنا جميعًا!"
853
00:55:16,476 --> 00:55:17,836
#الحريم_السري
854
00:55:20,066 --> 00:55:21,359
"كريبتو".
855
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
كيف تحتوي كلبًا خارقًا؟
856
00:55:27,782 --> 00:55:29,534
بإرسال السناجب العملاقة إلى دماغه.
857
00:55:31,536 --> 00:55:33,205
سنتعلم ما نستطيع.
858
00:55:34,289 --> 00:55:37,459
ثم سنقضي على الحيوان الضار.
859
00:55:38,543 --> 00:55:40,086
سيكون مؤلمًا بلا شك.
860
00:55:41,338 --> 00:55:43,590
سيد "لوثر"، من فضلك! أقسم...
861
00:55:43,673 --> 00:55:46,426
هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة.
862
00:55:46,801 --> 00:55:48,970
نعم، معظم الزنزانات تُؤجر للحكومات
863
00:55:49,054 --> 00:55:51,181
التي تريد إبقاء احتجاز
864
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
المحرضين السياسيين سرًّا.
865
00:55:54,059 --> 00:55:56,603
الأخرى تتعلق بتجاوزات أكثر شخصية.
866
00:55:56,895 --> 00:55:58,563
كتبت "فلوريت" مدونة عني.
867
00:55:58,647 --> 00:56:00,023
هناك القليل من الأشياء التي أكرهها
868
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
أكثر من الحبيبات السابقات.
869
00:56:03,610 --> 00:56:05,046
ما كنت لتخبرني بشيءٍ من هذا لو أنك...
870
00:56:05,070 --> 00:56:07,322
لو خططنا للسماح لك بالخروج؟ لا.
871
00:56:09,157 --> 00:56:11,368
لو كان الأمر بيدي، لتم القضاءُ عليك سلفًا.
872
00:56:11,743 --> 00:56:13,423
أولاً، تريد الحكومة إجابات على بعض الأسئلة.
873
00:56:17,040 --> 00:56:19,668
"ريكس". انظر من هنا.
874
00:56:28,760 --> 00:56:30,762
تأكد من إبقاء ضيفنا تحت المراقبة.
875
00:56:30,845 --> 00:56:33,056
لن يرضى "جوزيف" الصغير بغير هذا.
876
00:56:34,808 --> 00:56:36,518
سأعود غدًا لأحصُل على الإجابات التي أريد.
877
00:56:41,064 --> 00:56:43,358
مرحبًا أيها الوسيم.
878
00:56:47,320 --> 00:56:48,613
تعال.
879
00:57:01,042 --> 00:57:02,961
- أهلاً!
- مرحبًا "إيف".
880
00:57:03,044 --> 00:57:04,379
آسف للقائنا في هذا المكان،
881
00:57:04,462 --> 00:57:06,464
لكن "ليكس" يراقب كامرات حركة المرور،
882
00:57:06,548 --> 00:57:08,300
لذلك فهو يعرف أين أنا.
883
00:57:08,383 --> 00:57:10,176
لا أعرف حقًّا سبب بقائك في تلك العلاقة.
884
00:57:10,260 --> 00:57:11,821
لأنه حرِص على إخباري
عن جميع حبيباته السابقات
885
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
اللواتي سجنهن في كَوْنِه الجيبي.
886
00:57:13,722 --> 00:57:15,223
- ماذا؟ - صحيح؟
887
00:57:15,307 --> 00:57:17,225
- كيف حال والدتك؟ - والدتي؟
888
00:57:17,309 --> 00:57:18,893
أنا أحبها كثيرا.
889
00:57:18,977 --> 00:57:21,062
أحسبُها مثل أمي، أكثر حتى من أمي.
890
00:57:21,146 --> 00:57:22,731
إنها تُبادلك نفس الشعور،
891
00:57:22,814 --> 00:57:24,816
من المرة التي التقيتما فيها.
892
00:57:24,899 --> 00:57:26,318
- حقًّا؟ - حسنًا.
893
00:57:26,401 --> 00:57:28,153
- نعم. نعم.
- "إيف"؟
894
00:57:28,236 --> 00:57:29,612
يبدو أن هناك ارتباطًا من نوع مّا
895
00:57:29,696 --> 00:57:31,823
بين "بورافيا" وحبيبك.
896
00:57:31,906 --> 00:57:32,991
لستُ واثقًا من...
897
00:57:33,283 --> 00:57:34,283
ما الخطب؟
898
00:57:34,659 --> 00:57:35,952
ماذا هناك؟
899
00:57:36,244 --> 00:57:37,829
اعتقدتُ أنك أردتَ مقابلتي يا "جيمي".
900
00:57:37,912 --> 00:57:39,706
بلى يا "إيف"، لكن،
901
00:57:39,789 --> 00:57:42,667
كيف يمكنني مقابلتك و"ليكس"
ما يزال ضمن الصورة؟
902
00:57:42,751 --> 00:57:44,419
أنت تحاول الحصول على معلومات منّي.
903
00:57:44,502 --> 00:57:46,171
أُقسم أن الأمر ليس هكذا.
904
00:57:46,254 --> 00:57:47,940
أعلم أنني إذا استطعتُ الحصول
على بعض الأشياء القذرة ضده،
905
00:57:47,964 --> 00:57:49,424
ربما سيستطيع كِلانا حينها...
906
00:57:49,507 --> 00:57:50,842
أن نكون معًا مجددًا؟
907
00:57:56,765 --> 00:57:57,765
نعم.
908
00:57:59,559 --> 00:58:01,019
لكنك قلت أن أصابع قدمي تبدو وكأن
909
00:58:01,102 --> 00:58:02,520
شخصًا سكب كوكتيل الروبيان على الأرض.
910
00:58:02,604 --> 00:58:04,689
أصابع قدميك غير تقليدية. من يهتم؟
911
00:58:04,773 --> 00:58:07,734
هناك أجزاء أخرى منك
قد يجدها الناس جذابة للغاية.
912
00:58:07,817 --> 00:58:09,527
قام "ليكس" بتعذيب كلب بالأمس.
913
00:58:10,153 --> 00:58:12,238
- يا إلهي.
- أعلم.
914
00:58:12,322 --> 00:58:14,074
- عليّ الذهاب.
- "إيف".
915
00:58:14,949 --> 00:58:16,242
حاولي العثور على شيء رجاءً.
916
00:58:17,535 --> 00:58:19,662
- حسنا.
- نعم! نعم.
917
00:58:21,081 --> 00:58:22,082
حسنًا.
918
00:58:24,918 --> 00:58:26,169
سأضعها في جيبي.
919
00:58:26,252 --> 00:58:27,796
حسنًا.
920
00:58:37,972 --> 00:58:40,183
"جوزيف". هذا ابنك؟
921
00:58:40,266 --> 00:58:41,266
لا تتحدث معي!
922
00:58:41,935 --> 00:58:42,935
لو سمحت.
923
00:58:45,188 --> 00:58:48,066
يمكنني الطيران وإحضاره إذا...
924
00:58:48,149 --> 00:58:49,526
إذا أوقفت "الكريبتونايت".
925
00:58:49,609 --> 00:58:51,736
لا مفرّ من هنا، مفهوم؟ لهذا...
926
00:58:51,820 --> 00:58:53,530
- توجد دومًا طريقة.
- أخبرتُك ألا تتحدث معي!
927
00:58:55,031 --> 00:58:56,031
أخبرتك.
928
00:58:57,992 --> 00:58:59,369
لا تتحدث معي!
929
00:59:09,712 --> 00:59:10,872
نعم، ماذا تريدني أن أفعل إذن؟
930
00:59:10,922 --> 00:59:12,382
أين القشطة؟
931
00:59:12,465 --> 00:59:13,925
على المنضدة حيث تكون دائمًا.
932
00:59:14,008 --> 00:59:17,053
هو ضمن فريقكم، صحيح؟ الـ...
933
00:59:17,137 --> 00:59:19,013
- ما اسمها؟ - "عصبة العدالة".
934
00:59:19,097 --> 00:59:20,515
- لا.
- لا نُطلق علينا ذلك.
935
00:59:20,598 --> 00:59:22,142
نعم، اسمك هو "ميستر تيريفيك".
936
00:59:22,225 --> 00:59:23,643
لا يمكنك التصويت باسم كهذا.
937
00:59:23,726 --> 00:59:25,687
كما أنني صوتت ضد هذا.
938
00:59:25,770 --> 00:59:28,773
نعم. وبصفتي القائد،
أكون صاحب القرار النهائي.
939
00:59:28,857 --> 00:59:30,817
لا، "سوبرمان" ليس عضوًا رسميًا.
940
00:59:30,900 --> 00:59:31,901
لأنك لا تريده أن يصوت.
941
00:59:31,985 --> 00:59:32,777
أنت تعرف مآل هذا الأمر.
942
00:59:32,861 --> 00:59:34,028
اخرس، إنه يمزح.
943
00:59:34,112 --> 00:59:36,906
إذن، كيف تعرفين "سوبرمان" على أي حال؟
944
00:59:37,949 --> 00:59:40,160
أعرفه فقط.
945
00:59:40,243 --> 00:59:41,744
أتعرفين بأمر نظارات التنويم؟
946
00:59:41,828 --> 00:59:43,538
الآن باتت تعلم.
947
00:59:43,621 --> 00:59:46,416
أنا لا أقول من يكون،
أقول فقط أنه يرتدي نظارات مُنوِّمة.
948
00:59:46,499 --> 00:59:47,417
إنها تجعل من وجهه...
949
00:59:47,500 --> 00:59:48,668
"تيريفيك"، كيف تعمل؟
950
00:59:48,751 --> 00:59:50,086
تجعل وجهه يبدو مختلفًا
951
00:59:50,170 --> 00:59:51,671
في عقلك عندما يرتديها.
952
00:59:51,754 --> 00:59:52,755
حتى لا تتعرَّفي عليه.
953
00:59:52,839 --> 00:59:54,674
نعم، أعلم هذا أولًا.
954
00:59:54,757 --> 00:59:56,468
لكن ثانيًا، لم يكن عليك إخباري بهذا
955
00:59:56,551 --> 00:59:58,970
في حال لم أكن أعرف من يكون.
956
00:59:59,053 --> 01:00:00,388
إذن تعرفين أنه "كلارك كينت"؟
957
01:00:00,472 --> 01:00:03,349
يا إلهي. لماذا يثق بالجميع؟
958
01:00:03,433 --> 01:00:06,811
ليس الجميع، إنما نحن فقط
لأننا من ذوي الأزياء أيضًا.
959
01:00:08,229 --> 01:00:09,230
"ذوي الأزياء"؟
960
01:00:11,649 --> 01:00:14,194
- ماذا سنفعل؟ - بشأن ماذا؟
961
01:00:14,444 --> 01:00:17,280
"سوبرمان"! إنه صديقكم!
962
01:00:17,363 --> 01:00:19,616
يا له من صديق، أتى إلى هنا ليحكُمني؟
963
01:00:19,699 --> 01:00:21,493
سيكون من الصعب إيجاده.
964
01:00:22,035 --> 01:00:25,747
وضعتُ أجهزة تعقب نانوية
في مجرى دم "سوبرمان".
965
01:00:25,830 --> 01:00:27,415
يمكنكم رؤية أين ينتهي مساره
966
01:00:27,499 --> 01:00:29,292
فجأة هنا في "فورت كرامر"،
967
01:00:29,375 --> 01:00:32,086
وهو موقع عسكري خامد يقع على بعد
حوالي 16 كيلومتر عبر النهر.
968
01:00:32,170 --> 01:00:34,714
حتى لو مات، فإن أجهزة
التعقب تلك ستبقى نشطة.
969
01:00:34,797 --> 01:00:36,341
إذن، كل هذا يقودني إلى الاعتقاد،
970
01:00:36,424 --> 01:00:37,759
كما افترضَت مقالتُك،
971
01:00:37,842 --> 01:00:39,010
انه حقا في كونٍ جيبي.
972
01:00:40,887 --> 01:00:43,431
وضعت أجهزة تعقب في مجرى دم صديقك؟
973
01:00:43,515 --> 01:00:45,141
أفعل ذلك للجميع.
974
01:00:45,642 --> 01:00:48,228
حسنًا، لنذهب إلى "فورت كرامر" إذن.
975
01:00:48,311 --> 01:00:49,854
أربعتُنا، لنرى ماذا يحدث.
976
01:00:49,938 --> 01:00:51,856
وماذا سنفعل حينها؟
977
01:00:52,565 --> 01:00:54,234
نُنقذه.
978
01:00:54,692 --> 01:00:58,029
تريدين تهريب سجينٍ فيدرالي من السجن؟
979
01:00:58,112 --> 01:00:59,864
اسمع، أعتقد أن هذا يحدث
980
01:00:59,948 --> 01:01:01,991
لمنعه من التدخل في غزو "بورافيا".
981
01:01:02,075 --> 01:01:04,577
اسمعي أنت. أنا "غرين لانترن" يا آنسة.
982
01:01:04,661 --> 01:01:07,038
هذا يعني أنني أقسمتُ
بعدم التدخل في السياسة.
983
01:01:07,121 --> 01:01:08,248
هذا جزء من القسم؟
984
01:01:08,331 --> 01:01:09,874
إنه ضمني. نعم.
985
01:01:09,958 --> 01:01:11,501
قسمٌ ضمني؟
986
01:01:11,584 --> 01:01:12,686
يوجد في كل مرة شيءٌ لا يريد فعله،
987
01:01:12,710 --> 01:01:13,710
يقول أنه جزء من قسمٍ مّا.
988
01:01:13,753 --> 01:01:15,296
أقسم بالرب.
989
01:01:15,380 --> 01:01:17,257
أنا على بعد ثانيتين من
تشكيل مطرقة عملاقة،
990
01:01:17,340 --> 01:01:18,716
وضربكما حتى الموت.
991
01:01:19,717 --> 01:01:21,636
هل "سوبرمان" هنا ليحكم العالم؟
992
01:01:21,719 --> 01:01:23,179
لا أعرف. ربما لا.
993
01:01:23,263 --> 01:01:25,098
لكن الخطر لا يستحق عناء عداوة
994
01:01:25,181 --> 01:01:27,308
بين الحكومة الأمريكية و"عصبة العدالة".
995
01:01:27,392 --> 01:01:29,143
هذا ليس اسمنا.
يجعلنا نبدو مثل رعاة البقر.
996
01:01:29,227 --> 01:01:31,312
لكني أتفق مع الباقي.
997
01:01:32,105 --> 01:01:35,567
هل ستتركون صديقكم يتعفَّن في كونٍ جيبي؟
998
01:01:48,830 --> 01:01:51,124
يجب أن تكون قصة شعرِك تلك ضد قَسَمِك.
999
01:01:51,207 --> 01:01:52,250
ماذا؟
1000
01:01:53,334 --> 01:01:55,044
ماذا ينبغي أن يكون ضد ماذا؟
1001
01:01:55,128 --> 01:01:58,715
سأخبرك أن 348 فتاةً تقول عكس ذلك.
1002
01:02:08,474 --> 01:02:09,474
ماذا؟
1003
01:02:09,976 --> 01:02:11,644
لا أقول أننا سننقذه، لكن...
1004
01:02:12,645 --> 01:02:14,355
أعتقد أن علينا على الأقل معرفة ما يحدث
1005
01:02:14,439 --> 01:02:16,149
مع صديقك في "فورت كرامر" هذا.
1006
01:02:16,232 --> 01:02:17,232
إنه ليس...
1007
01:02:18,276 --> 01:02:19,444
نحن نواعد بعضنا فقط.
1008
01:02:20,486 --> 01:02:21,486
لكن شكرًا.
1009
01:02:21,821 --> 01:02:22,821
هل تريدني أن أقود؟
1010
01:02:25,074 --> 01:02:26,284
سنستقلّ وسيلتي.
1011
01:02:46,888 --> 01:02:48,306
لديك صحن طائر،
1012
01:02:48,389 --> 01:02:50,266
ولكنك لم تتمكن من صنع
باب مرآب أسرع؟
1013
01:02:51,309 --> 01:02:52,518
لم أعمل على ذلك بعد.
1014
01:02:54,729 --> 01:02:57,190
لست متأكدة من شعوري في الحقيقة.
1015
01:02:57,649 --> 01:03:00,109
- ماذا؟ - بشأن "كلارك".
1016
01:03:00,568 --> 01:03:02,111
إنه ليس حبيبي.
1017
01:03:02,195 --> 01:03:03,905
نحن في الواقع نُواعد بعضنا فقط...
1018
01:03:03,988 --> 01:03:05,591
- نعم يا آنسة، للتوضيح فقط،
- لشهرين...
1019
01:03:05,615 --> 01:03:06,991
لا أفهم مشاعر الناس.
1020
01:03:07,075 --> 01:03:08,701
نعم، لا، تمامًا.
1021
01:03:09,160 --> 01:03:10,495
أنا فقط أفكر بصوت عال.
1022
01:03:11,079 --> 01:03:12,664
كنت سأنفصل عنه في الواقع.
1023
01:03:12,747 --> 01:03:14,540
أعني، لقد دار بيننا شجارٌ كبير،
1024
01:03:14,624 --> 01:03:16,834
وأخبرني أنه يُحبُّني، ولم يكن الأمر...
1025
01:03:26,094 --> 01:03:28,262
وقت الأسئلة والأجوبة، أيها الفضائي.
1026
01:03:32,475 --> 01:03:34,352
لدينا ضيفٌ خاص اليوم.
1027
01:03:34,435 --> 01:03:37,355
أنا على دراية به.
1028
01:03:39,691 --> 01:03:43,319
ورائحة بولِه بينما كنا نطير عبر الصحراء.
1029
01:03:43,403 --> 01:03:44,904
هذه كذبة!
1030
01:03:44,987 --> 01:03:47,281
لا، ليس "فاسيل". إنه هنا للمراقبة.
1031
01:03:50,243 --> 01:03:52,203
"مالي".
1032
01:03:52,286 --> 01:03:56,541
الآن، لدى الحكومة الأمريكية بعض الأسئلة لك.
1033
01:03:56,624 --> 01:03:59,502
"لوثر"، بالكاد أعرفه.
لقد أعطاني الطعام مرّة.
1034
01:04:01,045 --> 01:04:02,547
مع من تعمل هنا على "الأرض"؟
1035
01:04:04,173 --> 01:04:05,717
لا أعملُ مع أحدٍ يا "لوثر".
1036
01:04:05,800 --> 01:04:07,135
لا تُخبره شيئًا يا "سوبرمان".
1037
01:04:07,218 --> 01:04:08,428
ليس لدي عائلة ولا أي شيء.
1038
01:04:08,511 --> 01:04:09,971
"لوثر"، لا تفعل هذا.
1039
01:04:10,054 --> 01:04:11,654
كان شرفًا عظيمًا أكلُك لطعامي يا "سوبرمان".
1040
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
لا.
1041
01:04:14,100 --> 01:04:15,380
- حالفك الحظ بهذه.
- لا، من فضلك.
1042
01:04:17,145 --> 01:04:18,896
لا يا "لوثر"، لا تفعل هذا لو سمحت.
1043
01:04:18,980 --> 01:04:21,065
لنجرب سؤالًا آخر، ما قولك "سوبرمان"؟
1044
01:04:21,149 --> 01:04:23,609
- "لوثر"، لا تفعل هذا.
- من رعاك وأنت طفل؟
1045
01:04:23,693 --> 01:04:25,278
- لا أستطبع.
- أنا أؤمن بك يا "سوبرمان"!
1046
01:04:25,361 --> 01:04:26,404
- لا!
- لا تخبره-
1047
01:04:37,331 --> 01:04:39,000
لم أتخيل أن الأمر سيسير بهذه السرعة.
1048
01:04:39,459 --> 01:04:42,545
أنا آسف، إنه...
1049
01:04:45,882 --> 01:04:46,882
السيد وسيم.
1050
01:04:48,968 --> 01:04:50,636
سأعود لاحقًا مع شخص آخر تحدثت معه،
1051
01:04:50,720 --> 01:04:52,013
وسأقتلهم أيضًا.
1052
01:04:52,889 --> 01:04:55,475
ربما ذلك المُراسل الذي يحاوِرُك دومًا.
1053
01:04:55,933 --> 01:04:58,311
ربما سأقتل "كلارك كينت".
1054
01:05:09,906 --> 01:05:12,158
لا، لا، لا.
1055
01:05:42,772 --> 01:05:44,482
هذه منطقة محظورة يا صاح!
1056
01:05:44,565 --> 01:05:46,526
عد إلى مركبتك وغادر المكان!
1057
01:05:47,151 --> 01:05:48,653
ماذا لدينا هنا؟
1058
01:05:48,736 --> 01:05:50,196
أترى هذا الرجل؟
1059
01:05:51,072 --> 01:05:52,740
غير معقول.
1060
01:05:54,242 --> 01:05:55,409
أنت في العنوان الخطأ يا صاح.
1061
01:05:55,493 --> 01:05:56,619
هذا مسارُه.
1062
01:05:56,702 --> 01:05:58,246
مسار الحمض النووي يؤدي إلى تلك الخيمة.
1063
01:05:58,329 --> 01:05:59,622
استمر في التحرك أيها المُهرج.
1064
01:05:59,705 --> 01:06:00,849
أليس ذلك أحد أفراد "عصبة العدالة"؟
1065
01:06:00,873 --> 01:06:02,083
إنه الذكي.
1066
01:06:02,166 --> 01:06:05,086
لقد سمعت الرجل.
1067
01:06:05,169 --> 01:06:08,673
أنا أمنحُك فرصة أخيرة للتوقف!
1068
01:06:08,756 --> 01:06:10,550
كنتُ على وشك قول نفس الشيء لك.
1069
01:06:10,633 --> 01:06:12,301
أطلقوا النار!
1070
01:06:19,267 --> 01:06:20,935
تراجعوا! تراجعوا!
1071
01:06:21,811 --> 01:06:22,811
ابتعد عن الطريق!
1072
01:06:23,688 --> 01:06:24,689
غطّني!
1073
01:06:28,234 --> 01:06:29,777
تحرك نحو اليمين!
1074
01:06:46,377 --> 01:06:47,879
انتبه!
1075
01:07:17,158 --> 01:07:18,451
تبًا.
1076
01:07:28,836 --> 01:07:30,379
غير معقول.
1077
01:07:31,172 --> 01:07:32,924
لقد أنشأ ذلك الغبي كونًا جيبيًّا.
1078
01:07:33,841 --> 01:07:35,635
وهذا... سيء؟
1079
01:07:36,552 --> 01:07:37,803
عند إنشاء كونٍ جيبي،
1080
01:07:37,887 --> 01:07:39,972
إذا كنت بعيدًا بمقدار بيكومتر واحد فقط،
1081
01:07:37,887 --> 01:07:40,032
بيكومتر: هي وحدة لقياس الطول في النظام
المتري وتعادل واحد من ترليون من المتر
1082
01:07:40,056 --> 01:07:42,934
فستحصل على ثقب أسود
حيث كانت الأرض.
1083
01:07:43,017 --> 01:07:45,102
وفي كل مرة تدخل أو تخرج،
1084
01:07:45,186 --> 01:07:47,021
فستُخاطر بتمزيق ثقب في نسيج الواقع.
1085
01:07:47,855 --> 01:07:49,273
أنت تمزح.
1086
01:07:49,357 --> 01:07:52,401
إنه إحدى العلوم المتهورة
التي يتخصص فيها "ليكس لوثر".
1087
01:07:52,485 --> 01:07:53,778
ماذا يفعلون؟
1088
01:07:54,362 --> 01:07:55,571
إنهم يحاولون اختراقه.
1089
01:07:56,280 --> 01:07:57,823
أعتقد أنك قررت المساعدة إذن.
1090
01:07:59,533 --> 01:08:01,452
فقط لأن الأمر سيُغضِب "غرين لانترن".
1091
01:08:04,038 --> 01:08:05,038
شكرًا.
1092
01:08:12,630 --> 01:08:14,256
لقد قتل ذلك المسكين للتو.
1093
01:08:15,466 --> 01:08:18,386
"مالي". كان اسمه "مالي".
1094
01:08:18,844 --> 01:08:21,597
ولم أفعل...
1095
01:08:22,890 --> 01:08:24,350
لم أفعل شيئًا.
1096
01:08:30,106 --> 01:08:31,649
قلت أن بإمكانك الوصول إلى ابني، صحيح؟
1097
01:09:10,021 --> 01:09:11,522
لماذا لا تزال تبدو قبيحًا؟
1098
01:09:11,605 --> 01:09:13,566
لا أعرف.
1099
01:09:14,567 --> 01:09:15,609
اعتقدت أن...
1100
01:09:17,111 --> 01:09:18,696
لا بد أنها الشمس.
1101
01:09:18,779 --> 01:09:21,449
ما الذي... أيّ شمس؟
لا توجد شمس هنا.
1102
01:09:21,532 --> 01:09:23,409
هذه هي المشكلة. أنا بحاجة للشفاء.
1103
01:09:24,118 --> 01:09:26,412
أحصل على قِواي من الشمس الصفراء.
1104
01:09:26,495 --> 01:09:28,581
أمهِلني لحظة فقط.
1105
01:09:32,960 --> 01:09:34,045
تعال!
1106
01:09:37,923 --> 01:09:40,009
مرحى، لقد اخترقناه.
1107
01:09:58,986 --> 01:10:02,031
نهر من مضادات البروتون.
1108
01:10:06,327 --> 01:10:08,996
- هل ننزل بالحبال؟
- ننزل بالحبال؟
1109
01:10:09,663 --> 01:10:12,541
من أين سأحصل على العتاد
للتسلق إلى كونٍ جيبي؟
1110
01:10:12,625 --> 01:10:14,001
لا أعرف. ربما تخرج من...
1111
01:10:14,085 --> 01:10:15,377
دوائرك أو شيءٍ كهذا.
1112
01:10:15,461 --> 01:10:16,629
- دوائر؟ - ماذا؟
1113
01:10:16,712 --> 01:10:18,255
- كُرات "تي".
- حسنًا.
1114
01:10:18,339 --> 01:10:19,757
إنها ثلاثية الأبعاد. الدوائر مسطحة.
1115
01:10:20,341 --> 01:10:21,342
آسفة.
1116
01:10:22,009 --> 01:10:24,929
غير معقول.
1117
01:10:25,429 --> 01:10:27,807
هذا المكان مُكتظّ بدوامات الثقب الأسود،
1118
01:10:27,890 --> 01:10:30,267
ونهر مضادات البروتون ذاك
سيقضي علينا خلال ثوانٍ.
1119
01:10:30,559 --> 01:10:32,144
لا يمكننا الدخول بأنفسنا.
1120
01:10:33,479 --> 01:10:34,522
عُلم.
1121
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
لا أستطيع صُنع شمس.
1122
01:10:37,358 --> 01:10:38,776
أعرف.
1123
01:10:38,859 --> 01:10:41,403
يمكنني صنع ما يُشبه الشمس فقط.
1124
01:10:41,904 --> 01:10:43,614
- ماذا؟ - حسنًا.
1125
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
حسنًا.
1126
01:10:45,699 --> 01:10:48,828
حسنًا، لدينا "الهيدروجين" و"الدوتيريوم".
1127
01:10:49,829 --> 01:10:51,330
ولدينا "الهيليوم".
1128
01:10:51,413 --> 01:10:52,873
- وضغط على ما يبدو - ماذا تفعل؟
1129
01:10:52,957 --> 01:10:55,042
لا، توقف!
1130
01:10:55,584 --> 01:10:57,294
يكفي! ستضعُنا جميعًا في ورطة!
1131
01:10:57,378 --> 01:10:59,213
ماذا تفعل يا صاح؟ توقف!
1132
01:10:59,296 --> 01:11:00,756
إنه يقوم بشيءٍ هنا!
1133
01:11:00,840 --> 01:11:03,384
يا حُرّاس! إنه يفعل شيئًا!
1134
01:11:03,467 --> 01:11:05,136
لا، لن تأخذ الفضل في هذا.
1135
01:11:05,219 --> 01:11:06,303
أنا الذي رآه أولاً.
1136
01:11:06,387 --> 01:11:07,638
اخرسي يا "باربي"!
1137
01:11:07,721 --> 01:11:09,032
- أنا من سينال فضل هذا!
- "باربي"؟
1138
01:11:09,056 --> 01:11:10,266
سيتسبب هذان الاثنان في مقتلنا!
1139
01:11:10,349 --> 01:11:11,684
يا حُرّاس!
1140
01:11:11,767 --> 01:11:14,353
- "الجوارح"! "الجوارح"!
- هنا يا حُرّاس!
1141
01:11:14,436 --> 01:11:16,397
أرى شيئًا ترغبون جميعًا في رؤيته!
1142
01:11:55,769 --> 01:11:56,812
"جوي"!
1143
01:12:00,482 --> 01:12:01,482
عليك أن تأخذه.
1144
01:12:02,026 --> 01:12:03,777
لا أستطيع حمله عندما أغيِّر شكلي.
1145
01:12:13,662 --> 01:12:15,623
لا، لا! "كريبتو"! "كريبتو"!
1146
01:12:16,540 --> 01:12:18,167
توقف! "كريبتو"! "كريبتو"! توقف!
1147
01:12:18,250 --> 01:12:20,294
ستسحقُ الرضيع، توقف!
1148
01:12:22,171 --> 01:12:24,048
ماذا ترى؟ هل وجدته؟
1149
01:12:24,506 --> 01:12:27,092
يا إلهي! ما هذا؟
1150
01:12:27,176 --> 01:12:28,802
لقد ظلَّت البوابة مفتوحة لفترة طويلة.
1151
01:12:28,886 --> 01:12:30,679
لا يمكننا البقاء هنا لفترة أطول.
1152
01:12:33,390 --> 01:12:35,059
تبدو في حالة مُزرية.
1153
01:12:35,142 --> 01:12:36,602
أنا بخير.
1154
01:12:36,685 --> 01:12:38,312
أظن أن علينا الوصول إلى تلك البوابات.
1155
01:12:38,395 --> 01:12:42,149
صحيح، كيف يمكننا تشغيلها؟
1156
01:12:42,233 --> 01:12:43,317
لا أعرف، لكننا سنكتشف ذلك.
1157
01:12:43,609 --> 01:12:44,609
نعم.
1158
01:12:47,071 --> 01:12:48,071
"جوي"!
1159
01:13:11,095 --> 01:13:12,179
اقتله! لا يزال ضعيفًا!
1160
01:13:21,188 --> 01:13:24,275
حسنًا أيها المسخ، ببطء وبهدوء.
عد إلى القفص.
1161
01:13:25,776 --> 01:13:27,486
ماذا ستفعل، ستسحقُنا؟
1162
01:13:28,654 --> 01:13:31,323
نعم. بحمض "الفلورونتيمونيك".
1163
01:13:55,764 --> 01:13:57,308
هل وجدته؟
1164
01:13:58,017 --> 01:14:00,019
- اللعنة.
- ماذا؟
1165
01:14:00,561 --> 01:14:01,561
إنه كلب طائر.
1166
01:14:04,315 --> 01:14:05,607
ماذا؟
1167
01:14:07,943 --> 01:14:08,943
هيا، هيا!
1168
01:14:10,237 --> 01:14:11,322
لا، لا، لا!
1169
01:14:33,635 --> 01:14:35,095
ثقب أسود!
1170
01:14:42,770 --> 01:14:43,937
يا إلهي!
1171
01:14:45,814 --> 01:14:47,358
"كريبتو"! تعال هنا يا فتى!
1172
01:14:47,816 --> 01:14:48,816
لا أستطيع الخروج من هذا!
1173
01:14:49,360 --> 01:14:50,360
"كريبتو"!
1174
01:14:50,903 --> 01:14:52,571
إنه ثقب أسود! لن نخرج منه أبدًا!
1175
01:14:52,654 --> 01:14:53,654
اسحبنا!
1176
01:14:54,573 --> 01:14:56,200
"كريبتو"! تعال!
1177
01:14:58,452 --> 01:15:00,662
توقف! "كريبتو"! ساعِدنا!
1178
01:15:01,288 --> 01:15:02,289
شقيّ!
1179
01:15:05,042 --> 01:15:06,042
"ريكس"!
1180
01:15:07,252 --> 01:15:08,252
"جوي"!
1181
01:15:47,126 --> 01:15:49,461
يا رجل، أنت غريبٌ جدًا.
1182
01:15:52,756 --> 01:15:55,008
- هل وجدته؟ - وجدتهم.
1183
01:15:55,092 --> 01:15:56,427
"سوبرمان"، كلب شرير يرتدي عباءة،
1184
01:15:56,510 --> 01:15:58,720
طفل غريب، ورجل متعرج.
1185
01:15:59,596 --> 01:16:00,596
ماذا؟
1186
01:16:02,391 --> 01:16:04,518
- "تيريفيك"؟ - اتبعوني!
1187
01:16:09,189 --> 01:16:11,567
"كريبتو"! لا! اتركها!
1188
01:16:28,167 --> 01:16:29,918
هل تمازحُني؟
1189
01:16:31,670 --> 01:16:33,422
هذه الآلات باهظة الثمن!
1190
01:16:38,969 --> 01:16:41,054
يا إلهي. شكرًا لك.
1191
01:16:41,138 --> 01:16:42,848
مرحبًا يا صديقي.
1192
01:16:52,149 --> 01:16:54,401
- أتيت لإنقاذي.
- نعم.
1193
01:16:58,530 --> 01:17:01,533
هناك أُناسٌ آخرون محتجزون هناك.
1194
01:17:01,909 --> 01:17:03,076
يجب علينا تحريرهم.
1195
01:17:04,828 --> 01:17:07,206
ليس من هنا، لا يمكنك.
ليس وأنت على هذا الحال.
1196
01:17:07,289 --> 01:17:08,999
"كلارك"، ماذا...
1197
01:17:09,082 --> 01:17:10,459
إنه تسمم بـ"الكريبتونايت".
1198
01:17:12,252 --> 01:17:14,171
سيُشفى، لكن الأمر سيتطلَّب يومًا أو اثنين.
1199
01:17:14,254 --> 01:17:16,924
خذيه إلى مكان آمن، استقلّي طائرة "تي".
1200
01:17:17,257 --> 01:17:19,885
قيادتُها سهلة وبديهية.
1201
01:17:19,968 --> 01:17:22,012
عليّ البقاء هنا وضمان تأمين البوابة.
1202
01:17:38,362 --> 01:17:41,365
حسنًا... حسنًا.
1203
01:17:42,157 --> 01:17:43,784
حسنًا.
1204
01:17:45,244 --> 01:17:46,578
حسنًا.
1205
01:17:46,662 --> 01:17:49,122
كلا أيها الكلب. أحتاج حقًّا إلى...
1206
01:17:49,206 --> 01:17:51,375
كلا أيها الكلب، أريدكَ حقًّا أن...
1207
01:17:52,084 --> 01:17:53,669
هيا.
1208
01:17:55,295 --> 01:17:58,215
حسنًا. بديهية.
1209
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
نعم. بالتأكيد.
1210
01:18:02,094 --> 01:18:03,094
حسنًا.
1211
01:18:03,387 --> 01:18:04,387
هذه هي.
1212
01:18:16,858 --> 01:18:17,859
التقطوها!
1213
01:18:21,238 --> 01:18:24,032
"إيف"! اخرجي من هنا أيتها الحمقاء!
1214
01:18:27,661 --> 01:18:28,661
اذهبي!
1215
01:18:29,121 --> 01:18:30,372
تحركي!
1216
01:18:31,456 --> 01:18:34,376
كيف تحرَّر بحق الجحيم؟
1217
01:18:37,546 --> 01:18:39,131
علينا العثور عليه.
1218
01:18:44,845 --> 01:18:46,013
"إيف"؟
1219
01:18:46,096 --> 01:18:48,557
لقد سئِمتُ يا "جيمي".
1220
01:18:50,225 --> 01:18:53,145
لدي كل ما تحتاجه لتدمير "ليكس" إلى الأبد.
1221
01:18:53,228 --> 01:18:54,396
ماذا؟ أين؟
1222
01:18:54,479 --> 01:18:55,939
موجودة هنا.
1223
01:18:59,192 --> 01:19:01,820
كيف يجرؤ على رميي بقلمٍ؟
1224
01:19:02,904 --> 01:19:05,741
سيندم على إيذائي لبقية حياته.
1225
01:19:06,992 --> 01:19:08,201
يا له من غبي.
1226
01:19:14,958 --> 01:19:16,318
ولكن إذا أرسلت لك هذا يا "جيمي"...
1227
01:19:21,256 --> 01:19:24,176
عِدني أننا سنتسكَّع نهاية هذا الأسبوع.
1228
01:19:24,593 --> 01:19:26,511
نحن فقط.
1229
01:19:35,312 --> 01:19:37,439
- حسنًا.
- حقًّا؟ حسنًا.!
1230
01:19:38,732 --> 01:19:41,902
إلى متى؟
1231
01:19:43,236 --> 01:19:45,322
- نهاية الأسبوع كلها.
- نهاية الأسبوع كلها؟
1232
01:19:45,656 --> 01:19:47,199
يا إلهي يا "جيمي"!
1233
01:19:47,282 --> 01:19:49,493
آسفة لأن هذا عبءٌ كبير على حياتك!
1234
01:19:49,785 --> 01:19:52,120
كلا، ليس عبئًا، أنا...
1235
01:19:52,204 --> 01:19:53,747
أستطيع إخبارك أنني لا أظن ذلك.
1236
01:19:56,333 --> 01:19:58,460
- لا، لا، لا.
- "إيف"؟
1237
01:20:10,722 --> 01:20:12,683
بحقك يا "إيف".
1238
01:20:27,823 --> 01:20:30,075
اسمي "مارثا"، وهذا "جون".
1239
01:20:30,158 --> 01:20:32,869
- أنا "لويس". أهلاً.
- "لويس".
1240
01:20:40,293 --> 01:20:41,293
استرح يا بني.
1241
01:20:42,713 --> 01:20:43,922
مرحبًا يا أمي.
1242
01:20:44,631 --> 01:20:46,633
أمي، لقد أرسلاني هنا لأحكم الجميع.
1243
01:20:47,426 --> 01:20:48,677
أرسلاني هنا لقتل الناس.
1244
01:20:49,136 --> 01:20:51,263
"كلارك"، هذا ليس... هذا ليس...
1245
01:21:16,371 --> 01:21:19,833
هل سيكون ابننا على ما يرام؟
1246
01:21:20,417 --> 01:21:23,295
نعم. "ميستر تيريفيك" يقول ذلك.
1247
01:21:25,589 --> 01:21:27,382
لا تبالي به، "لويس".
1248
01:21:28,258 --> 01:21:30,427
إنه شخص طيب القلب.
1249
01:21:30,510 --> 01:21:32,929
خاصة عندما يتعلق الأمر بـ"كلارك".
1250
01:21:49,279 --> 01:21:51,615
هذه الفتاة مهووسة بك؟
1251
01:21:53,450 --> 01:21:54,951
كيف تفعل ذلك يا "جيمي"؟
1252
01:21:55,035 --> 01:21:56,620
اسمعي، لم أرغب في إزعاجك أصلًا،
1253
01:21:56,703 --> 01:21:58,473
لكنك طلبتِ مني الاتصال
إذا حصلتُ على شيء، لذلك أنا...
1254
01:21:58,497 --> 01:22:00,373
نعم، لكن اعتقدتُك قلت أن الاتصال انقطع.
1255
01:22:00,624 --> 01:22:02,417
لا أعرف. ربما أسقطت هاتفها في المرحاض.
1256
01:22:02,501 --> 01:22:04,419
إنها تفعل ذلك كثيرًا.
1257
01:22:04,503 --> 01:22:07,672
حسنًا، لستُ متأكدة حقًا
من أن تلك الصور المثيرة...
1258
01:22:16,564 --> 01:22:18,486
"جارهانبور"
1259
01:22:19,601 --> 01:22:21,561
حبيبتك المثيرة السابقة عبقرية.
1260
01:22:21,978 --> 01:22:23,772
- مثيرة؟
- علينا التحدث إلى "بيري".
1261
01:22:23,855 --> 01:22:25,357
سأكون هناك في أقرب وقت ممكن، مفهوم؟
1262
01:22:28,401 --> 01:22:31,446
إرسال صور مثيرة خفية عن "ليكس لوثر"؟
1263
01:22:31,530 --> 01:22:33,990
لا بد أنها أكبر غبية في العالم.
1264
01:22:34,491 --> 01:22:36,993
"ليكس، أخبرك للتو،
لقد تم تدمير البوابة!
1265
01:22:37,077 --> 01:22:37,702
فتحة الأبعاد لا تزال موجودة...
1266
01:22:37,786 --> 01:22:39,204
"سيد"، أخبره!
1267
01:22:39,287 --> 01:22:40,205
والتي يمكنننا فتحها عن بُعد، فافتحها.
1268
01:22:40,288 --> 01:22:42,123
هذا ليس آمنًا!
1269
01:22:42,207 --> 01:22:43,875
يمكننا إغلاق الفتحة لاحقًا
1270
01:22:43,959 --> 01:22:45,585
عن طريق إدخال الإحداثيات، صحيح؟
1271
01:22:45,669 --> 01:22:47,003
- نظريًا.
- عظيم!
1272
01:22:48,964 --> 01:22:51,627
إذا لم نستطع العثور عليه،
سيكون علينا استدراجه للخروج.
1273
01:22:51,628 --> 01:22:52,628
"خلل"
1274
01:23:11,945 --> 01:23:16,157
لكن يا "ليكس"، هذا قد يُحدث شقًا
بعديًا في المنطقة المحيطة!
1275
01:23:16,241 --> 01:23:18,034
أهذا شيءٌ تعتقدين أنني لا أعرفه؟
1276
01:23:22,289 --> 01:23:25,542
- لا ينبغي أن يحدث هذا.
- حقًّا!
1277
01:23:26,042 --> 01:23:29,629
- هل يمكنك... هل يمكنك إيقافه؟
- هل يمكنني إيقافه؟
1278
01:23:35,927 --> 01:23:40,098
لهذا لا يمكنك إنشاء كونٍ جيبي.
1279
01:23:40,348 --> 01:23:42,726
هناك. لن يتمكن "سوبرمان" من تجاهل هذا.
1280
01:23:45,186 --> 01:23:46,897
بِتنا نعرف الآن وِجتهَه التالية.
1281
01:24:29,064 --> 01:24:31,191
اعتقدت أنك ستكون هنا.
1282
01:24:32,651 --> 01:24:33,777
مرحبًا يا أبي.
1283
01:24:34,736 --> 01:24:37,280
لم أرك تنام لفترة طويلة.
1284
01:24:41,826 --> 01:24:46,957
أنا ووالدتك الأسبوع الماضي،
"هيكتور" والبقية،
1285
01:24:47,040 --> 01:24:51,920
ذهبنا إلى "بيركيز بوريتوس"
في "لوتوس".
1286
01:24:52,921 --> 01:24:55,757
كالتي كانت بالقرب من تلك
الحظيرة الزرقاء القديمة،
1287
01:24:55,840 --> 01:24:57,384
على الطريق التاسع، أتذكُرُ ذلك؟
1288
01:24:58,718 --> 01:25:02,681
لا تزال "بوريتوس" بنفس الجودة.
1289
01:25:07,644 --> 01:25:10,105
"لوان" هذه، تبدو لطيفة.
1290
01:25:10,730 --> 01:25:12,941
إنه "لويس".
1291
01:25:13,274 --> 01:25:14,484
اسمها "لويس".
1292
01:25:15,110 --> 01:25:16,653
نعم، لكنها لطيفة.
1293
01:25:19,030 --> 01:25:21,032
لكنك لا تبدو على سجيتك.
1294
01:25:23,243 --> 01:25:25,912
نعم، تلك الرسالة التي أرسلها والداي معي،
1295
01:25:25,996 --> 01:25:28,164
لم أسمع النصف الثاني من قبل.
1296
01:25:28,915 --> 01:25:33,211
حسنًا، أود إخبارك أن
ما أردتَ أن تعنيه هذه الرسالة
1297
01:25:33,294 --> 01:25:38,258
يقول الكثير عنك أكثر
مما قصده أي شخص آخر.
1298
01:25:38,341 --> 01:25:39,801
أنت لا تفهم يا أبي.
1299
01:25:43,471 --> 01:25:45,306
لستُ من كنتُ أخالُ نفسي.
1300
01:25:50,729 --> 01:25:52,522
أرسلاني هنا لإيذاء الناس.
1301
01:25:53,440 --> 01:25:55,400
ليس من حق الآباء إخبار أولادهم
1302
01:25:55,483 --> 01:25:56,818
من ينبغي أن يكونوا.
1303
01:25:58,486 --> 01:26:01,156
نحن هنا لتزويدكم بأدواتٍ،
1304
01:26:01,239 --> 01:26:05,827
مساعدتكم على أن تجعلوا
من أنفسكم حمقى بمفردكم.
1305
01:26:11,207 --> 01:26:12,207
لا.
1306
01:26:14,335 --> 01:26:17,422
إنها اختياراتك، "كلارك".
1307
01:26:18,339 --> 01:26:20,133
أفعالك.
1308
01:26:22,343 --> 01:26:26,264
هذه التي تُحدد ماهيتك.
1309
01:26:28,224 --> 01:26:29,601
سأخبرك بشيء يا بني.
1310
01:26:31,352 --> 01:26:32,687
لا يمكنني أن أكون...
1311
01:26:37,484 --> 01:26:39,736
أكثر فخراً بك.
1312
01:26:49,162 --> 01:26:50,622
أيها الطيب.
1313
01:26:51,289 --> 01:26:53,458
"كلارك"، هناك شيء في الصندوق
قد ترغب في رؤيته.
1314
01:26:57,295 --> 01:26:58,671
"وفي (أوروبا الشرقية)،"
1315
01:26:58,755 --> 01:27:00,423
"تتجمع قوات (بورافيا) على الحدود،"
1316
01:27:00,507 --> 01:27:02,092
"على ما يبدو على بُعد دقائق"
1317
01:27:02,175 --> 01:27:04,427
"من غزو (جارهانبور) مرة أخرى."
1318
01:27:04,511 --> 01:27:06,262
"الآن، القرويون القريبون مستعدُّون"
1319
01:27:06,346 --> 01:27:07,931
"للدفاع عن بلدهم،"
1320
01:27:08,014 --> 01:27:11,559
"على الرغم من التفوق الهائل في الأسلحة"
1321
01:27:11,643 --> 01:27:13,311
"لجيش (بورافيا) المُدَرَّب جيدًا."
1322
01:27:28,535 --> 01:27:31,496
"يتشبث القرويون بالأمل القليل المُتبقِّي،"
1323
01:27:31,746 --> 01:27:33,706
"بينما هم مُحاصرون من قِبل الجيش."
1324
01:27:34,040 --> 01:27:37,085
"يقول (فاسيل غوركوس)
رئيس (بورافيا) أن الغزو"
1325
01:27:37,168 --> 01:27:38,670
"هو حماية لشعب (جارهانبور)"
1326
01:27:38,753 --> 01:27:39,963
"من حكومة مستبدّة."
1327
01:27:48,888 --> 01:27:51,766
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1328
01:27:51,850 --> 01:27:54,978
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1329
01:27:55,061 --> 01:27:57,230
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1330
01:27:57,313 --> 01:27:59,941
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1331
01:28:00,024 --> 01:28:02,360
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1332
01:28:02,443 --> 01:28:05,947
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1333
01:28:06,030 --> 01:28:09,993
"سوبرمان"! "سوبرمان"!
1334
01:28:12,704 --> 01:28:15,123
"دون وجود (سوبرمان) لإيقافها هذه المرة،"
1335
01:28:15,206 --> 01:28:18,001
"ليس لدى شعب (جارهانبور)
الكثير من الأمل."
1336
01:28:18,501 --> 01:28:21,212
لقد نظفت حذائك. سأذهب لأحضره لك.
1337
01:28:22,839 --> 01:28:24,132
"(سوبرمان)".
1338
01:28:24,215 --> 01:28:25,884
"نحتاجك هنا في (متروبوليس) فورًا."
1339
01:28:25,967 --> 01:28:27,403
عليّ الوصول إلى "بورافيا" يا "تيريفيك".
1340
01:28:27,427 --> 01:28:29,721
لن تبقى هناك "بورافيا" أو "ميتروبوليس"
1341
01:28:29,804 --> 01:28:31,806
أو "كوكب الأرض"،
إذا لم تصل إلى هنا قريبًا.
1342
01:28:33,349 --> 01:28:34,618
هذا الصدع على وشك أن يمزق المدينة.
1343
01:28:34,642 --> 01:28:37,187
لا أستطيع إيقافه. أحتاج مساعدتك.
1344
01:28:40,190 --> 01:28:42,066
"جميع مواطني (متروبوليس)."
1345
01:28:42,150 --> 01:28:44,694
"هذا إخلاء إلزامي."
1346
01:28:44,777 --> 01:28:47,739
"أكرّر: هذا الإخلاء ليس اختياريًا."
1347
01:28:49,699 --> 01:28:52,285
"هذا إخلاء إلزامي."
1348
01:28:52,368 --> 01:28:55,955
"أُكرّر: هذا الإخلاء ليس اختياريًا."
1349
01:28:58,666 --> 01:29:01,169
"هذا إخلاء إلزامي."
1350
01:29:08,468 --> 01:29:10,303
متأكدٌ أنها خائفة، لكن اعثري عليها.
1351
01:29:10,386 --> 01:29:11,554
نعم، جميعُنا خائفون.
1352
01:29:12,430 --> 01:29:14,182
بحقك، ضعيها على الخط.
1353
01:29:14,849 --> 01:29:17,185
رجاءً "خوانيتا"، هل يمكنك
وضع "بيرسيفون" على الهاتف؟
1354
01:29:17,852 --> 01:29:20,521
نعم، سوف تهتم!
القطط تعرف نبرة صوتك!
1355
01:29:20,605 --> 01:29:22,941
تمكنت من التواصل
مع صِلتنا في "بودابانك"
1356
01:29:23,274 --> 01:29:24,714
كان "لوثر" يبيع الأسلحة إلى "غوركوس"
1357
01:29:24,776 --> 01:29:26,986
بثمن بخس لسنوات.
1358
01:29:27,070 --> 01:29:29,614
- هل سألت عن السبب؟ - بلى.
1359
01:29:30,031 --> 01:29:33,076
فعل ذلك مُقابل نصف "جارهانبور".
1360
01:29:33,159 --> 01:29:34,744
أنت تمزحين.
1361
01:29:34,827 --> 01:29:36,805
في البداية، اعتقدت أن "إيف"
كانت ترسل لي صورًا شخصية فقط.
1362
01:29:36,829 --> 01:29:40,667
لكن في خلفية الصور كانت هناك خرائط وعقود.
1363
01:29:40,750 --> 01:29:43,169
جميع الوثائق التي توثق اتفاق "بورافيا"
1364
01:29:43,253 --> 01:29:44,921
على التنازل عن نصف البلاد لـ"ليكس لوثر"
1365
01:29:45,004 --> 01:29:46,714
بمجرد اكتمال الغزو.
1366
01:29:46,798 --> 01:29:48,174
يريد أن يجعل نفسه ملكًا.
1367
01:29:48,633 --> 01:29:50,510
- ملِك؟ - ملِك.
1368
01:29:50,927 --> 01:29:52,720
هل علينا حقًا المكوث هنا؟
1369
01:29:53,471 --> 01:29:55,473
"لويس"، هل الصحن الطائر فوق السطح؟
1370
01:29:55,556 --> 01:29:58,351
- نعم.
- "غرانت"، "تروب".
1371
01:29:58,434 --> 01:29:59,936
- هيا بنا.
- أحضر اللوح يا "جيمي".
1372
01:30:00,019 --> 01:30:02,939
- كم يتحمل؟
- خمسة أو ستة. ستة.
1373
01:30:03,022 --> 01:30:06,484
- حسنًا، أنت أيضًا يا "لومبارد".
- شكرًا.
1374
01:30:06,567 --> 01:30:08,820
لماذا قد يريدُ "لوثر" نصف صحراء؟
1375
01:30:08,903 --> 01:30:10,488
يعتقد أتباعه الطائفيون أنه سَيُنْشِئُ
1376
01:30:10,571 --> 01:30:12,073
"يوتوبيا" متقدمة تكنولوجياً.
1377
01:30:12,156 --> 01:30:13,324
"يوتوبيا"؟
1378
01:30:13,408 --> 01:30:14,659
هناك عامل ربح كذلك.
1379
01:30:14,742 --> 01:30:16,411
أعني، ودائع البترول وحدها
1380
01:30:16,494 --> 01:30:18,079
تساوي أضعاف استثماره.
1381
01:30:18,162 --> 01:30:19,455
مهما كانت دوافعه،
1382
01:30:19,539 --> 01:30:20,819
نعلم أن "لوثر" فعل كل ما في وسعه
1383
01:30:20,873 --> 01:30:22,083
لتدمير سمعة "سوبرمان".
1384
01:30:22,166 --> 01:30:23,668
تُظهر صور "إيف"
1385
01:30:23,751 --> 01:30:25,795
أنه كان وراء عملية احتيال
"مطرقة بورافيا" بأكملها.
1386
01:30:25,878 --> 01:30:29,007
وكل الروبوتات التي تُعادي
"سوبرمان" على الإنترنت.
1387
01:30:29,090 --> 01:30:31,926
يعتقد "ميستر تيريفيك"
أن "لوثر" يقف أيضًا وراء
1388
01:30:32,010 --> 01:30:34,429
الشّق المتزايد بين الأكوان هناك.
1389
01:30:34,512 --> 01:30:36,431
يبدو أن كل هذا يهدف إلى منع "سوبرمان"
1390
01:30:36,514 --> 01:30:38,725
من الوقوف في طريق الغزو البورافي يا رئيس.
1391
01:30:39,225 --> 01:30:41,811
نادني "بيري" يا فتى.
انشر القصة بسرعة.
1392
01:30:47,859 --> 01:30:49,586
- اربطوا الأحزمة يا فتيان.
- لماذا لا أملك مقعدًا؟
1393
01:30:49,610 --> 01:30:51,446
"جيمي"، هلّا كتبتَ هذا؟
1394
01:30:58,161 --> 01:30:59,787
يا إلهي!
1395
01:31:05,126 --> 01:31:06,919
حصلت "ديلي بلانيت" على معلومات حصرية
1396
01:31:07,003 --> 01:31:09,005
تُثبتُ أن الملياردير "ليكس لوثر" متحالف
1397
01:31:09,088 --> 01:31:11,215
مع ديكتاتور "بورافيا"، "فاسيل "غوركوس".
1398
01:31:19,223 --> 01:31:20,808
"كلارك"، هل أنت قريب؟
1399
01:31:20,892 --> 01:31:22,435
لقد أوشك على الوصول إلى "متروبوليس"،
1400
01:31:22,518 --> 01:31:23,811
ورموزي لا توقفُه.
1401
01:31:25,021 --> 01:31:26,147
تبًا!
1402
01:31:52,382 --> 01:31:55,134
"ليكس"! اقترب الصدع من الوصول!
1403
01:31:55,218 --> 01:31:56,928
أبطئه إذن.
1404
01:31:57,011 --> 01:31:58,572
لا أستطيع إلا إذا استطعتُ
إدخال الرمز لإيقافه.
1405
01:31:58,596 --> 01:32:00,014
تمهل لحظة إذن.
1406
01:32:00,681 --> 01:32:03,017
- علينا الذهاب يا رجل!
- "أوتيس"!
1407
01:32:23,329 --> 01:32:25,331
لست متأكدًا أين سننتهي عندما يختفي العالم.
1408
01:33:25,725 --> 01:33:26,726
هناك رمز لإغلاق الصدع،
1409
01:33:26,809 --> 01:33:28,561
لكن اختراقه أمرٌ مُعقّد.
1410
01:33:28,811 --> 01:33:30,938
سيكون الرمز مع "لوثر" في "لوثركورب".
1411
01:33:31,022 --> 01:33:32,815
أمهلني لحظة، سأُحضر "كريبتو" وسنذهب...
1412
01:33:32,899 --> 01:33:34,650
هل أحضرت ذلك الكلب يا رجل؟
1413
01:33:34,734 --> 01:33:37,737
نعم، لم أرغب في أن يقتُل أبقار والداي.
1414
01:33:57,840 --> 01:33:59,091
سأنتقل إلى الزاوية العريضة.
1415
01:33:59,175 --> 01:34:00,218
خطأ. ركّز على "إينجينير".
1416
01:34:00,301 --> 01:34:01,781
- أنا وراء الفضائي يا "لاري".
- "7 ر".
1417
01:34:21,614 --> 01:34:22,782
لم يفت الأوان على أي منكما.
1418
01:34:22,865 --> 01:34:24,075
"5 أ"!
1419
01:34:24,158 --> 01:34:25,358
ليس عليك تنفيذ أوامر "لوثر"...
1420
01:34:48,724 --> 01:34:49,934
"2 إكس"!
1421
01:34:56,065 --> 01:34:57,900
الآن يا "أنجيلا"، كما هو مخطط،
1422
01:34:57,984 --> 01:35:00,403
املئي رئتيه واقتلي اللّعين.
1423
01:35:42,778 --> 01:35:45,197
ألا يستطيع حبس أنفاسه لساعة؟
1424
01:35:45,281 --> 01:35:47,033
ليس بدون هواء في رئتيه.
1425
01:35:47,116 --> 01:35:48,659
سوف يموت خلال دقائق.
1426
01:35:48,743 --> 01:35:50,286
"النانيت" تقمع عصب بصره.
1427
01:35:50,369 --> 01:35:52,329
ينبغي أن يتعطل بصرُه
والرؤية بالأشعة السينية تمامًا.
1428
01:35:52,371 --> 01:35:53,414
تم اختراق الرئتين.
1429
01:35:59,503 --> 01:36:01,297
نعم؟
1430
01:36:01,794 --> 01:36:02,794
إنّنا مستعدّون.
1431
01:36:04,810 --> 01:36:07,746
لن ننام...
1432
01:36:08,346 --> 01:36:11,979
حتّى تُغمر الشوارع...
1433
01:36:12,004 --> 01:36:16,799
وتغرق بدماء جميع سكّان "جارهانبور".
1434
01:36:51,722 --> 01:36:53,057
ماذا يفعل؟
1435
01:36:54,600 --> 01:36:56,769
يستخدم الاحتكاك لإخراج "النانيت"؟
1436
01:36:56,852 --> 01:36:58,437
لا يهم إذا أبعدها عن وجهه.
1437
01:36:58,521 --> 01:37:00,064
لا تزال "النانيت" داخل رئتيه.
1438
01:37:00,147 --> 01:37:01,941
"إينجينير"، "إلترامان"، استمرّا.
1439
01:37:02,024 --> 01:37:03,693
نحن نحاول.
1440
01:37:07,947 --> 01:37:09,699
- حافظا على تتبعه.
- حقًّا يا "لاري".
1441
01:37:09,782 --> 01:37:10,782
بسرعة.
1442
01:37:31,053 --> 01:37:32,138
سيختنق في أي لحظة.
1443
01:37:40,396 --> 01:37:42,189
"إينجينير"، أحيطي به كُلّيًا.
1444
01:38:08,966 --> 01:38:10,634
مهلا! ماذا يفعل؟
1445
01:38:18,350 --> 01:38:21,687
لن أتمكن من امتصاص التأثير بهذه السرعة.
1446
01:38:23,898 --> 01:38:26,567
ابتعدي يا "أنجيلا"، إنه الوحيد المحمي!
1447
01:38:43,584 --> 01:38:47,463
جاري دخول الحفرة.
الأشعة تحت الحمراء رجاءً؟
1448
01:38:54,220 --> 01:38:55,679
التحول إلى الرؤية الليلية.
1449
01:39:28,462 --> 01:39:30,631
لا يزال قلبُها ينبض، لكنها فاقدة للوعي.
1450
01:39:31,090 --> 01:39:32,090
استدعِ "الجوارح".
1451
01:39:59,743 --> 01:40:01,620
ما هذا بحق الجحيم؟
1452
01:40:01,704 --> 01:40:05,624
هذا صحيح. استنساخك كان بسيطًا نسبيًا.
1453
01:40:05,708 --> 01:40:08,419
كل ما تطلبه الأمر هو تمشيط آثار معاركك
1454
01:40:08,502 --> 01:40:10,337
حتى وجدت خصلة من شعرك.
1455
01:40:10,421 --> 01:40:12,923
هكذا دخلت القلعة.
1456
01:40:13,007 --> 01:40:14,383
كنت تملك حمضي النووي.
1457
01:40:14,633 --> 01:40:17,303
لكن كما هو الحال مع الاستنساخ،
1458
01:40:17,386 --> 01:40:18,971
لم يكن التطابق كاملًا.
1459
01:40:19,054 --> 01:40:23,267
قد يكون أغبى منك إذا أمكن هذا.
1460
01:40:23,350 --> 01:40:24,768
لكن تسهُل السيطرة عليه.
1461
01:40:24,852 --> 01:40:26,729
- "3 ل".
- وأقوى.
1462
01:40:28,105 --> 01:40:29,105
"22 ك"!
1463
01:40:32,026 --> 01:40:33,026
"31 د"!
1464
01:40:33,986 --> 01:40:34,986
"2 أ"!
1465
01:40:35,988 --> 01:40:37,489
"5 ب"! "5 ب"!
1466
01:40:38,449 --> 01:40:40,284
"6 ك"! "9 أ"!
1467
01:40:42,244 --> 01:40:44,622
سوف يفوز عقلي دائمًا!
1468
01:40:44,705 --> 01:40:47,458
العقل يتفوق على القوة!
1469
01:41:39,301 --> 01:41:41,887
"سوبرمان". "سوبرمان".
1470
01:41:41,971 --> 01:41:44,473
"سوبرمان". "سوبرمان".
1471
01:41:50,145 --> 01:41:51,730
مهما فعلتَ بي يا "لوثر"،
1472
01:41:53,107 --> 01:41:54,817
ستفشل خططُك في "بورافيا".
1473
01:41:54,900 --> 01:41:57,736
حقًا؟ لماذا هذا؟
1474
01:41:58,070 --> 01:41:59,863
لأنني استدعيتُ بعض الأصدقاء.
1475
01:42:00,406 --> 01:42:01,448
سيد "لوثر"؟
1476
01:42:02,992 --> 01:42:04,493
هناك شذوذ على الحدود.
1477
01:42:17,297 --> 01:42:18,590
آسف يا فتى.
1478
01:42:19,091 --> 01:42:20,259
لم يستطع "سوبرمان" الحضور.
1479
01:42:21,343 --> 01:42:22,845
بالتالي فقد حصلت على نسخة جديدة.
1480
01:42:49,351 --> 01:42:52,051
"لا يمكننا مجاراة الكائنات الخارقة."
1481
01:42:52,614 --> 01:42:54,414
"اعطِ الأمر بالانسحاب."
1482
01:42:54,439 --> 01:42:55,765
"انسحاب؟"
1483
01:42:55,818 --> 01:42:57,584
"لا، لا، لا."
1484
01:42:57,615 --> 01:42:59,306
"علينا التوجّه إلى المخبأ."
1485
01:42:59,331 --> 01:43:00,399
"إلى المخبأ."
1486
01:43:17,066 --> 01:43:19,026
أعلم أنك لن تقتليني.
1487
01:43:19,526 --> 01:43:23,530
أنت حساسة للغاية وضعيفة مثل "سوبرمان".
1488
01:43:23,614 --> 01:43:25,699
أنا لست مثل "سوبرمان".
1489
01:43:33,457 --> 01:43:35,501
- إنها مثالية. انشرها يا فتى.
- جاري العمل على ذلك.
1490
01:43:37,298 --> 01:43:39,138
"تجهيز النسخ"
1491
01:43:39,163 --> 01:43:40,635
"تجهيز النشر"
1492
01:43:40,673 --> 01:43:41,819
"نشر"
1493
01:43:42,132 --> 01:43:43,967
أعتقد أنك تبالغ في تقدير أهمية
1494
01:43:44,051 --> 01:43:46,470
"جارهانبور" بالنسبة لي يا "سوبرمان".
1495
01:43:46,553 --> 01:43:47,888
كانت تلك مجرد مكافأة.
1496
01:43:48,722 --> 01:43:53,894
لن أقتلك حتى يستمر
الصراع العسكري البورافي.
1497
01:43:54,353 --> 01:43:58,524
لقد افتعلتُ الصراع العسكري البورافي
1498
01:43:58,607 --> 01:44:02,820
حتى يكون لدي عذر لقتلك!
1499
01:44:03,153 --> 01:44:04,905
بمجرد إقحامك لنفسك،
1500
01:44:04,988 --> 01:44:06,406
عرفت أنه سيسهُل عليّ الحصول
1501
01:44:06,490 --> 01:44:08,242
على دعم حكومتنا للقضاء عليك.
1502
01:44:08,867 --> 01:44:09,868
لماذا؟
1503
01:44:10,410 --> 01:44:12,913
لأنك تُدمرنا!
1504
01:44:12,996 --> 01:44:14,665
"10 و". "13 ب".
1505
01:44:36,228 --> 01:44:37,980
أنت مدفوع بالحسد يا "لوثر".
1506
01:44:38,397 --> 01:44:42,151
- لا يُمكن أن تكون أكثر وضوحًا.
- بالفعل. أنا لستُ غبيًا.
1507
01:44:42,234 --> 01:44:45,154
أُدرك أن الحسد يستهلك
كل لحظة من يقظتي.
1508
01:44:45,237 --> 01:44:46,237
"13 ل".
1509
01:44:49,908 --> 01:44:52,661
أعلم عندما يذكرون "جاليليو" أو "أينشتاين"
1510
01:44:52,744 --> 01:44:54,663
أو أحد هؤلاء الحمقى الآخرين
في نفس السياق معي،
1511
01:44:54,746 --> 01:44:57,332
أشعر بموجة من القيء تحرق مؤخرة حلقي.
1512
01:44:57,416 --> 01:44:59,126
لكن أقلُّها فـ"غاليليو" قام بشيءٍ.
1513
01:44:59,209 --> 01:45:02,379
لم يكن مجرد غبي من "فينيسيا"
تم قذفه إلى هذا الكوكب،
1514
01:45:02,754 --> 01:45:05,716
فقط ليحظى بإعجاب الجميع،
1515
01:45:05,799 --> 01:45:10,304
لأن قوته تُظهرُ مدى ضعفنا جميعًا.
1516
01:45:14,808 --> 01:45:18,145
لذلك، حسدي هو دعوة.
1517
01:45:18,228 --> 01:45:21,398
إنه الأمل الوحيد للإنسانية،
1518
01:45:21,481 --> 01:45:26,028
لأنه ما دفعني إلى إبادتك.
1519
01:45:26,111 --> 01:45:27,237
"1 أ"!
1520
01:45:27,529 --> 01:45:29,948
"1 أ"! "1 أ"!
1521
01:45:30,032 --> 01:45:33,118
"1 أ"! "1 أ"! "1 أ"! "1 أ"!
1522
01:45:33,202 --> 01:45:34,202
نعم.
1523
01:45:43,420 --> 01:45:46,965
لماذا تبتسم أيها الأحمق؟
1524
01:45:47,341 --> 01:45:51,094
العقل يتفوق على القوة!
1525
01:45:52,721 --> 01:45:53,721
آسف يا صديقي.
1526
01:45:57,278 --> 01:46:00,245
"فليكُن أليفًا"
1527
01:46:10,530 --> 01:46:11,657
لا، لا، لا!
1528
01:46:16,495 --> 01:46:19,414
تشاهده عبر هذه الآلات؟
تُملي عليه ما يفعله؟
1529
01:46:27,464 --> 01:46:28,507
"كريبتو".
1530
01:46:30,092 --> 01:46:31,092
أحضر اللعبة.
1531
01:46:34,471 --> 01:46:36,932
30... الكلب الغبي!
1532
01:46:37,307 --> 01:46:38,433
سقط "تشارلي"!
1533
01:46:52,239 --> 01:46:53,949
"12 ج"!
- سقط "ديلتا".
1534
01:47:00,038 --> 01:47:01,038
"36 ب"...
1535
01:47:02,291 --> 01:47:03,291
- لا.
- سقط "هوتيل".
1536
01:47:11,091 --> 01:47:12,718
- لا.
- سقط "برافو".
1537
01:47:12,801 --> 01:47:14,521
- سقط "برافو".
- لقد قُلت ذلك للتو يا "لاري".
1538
01:47:29,901 --> 01:47:31,069
سقط "ألفا"!
1539
01:47:33,030 --> 01:47:34,030
"ليكس".
1540
01:47:34,990 --> 01:47:36,491
وصل "الجوارح".
1541
01:47:42,164 --> 01:47:44,041
- اقتلوه!
- حظًّا سعيدًا مع ذلك.
1542
01:48:52,651 --> 01:48:55,862
هذا ليس وقت اللعب!
توقف عن العبث!
1543
01:48:55,946 --> 01:48:57,864
علينا الوصول إلى "لوثر" لإيقاف الصدع.
1544
01:48:57,948 --> 01:48:59,116
أنا لا أعبث.
1545
01:48:59,199 --> 01:49:00,575
أنا أقوم بأشياء مهمة.
1546
01:49:03,412 --> 01:49:05,330
سيصل إلى "بيكرلاين"في أي لحظة.
1547
01:49:05,747 --> 01:49:06,957
يوجد أُناسٌ هناك.
1548
01:49:14,965 --> 01:49:16,359
- علينا الذهاب.
- لن نصل في الوقت المناسب.
1549
01:49:16,383 --> 01:49:18,143
- لقد اقترب من الوصول.
- علينا المحاولة، هيا.
1550
01:49:21,721 --> 01:49:23,223
"ليكس"!
1551
01:49:24,766 --> 01:49:26,101
سأُغلق الصدع اللعين.
1552
01:49:26,184 --> 01:49:28,854
لا! اختاروه! دعهم يموتون!
1553
01:49:28,937 --> 01:49:30,897
- سنغلقه من المستودع - ماذا؟
1554
01:49:30,981 --> 01:49:32,399
قبل أن يصل إلى مدينة أهتم بها.
1555
01:49:34,985 --> 01:49:36,236
افتح البوابة!
1556
01:49:41,241 --> 01:49:42,868
اجمعوا أغراضكم، لنذهب.
1557
01:49:43,743 --> 01:49:45,162
السلامة أولًا يا قوم.
1558
01:49:57,716 --> 01:50:00,343
رمزُ إغلاق الصدع موجود هنا.
1559
01:50:01,136 --> 01:50:03,096
- أستطيع المساعدة.
- لا أحتاج إلى مساعدتك.
1560
01:50:03,638 --> 01:50:05,432
أنا "ميستر تيريفيك" اللعين.
1561
01:50:06,766 --> 01:50:09,853
أيها الفضائي اللعين!
1562
01:50:11,021 --> 01:50:13,315
هنا حيث تُخْطِئُ دائمًا بشأني يا "ليكس".
1563
01:50:14,566 --> 01:50:16,318
أنا بشري مثل الجميع.
1564
01:50:16,401 --> 01:50:19,196
أشعر بالحب، الخوف.
1565
01:50:19,279 --> 01:50:21,823
أستيقظ كل صباح،
وبالرغم من عدم معرفة ماذا أفعل،
1566
01:50:21,907 --> 01:50:23,617
أخطو الخطوة تلو الأخرى،
1567
01:50:23,700 --> 01:50:25,869
وأحاول اتخاذ أفضل الخيارات الممكنة.
1568
01:50:25,952 --> 01:50:27,704
أُفسد الأمور طوال الوقت.
1569
01:50:27,787 --> 01:50:29,539
لكن هذا ما يجعلك بشريًا.
1570
01:50:30,999 --> 01:50:32,667
وهذه أعظم قِواي.
1571
01:50:34,377 --> 01:50:38,340
وآمل يومًا مّا، من أجل العالم،
1572
01:50:38,423 --> 01:50:40,342
أن تفهم أن هذه قواك أيضًا.
1573
01:50:40,425 --> 01:50:43,011
هذا جميل.
1574
01:50:43,094 --> 01:50:46,306
لكن كل هذا لا يهم، أيها المهرج المتعالي.
1575
01:50:46,389 --> 01:50:49,935
منحتني الحكومة السلطة لقتلك.
1576
01:50:50,018 --> 01:50:51,811
إذا لم يكن اليوم، فغدًا...
1577
01:50:57,901 --> 01:50:59,277
لا، لا، لا!
1578
01:50:59,361 --> 01:51:01,655
يا إلهي، توقف يا "كريبتو". ضعه أرضًا.
1579
01:51:04,449 --> 01:51:05,784
"كريبتو"، أسقِطه!
1580
01:51:05,867 --> 01:51:07,369
"كريبتو"، أسقِطه! أسقِطه!
1581
01:51:12,415 --> 01:51:14,167
يا صاح.
1582
01:51:19,881 --> 01:51:21,049
نجحت.
1583
01:51:35,564 --> 01:51:37,357
نعم!
1584
01:51:49,411 --> 01:51:51,121
- "ليكس" - ماذا؟
1585
01:51:51,830 --> 01:51:53,582
"حسناً، هذا خبر عاجل. قنبلة مدوية"
1586
01:51:53,665 --> 01:51:55,083
"من صحيفة (ديلي بلانيت)."
1587
01:51:55,166 --> 01:51:57,377
"الملياردير (ليكس لوثر) يتعاون"
1588
01:51:57,460 --> 01:51:59,629
"مع كيان أجنبي، صدق أو لا تصدق."
1589
01:51:59,713 --> 01:52:01,840
"كان (لوثر) يزودُهم"
1590
01:52:01,923 --> 01:52:03,800
"بأسلحة بقيمة مليارات الدولارات..."
1591
01:52:03,883 --> 01:52:06,720
"كان (ليكس لوثر) يعمل سرًّا
مع (فاسيلي غوركوس)"
1592
01:52:06,803 --> 01:52:11,099
"وحكومة (بوراڤيا)
للإطاحة بدولة (جارهنبور)."
1593
01:52:11,182 --> 01:52:12,767
"كان (لوثر) يمنحهم مليارات..."
1594
01:52:12,851 --> 01:52:15,103
"استضفنا (لوثر) في هذا العرض عدة مرات."
1595
01:52:15,812 --> 01:52:17,522
"لم نكن نعلم أنه كان خائنًا."
1596
01:52:20,775 --> 01:52:22,402
"يبدو أن الشيء الوحيد"
1597
01:52:22,485 --> 01:52:25,030
"الذي يتفق عليه
المحافظون والليبراليون أخيرًا"
1598
01:52:25,113 --> 01:52:26,656
"هو أن (ليكس لوثر) شخص سيئ."
1599
01:52:27,032 --> 01:52:30,327
"لقد ثار العالم بأسره ضد (سوبرمان)،"
1600
01:52:30,410 --> 01:52:33,413
"وكلنا مدينون له باعتذار كبير."
1601
01:52:33,788 --> 01:52:37,792
"إنه بالفعل البطل الذي طالما اعتقدناه."
1602
01:53:08,573 --> 01:53:10,992
شكرًا لكم! شكرًا لكم!
1603
01:53:16,623 --> 01:53:17,957
كان ذلك رائعًا.
1604
01:53:18,667 --> 01:53:20,877
"غاي"، ربما عليه الانضمام إلى المجموعة.
1605
01:53:20,960 --> 01:53:22,671
بحقك.
1606
01:53:22,754 --> 01:53:25,382
أعني، بدون إهانة، لكن هذا الوجه
المخيف هو ما تريدينه
1607
01:53:25,465 --> 01:53:27,300
ليمثل "عصبة العدالة"؟
1608
01:53:27,384 --> 01:53:28,384
"عصبة العدالة"؟
1609
01:53:29,260 --> 01:53:30,428
هذا اسم رائع.
1610
01:53:31,554 --> 01:53:32,554
أنت ضمن الفريق.
1611
01:53:35,350 --> 01:53:36,351
هيا!
1612
01:53:40,146 --> 01:53:41,064
سعيد لأنك لست قلقًا
1613
01:53:41,147 --> 01:53:42,399
حول البشر الخارقين يا "ريك".
1614
01:53:43,149 --> 01:53:45,151
لأنهم الآن صانعوا القرارات.
1615
01:53:57,372 --> 01:53:58,790
ليصطف الجميع، من هنا رجاءً.
1616
01:53:58,873 --> 01:54:00,041
على مهلك!
1617
01:54:00,125 --> 01:54:02,794
- "فلوريت"!
- أمي!
1618
01:54:11,219 --> 01:54:13,138
خذ هذا الأصلع إلى "بيل ريف".
1619
01:54:54,763 --> 01:54:56,806
يمكننا أن نكون معًا الآن إلى الأبد.
1620
01:55:04,397 --> 01:55:05,397
آنسة "لين".
1621
01:55:06,816 --> 01:55:09,194
مرحبًا.
1622
01:55:09,652 --> 01:55:11,529
ظننت أنني قد أجري معك مقابلة.
1623
01:55:12,238 --> 01:55:14,574
يمكنني إطلاعك على أحداث وراء الكواليس.
1624
01:55:14,657 --> 01:55:15,657
بالتأكيد.
1625
01:55:16,451 --> 01:55:17,827
أعتقد أن هذا سيكون...
1626
01:55:19,496 --> 01:55:20,496
عظيمًا.
1627
01:55:23,458 --> 01:55:24,501
ماذا عن هنا؟
1628
01:55:24,834 --> 01:55:25,834
لإجراء مقابلة.
1629
01:55:59,244 --> 01:56:00,244
مهلًا.
1630
01:56:03,498 --> 01:56:04,624
أحبك أيضًا.
1631
01:56:32,235 --> 01:56:33,695
منذ متى كانا يتسكعان؟
1632
01:56:33,778 --> 01:56:35,058
منذ حوالي ثلاثة أشهر على ما أظن.
1633
01:56:35,989 --> 01:56:40,143
"البطل الحقيقي لمدينة (متروبوليس)"
1634
01:56:40,243 --> 01:56:42,412
قمت بتنظيف هذا المكان جيدًا.
1635
01:56:42,495 --> 01:56:44,414
نظَّفت نفسك جيدًا أنت أيضًا.
1636
01:56:44,497 --> 01:56:46,291
- هل تعتقد ذلك؟ - نعم.
1637
01:56:46,374 --> 01:56:47,750
أعتقد أنه يمنحك شخصية.
1638
01:56:48,710 --> 01:56:50,295
ربما يومًا ما ستعطيني اسمًا.
1639
01:56:51,129 --> 01:56:53,339
حسنًا، "رقم أربعة" يُعتبر اسمًا.
1640
01:56:53,840 --> 01:56:55,008
وكذلك "غاري".
1641
01:56:58,469 --> 01:56:59,971
سحقًا.
1642
01:57:00,054 --> 01:57:01,973
سيدي، أعتقد أن قريبَتَك قد عادت.
1643
01:57:04,559 --> 01:57:08,187
- نعم.
- ما هذا يا صاح؟
1644
01:57:09,355 --> 01:57:11,024
لماذا حوَّلتَ الباب؟
1645
01:57:11,107 --> 01:57:13,526
- لم أفعل ذلك.
- أين كلبي؟
1646
01:57:21,284 --> 01:57:23,536
هذا سبب مُعاناته من مشاكل سلوكية.
1647
01:57:23,620 --> 01:57:24,996
لا حدود.
1648
01:57:28,458 --> 01:57:30,251
إنها ليست صحية، أليس كذلك؟
1649
01:57:39,761 --> 01:57:41,054
تعال.
1650
01:57:41,137 --> 01:57:43,097
شكرًا على العناية به.
1651
01:57:46,684 --> 01:57:49,187
تحب الذهاب والاحتفال على كواكب أخرى.
1652
01:57:49,270 --> 01:57:51,189
كواكب ذات شمس حمراء.
1653
01:57:51,272 --> 01:57:52,774
بسبب عملية التمثيل الغذائي لدينا،
1654
01:57:52,857 --> 01:57:55,318
لا يمكننا أن نثمل على كوكب ذو شمس صفراء.
1655
01:57:55,401 --> 01:57:57,737
لو كنت أملك أي قدرة عاطفية على الإطلاق،
1656
01:57:57,820 --> 01:57:59,864
لقلقتُ بشأن احتفالها.
1657
01:57:59,948 --> 01:58:00,949
نعم.
1658
01:58:01,783 --> 01:58:04,494
"سوبرمان"، هل ترغب
في رؤية لقطات والديك؟
1659
01:58:04,577 --> 01:58:07,080
يجدها مُهدئة.
1660
01:58:07,455 --> 01:58:09,415
نعم يا "غاري"، سيكون ذلك لطيفًا.
1661
01:58:15,964 --> 01:58:17,340
كل ما تراه،
1662
01:58:17,423 --> 01:58:18,841
أنت تراه لأول مرة.
1663
01:58:26,099 --> 01:58:27,725
كل هذا لك.
1664
01:58:30,812 --> 01:58:31,980
"كلارك".
1665
01:58:42,115 --> 01:58:43,115
لقد نجحت!
1666
01:59:00,292 --> 01:59:05,461
"يوجد مشهد إضافيّ في النهاية"
1667
02:00:57,485 --> 02:01:02,185
|| سوبرمان ||
1668
02:01:11,448 --> 02:01:18,010
{\an8}"يوجد مشهد إضافيّ آخر"
1669
02:01:18,479 --> 02:01:19,981
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
1670
02:08:33,122 --> 02:08:34,122
ماذا؟
1671
02:08:37,918 --> 02:08:38,918
نعم؟
1672
02:08:39,169 --> 02:08:41,130
إنها غير مضبوطة.
1673
02:08:41,213 --> 02:08:42,840
ماذا تريدني أن أفعل؟
1674
02:08:42,923 --> 02:08:44,466
هل تريد أن أفكِّكها وأُعيد تركيبها؟
1675
02:08:44,550 --> 02:08:45,843
لا. كنت فقط...
1676
02:08:47,845 --> 02:08:48,845
ماذا؟
1677
02:08:51,557 --> 02:08:53,142
يا رجل، أنا آسف. لم أقصد إزعاجك.
1678
02:08:55,227 --> 02:08:56,437
لم يكن عليّ ذكرُ ذلك.
1679
02:08:57,855 --> 02:09:00,195
سحقًا، أحيانًا أتصرف بغباء.
1680
02:09:00,625 --> 02:09:08,625
|| {\c&HFF0000&\c&HFFFC19&}Mr-MiKe{\c&HFF0000&\c} © {\c&H47F4FF&}ترجمة{\c} ||
{\c&H0000FF&\c&H23FF12&}أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم{\c&H0000FF&\c}