1 00:00:03,877 --> 00:00:21,877 ‫|| Mr-MiKe © ترجمة || 2 00:00:26,796 --> 00:00:32,384 ‫"قبل ثلاثة قرون، ظهرت أولى ‫الكائنات الخارقة على الأرض، 3 00:00:32,408 --> 00:00:36,396 ‫المعروفة بالبشر الخارقين، مُدشِّنة عصرًا ‫جديدًا من الآلهة والوحوش." 4 00:00:36,796 --> 00:00:41,182 ‫"قبل ثلاثة عقود، ‫أُرسل طفل فضائي في مركبة 5 00:00:41,206 --> 00:00:45,234 ‫فضائية إلى الأرض، ‫وتبنَّاه مزارعان في (كانساس)." 6 00:00:45,834 --> 00:00:48,534 ‫"قبل ثلاثة أعوام"، 7 00:00:48,734 --> 00:00:52,138 ‫"أعلن ذلك الطفل الذي أصبح بالغًا الآن 8 00:00:52,162 --> 00:00:54,659 ‫عن نفسه بصفتهِ (سوبرمان)، ‫أقوى إنسان خارق." 9 00:00:55,359 --> 00:00:57,159 ‫"قبل ثلاثة أسابيع"، 10 00:00:57,459 --> 00:01:00,700 ‫"قام (سوبرمان) بإيقاف ‫(بورافيا) عن غزو (جارهانبور)، 11 00:01:00,724 --> 00:01:03,084 ‫ الأمر الذي سبب جدالًا عالميًا". 12 00:01:05,584 --> 00:01:06,884 ‫"قبل ثلاث ساعات"، 13 00:01:07,384 --> 00:01:12,184 ‫"هاجم إنسان خارق يدعى ‫(مطرقة بورافيا) مدينة (متروبوليس)". 14 00:01:13,084 --> 00:01:14,584 ‫"قبل ثلاث دقائق"، 15 00:01:14,684 --> 00:01:19,184 ‫"خسر (سوبرمان) لأول مرة". 16 00:02:21,016 --> 00:02:23,893 ‫توقف، توقف، توقف. 17 00:02:25,770 --> 00:02:27,605 ‫توقف، توقف. 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 ‫لا يا "كريبتو". "كريبتو". 19 00:02:34,571 --> 00:02:36,740 ‫"كريبتو". 20 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 ‫خُذني إلى الديّار. 21 00:02:43,580 --> 00:02:44,706 ‫إلى الديّار. 22 00:02:57,469 --> 00:02:58,469 ‫"كريبتو". 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,638 ‫إلى الديّار. 24 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 ‫"سوبرمان"! 25 00:04:00,740 --> 00:04:02,325 ‫شكرًا لكم. 26 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 ‫لا حاجة لشكرنا يا سيدي، ‫بما أننا لن نُقدِّر ذلك. 27 00:04:05,453 --> 00:04:07,664 ‫ليس لدينا وعي على الإطلاق. 28 00:04:07,747 --> 00:04:10,625 ‫مجرد آلات هنا للخدمة. 29 00:04:10,708 --> 00:04:13,253 ‫قابل رقم "اثني عشر". إنها حديثة. 30 00:04:14,003 --> 00:04:17,090 ‫- أهلاً. ‫- لقد نظر إليّ. 31 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 ‫لقد وضعت رسالة والديك لتهدئتك. 32 00:04:19,884 --> 00:04:20,884 ‫شكرًا لك. 33 00:04:21,094 --> 00:04:22,971 ‫إنه يَجدُها مهدئة. 34 00:04:43,658 --> 00:04:45,243 ‫تضرَّرت الرسالة أثناء عبورها 35 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 ‫من كوكب "كريبتون" إلى "الأرض". 36 00:04:47,078 --> 00:04:48,288 ‫لكن ما يوجد هناك... 37 00:04:50,456 --> 00:04:52,458 ‫"نحن نحبك أكثر من السماء يا ابننا." 38 00:04:53,793 --> 00:04:55,170 ‫"نحن نحبك أكثر من الأرض." 39 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 ‫"نحن نحبك أكثر من الأرض." 40 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 ‫"سيُمحى كوكبنا قريبًا وإلى الأبد." 41 00:04:59,215 --> 00:05:01,593 ‫"لكن الأمل يُنعش قلوبنا،" 42 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 ‫"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إيل)." 43 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 ‫"لقد بحثنا في الكون عن موطِنٍ" 44 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 ‫"تمارس فيه أعظم الخير" 45 00:05:10,268 --> 00:05:12,687 ‫"وتحيى فيه حقيقة (كريبتون)." 46 00:05:13,730 --> 00:05:15,810 ‫- "هذا المكان هو (الأرض)." ‫- "هذا المكان هو (الأرض)." 47 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 ‫بقية الرسالة مفقودة. 48 00:05:18,359 --> 00:05:20,069 ‫14 عظمةً مكسورة. 49 00:05:20,153 --> 00:05:23,323 ‫تلفٌ في المثانة، الكلي، ‫الأمعاء الغليظة، الرئتين. 50 00:05:24,115 --> 00:05:25,992 ‫"سوبرمان" المسكين. 51 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 ‫مع جرعة صحية من الشمس الصفراء، 52 00:05:28,036 --> 00:05:30,121 ‫سنجعله يستعيد نشاطه في وقت قصير. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 ‫أجيبي يا "إينجينير". 54 00:05:56,272 --> 00:05:58,233 ‫هبط في مكان مّا بالقرب من هنا. 55 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 ‫ولكنني لا أرى أين. 56 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 ‫استمري في البحث إذن. 57 00:06:09,535 --> 00:06:12,080 ‫يا إلهي. 58 00:06:14,374 --> 00:06:18,211 ‫سيدي، لقد استعدت %83 فقط ‫من عافيتك. يجب أن ترتاح. 59 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 ‫لا أستطيع يا رقم "أربعة". ‫عليّ العودة إلى المعركة. 60 00:06:20,880 --> 00:06:23,841 ‫لكن "المطرقة" هزمك وأنت في كامل قوتك. 61 00:06:23,925 --> 00:06:25,051 ‫سيدي؟ 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,055 ‫ما هذا؟ 63 00:06:30,348 --> 00:06:31,348 ‫"كريبتو"! 64 00:06:33,476 --> 00:06:34,894 ‫ما خطبك يا صاح؟ ظننتُ… 65 00:06:34,978 --> 00:06:36,312 ‫لقد دمرتَ كل... 66 00:06:36,729 --> 00:06:39,107 ‫أيتها الروبوتات، ظننتُ أنني ‫طلبتُ منكم مراقبته. 67 00:06:39,190 --> 00:06:41,276 ‫لقد أطعمنا الكلب، لكنه غير مطيع. 68 00:06:41,359 --> 00:06:43,695 ‫وهو يُدرك أننا لسنا من لحم ودم 69 00:06:43,778 --> 00:06:45,047 ‫وأننا لا نستطيع في أعماق قلوبنا، 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,990 ‫أن نهتم سواءٌ عاش أو مات. 71 00:06:47,907 --> 00:06:49,659 ‫توقف يا "كريبتو"، اتركه. 72 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 ‫توقف. 73 00:06:52,870 --> 00:06:54,998 ‫"كريبتو"! توقف. 74 00:06:55,081 --> 00:06:57,000 ‫اجلس. اثبت. 75 00:07:13,349 --> 00:07:15,435 ‫الفضائيُ في طريقه للعودة. 76 00:07:40,496 --> 00:07:46,696 ‫|| سوبرمان || 77 00:07:47,133 --> 00:07:49,969 ‫لقد تخلى عنكم "سوبرمان"! 78 00:07:50,470 --> 00:07:53,139 ‫لن يتجاهل شعب "بورافيا" 79 00:07:53,222 --> 00:07:55,433 ‫تدخله في شؤوننا. 80 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 ‫سرّعوا البوابات. 81 00:08:02,899 --> 00:08:04,359 ‫البوَّابات جاهزة. 82 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 ‫بدءُ العدّ من عشرة. 83 00:08:06,694 --> 00:08:07,880 ‫استعداد، سنكون على الهواء مباشرة. 84 00:08:07,904 --> 00:08:09,864 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة... 85 00:08:09,947 --> 00:08:11,366 ‫"برافو"، ماذا لديك عن الموظفين؟ 86 00:08:11,449 --> 00:08:12,468 ‫أنا في "شوكوس" يا "لاري". لا وفيات. 87 00:08:12,492 --> 00:08:14,035 ‫خمسة، أربعة... 88 00:08:14,118 --> 00:08:16,621 ‫- لا يمكنك الفوز بهم جميعًا. ‫- ثلاثة، اثنان، واحد. 89 00:08:18,581 --> 00:08:20,416 ‫إننا نرى الهدف. 90 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 ‫- لقد عاد، إنه خلفك. ‫- عُلم. 91 00:08:28,716 --> 00:08:29,716 ‫"12 ج". 92 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 ‫"18 أ". 93 00:08:42,063 --> 00:08:43,063 ‫"34 ب". 94 00:08:47,151 --> 00:08:48,151 ‫"98 ز" 95 00:08:50,321 --> 00:08:51,321 ‫"8 ه". 96 00:08:54,283 --> 00:08:55,451 ‫"74 د". 97 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 ‫"44 ت"! 98 00:09:11,676 --> 00:09:14,637 ‫- "ريجي"، هل يمكنك المراقبة؟ ‫-نعم، نعم. 99 00:09:17,014 --> 00:09:19,308 ‫نعم! نعم، نعم، نعم! 100 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 ‫كأنه يعلم كل خطوات "سوبرمان" 101 00:09:22,854 --> 00:09:24,230 ‫قبل أن يُقدِم عليها. 102 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 ‫بلى، لقد كان يدرُسُه لسنوات. 103 00:09:27,108 --> 00:09:30,236 ‫طوَّر أكثر من 2500 خطوة قتالية لأي موقف. 104 00:09:30,319 --> 00:09:32,196 ‫"سوبرمان"! 105 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 ‫"برافو"، هل تعرَّفتَ عليه؟ 106 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 ‫"مالك علي"، مواطنٌ محلي. 107 00:09:39,662 --> 00:09:41,622 ‫"ليكس"، "إينجينير" على الخط. 108 00:09:43,583 --> 00:09:45,460 ‫قادَنا الهدف إلى قلعة الجليد. 109 00:09:46,043 --> 00:09:47,795 ‫الشائعات صحيحة. 110 00:09:47,879 --> 00:09:49,755 ‫لا أعرف كيف لم يتم اكتشاف هذا الشيء. 111 00:09:56,554 --> 00:09:57,554 ‫تبًا. 112 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ‫قسم الاتصالات، ‫الانتقال من القناة الثانية إلى الأولى. 113 00:10:08,065 --> 00:10:09,525 ‫ابن... 114 00:10:10,276 --> 00:10:13,279 ‫"ليكس"، لقد انغمس الهيكل بأكمله في الجليد. 115 00:10:14,071 --> 00:10:15,781 ‫حصلنا على مُرادِنا. عودي إلى القاعدة. 116 00:10:15,865 --> 00:10:17,617 ‫أستطيع بلوغها يا "ليكس". 117 00:10:17,700 --> 00:10:19,452 ‫لن يُحدِّد كبرياؤك خياراتنا اليوم يا "أنجيلا". 118 00:10:19,535 --> 00:10:20,912 ‫شكرًا لك. 119 00:10:20,995 --> 00:10:22,315 ‫سنحتاج أكثر من خدماتك عندما ندخل. 120 00:10:24,081 --> 00:10:26,161 ‫قسم الاتصالات، ‫الانتقال من القناة الأولى إلى الثانية. 121 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 ‫لقد أنجزنا مهمَّتنا، أنهِ الأمر. 122 00:10:28,794 --> 00:10:33,925 ‫ستظل الولايات المتحدة تشعر ‫بغضب "مطرقة بورافيا". 123 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ‫هذا أنا، "مالي". 124 00:10:36,344 --> 00:10:37,929 ‫أعطيتك فلافل بالمجان ذات مرة، 125 00:10:38,387 --> 00:10:40,348 ‫عندما أنقذت امرأة ‫من أن تصدمها سيارة أجرة. 126 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 ‫هل أنت بخير يا "سوبرمان"؟ 127 00:10:41,974 --> 00:10:43,809 ‫"مالي"، عليك الخروج من هنا. ‫المكان ليس آمنًا. 128 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 ‫لقد أنقذتنا عدة مرات. حان دورنا الآن. 129 00:10:46,521 --> 00:10:48,564 ‫هذا آخر تحذير لكم. 130 00:10:54,529 --> 00:10:55,446 ‫ربما لم يكن عليك التدخُّل 131 00:10:55,530 --> 00:10:56,906 ‫في "جارهانبور" يا "سوبرمان". 132 00:11:03,746 --> 00:11:05,164 ‫رائع يا رفاق. 133 00:11:05,248 --> 00:11:06,749 ‫عملٌ جيد! 134 00:11:13,878 --> 00:11:15,978 ‫"لوثركورب" 135 00:12:00,386 --> 00:12:02,054 ‫أبطئوا جميع البوابات. 136 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 ‫- عاد "إلترامان". ‫- "إلترامان"! 137 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 ‫"إلترامان"! لقد أبليتَ حسنًا. 138 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 ‫نعم! 139 00:12:23,760 --> 00:12:27,090 ‫"لوثركورب" 140 00:12:30,260 --> 00:12:33,090 ‫"ديلي بلانيت" 141 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 ‫آسف على ذلك. أنا آسف جدًا. 142 00:12:38,549 --> 00:12:39,549 ‫آسف. 143 00:12:41,177 --> 00:12:42,817 ‫- صباح الخير "نينو". ‫- صباح الخير "كلارك". 144 00:12:46,176 --> 00:12:49,036 ‫"(مطرقة بورافيا) يُثير الفوضى وسط المدينة" 145 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 ‫أيعتقد أولئك البشر الخارقين غير المنتخبين 146 00:12:51,479 --> 00:12:53,856 ‫أنهم يستطيعون إملاء سياستنا الدولية؟ 147 00:12:53,939 --> 00:12:55,358 ‫إنه أمر شائن. 148 00:12:55,441 --> 00:12:57,818 ‫إنها قصة كبيرة. ضعها في أعلى الصفحة. 149 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 ‫لقد وضعناها هناك. 150 00:12:59,570 --> 00:13:02,031 ‫- لقد تأخرتَ مجددًا يا "كينت". ‫- آسف يا "بيري". 151 00:13:02,657 --> 00:13:05,201 ‫- مرحبًا أيها الفاشل. ‫- مرحبًا يا "ستيف". 152 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 ‫ما مشكلتك مع الظروف يا "كينت"؟ 153 00:13:08,079 --> 00:13:09,497 ‫كيف يُفترض بنا أن نعرف كيف نشعر 154 00:13:09,580 --> 00:13:11,332 ‫عندما نقرأ هذا الهراء؟ 155 00:13:11,666 --> 00:13:15,503 ‫في الكتابة الرياضية، ‫تتعلم أن الجملة هي المُحدِّد. 156 00:13:16,003 --> 00:13:17,463 ‫- مرحبًا يا ماما. ‫- "ماما"! 157 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 ‫مرحبًا "كلارك"! 158 00:13:20,091 --> 00:13:22,802 ‫أردتُ أنا ووالدك الاتصال 159 00:13:22,885 --> 00:13:26,263 ‫لنُبارك لك على تلك الصفحة الأولى. 160 00:13:26,347 --> 00:13:28,432 ‫يا إلهي، يا له من مقال! 161 00:13:28,516 --> 00:13:30,851 ‫اسأل أُمك إذا شَوَتْ أي حيوان نافقٍ مؤخرًا. 162 00:13:30,935 --> 00:13:33,437 ‫- اخرس يا "ستيف". ‫- مثل "الأبوسوم" أو "الشيتلين"... 163 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 ‫-ما هذا يا "كلارك"؟ ‫- آسف يا أمي، 164 00:13:35,147 --> 00:13:36,023 ‫أنا في خِضَمّ يوم أخبار ٍكبير. 165 00:13:36,107 --> 00:13:37,108 ‫ما هو "الشيتلين"؟ 166 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 ‫"الشيتلين" يُقصد بها الأمعاء. 167 00:13:38,859 --> 00:13:41,070 ‫شكراً "كات". هل قرأت هذا الهراء؟ 168 00:13:41,404 --> 00:13:42,738 ‫أعتقد أنه رائع يا "كلارك". 169 00:13:43,614 --> 00:13:44,990 ‫"رائع"؟ 170 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 ‫نعم! الصفحة الأولى! إنه رائع! 171 00:13:47,159 --> 00:13:50,871 ‫حسنًا، لا نريد تأخيرك لكن، 172 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 ‫أردنا تهنئتكَ، 173 00:13:53,249 --> 00:13:56,001 ‫وإخبارك أننا نفكر فيك يا "كلارك". 174 00:13:56,085 --> 00:13:59,213 ‫- لقد مرَّت دقيقة. ‫- أخبريه ألا يغيب عنَّا. 175 00:13:59,296 --> 00:14:01,590 ‫يطلب منك والدك ألا تغيب عنَّا. 176 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 ‫نعم، لقد سمعتُه يا أمي. 177 00:14:03,718 --> 00:14:05,302 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. 178 00:14:05,761 --> 00:14:06,971 ‫حسنًا، أحبكما. 179 00:14:07,054 --> 00:14:08,681 ‫إذن، طار هذا الرجل للتو إلى وسط المدينة 180 00:14:08,764 --> 00:14:10,307 ‫وبدأ في مهاجمة الناس، 181 00:14:10,391 --> 00:14:12,143 ‫مُطالبًا بظهور "سوبرمان"؟ 182 00:14:12,226 --> 00:14:14,311 ‫نعم. كل شيء مكتوبٌ في مقالتي. 183 00:14:14,395 --> 00:14:16,147 ‫علي فعلاً تحمُّل مقالاتِك إذن يا "كلارك". 184 00:14:16,230 --> 00:14:18,274 ‫المعرفة تستحق العديد من التضحيات. 185 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 ‫هذا ليس إحداها. 186 00:14:19,734 --> 00:14:21,110 ‫مُضحكٌ للغاية يا "لويس". 187 00:14:21,193 --> 00:14:23,112 ‫- يا إلهي. ‫- يا لروعتِه. 188 00:14:23,195 --> 00:14:24,447 ‫22 شخصًا في المستشفى، 189 00:14:24,530 --> 00:14:26,170 ‫أكثر من 20 مليون دولار ‫خسائر في الممتلكات. 190 00:14:26,240 --> 00:14:28,075 ‫- هذا يجعلك تتساءل. ‫- عن ماذا؟ 191 00:14:28,159 --> 00:14:29,618 ‫بالرغم من عظمتِه، 192 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‫ربما لم يفكر "سوبرمان" بشكل كامل 193 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 ‫في تداعيات قضية "بورافيا". 194 00:14:32,997 --> 00:14:35,124 ‫إذا كان هذا الرجل أصلًا من "بورافيا". 195 00:14:35,207 --> 00:14:37,626 ‫ماذا تقصدين؟ اسمه "مطرقة بورافيا". 196 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 ‫نعم، أشك أن والديه سمّياه هذا يا "جيمي". 197 00:14:39,962 --> 00:14:42,089 ‫لا نملك أدنى فكرة عن هدفه الفعلي هنا. 198 00:14:42,173 --> 00:14:44,508 ‫أعتقد أنه واضح أن الهدف ‫هو ركل مؤخرة "سوبرمان". 199 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 ‫لقد فعل ذلك... ‫لم يركل مؤخرة "سوبرمان" بالكامل. 200 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 ‫تمامًا يا "كلارك". 201 00:14:48,137 --> 00:14:51,390 ‫أرني! أرني ما هي الروابط 202 00:14:51,474 --> 00:14:54,560 ‫بين "بورافيا" وهذا "المطرقة"! 203 00:14:54,643 --> 00:14:56,812 ‫نعم، كما ترى، قال "سوبرمان" ‫أنه يعتقد أن "المطرقة" 204 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 ‫ربما يتظاهر بلكنة "بورافيا". 205 00:14:58,773 --> 00:15:00,357 ‫قال "سوبرمان" ذلك؟ 206 00:15:00,441 --> 00:15:02,281 ‫نعم، لقد استجوبتُه بعد ذلك مباشرةً. ‫إنه شخصٌ رائع. 207 00:15:02,526 --> 00:15:04,236 ‫أتعلم، من الغريب اسمرارُك في الحصول 208 00:15:04,320 --> 00:15:06,197 ‫على هذه المقابلات مع "سوبرمان" يا "كلارك". 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 ‫لا أجد غرابةً في إتقان ‫مهنة الصحافة يا "لويس". 210 00:15:10,743 --> 00:15:15,539 ‫العلاقة بين "بورافيا" و"الولايات المتحدة" 211 00:15:15,623 --> 00:15:19,502 ‫كانت متينة لـ30 عامًا، 212 00:15:19,794 --> 00:15:22,797 ‫إلى أن ظهر "سوبرمان". 213 00:15:25,549 --> 00:15:27,134 ‫ما تنظرون إليه يا أصدقائي، 214 00:15:27,218 --> 00:15:30,638 ‫هو أقوى كائنٍ على كوكب الأرض: 215 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 ‫"إلترامان". 216 00:15:33,766 --> 00:15:35,226 ‫هل قمتَ بإنشاء هذا الرجل؟ 217 00:15:35,309 --> 00:15:38,479 ‫شاهدوا هذا. "إينجينير". 218 00:15:38,562 --> 00:15:41,065 ‫عميلة خاصة سابقة، قمتُ بحقن دمها 219 00:15:41,148 --> 00:15:43,609 ‫بآلات مجهرية تسمى "النانيت"، 220 00:15:43,901 --> 00:15:47,321 ‫والتي يمكنها تشكيلُها إلى أي شيء تتخيله. 221 00:15:47,738 --> 00:15:49,114 ‫وبالطبع، أنتم على دراية 222 00:15:49,198 --> 00:15:52,159 ‫بقواتي المدرعة الطائرة، "الجوارح". 223 00:15:52,243 --> 00:15:54,245 ‫معًا، إنها قوة لا يمكن إيقافها 224 00:15:54,328 --> 00:15:56,872 ‫نسمِّيها "حَرَسُ الكوكب". 225 00:15:58,582 --> 00:16:01,836 ‫قادرةٌ على احتواء أي تهديد خارجي. 226 00:16:04,296 --> 00:16:06,590 ‫إذن فأنت تريد من وزارة الدفاع 227 00:16:06,674 --> 00:16:10,094 ‫توظيف رجالك الخارقين ‫للإطاحة بـ"الكريبتوني"؟ 228 00:16:10,177 --> 00:16:12,054 ‫بعد تصرف "سوبرمان" العدواني 229 00:16:12,137 --> 00:16:13,764 ‫ضد حلفائنا في "بورافيا"، 230 00:16:13,848 --> 00:16:14,908 ‫أعتقد أن الأمر يستحق النظر فيه. 231 00:16:14,932 --> 00:16:16,851 ‫أوقف ذو البذلة الزرقاء الحرب. 232 00:16:16,934 --> 00:16:18,644 ‫ربما يكون ساذجًا، لكن نيتُه حسنة. 233 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ‫حسنًا، لا أعرف نوايا 234 00:16:20,604 --> 00:16:23,190 ‫خرطوم الإطفاء المهمل يا جنرال "فلاغ". 235 00:16:23,274 --> 00:16:25,609 ‫أنا أقوم بما أستطيع حتى لا أتعرض للرش. 236 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 ‫- سيد "لوثر"... ‫- المديرة "كراولي" الآسِرة. 237 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 ‫اشترى بلد "بورافيا" 238 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 ‫أكثر من 80 مليار دولار من الأسلحة 239 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 ‫من شركة "لوثركورب" في العامين الماضيين. 240 00:16:35,369 --> 00:16:36,912 ‫- و؟ ‫- ولا أحد سيستفيد أكثر منك 241 00:16:36,996 --> 00:16:39,748 ‫من حرب بين "بورافيا" و"جارهانبور". 242 00:16:39,832 --> 00:16:41,917 ‫قد يقول مُتشكِّكٌ أن ابتعاد ‫"سوبرمان" عن الطريق 243 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 ‫قد لا يكون ضارًّا بالعمل. 244 00:16:43,586 --> 00:16:46,505 ‫حسنًا، ما قد يكون ضارًّا بالعمل هو الموت. 245 00:16:46,797 --> 00:16:49,508 ‫ولدي شعور قوي بأن ‫هذا هو الاتجاه الذي نسلكُه 246 00:16:49,592 --> 00:16:51,093 ‫مع هيجان "الكريبتوني". 247 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 ‫سنحبِس إذن جميع الأشخاص الخارقين؟ 248 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 ‫اسمع، البشر الخارقون الآخرون ‫لا يتصرفون بتهور، 249 00:16:55,890 --> 00:16:57,683 ‫والتدخل في الشؤون الخارجية. 250 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 ‫ليس لديهم... ولدي دليل على هذا... 251 00:17:00,060 --> 00:17:02,563 ‫مقر مخفي في القارة القطبية الجنوبية 252 00:17:02,646 --> 00:17:05,232 ‫ينتهك 12 معاهدة دولية. 253 00:17:05,316 --> 00:17:08,569 ‫وهم ليسوا فضائيين. 254 00:17:08,652 --> 00:17:11,238 ‫أليس كل هذا سببًا كافيًا 255 00:17:11,322 --> 00:17:13,490 ‫لـ"حَرَسِ الكوكب" على الأقل 256 00:17:13,574 --> 00:17:15,951 ‫لإحضار "الكريبتوني" للاستجواب؟ 257 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 ‫من المؤكد أنني لا أشعر بالارتياح 258 00:17:18,162 --> 00:17:19,830 ‫لوجود كائن من كوكب آخر 259 00:17:19,914 --> 00:17:22,082 ‫خطيرٍ مثله طليقًا. 260 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 ‫لكن ظاهريًا؟ "سوبرمان" يحظى بشعبية كبيرة 261 00:17:24,668 --> 00:17:27,147 ‫لكن شعبيته تتراجع يومًا بعد يوم، ‫وفقًا لما هو مُتداول على الإنترنت. 262 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 ‫ناهيك عن المخاطر المحتملة 263 00:17:28,547 --> 00:17:30,090 ‫في حال الفشل في احتوائه. 264 00:17:30,174 --> 00:17:32,468 ‫أؤكد لك أيها الوزير قُدرتنا على احتوائه. 265 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 ‫نعم، لقد حصلوا على هذه الأشياء، 266 00:17:34,762 --> 00:17:36,263 ‫ماذا تُسمَّى هذه الأشياء الكريبتونية؟ 267 00:17:36,347 --> 00:17:38,974 ‫- اسمها "كريبتونايت". ‫- حسنًا، بإمكانها قتلُه، صحيح؟ 268 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 ‫على حد عِلمنا، لم يتبق أيّ منها على الكوكب. 269 00:17:41,101 --> 00:17:42,895 ‫لدي حلٌّ بديل لذلك أيضًا. 270 00:17:42,978 --> 00:17:44,647 ‫أتعلم؟ هذا لا يهم يا "ليكس". 271 00:17:44,730 --> 00:17:46,607 ‫لأنه بدون دليل دامغ على نية خبيثة، 272 00:17:46,690 --> 00:17:47,816 ‫فالأمر لا يستحق المخاطرة. 273 00:18:27,314 --> 00:18:28,983 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 274 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 ‫منذ ثلاثة أشهر، حظِينا بموعدنا الأول. 275 00:18:30,985 --> 00:18:34,571 ‫وللاحتفال، فأنا أعِدُّ لك وجبتك المفضلة: 276 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 ‫وجبة الإفطار للعشاء. 277 00:18:36,156 --> 00:18:37,533 ‫هذه هي المفضلة لديك. 278 00:18:38,033 --> 00:18:39,451 ‫أنت تحبين الإفطار. 279 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 ‫نعم، عند الإفطار. ‫أنت تحبه على العشاء. 280 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ‫- ماذا؟ ‫- كان الأمر مُضحكًا اليوم. 281 00:19:03,392 --> 00:19:04,643 ‫- ماذا؟ ‫- كان مُضحكًا للغاية، 282 00:19:04,727 --> 00:19:05,727 ‫الحديث الذي دار بيننا. 283 00:19:07,104 --> 00:19:08,772 ‫سُخريتك من مقالتي. 284 00:19:08,856 --> 00:19:10,399 ‫كان "جيمي" يستمتع بذلك. 285 00:19:10,482 --> 00:19:12,276 ‫لم أكن أمَثِّل يا "كلارك". 286 00:19:12,359 --> 00:19:14,028 ‫إذا واصلت استجواب نفسك، 287 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 ‫سيكتشف الناس ذلك في النهاية. 288 00:19:16,613 --> 00:19:18,073 ‫لكن النظارات. 289 00:19:18,157 --> 00:19:20,743 ‫نعم، لن تخدع الجميع إلى الأبد. 290 00:19:20,826 --> 00:19:25,372 ‫هذه المقابلات تمثل مشكلة كبيرة أخلاقيًا. 291 00:19:25,456 --> 00:19:28,333 ‫أقصد، أنت حرفيًا على علمٍ مسبق بالأسئلة. 292 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 ‫حسنًا، سأدعك إذن تُجرين مقابلةً معي. 293 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 ‫أنا متأكدة أنك لن تحب ذلك. 294 00:19:32,921 --> 00:19:34,882 ‫بحقك يا "لويس"، أنا خبير في وسائل الإعلام. 295 00:19:34,965 --> 00:19:38,385 ‫يمكنني التعامل مع أي سؤال يُطرح عليّ. 296 00:19:38,469 --> 00:19:39,970 ‫هل أنت جاد الآن؟ 297 00:19:40,804 --> 00:19:41,930 ‫نعم. 298 00:19:42,598 --> 00:19:44,516 ‫هل ستدعُني أُجري مقابلةً معك ‫بصفتك "سوبرمان"؟ 299 00:19:46,268 --> 00:19:47,268 ‫بالتأكيد. 300 00:19:48,687 --> 00:19:49,687 ‫ماذا عن الآن؟ 301 00:19:56,445 --> 00:19:57,445 ‫مستعد؟ 302 00:19:57,738 --> 00:19:59,073 ‫لنقُم بذلك يا "كرونكيت". 303 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 ‫"سوبرمان". 304 00:20:02,201 --> 00:20:03,201 ‫آنسة "لين". 305 00:20:04,203 --> 00:20:06,914 ‫تعرضت مؤخرًا لانتقادات كثيرة ‫بسبب ما قد يعتبره البعض... 306 00:20:06,997 --> 00:20:07,581 ‫لا أعلم إذا كانت الانتقادات كثيرة، لكن... 307 00:20:07,664 --> 00:20:08,832 ‫إنها كثيرة. 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,417 ‫اليوم، وزير الدفاع 309 00:20:10,501 --> 00:20:12,544 ‫قال أنه سينظر في أفعالك في "بورافيا". 310 00:20:12,628 --> 00:20:14,755 ‫هل هذا... مضحك؟ 311 00:20:14,838 --> 00:20:17,716 ‫ليس مضحكًا بشكل مضحك، إنه فقط... 312 00:20:17,800 --> 00:20:20,344 ‫بحقك، أفعالي؟ لقد أوقفتُ حربًا. 313 00:20:20,886 --> 00:20:22,805 ‫- ربما. ‫- ليس "ربما"، بل فعلتُ ذلك. 314 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 ‫حسنًا. كيف؟ 315 00:20:24,932 --> 00:20:27,768 ‫حسنًا، قامت "بورافيا" بغزو "جارهانبور"، 316 00:20:27,851 --> 00:20:29,853 ‫وذهبتُ لإخبارهم أن هذا لم يكن صائبًا. 317 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 ‫ثم؟ 318 00:20:31,271 --> 00:20:33,107 ‫ثم حطَّمت بعض الدبابات وما إلى ذلك 319 00:20:33,190 --> 00:20:36,151 ‫وطائرتان وأشياء أخرى. 320 00:20:37,194 --> 00:20:39,446 ‫لم تكن هناك خسائر بشرية ولا إصابات كبيرة. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,948 ‫هل تواصلتَ بأي شكل 322 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 ‫مع "فاسيل غوركوس"، رئيس "بورافيا"؟ 323 00:20:43,408 --> 00:20:44,451 ‫قليلًا. 324 00:20:44,535 --> 00:20:45,786 ‫ماذا تعني بـ"قليلًا"؟ 325 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 ‫كان ذلك بيننا. 326 00:20:50,916 --> 00:20:52,543 ‫كل هذا مسجل. 327 00:20:52,626 --> 00:20:55,546 ‫نعم، لكن تلك المحادثة كانت بيننا. 328 00:20:55,629 --> 00:20:57,548 ‫نعم، وسأطرح هذا السؤال 329 00:20:57,631 --> 00:20:59,174 ‫سواء كنت أعرف إجابته أم لا. 330 00:20:59,258 --> 00:21:00,592 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 331 00:21:02,469 --> 00:21:04,221 ‫بعد أن أوقفت الحرب، 332 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‫ذهبت لرؤية "غوركوس". 333 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‫أين؟ 334 00:21:08,016 --> 00:21:09,560 ‫في عاصمة "لوشيبيك"، في القصر الملكي. 335 00:21:09,643 --> 00:21:11,061 ‫ثم؟ 336 00:21:11,145 --> 00:21:12,563 ‫ثم أجريت مقابلة خاصة مع "غوركوس". 337 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 ‫كيف؟ 338 00:21:14,022 --> 00:21:15,983 ‫طِرتُ به إلى الصحراء، و... 339 00:21:16,733 --> 00:21:18,026 ‫وأنت... 340 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 ‫ووضعتُه قُبَالة الصبار. 341 00:21:20,362 --> 00:21:21,697 ‫صبار؟ 342 00:21:21,780 --> 00:21:23,782 ‫تعذيبٌ إذن؟ 343 00:21:23,866 --> 00:21:25,242 ‫كلا. ليس تعذيبًا. 344 00:21:25,325 --> 00:21:26,952 ‫كانت أشواكه... لم تكُن بتلك الضخامة. 345 00:21:27,202 --> 00:21:28,829 ‫ماذا قلت له؟ 346 00:21:28,912 --> 00:21:31,206 ‫أخبرتُه أنه إذا عبث مجددَا مع "جارهانبور"، 347 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 ‫سيتعين عليه أن يتعامل معي شخصيا. 348 00:21:32,916 --> 00:21:34,293 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 349 00:21:34,376 --> 00:21:35,961 ‫أنه في حالة وقوع أحداث كهذه، 350 00:21:36,044 --> 00:21:38,505 ‫فسيكون لدينا نقاشٌ أكثر حِدّة، ‫هذا كل ما في الأمر. 351 00:21:38,589 --> 00:21:40,966 ‫أكثر حِدّة من تمزيق ظهره على الصبار؟ 352 00:21:41,049 --> 00:21:42,217 ‫كان "غوركوس" سيقتل الناس. 353 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 ‫يبدو أنك مُستمِرّة في نسيان أن... 354 00:21:43,760 --> 00:21:46,096 ‫في الواقع إذن، دخلت دولة بشكل غير قانوني، 355 00:21:46,180 --> 00:21:47,723 ‫مُقحِمًا نفسك وسط 356 00:21:47,806 --> 00:21:50,434 ‫- صراع جيوسياسي محتدم... ‫- كلا، انتظري لحظة. 357 00:21:50,517 --> 00:21:51,619 ‫ومُنحازًا إلى دولة "جارهانبور"، 358 00:21:51,643 --> 00:21:53,145 ‫والتي لم تكن تاريخيا 359 00:21:53,228 --> 00:21:54,789 ‫- دولة صديقة لـ"الولايات المتحدة"... ‫- لقد تغيرت "جارهانبور". 360 00:21:54,813 --> 00:21:56,565 ‫ضد دولة صديقةٍ من الناحية التقنية، 361 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 ‫ثم هدَّدتَ بقتل رئيسها. 362 00:21:58,859 --> 00:22:00,027 ‫أولا، سواء كانت 363 00:22:00,110 --> 00:22:01,695 ‫"جارهانبور" دولة غير كاملة أم لا 364 00:22:01,778 --> 00:22:03,363 ‫فذلك لا يعطي دولة أخرى الحق في غزوها. 365 00:22:03,447 --> 00:22:04,841 ‫نعم، لكن حكومة "بورافيا" تصر على أنها 366 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 ‫تُحرر "جارهانبور" من نظامٍ قمعي. 367 00:22:07,618 --> 00:22:09,036 ‫نعم، لكنك تعلمين أن هذا هراء. 368 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 ‫حقًّا؟ 369 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 ‫حكومة "بورافيا" من بين الجميع تقول هذا؟ 370 00:22:13,207 --> 00:22:14,333 ‫بحقك! 371 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 ‫هذا مُسجل يا "سوبرمان". 372 00:22:15,751 --> 00:22:17,127 ‫الآن، أترين... 373 00:22:17,211 --> 00:22:18,545 ‫أنتِ الآن غير صادقة يا "لويس". 374 00:22:18,629 --> 00:22:20,255 ‫كيف ذلك؟ 375 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 ‫- مالذي...؟ توقف. ‫- أين الزر؟ 376 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 ‫أنتِ غير صادقة لأنك تعلمين مثلي 377 00:22:25,636 --> 00:22:27,429 ‫أن نوايا حكومة "بورافيا" ليست صادقة. 378 00:22:27,512 --> 00:22:30,349 ‫أعتقد أن هذا هو الحال بالتأكيد، ‫لكن هل أعرف ذلك؟ 379 00:22:30,432 --> 00:22:31,432 ‫كلا. 380 00:22:32,809 --> 00:22:33,852 ‫هل يمكننا الاستمرار الآن؟ 381 00:22:34,561 --> 00:22:35,771 ‫نعم، حسنًا. 382 00:22:35,854 --> 00:22:36,974 ‫- لا... افعليها أنت. ‫- أنا... 383 00:22:39,650 --> 00:22:40,970 ‫هل تعتقد أن هذا يسير على ما يرام؟ 384 00:22:41,109 --> 00:22:43,070 ‫هل أعتقد أن هذا يسير على ما يرام؟ 385 00:22:44,238 --> 00:22:45,489 ‫أعتقد أنني أقوم بعمل جيد. 386 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 ‫"سوبرمان"، هل استشرت الرئيس ‫قبل دخول المجال الجوي لـ"بورافيا"؟ 387 00:22:53,580 --> 00:22:54,790 ‫- لا. ‫- وزير الدفاع؟ 388 00:22:54,873 --> 00:22:56,667 ‫- لا. ‫- أو أي مسؤول أمريكي 389 00:22:56,750 --> 00:22:58,418 ‫قبل أن تأخذ الأمور على عاتقك 390 00:22:58,502 --> 00:23:00,295 ‫وتقرر بشكل أحادي طريقة تعاملِك 391 00:23:00,379 --> 00:23:01,880 ‫مع هذا الوضع الحسَّاس للغاية؟ 392 00:23:01,964 --> 00:23:04,007 ‫كان "غوركوس" وبلطجيتُه سيقتلون الناس. 393 00:23:04,091 --> 00:23:07,678 ‫نعم، لكن نتائج تصرفك وكأنك تمثل 394 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 ‫- "الولايات المُتحدة" ستتسبَّبُ في... ‫- لم أكن أمثل أحدًا... 395 00:23:10,138 --> 00:23:12,891 ‫- مزيد من المشاكل في أنحاء العالم. ‫- باستثنائي، و... 396 00:23:12,975 --> 00:23:13,993 ‫- أكثر من الحرب التي دامت... ‫- أنا و، و... 397 00:23:14,017 --> 00:23:15,227 ‫ما بين 12 و24 ساعة... 398 00:23:15,310 --> 00:23:16,103 ‫فعل الخير، لا أعلم. ‫كنتُ أفعل خيرًا. 399 00:23:16,186 --> 00:23:18,438 ‫وكانت تستبدل نظامًا استبداديًا بآخر؟ 400 00:23:18,522 --> 00:23:20,107 ‫أهكذا ترين الأمر حقًّا؟ 401 00:23:20,190 --> 00:23:22,442 ‫لستُ من تُوجَّه إليه الأسئلة يا "سوبرمان"، 402 00:23:23,360 --> 00:23:25,153 ‫أنا من يطرحها. 403 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 ‫نعم، سأطرح على نفسي ‫نفس التساؤل في نفس الموقف 404 00:23:27,990 --> 00:23:30,450 ‫وأتوقف للحظة وأفكر في العواقب. 405 00:23:30,534 --> 00:23:32,411 ‫كان الناس سيموتون! 406 00:23:42,546 --> 00:23:45,257 ‫حسنًا، أود تغيير الموضوع، إذا استطعت. 407 00:23:45,716 --> 00:23:47,384 ‫حسنًا. 408 00:23:47,467 --> 00:23:49,404 ‫تلقُّيتَ العديد من الانتقادات مؤخرًا ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 409 00:23:49,428 --> 00:23:50,679 ‫لا أقرأ تلك الأشياء. 410 00:23:50,762 --> 00:23:52,597 ‫لا يملك "سوبرمان" الوقت للصور الشخصية. 411 00:23:54,141 --> 00:23:55,642 ‫بصيغة الغائب؟ 412 00:23:55,726 --> 00:23:57,561 ‫أتُشير إلى نفسك بصيغة الغائب الآن؟ 413 00:23:57,644 --> 00:23:59,187 ‫لا، كانت مجرد فكرة خطرت لي 414 00:23:59,271 --> 00:24:00,873 ‫واعتقدت أنني سأحاول ‫دمجها في المقابلة القادمة. 415 00:24:00,897 --> 00:24:02,232 ‫هذا مُسجَّلٌ يا "سوبرمان". 416 00:24:02,316 --> 00:24:03,900 ‫حسنًا، ليس الجزء الذي ذكرتُ فيه ذلك. 417 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 ‫- نعم، ذلك الجزء. ‫-لا، كان ذلك الجزء هامشيًا. 418 00:24:05,986 --> 00:24:07,529 ‫كان ذلك خارج التسجيل. 419 00:24:07,612 --> 00:24:10,198 ‫عليك قول "خارج التسجيل" مُسبقًا، ‫وليس بعد ذلك. 420 00:24:10,282 --> 00:24:11,700 ‫لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 421 00:24:11,783 --> 00:24:13,535 ‫حسنًا، لن أكتب 422 00:24:13,618 --> 00:24:15,537 ‫أنك تقضي وقت فراغك مُحاولًا ‫ابتكار عبارات قصيرة. 423 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 ‫وهي بالمناسبة سيّئة للغاية. 424 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي. ‫- نعم. 425 00:24:19,374 --> 00:24:21,501 ‫كما تعلم، أو ربما لا تعلم، 426 00:24:21,585 --> 00:24:23,128 ‫منذ ادِّعائك عدم قراءة تلك الأشياء... 427 00:24:23,211 --> 00:24:24,588 ‫نادرًا جدًا. 428 00:24:24,671 --> 00:24:25,839 ‫ربما يراك الناس أحيانًا تقرأُها 429 00:24:25,922 --> 00:24:27,466 ‫وتبدو منزعجًا للغاية. 430 00:24:27,549 --> 00:24:29,259 ‫حسنًا، لا يمكنك استخدام ذلك. 431 00:24:29,343 --> 00:24:32,095 ‫الناس على وسائل التواصل الاجتماعي ‫يشككون فيك لأنك... 432 00:24:32,888 --> 00:24:34,348 ‫فضائي، صحيح؟ 433 00:24:34,431 --> 00:24:36,099 ‫نعم. 434 00:24:36,183 --> 00:24:38,226 ‫لقد كنتُ صادقًا جدًا بهذا منذ البداية. 435 00:24:38,810 --> 00:24:40,604 ‫أتيتُ من كوكب يُسمَّى "كريبتون". 436 00:24:40,896 --> 00:24:43,190 ‫- حسنًا. ‫- وقد اختفى الآن بالمناسبة. 437 00:24:43,273 --> 00:24:45,609 ‫تم تدميرُه، إلى جانب تاريخي بأكمله. 438 00:24:46,360 --> 00:24:47,694 ‫والداي. 439 00:24:47,778 --> 00:24:49,446 ‫أرسلاني هنا طفلًا لإنقاذ حياتي. 440 00:24:49,529 --> 00:24:51,156 ‫هنا، أين؟ 441 00:24:51,239 --> 00:24:52,679 ‫لن أقول ذلك. ‫تعلمين أنني لن أقول ذلك. 442 00:24:55,410 --> 00:24:56,410 ‫حسنًا. 443 00:24:59,790 --> 00:25:02,876 ‫ما الذي تعرفُه عن والداك الحقيقيان؟ 444 00:25:03,126 --> 00:25:06,588 ‫أنهم أرسلوني إلى هنا لخدمة البشرية 445 00:25:07,506 --> 00:25:09,966 ‫وللمساعدة في أن يكون العالم أفضل حالًا. 446 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 ‫- قالوا ذلك؟ ‫- نعم. 447 00:25:13,345 --> 00:25:15,180 ‫أرسلوا رسالة معي. 448 00:25:17,974 --> 00:25:20,060 ‫تلك الرسالة هي سبب قيامي بما أفعلُه. 449 00:25:20,143 --> 00:25:21,686 ‫أعتزُّ بها أكثر من أي شيء آخر. 450 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 ‫لأنك تفهم الآن، 451 00:25:24,815 --> 00:25:26,900 ‫هناك الكثير من الأشخاص يزعُمون 452 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 ‫أنك هنا لأغراض أكثر شرًا. 453 00:25:30,237 --> 00:25:32,322 ‫#جاسوس_خارق ‫#خزعبلات_خارقة 454 00:25:32,697 --> 00:25:34,074 ‫خزعبلات خارقة؟ بحقك يا "لويس"! 455 00:25:34,157 --> 00:25:35,659 ‫تعلمين أن تلك بالتحديد تُزعجني! 456 00:25:35,742 --> 00:25:37,555 ‫هذا مُسجل يا "كلارك"! 457 00:25:38,078 --> 00:25:39,413 ‫لم أختلقه. 458 00:25:39,496 --> 00:25:40,914 ‫هذا ما يقوله رُوَّاد الإنترنت. 459 00:25:41,373 --> 00:25:42,624 ‫سأذهب. 460 00:25:42,707 --> 00:25:44,584 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 461 00:25:44,668 --> 00:25:46,586 ‫بحقك يا "كلارك". لا تفعل هذا. 462 00:25:46,670 --> 00:25:48,088 ‫أنا لا أفعل شيئًا. 463 00:25:48,171 --> 00:25:49,798 ‫لا؟ ألستَ تقومُ بحزمِ أغراضك 464 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 ‫وتنسحبُ من مقابلة؟ 465 00:25:51,466 --> 00:25:52,843 ‫لستُ أنسحبُ من مقابلة، 466 00:25:52,926 --> 00:25:55,720 ‫- أنا فقط... لقد تأخر الوقت. ‫-لا، هذا ما تفعله عندما تواجه صراعًا. 467 00:25:55,804 --> 00:25:57,073 ‫- لا أفعل شيئًا. ‫-تتجهَّم عندما تغضب. 468 00:25:57,097 --> 00:25:58,432 ‫- ثم تتظاهر... ‫-أنا لست غاضبًا. 469 00:25:58,515 --> 00:25:59,826 ‫- كأن شيئًا لم يحدث. ‫- لم يحدث شيء. 470 00:25:59,850 --> 00:26:01,268 ‫اسمعي، منحتك مقابلة لطيفة وطويلة. 471 00:26:01,351 --> 00:26:03,562 ‫أطول ممّا أعطيت لنفسي بالمناسبة. 472 00:26:03,645 --> 00:26:05,981 ‫يمكنك توقيت المقابلات الوهمية مع نفسك؟ 473 00:26:06,064 --> 00:26:07,149 ‫أهذا شيءٌ يمكنك فعلُه؟ 474 00:26:07,232 --> 00:26:08,432 ‫لديك الكثير من الأشياء الجيدة. 475 00:26:09,568 --> 00:26:10,777 ‫بعضها لا يمكنك استخدامها. 476 00:26:10,861 --> 00:26:12,529 ‫أنا أدرك ذلك جيدًا. 477 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 ‫كنت أعرف أن هذا لن ينجح أبدًا. 478 00:26:16,616 --> 00:26:17,616 ‫ماذا يعني ذلك؟ 479 00:26:21,079 --> 00:26:22,079 ‫"لويس"؟ 480 00:26:23,957 --> 00:26:25,959 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لا شيء، أنا فقط... 481 00:26:26,376 --> 00:26:28,462 ‫أخبرتك أنني لا أُجيد العلاقات. 482 00:26:33,133 --> 00:26:34,133 ‫حسنًا. 483 00:27:04,581 --> 00:27:06,917 ‫القارة القطبية الجنوبية الحقيقية! 484 00:27:07,000 --> 00:27:08,502 ‫رائعة جدًا! 485 00:27:15,967 --> 00:27:17,302 ‫كانت أمامنا مباشرة. 486 00:27:17,928 --> 00:27:19,387 ‫ولكن كيف سنتمكَّن من الدخول؟ 487 00:27:20,430 --> 00:27:22,390 ‫يا لكِ من قليلة الإيمان. 488 00:27:28,563 --> 00:27:30,273 ‫يا للعجب! 489 00:27:43,620 --> 00:27:45,497 ‫يا إلهي! 490 00:27:59,344 --> 00:28:01,972 ‫"سوبرمان"، لقد وضعتُ بشكل استباقي... 491 00:28:02,556 --> 00:28:05,350 ‫يا إلهي. عذرًا، ولكن هذه منطقة محظورة. 492 00:28:07,269 --> 00:28:08,895 ‫مهلًا. أيمكننا أن نتحدث... 493 00:29:10,206 --> 00:29:11,458 ‫هذا ما جئنا من أجله. 494 00:29:13,126 --> 00:29:14,336 ‫نأمل أن يوجد شيءٌ هنا 495 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 ‫يمكننا استخدامه لإقناع الجنرال 496 00:29:15,795 --> 00:29:18,340 ‫بأن "سوبرمان" يحتاج إلى تدخُّلٍ فوري. 497 00:29:19,007 --> 00:29:21,676 ‫لا أستطيع تحمل البشر الخارقين، ‫لكنه أسوأ بكثير. 498 00:29:22,677 --> 00:29:24,512 ‫"سوبر... مان". 499 00:29:25,930 --> 00:29:27,807 ‫إنه ليس رجلاً. إنه شيء. 500 00:29:28,600 --> 00:29:30,977 ‫شيء ذو ابتسامة متعجرفة ولباسٍ غبيّ 501 00:29:31,061 --> 00:29:34,189 ‫أصبح بطريقة مّا محور حديث العالم بأسره. 502 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 ‫لم تعُد الأمور على ما يرام منذ ظهوره. 503 00:29:38,693 --> 00:29:40,445 ‫أنا أعلم يا "ليكس". 504 00:29:40,528 --> 00:29:43,782 ‫لقد ضحيت بإنسانيتي للمساعدة في التخلص منه. 505 00:29:44,574 --> 00:29:45,574 ‫هل يمكنك الدخول؟ 506 00:29:51,081 --> 00:29:52,374 ‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت. 507 00:29:52,791 --> 00:29:53,958 ‫ماذا لو ظهر "الكريبتوني"؟ 508 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 ‫لا تقلقي. 509 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 ‫أقوم بإنشاء... إلهاء. 510 00:30:20,022 --> 00:30:25,522 ‫"ابق بعيدًا" 511 00:30:38,795 --> 00:30:40,922 ‫ماذا؟ 512 00:30:41,297 --> 00:30:42,549 ‫هذه الرسالة... 513 00:30:43,174 --> 00:30:44,426 ‫من والديه. 514 00:30:45,510 --> 00:30:47,137 ‫لقد تضررت، ولكن هناك المزيد. 515 00:30:47,220 --> 00:30:48,763 ‫إنها... 516 00:30:49,681 --> 00:30:50,932 ‫يمكنني استرداد الباقي. 517 00:31:12,537 --> 00:31:14,497 ‫حصلتُ عليها! 518 00:31:14,581 --> 00:31:15,581 ‫أطلقيه! 519 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 ‫إنه إلهاء صغير. 520 00:31:27,844 --> 00:31:28,970 ‫سوف يُصبح أكبر. 521 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 ‫ابتعد! 522 00:31:52,452 --> 00:31:53,953 ‫اخرج من هنا! 523 00:32:42,168 --> 00:32:45,213 ‫تم رصد الحيوان العملاق باكرًا هذا الصباح 524 00:32:45,296 --> 00:32:48,132 ‫في أحد مقاهي "جيترز" بطول سبعة أقدام، 525 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 ‫ولكن يبدو أنه كان ينمو. 526 00:33:00,228 --> 00:33:02,188 ‫هل الجميع بخير؟ 527 00:33:05,942 --> 00:33:07,944 ‫يا صاح. ركِّز معي. 528 00:33:47,442 --> 00:33:49,319 ‫تنفسي بعمق وبطء يا سيدتي. ‫ستكونين على ما يُرام. 529 00:34:02,707 --> 00:34:04,834 ‫أخلوا المنطقة جميعًا. 530 00:34:07,086 --> 00:34:09,255 ‫إنه بخيل ومزعج جدًا. 531 00:34:09,339 --> 00:34:10,548 ‫تفهمين قصدي؟ 532 00:34:12,091 --> 00:34:13,777 ‫يمكنك شراء تذاكر حفل بقيمة ألف دولار... 533 00:34:13,801 --> 00:34:15,178 ‫"أخيرًا بعض الأخبار الجيدة" 534 00:34:15,261 --> 00:34:16,721 ‫"عن فوضى هذا الصباح." 535 00:34:16,804 --> 00:34:18,848 ‫"وصلت (عصبة العدالة) إلى مكان الحادث." 536 00:34:18,932 --> 00:34:22,060 ‫"وهم (غرين لانترن)، (هاوك غيرل)، ‫و(ميستر تيريفيك). 537 00:34:22,143 --> 00:34:23,937 ‫"إنهم مُمَوَّلون من قِبل شركة (لوردتيك)." 538 00:34:24,270 --> 00:34:25,270 ‫اقضوا عليه! 539 00:34:31,653 --> 00:34:32,653 ‫أنت! 540 00:34:59,180 --> 00:35:00,473 ‫هيا يا فتى! 541 00:35:10,358 --> 00:35:13,820 ‫- ما الأمر؟ ‫- جلده قاسي، لكنه غير متوازن. 542 00:35:13,903 --> 00:35:16,072 ‫كنتُ أحاول اكتشاف طريقة ‫لإخراجه من هنا على قيد الحياة. 543 00:35:16,406 --> 00:35:18,199 ‫لننقله إلى مكان حيث يمكننا دراستُه. 544 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‫- بحقك يا رجل. ‫- ماذا؟ 545 00:35:20,827 --> 00:35:23,079 ‫استهدفوا عينيه! 546 00:35:39,887 --> 00:35:43,182 ‫ركبتي! ساعدني يا "غاي"! 547 00:35:43,266 --> 00:35:45,101 ‫لقد صنعت قفازات فرن عملاقة! 548 00:35:45,560 --> 00:35:47,562 ‫أحسنت أيها الغبي! ‫سيقتُلني بجفنه! 549 00:36:03,411 --> 00:36:04,620 ‫هيا، احذروا! 550 00:36:14,630 --> 00:36:16,758 ‫يا إلهي! لا بد من وجود ‫طريقة أفضل للقيام بهذا. 551 00:36:42,658 --> 00:36:43,993 ‫بحقكم. 552 00:37:01,836 --> 00:37:03,436 {\an8}‫"البشر الخارقون يقتلون وحشًا" 553 00:37:03,721 --> 00:37:05,223 {\an8}‫"تقول السلطات أنه لم تكن هناك" 554 00:37:05,306 --> 00:37:06,974 {\an8}‫"أي علامات حتى الآن ‫على وجود خسائر بشرية،" 555 00:37:07,058 --> 00:37:09,519 ‫"بفضل (سوبرمان)، بطل مدينة (ميتروبوليس)،" 556 00:37:09,602 --> 00:37:11,979 ‫"لكن الأضرار المادية قد تصل إلى الملايين." 557 00:37:12,063 --> 00:37:13,397 ‫"المتحدثون باسم المدينة..." 558 00:37:13,481 --> 00:37:15,775 ‫كيف تسير الأمور مع الرجل الذي تواعدينه؟ 559 00:37:15,858 --> 00:37:17,860 ‫كنتِ تقولين أنكِ لستِ واثقة من الأمر؟ 560 00:37:18,820 --> 00:37:20,404 ‫نعم. انه... 561 00:37:21,239 --> 00:37:22,949 ‫غريبٌ قليلًا. 562 00:37:29,705 --> 00:37:33,251 ‫شرائح لحم "كايجو" في كل مكان. 563 00:37:33,334 --> 00:37:34,961 ‫كنت آمل أن نتمكن من القبض عليه 564 00:37:35,044 --> 00:37:36,838 ‫وأخذه إلى حديقة حيوانات بين المجرات أو... 565 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 ‫على الأقل قتله بطريقة أقل إيلامًا. 566 00:37:40,133 --> 00:37:42,051 ‫بحقك يا صاح، لا تكن جبانًا هكذا. 567 00:37:42,593 --> 00:37:45,638 ‫مجرد يوم آخر من حياة "عُصبة العدالة"! 568 00:37:45,721 --> 00:37:46,721 ‫هذا ليس اسمنا. 569 00:37:46,764 --> 00:37:48,224 ‫إنه مجرد اسم عملي. 570 00:37:48,307 --> 00:37:49,725 ‫قد يُصبح دائمًا. 571 00:37:49,809 --> 00:37:51,894 ‫- ربما لا! ‫- أرى أن هناك احتمالًا كبيرًا. 572 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ‫هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟ 573 00:37:53,521 --> 00:37:55,064 ‫نودُّ فقط أن نشكركم 574 00:37:55,148 --> 00:37:57,358 ‫نيابة عن شركة "لوردتيك" على هذه الفرصة... 575 00:37:59,485 --> 00:38:00,695 ‫لماذا لا يصفِّق أحد؟ 576 00:38:03,642 --> 00:38:05,617 ‫"أُرسل (سوبرمان) في مهمة لتدميرنا" 577 00:38:08,619 --> 00:38:09,619 ‫تعالي إلى هنا. 578 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 ‫هذا هراء. 579 00:38:14,876 --> 00:38:16,043 ‫حسنًا، ألا يمكن أن يخطئوا؟ 580 00:38:16,127 --> 00:38:17,628 ‫كلا. 581 00:38:17,712 --> 00:38:19,505 ‫حسنًا، يبدو هذا مزعجًا للغاية يا "ليكس". 582 00:38:19,589 --> 00:38:23,384 ‫أكَّد 28 من أفضل اللغويين في العالم الترجمة، 583 00:38:23,467 --> 00:38:27,940 ‫وأكَّد 30 من أفضل خبراء الكمبيوتر ‫الجنائيين صحة اللقطات نفسها. 584 00:38:28,639 --> 00:38:30,057 ‫هل يمكن أن يكونوا مُخطئين؟ 585 00:38:30,141 --> 00:38:32,685 ‫لسوء الحظ، لا. 586 00:38:33,352 --> 00:38:34,604 ‫- لديك اللقطات؟ ‫- نعم. 587 00:38:34,687 --> 00:38:35,605 ‫لنلقي نظرة. 588 00:38:35,682 --> 00:38:36,683 ‫مرحبًا يا "كال إل". 589 00:38:37,899 --> 00:38:40,151 ‫"نحن نحبك أكثر من السماء يا ابننا." 590 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‫"نحن نحبك أكثر من الأرض." 591 00:38:42,778 --> 00:38:46,073 ‫"سيختفي كوكبنا العزيز قريبًا." 592 00:38:46,866 --> 00:38:48,492 ‫"لكن الأمل يُنعش قلوبنا،" 593 00:38:48,576 --> 00:38:50,786 ‫"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إيل)." 594 00:38:52,747 --> 00:38:54,290 ‫"لقد بحثنا في الكون" 595 00:38:54,373 --> 00:38:55,875 ‫"عن موطن تمارس فيه أعظم الخير." 596 00:38:56,584 --> 00:38:58,669 ‫"وتَحيى فيه حقيقة (كريبتون)." 597 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 ‫"هذا المكان هو (الأرض)." 598 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 ‫لم أفهم، ما الخطأ بشأن هذا؟ 599 00:39:05,176 --> 00:39:08,888 ‫"الناس هناك بسيطون ومرتبكون للغاية." 600 00:39:10,473 --> 00:39:12,975 ‫"ضُعفاء العقلِ والروحِ والجسد." 601 00:39:14,769 --> 00:39:16,145 ‫"احكم الكوكب" 602 00:39:16,229 --> 00:39:17,688 ‫"بصفتك آخر الناجين من (كريبتون)." 603 00:39:20,691 --> 00:39:23,694 ‫"تخلَّص من أي شخص لا يقدر ‫أو لا يريد خدمتك يا (كال-إيل)." 604 00:39:25,613 --> 00:39:28,074 ‫"تزوج أكبر عدد ممكن من النساء،" 605 00:39:28,157 --> 00:39:32,870 ‫"حتى تعيش جيناتُك وقوة (كريبتون) ‫وإرثُه في هذه الحدود الجديدة." 606 00:39:36,290 --> 00:39:37,517 ‫"اجعلنا فخورين يا ابننا العزيز." 607 00:39:37,541 --> 00:39:39,210 ‫"احكم بدون رحمة." 608 00:39:41,671 --> 00:39:43,047 ‫لكن ماذا عن جميع الأفعال الطيبة 609 00:39:43,130 --> 00:39:44,674 ‫التي قام بها "سوبرمان" على مر السنين، 610 00:39:44,757 --> 00:39:46,592 ‫بإنقاذه أرواحًا لا حصر لها؟ 611 00:39:46,676 --> 00:39:49,887 ‫كلا، إنه يخدعُنا. 612 00:39:50,304 --> 00:39:52,431 ‫يُهدئنا حتى نرضى بالأمر الواقع، 613 00:39:52,515 --> 00:39:55,017 ‫ليُسيطر علينا دون مقاومة، 614 00:39:55,101 --> 00:39:59,313 ‫ممهدًا الطريق لأحفاده الخارقين لحكم الأرض. 615 00:40:00,314 --> 00:40:05,611 ‫لن أقبل ذلك. ماذا عنكم؟ 616 00:40:08,823 --> 00:40:11,284 ‫- تبدو مستاء. ‫- أنا... 617 00:40:13,244 --> 00:40:14,245 ‫أنا خائف. 618 00:40:14,745 --> 00:40:16,956 ‫سأعترف بذلك، أنا خائف. 619 00:40:17,415 --> 00:40:23,004 ‫فمن يعلم كم عدد حريمه السري؟ 620 00:40:44,567 --> 00:40:48,571 ‫مستحيل! أدخلوني! أنا جادّة! 621 00:40:53,659 --> 00:40:55,286 ‫يا صاح، هل لديك حريم سري؟ 622 00:40:55,369 --> 00:40:56,829 ‫كلا يا "غاي"، ليس لدي حريم. 623 00:40:56,912 --> 00:40:59,665 ‫إذا كان أي جزء من تلك الرسالة ‫صحيحًا ولو بشكل طفيف، 624 00:40:59,749 --> 00:41:02,585 ‫فأنت بالضبط نوع التهديد الفضائي 625 00:41:02,668 --> 00:41:04,795 ‫الذي تم تكليفي من قِبل ‫"فيلق الفانوس الأخضر" 626 00:41:04,879 --> 00:41:06,380 ‫لحماية هذا الكوكب منه. 627 00:41:06,464 --> 00:41:09,550 ‫تراجع يا "غاي"! 628 00:41:09,800 --> 00:41:12,178 ‫افعل شيئًا يا ذا البدلة الزرقاء. 629 00:41:12,261 --> 00:41:14,013 ‫استرخ يا "غاي". 630 00:41:15,348 --> 00:41:17,058 ‫هل كانت الرسالة حقيقية أم لا؟ 631 00:41:18,142 --> 00:41:20,895 ‫النصف الأول. النصف الأول كان حقيقيًا. 632 00:41:20,978 --> 00:41:22,438 ‫النصف الثاني كان مُتضرِّرًا 633 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 ‫بسبب الانتقال من "كريبتون" إلى "الأرض". 634 00:41:24,523 --> 00:41:26,734 ‫- إذن، لا بد أنها مزورة. ‫- مستحيل، "كلارك". 635 00:41:27,193 --> 00:41:28,903 ‫أعرف محققي الأدلة الجنائية الرقمية هؤلاء. 636 00:41:28,986 --> 00:41:32,281 ‫لن يقولوا أنها شرعية إلا إذا كانوا متأكدين. 637 00:41:33,282 --> 00:41:34,950 ‫أنا آسف جدا يا رجل، 638 00:41:35,034 --> 00:41:36,827 ‫ولكن يستحيل أن تكون هذه الرسالة مزيفة. 639 00:41:37,703 --> 00:41:38,703 ‫من أين حصلوا على اللقطات؟ 640 00:41:53,135 --> 00:41:55,471 ‫هل تفكر في إحضار "سوبرمان" للاستنطاق؟ 641 00:41:55,554 --> 00:41:56,847 ‫إننا نتناقش مع الرئيس، 642 00:41:56,931 --> 00:41:59,183 ‫ونراجع خياراتنا الآن. 643 00:41:59,266 --> 00:42:00,768 ‫آسف، لكن عليّ الذهاب يا آنسة "لاين". 644 00:42:00,851 --> 00:42:01,851 ‫وإذا فعلتم ذلك، فمتى... 645 00:42:02,186 --> 00:42:03,479 ‫هل تصدق هذا؟ 646 00:42:03,562 --> 00:42:05,002 ‫لا أستبعد أي شيء من "لوثر" يا "ريك". 647 00:42:05,564 --> 00:42:08,067 ‫لكن الرسالة أصلية. 648 00:42:08,150 --> 00:42:11,821 ‫إذا كان "الكريبتوني" خطيرًا، ‫فعلينا التحرك. 649 00:42:11,904 --> 00:42:13,531 ‫لقد كنتُ معجبًا كبيرًا بـ"سوبرمان". 650 00:42:13,614 --> 00:42:14,883 ‫لقد دعمته طوال الوقت عبر الإنترنت، 651 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 ‫لكن الآن؟ 652 00:42:16,075 --> 00:42:17,451 ‫أعني، أتمنى أن يتعفَّن في الجحيم. 653 00:42:17,535 --> 00:42:18,661 ‫لا أهتم. يُفترضُ أن تخرج! 654 00:42:18,744 --> 00:42:19,537 ‫أحضر لي بعض الصور. 655 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 ‫لدينا موعد نهائي! 656 00:42:20,621 --> 00:42:21,372 ‫أين هو؟ اذهب إلى هناك الآن! 657 00:42:21,455 --> 00:42:22,331 ‫لا تنادني بالزعيم. 658 00:42:22,415 --> 00:42:23,874 ‫حسنًا. سأقوم بعملي. 659 00:42:23,958 --> 00:42:30,256 ‫لا عجب في تدخُّل "الكريبتوني" ‫في مصالح "بورافيا". 660 00:42:30,339 --> 00:42:35,094 ‫تريد "بورافيا" إنقاذ شعب "جارهانبور". 661 00:42:35,177 --> 00:42:38,639 {\an8}‫ويريد "سوبرمان" إبقائهم مُستعبدين! 662 00:42:39,390 --> 00:42:44,645 {\an8}‫ومن خلال ما أسمع، 663 00:42:44,728 --> 00:42:50,818 {\an8}‫فإنه يجد نساء "بورافيا" أكثر جاذبية 664 00:42:50,901 --> 00:42:55,531 {\an8}‫ويريد إضافتهن إلى حريمه السري. 665 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 ‫لدي سؤال أيها الرئيس "غوركوس". 666 00:43:00,828 --> 00:43:01,828 ‫شكرًا لكم. 667 00:43:04,072 --> 00:43:06,799 ‫"كان خطابًا مؤثرًا يا سيّدي الرئيس." 668 00:43:06,879 --> 00:43:10,328 ‫"كان خطابًا جميلًا وحماسيًا." 669 00:43:10,408 --> 00:43:12,133 ‫"مذهل!" 670 00:43:12,213 --> 00:43:14,299 ‫"رائع! رائع!" 671 00:43:15,942 --> 00:43:18,709 ‫"ارحلوا! اتركوني وحدي!" 672 00:43:56,759 --> 00:43:58,427 ‫لقد نجحنا يا "ليكس"! 673 00:43:58,511 --> 00:44:01,388 ‫لن أحتفل حتى يتم القضاء على الفضائي. 674 00:44:01,472 --> 00:44:04,141 ‫تفضل، أحضرت لك كعكًا من "دوز هولز". 675 00:44:04,225 --> 00:44:06,060 ‫متجر جديد في "بارك ريدج"، ‫من بين جميع الأماكن. 676 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 ‫الرسالة المزيفة ضربةٌ عبقرية. 677 00:44:09,396 --> 00:44:10,564 ‫ليست مزيفة. 678 00:44:10,648 --> 00:44:13,067 ‫إنه هنا لقتلنا. عرفت ذلك! 679 00:44:13,150 --> 00:44:14,652 ‫في حصن "سوبرمان"، 680 00:44:14,735 --> 00:44:16,820 ‫تمنَّيتُ معرفة طريقةٍ لتدميره. 681 00:44:16,904 --> 00:44:19,408 ‫لم أكن أعلم أن والديه سيوفِّرانها لي. 682 00:44:21,655 --> 00:44:22,701 ‫لذيذة؟ نعم. 683 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 ‫كنتُ أفكر في افتتاح واحد ‫في نصفي من "جارهانبور". 684 00:44:32,670 --> 00:44:36,131 ‫رقم "أربعة"، "أربعة". ماذا حدث؟ 685 00:44:36,215 --> 00:44:40,844 ‫حاولت حماية "سوبرمان". 686 00:44:44,932 --> 00:44:47,810 ‫كيف دخل "لوثر" إلى هنا؟ ‫إنها مشفرَّة بحمضي النووي. 687 00:44:47,893 --> 00:44:51,397 ‫يجب حماية "سوبرمان". 688 00:44:51,480 --> 00:44:53,732 ‫"أربعة". 689 00:44:55,317 --> 00:44:58,362 ‫أنا آسف يا صديقي. 690 00:45:09,999 --> 00:45:10,999 ‫"كريبتو"؟ 691 00:45:16,130 --> 00:45:17,172 ‫"كريبتو"! 692 00:45:22,553 --> 00:45:23,554 ‫حسنًا، سيصبح هذا... 693 00:45:26,015 --> 00:45:28,183 ‫- "ليكس"، حاولت إيقافه. ‫- لا بأس يا "هيذر". 694 00:45:28,267 --> 00:45:30,102 ‫"سوبرمان"، التقينا أخيرًا. 695 00:45:30,185 --> 00:45:31,687 ‫- هل تريد قهوةً أو شايًا؟ ‫- أين الكلب؟ 696 00:45:32,313 --> 00:45:33,397 ‫كلب؟ 697 00:45:33,480 --> 00:45:35,024 ‫الكلب يا "لوثر"! أخذتَ الكلب! 698 00:45:35,107 --> 00:45:36,692 ‫هذا جيد يا "إيف"، صَوِّري كل هذا. 699 00:45:40,904 --> 00:45:42,906 ‫أين الكلب؟ 700 00:45:42,990 --> 00:45:46,785 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث عنه. 701 00:45:49,538 --> 00:45:51,999 ‫إنه مجرد كلب. 702 00:45:52,082 --> 00:45:54,460 ‫لا أعرف أيّ كلبٍ تتحدث عنه. 703 00:45:54,543 --> 00:45:55,794 ‫كلب قبيح يرتدي عباءة؟ 704 00:45:56,378 --> 00:45:57,796 ‫ماذا قلت؟ 705 00:45:58,589 --> 00:46:00,382 ‫لم أقل أي شيء. 706 00:46:00,716 --> 00:46:01,967 ‫سمعتَ ما قاله! 707 00:46:02,051 --> 00:46:03,510 ‫سمعتَه! قام بأخذه! 708 00:46:03,594 --> 00:46:09,892 ‫أعني، يبدو لي أن الحيوان الوحيد ‫المسعور هنا هو "سوبرمان". 709 00:46:09,975 --> 00:46:13,479 ‫منذ اكتشاف الخطة الرئيسية لـ"الكريبتوني"، 710 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 ‫جُنَّ جنونه. ما رأيك يا "كريس"؟ 711 00:46:15,814 --> 00:46:17,650 ‫لستُ مُندهشًا يا "كليفيس". 712 00:46:18,067 --> 00:46:21,195 ‫أشخاصٌ مثله، لديهم دائمًا مجموعة ‫من الأسرار المظلمة والقبيحة. 713 00:46:21,278 --> 00:46:23,030 ‫ماذا تقصد بـ"أشخاص مثله"؟ 714 00:46:23,113 --> 00:46:24,657 ‫يعتقد أنه أفضل من الجميع. 715 00:46:25,407 --> 00:46:27,576 ‫يعلن أنه ضد قتل الناس 716 00:46:27,660 --> 00:46:28,780 ‫ما لم يكن ذلك ضروريًا للغاية. 717 00:46:29,411 --> 00:46:30,411 ‫حقًا يا صاح؟ 718 00:46:31,205 --> 00:46:32,998 ‫يبدو الأمر وكأنك تحاول أن تجعل 719 00:46:33,082 --> 00:46:34,792 ‫من هم أكثر جرأةً منك يبدون كالأغبياء. 720 00:46:34,875 --> 00:46:36,335 ‫أتعلم ما أعنيه؟ 721 00:46:36,418 --> 00:46:38,796 ‫الكثير من هؤلاء الرجال، هؤلاء... 722 00:46:38,879 --> 00:46:40,089 ‫الأبطال من المجلات، 723 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 ‫إنهم مهووسون بي. 724 00:46:41,674 --> 00:46:43,592 ‫لأنني أكثر جاذبية مما هم عليه. 725 00:46:43,676 --> 00:46:44,676 ‫يعلمون أنهم لا يملكون... 726 00:46:48,472 --> 00:46:50,182 ‫ألديك كلب؟ 727 00:46:50,641 --> 00:46:54,019 ‫لا، ليس تمامًا. إنها أقرب إلى حضانة. 728 00:47:00,901 --> 00:47:01,985 ‫كاكاو. 729 00:47:08,826 --> 00:47:10,077 ‫كنت هناك تُساعدهم؟ 730 00:47:14,123 --> 00:47:16,083 ‫كلا، هذا... 731 00:47:16,166 --> 00:47:17,459 ‫هذا مجرد عفريت أبعاد. 732 00:47:18,252 --> 00:47:20,796 ‫لقد عالجوا ذلك. كنت أبحث عن الكلب. 733 00:47:28,977 --> 00:47:30,055 ‫هل أنت بخير؟ 734 00:47:31,140 --> 00:47:33,183 ‫اللقطات ليست كما تبدو يا "لويس". 735 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 ‫حسنًا. 736 00:47:36,103 --> 00:47:38,439 ‫لقد تضررت السفينة التي أرسلني ‫فيها والداي أثناء العبور، 737 00:47:38,522 --> 00:47:40,899 ‫لهذا سمعت الجزء الأول فقط من الرسالة. 738 00:47:42,276 --> 00:47:44,820 ‫وأعتقد أنني كنت أعرف كيف انتهت. 739 00:47:45,654 --> 00:47:48,657 ‫أن والداي قد أرسلاني لخدمة شعب الأرض 740 00:47:48,741 --> 00:47:50,367 ‫ولأكون رجلاً طيبًا. 741 00:47:52,828 --> 00:47:55,456 ‫لستُ هنا لحكمِ أحدٍ يا "لويس". 742 00:47:55,914 --> 00:47:59,835 ‫لم أعتقد ذلك ولو للحظة يا "كلارك". 743 00:48:08,927 --> 00:48:09,970 ‫هذا جيد حقًا. 744 00:48:11,722 --> 00:48:13,932 ‫أنا آسف لأننا تشاجرنا. 745 00:48:15,350 --> 00:48:16,351 ‫أنا أيضاً. 746 00:48:16,769 --> 00:48:18,562 ‫ولكننا ملزمون بذلك. 747 00:48:18,645 --> 00:48:20,898 ‫نحن مختلفان تمامًا. 748 00:48:21,565 --> 00:48:24,318 ‫لقد كنت مجرد فتاة تعشق الـ"بانك روك" ‫من "بيكرلاين"، وأنت... 749 00:48:25,486 --> 00:48:26,862 ‫"سوبرمان". 750 00:48:26,945 --> 00:48:29,364 ‫- أنا عاشق لـلـ"بانك روك". ‫- لستَ كذلك. 751 00:48:29,448 --> 00:48:33,243 ‫أنا أحب فرق "سترانغل فيلاز"، ‫و"ب ود" و"مايتي كرابجويز". 752 00:48:33,327 --> 00:48:35,662 ‫هذه فرقُ موسيقى "البوب" ‫وليس "البانك روك". 753 00:48:35,746 --> 00:48:38,415 ‫فرقة "مايتي كرابجويز" سيئة. 754 00:48:38,499 --> 00:48:40,250 ‫حسنًا، الكثير من الناس يحبونهم. 755 00:48:43,712 --> 00:48:46,507 ‫مقصدي هو أنني أُشكِّك في كل شيء وكل شخص. 756 00:48:47,716 --> 00:48:50,010 ‫أنت تثق بالجميع 757 00:48:50,093 --> 00:48:53,055 ‫وتعتقد أن كل من تقابلهم هم أشخاصٌ... 758 00:48:54,389 --> 00:48:55,557 ‫طيبون. 759 00:48:59,645 --> 00:49:01,522 ‫ربما هذا هو "البانك روك" الحقيقي. 760 00:49:12,825 --> 00:49:15,077 ‫"لويس"، ماذا قصدتِ عندما قلتِ 761 00:49:15,160 --> 00:49:16,328 ‫أن هذا لن ينجح مُطلقًا؟ 762 00:49:19,706 --> 00:49:20,749 ‫لا أعرف. 763 00:49:26,463 --> 00:49:27,798 ‫سأذهب. 764 00:49:27,881 --> 00:49:29,925 ‫لدى وزارة العدل مذكرة لاعتقالي، 765 00:49:30,008 --> 00:49:31,969 ‫لذلك سوف أُسلِّمُ نفسي. 766 00:49:32,052 --> 00:49:34,555 ‫انتظر، ماذا؟ لماذا؟ 767 00:49:34,888 --> 00:49:36,849 ‫ربما سيأخذونني حيثما أخذوا الكلب. 768 00:49:36,932 --> 00:49:37,933 ‫لا أعرف كيف أجده. 769 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 ‫إنه كلب. 770 00:49:39,601 --> 00:49:41,353 ‫نعم، وهو ليس جيدًا جدًا، لكن... 771 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 ‫إنه هناك لوحده. 772 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 ‫وربما يكون خائفًا. 773 00:50:03,458 --> 00:50:04,458 ‫أحبك يا "لويس". 774 00:50:06,253 --> 00:50:08,255 ‫ربما كان عليّ إخبارك هذا منذ زمن. 775 00:50:27,274 --> 00:50:28,942 ‫هل هذا ضروري؟ 776 00:50:29,026 --> 00:50:30,611 ‫أتيتُ بمحض إرادتي. 777 00:50:32,821 --> 00:50:34,489 ‫لم يقرأ عليّ أحدٌ حقوقي. 778 00:50:34,907 --> 00:50:36,491 ‫قررت المحاكم أن هذه الحقوق لا تنطبق 779 00:50:36,575 --> 00:50:38,327 ‫على الكائنات من خارج كوكب الأرض. 780 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 ‫لذلك في هذه المرحلة يا "سوبرمان"، 781 00:50:39,828 --> 00:50:41,496 ‫ليست لديك حقوقٌ لنقرأها عليك. 782 00:50:41,872 --> 00:50:43,248 ‫الحكومة على دراية تامة 783 00:50:43,332 --> 00:50:45,000 ‫بالقيود المحتملة لاحتجازك. 784 00:50:45,083 --> 00:50:46,668 ‫لذا قمنا بإسناد مهمة احتجازك 785 00:50:46,752 --> 00:50:48,837 ‫واستجوابك إلى "حرس الكوكب". 786 00:50:48,921 --> 00:50:50,005 ‫"حرس الكوكب"؟ 787 00:50:51,048 --> 00:50:52,591 ‫أنا آسف لهذا. 788 00:51:33,632 --> 00:51:35,092 ‫مهلا! 789 00:52:00,909 --> 00:52:02,744 ‫مرتين في يومين. يا له من شرف. 790 00:52:03,537 --> 00:52:04,746 ‫"لوثر". 791 00:52:05,789 --> 00:52:07,958 ‫هوسُك بي أصبح مخيفًا بعض الشيء. 792 00:52:08,041 --> 00:52:10,877 ‫لا تقلق. طويل القامة، داكن البشرة، ‫ومريخي ليس نوعي المفضل. 793 00:52:10,961 --> 00:52:13,005 ‫- أنا "كريبتوني". ‫- نفس الشيء. 794 00:52:21,930 --> 00:52:23,098 ‫أين نحن؟ 795 00:52:23,181 --> 00:52:24,850 ‫في كون جيبي. 796 00:52:24,933 --> 00:52:27,644 ‫حاكيتُ الانفجار العظيم باستخدام ‫مصادم "لوتوركورب" العملاق، 797 00:52:27,728 --> 00:52:30,647 ‫مُحدثًا ثقبًا صغيرًا بين نسيجيّ الكون. 798 00:52:31,565 --> 00:52:34,401 ‫أستطيع الوصول إليه ‫عبر بوابات متعددة الأبعاد 799 00:52:34,484 --> 00:52:35,610 ‫قمت بإنشائها حول العالم. 800 00:52:37,112 --> 00:52:40,407 ‫"ريكس"، الإنسان الخارق ‫المعروف باسم "إيليمنت مان"، 801 00:52:40,490 --> 00:52:43,160 ‫تم استدعاؤه إلى الخدمة لغرض مُحدد. 802 00:52:43,243 --> 00:52:46,038 ‫يمكنه التحوُّل إلى أي مادة معروفة. 803 00:52:46,121 --> 00:52:50,709 ‫حتى المواد الغريبة ‫عن هذا الكوكب، مثل... 804 00:52:58,091 --> 00:52:59,801 ‫"الكريبتونايت". 805 00:53:03,096 --> 00:53:05,307 ‫"مرة أخرى، يُرسل (فاسيل غوركوس) قواته" 806 00:53:05,390 --> 00:53:06,808 ‫"إلى حدود (جارهانبور)." 807 00:53:06,892 --> 00:53:08,560 ‫"سوبرمان" خارج الخدمة 808 00:53:08,643 --> 00:53:10,687 ‫منذ أقل من يوم، ‫و"بورافيا" تقوم بالفعل بهذا الهراء؟ 809 00:53:11,813 --> 00:53:13,190 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 810 00:53:13,273 --> 00:53:16,818 ‫عذراً، أحاول معرفة كيف ‫يرتبط "ليكس لوثر" بكل هذا. 811 00:53:16,902 --> 00:53:18,445 ‫كيف يُعتبر هذا لغزًا؟ 812 00:53:18,528 --> 00:53:20,906 ‫"لوثركورب" تبيع الأسلحة لـ"بورافيا"، ‫"بورافيا" تشُنُّ حربًا. 813 00:53:20,989 --> 00:53:23,492 ‫حينها سيبيع "لوثر" أسلحة أكثر ‫ويصبح أغنى من ذي قبل. 814 00:53:23,575 --> 00:53:25,160 ‫- كلا. ‫- لا؟ 815 00:53:26,912 --> 00:53:28,789 ‫لدي صلة وصل في "بودابانك". 816 00:53:28,872 --> 00:53:31,875 ‫يتكلف بنك "بودا" بالمعاملات المالية ‫بين "لوثركورب" و"بورافيا". 817 00:53:31,958 --> 00:53:33,418 ‫نعم، باعتهم "لوثركورب" 818 00:53:33,502 --> 00:53:35,253 ‫حوالي 80 مليار دولار من الأسلحة، 819 00:53:35,337 --> 00:53:36,588 ‫ولكن مقابل تلك الأسلحة، 820 00:53:36,671 --> 00:53:39,883 ‫دفعت "بورافيا" 1,625 مليار دولار فقط. 821 00:53:39,966 --> 00:53:42,302 ‫إذن فقد أعطاهم "لوثر" أسلحةً مجانًا؟ ‫مُقابل ماذا؟ 822 00:53:42,385 --> 00:53:46,973 ‫هذا سؤال بقيمة 78,375 مليار دولار. 823 00:53:47,057 --> 00:53:48,350 ‫هل اكتشفت أين يحتجزون "سوبرمان"؟ 824 00:53:48,433 --> 00:53:50,310 ‫لن يُفصح أحدٌ من الحكومة عن ذلك. 825 00:53:50,393 --> 00:53:52,771 ‫يبدو أن "لوثر" يعمل على إزاحة "سوبرمان" 826 00:53:52,854 --> 00:53:55,524 ‫حتى لا يتمكن من إيقاف غزو "جارهانبور". 827 00:53:55,607 --> 00:53:56,607 ‫لماذا؟ 828 00:53:56,942 --> 00:53:58,693 ‫هذا سكّر كثير يا "لويس". 829 00:53:58,777 --> 00:54:01,363 ‫لستُ ضعيفة مثلك يا فتى. 830 00:54:01,446 --> 00:54:03,156 ‫لا يزال طعم البترول ظاهرًا. 831 00:54:03,657 --> 00:54:04,657 ‫يا إلهي! 832 00:54:08,316 --> 00:54:10,707 ‫"ذات أصابغ القدم المسخة" 833 00:54:11,583 --> 00:54:13,668 ‫"كفاك حماقة يا (جيمي). أتمازحني؟!" 834 00:54:21,883 --> 00:54:23,468 ‫"ليكس" يحتجز "سوبرمان" في كونٍ جيبي. 835 00:54:23,552 --> 00:54:24,886 ‫ماذا؟ 836 00:54:24,970 --> 00:54:26,030 ‫لا أعرف ما هو الكون الجيبي. 837 00:54:26,054 --> 00:54:27,472 ‫ولا مصدري. 838 00:54:27,556 --> 00:54:29,558 ‫إنهم لا يعرفون شيئًا إطلاقًا في الواقع. 839 00:54:29,641 --> 00:54:31,601 ‫ولكنه في كونٍ جيبي بالتأكيد. 840 00:54:31,685 --> 00:54:32,811 ‫من هو مصدرك؟ 841 00:54:32,894 --> 00:54:34,980 ‫لا أستطيع إخبارك، لكنك مدينةٌ لي. 842 00:54:35,522 --> 00:54:36,522 ‫مقال في الصفحة الأولى. 843 00:54:37,190 --> 00:54:38,190 ‫مثل... 844 00:54:39,860 --> 00:54:41,945 ‫لا أستطيع إخبارك بحجم المقال. 845 00:54:44,948 --> 00:54:47,033 ‫أحبك يا "جيمي أولسن". 846 00:54:47,117 --> 00:54:48,493 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 847 00:54:52,296 --> 00:54:53,909 ‫"مرحبًا! هل نتقابل؟" 848 00:55:02,841 --> 00:55:05,719 ‫هذه قرودي الآلية هنا، ‫تثير الغضب على مدار الساعة. 849 00:55:05,802 --> 00:55:07,429 ‫تسبُّك على الأنترنيت. 850 00:55:07,846 --> 00:55:09,347 ‫#خزعبلات_خارقة 851 00:55:11,896 --> 00:55:13,696 ‫"فقط الأحمق مَن يدعم (سوبرمان)" 852 00:55:13,796 --> 00:55:16,396 ‫"جاء (سوبرمان) اللعين ليقتلنا جميعًا!" 853 00:55:16,476 --> 00:55:17,836 ‫#الحريم_السري 854 00:55:20,066 --> 00:55:21,359 ‫"كريبتو". 855 00:55:24,279 --> 00:55:26,156 ‫كيف تحتوي كلبًا خارقًا؟ 856 00:55:27,782 --> 00:55:29,534 ‫بإرسال السناجب العملاقة إلى دماغه. 857 00:55:31,536 --> 00:55:33,205 ‫سنتعلم ما نستطيع. 858 00:55:34,289 --> 00:55:37,459 ‫ثم سنقضي على الحيوان الضار. 859 00:55:38,543 --> 00:55:40,086 ‫سيكون مؤلمًا بلا شك. 860 00:55:41,338 --> 00:55:43,590 ‫سيد "لوثر"، من فضلك! أقسم... 861 00:55:43,673 --> 00:55:46,426 ‫هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة. 862 00:55:46,801 --> 00:55:48,970 ‫نعم، معظم الزنزانات تُؤجر للحكومات 863 00:55:49,054 --> 00:55:51,181 ‫التي تريد إبقاء احتجاز 864 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 ‫المحرضين السياسيين سرًّا. 865 00:55:54,059 --> 00:55:56,603 ‫الأخرى تتعلق بتجاوزات أكثر شخصية. 866 00:55:56,895 --> 00:55:58,563 ‫كتبت "فلوريت" مدونة عني. 867 00:55:58,647 --> 00:56:00,023 ‫هناك القليل من الأشياء التي أكرهها 868 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 ‫أكثر من الحبيبات السابقات. 869 00:56:03,610 --> 00:56:05,046 ‫ما كنت لتخبرني بشيءٍ من هذا لو أنك... 870 00:56:05,070 --> 00:56:07,322 ‫لو خططنا للسماح لك بالخروج؟ لا. 871 00:56:09,157 --> 00:56:11,368 ‫لو كان الأمر بيدي، لتم القضاءُ عليك سلفًا. 872 00:56:11,743 --> 00:56:13,423 ‫أولاً، تريد الحكومة إجابات على بعض الأسئلة. 873 00:56:17,040 --> 00:56:19,668 ‫"ريكس". انظر من هنا. 874 00:56:28,760 --> 00:56:30,762 ‫تأكد من إبقاء ضيفنا تحت المراقبة. 875 00:56:30,845 --> 00:56:33,056 ‫لن يرضى "جوزيف" الصغير بغير هذا. 876 00:56:34,808 --> 00:56:36,518 ‫سأعود غدًا لأحصُل على الإجابات التي أريد. 877 00:56:41,064 --> 00:56:43,358 ‫مرحبًا أيها الوسيم. 878 00:56:47,320 --> 00:56:48,613 ‫تعال. 879 00:57:01,042 --> 00:57:02,961 ‫- أهلاً! ‫- مرحبًا "إيف". 880 00:57:03,044 --> 00:57:04,379 ‫آسف للقائنا في هذا المكان، 881 00:57:04,462 --> 00:57:06,464 ‫لكن "ليكس" يراقب كامرات حركة المرور، 882 00:57:06,548 --> 00:57:08,300 ‫لذلك فهو يعرف أين أنا. 883 00:57:08,383 --> 00:57:10,176 ‫لا أعرف حقًّا سبب بقائك في تلك العلاقة. 884 00:57:10,260 --> 00:57:11,821 ‫لأنه حرِص على إخباري ‫عن جميع حبيباته السابقات 885 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 ‫اللواتي سجنهن في كَوْنِه الجيبي. 886 00:57:13,722 --> 00:57:15,223 ‫- ماذا؟ ‫- صحيح؟ 887 00:57:15,307 --> 00:57:17,225 ‫- كيف حال والدتك؟ ‫- والدتي؟ 888 00:57:17,309 --> 00:57:18,893 ‫أنا أحبها كثيرا. 889 00:57:18,977 --> 00:57:21,062 ‫أحسبُها مثل أمي، أكثر حتى من أمي. 890 00:57:21,146 --> 00:57:22,731 ‫إنها تُبادلك نفس الشعور، 891 00:57:22,814 --> 00:57:24,816 ‫من المرة التي التقيتما فيها. 892 00:57:24,899 --> 00:57:26,318 ‫- حقًّا؟ ‫- حسنًا. 893 00:57:26,401 --> 00:57:28,153 ‫- نعم. نعم. ‫- "إيف"؟ 894 00:57:28,236 --> 00:57:29,612 ‫يبدو أن هناك ارتباطًا من نوع مّا 895 00:57:29,696 --> 00:57:31,823 ‫بين "بورافيا" وحبيبك. 896 00:57:31,906 --> 00:57:32,991 ‫لستُ واثقًا من... 897 00:57:33,283 --> 00:57:34,283 ‫ما الخطب؟ 898 00:57:34,659 --> 00:57:35,952 ‫ماذا هناك؟ 899 00:57:36,244 --> 00:57:37,829 ‫اعتقدتُ أنك أردتَ مقابلتي يا "جيمي". 900 00:57:37,912 --> 00:57:39,706 ‫بلى يا "إيف"، لكن، 901 00:57:39,789 --> 00:57:42,667 ‫كيف يمكنني مقابلتك و"ليكس" ‫ما يزال ضمن الصورة؟ 902 00:57:42,751 --> 00:57:44,419 ‫أنت تحاول الحصول على معلومات منّي. 903 00:57:44,502 --> 00:57:46,171 ‫أُقسم أن الأمر ليس هكذا. 904 00:57:46,254 --> 00:57:47,940 ‫أعلم أنني إذا استطعتُ الحصول ‫على بعض الأشياء القذرة ضده، 905 00:57:47,964 --> 00:57:49,424 ‫ربما سيستطيع كِلانا حينها... 906 00:57:49,507 --> 00:57:50,842 ‫أن نكون معًا مجددًا؟ 907 00:57:56,765 --> 00:57:57,765 ‫نعم. 908 00:57:59,559 --> 00:58:01,019 ‫لكنك قلت أن أصابع قدمي تبدو وكأن 909 00:58:01,102 --> 00:58:02,520 ‫شخصًا سكب كوكتيل الروبيان على الأرض. 910 00:58:02,604 --> 00:58:04,689 ‫أصابع قدميك غير تقليدية. من يهتم؟ 911 00:58:04,773 --> 00:58:07,734 ‫هناك أجزاء أخرى منك ‫قد يجدها الناس جذابة للغاية. 912 00:58:07,817 --> 00:58:09,527 ‫قام "ليكس" بتعذيب كلب بالأمس. 913 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 ‫- يا إلهي. ‫- أعلم. 914 00:58:12,322 --> 00:58:14,074 ‫- عليّ الذهاب. ‫- "إيف". 915 00:58:14,949 --> 00:58:16,242 ‫حاولي العثور على شيء رجاءً. 916 00:58:17,535 --> 00:58:19,662 ‫- حسنا. ‫- نعم! نعم. 917 00:58:21,081 --> 00:58:22,082 ‫حسنًا. 918 00:58:24,918 --> 00:58:26,169 ‫سأضعها في جيبي. 919 00:58:26,252 --> 00:58:27,796 ‫حسنًا. 920 00:58:37,972 --> 00:58:40,183 ‫"جوزيف". هذا ابنك؟ 921 00:58:40,266 --> 00:58:41,266 ‫لا تتحدث معي! 922 00:58:41,935 --> 00:58:42,935 ‫لو سمحت. 923 00:58:45,188 --> 00:58:48,066 ‫يمكنني الطيران وإحضاره إذا... 924 00:58:48,149 --> 00:58:49,526 ‫إذا أوقفت "الكريبتونايت". 925 00:58:49,609 --> 00:58:51,736 ‫لا مفرّ من هنا، مفهوم؟ لهذا... 926 00:58:51,820 --> 00:58:53,530 ‫- توجد دومًا طريقة. ‫- أخبرتُك ألا تتحدث معي! 927 00:58:55,031 --> 00:58:56,031 ‫أخبرتك. 928 00:58:57,992 --> 00:58:59,369 ‫لا تتحدث معي! 929 00:59:09,712 --> 00:59:10,872 ‫نعم، ماذا تريدني أن أفعل إذن؟ 930 00:59:10,922 --> 00:59:12,382 ‫أين القشطة؟ 931 00:59:12,465 --> 00:59:13,925 ‫على المنضدة حيث تكون دائمًا. 932 00:59:14,008 --> 00:59:17,053 ‫هو ضمن فريقكم، صحيح؟ الـ... 933 00:59:17,137 --> 00:59:19,013 ‫- ما اسمها؟ ‫- "عصبة العدالة". 934 00:59:19,097 --> 00:59:20,515 ‫- لا. ‫- لا نُطلق علينا ذلك. 935 00:59:20,598 --> 00:59:22,142 ‫نعم، اسمك هو "ميستر تيريفيك". 936 00:59:22,225 --> 00:59:23,643 ‫لا يمكنك التصويت باسم كهذا. 937 00:59:23,726 --> 00:59:25,687 ‫كما أنني صوتت ضد هذا. 938 00:59:25,770 --> 00:59:28,773 ‫نعم. وبصفتي القائد، ‫أكون صاحب القرار النهائي. 939 00:59:28,857 --> 00:59:30,817 ‫لا، "سوبرمان" ليس عضوًا رسميًا. 940 00:59:30,900 --> 00:59:31,901 ‫لأنك لا تريده أن يصوت. 941 00:59:31,985 --> 00:59:32,777 ‫أنت تعرف مآل هذا الأمر. 942 00:59:32,861 --> 00:59:34,028 ‫اخرس، إنه يمزح. 943 00:59:34,112 --> 00:59:36,906 ‫إذن، كيف تعرفين "سوبرمان" على أي حال؟ 944 00:59:37,949 --> 00:59:40,160 ‫أعرفه فقط. 945 00:59:40,243 --> 00:59:41,744 ‫أتعرفين بأمر نظارات التنويم؟ 946 00:59:41,828 --> 00:59:43,538 ‫الآن باتت تعلم. 947 00:59:43,621 --> 00:59:46,416 ‫أنا لا أقول من يكون، ‫أقول فقط أنه يرتدي نظارات مُنوِّمة. 948 00:59:46,499 --> 00:59:47,417 ‫إنها تجعل من وجهه... 949 00:59:47,500 --> 00:59:48,668 ‫"تيريفيك"، كيف تعمل؟ 950 00:59:48,751 --> 00:59:50,086 ‫تجعل وجهه يبدو مختلفًا 951 00:59:50,170 --> 00:59:51,671 ‫في عقلك عندما يرتديها. 952 00:59:51,754 --> 00:59:52,755 ‫حتى لا تتعرَّفي عليه. 953 00:59:52,839 --> 00:59:54,674 ‫نعم، أعلم هذا أولًا. 954 00:59:54,757 --> 00:59:56,468 ‫لكن ثانيًا، لم يكن عليك إخباري بهذا 955 00:59:56,551 --> 00:59:58,970 ‫في حال لم أكن أعرف من يكون. 956 00:59:59,053 --> 01:00:00,388 ‫إذن تعرفين أنه "كلارك كينت"؟ 957 01:00:00,472 --> 01:00:03,349 ‫يا إلهي. لماذا يثق بالجميع؟ 958 01:00:03,433 --> 01:00:06,811 ‫ليس الجميع، إنما نحن فقط ‫لأننا من ذوي الأزياء أيضًا. 959 01:00:08,229 --> 01:00:09,230 ‫"ذوي الأزياء"؟ 960 01:00:11,649 --> 01:00:14,194 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- بشأن ماذا؟ 961 01:00:14,444 --> 01:00:17,280 ‫"سوبرمان"! إنه صديقكم! 962 01:00:17,363 --> 01:00:19,616 ‫يا له من صديق، أتى إلى هنا ليحكُمني؟ 963 01:00:19,699 --> 01:00:21,493 ‫سيكون من الصعب إيجاده. 964 01:00:22,035 --> 01:00:25,747 ‫وضعتُ أجهزة تعقب نانوية ‫في مجرى دم "سوبرمان". 965 01:00:25,830 --> 01:00:27,415 ‫يمكنكم رؤية أين ينتهي مساره 966 01:00:27,499 --> 01:00:29,292 ‫فجأة هنا في "فورت كرامر"، 967 01:00:29,375 --> 01:00:32,086 ‫وهو موقع عسكري خامد يقع على بعد ‫حوالي 16 كيلومتر عبر النهر. 968 01:00:32,170 --> 01:00:34,714 ‫حتى لو مات، فإن أجهزة ‫التعقب تلك ستبقى نشطة. 969 01:00:34,797 --> 01:00:36,341 ‫إذن، كل هذا يقودني إلى الاعتقاد، 970 01:00:36,424 --> 01:00:37,759 ‫كما افترضَت مقالتُك، 971 01:00:37,842 --> 01:00:39,010 ‫انه حقا في كونٍ جيبي. 972 01:00:40,887 --> 01:00:43,431 ‫وضعت أجهزة تعقب في مجرى دم صديقك؟ 973 01:00:43,515 --> 01:00:45,141 ‫أفعل ذلك للجميع. 974 01:00:45,642 --> 01:00:48,228 ‫حسنًا، لنذهب إلى "فورت كرامر" إذن. 975 01:00:48,311 --> 01:00:49,854 ‫أربعتُنا، لنرى ماذا يحدث. 976 01:00:49,938 --> 01:00:51,856 ‫وماذا سنفعل حينها؟ 977 01:00:52,565 --> 01:00:54,234 ‫نُنقذه. 978 01:00:54,692 --> 01:00:58,029 ‫تريدين تهريب سجينٍ فيدرالي من السجن؟ 979 01:00:58,112 --> 01:00:59,864 ‫اسمع، أعتقد أن هذا يحدث 980 01:00:59,948 --> 01:01:01,991 ‫لمنعه من التدخل في غزو "بورافيا". 981 01:01:02,075 --> 01:01:04,577 ‫اسمعي أنت. أنا "غرين لانترن" يا آنسة. 982 01:01:04,661 --> 01:01:07,038 ‫هذا يعني أنني أقسمتُ ‫بعدم التدخل في السياسة. 983 01:01:07,121 --> 01:01:08,248 ‫هذا جزء من القسم؟ 984 01:01:08,331 --> 01:01:09,874 ‫إنه ضمني. نعم. 985 01:01:09,958 --> 01:01:11,501 ‫قسمٌ ضمني؟ 986 01:01:11,584 --> 01:01:12,686 ‫يوجد في كل مرة شيءٌ لا يريد فعله، 987 01:01:12,710 --> 01:01:13,710 ‫يقول أنه جزء من قسمٍ مّا. 988 01:01:13,753 --> 01:01:15,296 ‫أقسم بالرب. 989 01:01:15,380 --> 01:01:17,257 ‫أنا على بعد ثانيتين من ‫تشكيل مطرقة عملاقة، 990 01:01:17,340 --> 01:01:18,716 ‫وضربكما حتى الموت. 991 01:01:19,717 --> 01:01:21,636 ‫هل "سوبرمان" هنا ليحكم العالم؟ 992 01:01:21,719 --> 01:01:23,179 ‫لا أعرف. ربما لا. 993 01:01:23,263 --> 01:01:25,098 ‫لكن الخطر لا يستحق عناء عداوة 994 01:01:25,181 --> 01:01:27,308 ‫بين الحكومة الأمريكية و"عصبة العدالة". 995 01:01:27,392 --> 01:01:29,143 ‫هذا ليس اسمنا. ‫يجعلنا نبدو مثل رعاة البقر. 996 01:01:29,227 --> 01:01:31,312 ‫لكني أتفق مع الباقي. 997 01:01:32,105 --> 01:01:35,567 ‫هل ستتركون صديقكم يتعفَّن في كونٍ جيبي؟ 998 01:01:48,830 --> 01:01:51,124 ‫يجب أن تكون قصة شعرِك تلك ضد قَسَمِك. 999 01:01:51,207 --> 01:01:52,250 ‫ماذا؟ 1000 01:01:53,334 --> 01:01:55,044 ‫ماذا ينبغي أن يكون ضد ماذا؟ 1001 01:01:55,128 --> 01:01:58,715 ‫سأخبرك أن 348 فتاةً تقول عكس ذلك. 1002 01:02:08,474 --> 01:02:09,474 ‫ماذا؟ 1003 01:02:09,976 --> 01:02:11,644 ‫لا أقول أننا سننقذه، لكن... 1004 01:02:12,645 --> 01:02:14,355 ‫أعتقد أن علينا على الأقل معرفة ما يحدث 1005 01:02:14,439 --> 01:02:16,149 ‫مع صديقك في "فورت كرامر" هذا. 1006 01:02:16,232 --> 01:02:17,232 ‫إنه ليس... 1007 01:02:18,276 --> 01:02:19,444 ‫نحن نواعد بعضنا فقط. 1008 01:02:20,486 --> 01:02:21,486 ‫لكن شكرًا. 1009 01:02:21,821 --> 01:02:22,821 ‫هل تريدني أن أقود؟ 1010 01:02:25,074 --> 01:02:26,284 ‫سنستقلّ وسيلتي. 1011 01:02:46,888 --> 01:02:48,306 ‫لديك صحن طائر، 1012 01:02:48,389 --> 01:02:50,266 ‫ولكنك لم تتمكن من صنع ‫باب مرآب أسرع؟ 1013 01:02:51,309 --> 01:02:52,518 ‫لم أعمل على ذلك بعد. 1014 01:02:54,729 --> 01:02:57,190 ‫لست متأكدة من شعوري في الحقيقة. 1015 01:02:57,649 --> 01:03:00,109 ‫- ماذا؟ ‫- بشأن "كلارك". 1016 01:03:00,568 --> 01:03:02,111 ‫إنه ليس حبيبي. 1017 01:03:02,195 --> 01:03:03,905 ‫نحن في الواقع نُواعد بعضنا فقط... 1018 01:03:03,988 --> 01:03:05,591 ‫- نعم يا آنسة، للتوضيح فقط، ‫- لشهرين... 1019 01:03:05,615 --> 01:03:06,991 ‫لا أفهم مشاعر الناس. 1020 01:03:07,075 --> 01:03:08,701 ‫نعم، لا، تمامًا. 1021 01:03:09,160 --> 01:03:10,495 ‫أنا فقط أفكر بصوت عال. 1022 01:03:11,079 --> 01:03:12,664 ‫كنت سأنفصل عنه في الواقع. 1023 01:03:12,747 --> 01:03:14,540 ‫أعني، لقد دار بيننا شجارٌ كبير، 1024 01:03:14,624 --> 01:03:16,834 ‫وأخبرني أنه يُحبُّني، ولم يكن الأمر... 1025 01:03:26,094 --> 01:03:28,262 ‫وقت الأسئلة والأجوبة، أيها الفضائي. 1026 01:03:32,475 --> 01:03:34,352 ‫لدينا ضيفٌ خاص اليوم. 1027 01:03:34,435 --> 01:03:37,355 ‫أنا على دراية به. 1028 01:03:39,691 --> 01:03:43,319 ‫ورائحة بولِه بينما كنا نطير عبر الصحراء. 1029 01:03:43,403 --> 01:03:44,904 ‫هذه كذبة! 1030 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 ‫لا، ليس "فاسيل". إنه هنا للمراقبة. 1031 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 ‫"مالي". 1032 01:03:52,286 --> 01:03:56,541 ‫الآن، لدى الحكومة الأمريكية بعض الأسئلة لك. 1033 01:03:56,624 --> 01:03:59,502 ‫"لوثر"، بالكاد أعرفه. ‫لقد أعطاني الطعام مرّة. 1034 01:04:01,045 --> 01:04:02,547 ‫مع من تعمل هنا على "الأرض"؟ 1035 01:04:04,173 --> 01:04:05,717 ‫لا أعملُ مع أحدٍ يا "لوثر". 1036 01:04:05,800 --> 01:04:07,135 ‫لا تُخبره شيئًا يا "سوبرمان". 1037 01:04:07,218 --> 01:04:08,428 ‫ليس لدي عائلة ولا أي شيء. 1038 01:04:08,511 --> 01:04:09,971 ‫"لوثر"، لا تفعل هذا. 1039 01:04:10,054 --> 01:04:11,654 ‫كان شرفًا عظيمًا أكلُك لطعامي يا "سوبرمان". 1040 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 ‫لا. 1041 01:04:14,100 --> 01:04:15,380 ‫- حالفك الحظ بهذه. ‫- لا، من فضلك. 1042 01:04:17,145 --> 01:04:18,896 ‫لا يا "لوثر"، لا تفعل هذا لو سمحت. 1043 01:04:18,980 --> 01:04:21,065 ‫لنجرب سؤالًا آخر، ما قولك "سوبرمان"؟ 1044 01:04:21,149 --> 01:04:23,609 ‫- "لوثر"، لا تفعل هذا. ‫- من رعاك وأنت طفل؟ 1045 01:04:23,693 --> 01:04:25,278 ‫- لا أستطبع. ‫- أنا أؤمن بك يا "سوبرمان"! 1046 01:04:25,361 --> 01:04:26,404 ‫- لا! ‫- لا تخبره- 1047 01:04:37,331 --> 01:04:39,000 ‫لم أتخيل أن الأمر سيسير بهذه السرعة. 1048 01:04:39,459 --> 01:04:42,545 ‫أنا آسف، إنه... 1049 01:04:45,882 --> 01:04:46,882 ‫السيد وسيم. 1050 01:04:48,968 --> 01:04:50,636 ‫سأعود لاحقًا مع شخص آخر تحدثت معه، 1051 01:04:50,720 --> 01:04:52,013 ‫وسأقتلهم أيضًا. 1052 01:04:52,889 --> 01:04:55,475 ‫ربما ذلك المُراسل الذي يحاوِرُك دومًا. 1053 01:04:55,933 --> 01:04:58,311 ‫ربما سأقتل "كلارك كينت". 1054 01:05:09,906 --> 01:05:12,158 ‫لا، لا، لا. 1055 01:05:42,772 --> 01:05:44,482 ‫هذه منطقة محظورة يا صاح! 1056 01:05:44,565 --> 01:05:46,526 ‫عد إلى مركبتك وغادر المكان! 1057 01:05:47,151 --> 01:05:48,653 ‫ماذا لدينا هنا؟ 1058 01:05:48,736 --> 01:05:50,196 ‫أترى هذا الرجل؟ 1059 01:05:51,072 --> 01:05:52,740 ‫غير معقول. 1060 01:05:54,242 --> 01:05:55,409 ‫أنت في العنوان الخطأ يا صاح. 1061 01:05:55,493 --> 01:05:56,619 ‫هذا مسارُه. 1062 01:05:56,702 --> 01:05:58,246 ‫مسار الحمض النووي يؤدي إلى تلك الخيمة. 1063 01:05:58,329 --> 01:05:59,622 ‫استمر في التحرك أيها المُهرج. 1064 01:05:59,705 --> 01:06:00,849 ‫أليس ذلك أحد أفراد "عصبة العدالة"؟ 1065 01:06:00,873 --> 01:06:02,083 ‫إنه الذكي. 1066 01:06:02,166 --> 01:06:05,086 ‫لقد سمعت الرجل. 1067 01:06:05,169 --> 01:06:08,673 ‫أنا أمنحُك فرصة أخيرة للتوقف! 1068 01:06:08,756 --> 01:06:10,550 ‫كنتُ على وشك قول نفس الشيء لك. 1069 01:06:10,633 --> 01:06:12,301 ‫أطلقوا النار! 1070 01:06:19,267 --> 01:06:20,935 ‫تراجعوا! تراجعوا! 1071 01:06:21,811 --> 01:06:22,811 ‫ابتعد عن الطريق! 1072 01:06:23,688 --> 01:06:24,689 ‫غطّني! 1073 01:06:28,234 --> 01:06:29,777 ‫تحرك نحو اليمين! 1074 01:06:46,377 --> 01:06:47,879 ‫انتبه! 1075 01:07:17,158 --> 01:07:18,451 ‫تبًا. 1076 01:07:28,836 --> 01:07:30,379 ‫غير معقول. 1077 01:07:31,172 --> 01:07:32,924 ‫لقد أنشأ ذلك الغبي كونًا جيبيًّا. 1078 01:07:33,841 --> 01:07:35,635 ‫وهذا... سيء؟ 1079 01:07:36,552 --> 01:07:37,803 ‫عند إنشاء كونٍ جيبي، 1080 01:07:37,887 --> 01:07:39,972 ‫إذا كنت بعيدًا بمقدار بيكومتر واحد فقط، 1081 01:07:37,887 --> 01:07:40,032 ‫بيكومتر: هي وحدة لقياس الطول في النظام ‫المتري وتعادل واحد من ترليون من المتر 1082 01:07:40,056 --> 01:07:42,934 ‫فستحصل على ثقب أسود ‫حيث كانت الأرض. 1083 01:07:43,017 --> 01:07:45,102 ‫وفي كل مرة تدخل أو تخرج، 1084 01:07:45,186 --> 01:07:47,021 ‫فستُخاطر بتمزيق ثقب في نسيج الواقع. 1085 01:07:47,855 --> 01:07:49,273 ‫أنت تمزح. 1086 01:07:49,357 --> 01:07:52,401 ‫إنه إحدى العلوم المتهورة ‫التي يتخصص فيها "ليكس لوثر". 1087 01:07:52,485 --> 01:07:53,778 ‫ماذا يفعلون؟ 1088 01:07:54,362 --> 01:07:55,571 ‫إنهم يحاولون اختراقه. 1089 01:07:56,280 --> 01:07:57,823 ‫أعتقد أنك قررت المساعدة إذن. 1090 01:07:59,533 --> 01:08:01,452 ‫فقط لأن الأمر سيُغضِب "غرين لانترن". 1091 01:08:04,038 --> 01:08:05,038 ‫شكرًا. 1092 01:08:12,630 --> 01:08:14,256 ‫لقد قتل ذلك المسكين للتو. 1093 01:08:15,466 --> 01:08:18,386 ‫"مالي". كان اسمه "مالي". 1094 01:08:18,844 --> 01:08:21,597 ‫ولم أفعل... 1095 01:08:22,890 --> 01:08:24,350 ‫لم أفعل شيئًا. 1096 01:08:30,106 --> 01:08:31,649 ‫قلت أن بإمكانك الوصول إلى ابني، صحيح؟ 1097 01:09:10,021 --> 01:09:11,522 ‫لماذا لا تزال تبدو قبيحًا؟ 1098 01:09:11,605 --> 01:09:13,566 ‫لا أعرف. 1099 01:09:14,567 --> 01:09:15,609 ‫اعتقدت أن... 1100 01:09:17,111 --> 01:09:18,696 ‫لا بد أنها الشمس. 1101 01:09:18,779 --> 01:09:21,449 ‫ما الذي... أيّ شمس؟ ‫لا توجد شمس هنا. 1102 01:09:21,532 --> 01:09:23,409 ‫هذه هي المشكلة. أنا بحاجة للشفاء. 1103 01:09:24,118 --> 01:09:26,412 ‫أحصل على قِواي من الشمس الصفراء. 1104 01:09:26,495 --> 01:09:28,581 ‫أمهِلني لحظة فقط. 1105 01:09:32,960 --> 01:09:34,045 ‫تعال! 1106 01:09:37,923 --> 01:09:40,009 ‫مرحى، لقد اخترقناه. 1107 01:09:58,986 --> 01:10:02,031 ‫نهر من مضادات البروتون. 1108 01:10:06,327 --> 01:10:08,996 ‫- هل ننزل بالحبال؟ ‫- ننزل بالحبال؟ 1109 01:10:09,663 --> 01:10:12,541 ‫من أين سأحصل على العتاد ‫للتسلق إلى كونٍ جيبي؟ 1110 01:10:12,625 --> 01:10:14,001 ‫لا أعرف. ربما تخرج من... 1111 01:10:14,085 --> 01:10:15,377 ‫دوائرك أو شيءٍ كهذا. 1112 01:10:15,461 --> 01:10:16,629 ‫- دوائر؟ ‫- ماذا؟ 1113 01:10:16,712 --> 01:10:18,255 ‫- كُرات "تي". ‫- حسنًا. 1114 01:10:18,339 --> 01:10:19,757 ‫إنها ثلاثية الأبعاد. الدوائر مسطحة. 1115 01:10:20,341 --> 01:10:21,342 ‫آسفة. 1116 01:10:22,009 --> 01:10:24,929 ‫غير معقول. 1117 01:10:25,429 --> 01:10:27,807 ‫هذا المكان مُكتظّ بدوامات الثقب الأسود، 1118 01:10:27,890 --> 01:10:30,267 ‫ونهر مضادات البروتون ذاك ‫سيقضي علينا خلال ثوانٍ. 1119 01:10:30,559 --> 01:10:32,144 ‫لا يمكننا الدخول بأنفسنا. 1120 01:10:33,479 --> 01:10:34,522 ‫عُلم. 1121 01:10:35,356 --> 01:10:36,649 ‫لا أستطيع صُنع شمس. 1122 01:10:37,358 --> 01:10:38,776 ‫أعرف. 1123 01:10:38,859 --> 01:10:41,403 ‫يمكنني صنع ما يُشبه الشمس فقط. 1124 01:10:41,904 --> 01:10:43,614 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. 1125 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 ‫حسنًا. 1126 01:10:45,699 --> 01:10:48,828 ‫حسنًا، لدينا "الهيدروجين" و"الدوتيريوم". 1127 01:10:49,829 --> 01:10:51,330 ‫ولدينا "الهيليوم". 1128 01:10:51,413 --> 01:10:52,873 ‫- وضغط على ما يبدو ‫- ماذا تفعل؟ 1129 01:10:52,957 --> 01:10:55,042 ‫لا، توقف! 1130 01:10:55,584 --> 01:10:57,294 ‫يكفي! ستضعُنا جميعًا في ورطة! 1131 01:10:57,378 --> 01:10:59,213 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ توقف! 1132 01:10:59,296 --> 01:11:00,756 ‫إنه يقوم بشيءٍ هنا! 1133 01:11:00,840 --> 01:11:03,384 ‫يا حُرّاس! إنه يفعل شيئًا! 1134 01:11:03,467 --> 01:11:05,136 ‫لا، لن تأخذ الفضل في هذا. 1135 01:11:05,219 --> 01:11:06,303 ‫أنا الذي رآه أولاً. 1136 01:11:06,387 --> 01:11:07,638 ‫اخرسي يا "باربي"! 1137 01:11:07,721 --> 01:11:09,032 ‫- أنا من سينال فضل هذا! ‫- "باربي"؟ 1138 01:11:09,056 --> 01:11:10,266 ‫سيتسبب هذان الاثنان في مقتلنا! 1139 01:11:10,349 --> 01:11:11,684 ‫يا حُرّاس! 1140 01:11:11,767 --> 01:11:14,353 ‫- "الجوارح"! "الجوارح"! ‫- هنا يا حُرّاس! 1141 01:11:14,436 --> 01:11:16,397 ‫أرى شيئًا ترغبون جميعًا في رؤيته! 1142 01:11:55,769 --> 01:11:56,812 ‫"جوي"! 1143 01:12:00,482 --> 01:12:01,482 ‫عليك أن تأخذه. 1144 01:12:02,026 --> 01:12:03,777 ‫لا أستطيع حمله عندما أغيِّر شكلي. 1145 01:12:13,662 --> 01:12:15,623 ‫لا، لا! "كريبتو"! "كريبتو"! 1146 01:12:16,540 --> 01:12:18,167 ‫توقف! "كريبتو"! "كريبتو"! توقف! 1147 01:12:18,250 --> 01:12:20,294 ‫ستسحقُ الرضيع، توقف! 1148 01:12:22,171 --> 01:12:24,048 ‫ماذا ترى؟ هل وجدته؟ 1149 01:12:24,506 --> 01:12:27,092 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 1150 01:12:27,176 --> 01:12:28,802 ‫لقد ظلَّت البوابة مفتوحة لفترة طويلة. 1151 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 ‫لا يمكننا البقاء هنا لفترة أطول. 1152 01:12:33,390 --> 01:12:35,059 ‫تبدو في حالة مُزرية. 1153 01:12:35,142 --> 01:12:36,602 ‫أنا بخير. 1154 01:12:36,685 --> 01:12:38,312 ‫أظن أن علينا الوصول إلى تلك البوابات. 1155 01:12:38,395 --> 01:12:42,149 ‫صحيح، كيف يمكننا تشغيلها؟ 1156 01:12:42,233 --> 01:12:43,317 ‫لا أعرف، لكننا سنكتشف ذلك. 1157 01:12:43,609 --> 01:12:44,609 ‫نعم. 1158 01:12:47,071 --> 01:12:48,071 ‫"جوي"! 1159 01:13:11,095 --> 01:13:12,179 ‫اقتله! لا يزال ضعيفًا! 1160 01:13:21,188 --> 01:13:24,275 ‫حسنًا أيها المسخ، ببطء وبهدوء. ‫عد إلى القفص. 1161 01:13:25,776 --> 01:13:27,486 ‫ماذا ستفعل، ستسحقُنا؟ 1162 01:13:28,654 --> 01:13:31,323 ‫نعم. بحمض "الفلورونتيمونيك". 1163 01:13:55,764 --> 01:13:57,308 ‫هل وجدته؟ 1164 01:13:58,017 --> 01:14:00,019 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 1165 01:14:00,561 --> 01:14:01,561 ‫إنه كلب طائر. 1166 01:14:04,315 --> 01:14:05,607 ‫ماذا؟ 1167 01:14:07,943 --> 01:14:08,943 ‫هيا، هيا! 1168 01:14:10,237 --> 01:14:11,322 ‫لا، لا، لا! 1169 01:14:33,635 --> 01:14:35,095 ‫ثقب أسود! 1170 01:14:42,770 --> 01:14:43,937 ‫يا إلهي! 1171 01:14:45,814 --> 01:14:47,358 ‫"كريبتو"! تعال هنا يا فتى! 1172 01:14:47,816 --> 01:14:48,816 ‫لا أستطيع الخروج من هذا! 1173 01:14:49,360 --> 01:14:50,360 ‫"كريبتو"! 1174 01:14:50,903 --> 01:14:52,571 ‫إنه ثقب أسود! لن نخرج منه أبدًا! 1175 01:14:52,654 --> 01:14:53,654 ‫اسحبنا! 1176 01:14:54,573 --> 01:14:56,200 ‫"كريبتو"! تعال! 1177 01:14:58,452 --> 01:15:00,662 ‫توقف! "كريبتو"! ساعِدنا! 1178 01:15:01,288 --> 01:15:02,289 ‫شقيّ! 1179 01:15:05,042 --> 01:15:06,042 ‫"ريكس"! 1180 01:15:07,252 --> 01:15:08,252 ‫"جوي"! 1181 01:15:47,126 --> 01:15:49,461 ‫يا رجل، أنت غريبٌ جدًا. 1182 01:15:52,756 --> 01:15:55,008 ‫- هل وجدته؟ ‫- وجدتهم. 1183 01:15:55,092 --> 01:15:56,427 ‫"سوبرمان"، كلب شرير يرتدي عباءة، 1184 01:15:56,510 --> 01:15:58,720 ‫طفل غريب، ورجل متعرج. 1185 01:15:59,596 --> 01:16:00,596 ‫ماذا؟ 1186 01:16:02,391 --> 01:16:04,518 ‫- "تيريفيك"؟ ‫- اتبعوني! 1187 01:16:09,189 --> 01:16:11,567 ‫"كريبتو"! لا! اتركها! 1188 01:16:28,167 --> 01:16:29,918 ‫هل تمازحُني؟ 1189 01:16:31,670 --> 01:16:33,422 ‫هذه الآلات باهظة الثمن! 1190 01:16:38,969 --> 01:16:41,054 ‫يا إلهي. شكرًا لك. 1191 01:16:41,138 --> 01:16:42,848 ‫مرحبًا يا صديقي. 1192 01:16:52,149 --> 01:16:54,401 ‫- أتيت لإنقاذي. ‫- نعم. 1193 01:16:58,530 --> 01:17:01,533 ‫هناك أُناسٌ آخرون محتجزون هناك. 1194 01:17:01,909 --> 01:17:03,076 ‫يجب علينا تحريرهم. 1195 01:17:04,828 --> 01:17:07,206 ‫ليس من هنا، لا يمكنك. ‫ليس وأنت على هذا الحال. 1196 01:17:07,289 --> 01:17:08,999 ‫"كلارك"، ماذا... 1197 01:17:09,082 --> 01:17:10,459 ‫إنه تسمم بـ"الكريبتونايت". 1198 01:17:12,252 --> 01:17:14,171 ‫سيُشفى، لكن الأمر سيتطلَّب يومًا أو اثنين. 1199 01:17:14,254 --> 01:17:16,924 ‫خذيه إلى مكان آمن، استقلّي طائرة "تي". 1200 01:17:17,257 --> 01:17:19,885 ‫قيادتُها سهلة وبديهية. 1201 01:17:19,968 --> 01:17:22,012 ‫عليّ البقاء هنا وضمان تأمين البوابة. 1202 01:17:38,362 --> 01:17:41,365 ‫حسنًا... حسنًا. 1203 01:17:42,157 --> 01:17:43,784 ‫حسنًا. 1204 01:17:45,244 --> 01:17:46,578 ‫حسنًا. 1205 01:17:46,662 --> 01:17:49,122 ‫كلا أيها الكلب. أحتاج حقًّا إلى... 1206 01:17:49,206 --> 01:17:51,375 ‫كلا أيها الكلب، أريدكَ حقًّا أن... 1207 01:17:52,084 --> 01:17:53,669 ‫هيا. 1208 01:17:55,295 --> 01:17:58,215 ‫حسنًا. بديهية. 1209 01:17:58,507 --> 01:18:00,050 ‫نعم. بالتأكيد. 1210 01:18:02,094 --> 01:18:03,094 ‫حسنًا. 1211 01:18:03,387 --> 01:18:04,387 ‫هذه هي. 1212 01:18:16,858 --> 01:18:17,859 ‫التقطوها! 1213 01:18:21,238 --> 01:18:24,032 ‫"إيف"! اخرجي من هنا أيتها الحمقاء! 1214 01:18:27,661 --> 01:18:28,661 ‫اذهبي! 1215 01:18:29,121 --> 01:18:30,372 ‫تحركي! 1216 01:18:31,456 --> 01:18:34,376 ‫كيف تحرَّر بحق الجحيم؟ 1217 01:18:37,546 --> 01:18:39,131 ‫علينا العثور عليه. 1218 01:18:44,845 --> 01:18:46,013 ‫"إيف"؟ 1219 01:18:46,096 --> 01:18:48,557 ‫لقد سئِمتُ يا "جيمي". 1220 01:18:50,225 --> 01:18:53,145 ‫لدي كل ما تحتاجه لتدمير "ليكس" إلى الأبد. 1221 01:18:53,228 --> 01:18:54,396 ‫ماذا؟ أين؟ 1222 01:18:54,479 --> 01:18:55,939 ‫موجودة هنا. 1223 01:18:59,192 --> 01:19:01,820 ‫كيف يجرؤ على رميي بقلمٍ؟ 1224 01:19:02,904 --> 01:19:05,741 ‫سيندم على إيذائي لبقية حياته. 1225 01:19:06,992 --> 01:19:08,201 ‫يا له من غبي. 1226 01:19:14,958 --> 01:19:16,318 ‫ولكن إذا أرسلت لك هذا يا "جيمي"... 1227 01:19:21,256 --> 01:19:24,176 ‫عِدني أننا سنتسكَّع نهاية هذا الأسبوع. 1228 01:19:24,593 --> 01:19:26,511 ‫نحن فقط. 1229 01:19:35,312 --> 01:19:37,439 ‫- حسنًا. ‫- حقًّا؟ حسنًا.! 1230 01:19:38,732 --> 01:19:41,902 ‫إلى متى؟ 1231 01:19:43,236 --> 01:19:45,322 ‫- نهاية الأسبوع كلها. ‫- نهاية الأسبوع كلها؟ 1232 01:19:45,656 --> 01:19:47,199 ‫يا إلهي يا "جيمي"! 1233 01:19:47,282 --> 01:19:49,493 ‫آسفة لأن هذا عبءٌ كبير على حياتك! 1234 01:19:49,785 --> 01:19:52,120 ‫كلا، ليس عبئًا، أنا... 1235 01:19:52,204 --> 01:19:53,747 ‫أستطيع إخبارك أنني لا أظن ذلك. 1236 01:19:56,333 --> 01:19:58,460 ‫- لا، لا، لا. ‫- "إيف"؟ 1237 01:20:10,722 --> 01:20:12,683 ‫بحقك يا "إيف". 1238 01:20:27,823 --> 01:20:30,075 ‫اسمي "مارثا"، وهذا "جون". 1239 01:20:30,158 --> 01:20:32,869 ‫- أنا "لويس". أهلاً. ‫- "لويس". 1240 01:20:40,293 --> 01:20:41,293 ‫استرح يا بني. 1241 01:20:42,713 --> 01:20:43,922 ‫مرحبًا يا أمي. 1242 01:20:44,631 --> 01:20:46,633 ‫أمي، لقد أرسلاني هنا لأحكم الجميع. 1243 01:20:47,426 --> 01:20:48,677 ‫أرسلاني هنا لقتل الناس. 1244 01:20:49,136 --> 01:20:51,263 ‫"كلارك"، هذا ليس... هذا ليس... 1245 01:21:16,371 --> 01:21:19,833 ‫هل سيكون ابننا على ما يرام؟ 1246 01:21:20,417 --> 01:21:23,295 ‫نعم. "ميستر تيريفيك" يقول ذلك. 1247 01:21:25,589 --> 01:21:27,382 ‫لا تبالي به، "لويس". 1248 01:21:28,258 --> 01:21:30,427 ‫إنه شخص طيب القلب. 1249 01:21:30,510 --> 01:21:32,929 ‫خاصة عندما يتعلق الأمر بـ"كلارك". 1250 01:21:49,279 --> 01:21:51,615 ‫هذه الفتاة مهووسة بك؟ 1251 01:21:53,450 --> 01:21:54,951 ‫كيف تفعل ذلك يا "جيمي"؟ 1252 01:21:55,035 --> 01:21:56,620 ‫اسمعي، لم أرغب في إزعاجك أصلًا، 1253 01:21:56,703 --> 01:21:58,473 ‫لكنك طلبتِ مني الاتصال ‫إذا حصلتُ على شيء، لذلك أنا... 1254 01:21:58,497 --> 01:22:00,373 ‫نعم، لكن اعتقدتُك قلت أن الاتصال انقطع. 1255 01:22:00,624 --> 01:22:02,417 ‫لا أعرف. ربما أسقطت هاتفها في المرحاض. 1256 01:22:02,501 --> 01:22:04,419 ‫إنها تفعل ذلك كثيرًا. 1257 01:22:04,503 --> 01:22:07,672 ‫حسنًا، لستُ متأكدة حقًا ‫من أن تلك الصور المثيرة... 1258 01:22:16,564 --> 01:22:18,486 ‫"جارهانبور" 1259 01:22:19,601 --> 01:22:21,561 ‫حبيبتك المثيرة السابقة عبقرية. 1260 01:22:21,978 --> 01:22:23,772 ‫- مثيرة؟ ‫- علينا التحدث إلى "بيري". 1261 01:22:23,855 --> 01:22:25,357 ‫سأكون هناك في أقرب وقت ممكن، مفهوم؟ 1262 01:22:28,401 --> 01:22:31,446 ‫إرسال صور مثيرة خفية عن "ليكس لوثر"؟ 1263 01:22:31,530 --> 01:22:33,990 ‫لا بد أنها أكبر غبية في العالم. 1264 01:22:34,491 --> 01:22:36,993 ‫"ليكس، أخبرك للتو، ‫لقد تم تدمير البوابة! 1265 01:22:37,077 --> 01:22:37,702 ‫فتحة الأبعاد لا تزال موجودة... 1266 01:22:37,786 --> 01:22:39,204 ‫"سيد"، أخبره! 1267 01:22:39,287 --> 01:22:40,205 ‫والتي يمكنننا فتحها عن بُعد، فافتحها. 1268 01:22:40,288 --> 01:22:42,123 ‫هذا ليس آمنًا! 1269 01:22:42,207 --> 01:22:43,875 ‫يمكننا إغلاق الفتحة لاحقًا 1270 01:22:43,959 --> 01:22:45,585 ‫عن طريق إدخال الإحداثيات، صحيح؟ 1271 01:22:45,669 --> 01:22:47,003 ‫- نظريًا. ‫- عظيم! 1272 01:22:48,964 --> 01:22:51,627 ‫إذا لم نستطع العثور عليه، ‫سيكون علينا استدراجه للخروج. 1273 01:22:51,628 --> 01:22:52,628 ‫"خلل" 1274 01:23:11,945 --> 01:23:16,157 ‫لكن يا "ليكس"، هذا قد يُحدث شقًا ‫بعديًا في المنطقة المحيطة! 1275 01:23:16,241 --> 01:23:18,034 ‫أهذا شيءٌ تعتقدين أنني لا أعرفه؟ 1276 01:23:22,289 --> 01:23:25,542 ‫- لا ينبغي أن يحدث هذا. ‫- حقًّا! 1277 01:23:26,042 --> 01:23:29,629 ‫- هل يمكنك... هل يمكنك إيقافه؟ ‫- هل يمكنني إيقافه؟ 1278 01:23:35,927 --> 01:23:40,098 ‫لهذا لا يمكنك إنشاء كونٍ جيبي. 1279 01:23:40,348 --> 01:23:42,726 ‫هناك. لن يتمكن "سوبرمان" من تجاهل هذا. 1280 01:23:45,186 --> 01:23:46,897 ‫بِتنا نعرف الآن وِجتهَه التالية. 1281 01:24:29,064 --> 01:24:31,191 ‫اعتقدت أنك ستكون هنا. 1282 01:24:32,651 --> 01:24:33,777 ‫مرحبًا يا أبي. 1283 01:24:34,736 --> 01:24:37,280 ‫لم أرك تنام لفترة طويلة. 1284 01:24:41,826 --> 01:24:46,957 ‫أنا ووالدتك الأسبوع الماضي، ‫"هيكتور" والبقية، 1285 01:24:47,040 --> 01:24:51,920 ‫ذهبنا إلى "بيركيز بوريتوس" ‫في "لوتوس". 1286 01:24:52,921 --> 01:24:55,757 ‫كالتي كانت بالقرب من تلك ‫الحظيرة الزرقاء القديمة، 1287 01:24:55,840 --> 01:24:57,384 ‫على الطريق التاسع، أتذكُرُ ذلك؟ 1288 01:24:58,718 --> 01:25:02,681 ‫لا تزال "بوريتوس" بنفس الجودة. 1289 01:25:07,644 --> 01:25:10,105 ‫"لوان" هذه، تبدو لطيفة. 1290 01:25:10,730 --> 01:25:12,941 ‫إنه "لويس". 1291 01:25:13,274 --> 01:25:14,484 ‫اسمها "لويس". 1292 01:25:15,110 --> 01:25:16,653 ‫نعم، لكنها لطيفة. 1293 01:25:19,030 --> 01:25:21,032 ‫لكنك لا تبدو على سجيتك. 1294 01:25:23,243 --> 01:25:25,912 ‫نعم، تلك الرسالة التي أرسلها والداي معي، 1295 01:25:25,996 --> 01:25:28,164 ‫لم أسمع النصف الثاني من قبل. 1296 01:25:28,915 --> 01:25:33,211 ‫حسنًا، أود إخبارك أن ‫ما أردتَ أن تعنيه هذه الرسالة 1297 01:25:33,294 --> 01:25:38,258 ‫يقول الكثير عنك أكثر ‫مما قصده أي شخص آخر. 1298 01:25:38,341 --> 01:25:39,801 ‫أنت لا تفهم يا أبي. 1299 01:25:43,471 --> 01:25:45,306 ‫لستُ من كنتُ أخالُ نفسي. 1300 01:25:50,729 --> 01:25:52,522 ‫أرسلاني هنا لإيذاء الناس. 1301 01:25:53,440 --> 01:25:55,400 ‫ليس من حق الآباء إخبار أولادهم 1302 01:25:55,483 --> 01:25:56,818 ‫من ينبغي أن يكونوا. 1303 01:25:58,486 --> 01:26:01,156 ‫نحن هنا لتزويدكم بأدواتٍ، 1304 01:26:01,239 --> 01:26:05,827 ‫مساعدتكم على أن تجعلوا ‫من أنفسكم حمقى بمفردكم. 1305 01:26:11,207 --> 01:26:12,207 ‫لا. 1306 01:26:14,335 --> 01:26:17,422 ‫إنها اختياراتك، "كلارك". 1307 01:26:18,339 --> 01:26:20,133 ‫أفعالك. 1308 01:26:22,343 --> 01:26:26,264 ‫هذه التي تُحدد ماهيتك. 1309 01:26:28,224 --> 01:26:29,601 ‫سأخبرك بشيء يا بني. 1310 01:26:31,352 --> 01:26:32,687 ‫لا يمكنني أن أكون... 1311 01:26:37,484 --> 01:26:39,736 ‫أكثر فخراً بك. 1312 01:26:49,162 --> 01:26:50,622 ‫أيها الطيب. 1313 01:26:51,289 --> 01:26:53,458 ‫"كلارك"، هناك شيء في الصندوق ‫قد ترغب في رؤيته. 1314 01:26:57,295 --> 01:26:58,671 ‫"وفي (أوروبا الشرقية)،" 1315 01:26:58,755 --> 01:27:00,423 ‫"تتجمع قوات (بورافيا) على الحدود،" 1316 01:27:00,507 --> 01:27:02,092 ‫"على ما يبدو على بُعد دقائق" 1317 01:27:02,175 --> 01:27:04,427 ‫"من غزو (جارهانبور) مرة أخرى." 1318 01:27:04,511 --> 01:27:06,262 ‫"الآن، القرويون القريبون مستعدُّون" 1319 01:27:06,346 --> 01:27:07,931 ‫"للدفاع عن بلدهم،" 1320 01:27:08,014 --> 01:27:11,559 ‫"على الرغم من التفوق الهائل في الأسلحة" 1321 01:27:11,643 --> 01:27:13,311 ‫"لجيش (بورافيا) المُدَرَّب جيدًا." 1322 01:27:28,535 --> 01:27:31,496 ‫"يتشبث القرويون بالأمل القليل المُتبقِّي،" 1323 01:27:31,746 --> 01:27:33,706 ‫"بينما هم مُحاصرون من قِبل الجيش." 1324 01:27:34,040 --> 01:27:37,085 ‫"يقول (فاسيل غوركوس) ‫رئيس (بورافيا) أن الغزو" 1325 01:27:37,168 --> 01:27:38,670 ‫"هو حماية لشعب (جارهانبور)" 1326 01:27:38,753 --> 01:27:39,963 ‫"من حكومة مستبدّة." 1327 01:27:48,888 --> 01:27:51,766 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1328 01:27:51,850 --> 01:27:54,978 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1329 01:27:55,061 --> 01:27:57,230 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1330 01:27:57,313 --> 01:27:59,941 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1331 01:28:00,024 --> 01:28:02,360 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1332 01:28:02,443 --> 01:28:05,947 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1333 01:28:06,030 --> 01:28:09,993 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1334 01:28:12,704 --> 01:28:15,123 ‫"دون وجود (سوبرمان) لإيقافها هذه المرة،" 1335 01:28:15,206 --> 01:28:18,001 ‫"ليس لدى شعب (جارهانبور) ‫الكثير من الأمل." 1336 01:28:18,501 --> 01:28:21,212 ‫لقد نظفت حذائك. سأذهب لأحضره لك. 1337 01:28:22,839 --> 01:28:24,132 ‫"(سوبرمان)". 1338 01:28:24,215 --> 01:28:25,884 ‫"نحتاجك هنا في (متروبوليس) فورًا." 1339 01:28:25,967 --> 01:28:27,403 ‫عليّ الوصول إلى "بورافيا" يا "تيريفيك". 1340 01:28:27,427 --> 01:28:29,721 ‫لن تبقى هناك "بورافيا" أو "ميتروبوليس" 1341 01:28:29,804 --> 01:28:31,806 ‫أو "كوكب الأرض"، ‫إذا لم تصل إلى هنا قريبًا. 1342 01:28:33,349 --> 01:28:34,618 ‫هذا الصدع على وشك أن يمزق المدينة. 1343 01:28:34,642 --> 01:28:37,187 ‫لا أستطيع إيقافه. أحتاج مساعدتك. 1344 01:28:40,190 --> 01:28:42,066 ‫"جميع مواطني (متروبوليس)." 1345 01:28:42,150 --> 01:28:44,694 ‫"هذا إخلاء إلزامي." 1346 01:28:44,777 --> 01:28:47,739 ‫"أكرّر: هذا الإخلاء ليس اختياريًا." 1347 01:28:49,699 --> 01:28:52,285 ‫"هذا إخلاء إلزامي." 1348 01:28:52,368 --> 01:28:55,955 ‫"أُكرّر: هذا الإخلاء ليس اختياريًا." 1349 01:28:58,666 --> 01:29:01,169 ‫"هذا إخلاء إلزامي." 1350 01:29:08,468 --> 01:29:10,303 ‫متأكدٌ أنها خائفة، لكن اعثري عليها. 1351 01:29:10,386 --> 01:29:11,554 ‫نعم، جميعُنا خائفون. 1352 01:29:12,430 --> 01:29:14,182 ‫بحقك، ضعيها على الخط. 1353 01:29:14,849 --> 01:29:17,185 ‫رجاءً "خوانيتا"، هل يمكنك ‫وضع "بيرسيفون" على الهاتف؟ 1354 01:29:17,852 --> 01:29:20,521 ‫نعم، سوف تهتم! ‫القطط تعرف نبرة صوتك! 1355 01:29:20,605 --> 01:29:22,941 ‫تمكنت من التواصل ‫مع صِلتنا في "بودابانك" 1356 01:29:23,274 --> 01:29:24,714 ‫كان "لوثر" يبيع الأسلحة إلى "غوركوس" 1357 01:29:24,776 --> 01:29:26,986 ‫بثمن بخس لسنوات. 1358 01:29:27,070 --> 01:29:29,614 ‫- هل سألت عن السبب؟ ‫- بلى. 1359 01:29:30,031 --> 01:29:33,076 ‫فعل ذلك مُقابل نصف "جارهانبور". 1360 01:29:33,159 --> 01:29:34,744 ‫أنت تمزحين. 1361 01:29:34,827 --> 01:29:36,805 ‫في البداية، اعتقدت أن "إيف" ‫كانت ترسل لي صورًا شخصية فقط. 1362 01:29:36,829 --> 01:29:40,667 ‫لكن في خلفية الصور كانت هناك خرائط وعقود. 1363 01:29:40,750 --> 01:29:43,169 ‫جميع الوثائق التي توثق اتفاق "بورافيا" 1364 01:29:43,253 --> 01:29:44,921 ‫على التنازل عن نصف البلاد لـ"ليكس لوثر" 1365 01:29:45,004 --> 01:29:46,714 ‫بمجرد اكتمال الغزو. 1366 01:29:46,798 --> 01:29:48,174 ‫يريد أن يجعل نفسه ملكًا. 1367 01:29:48,633 --> 01:29:50,510 ‫- ملِك؟ ‫- ملِك. 1368 01:29:50,927 --> 01:29:52,720 ‫هل علينا حقًا المكوث هنا؟ 1369 01:29:53,471 --> 01:29:55,473 ‫"لويس"، هل الصحن الطائر فوق السطح؟ 1370 01:29:55,556 --> 01:29:58,351 ‫- نعم. ‫- "غرانت"، "تروب". 1371 01:29:58,434 --> 01:29:59,936 ‫- هيا بنا. ‫- أحضر اللوح يا "جيمي". 1372 01:30:00,019 --> 01:30:02,939 ‫- كم يتحمل؟ ‫- خمسة أو ستة. ستة. 1373 01:30:03,022 --> 01:30:06,484 ‫- حسنًا، أنت أيضًا يا "لومبارد". ‫- شكرًا. 1374 01:30:06,567 --> 01:30:08,820 ‫لماذا قد يريدُ "لوثر" نصف صحراء؟ 1375 01:30:08,903 --> 01:30:10,488 ‫يعتقد أتباعه الطائفيون أنه سَيُنْشِئُ 1376 01:30:10,571 --> 01:30:12,073 ‫"يوتوبيا" متقدمة تكنولوجياً. 1377 01:30:12,156 --> 01:30:13,324 ‫"يوتوبيا"؟ 1378 01:30:13,408 --> 01:30:14,659 ‫هناك عامل ربح كذلك. 1379 01:30:14,742 --> 01:30:16,411 ‫أعني، ودائع البترول وحدها 1380 01:30:16,494 --> 01:30:18,079 ‫تساوي أضعاف استثماره. 1381 01:30:18,162 --> 01:30:19,455 ‫مهما كانت دوافعه، 1382 01:30:19,539 --> 01:30:20,819 ‫نعلم أن "لوثر" فعل كل ما في وسعه 1383 01:30:20,873 --> 01:30:22,083 ‫لتدمير سمعة "سوبرمان". 1384 01:30:22,166 --> 01:30:23,668 ‫تُظهر صور "إيف" 1385 01:30:23,751 --> 01:30:25,795 ‫أنه كان وراء عملية احتيال ‫"مطرقة بورافيا" بأكملها. 1386 01:30:25,878 --> 01:30:29,007 ‫وكل الروبوتات التي تُعادي ‫"سوبرمان" على الإنترنت. 1387 01:30:29,090 --> 01:30:31,926 ‫يعتقد "ميستر تيريفيك" ‫أن "لوثر" يقف أيضًا وراء 1388 01:30:32,010 --> 01:30:34,429 ‫الشّق المتزايد بين الأكوان هناك. 1389 01:30:34,512 --> 01:30:36,431 ‫يبدو أن كل هذا يهدف إلى منع "سوبرمان" 1390 01:30:36,514 --> 01:30:38,725 ‫من الوقوف في طريق الغزو البورافي يا رئيس. 1391 01:30:39,225 --> 01:30:41,811 ‫نادني "بيري" يا فتى. ‫انشر القصة بسرعة. 1392 01:30:47,859 --> 01:30:49,586 ‫- اربطوا الأحزمة يا فتيان. ‫- لماذا لا أملك مقعدًا؟ 1393 01:30:49,610 --> 01:30:51,446 ‫"جيمي"، هلّا كتبتَ هذا؟ 1394 01:30:58,161 --> 01:30:59,787 ‫يا إلهي! 1395 01:31:05,126 --> 01:31:06,919 ‫حصلت "ديلي بلانيت" على معلومات حصرية 1396 01:31:07,003 --> 01:31:09,005 ‫تُثبتُ أن الملياردير "ليكس لوثر" متحالف 1397 01:31:09,088 --> 01:31:11,215 ‫مع ديكتاتور "بورافيا"، "فاسيل "غوركوس". 1398 01:31:19,223 --> 01:31:20,808 ‫"كلارك"، هل أنت قريب؟ 1399 01:31:20,892 --> 01:31:22,435 ‫لقد أوشك على الوصول إلى "متروبوليس"، 1400 01:31:22,518 --> 01:31:23,811 ‫ورموزي لا توقفُه. 1401 01:31:25,021 --> 01:31:26,147 ‫تبًا! 1402 01:31:52,382 --> 01:31:55,134 ‫"ليكس"! اقترب الصدع من الوصول! 1403 01:31:55,218 --> 01:31:56,928 ‫أبطئه إذن. 1404 01:31:57,011 --> 01:31:58,572 ‫لا أستطيع إلا إذا استطعتُ ‫إدخال الرمز لإيقافه. 1405 01:31:58,596 --> 01:32:00,014 ‫تمهل لحظة إذن. 1406 01:32:00,681 --> 01:32:03,017 ‫- علينا الذهاب يا رجل! ‫- "أوتيس"! 1407 01:32:23,329 --> 01:32:25,331 ‫لست متأكدًا أين سننتهي عندما يختفي العالم. 1408 01:33:25,725 --> 01:33:26,726 ‫هناك رمز لإغلاق الصدع، 1409 01:33:26,809 --> 01:33:28,561 ‫لكن اختراقه أمرٌ مُعقّد. 1410 01:33:28,811 --> 01:33:30,938 ‫سيكون الرمز مع "لوثر" في "لوثركورب". 1411 01:33:31,022 --> 01:33:32,815 ‫أمهلني لحظة، سأُحضر "كريبتو" وسنذهب... 1412 01:33:32,899 --> 01:33:34,650 ‫هل أحضرت ذلك الكلب يا رجل؟ 1413 01:33:34,734 --> 01:33:37,737 ‫نعم، لم أرغب في أن يقتُل أبقار والداي. 1414 01:33:57,840 --> 01:33:59,091 ‫سأنتقل إلى الزاوية العريضة. 1415 01:33:59,175 --> 01:34:00,218 ‫خطأ. ركّز على "إينجينير". 1416 01:34:00,301 --> 01:34:01,781 ‫- أنا وراء الفضائي يا "لاري". ‫- "7 ر". 1417 01:34:21,614 --> 01:34:22,782 ‫لم يفت الأوان على أي منكما. 1418 01:34:22,865 --> 01:34:24,075 ‫"5 أ"! 1419 01:34:24,158 --> 01:34:25,358 ‫ليس عليك تنفيذ أوامر "لوثر"... 1420 01:34:48,724 --> 01:34:49,934 ‫"2 إكس"! 1421 01:34:56,065 --> 01:34:57,900 ‫الآن يا "أنجيلا"، كما هو مخطط، 1422 01:34:57,984 --> 01:35:00,403 ‫املئي رئتيه واقتلي اللّعين. 1423 01:35:42,778 --> 01:35:45,197 ‫ألا يستطيع حبس أنفاسه لساعة؟ 1424 01:35:45,281 --> 01:35:47,033 ‫ليس بدون هواء في رئتيه. 1425 01:35:47,116 --> 01:35:48,659 ‫سوف يموت خلال دقائق. 1426 01:35:48,743 --> 01:35:50,286 ‫"النانيت" تقمع عصب بصره. 1427 01:35:50,369 --> 01:35:52,329 ‫ينبغي أن يتعطل بصرُه ‫والرؤية بالأشعة السينية تمامًا. 1428 01:35:52,371 --> 01:35:53,414 ‫تم اختراق الرئتين. 1429 01:35:59,503 --> 01:36:01,297 ‫نعم؟ 1430 01:36:01,794 --> 01:36:02,794 ‫إنّنا مستعدّون. 1431 01:36:04,810 --> 01:36:07,746 ‫لن ننام... 1432 01:36:08,346 --> 01:36:11,979 ‫حتّى تُغمر الشوارع... 1433 01:36:12,004 --> 01:36:16,799 ‫وتغرق بدماء جميع سكّان "جارهانبور". 1434 01:36:51,722 --> 01:36:53,057 ‫ماذا يفعل؟ 1435 01:36:54,600 --> 01:36:56,769 ‫يستخدم الاحتكاك لإخراج "النانيت"؟ 1436 01:36:56,852 --> 01:36:58,437 ‫لا يهم إذا أبعدها عن وجهه. 1437 01:36:58,521 --> 01:37:00,064 ‫لا تزال "النانيت" داخل رئتيه. 1438 01:37:00,147 --> 01:37:01,941 ‫"إينجينير"، "إلترامان"، استمرّا. 1439 01:37:02,024 --> 01:37:03,693 ‫نحن نحاول. 1440 01:37:07,947 --> 01:37:09,699 ‫- حافظا على تتبعه. ‫- حقًّا يا "لاري". 1441 01:37:09,782 --> 01:37:10,782 ‫بسرعة. 1442 01:37:31,053 --> 01:37:32,138 ‫سيختنق في أي لحظة. 1443 01:37:40,396 --> 01:37:42,189 ‫"إينجينير"، أحيطي به كُلّيًا. 1444 01:38:08,966 --> 01:38:10,634 ‫مهلا! ماذا يفعل؟ 1445 01:38:18,350 --> 01:38:21,687 ‫لن أتمكن من امتصاص التأثير بهذه السرعة. 1446 01:38:23,898 --> 01:38:26,567 ‫ابتعدي يا "أنجيلا"، إنه الوحيد المحمي! 1447 01:38:43,584 --> 01:38:47,463 ‫جاري دخول الحفرة. ‫الأشعة تحت الحمراء رجاءً؟ 1448 01:38:54,220 --> 01:38:55,679 ‫التحول إلى الرؤية الليلية. 1449 01:39:28,462 --> 01:39:30,631 ‫لا يزال قلبُها ينبض، لكنها فاقدة للوعي. 1450 01:39:31,090 --> 01:39:32,090 ‫استدعِ "الجوارح". 1451 01:39:59,743 --> 01:40:01,620 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1452 01:40:01,704 --> 01:40:05,624 ‫هذا صحيح. استنساخك كان بسيطًا نسبيًا. 1453 01:40:05,708 --> 01:40:08,419 ‫كل ما تطلبه الأمر هو تمشيط آثار معاركك 1454 01:40:08,502 --> 01:40:10,337 ‫حتى وجدت خصلة من شعرك. 1455 01:40:10,421 --> 01:40:12,923 ‫هكذا دخلت القلعة. 1456 01:40:13,007 --> 01:40:14,383 ‫كنت تملك حمضي النووي. 1457 01:40:14,633 --> 01:40:17,303 ‫لكن كما هو الحال مع الاستنساخ، 1458 01:40:17,386 --> 01:40:18,971 ‫لم يكن التطابق كاملًا. 1459 01:40:19,054 --> 01:40:23,267 ‫قد يكون أغبى منك إذا أمكن هذا. 1460 01:40:23,350 --> 01:40:24,768 ‫لكن تسهُل السيطرة عليه. 1461 01:40:24,852 --> 01:40:26,729 ‫- "3 ل". ‫- وأقوى. 1462 01:40:28,105 --> 01:40:29,105 ‫"22 ك"! 1463 01:40:32,026 --> 01:40:33,026 ‫"31 د"! 1464 01:40:33,986 --> 01:40:34,986 ‫"2 أ"! 1465 01:40:35,988 --> 01:40:37,489 ‫"5 ب"! "5 ب"! 1466 01:40:38,449 --> 01:40:40,284 ‫"6 ك"! "9 أ"! 1467 01:40:42,244 --> 01:40:44,622 ‫سوف يفوز عقلي دائمًا! 1468 01:40:44,705 --> 01:40:47,458 ‫العقل يتفوق على القوة! 1469 01:41:39,301 --> 01:41:41,887 ‫"سوبرمان". "سوبرمان". 1470 01:41:41,971 --> 01:41:44,473 ‫"سوبرمان". "سوبرمان". 1471 01:41:50,145 --> 01:41:51,730 ‫مهما فعلتَ بي يا "لوثر"، 1472 01:41:53,107 --> 01:41:54,817 ‫ستفشل خططُك في "بورافيا". 1473 01:41:54,900 --> 01:41:57,736 ‫حقًا؟ لماذا هذا؟ 1474 01:41:58,070 --> 01:41:59,863 ‫لأنني استدعيتُ بعض الأصدقاء. 1475 01:42:00,406 --> 01:42:01,448 ‫سيد "لوثر"؟ 1476 01:42:02,992 --> 01:42:04,493 ‫هناك شذوذ على الحدود. 1477 01:42:17,297 --> 01:42:18,590 ‫آسف يا فتى. 1478 01:42:19,091 --> 01:42:20,259 ‫لم يستطع "سوبرمان" الحضور. 1479 01:42:21,343 --> 01:42:22,845 ‫بالتالي فقد حصلت على نسخة جديدة. 1480 01:42:49,351 --> 01:42:52,051 ‫"لا يمكننا مجاراة الكائنات الخارقة." 1481 01:42:52,614 --> 01:42:54,414 ‫"اعطِ الأمر بالانسحاب." 1482 01:42:54,439 --> 01:42:55,765 ‫"انسحاب؟" 1483 01:42:55,818 --> 01:42:57,584 ‫"لا، لا، لا." 1484 01:42:57,615 --> 01:42:59,306 ‫"علينا التوجّه إلى المخبأ." 1485 01:42:59,331 --> 01:43:00,399 ‫"إلى المخبأ." 1486 01:43:17,066 --> 01:43:19,026 ‫أعلم أنك لن تقتليني. 1487 01:43:19,526 --> 01:43:23,530 ‫أنت حساسة للغاية وضعيفة مثل "سوبرمان". 1488 01:43:23,614 --> 01:43:25,699 ‫أنا لست مثل "سوبرمان". 1489 01:43:33,457 --> 01:43:35,501 ‫- إنها مثالية. انشرها يا فتى. ‫- جاري العمل على ذلك. 1490 01:43:37,298 --> 01:43:39,138 ‫"تجهيز النسخ" 1491 01:43:39,163 --> 01:43:40,635 ‫"تجهيز النشر" 1492 01:43:40,673 --> 01:43:41,819 ‫"نشر" 1493 01:43:42,132 --> 01:43:43,967 ‫أعتقد أنك تبالغ في تقدير أهمية 1494 01:43:44,051 --> 01:43:46,470 ‫"جارهانبور" بالنسبة لي يا "سوبرمان". 1495 01:43:46,553 --> 01:43:47,888 ‫كانت تلك مجرد مكافأة. 1496 01:43:48,722 --> 01:43:53,894 ‫لن أقتلك حتى يستمر ‫الصراع العسكري البورافي. 1497 01:43:54,353 --> 01:43:58,524 ‫لقد افتعلتُ الصراع العسكري البورافي 1498 01:43:58,607 --> 01:44:02,820 ‫حتى يكون لدي عذر لقتلك! 1499 01:44:03,153 --> 01:44:04,905 ‫بمجرد إقحامك لنفسك، 1500 01:44:04,988 --> 01:44:06,406 ‫عرفت أنه سيسهُل عليّ الحصول 1501 01:44:06,490 --> 01:44:08,242 ‫على دعم حكومتنا للقضاء عليك. 1502 01:44:08,867 --> 01:44:09,868 ‫لماذا؟ 1503 01:44:10,410 --> 01:44:12,913 ‫لأنك تُدمرنا! 1504 01:44:12,996 --> 01:44:14,665 ‫"10 و". "13 ب". 1505 01:44:36,228 --> 01:44:37,980 ‫أنت مدفوع بالحسد يا "لوثر". 1506 01:44:38,397 --> 01:44:42,151 ‫- لا يُمكن أن تكون أكثر وضوحًا. ‫- بالفعل. أنا لستُ غبيًا. 1507 01:44:42,234 --> 01:44:45,154 ‫أُدرك أن الحسد يستهلك ‫كل لحظة من يقظتي. 1508 01:44:45,237 --> 01:44:46,237 ‫"13 ل". 1509 01:44:49,908 --> 01:44:52,661 ‫أعلم عندما يذكرون "جاليليو" أو "أينشتاين" 1510 01:44:52,744 --> 01:44:54,663 ‫أو أحد هؤلاء الحمقى الآخرين ‫في نفس السياق معي، 1511 01:44:54,746 --> 01:44:57,332 ‫أشعر بموجة من القيء تحرق مؤخرة حلقي. 1512 01:44:57,416 --> 01:44:59,126 ‫لكن أقلُّها فـ"غاليليو" قام بشيءٍ. 1513 01:44:59,209 --> 01:45:02,379 ‫لم يكن مجرد غبي من "فينيسيا" ‫تم قذفه إلى هذا الكوكب، 1514 01:45:02,754 --> 01:45:05,716 ‫فقط ليحظى بإعجاب الجميع، 1515 01:45:05,799 --> 01:45:10,304 ‫لأن قوته تُظهرُ مدى ضعفنا جميعًا. 1516 01:45:14,808 --> 01:45:18,145 ‫لذلك، حسدي هو دعوة. 1517 01:45:18,228 --> 01:45:21,398 ‫إنه الأمل الوحيد للإنسانية، 1518 01:45:21,481 --> 01:45:26,028 ‫لأنه ما دفعني إلى إبادتك. 1519 01:45:26,111 --> 01:45:27,237 ‫"1 أ"! 1520 01:45:27,529 --> 01:45:29,948 ‫"1 أ"! "1 أ"! 1521 01:45:30,032 --> 01:45:33,118 ‫"1 أ"! "1 أ"! "1 أ"! "1 أ"! 1522 01:45:33,202 --> 01:45:34,202 ‫نعم. 1523 01:45:43,420 --> 01:45:46,965 ‫لماذا تبتسم أيها الأحمق؟ 1524 01:45:47,341 --> 01:45:51,094 ‫العقل يتفوق على القوة! 1525 01:45:52,721 --> 01:45:53,721 ‫آسف يا صديقي. 1526 01:45:57,278 --> 01:46:00,245 ‫"فليكُن أليفًا" 1527 01:46:10,530 --> 01:46:11,657 ‫لا، لا، لا! 1528 01:46:16,495 --> 01:46:19,414 ‫تشاهده عبر هذه الآلات؟ ‫تُملي عليه ما يفعله؟ 1529 01:46:27,464 --> 01:46:28,507 ‫"كريبتو". 1530 01:46:30,092 --> 01:46:31,092 ‫أحضر اللعبة. 1531 01:46:34,471 --> 01:46:36,932 ‫30... الكلب الغبي! 1532 01:46:37,307 --> 01:46:38,433 ‫سقط "تشارلي"! 1533 01:46:52,239 --> 01:46:53,949 ‫"12 ج"! ‫- سقط "ديلتا". 1534 01:47:00,038 --> 01:47:01,038 ‫"36 ب"... 1535 01:47:02,291 --> 01:47:03,291 ‫- لا. ‫- سقط "هوتيل". 1536 01:47:11,091 --> 01:47:12,718 ‫- لا. ‫- سقط "برافو". 1537 01:47:12,801 --> 01:47:14,521 ‫- سقط "برافو". ‫- لقد قُلت ذلك للتو يا "لاري". 1538 01:47:29,901 --> 01:47:31,069 ‫سقط "ألفا"! 1539 01:47:33,030 --> 01:47:34,030 ‫"ليكس". 1540 01:47:34,990 --> 01:47:36,491 ‫وصل "الجوارح". 1541 01:47:42,164 --> 01:47:44,041 ‫- اقتلوه! ‫- حظًّا سعيدًا مع ذلك. 1542 01:48:52,651 --> 01:48:55,862 ‫هذا ليس وقت اللعب! ‫توقف عن العبث! 1543 01:48:55,946 --> 01:48:57,864 ‫علينا الوصول إلى "لوثر" لإيقاف الصدع. 1544 01:48:57,948 --> 01:48:59,116 ‫أنا لا أعبث. 1545 01:48:59,199 --> 01:49:00,575 ‫أنا أقوم بأشياء مهمة. 1546 01:49:03,412 --> 01:49:05,330 ‫سيصل إلى "بيكرلاين"في أي لحظة. 1547 01:49:05,747 --> 01:49:06,957 ‫يوجد أُناسٌ هناك. 1548 01:49:14,965 --> 01:49:16,359 ‫- علينا الذهاب. ‫- لن نصل في الوقت المناسب. 1549 01:49:16,383 --> 01:49:18,143 ‫- لقد اقترب من الوصول. ‫- علينا المحاولة، هيا. 1550 01:49:21,721 --> 01:49:23,223 ‫"ليكس"! 1551 01:49:24,766 --> 01:49:26,101 ‫سأُغلق الصدع اللعين. 1552 01:49:26,184 --> 01:49:28,854 ‫لا! اختاروه! دعهم يموتون! 1553 01:49:28,937 --> 01:49:30,897 ‫- سنغلقه من المستودع ‫- ماذا؟ 1554 01:49:30,981 --> 01:49:32,399 ‫قبل أن يصل إلى مدينة أهتم بها. 1555 01:49:34,985 --> 01:49:36,236 ‫افتح البوابة! 1556 01:49:41,241 --> 01:49:42,868 ‫اجمعوا أغراضكم، لنذهب. 1557 01:49:43,743 --> 01:49:45,162 ‫السلامة أولًا يا قوم. 1558 01:49:57,716 --> 01:50:00,343 ‫رمزُ إغلاق الصدع موجود هنا. 1559 01:50:01,136 --> 01:50:03,096 ‫- أستطيع المساعدة. ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك. 1560 01:50:03,638 --> 01:50:05,432 ‫أنا "ميستر تيريفيك" اللعين. 1561 01:50:06,766 --> 01:50:09,853 ‫أيها الفضائي اللعين! 1562 01:50:11,021 --> 01:50:13,315 ‫هنا حيث تُخْطِئُ دائمًا بشأني يا "ليكس". 1563 01:50:14,566 --> 01:50:16,318 ‫أنا بشري مثل الجميع. 1564 01:50:16,401 --> 01:50:19,196 ‫أشعر بالحب، الخوف. 1565 01:50:19,279 --> 01:50:21,823 ‫أستيقظ كل صباح، ‫وبالرغم من عدم معرفة ماذا أفعل، 1566 01:50:21,907 --> 01:50:23,617 ‫أخطو الخطوة تلو الأخرى، 1567 01:50:23,700 --> 01:50:25,869 ‫وأحاول اتخاذ أفضل الخيارات الممكنة. 1568 01:50:25,952 --> 01:50:27,704 ‫أُفسد الأمور طوال الوقت. 1569 01:50:27,787 --> 01:50:29,539 ‫لكن هذا ما يجعلك بشريًا. 1570 01:50:30,999 --> 01:50:32,667 ‫وهذه أعظم قِواي. 1571 01:50:34,377 --> 01:50:38,340 ‫وآمل يومًا مّا، من أجل العالم، 1572 01:50:38,423 --> 01:50:40,342 ‫أن تفهم أن هذه قواك أيضًا. 1573 01:50:40,425 --> 01:50:43,011 ‫هذا جميل. 1574 01:50:43,094 --> 01:50:46,306 ‫لكن كل هذا لا يهم، أيها المهرج المتعالي. 1575 01:50:46,389 --> 01:50:49,935 ‫منحتني الحكومة السلطة لقتلك. 1576 01:50:50,018 --> 01:50:51,811 ‫إذا لم يكن اليوم، فغدًا... 1577 01:50:57,901 --> 01:50:59,277 ‫لا، لا، لا! 1578 01:50:59,361 --> 01:51:01,655 ‫يا إلهي، توقف يا "كريبتو". ضعه أرضًا. 1579 01:51:04,449 --> 01:51:05,784 ‫"كريبتو"، أسقِطه! 1580 01:51:05,867 --> 01:51:07,369 ‫"كريبتو"، أسقِطه! أسقِطه! 1581 01:51:12,415 --> 01:51:14,167 ‫يا صاح. 1582 01:51:19,881 --> 01:51:21,049 ‫نجحت. 1583 01:51:35,564 --> 01:51:37,357 ‫نعم! 1584 01:51:49,411 --> 01:51:51,121 ‫- "ليكس" ‫- ماذا؟ 1585 01:51:51,830 --> 01:51:53,582 ‫"حسناً، هذا خبر عاجل. قنبلة مدوية" 1586 01:51:53,665 --> 01:51:55,083 ‫"من صحيفة (ديلي بلانيت)." 1587 01:51:55,166 --> 01:51:57,377 ‫"الملياردير (ليكس لوثر) يتعاون" 1588 01:51:57,460 --> 01:51:59,629 ‫"مع كيان أجنبي، صدق أو لا تصدق." 1589 01:51:59,713 --> 01:52:01,840 ‫"كان (لوثر) يزودُهم" 1590 01:52:01,923 --> 01:52:03,800 ‫"بأسلحة بقيمة مليارات الدولارات..." 1591 01:52:03,883 --> 01:52:06,720 ‫"كان (ليكس لوثر) يعمل سرًّا ‫مع (فاسيلي غوركوس)" 1592 01:52:06,803 --> 01:52:11,099 ‫"وحكومة (بوراڤيا) ‫للإطاحة بدولة (جارهنبور)." 1593 01:52:11,182 --> 01:52:12,767 ‫"كان (لوثر) يمنحهم مليارات..." 1594 01:52:12,851 --> 01:52:15,103 ‫"استضفنا (لوثر) في هذا العرض عدة مرات." 1595 01:52:15,812 --> 01:52:17,522 ‫"لم نكن نعلم أنه كان خائنًا." 1596 01:52:20,775 --> 01:52:22,402 ‫"يبدو أن الشيء الوحيد" 1597 01:52:22,485 --> 01:52:25,030 ‫"الذي يتفق عليه ‫المحافظون والليبراليون أخيرًا" 1598 01:52:25,113 --> 01:52:26,656 ‫"هو أن (ليكس لوثر) شخص سيئ." 1599 01:52:27,032 --> 01:52:30,327 ‫"لقد ثار العالم بأسره ضد (سوبرمان)،" 1600 01:52:30,410 --> 01:52:33,413 ‫"وكلنا مدينون له باعتذار كبير." 1601 01:52:33,788 --> 01:52:37,792 ‫"إنه بالفعل البطل الذي طالما اعتقدناه." 1602 01:53:08,573 --> 01:53:10,992 ‫شكرًا لكم! شكرًا لكم! 1603 01:53:16,623 --> 01:53:17,957 ‫كان ذلك رائعًا. 1604 01:53:18,667 --> 01:53:20,877 ‫"غاي"، ربما عليه الانضمام إلى المجموعة. 1605 01:53:20,960 --> 01:53:22,671 ‫بحقك. 1606 01:53:22,754 --> 01:53:25,382 ‫أعني، بدون إهانة، لكن هذا الوجه ‫المخيف هو ما تريدينه 1607 01:53:25,465 --> 01:53:27,300 ‫ليمثل "عصبة العدالة"؟ 1608 01:53:27,384 --> 01:53:28,384 ‫"عصبة العدالة"؟ 1609 01:53:29,260 --> 01:53:30,428 ‫هذا اسم رائع. 1610 01:53:31,554 --> 01:53:32,554 ‫أنت ضمن الفريق. 1611 01:53:35,350 --> 01:53:36,351 ‫هيا! 1612 01:53:40,146 --> 01:53:41,064 ‫سعيد لأنك لست قلقًا 1613 01:53:41,147 --> 01:53:42,399 ‫حول البشر الخارقين يا "ريك". 1614 01:53:43,149 --> 01:53:45,151 ‫لأنهم الآن صانعوا القرارات. 1615 01:53:57,372 --> 01:53:58,790 ‫ليصطف الجميع، من هنا رجاءً. 1616 01:53:58,873 --> 01:54:00,041 ‫على مهلك! 1617 01:54:00,125 --> 01:54:02,794 ‫- "فلوريت"! ‫- أمي! 1618 01:54:11,219 --> 01:54:13,138 ‫خذ هذا الأصلع إلى "بيل ريف". 1619 01:54:54,763 --> 01:54:56,806 ‫يمكننا أن نكون معًا الآن إلى الأبد. 1620 01:55:04,397 --> 01:55:05,397 ‫آنسة "لين". 1621 01:55:06,816 --> 01:55:09,194 ‫مرحبًا. 1622 01:55:09,652 --> 01:55:11,529 ‫ظننت أنني قد أجري معك مقابلة. 1623 01:55:12,238 --> 01:55:14,574 ‫يمكنني إطلاعك على أحداث وراء الكواليس. 1624 01:55:14,657 --> 01:55:15,657 ‫بالتأكيد. 1625 01:55:16,451 --> 01:55:17,827 ‫أعتقد أن هذا سيكون... 1626 01:55:19,496 --> 01:55:20,496 ‫عظيمًا. 1627 01:55:23,458 --> 01:55:24,501 ‫ماذا عن هنا؟ 1628 01:55:24,834 --> 01:55:25,834 ‫لإجراء مقابلة. 1629 01:55:59,244 --> 01:56:00,244 ‫مهلًا. 1630 01:56:03,498 --> 01:56:04,624 ‫أحبك أيضًا. 1631 01:56:32,235 --> 01:56:33,695 ‫منذ متى كانا يتسكعان؟ 1632 01:56:33,778 --> 01:56:35,058 ‫منذ حوالي ثلاثة أشهر على ما أظن. 1633 01:56:35,989 --> 01:56:40,143 ‫"البطل الحقيقي لمدينة (متروبوليس)" 1634 01:56:40,243 --> 01:56:42,412 ‫قمت بتنظيف هذا المكان جيدًا. 1635 01:56:42,495 --> 01:56:44,414 ‫نظَّفت نفسك جيدًا أنت أيضًا. 1636 01:56:44,497 --> 01:56:46,291 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- نعم. 1637 01:56:46,374 --> 01:56:47,750 ‫أعتقد أنه يمنحك شخصية. 1638 01:56:48,710 --> 01:56:50,295 ‫ربما يومًا ما ستعطيني اسمًا. 1639 01:56:51,129 --> 01:56:53,339 ‫حسنًا، "رقم أربعة" يُعتبر اسمًا. 1640 01:56:53,840 --> 01:56:55,008 ‫وكذلك "غاري". 1641 01:56:58,469 --> 01:56:59,971 ‫سحقًا. 1642 01:57:00,054 --> 01:57:01,973 ‫سيدي، أعتقد أن قريبَتَك قد عادت. 1643 01:57:04,559 --> 01:57:08,187 ‫- نعم. ‫- ما هذا يا صاح؟ 1644 01:57:09,355 --> 01:57:11,024 ‫لماذا حوَّلتَ الباب؟ 1645 01:57:11,107 --> 01:57:13,526 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- أين كلبي؟ 1646 01:57:21,284 --> 01:57:23,536 ‫هذا سبب مُعاناته من مشاكل سلوكية. 1647 01:57:23,620 --> 01:57:24,996 ‫لا حدود. 1648 01:57:28,458 --> 01:57:30,251 ‫إنها ليست صحية، أليس كذلك؟ 1649 01:57:39,761 --> 01:57:41,054 ‫تعال. 1650 01:57:41,137 --> 01:57:43,097 ‫شكرًا على العناية به. 1651 01:57:46,684 --> 01:57:49,187 ‫تحب الذهاب والاحتفال على كواكب أخرى. 1652 01:57:49,270 --> 01:57:51,189 ‫كواكب ذات شمس حمراء. 1653 01:57:51,272 --> 01:57:52,774 ‫بسبب عملية التمثيل الغذائي لدينا، 1654 01:57:52,857 --> 01:57:55,318 ‫لا يمكننا أن نثمل على كوكب ذو شمس صفراء. 1655 01:57:55,401 --> 01:57:57,737 ‫لو كنت أملك أي قدرة عاطفية على الإطلاق، 1656 01:57:57,820 --> 01:57:59,864 ‫لقلقتُ بشأن احتفالها. 1657 01:57:59,948 --> 01:58:00,949 ‫نعم. 1658 01:58:01,783 --> 01:58:04,494 ‫"سوبرمان"، هل ترغب ‫في رؤية لقطات والديك؟ 1659 01:58:04,577 --> 01:58:07,080 ‫يجدها مُهدئة. 1660 01:58:07,455 --> 01:58:09,415 ‫نعم يا "غاري"، سيكون ذلك لطيفًا. 1661 01:58:15,964 --> 01:58:17,340 ‫كل ما تراه، 1662 01:58:17,423 --> 01:58:18,841 ‫أنت تراه لأول مرة. 1663 01:58:26,099 --> 01:58:27,725 ‫كل هذا لك. 1664 01:58:30,812 --> 01:58:31,980 ‫"كلارك". 1665 01:58:42,115 --> 01:58:43,115 ‫لقد نجحت! 1666 01:59:00,292 --> 01:59:05,461 ‫"يوجد مشهد إضافيّ في النهاية" 1667 02:00:57,485 --> 02:01:02,185 ‫|| سوبرمان || 1668 02:01:11,448 --> 02:01:18,010 {\an8}‫‫"يوجد مشهد إضافيّ آخر" 1669 02:01:18,479 --> 02:01:19,981 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 1670 02:08:33,122 --> 02:08:34,122 ‫ماذا؟ 1671 02:08:37,918 --> 02:08:38,918 ‫نعم؟ 1672 02:08:39,169 --> 02:08:41,130 ‫إنها غير مضبوطة. 1673 02:08:41,213 --> 02:08:42,840 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 1674 02:08:42,923 --> 02:08:44,466 ‫هل تريد أن أفكِّكها وأُعيد تركيبها؟ 1675 02:08:44,550 --> 02:08:45,843 ‫لا. كنت فقط... 1676 02:08:47,845 --> 02:08:48,845 ‫ماذا؟ 1677 02:08:51,557 --> 02:08:53,142 ‫يا رجل، أنا آسف. لم أقصد إزعاجك. 1678 02:08:55,227 --> 02:08:56,437 ‫لم يكن عليّ ذكرُ ذلك. 1679 02:08:57,855 --> 02:09:00,195 ‫سحقًا، أحيانًا أتصرف بغباء. 1680 02:09:00,625 --> 02:09:08,625 ‫|| {\c&HFF0000&\c&HFFFC19&}Mr-MiKe{\c&HFF0000&\c} © {\c&H47F4FF&}ترجمة{\c} || ‫{\c&H0000FF&\c&H23FF12&}أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم{\c&H0000FF&\c}