1 00:00:01,473 --> 00:00:06,573 ترجمة || محمد الرويثي || 2 00:00:06,626 --> 00:00:11,940 || إستديوهات دي سي || 3 00:00:11,965 --> 00:00:19,584 ترجمة || محمد الرويثي || 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,321 ‫"قبل ثلاثة قرون" 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,658 ‫"ظهرت أول الكائنات الخارقة ‫المعروفة باسم (ميتاهيومان)" 6 00:00:32,741 --> 00:00:36,078 ‫"على كوكب (الأرض) ‫وبدأ حينها عصر الملوك والوحوش" 7 00:00:36,161 --> 00:00:40,457 ‫"قبل ثلاثين عامًا" 8 00:00:40,541 --> 00:00:43,418 ‫"تم إرسال طفل من كوكب آخر ‫في مركبة نحو (الأرض)" 9 00:00:43,544 --> 00:00:45,045 ‫"وتبنّاه مزارعان في ولاية (كنساس)" 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 ‫"قبل ثلاث سنوات" 11 00:00:48,549 --> 00:00:52,302 ‫"عندما كبر هذا الطفل ‫أعلن أمام العالم أنه (سوبرمان)" 12 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 ‫"وكان الأقوى بين جميع الـ(ميتاهيومان)" 13 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 ‫"قبل ثلاثة أسابيع" 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,853 ‫"(سوبرمان) أوقف دولة (بورافيا) ‫من غزو (جارهانبور)" 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 ‫"الأمر الذي أثار جدلًا عالميًا" 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 ‫"قبل ثلاث ساعات" 17 00:01:07,150 --> 00:01:09,653 ‫"قام ميتاهيومان يُدعى (مطرقة بورافيا)" 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,531 ‫"بالهجوم على (سوبرمان) في مدينة (متروبوليس)" 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,825 ‫"قبل ثلاث دقائق" 20 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 ‫"(سوبرمان) خسر معركة لأول مرة في حياته" 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 ‫توقف، توقف 22 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 ‫توقف. توقف 23 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 ‫لا يا "كريبتو". "كريبتو" 24 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 ‫"كريبتو" 25 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 ‫خذني إلى المنزل 26 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 ‫إلى المنزل 27 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 ‫"كريبتو" 28 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 ‫إلى المنزل 29 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 ‫"سوبرمان"! 30 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 ‫شكرًا 31 00:04:01,950 --> 00:04:05,287 ‫لا داعي لشكرنا يا سيدي ‫فنحن لا ندرك مفهوم الشكر 32 00:04:05,370 --> 00:04:07,581 ‫فنحن بلا أي وعي 33 00:04:07,664 --> 00:04:10,584 ‫مجرد آلات خدمية 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 ‫أعرفك على "اثنتا عشر"، إنها جديدة 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 ‫مرحبًا 36 00:04:15,797 --> 00:04:16,964 ‫لقد نظر إليّ 37 00:04:17,048 --> 00:04:19,885 ‫شغّلت رسالة والديك لأن ذلك يهدئك 38 00:04:19,968 --> 00:04:20,844 ‫شكرًا 39 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 ‫هذه اللقطة تهدئه 40 00:04:43,617 --> 00:04:46,995 ‫الرسالة تعرضت للتلف خلال الرحلة ‫من "كريبتون" إلى "الأرض" 41 00:04:47,079 --> 00:04:48,330 ‫لكن هذا ما تبقى منها: 42 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 ‫"نحبك أكثر من أي شيء يا بني 43 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 ‫نحبك أكثر من اليابسة" 44 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 ‫"نحبك أكثر من اليابسة" 45 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 ‫"موطننا العزيز سيزول قريبًا 46 00:04:59,216 --> 00:05:01,426 ‫لكن الأمل يملأ قلبينا 47 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 ‫وهذا الأمل هو أنت يا (كال إل) 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 ‫بحثنا في الكون عن مكان يليق بك 49 00:05:07,641 --> 00:05:09,726 ‫لتنجز فيه أعمال الخير… 50 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 ‫وتحمل إليه قيم (كريبتون) 51 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 ‫- وكان ذلك المكان هو (الأرض)" ‫- "ذلك المكان هو (الأرض)" 52 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 ‫لا نعرف ما تبقى من الرسالة 53 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 ‫أربعة عشر عظمة مكسورة 54 00:05:20,028 --> 00:05:23,448 ‫إصابات في المثانة والكلى ‫وفي الأمعاء الغليظة والرئتين 55 00:05:24,074 --> 00:05:25,868 ‫مسكين "سوبرمان" 56 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 ‫بجرعة قوية من الشمس الصفراء 57 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 ‫سنستعيد قواه سريعًا 58 00:05:54,771 --> 00:05:56,106 ‫ما الوضع أيتها المهندسة؟ 59 00:05:56,190 --> 00:05:58,275 ‫لقد هبط في مكان قريب من هنا 60 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ‫لكن لا أرى الموقع بالتحديد 61 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 ‫واصلي البحث 62 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 ‫يا إلهي 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 ‫سيدي، لقد استعادت صحتك بنسبة 83 بالمئة فقط 64 00:06:17,211 --> 00:06:18,128 ‫عليك أن ترتاح 65 00:06:18,212 --> 00:06:20,339 ‫لا أستطيع يا "أربعة"، علي العودة للقتال 66 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 ‫لكن "المطرقة" هزمك وأنت بكامل قوتك 67 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 ‫سيدي؟ 68 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 ‫ما هذا كله؟ 69 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 ‫"كريبتو"! 70 00:06:33,435 --> 00:06:34,937 ‫ماذا فعلت؟ ظننت… 71 00:06:35,020 --> 00:06:36,230 ‫لقد دمرت المكان بالكامل 72 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 ‫طلبت من روبوتات "سوبرمان" مراقبته 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 ‫نحن نطعم الكلب، لكنه مشاغب 74 00:06:41,235 --> 00:06:43,570 ‫ويعرف أننا لسنا من لحم ودم 75 00:06:43,654 --> 00:06:47,115 ‫ولا نمتلك مشاعر تجعلنا نهتم إن عاش أو مات 76 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 ‫توقف يا "كريبتو"، دعه 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 ‫توقف. توقف 78 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 ‫"كريبتو"! توقف، توقف 79 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 ‫اجلس. الزم مكانك 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ‫الفضائي عائد إلى هناك 81 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 ‫"سوبرمان" 82 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 ‫بطلكم "سوبرمان" قد تخلى عنكم! 83 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 ‫لن يسكت شعب "بورافيا" عن تدخله في شؤوننا 84 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 ‫افتحوا البوابات 85 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 ‫إنها جاهزة 86 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 ‫بدء العد التنازلي من عشرة 87 00:08:06,570 --> 00:08:08,864 ‫- استعدوا، سنبدأ ‫- 10، 9 88 00:08:08,947 --> 00:08:11,283 ‫- 8، 7، 6… ‫- ماذا لديك عن الموظفين؟ 89 00:08:11,366 --> 00:08:13,493 ‫- أنا داخل شركة "تشوكوس"، لا وفيات ‫- …5، 4… 90 00:08:13,577 --> 00:08:16,747 ‫- لا ننجح دائمًا ‫- …3، 2، 1 91 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 ‫يمكن رؤية الهدف 92 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 ‫لقد عاد 93 00:08:21,502 --> 00:08:23,378 ‫- خلفك إلى اليمين ‫- مفهوم 94 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 ‫"12 سي" 95 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 ‫"18 إيه" 96 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 ‫"34 بي" 97 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 ‫"98 زي" 98 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 ‫"8 إتش" 99 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 ‫"74 دي" 100 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 ‫"44 تي"! 101 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ‫"فلافل (مالي)" 102 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 ‫"ريجي"، هل يمكنك مراقبة عربتي؟ 103 00:09:13,470 --> 00:09:14,596 ‫نعم، نعم 104 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‫أجل! نعم، نعم! 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,022 ‫كأنه يعرف كل تحركات "سوبرمان" قبل أن يقوم بها 106 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 ‫صحيح، فهو يراقب خطواته منذ سنوات 107 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 ‫ابتكر أكثر من 2500 أسلوب قتال ‫ليتكيف مع أي موقف 108 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 ‫"سوبرمان"! 109 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 ‫"برافو"، هل عرفت من هو؟ 110 00:09:35,492 --> 00:09:36,869 ‫"رخصة قيادة. الاسم: (مالك علي)" 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 ‫"مالك علي"، من سكان المدينة 112 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 ‫"ليكس"، هناك اتصال من "المهندسة" 113 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 ‫لقد قادنا الهدف إلى القلعة الجليدية 114 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 ‫الشائعات صحيحة 115 00:09:47,462 --> 00:09:49,923 ‫لا أعلم كيف لم نرَ هذا المكان من قبل 116 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 ‫"المبنى يمتد 58 مترًا تحت الأرض" 117 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 ‫قناة الاتصال من 2 إلى 1 118 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 ‫"ليكس"، المبنى بأكمله هبط تحت الجليد 119 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 ‫لدينا ما نريد. عودي إلى القاعدة 120 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 ‫أستطيع اختراقه يا "ليكس" 121 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 ‫غرورك لا يخدمنا اليوم يا "أنجيلا". شكرًا 122 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 ‫سنحتاج مزيدًا من العناصر عند الدخول 123 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 ‫قناة الاتصال 1 إلى 2 124 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 ‫أنهينا ما جئنا لأجله. فلننتهِ 125 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 ‫ستظل "الولايات المتحدة" ‫تذوق غضب "مطرقة (بورافيا)" 126 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 ‫أنا "مالي" 127 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 ‫قدمتُ لك فلافل مجانية 128 00:10:38,305 --> 00:10:40,349 ‫لإنقاذك امرأة كادت تصدمها سيارة أجرة 129 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 ‫هل أنت بخير يا "سوبرمان"؟ 130 00:10:41,600 --> 00:10:43,727 ‫ابتعد من هنا يا "مالي"، المكان خطر 131 00:10:43,810 --> 00:10:46,396 ‫لقد أنقذت حياتنا مرات كثيرة، والآن دورنا 132 00:10:46,480 --> 00:10:48,524 ‫هذا آخر تحذير لكم 133 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 ‫ما كان عليك فعل ما فعلته في "جارهانبور" 134 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 ‫أحسنت يا فريق! أنجزتم المهمة بإتقان! 135 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ‫"(لوثركورب)" 136 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 ‫أغلقوا جميع البوابات 137 00:12:04,266 --> 00:12:05,726 ‫- "ألترامان" قد عاد ‫- "ألترامان"! 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 ‫"ألترامان"! لقد كنت مذهلًا 139 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ‫"(لوثركورب)" 140 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ‫"(الدايلي بلانيت)" 141 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 ‫أعتذر. أنا آسف 142 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 ‫آسف 143 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 ‫- صباح الخير يا "نينو" ‫- صباح الخير يا "كلارك" 144 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 ‫"(مطرقة بورافيا) يثير الفوضى وسط المدينة" 145 00:12:49,144 --> 00:12:53,941 ‫هل يعتقد الميتاهيومان غير المنتخبين ‫أن لهم الحق في فرض سياستهم الدولية؟ 146 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 ‫هذا أمر مخزٍ 147 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 ‫هذه قصة مهمة، مكانها أعلى الصفحة الأولى 148 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 ‫وقد وضعناها هناك 149 00:12:59,488 --> 00:13:00,781 ‫تأخرت مجددًا يا "كنت" 150 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ‫آسف يا "بيري" 151 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 ‫مرحبًا أيها الفاشل 152 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 ‫مرحبًا يا "ستيف" 153 00:13:05,494 --> 00:13:07,871 ‫ما مشكلتك مع استخدام الحال يا "كنت"؟ 154 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 ‫كيف سنعرف ما يجب أن نشعر به ‫عند قراءة هذه السطور؟ 155 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 ‫في المقالات الرياضية ‫يُستخدم الحال لفهم المعنى المقصود 156 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 ‫- ألو أمي ‫- "أمي!" 157 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 ‫مرحبًا يا "كلارك"! 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,719 ‫أنا وأبوك أردنا الاتصال بك 159 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 ‫لتهنئتك على مقالتك في الصفحة الأولى 160 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 ‫إنها رائعة حقًا! 161 00:13:28,392 --> 00:13:30,811 ‫اسأل أمك إن كانت دهست مؤخرًا حيوانًا 162 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ‫- اخرس يا "ستيف" ‫- مثل أوبوسوم أو أمعاء… 163 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 ‫ما الأمر يا "كلارك"؟ 164 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 ‫آسف، اليوم مزدحم بالأحداث 165 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 ‫ما هي الأمعاء؟ 166 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 ‫الأمعاء هي المصارين 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,988 ‫شكرًا يا "كات". هل قرأتِ هذا الكلام؟ 168 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ‫المقالة ممتازة يا "كلارك" 169 00:13:43,699 --> 00:13:44,741 ‫"ممتازة"؟ 170 00:13:44,825 --> 00:13:46,952 ‫أجل! على الصفحة الأولى! إنجاز عظيم! 171 00:13:47,035 --> 00:13:49,955 ‫لا نريد إطالتك عن عملك 172 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 ‫أردنا فقط تهنئتك 173 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 ‫ونذكّرك بأننا نفكر بك يا "كلارك" 174 00:13:55,961 --> 00:13:56,879 ‫فقد مضى وقت طويل 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‫أخبريه أن يبقى على تواصل معنا 176 00:13:59,298 --> 00:14:01,592 ‫يقول والدك: "ابقَ على تواصل معنا" 177 00:14:01,675 --> 00:14:03,594 ‫نعم، سمعته يا أمي 178 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 ‫عليّ الإقفال الآن، يجب أن أذهب 179 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 ‫حسنًا. أحبك 180 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 ‫إذًا هذا الكائن طار إلى "ميدتاون" ‫وبدأ يهاجم الناس 181 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 ‫وطالب بمجيء "سوبرمان"؟ 182 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 ‫نعم، وقد ذكرت ذلك في مقالتي 183 00:14:14,229 --> 00:14:16,106 ‫يعني أنني مضطر لقراءة مقالك بالكامل 184 00:14:16,190 --> 00:14:18,275 ‫صحيح أن المعرفة تستحق التضحية 185 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 ‫- لكن هذه ليست واحدة منها ‫- مضحك جدًا يا "لويس" 186 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 ‫يا له من وسيم! 187 00:14:23,113 --> 00:14:26,074 ‫22 شخصًا في المستشفى ‫وأكثر من 20 مليون خسائر بالممتلكات 188 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 ‫- وهذا يطرح سؤالًا ‫- ما هو؟ 189 00:14:28,202 --> 00:14:31,205 ‫رغم وعي "سوبرمان" ‫يبدو أنه لم يحسب العواقب 190 00:14:31,288 --> 00:14:32,831 ‫لأزمة "بورافيا" 191 00:14:32,915 --> 00:14:35,083 ‫هذا إذا كان "المطرقة" من "بورافيا" أصلًا 192 00:14:35,167 --> 00:14:37,294 ‫ماذا تعنين؟ اسمه "مطرقة (بورافيا)" 193 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 ‫لا أظن أن والديه منحاه هذا الاسم يا "جيمي" 194 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 ‫لا نعرف يقينًا ما هدفه هنا 195 00:14:42,007 --> 00:14:44,384 ‫لكن يبدو أن هدفه تحطيم "سوبرمان" 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,428 ‫لم ينجح في ذلك كليًا 197 00:14:46,512 --> 00:14:47,471 ‫لقد اقترب جدًا يا "كلارك" 198 00:14:47,554 --> 00:14:51,350 ‫أروني أي دليل لديكم ‫على وجود صلة 199 00:14:51,433 --> 00:14:54,436 ‫بين "بورافيا" و"المطرقة"! 200 00:14:54,520 --> 00:14:56,772 ‫قال "سوبرمان" إنه يعتقد أن "المطرقة" 201 00:14:56,855 --> 00:14:58,357 ‫يتصنع لهجة بورافية 202 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ‫"سوبرمان" قال هذا؟ 203 00:14:59,900 --> 00:15:01,902 ‫نعم، أجريت مقابلة معه لاحقًا. رجل مميز 204 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 ‫غريب أنك تحصل دائمًا على هذه المقابلات ‫مع "سوبرمان" يا "كلارك" 205 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ‫لا تستغربي شيئًا في عالم الصحافة المحترفة 206 00:15:10,369 --> 00:15:15,415 ‫العلاقات بين "بورافيا" و"الولايات المتحدة" 207 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 ‫كانت قوية وصلبة منذ ثلاثين عامًا 208 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 ‫إلى أن تدخل "سوبرمان" 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 ‫ما ترونه أمامكم يا أصدقائي 210 00:15:27,135 --> 00:15:30,806 ‫هو أقوى كائن على كوكب "الأرض": 211 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 ‫"ألترامان" 212 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 ‫أأنت من صنع هذا الرجل؟ 213 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 ‫انظروا إلى هذه… "المهندسة" 214 00:15:38,438 --> 00:15:40,983 ‫عميلة خاصة سابقة قمت بحقن دمها 215 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 ‫بآلات مجهرية تدعى "نانيت" 216 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 ‫وهي قادرة على تحويل "النانيت" ‫إلى أي شيء تتخيله 217 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 ‫وطبعًا، تعرفون قواتي المدرعة الطائرة: ‫"رابتور" 218 00:15:52,119 --> 00:15:56,999 ‫هؤلاء جميعًا يشكلون قوة لا يردعها رادع ‫نسميها "بلانيت ووتش" 219 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 ‫"(بلانيت ووتش)" 220 00:15:58,417 --> 00:16:01,879 ‫وهي قادرة على التعامل مع أي تهديد ‫يأتي من أي عالم آخر 221 00:16:04,298 --> 00:16:06,466 ‫إذًا أنت تطلب من وزارة الدفاع 222 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 ‫أن توظف الميتاهيومان الذين صنعتهم ‫للتصدي للكريبتوني؟ 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,724 ‫بعدما تعامل "سوبرمان" بعنف ‫مع حلفائنا البورافيين 224 00:16:13,807 --> 00:16:14,850 ‫يستحق أن يتعلم درسًا 225 00:16:14,933 --> 00:16:16,810 ‫لقد أوقف "سوبرمان" نشوب حرب 226 00:16:16,894 --> 00:16:18,604 ‫حتى لو كان تصرفه ساذجًا، فنيته حسنة 227 00:16:18,687 --> 00:16:23,108 ‫قد لا أعرف أين سيتجه خرطوم الإطفاء الهائج ‫يا جنرال "فلاغ" 228 00:16:23,192 --> 00:16:25,485 ‫لكنني أفعل ما يلزم لتجنب البلل 229 00:16:25,611 --> 00:16:26,528 ‫السيد "لوثر"… 230 00:16:26,612 --> 00:16:28,488 ‫"كراولي"، المديرة المسؤولة عن نزع السلاح 231 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 ‫"بورافيا" اشترت أسلحة ‫بأكثر من 80 مليار دولار 232 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 ‫من "لوثركورب" خلال العامين الماضيين 233 00:16:35,287 --> 00:16:36,788 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- أنت المستفيد الأكبر 234 00:16:36,872 --> 00:16:39,583 ‫من أي حرب بين "بورافيا" و"جارهانبور" 235 00:16:39,666 --> 00:16:41,960 ‫وأي ساخر قد يقول إن إبعاد "سوبرمان" 236 00:16:42,085 --> 00:16:43,337 ‫لن يضر بمصالحك 237 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 ‫أكثر ما يضر بالأعمال هو الموت 238 00:16:46,632 --> 00:16:49,468 ‫وأشعر أن هذا ما ينتظرنا جميعًا 239 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 ‫طالما الكريبتوني طليق 240 00:16:51,094 --> 00:16:53,347 ‫هل تريد سجن كل الميتاهيومان؟ 241 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 ‫معظمهم لا يتصرفون بتهور 242 00:16:55,891 --> 00:16:57,601 ‫ولا يتدخلون في الشؤون الخارجية 243 00:16:57,684 --> 00:16:59,937 ‫كما أنهم… وعندي دليل على ذلك 244 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ‫يمتلكون مقرًا سريًا في القارة القطبية 245 00:17:02,606 --> 00:17:05,233 ‫وهذا انتهاك لـ12 معاهدة دولية 246 00:17:05,358 --> 00:17:08,444 ‫كما أنهم ليسوا من خارج الأرض 247 00:17:08,529 --> 00:17:11,198 ‫ألا تكفي هذه الأسباب 248 00:17:11,281 --> 00:17:15,911 ‫لاستخدام "بلانيت ووتش" ‫لإحضار الكريبتوني للاستجواب على الأقل؟ 249 00:17:15,993 --> 00:17:18,038 ‫بصراحة، لا أشعر بالارتياح 250 00:17:18,121 --> 00:17:22,000 ‫لترك هذا الكائن الخطر القادم من عالم آخر ‫حرًا طليقًا 251 00:17:22,084 --> 00:17:24,461 ‫لكن "سوبرمان" ما زال محبوبًا بين الناس 252 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 ‫لكن شعبيته تتراجع يومًا بعد يوم ‫وفقًا لما يُتداول على الإنترنت 253 00:17:27,130 --> 00:17:30,008 ‫ولا ننسَ الخطر الناتج ‫عن عدم القدرة على السيطرة عليه 254 00:17:30,092 --> 00:17:32,469 ‫أؤكد لك يا معالي الوزير ‫أننا قادرون على السيطرة عليه 255 00:17:32,553 --> 00:17:34,680 ‫نعم، لأن هناك تلك المادة… 256 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 ‫ما اسم المادة الكريبتونية؟ 257 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 ‫اسمها "كريبتونيت" 258 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 ‫وهي تقتله، صحيح؟ 259 00:17:38,934 --> 00:17:40,978 ‫بحسب معلوماتنا، ‫لم يتبقَ منها أي شيء على الأرض 260 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ‫لدي حل لهذه المشكلة أيضًا 261 00:17:42,896 --> 00:17:44,565 ‫لكن هذا كله لا يهم يا "ليكس" 262 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 ‫فمن دون دليل واضح على نية خبيثة 263 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 ‫لن يكون الأمر جديرًا بالمخاطرة 264 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 ‫ماذا تفعل هنا؟ 265 00:18:29,026 --> 00:18:30,736 ‫كان أول موعد لنا قبل ثلاثة أشهر 266 00:18:30,819 --> 00:18:34,573 ‫وبهذه المناسبة ‫سأعد لك وجبتك المفضلة: 267 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 ‫الفطور على العشاء 268 00:18:36,158 --> 00:18:37,492 ‫هذه وجبتك المفضلة أنت 269 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 ‫لكنك تحبين الفطور 270 00:18:39,203 --> 00:18:40,412 ‫نعم، على الفطور 271 00:18:40,495 --> 00:18:41,955 ‫وأنت تحبه على العشاء 272 00:19:01,475 --> 00:19:03,310 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما حدث اليوم كان ممتعًا 273 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- بل كان مضحكًا جدًا 274 00:19:04,478 --> 00:19:06,063 ‫هذا الحوار بيني وبينك 275 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 ‫لقد انتقدت مقالتي 276 00:19:08,774 --> 00:19:10,067 ‫و"جيمي" صدق ذلك 277 00:19:10,526 --> 00:19:12,194 ‫لم أكن أمزح يا "كلارك" 278 00:19:12,277 --> 00:19:16,573 ‫إن واصلت إجراء المقابلات مع نفسك ‫سيكتشف الناس الحقيقة 279 00:19:16,657 --> 00:19:17,991 ‫لكنني أرتدي النظارة 280 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 ‫لن تستطيع خداعهم بها دائمًا 281 00:19:20,661 --> 00:19:25,207 ‫ومن الناحية الأخلاقية، ‫هناك مشكلة في هذه المقابلات 282 00:19:25,290 --> 00:19:28,210 ‫فأنت تعرف الأسئلة قبل طرحها 283 00:19:29,169 --> 00:19:30,504 ‫إذًا سأدعك أنتِ من تجري المقابلة معي 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 ‫أراهن أنك لن تحبي ذلك 285 00:19:32,923 --> 00:19:34,842 ‫بحقك يا "لويس"، أنا خبير في الإعلام 286 00:19:34,925 --> 00:19:38,387 ‫وأعرف كيف أتعامل مع أي سؤال يطرح علي 287 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 ‫أأنت جاد؟ 288 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 ‫نعم 289 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 ‫تريد أن أجري مقابلة معك بصفتك "سوبرمان"؟ 290 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 ‫أجل 291 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 ‫فلنبدأ الآن 292 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ‫"تسجيل…" 293 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 ‫هل أنت جاهز؟ 294 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 ‫لنبدأ إذًا، أيتها الصحفية الكبيرة 295 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 ‫"سوبرمان" 296 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 ‫الآنسة "لاين" 297 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 ‫لقد تعرضت مؤخرًا للكثير من الانتقادات بسبب… 298 00:20:06,540 --> 00:20:08,792 ‫- لا أظنها كثيرة ‫- بل هي كذلك 299 00:20:08,876 --> 00:20:10,127 ‫اليوم، قال وزير الدفاع 300 00:20:10,252 --> 00:20:12,754 ‫إنه سيفتح تحقيقًا في أفعالك في "بورافيا" 301 00:20:13,255 --> 00:20:14,715 ‫أتجد الأمر مضحكًا؟ 302 00:20:14,798 --> 00:20:17,634 ‫لا أقصد السخرية، لكن… 303 00:20:17,718 --> 00:20:20,262 ‫تحقيق في أفعالي؟ لقد منعت حربًا من الاندلاع 304 00:20:20,846 --> 00:20:21,763 ‫ربما 305 00:20:21,847 --> 00:20:22,890 ‫ليس "ربما"، لقد منعتها فعلًا 306 00:20:22,973 --> 00:20:24,850 ‫حسنًا، كيف ذلك؟ 307 00:20:24,933 --> 00:20:27,686 ‫بدأت "بورافيا" باجتياح "جارهانبور" 308 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 ‫فذهبت وأخبرتهم أن هذا غير مقبول 309 00:20:30,022 --> 00:20:30,689 ‫وماذا بعد؟ 310 00:20:30,772 --> 00:20:33,025 ‫ثم دمرتُ بعض دباباتهم 311 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 ‫وكذلك بعض طائراتهم وأشياء أخرى 312 00:20:37,070 --> 00:20:39,448 ‫لم تقع أي وفيات أو إصابات خطيرة 313 00:20:39,531 --> 00:20:41,867 ‫هل واجهت الرئيس البورافي 314 00:20:41,950 --> 00:20:43,035 ‫"فاسيل غوركوس"؟ 315 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 ‫بشكل بسيط جدًا 316 00:20:44,494 --> 00:20:45,913 ‫ماذا تقصد بـ"بسيط جدًا"؟ 317 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 ‫كان الأمر بيني وبينه فقط 318 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 ‫كل هذا مسجّل 319 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 ‫نعم، لكن المحادثة كانت خاصة بيني وبينه 320 00:20:55,631 --> 00:20:59,259 ‫وأستطيع أن أطرح السؤال ‫سواء كنت أعرف جوابه أم لا 321 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 322 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 ‫بعد أن منعت نشوب الحرب… 323 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 ‫ذهبت لمقابلة "غوركوس" 324 00:21:06,517 --> 00:21:07,518 ‫أين كان ذلك؟ 325 00:21:07,601 --> 00:21:09,645 ‫في القصر الملكي بالعاصمة "لوتشيبيك" 326 00:21:09,728 --> 00:21:10,395 ‫وماذا بعد؟ 327 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ‫حرصت أن أكون وحدي مع "غوركوس" 328 00:21:12,731 --> 00:21:13,524 ‫وكيف فعلت ذلك؟ 329 00:21:13,607 --> 00:21:16,151 ‫طرتُ به إلى الصحراء و… 330 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 ‫وماذا فعلت؟ 331 00:21:18,070 --> 00:21:20,030 ‫أوقفته أمام نبتة صبّار 332 00:21:20,405 --> 00:21:21,740 ‫صبّار؟ 333 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 ‫إذًا… تعذيب؟ 334 00:21:23,909 --> 00:21:24,785 ‫لا، ليس تعذيبًا 335 00:21:24,868 --> 00:21:26,912 ‫فإبر الصبّار لم تكن كبيرة جدًا 336 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 ‫وماذا قلت له؟ 337 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 ‫أخبرته أنه إذا حاول مجددًا ‫التعرض لـ"جارهانبور" 338 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 ‫فسأصفّي حسابي معه 339 00:21:32,876 --> 00:21:34,253 ‫وما الذي قصدته بذلك؟ 340 00:21:34,378 --> 00:21:35,838 ‫أنه إذا تكرر الأمر 341 00:21:35,921 --> 00:21:38,423 ‫فسأجري معه حديثًا أكثر جدية، لا أكثر 342 00:21:38,507 --> 00:21:40,968 ‫أكثر جدية من تمزيق ظهره بالصبار؟ 343 00:21:41,051 --> 00:21:43,554 ‫كان "غوركوس" سيقتل أناسًا ‫ويبدو أنك تتجاهلين ذلك 344 00:21:43,637 --> 00:21:46,139 ‫إذًا دخلت بلدًا بطريقة غير قانونية 345 00:21:46,223 --> 00:21:47,558 ‫وتدخلت 346 00:21:47,641 --> 00:21:49,059 ‫في أزمة جيوسياسية معقدة… 347 00:21:49,142 --> 00:21:51,562 ‫- مهلاً ‫- …وانحزت لـ"جارهانبور" 348 00:21:51,645 --> 00:21:53,021 ‫التي لم تكن تاريخيًا 349 00:21:53,105 --> 00:21:54,606 ‫- على وفاق مع "أمريكا" ‫- "جارهانبور" تغيرت 350 00:21:54,690 --> 00:21:56,483 ‫ووقفت ضد دولة حليفة لنا 351 00:21:56,567 --> 00:21:58,735 ‫ثم هددت بقتل رئيس تلك الدولة 352 00:21:58,819 --> 00:22:01,405 ‫أولًا، حتى لو لم تكن "جارهانبور" ‫دولة مثالية 353 00:22:01,488 --> 00:22:03,282 ‫فهذا لا يمنح أي دولة الحق في غزوها 354 00:22:03,365 --> 00:22:04,700 ‫لكن الحكومة البورافية تقول 355 00:22:04,783 --> 00:22:07,411 ‫إنها تحرر شعب "جارهانبور" من حكم مستبد 356 00:22:07,494 --> 00:22:09,997 ‫- لكنك تعلمين أن هذا هراء ‫- أأعرف ذلك؟ 357 00:22:10,080 --> 00:22:13,208 ‫هل الحكومة البورافية من بين كل الحكومات ‫هي من تقول ذلك؟ 358 00:22:13,292 --> 00:22:14,001 ‫لا أصدق! 359 00:22:14,084 --> 00:22:17,087 ‫- هذا مسجّل يا "سوبرمان" ‫- لا، بل أنتِ… 360 00:22:17,212 --> 00:22:18,589 ‫تتصرفين بعدم نزاهة 361 00:22:18,672 --> 00:22:20,424 ‫كيف أتصرف بعدم نزاهة؟ 362 00:22:21,717 --> 00:22:23,302 ‫- ماذا تفعل؟ توقف ‫- أين الزر؟ 363 00:22:23,385 --> 00:22:25,429 ‫تتصرفين بعدم نزاهة لأنك تعلمين جيدًا 364 00:22:25,512 --> 00:22:26,972 ‫أن نوايا الحكومة البورافية ليست شريفة 365 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 ‫قد يكون ذلك صحيحًا، ‫لكن هل يفترض أن أعرف أنا هذا؟ 366 00:22:30,517 --> 00:22:31,476 ‫كلا 367 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 ‫هل يمكننا المتابعة؟ 368 00:22:34,688 --> 00:22:35,731 ‫نعم، لا بأس 369 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 ‫- قومي أنتِ بذلك ‫- أنا… 370 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 ‫هل تعتقد أن المقابلة تسير كما يجب؟ 371 00:22:41,028 --> 00:22:42,321 ‫أتظن أنها تسير كما يجب؟ 372 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 ‫أقوم بدوري فيها على أكمل وجه 373 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 ‫هل تشاورت يا "سوبرمان" مع الرئيس 374 00:22:50,162 --> 00:22:51,914 ‫قبل دخول المجال الجوي لـ"بورافيا"؟ 375 00:22:53,498 --> 00:22:54,750 ‫- لا ‫- مع وزير الدفاع؟ 376 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 ‫- لا ‫- أو مع أي مسؤول أمريكي 377 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 ‫قبل أن تتصرف وفق ما تراه مناسبًا 378 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 ‫وتقرر بنفسك كيف تتعامل 379 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 ‫- مع هذه الأزمة الحساسة جدًا؟ ‫- "غوركوس" ورجاله 380 00:23:02,633 --> 00:23:04,051 ‫كانوا سيقتلون أناسًا 381 00:23:04,134 --> 00:23:07,638 ‫لكن عواقب تصرفك وكأنك تمثل 382 00:23:07,721 --> 00:23:09,640 ‫- "الولايات المتحدة"… ‫- لم أكن أمثل أحدًا… 383 00:23:09,723 --> 00:23:11,266 ‫- …ستسبب مشاكل عالمية… ‫- …إلا نفسي… 384 00:23:11,350 --> 00:23:13,268 ‫- …أكثر من حرب دامت… ‫- …نفسي فقط… 385 00:23:13,352 --> 00:23:15,103 ‫- …بين 12 و24 ساعة… ‫- …وكنت أفعل الخير 386 00:23:15,187 --> 00:23:18,023 ‫…فتستبدل نظامًا استبداديًا بآخر؟ 387 00:23:18,106 --> 00:23:19,399 ‫أهذا رأيك؟ 388 00:23:19,483 --> 00:23:22,611 ‫المقابلة معك لا معي يا "سوبرمان"، لكن… 389 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 ‫كنت سأعيد النظر في الأمر 390 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 ‫نعم، لو كنت في نفس الموقف لأعدت النظر 391 00:23:27,824 --> 00:23:30,452 ‫وتوقفت قليلًا للتفكير في العواقب 392 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 ‫كان هناك أشخاص سيموتون! 393 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 ‫أرغب في تغيير الموضوع، لو سمحت 394 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 ‫حسنًا 395 00:23:47,344 --> 00:23:49,471 ‫تتعرض لانتقادات كثيرة مؤخرًا ‫على وسائل التواصل 396 00:23:49,555 --> 00:23:50,597 ‫أنا لا أقرأ ما فيها 397 00:23:50,681 --> 00:23:52,766 ‫ليس لدى "سوبرمان" وقت لصور السيلفي 398 00:23:54,184 --> 00:23:55,435 ‫بصيغة الغائب؟ 399 00:23:55,519 --> 00:23:57,479 ‫أأنت تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب؟ 400 00:23:57,563 --> 00:23:58,772 ‫لا، خطر في بالي هذا الأسلوب 401 00:23:58,856 --> 00:24:00,816 ‫وفكرت أن أستخدمه في المقابلة القادمة 402 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 ‫هذا مسجّل يا "سوبرمان" 403 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 ‫لكن ليس الجزء الذي قلت فيه ذلك 404 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 ‫- بل ذاك الجزء أيضًا ‫- لا، فذلك جانبًا 405 00:24:06,405 --> 00:24:07,322 ‫ولم يكن للنشر 406 00:24:07,406 --> 00:24:10,158 ‫يجب أن تقول "ليس للنشر" قبل لا بعد 407 00:24:10,242 --> 00:24:11,702 ‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟ 408 00:24:11,785 --> 00:24:15,497 ‫حسنًا، لن أكتب أنك تقضي وقت فراغك ‫في ابتكار عبارات لافتة للاقتباس 409 00:24:15,581 --> 00:24:16,874 ‫حتى وإن كانت عباراتك سيئة جدًا 410 00:24:17,624 --> 00:24:19,209 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي ‫- نعم 411 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 ‫ربما تعلم، وربما لا تعلم 412 00:24:21,461 --> 00:24:23,213 ‫ما دمت تزعم أنك لا تطلع على ما فيها 413 00:24:23,297 --> 00:24:24,089 ‫نادراً جدًا 414 00:24:24,173 --> 00:24:25,841 ‫ربما رآك أحدهم تقرأ 415 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 ‫وبدت مستاءً للغاية 416 00:24:27,551 --> 00:24:29,136 ‫إياك أن تذكري ذلك 417 00:24:29,219 --> 00:24:32,264 ‫مستخدو وسائل التواصل لديهم شكوك لأنك… 418 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 ‫…من كوكب آخر، صحيح؟ 419 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 ‫نعم 420 00:24:35,642 --> 00:24:38,145 ‫وأعلنت ذلك بوضوح منذ البداية 421 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 ‫أتيت من كوكب اسمه "كريبتون" 422 00:24:40,856 --> 00:24:43,150 ‫- صحيح ‫- وقد دُمّر تمامًا 423 00:24:43,233 --> 00:24:45,736 ‫اختفى ومعه كل تاريخي 424 00:24:46,403 --> 00:24:47,571 ‫وأبواي 425 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 ‫أرسلاني إلى هنا طفلًا لينقذا حياتي 426 00:24:49,573 --> 00:24:50,616 ‫وأين هو "هنا"؟ 427 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 ‫لن أجيب عن هذا السؤال، وأنتِ تعلمين ذلك 428 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 ‫حسنًا 429 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 ‫ماذا تعرف عن والديك البيولوجيين؟ 430 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 ‫أعرف فقط أنهما أرسلاني لخدمة البشر 431 00:25:07,424 --> 00:25:09,968 ‫ولجعل الحياة أفضل في هذا العالم 432 00:25:10,052 --> 00:25:11,011 ‫قالا هذا؟ 433 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 ‫نعم 434 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 ‫أرسلا معي رسالة 435 00:25:17,935 --> 00:25:20,062 ‫وهذه الرسالة هي ما يدفعني لما أفعله 436 00:25:20,145 --> 00:25:21,855 ‫وأنا أعتز بها كثيرًا 437 00:25:22,731 --> 00:25:24,608 ‫لأنك تعلم 438 00:25:24,691 --> 00:25:26,818 ‫أن هناك كثيرين يزعمون 439 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 ‫أنك جئت لتحقيق أهداف شريرة 440 00:25:30,155 --> 00:25:32,282 ‫الوسم "سوبرجاسوس" و"سوبرحقير" 441 00:25:32,699 --> 00:25:33,951 ‫كيف تقولين هذا يا "لويس"؟ 442 00:25:34,034 --> 00:25:35,619 ‫تعلمين أن كلمة "سوبرحقير" تستفزني كثيرًا! 443 00:25:35,702 --> 00:25:37,829 ‫هذا مسجّل يا "كلارك"! 444 00:25:37,955 --> 00:25:38,872 ‫أنا لم أختلقها 445 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 ‫بل هذا ما يقوله الناس على الإنترنت 446 00:25:41,416 --> 00:25:42,668 ‫سأغادر 447 00:25:42,751 --> 00:25:44,545 ‫- حقًا؟ ‫- نعم 448 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 ‫لا تفعل ذلك يا "كلارك" 449 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 ‫أنا لا أفعل شيئًا 450 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 ‫ألست أنت من يجمع أغراضه 451 00:25:49,883 --> 00:25:51,343 ‫ويغادر المقابلة؟ 452 00:25:51,426 --> 00:25:52,636 ‫أنا لا أنسحب من المقابلة 453 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 ‫- تأخر الوقت ‫- هذا ما تفعله 454 00:25:53,887 --> 00:25:55,556 ‫- كلما واجهت صراعًا ‫- لست أفعل شيئًا 455 00:25:55,639 --> 00:25:56,682 ‫تغضب وتتجهم 456 00:25:56,765 --> 00:25:57,933 ‫- لست غاضبًا ‫- ثم تزعم أن لا مشكلة 457 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 ‫لأنه فعلًا لا توجد مشكلة 458 00:25:59,142 --> 00:26:01,144 ‫أجريت معك مقابلة طويلة 459 00:26:01,228 --> 00:26:03,564 ‫أطول من تلك التي أجريها مع نفسي 460 00:26:03,647 --> 00:26:06,024 ‫هل يمكنك توقيت مقابلاتك مع نفسك؟ 461 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 ‫أتستطيع ذلك؟ 462 00:26:07,234 --> 00:26:08,527 ‫لقد منحتك الكثير من المعلومات 463 00:26:09,570 --> 00:26:10,821 ‫وبعضها لا يمكنك نشره 464 00:26:10,904 --> 00:26:12,656 ‫أعرف ذلك جيدًا 465 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 ‫كنت أعلم أن هذا لن ينجح 466 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 ‫ماذا تقصدين؟ 467 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 ‫"لويس"؟ 468 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- لا شيء، أنا… 469 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 ‫قلت لك إنني لا أنجح في العلاقات 470 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 ‫حسنًا 471 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 ‫القارة القطبية الجنوبية بذاتها! 472 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 ‫يا لها من روعة! 473 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 ‫كانت هناك بالضبط 474 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 ‫لكن كيف سندخلها؟ 475 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 ‫عليك أن تثقي بي 476 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 ‫رائع! 477 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 ‫لا أصدق! 478 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 ‫"سوبرمان"، بدأت بوضع الرسالة… 479 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 ‫يا إلهي! آسف، هذه منطقة محظورة 480 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 ‫مهلًا، دعنا نتحدث… 481 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 ‫هذا ما جئنا لأجله 482 00:29:13,086 --> 00:29:15,672 ‫آمل أن نجد ما يقنع الجنرال هنا 483 00:29:15,756 --> 00:29:18,175 ‫بضرورة إيقاف "سوبرمان" فورًا 484 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 ‫لا أحتمل الـ"ميتاهيومان"، لكنه أسوأهم 485 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 ‫يدعونه الرجل الخارق 486 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 ‫لكنه ليس إنسانًا، بل شيء 487 00:29:28,519 --> 00:29:30,938 ‫شيء يبتسم بغرور ويرتدي زيًا سخيفًا 488 00:29:31,021 --> 00:29:34,358 ‫ومع ذلك أصبح محور حديث العالم 489 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 ‫كل شيء يتدهور منذ ظهوره 490 00:29:38,737 --> 00:29:40,280 ‫أعلم يا "ليكس" 491 00:29:40,364 --> 00:29:43,909 ‫وقد ضحيت بإنسانيتي لمساعدتك على القضاء عليه 492 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 ‫هل يمكنك الدخول للنظام؟ 493 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 ‫قد يستغرق الأمر قليلًا 494 00:29:52,709 --> 00:29:53,961 ‫وماذا لو جاء الكريبتوني؟ 495 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 ‫لا تقلقي 496 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 ‫لأنني أعددت له ما يشغله 497 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ‫"(فينتشينزو) لخدمات الإصلاحات" 498 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 ‫"خطر. لا تقترب" 499 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 ‫ما الأمر؟ 500 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 ‫هذه الرسالة… 501 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 ‫من والديّ 502 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 ‫إنها تالفة، لكن فيها المزيد 503 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 ‫إنها… 504 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 ‫أستطيع استعادة ما تبقى 505 00:31:12,581 --> 00:31:14,499 ‫أجل! لقد نجحت! 506 00:31:14,583 --> 00:31:15,667 ‫شغّله! 507 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 ‫إنه أصغر من أن يشغل "سوبرمان" 508 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 ‫سيزداد حجمه 509 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 ‫ابتعد حالًا! 510 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 ‫غادر المكان فورًا! 511 00:32:42,171 --> 00:32:44,965 ‫شوهد المخلوق العملاق في الصباح الباكر 512 00:32:45,048 --> 00:32:48,051 ‫في مقهى "جيترز" وكان طوله قرابة مترين 513 00:32:48,135 --> 00:32:49,970 ‫لكن حجمه ازداد كثيرًا 514 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 ‫هل الجميع بخير؟ 515 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 ‫أنت! انظر إليَّ 516 00:33:46,443 --> 00:33:48,362 ‫خذي نفسًا عميقًا وازفري ببطء 517 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 ‫وستكونين بخير 518 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 ‫أخلوا المنطقة فورًا 519 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 ‫إنه بخيل وحقود للغاية، هل تفهمينني؟ 520 00:34:11,927 --> 00:34:13,719 ‫يدفع ألف دولار لتذاكر حفلة موسيقية… 521 00:34:13,804 --> 00:34:15,806 ‫أخيرًا خبر سار بعد فوضى هذا الصباح 522 00:34:15,889 --> 00:34:18,725 ‫إذ وصلت "شلة العدالة" إلى المكان 523 00:34:18,809 --> 00:34:21,937 ‫وتضم "غرين لانترن" و"هوك غيرل" و"مستر تيريفيك" 524 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 ‫وتموّلهم مؤسسة "لوردتك" 525 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 ‫لنقضِ عليه! 526 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 ‫اهدأ! 527 00:35:10,277 --> 00:35:13,739 ‫- ما الوضع؟ ‫- جلده سميك لكنه بطيء الحركة 528 00:35:13,822 --> 00:35:15,949 ‫أبحث عن طريقة لإخراجه حيًا 529 00:35:16,325 --> 00:35:18,160 ‫ثم نقله إلى مكان لدراسته 530 00:35:18,243 --> 00:35:20,787 ‫- كفى يا "سوبرمان" ‫- ماذا هناك؟ 531 00:35:20,871 --> 00:35:23,207 ‫لنهاجم عينيه! 532 00:35:39,932 --> 00:35:40,891 ‫ركبتي! 533 00:35:40,974 --> 00:35:43,227 ‫ساعدني يا "غاي"! 534 00:35:43,310 --> 00:35:44,937 ‫صنعت قفازي مطبخ عملاقين 535 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 ‫أتريدني أن أصفق لك؟ أكاد أموت من ضغط جفنيه! 536 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 ‫كونوا حذرين! 537 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 ‫يا للهول! لا بد من وسيلة أفضل لإيقافه 538 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 ‫لا أصدق ما أراه 539 00:37:02,139 --> 00:37:03,473 ‫"خبر عاجل: الـ(ميتاهيومان) يقتلون المخلوق" 540 00:37:03,557 --> 00:37:06,894 ‫وتقول السلطات إنه لا دليل حتى الآن على وفاة أي شخص 541 00:37:06,977 --> 00:37:09,396 ‫والفضل يعود لـ"سوبرمان" بطل "متروبوليس" 542 00:37:09,479 --> 00:37:12,941 ‫لكن الأضرار بالممتلكات قد تصل إلى ملايين… 543 00:37:13,025 --> 00:37:15,694 ‫كيف تسير الأمور مع الرجل الذي كنتِ تواعدينه؟ 544 00:37:15,777 --> 00:37:17,988 ‫قلتِ إنك غير متأكدة من علاقتك به؟ 545 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 ‫نعم، فهو… 546 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 ‫غريب الأطوار قليلًا 547 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 ‫شرائح لحم "الكايجو" للجميع 548 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 ‫كنت أتمنى أن نمسكه ونضعه في حديقة حيوانات فضائية… 549 00:37:38,217 --> 00:37:40,052 ‫أو أن ننهي حياته بطريقة أقل قسوة 550 00:37:40,135 --> 00:37:41,929 ‫كفى! لا تكن ضعيف القلب 551 00:37:43,430 --> 00:37:45,766 ‫عمل بطولي آخر لشلة العدالة! 552 00:37:45,849 --> 00:37:48,101 ‫هذا ليس اسمنا الرسمي بل مؤقت 553 00:37:48,185 --> 00:37:49,811 ‫لكن قد نعتمده نهائيًا 554 00:37:49,895 --> 00:37:51,063 ‫على الأرجح لا 555 00:37:51,146 --> 00:37:52,523 ‫لكن الاحتمال وارد… 556 00:37:52,606 --> 00:37:53,690 ‫أنتم بخير؟ الكل بخير؟ 557 00:37:53,774 --> 00:37:56,360 ‫أشكركم بالنيابة عن صناعات "لوردتك" 558 00:37:56,443 --> 00:37:57,653 ‫لمنحنا هذه الفرصة… 559 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 ‫لماذا لا أحد يصفق؟ 560 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 ‫"(سوبرمان) مُرسل لتدميرنا" 561 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 ‫تعالي معي 562 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 ‫هذا افتراء بلا شك 563 00:38:15,045 --> 00:38:16,880 ‫- أليس من الممكن أن يكونوا مخطئين؟ ‫- لا 564 00:38:16,964 --> 00:38:19,341 ‫الأمر مقلق للغاية يا "ليكس" 565 00:38:19,424 --> 00:38:23,303 ‫28 من كبار اللغويين في العالم أكدوا صحة الترجمة 566 00:38:23,387 --> 00:38:25,472 ‫و30 من أفضل خبراء التحليل الجنائي الحاسوبي 567 00:38:25,556 --> 00:38:28,559 ‫أكدوا صحة اللقطة نفسها 568 00:38:28,642 --> 00:38:30,143 ‫هل من الممكن أن يكونوا مخطئين؟ 569 00:38:30,227 --> 00:38:32,646 ‫للأسف… لا 570 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 ‫- اللقطة معك؟ ‫- نعم 571 00:38:34,731 --> 00:38:35,649 ‫لنشاهدها 572 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 ‫نحبك أكثر من كل شيء يا بني، نحبك أكثر من اليابسة 573 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 ‫موطننا العزيز سيختفي قريبًا 574 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 ‫لكن الأمل ينعش قلبينا، وهذا الأمل هو أنت يا "كال إل" 575 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 ‫بحثنا في أرجاء الكون عن موطن لك تعمل فيه الخير 576 00:38:56,587 --> 00:38:58,630 ‫وتنشر قيم "كريبتون" هناك 577 00:38:58,714 --> 00:39:00,090 ‫ووجدنا أن هذا المكان هو الأرض 578 00:39:00,174 --> 00:39:01,592 ‫لا أفهم، ما السيئ في ذلك؟ 579 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 ‫الناس هناك بسطاء ويعيشون في حالة تيه شديد 580 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 ‫ضعفاء في عقولهم وأرواحهم وأجسادهم 581 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 ‫تسلط على كوكبهم بصفتك آخر أبناء "كريبتون" 582 00:39:20,235 --> 00:39:21,278 ‫واخلص من كل من 583 00:39:21,361 --> 00:39:23,822 ‫يعجز أو يرفض أن يخدمك يا "كال إل" 584 00:39:25,574 --> 00:39:27,910 ‫واتخذ أكبر عدد ممكن من الزوجات 585 00:39:27,993 --> 00:39:31,038 ‫لتبقى جيناتك وعظمة "كريبتون" وإرثها 586 00:39:31,121 --> 00:39:32,998 ‫حيّة لزمن طويل في هذا العالم الجديد 587 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 ‫ارفع رأسينا يا ابننا العزيز 588 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 ‫احكم بلا رحمة 589 00:39:41,590 --> 00:39:44,718 ‫وماذا عن الخير الذي قدمه "سوبرمان" طوال هذه السنين 590 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 ‫وإنقاذه حياة الكثيرين؟ 591 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 ‫إنه يهيئنا لذلك اليوم 592 00:39:50,307 --> 00:39:55,062 ‫ليجعلنا نقبل الواقع، فيسيطر علينا بلا مقاومة 593 00:39:55,145 --> 00:39:59,191 ‫وبذلك يمهد الطريق لحكم نسله الخارق على الأرض 594 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 ‫وهذا ما لن أسمح به 595 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 ‫هل ستسمح أنت؟ 596 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 ‫تبدو متوترًا 597 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 ‫أنا… 598 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 ‫أنا خائف 599 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 ‫أعترف أنني خائف 600 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 ‫فمن يدري كم هو العدد الحالي 601 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 ‫للنساء اللواتي يحتفظ بهن سرًا في حريمه؟ 602 00:40:44,486 --> 00:40:46,113 ‫نحن نرفض! 603 00:40:46,196 --> 00:40:48,657 ‫دعوني أدخل! أنا جاد! 604 00:40:53,620 --> 00:40:56,707 ‫- هل لديك حريم سري؟ ‫- لا يا "غاي"، ليس لدي حريم 605 00:40:56,790 --> 00:40:59,585 ‫إذا كان أي جزء من هذه الرسالة صحيحًا 606 00:40:59,668 --> 00:41:02,462 ‫فأنت بالفعل من الكائنات الفضائية الخطيرة 607 00:41:02,588 --> 00:41:04,798 ‫التي أمرتني "كتيبة غرين لانترن" 608 00:41:04,882 --> 00:41:06,383 ‫بحماية الأرض منها 609 00:41:06,466 --> 00:41:07,718 ‫تراجع يا "غاي" 610 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 ‫أتحداك أن تهاجمني يا "سوبرمان" 611 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 ‫اهدأ يا "غاي" 612 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 ‫هل الرسالة صحيحة أم لا؟ 613 00:41:18,645 --> 00:41:20,856 ‫نصفها الأول. نصفها الأول… صحيح 614 00:41:20,939 --> 00:41:24,359 ‫النصف الثاني تضرر خلال الرحلة ‫من "كريبتون" إلى "الأرض" 615 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 ‫لا بد أنهم تلاعبوا بها 616 00:41:25,527 --> 00:41:26,612 ‫مستحيل يا "كلارك" 617 00:41:27,112 --> 00:41:28,739 ‫أعرف خبراء العلم الجنائي الحاسوبي 618 00:41:28,822 --> 00:41:32,409 ‫لن يقولوا إن الرسالة أصلية ‫دون أن يتأكدوا من ذلك 619 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 ‫آسف يا رجل ‫ولكن يستحيل أن تكون الرسالة مزيفة 620 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 ‫من أين حصلوا على اللقطة؟ 621 00:41:53,013 --> 00:41:55,432 ‫هل تفكرون في إحضار "سوبرمان" لاستجوابه؟ 622 00:41:55,516 --> 00:41:59,102 ‫نتحدث مع الرئيس بالأمر ونحن نراجع خياراتنا 623 00:41:59,186 --> 00:42:01,605 ‫- آسف ولكن علي الإقفال ‫- إن صدر القرار فمتى… 624 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 ‫- أنت تصدق هذا؟ ‫- لا يفاجئني شيء يفعله "لوثر" يا "ريك" 625 00:42:05,567 --> 00:42:07,986 ‫لكن الرسالة غير مزورة 626 00:42:08,070 --> 00:42:11,782 ‫إن كان الكريبتوني مصدر خطر، فعلينا التصرف 627 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 ‫كنت من أشد مؤيدي "سوبرمان" 628 00:42:13,450 --> 00:42:15,994 ‫ودافعت عنه دوماً على الإنترنت. أما الآن 629 00:42:16,078 --> 00:42:18,455 ‫- فأتمنى أن يتعذب كثيراً ‫- لا يهمني، فعليك أن تخرج 630 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 ‫وتلتقط صوراً ‫لا يمكننا التأخر! 631 00:42:20,374 --> 00:42:22,292 ‫- أين هو؟ إلى هناك فوراً ‫- لا تدعُني "ريّس" 632 00:42:22,376 --> 00:42:23,836 ‫حسناً. سأقوم بعملي 633 00:42:23,961 --> 00:42:30,133 ‫لا عجب أن يتدخل الكريبتوني بشؤون "بورافيا" 634 00:42:30,217 --> 00:42:34,972 ‫تريد "بورافيا" إنقاذ سكان "جارهانبور" 635 00:42:35,055 --> 00:42:38,600 ‫فيما "سوبرمان" يريد إبقاءهم مستعبَدين! 636 00:42:38,684 --> 00:42:40,978 ‫"الزعيم البورافي يشجب (سوبرمان)" 637 00:42:41,061 --> 00:42:44,481 ‫كذلك بلغ إلى مسامعي 638 00:42:44,565 --> 00:42:50,654 ‫أنه يجد النساء البورافيات الأجمل 639 00:42:50,737 --> 00:42:55,534 ‫وأنه يريد إضافتهن إلى حريمه السري 640 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 ‫عندي سؤال، سيدي الرئيس "غوركوس" 641 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 ‫شكراً 642 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 ‫هذا أفضل أداء يا سيدي الرئيس! 643 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 ‫كنتَ وسيماً جداً ومفعماً بالحيوية! 644 00:43:10,507 --> 00:43:12,217 ‫ممتاز! 645 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 ‫وسيم جداً! وسيم جداً! 646 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 ‫اذهبوا! دعوني وحدي! 647 00:43:56,845 --> 00:43:58,305 ‫نجحنا يا "ليكس"! 648 00:43:58,388 --> 00:44:01,308 ‫لن أحتفل قبل أن أزيله كلياً من الطريق 649 00:44:01,391 --> 00:44:04,061 ‫أحضرت لك دونات من متجر "دوز هولز" الجديد 650 00:44:04,144 --> 00:44:06,021 ‫أستغرب افتتاحه في "بارك ريدج" 651 00:44:06,104 --> 00:44:09,358 ‫الرسالة المزيفة هي فكرة عبقرية 652 00:44:09,441 --> 00:44:10,275 ‫ليست مزيفة 653 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 ‫إذاً أتى إلى هنا ليقتلنا. كنت أعرف! 654 00:44:13,195 --> 00:44:16,740 ‫كنت آمل أن أجد في قلعة "سوبرمان" ‫ما يساعدني على تدميره 655 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 ‫لم أتوقع أن يأتي ذلك من أبويه 656 00:44:21,245 --> 00:44:22,454 ‫أليست شهية؟ بلى 657 00:44:22,538 --> 00:44:25,249 ‫أفكر بفتح متجر دونات ‫في نصفي من "جارهانبور" 658 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 ‫يا "أربعة"، يا "أربعة" 659 00:44:35,092 --> 00:44:36,051 ‫ماذا جرى؟ 660 00:44:36,134 --> 00:44:39,471 ‫حاولت حماية "سوبرمان" 661 00:44:44,810 --> 00:44:46,478 ‫كيف دخل "لوثر" إلى هنا؟ 662 00:44:46,562 --> 00:44:47,855 ‫فمفتاح الدخول في حمضي النووي 663 00:44:47,938 --> 00:44:51,483 ‫يجب حماية "سوبرمان" 664 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 ‫يا "أربعة" 665 00:44:55,362 --> 00:44:57,072 ‫أنا آسف… 666 00:44:57,155 --> 00:44:58,490 ‫يا صديق 667 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 ‫"كريبتو"؟ 668 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 ‫"كريبتو"! 669 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ‫"(لوثركورب)" 670 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 ‫نعم سيصير ذلك… 671 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 ‫"ليكس"، حاولت منعه 672 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 ‫لا بأس يا "هيذر" 673 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 ‫وأخيراً التقينا يا "سوبرمان" 674 00:45:30,105 --> 00:45:31,857 ‫- قهوة أم شاي؟ ‫- أين الكلب؟ 675 00:45:32,441 --> 00:45:33,108 ‫الكلب؟ 676 00:45:33,192 --> 00:45:34,985 ‫الكلب يا "لوثر"! أنت أخذت الكلب! 677 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 ‫نعم يا "إيف"، صوّري كل شيء 678 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 ‫أين الكلب؟ 679 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 ‫لا أعرف بتاتاً ما الذي تقوله 680 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 ‫إنه مجرد كلب 681 00:45:52,002 --> 00:45:54,421 ‫لا أعرف عن أي كلب تتكلم 682 00:45:54,505 --> 00:45:55,756 ‫كلب بشع مع رداء؟ 683 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 ‫ماذا قلت؟ 684 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 ‫لم أقل شيئاً 685 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 ‫سمعتِ ما قاله! 686 00:46:02,095 --> 00:46:03,555 ‫سمعته! هو خطفه! 687 00:46:03,639 --> 00:46:05,599 ‫يبدو لي 688 00:46:05,682 --> 00:46:09,937 ‫أن الحيوان المسعور الوحيد هنا هو "سوبرمان" 689 00:46:10,020 --> 00:46:13,357 ‫فمنذ فضح خطته الكريبتونية الكبرى 690 00:46:13,440 --> 00:46:14,816 ‫صار يفقد أعصابه بسرعة 691 00:46:14,900 --> 00:46:15,692 ‫ما رأيك يا "كريس"؟ 692 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 ‫لستُ متفاجئاً يا "كليفس" 693 00:46:17,986 --> 00:46:20,948 ‫فالأشخاص مثله يخفون دوماً ‫أسراراً بغيضة وقاتمة 694 00:46:21,031 --> 00:46:22,824 ‫ماذا تقصد بـ"أشخاص مثله"؟ 695 00:46:22,908 --> 00:46:24,409 ‫يحسب نفسه أفضل من الجميع 696 00:46:25,202 --> 00:46:27,454 ‫ويقول على الملأ إنه ضد قتل الناس 697 00:46:27,538 --> 00:46:29,331 ‫إلا إذا كان ذلك ضرورياً جداً 698 00:46:29,414 --> 00:46:30,082 ‫أتصدّق هذا؟ 699 00:46:30,332 --> 00:46:31,166 ‫"22 اتصال فائت من أبوي" 700 00:46:31,250 --> 00:46:32,626 ‫كأنه يحاول أن يجعل الأشخاص 701 00:46:32,709 --> 00:46:34,670 ‫الأكثر عنفواناً منه يبدون كالحمقى 702 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 ‫أتفهم ما أقصده؟ 703 00:46:36,213 --> 00:46:40,008 ‫كثيرون من هؤلاء الأشخاص… ‫الأبطال من المجلات 704 00:46:40,133 --> 00:46:41,468 ‫عندهم هوس بي 705 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 ‫لأن عضلاتي مفتولة أكثر منهم 706 00:46:43,595 --> 00:46:44,429 ‫يعرفون أنهم لا… 707 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 ‫عندك كلب؟ 708 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 ‫لا، ليس لي. أبقيه عندي لبعض الوقت 709 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 ‫كاكاو 710 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 ‫كنت بالخارج تساعدهم؟ 711 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 ‫لا، الأمر فقط… 712 00:47:16,128 --> 00:47:17,337 ‫أحد الوحوش الخارقة 713 00:47:18,172 --> 00:47:19,256 ‫كانوا يتكفلون به 714 00:47:19,339 --> 00:47:20,841 ‫بينما كنت أبحث عن الكلب 715 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 ‫هل أنت بخير؟ 716 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 ‫لا تنخدعي بالمشهد يا "لويس" 717 00:47:34,605 --> 00:47:35,898 ‫حسناً 718 00:47:35,981 --> 00:47:38,317 ‫تعرضت السفينة التي أرسلني والداي على متنها للتلف 719 00:47:38,400 --> 00:47:41,069 ‫ولم أسمع سوى النصف الأول من الرسالة 720 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 ‫واعتقدت أنني فهمت ‫ما أراداه مني في النهاية 721 00:47:45,490 --> 00:47:48,660 ‫فهمت أن والديّ أرسلاني إلى هنا ‫لأخدم أهل الأرض 722 00:47:48,744 --> 00:47:50,495 ‫ولأكون شخصاً صالحاً 723 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 ‫لم آتِ لأسيطر على أحد يا "لويس" 724 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 ‫ولم يخطر ذلك ببالي ولو للحظة يا "كلارك" 725 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 ‫طعمه رائع جداً 726 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 ‫آسف لأننا تشاجرنا 727 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 ‫وأنا كذلك 728 00:48:16,772 --> 00:48:18,607 ‫لكن كان لا بد أن يحدث 729 00:48:18,690 --> 00:48:20,692 ‫فنحن مختلفان تماماً 730 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 ‫كنتِ شابة من "بايكرلاين" ‫تعشقين موسيقى البانك روك، وأنت… 731 00:48:25,531 --> 00:48:26,740 ‫كنتُ "سوبرمان" 732 00:48:26,823 --> 00:48:28,075 ‫أنا أحب البانك روك 733 00:48:28,158 --> 00:48:29,326 ‫أنت لا تحب البانك روك 734 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 ‫أحب فرقة "سترانغل فيلوز" 735 00:48:30,994 --> 00:48:33,080 ‫و"بي أو ديز" و"مايتي كرابجويز" 736 00:48:33,163 --> 00:48:35,666 ‫تلك فرق بوب ‫وليست بمستوى البانك روك 737 00:48:35,749 --> 00:48:38,335 ‫وفرقة "مايتي كرابجويز" فاشلة 738 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 ‫لكن كثيرين يحبون أغانيهم 739 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 ‫أقصد أنني أشكك في كل شيء وكل شخص 740 00:48:47,761 --> 00:48:49,930 ‫بينما أنت تثق بالجميع 741 00:48:50,013 --> 00:48:53,267 ‫وتظن أن كل من تقابله… 742 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 ‫يمتلك قلباً طيباً 743 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 ‫مثل البانك روك المختلف عن البقية 744 00:49:12,703 --> 00:49:14,955 ‫"لويس"، ماذا قصدتِ عندما قلتِ إنك… 745 00:49:15,038 --> 00:49:16,456 ‫كنتِ تعرفين أن الأمر لن ينجح؟ 746 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 ‫لا أدري 747 00:49:26,675 --> 00:49:27,718 ‫عليّ الذهاب 748 00:49:27,801 --> 00:49:32,055 ‫وزارة العدل أصدرت مذكرة لاعتقالي ‫لذا سأسلّم نفسي 749 00:49:32,139 --> 00:49:34,391 ‫ماذا؟ لماذا؟ 750 00:49:34,766 --> 00:49:36,810 ‫ربما يأخذونني إلى مكان الكلب 751 00:49:36,894 --> 00:49:38,020 ‫لا أعرف طريقة أخرى للعثور عليه 752 00:49:38,103 --> 00:49:39,146 ‫لكنه مجرد كلب 753 00:49:39,229 --> 00:49:41,523 ‫صحيح، وليس ذكياً جداً، لكن… 754 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 ‫إنه وحيد في مكان ما 755 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 ‫وربما يشعر بالخوف 756 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 ‫أحبك يا "لويس" 757 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 ‫ربما كان يجب أن أقولها منذ زمن 758 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 ‫هل من داعٍ لذلك؟ 759 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 ‫فأنا أستسلم بإرادتي 760 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 ‫لم يقرأ علي أحد حقوقي 761 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 ‫المحاكم رأت أن تلك الحقوق ‫لا تنطبق على الكائنات الفضائية 762 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 ‫لذلك، حالياً يا "سوبرمان" ‫لا حقوق لك ليتم تلاوتها 763 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 ‫الحكومة تعلم جيداً ‫أن قدرتها على احتجازك محدودة 764 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 ‫لذلك استعانت بـ "بلانيت ووتش" ‫لاحتجازك واستجوابك 765 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 ‫"بلانيت ووتش"؟ 766 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 ‫أعتذر عن ذلك 767 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 ‫مرتين في يومين، يا للحظ! 768 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 ‫"لوثر" 769 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 ‫لديك عقدة تجاهي لا أفهمها 770 00:52:07,961 --> 00:52:10,839 ‫لا تقلق، فأنا لا أهتم بالمريخيين 771 00:52:10,923 --> 00:52:12,925 ‫- أنا كريبتوني ‫- لا فرق عندي 772 00:52:21,975 --> 00:52:23,143 ‫أين نحن؟ 773 00:52:23,227 --> 00:52:24,728 ‫في كون مصغر 774 00:52:24,811 --> 00:52:27,523 ‫أعدتُ خلق الانفجار العظيم ‫بمُصادم فائق من شركتي 775 00:52:27,606 --> 00:52:30,484 ‫وفتحت ثقباً صغيراً بين نسيجين كونيين 776 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 ‫يمكنني دخوله عبر عدة بوابات بُعدية 777 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 ‫وزعتها في أنحاء العالم 778 00:52:36,615 --> 00:52:40,244 ‫"ريكس" هو ميتاهيومان ‫معروف بـ "رجل العناصر" 779 00:52:40,327 --> 00:52:43,038 ‫استُدعي لمهمة محددة 780 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 ‫بوسعه التحول لأي مادة معروفة 781 00:52:45,958 --> 00:52:50,838 ‫حتى المواد الغريبة عن هذا الكوكب، مثل… 782 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 ‫الكريبتونيت 783 00:53:02,975 --> 00:53:07,187 ‫"فاسيل غوركوس" يحشد قواته مجدداً ‫على حدود "جارهانبور" 784 00:53:07,271 --> 00:53:09,022 ‫لم يمر يوم على إيقاف "سوبرمان" 785 00:53:09,106 --> 00:53:10,858 ‫وعادت "بورافيا" لحماقتها؟ 786 00:53:11,859 --> 00:53:13,193 ‫- أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 787 00:53:13,277 --> 00:53:16,947 ‫آسفة، أحاول إيجاد ‫ما يربط "ليكس لوثر" بكل هذا 788 00:53:17,030 --> 00:53:17,948 ‫لكن الأمر واضح 789 00:53:18,031 --> 00:53:20,742 ‫"لوثركورب" تبيع أسلحة لـ "بورافيا" ‫و"بورافيا" تشن حرباً 790 00:53:20,826 --> 00:53:23,453 ‫فيبيع "لوثر" أسلحة أكثر ويزداد ثراءً 791 00:53:23,537 --> 00:53:25,205 ‫- لا ‫- لا؟ 792 00:53:26,915 --> 00:53:28,584 ‫أعرف شخصاً في "بودابنك" 793 00:53:28,667 --> 00:53:31,879 ‫البنك يدير المعاملات ‫بين "لوثركورب" و"بورافيا" 794 00:53:32,004 --> 00:53:35,299 ‫صحيح أن "لوثركورب" باعتهم أسلحة ‫بقيمة 80 مليار دولار 795 00:53:35,382 --> 00:53:39,803 ‫لكن "بورافيا" دفعت فقط ‫ملياراً و625 مليون دولار 796 00:53:39,887 --> 00:53:42,181 ‫أعطاهم الأسلحة مجاناً؟ مقابل ماذا؟ 797 00:53:42,264 --> 00:53:46,894 ‫الإجابة تعادل ‫78 ملياراً و375 مليون دولار 798 00:53:46,977 --> 00:53:48,353 ‫هل عرفتِ أين يحتجزون "سوبرمان"؟ 799 00:53:48,437 --> 00:53:50,230 ‫لا أحد في الحكومة يفصح 800 00:53:50,314 --> 00:53:52,691 ‫يبدو أن "لوثر" يحاول إيقاف "سوبرمان" 801 00:53:52,774 --> 00:53:55,652 ‫حتى لا يمنع اجتياح "جارهانبور" 802 00:53:55,736 --> 00:53:56,445 ‫لماذا؟ 803 00:53:56,987 --> 00:53:58,614 ‫أنتِ تفرطين في السكر يا "لويس" 804 00:53:58,697 --> 00:54:01,283 ‫أعيش حياة جامحة عكسك أيها الهادئ 805 00:54:01,366 --> 00:54:03,285 ‫كل السكر لا يغطي مرارة القهوة 806 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 ‫أف! 807 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 ‫"أصابع قدم متحولة" 808 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 ‫"كف عن سخافتك يا (جيمي)، أتمزح معي؟" 809 00:54:21,803 --> 00:54:23,597 ‫"ليكس" يحتجز "سوبرمان" في كون مصغر 810 00:54:23,680 --> 00:54:24,723 ‫ماذا؟ 811 00:54:24,806 --> 00:54:27,226 ‫لا أنا ولا مصدري نعلم ما هو الكون المصغّر. 812 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 ‫وأصلاً مصدري لا يعرف أي تفاصيل. 813 00:54:29,561 --> 00:54:31,647 ‫لكنّه واثق من وجوده في كون مصغّر. 814 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫ومن هو مصدرك؟ 815 00:54:32,898 --> 00:54:35,150 ‫لا أستطيع إخبارك، لكنك مدينة لي. 816 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 ‫مدينة لي بالكثير. 817 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 ‫إلى حد… 818 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 ‫لا أستطيع وصف مقدار ما تدينين لي به. 819 00:54:44,952 --> 00:54:46,995 ‫أحبك يا "جيمي أولسن". 820 00:54:47,079 --> 00:54:48,539 ‫- أحبك. ‫- وأنا أحبك. 821 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 ‫"مرحباًاا! هل نلتقي؟" 822 00:55:02,761 --> 00:55:05,764 ‫آلياتي تبث الفوضى طوال الوقت. 823 00:55:05,848 --> 00:55:07,391 ‫وتنشر عنك كلاماً سيئاً على الإنترنت. 824 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 ‫الوسم: "سوبرحقير". 825 00:55:11,979 --> 00:55:13,730 ‫"الأحمق وحده يدعم سوبرمان." 826 00:55:13,814 --> 00:55:16,316 ‫"سوبرمان الحقير جاء ليقتلنا جميعاً!" 827 00:55:16,400 --> 00:55:18,277 ‫"#الحريم_السري". 828 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 ‫"كريبتو". 829 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 ‫كيف تتحكم بكلب خارق؟ 830 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 ‫تغمر دماغه بصور سناجب خارقة. 831 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 ‫سنتعلم منه كل ما يمكننا تعلمه. 832 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 ‫ثم نتخلص من هذا الكلب المزعج. 833 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 ‫وبالتأكيد ستكون نهايته مؤلمة. 834 00:55:41,258 --> 00:55:43,468 ‫سيد "لوثر"، أرجوك! أعدك… 835 00:55:43,552 --> 00:55:46,305 ‫هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة. 836 00:55:46,722 --> 00:55:48,932 ‫تؤجّر الحكومات معظم زنازينها. 837 00:55:49,016 --> 00:55:53,896 ‫لإخفاء العناصر السياسية المزعجة بعيداً عن الأنظار. 838 00:55:53,979 --> 00:55:56,565 ‫أما البقية، فمحتجزون لأسباب شخصية تخصني. 839 00:55:56,899 --> 00:55:59,109 ‫مثلاً "فلوريت" كتبت مدونة عني. 840 00:55:59,193 --> 00:56:02,613 ‫وقليل من الأمور أكرهها مثل الحبيبات السابقات الحقيرات. 841 00:56:03,488 --> 00:56:04,865 ‫لم تكن لتخبرني كل هذا لو… 842 00:56:04,948 --> 00:56:06,450 ‫لو كنت أنوي إطلاق سراحك؟ 843 00:56:06,533 --> 00:56:07,367 ‫بالطبع لا. 844 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 ‫لو كان القرار بيدي لكنت ميتاً الآن. 845 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 ‫لكن الحكومة تريد إجابات عن بعض الأسئلة. 846 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 ‫"ريكس"، انظر من هنا. 847 00:56:28,680 --> 00:56:30,641 ‫احرص على ألا يهرب ضيفك. 848 00:56:30,724 --> 00:56:33,143 ‫فـ"جوزف" الصغير لن يعجبه ذلك. 849 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 ‫سأعود غداً للحصول على الإجابات. 850 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 ‫مرحباً يا وسيم. 851 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 ‫تعال إلى هنا. 852 00:57:01,088 --> 00:57:02,965 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً يا "إيف". 853 00:57:03,048 --> 00:57:04,299 ‫آسفة لأننا اضطررنا للقاء هنا. 854 00:57:04,383 --> 00:57:06,510 ‫لكن "ليكس" يراقب كاميرات الطرق دائماً. 855 00:57:06,593 --> 00:57:07,386 ‫ليعرف إلى أين أذهب. 856 00:57:07,469 --> 00:57:09,555 ‫لا أفهم لماذا تبقين معه. 857 00:57:09,638 --> 00:57:11,723 ‫لأنه أخبرني عن جميع حبيباته السابقات. 858 00:57:11,807 --> 00:57:13,684 ‫اللواتي حبسهن في الكون المصغّر. 859 00:57:13,767 --> 00:57:15,269 ‫- ماذا؟ ‫- أليس كذلك؟ 860 00:57:15,352 --> 00:57:17,271 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- أمي؟ 861 00:57:17,354 --> 00:57:18,397 ‫أحبها كثيراً. 862 00:57:18,480 --> 00:57:21,191 ‫أعتبرها كأمي، بل أكثر من أمي. 863 00:57:21,275 --> 00:57:24,820 ‫وهي تبادلك الشعور من اللقاء الوحيد الذي جمعكما. 864 00:57:24,903 --> 00:57:26,280 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 865 00:57:26,363 --> 00:57:28,073 ‫- نعم، نعم. ‫- "إيف"؟ 866 00:57:28,156 --> 00:57:31,785 ‫يبدو أن هناك رابطاً بين حبيبك و"بورافيا". 867 00:57:31,869 --> 00:57:32,995 ‫- لا أفهم ما… ‫- أف. 868 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 ‫ما الأمر؟ 869 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 ‫لماذا قلتِ "أف"؟ 870 00:57:36,164 --> 00:57:38,417 ‫ظننت أنك أردت رؤيتي يا "جيمي". 871 00:57:38,500 --> 00:57:39,501 ‫أريد ذلك يا "إيف". 872 00:57:39,585 --> 00:57:42,546 ‫لكن كيف أراك وأنتِ مع "ليكس"؟ 873 00:57:42,671 --> 00:57:44,423 ‫أنتِ فقط تحاولين جمع معلومات مني. 874 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 ‫صدقني ليس هذا قصدي. 875 00:57:45,716 --> 00:57:47,843 ‫أعرف أنه إذا حصلتُ على أدلة سيئة عنه… 876 00:57:47,926 --> 00:57:51,013 ‫- فربما يمكننا كلانا… ‫- إعادة علاقتنا؟ 877 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 ‫نعم. 878 00:57:59,563 --> 00:58:02,441 ‫لكنّك قلت إن أصابع قدمي تشبه روبياناً وقع على الأرض. 879 00:58:02,524 --> 00:58:04,651 ‫ومن يهتم إن كانت أصابعك غريبة؟ 880 00:58:04,735 --> 00:58:07,654 ‫فلديك أجزاء أخرى يراها الناس جذابة جداً. 881 00:58:07,738 --> 00:58:09,489 ‫"ليكس" عذّب كلباً. 882 00:58:10,157 --> 00:58:12,201 ‫- يا إلهي! ‫- أعرف. 883 00:58:12,284 --> 00:58:13,952 ‫- عليّ الذهاب. ‫- "إيف"… 884 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 ‫أرجوكِ، ابحثي عن أي معلومة. 885 00:58:17,456 --> 00:58:18,290 ‫حسناً. 886 00:58:18,373 --> 00:58:19,791 ‫أجل! أجل! 887 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 ‫حسناً. 888 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 ‫سأضعها في جيبي. 889 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 ‫تمام. 890 00:58:38,435 --> 00:58:40,270 ‫هل "جوزف" ابنك؟ 891 00:58:40,354 --> 00:58:42,856 ‫لا تتحدث معي، أرجوك. 892 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 ‫يمكنني الطيران لإحضاره إذا… 893 00:58:48,362 --> 00:58:49,363 ‫أوقفتَ الكريبتونيت. 894 00:58:49,446 --> 00:58:51,615 ‫لا يوجد مخرج من هنا، فهمت؟ 895 00:58:51,698 --> 00:58:53,659 ‫- هناك دوماً مخرج. ‫- قلت لك لا تتحدث معي! 896 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 ‫قلت لك ذلك. 897 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 ‫لا تكلمني! 898 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ‫"دار العدل". 899 00:59:09,633 --> 00:59:11,969 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ أين مبيّض القهوة؟ 900 00:59:12,052 --> 00:59:13,887 ‫على الطاولة، هو دائماً هناك. 901 00:59:13,971 --> 00:59:16,306 ‫هو من مجموعتكم، صحيح؟ 902 00:59:17,057 --> 00:59:18,976 ‫- ما اسمها؟ ‫- "شلة العدالة". 903 00:59:19,059 --> 00:59:20,561 ‫- لا. ‫- لن نسميها هكذا. 904 00:59:20,644 --> 00:59:22,062 ‫اسمك "مستر تيريفيك". 905 00:59:22,145 --> 00:59:23,689 ‫لا يحق لك التصويت وأنت تملك هذا الاسم. 906 00:59:23,772 --> 00:59:25,649 ‫وأنا أيضاً صوتت ضد الاسم. 907 00:59:25,732 --> 00:59:28,735 ‫وبما أني الزعيم، أحسم النتيجة عند التعادل. 908 00:59:28,819 --> 00:59:30,779 ‫"سوبرمان" ليس عضواً رسمياً. 909 00:59:30,904 --> 00:59:32,614 ‫لأنك لا تريد أن يصوّت، فأنت تعرف رأيه. 910 00:59:32,698 --> 00:59:33,907 ‫اصمت، إنه يمزح. 911 00:59:33,991 --> 00:59:37,035 ‫كيف تعرفتِ على "سوبرمان"؟ 912 00:59:37,995 --> 00:59:40,080 ‫المهم… أنني أعرفه. 913 00:59:40,163 --> 00:59:42,958 ‫- هل سمعتِ بنظارة التنويم؟ ‫- الآن هي تعرف. 914 00:59:43,041 --> 00:59:46,420 ‫لم أذكر من يكون، فقط قلت إنه يرتدي نظارة للتنويم. 915 00:59:46,545 --> 00:59:47,379 ‫وهذه النظارة تجعل وجهه… 916 00:59:47,462 --> 00:59:48,505 ‫"تيريفيك"، ما تأثيرها؟ 917 00:59:48,589 --> 00:59:51,633 ‫تجعل ملامحه تبدو مختلفة في ذهنك عندما يضعها. 918 00:59:51,717 --> 00:59:52,718 ‫وبذلك لا تستطيعين التعرف عليه. 919 00:59:52,801 --> 00:59:54,511 ‫نعم، أنا أعلم ذلك. 920 00:59:54,595 --> 00:59:56,471 ‫لكن الأفضل ألا تخبرني بهذا. 921 00:59:56,555 --> 00:59:58,974 ‫فربما كنت لا أعرف من هو. 922 00:59:59,057 --> 01:00:00,309 ‫إذن فأنت تعلمين أنه "كلارك كنت". 923 01:00:00,392 --> 01:00:03,270 ‫يا إلهي! لماذا يثق "سوبرمان" بكل شخص؟ 924 01:00:03,353 --> 01:00:06,982 ‫ليس بالجميع، لكننا نفهم بعضنا لأننا متشابهون. 925 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 ‫"متشابهون"؟ 926 01:00:11,612 --> 01:00:13,030 ‫وما الذي سنفعله الآن؟ 927 01:00:13,113 --> 01:00:14,114 ‫بشأن ماذا؟ 928 01:00:14,406 --> 01:00:17,201 ‫"سوبرمان"! فهو صديقك! 929 01:00:17,284 --> 01:00:19,536 ‫يا له من صديق! جاء إلى الأرض ليحاكمني؟ 930 01:00:19,620 --> 01:00:21,288 ‫العثور عليه ليس سهلاً. 931 01:00:21,872 --> 01:00:25,667 ‫لقد زرعت أجهزة تعقب نانوية في دمه. 932 01:00:25,751 --> 01:00:28,962 ‫لاحظي أن إشاراته اختفت فجأة هنا، في "فورت كرايمر". 933 01:00:29,087 --> 01:00:31,965 ‫موقع عسكري قديم على بعد 15 كم على طول النهر. 934 01:00:32,049 --> 01:00:34,676 ‫حتى لو كان ميتاً، تبقى أجهزة التتبع تعمل. 935 01:00:34,760 --> 01:00:37,721 ‫هذا ما يجعلني أعتقد، كما ذكرت في مقالك… 936 01:00:37,804 --> 01:00:39,681 ‫أنه محبوس فعلاً داخل كون مصغر. 937 01:00:40,390 --> 01:00:43,477 ‫زرعتَ أجهزة تعقب في دم صديقك؟ 938 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 ‫أفعل ذلك مع الجميع. 939 01:00:45,562 --> 01:00:48,148 ‫حسناً، لنذهب إلى "فورت كرايمر". 940 01:00:48,232 --> 01:00:49,942 ‫لنذهب نحن الأربعة ونكتشف ما يجري. 941 01:00:50,025 --> 01:00:52,027 ‫وماذا سنفعل بعدها؟ 942 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 ‫سننقذه. 943 01:00:54,738 --> 01:00:57,991 ‫هل تريدين تهريب سجين فيدرالي؟ 944 01:00:58,075 --> 01:00:59,660 ‫أعتقد أن ما يحدث… 945 01:00:59,743 --> 01:01:01,870 ‫هو لمنعه من التدخل في الهجوم البورافي. 946 01:01:01,995 --> 01:01:04,414 ‫بل استمعي أنتِ، أنا "غرين لانترن". 947 01:01:04,498 --> 01:01:07,000 ‫وهذا يعني أنني ملتزم بعدم التدخل في السياسة. 948 01:01:07,084 --> 01:01:08,252 ‫وهل هذا جزء من التزاماتك؟ 949 01:01:08,377 --> 01:01:09,962 ‫ضمنياً، نعم. 950 01:01:10,045 --> 01:01:11,213 ‫التزام ضمني؟ 951 01:01:11,296 --> 01:01:12,631 ‫كلما واجه شيئاً لا يرغب بفعله… 952 01:01:12,714 --> 01:01:13,715 ‫يقول إنه من ضمن التزاماته. 953 01:01:13,799 --> 01:01:14,842 ‫لا أصدق هذا. 954 01:01:14,925 --> 01:01:17,261 ‫أنا على وشك صنع مطرقة هائلة. 955 01:01:17,344 --> 01:01:18,595 ‫أضربكما بها حتى النهاية. 956 01:01:19,638 --> 01:01:21,682 ‫هل جاء "سوبرمان" لغزو العالم؟ 957 01:01:21,765 --> 01:01:23,100 ‫لا أعلم، ولا أظن ذلك. 958 01:01:23,183 --> 01:01:25,018 ‫لكن لا نريد المخاطرة بخلق عداء… 959 01:01:25,102 --> 01:01:27,229 ‫بين الحكومة الأمريكية و"فريق العدالة". 960 01:01:27,312 --> 01:01:29,189 ‫هذا ليس اسمنا، يبدو كاسم لرعاة البقر. 961 01:01:29,273 --> 01:01:31,191 ‫لكنني أتفق مع باقي كلامه. 962 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 ‫إذن ستتركون صديقكم محتجزاً في كون مصغر؟ 963 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 ‫ينبغي أن تحظر قصة شعرك هذه ضمن التزاماتك. 964 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 ‫ماذا؟ 965 01:01:53,380 --> 01:01:54,965 ‫ماذا تعني؟ 966 01:01:55,048 --> 01:01:58,886 ‫هناك 348 امرأة لن توافقك الرأي. 967 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 ‫مهلاً! 968 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 ‫ما الأمر؟ 969 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 ‫لا أقول إننا سننقذه، لكن… 970 01:02:12,524 --> 01:02:14,276 ‫يمكننا على الأقل التأكد مما يحدث. 971 01:02:14,359 --> 01:02:16,236 ‫مع صديقك في "فورت كرايمر". 972 01:02:16,320 --> 01:02:17,154 ‫هو ليس… 973 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 ‫نحن فقط على موعد. 974 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 ‫مع ذلك، شكراً. 975 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 ‫هل تريدين أن أقود؟ 976 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 ‫سنذهب بسيارتي. 977 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ‫"تيريفيك". 978 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 ‫لديك صحن طائر ولا تستطيع جعل باب المرأب يفتح أسرع؟ 979 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 ‫لم أعمل على ذلك بعد. 980 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 ‫بصراحة، لست متأكدة من شعوري. 981 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 ‫ماذا؟ 982 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 ‫أتحدث عن "كلارك". 983 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 ‫هو ليس حبيبي، نحن فقط نتواعد… 984 01:03:03,116 --> 01:03:05,452 ‫- سأكون صريحاً معك… ‫- منذ عدة أشهر… 985 01:03:05,536 --> 01:03:06,995 ‫مشاعر الآخرين لا تهمني. 986 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 ‫أتفهم ذلك. 987 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 ‫كنت أفكر بصوت عالٍ. 988 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 ‫كنت أنوي الانفصال عنه بعد شجار كبير. 989 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 ‫لكنه قال إنه يحبني، فلم… 990 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 ‫حان وقت الاستجواب أيها الفضائي. 991 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 ‫لدينا اليوم ضيف مميز. 992 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 ‫أنا أعرفه. 993 01:03:39,570 --> 01:03:43,365 ‫وأذكر أنه لم يتمالك نفسه فوق الصحراء. 994 01:03:43,448 --> 01:03:44,783 ‫هذا غير صحيح! 995 01:03:44,867 --> 01:03:47,411 ‫كفى يا "فاسيل"، هو هنا كمراقب فقط. 996 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 ‫"مالي". 997 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 ‫الحكومة الأمريكية تود طرح بعض الأسئلة عليك. 998 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 ‫أنا بالكاد أعرفه يا "لوثر"، أعطاني طعاماً مرة. 999 01:04:01,008 --> 01:04:04,011 ‫مع من تتعاون هنا على الأرض؟ 1000 01:04:04,094 --> 01:04:05,679 ‫لا أعمل مع أحد يا "لوثر". 1001 01:04:05,762 --> 01:04:07,181 ‫لا تقل له شيئاً يا "سوبرمان". 1002 01:04:07,264 --> 01:04:08,473 ‫ليس لدي عائلة. 1003 01:04:08,557 --> 01:04:09,558 ‫"لوثر"، لا تفعل. 1004 01:04:09,641 --> 01:04:12,060 ‫تناولك الطعام من عربتي شرف كبير لي يا "سوبرمان". 1005 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 ‫- لا، أرجوك. ‫- كنت محظوظاً هذه المرة. 1006 01:04:17,107 --> 01:04:18,817 ‫لا تفعل يا "لوثر"، أرجوك. 1007 01:04:18,901 --> 01:04:20,944 ‫لنطرح سؤالاً آخر يا "سوبرمان". 1008 01:04:21,028 --> 01:04:21,820 ‫لا تفعل هذا يا "لوثر". 1009 01:04:21,904 --> 01:04:23,530 ‫من رباك وأنت صغير؟ 1010 01:04:23,614 --> 01:04:25,365 ‫- لا أستطيع… ‫- أثق بك يا "سوبرمان". 1011 01:04:25,449 --> 01:04:26,200 ‫- لا! ‫- لا تقل له… 1012 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 ‫لم أظن أن الأمر سينتهي بهذه السرعة. 1013 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 ‫أنا آسف، لكن هذا… 1014 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 ‫السيد "هانْدسوم". 1015 01:04:48,847 --> 01:04:50,682 ‫سأعود لاحقاً ومعي شخص آخر تحدثت معه. 1016 01:04:50,766 --> 01:04:51,892 ‫وسأتخلص منه أيضاً. 1017 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 ‫ربما ذلك الصحفي ‫الذي دوماً تجري مقابلات معه. 1018 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 ‫قد يكون "كلارك كينت" هو من أقتله لاحقاً. 1019 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 ‫لا… لا… لا… لا. 1020 01:05:42,776 --> 01:05:44,403 ‫هذه منطقة ممنوعة يا رجل! 1021 01:05:44,486 --> 01:05:46,446 ‫عد إلى سيارتك وغادر فوراً! 1022 01:05:47,072 --> 01:05:48,574 ‫ومن لدينا هنا؟ 1023 01:05:48,657 --> 01:05:50,325 ‫هل ترون هذا الشخص؟ 1024 01:05:51,118 --> 01:05:52,744 ‫يا للعجب. 1025 01:05:54,079 --> 01:05:55,455 ‫أعتقد أنني في المكان الخطأ. 1026 01:05:55,539 --> 01:05:56,582 ‫هنا مر "سوبرمان". 1027 01:05:56,665 --> 01:05:59,001 ‫- والحمض النووي يشير إلى تلك الخيمة. ‫- هيا أيها المهرج. 1028 01:05:59,084 --> 01:06:00,794 ‫أليس من أعضاء العدالة؟ 1029 01:06:00,919 --> 01:06:02,129 ‫العقل المدبر لديهم. 1030 01:06:02,212 --> 01:06:05,048 ‫أنت! سمعت ما قاله الرجل. 1031 01:06:05,132 --> 01:06:08,635 ‫هذه فرصتك الأخيرة لتتراجع. 1032 01:06:08,719 --> 01:06:10,554 ‫كنت سأقول لك الشيء نفسه. 1033 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 ‫أطلقوا النار! 1034 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 ‫تراجعوا! ابتعدوا! 1035 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 ‫أخلوا الطريق! 1036 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 ‫غطوني! 1037 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 ‫هاجموه من الجهة اليمنى! 1038 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 ‫احذروا! 1039 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 ‫يا للدهشة. 1040 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 ‫هذا لا يصدق! 1041 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 ‫الحقير صنع فعلاً كوناً مصغراً. 1042 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 ‫وهل هذا أمر سيئ؟ 1043 01:07:36,473 --> 01:07:39,893 ‫إذا أنشأتِ كوناً مصغراً ‫واختلّت المسافة بمقدار 1 بيكومتر فقط… 1044 01:07:39,977 --> 01:07:42,896 ‫فإن ثقباً أسود سيتشكل حيث توجد الأرض. 1045 01:07:42,980 --> 01:07:45,023 ‫وكل دخول أو خروج… 1046 01:07:45,107 --> 01:07:47,192 ‫قد يحدث تمزقاً في نسيج الواقع. 1047 01:07:47,901 --> 01:07:49,236 ‫ألا تمزح؟ 1048 01:07:49,319 --> 01:07:52,406 ‫و"ليكس لوثر" خبير في هذه الأفعال المتهورة. 1049 01:07:52,489 --> 01:07:53,615 ‫وماذا تفعل هذه؟ 1050 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 ‫تحاول اختراقه. 1051 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 ‫إذن قررتِ المساعدة؟ 1052 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 ‫فقط لأغيظ "غرين لانترن". 1053 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 ‫شكراً. 1054 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 ‫قتل الرجل المسكين بدم بارد. 1055 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 ‫"مالي"، كان اسمه "مالي". 1056 01:08:18,849 --> 01:08:20,309 ‫وأنا لم… 1057 01:08:20,392 --> 01:08:21,768 ‫أنا… لم أفعل… 1058 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 ‫لم أفعل شيئاً. 1059 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 ‫قلت إنك تستطيع الوصول لابني؟ 1060 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 ‫لماذا لا يزال شكلك مقززاً؟ 1061 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 ‫لا أعلم. 1062 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 ‫لابد أن… 1063 01:09:17,115 --> 01:09:18,617 ‫السبب هو الشمس. 1064 01:09:18,700 --> 01:09:21,328 ‫أي شمس؟ لا توجد شمس هنا. 1065 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 ‫وهنا تكمن المشكلة، يجب أن أتعافى. 1066 01:09:24,413 --> 01:09:26,416 ‫فقوتي تأتي من الشمس الصفراء. 1067 01:09:26,500 --> 01:09:28,710 ‫انتظر لحظة… 1068 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 ‫هيا بنا! 1069 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 ‫تمام، أصبح بإمكاننا الدخول. 1070 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 ‫يا إلهي! إنه نهر من مضادات البروتون. 1071 01:10:06,290 --> 01:10:07,624 ‫هل سننزل بحبل؟ 1072 01:10:07,708 --> 01:10:08,876 ‫ننزل بحبل؟ 1073 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 ‫ومن أين سأجلب حبلاً للهبوط داخل كون مصغر؟ 1074 01:10:12,546 --> 01:10:14,047 ‫لا أعلم، ربما يخرج من… 1075 01:10:14,131 --> 01:10:15,424 ‫تلك الدوائر لديك. 1076 01:10:15,549 --> 01:10:16,633 ‫- دوائر؟ ‫- ما هي بالضبط؟ 1077 01:10:16,717 --> 01:10:18,177 ‫- إنها كرات "تي". ‫- حسناً. 1078 01:10:18,260 --> 01:10:19,928 ‫الكرات مجسمة، أما الدوائر فهي مسطحة. 1079 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 ‫آسفة. 1080 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 ‫لا يصدق! 1081 01:10:25,350 --> 01:10:27,686 ‫المكان مليء بدوامات من ثقوب سوداء. 1082 01:10:27,769 --> 01:10:30,272 ‫ونهر مضاد البروتون قد يمزقنا في لحظات. 1083 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 ‫لا يمكننا الدخول. 1084 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 ‫مفهوم. 1085 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 ‫لا أستطيع صنع شمس. 1086 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 ‫أعلم. 1087 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 ‫لكن يمكنني صنع ما يشبه الشمس. 1088 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 ‫ماذا؟ 1089 01:10:42,910 --> 01:10:43,744 ‫حسناً. 1090 01:10:44,703 --> 01:10:45,537 ‫لنجرّب. 1091 01:10:45,621 --> 01:10:48,957 ‫سنحتاج إلى الهيدروجين والديوتريوم. 1092 01:10:49,833 --> 01:10:51,043 ‫وكذلك الهيليوم. 1093 01:10:51,126 --> 01:10:52,878 ‫- مع الضغط طبعاً. ‫- ماذا تفعل؟ 1094 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 ‫لا، توقف فوراً! 1095 01:10:55,464 --> 01:10:57,257 ‫توقف! ستتسبب بكارثة لنا! 1096 01:10:57,341 --> 01:10:59,218 ‫ماذا تفعل أيها الرجل؟ توقف! 1097 01:10:59,301 --> 01:11:00,719 ‫إنه يقوم بشيء خطير! 1098 01:11:00,802 --> 01:11:03,305 ‫أيها الحراس! إنه يفعل شيئاً مريباً! 1099 01:11:03,388 --> 01:11:05,140 ‫لن أدعك تأخذ الفضل. 1100 01:11:05,224 --> 01:11:06,350 ‫أنا من اكتشفه أولاً. 1101 01:11:06,433 --> 01:11:07,601 ‫اصمتي أيتها "باربي"! 1102 01:11:07,684 --> 01:11:08,936 ‫- الفضل لي أنا. ‫- "باربي"؟ 1103 01:11:09,019 --> 01:11:11,480 ‫- أيها الحراس! ‫- سنموت بسبب هذين الاثنين! 1104 01:11:11,563 --> 01:11:14,274 ‫- أيها الحراس، تعالوا فوراً! ‫- يا عناصر "رابتور" إلى هنا! 1105 01:11:14,358 --> 01:11:16,485 ‫يجب أن تروا ما الذي أراه الآن! 1106 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 ‫"جوي"! 1107 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 ‫احمله عني بسرعة 1108 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 ‫لا أستطيع حمله عندما أغيّر شكلي 1109 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 ‫انتظر، لا يا "كريبتو"! توقف! 1110 01:12:16,461 --> 01:12:18,130 ‫توقف حالاً يا "كريبتو"! 1111 01:12:18,213 --> 01:12:20,465 ‫ستؤذي الصغير، توقف فوراً! 1112 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 ‫ماذا ترى؟ هل وجدته؟ 1113 01:12:24,469 --> 01:12:26,054 ‫يا إلهي! 1114 01:12:26,138 --> 01:12:27,097 ‫ما هذا الشيء؟ 1115 01:12:27,181 --> 01:12:28,807 ‫البوابة بقيت مفتوحة طويلاً 1116 01:12:28,891 --> 01:12:30,851 ‫علينا مغادرة المكان فوراً 1117 01:12:33,770 --> 01:12:35,105 ‫أنت تبدو منهكاً 1118 01:12:35,189 --> 01:12:36,023 ‫أنا بخير 1119 01:12:36,565 --> 01:12:38,609 ‫ربما علينا التوجه نحو البوابات العليا 1120 01:12:38,692 --> 01:12:41,862 ‫حسناً، وكيف نشغّلها؟ 1121 01:12:41,945 --> 01:12:43,447 ‫لا أعلم، لكننا سنعرف 1122 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 ‫"جوي"! 1123 01:13:11,141 --> 01:13:12,351 ‫اقضِ عليه، ما زال ضعيفاً! 1124 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 ‫حسناً أيها الوحش، ارجع ببطء إلى القفص 1125 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 ‫ماذا ستفعل؟ سترشّنا؟ 1126 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 ‫بالضبط، بحمض الفلورو أنتيمونيك 1127 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 ‫هل عثرت عليه؟ 1128 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 ‫- يا للعجب! ‫- ما الأمر؟ 1129 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 ‫إنه كلب يطير! 1130 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 ‫ما المشكلة؟ 1131 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 ‫هيا أسرع! 1132 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 ‫لا لا! توقف! 1133 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 ‫إنه ثقب أسود! 1134 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 ‫يا إلهي! 1135 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 ‫"كريبتو"! تعال هنا! 1136 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 ‫لا أستطيع الخروج من هذا! 1137 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 ‫"كريبتو"! 1138 01:14:50,824 --> 01:14:52,618 ‫هذا ثقب أسود، لن نتمكن من الإفلات! 1139 01:14:52,701 --> 01:14:53,619 ‫اسحبنا بسرعة! 1140 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 ‫"كريبتو"! هيا! 1141 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 ‫توقف! "كريبتو"! ساعدنا! 1142 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 ‫ليس بهذه الطريقة! 1143 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 ‫"ريكس"! 1144 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 ‫"جوي"! 1145 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 ‫أنت غريب الأطوار حقاً 1146 01:15:52,761 --> 01:15:54,054 ‫هل وجدته؟ 1147 01:15:54,137 --> 01:15:54,972 ‫وجدتهم 1148 01:15:55,055 --> 01:15:58,892 ‫"سوبرمان"، كلب شقي برداء، طفل غريب، ورجل متحول 1149 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 ‫ماذا؟ 1150 01:16:02,396 --> 01:16:03,480 ‫"تيريفيك"؟ 1151 01:16:03,564 --> 01:16:04,690 ‫اتبعني! 1152 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 ‫"كريبتو"! لا! اتركه وشأنه! 1153 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 ‫لا أصدق ما تفعله! 1154 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 ‫هذه القطع باهظة الثمن! 1155 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 ‫يا إلهي، شكراً لك 1156 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 ‫تعال يا صغيري 1157 01:16:52,070 --> 01:16:53,655 ‫جئتِ لتخرجيني؟ 1158 01:16:53,739 --> 01:16:54,573 ‫نعم 1159 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 ‫هناك آخرون… محبوسون أيضاً 1160 01:17:01,955 --> 01:17:02,998 ‫علينا إنقاذهم 1161 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 ‫ليس وأنت بهذه الحالة 1162 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 ‫"كلارك"، ما بك؟ 1163 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 ‫إنه تسمم بالكريبتونيت 1164 01:17:12,216 --> 01:17:14,134 ‫سيشفى، لكن الأمر سيأخذ يومين 1165 01:17:14,218 --> 01:17:16,845 ‫خذيه لمكان آمن، استخدمي مركبة "تي" 1166 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 ‫قيادتها سهلة وبسيطة 1167 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 ‫سأبقى هنا وأضمن إغلاق البوابة 1168 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 ‫حسناً… حسناً 1169 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 ‫تمام 1170 01:17:45,123 --> 01:17:46,333 ‫حسناً 1171 01:17:46,416 --> 01:17:49,086 ‫لا، يا كلب، يجب أن… 1172 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 ‫لا، يجب أن… 1173 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 ‫هيا 1174 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 ‫تمام، الأمر بسيط 1175 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 ‫بالتأكيد 1176 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 ‫حسناً 1177 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 ‫هكذا تماماً 1178 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 ‫التقطوا القطع! 1179 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 ‫"إيف"! اخرجي من هنا فوراً! 1180 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 ‫هيا! 1181 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 ‫ابتعدي! 1182 01:18:31,336 --> 01:18:33,547 ‫كيف هربوا؟ 1183 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 ‫علينا أن نجدهم 1184 01:18:45,267 --> 01:18:45,976 ‫"إيف"؟ 1185 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 ‫لقد سئمت منه يا "جيمي" 1186 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 ‫أملك ما تحتاجه لتدمير "ليكس" للأبد 1187 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 ‫أين هو؟ 1188 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 ‫بحوزتي الآن 1189 01:18:59,114 --> 01:19:01,658 ‫كيف يجرؤ أن يرميني بقلم؟ 1190 01:19:01,742 --> 01:19:02,701 ‫"خوادم" 1191 01:19:02,784 --> 01:19:05,871 ‫سأجعله يندم طوال حياته على ما فعله 1192 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 ‫يا له من وقح! 1193 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 ‫لكن لن أعطيك إياه يا "جيمي"… 1194 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 ‫إلا إذا وعدتني أن نقضي عطلة نهاية الأسبوع معاً 1195 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 ‫نحن فقط 1196 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 ‫- حسناً ‫- موافق؟ رائع! 1197 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 ‫كم… المدة؟ 1198 01:19:43,116 --> 01:19:43,951 ‫العطلة كلها 1199 01:19:44,034 --> 01:19:45,285 ‫العطلة بأكملها؟ 1200 01:19:45,661 --> 01:19:46,870 ‫لا أصدقك يا "جيمي"! 1201 01:19:46,954 --> 01:19:49,414 ‫آسفة إن كنتُ عبئاً على حياتك! 1202 01:19:49,748 --> 01:19:52,042 ‫لا، لست عبئاً… 1203 01:19:52,125 --> 01:19:53,710 ‫لكن يبدو أن هذا ما تراه بي 1204 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 ‫لا لا لا 1205 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 ‫‏"إيف"؟ 1206 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 ‫‏"صور (لوثركورب)" 1207 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 ‫‏لا يُعقل يا "إيف" 1208 01:20:27,786 --> 01:20:29,997 ‫‏أنا… "مارثا"، وهذا "جون" 1209 01:20:30,080 --> 01:20:31,915 ‫‏وأنا "لويس"، تشرفت 1210 01:20:31,999 --> 01:20:33,000 ‫‏"لويس" 1211 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 ‫‏تمدد يا بني 1212 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 ‫‏مرحباً يا أمي 1213 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 ‫‏أمي، أرسلاني لأفرض سيطرتي على الجميع 1214 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 ‫‏أرسلاني لأقتل الناس 1215 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 ‫‏"كلارك"، هذا ليس… 1216 01:21:08,702 --> 01:21:12,122 ‫‏"(مايتي كرابجويز)" 1217 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 ‫‏هل سيظل ابننا بخير؟ 1218 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 ‫‏نعم 1219 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 ‫‏"مستر تيريفيك" يؤكد ذلك 1220 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 ‫‏لا تقلقي عليه يا "لويس" 1221 01:21:28,263 --> 01:21:30,390 ‫‏إنه شديد الحساسية 1222 01:21:30,474 --> 01:21:33,101 ‫‏خصوصاً فيما يخص "كلارك" 1223 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 ‫‏"من (جيمي أولسن): اتصلي بي!" 1224 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 ‫‏هذه الفتاة مهووسة بك؟ 1225 01:21:53,455 --> 01:21:54,873 ‫‏ماذا تفعل يا "جيمي"؟ 1226 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 ‫‏لم أشأ إزعاجك 1227 01:21:56,291 --> 01:21:58,043 ‫‏لكن طلبتِ مني أن أخبرك بأي جديد 1228 01:21:58,126 --> 01:22:00,170 ‫‏قلتِ إن الاتصال انقطع معها 1229 01:22:00,504 --> 01:22:02,422 ‫‏لا أعلم السبب ‫‏ربما أسقطت هاتفها في المرحاض 1230 01:22:02,506 --> 01:22:03,841 ‫‏يحدث ذلك معها كثيراً 1231 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 ‫‏لا أظن أن صور "السيلفي" الجريئة… 1232 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 ‫‏"(بورافيا الجديدة) - (لوثريا) ‫‏(جارهانبور)" 1233 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 ‫‏حبيبتك السابقة الجذابة ذكية 1234 01:22:21,942 --> 01:22:23,694 ‫‏- جذابة؟ ‫‏- يجب أن نخبر "بيري" 1235 01:22:23,777 --> 01:22:25,529 ‫‏سآتيك بأسرع وقت 1236 01:22:28,198 --> 01:22:31,326 ‫‏ترسل صور "سيلفي" جريئة ‫‏خلف ظهر "ليكس لوثر"؟ 1237 01:22:31,410 --> 01:22:33,829 ‫‏لابد أنها أغبى امرأة في العالم 1238 01:22:34,371 --> 01:22:36,915 ‫‏لقد أبلغك يا "ليكس" أن البوابة دُمّرت! 1239 01:22:36,999 --> 01:22:38,500 ‫‏- لكن الفتحة البُعدية باقية ‫‏- "ليكس"… 1240 01:22:38,584 --> 01:22:40,210 ‫‏- أقنعه يا "سيد" ‫‏- ويمكن تشغيلها عن بعد، فشغّليها 1241 01:22:40,335 --> 01:22:42,129 ‫‏هذا ليس… آمناً! 1242 01:22:42,212 --> 01:22:45,591 ‫‏يمكننا إغلاقها لاحقاً ‫‏بإدخال الإحداثيات، صحيح؟ 1243 01:22:45,674 --> 01:22:47,176 ‫‏- من الناحية النظرية ‫‏- جيد! 1244 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 ‫‏إن لم نعثر عليه فسنجبره على الخروج 1245 01:23:11,909 --> 01:23:16,079 ‫‏لكن هذا قد يسبب شقاً بُعدياً ‫‏في المنطقة يا "ليكس"! 1246 01:23:16,163 --> 01:23:18,165 ‫‏أتظنين أني أجهل ذلك؟ 1247 01:23:22,211 --> 01:23:23,837 ‫‏هذا لم يكن مفترضاً أن يحدث 1248 01:23:23,921 --> 01:23:25,422 ‫‏أحقاً؟ 1249 01:23:25,964 --> 01:23:27,549 ‫‏هل يمكنك إيقافه؟ 1250 01:23:27,633 --> 01:23:29,801 ‫‏أتسأل إن كنت أقدر على إيقافه؟ 1251 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 ‫‏لهذا السبب يجب ألا يُنشئ أحد كوناً مصغراً 1252 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 ‫‏هاكما. الآن "سوبرمان" لن يستطيع تجاهل الأمر 1253 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 ‫‏وسنعرف أين سيتوجه 1254 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 ‫‏ظننتك بالخارج 1255 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 ‫‏مرحباً أبي 1256 01:24:35,826 --> 01:24:37,411 ‫‏لم أعتد أن أراك نائماً هكذا 1257 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 ‫‏الأسبوع الماضي ‫‏ذهبت أنا وأمك و"هكتور" ورفاقه 1258 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 ‫‏إلى مطعم "بيركي" في "لوتوس" ‫‏الذي يقدم البوريتو 1259 01:24:52,801 --> 01:24:55,721 ‫‏مثل ذاك الذي كان قرب الحظيرة الزرقاء 1260 01:24:55,804 --> 01:24:57,556 ‫‏على طريق "آي-9"، تذكره؟ 1261 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 ‫‏البوريتو ما زالت لذيذة 1262 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 ‫‏تلك الفتاة "لوان" تبدو طيبة 1263 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 ‫‏"لويس" 1264 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 ‫‏اسمها "لويس" 1265 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 ‫‏نعم، هي لطيفة 1266 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 ‫‏لكن مظهرك لا يبدو معتاداً 1267 01:25:23,081 --> 01:25:25,792 ‫‏الرسالة التي أوصلها لي والداي 1268 01:25:25,876 --> 01:25:27,961 ‫‏لم أسمع نصفها الآخر من قبل 1269 01:25:28,795 --> 01:25:33,217 ‫‏أظن أن الطريقة ‫‏التي فسرتَ بها تلك الرسالة 1270 01:25:33,300 --> 01:25:35,177 ‫‏تعكس شخصيتك الحقيقية 1271 01:25:35,260 --> 01:25:38,305 ‫‏بغض النظر عما كانا يقصدانه 1272 01:25:38,388 --> 01:25:39,973 ‫‏لا تفهم يا أبي 1273 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 ‫‏لست الشخص الذي ظننته 1274 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 ‫‏لقد أرسلاني لأؤذي الآخرين 1275 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 ‫‏الآباء لا يفرضون على أبنائهم ‫‏ما سيكونون عليه 1276 01:25:58,492 --> 01:26:01,078 ‫‏دورنا أن نتيح لكم الفرصة 1277 01:26:01,161 --> 01:26:05,958 ‫‏لتقرروا بأنفسكم ‫‏وتتعلموا من تجاربكم 1278 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 ‫‏لا 1279 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 ‫‏هذه خياراتك يا "كلارك" 1280 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 ‫‏وأفعالك تخصك أنت 1281 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 ‫‏وهذا ما يحدد هويتك 1282 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 ‫‏دعني أخبرك يا بني 1283 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 ‫‏أنت لا تدرك… 1284 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 ‫‏كم أنا فخور بك 1285 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 ‫‏يا لك من حساس! 1286 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 ‫‏هناك أمر على التلفاز يا "كلارك" ‫‏عليك رؤيته 1287 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 ‫‏في "أوروبا الشرقية" ‫‏يحشد الجيش البورافي على الحدود 1288 01:27:00,554 --> 01:27:04,349 ‫‏ويبدو مستعداً مجدداً ‫‏لاجتياح "جارهانبور" 1289 01:27:04,433 --> 01:27:07,728 ‫‏وسكان القرى المجاورة ‫‏يتهيأون للدفاع عن أرضهم 1290 01:27:07,811 --> 01:27:11,440 ‫‏رغم قوة الأسلحة المتقدمة 1291 01:27:11,523 --> 01:27:13,442 ‫‏التي يمتلكها الجيش البورافي المدرَّب 1292 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 ‫‏يتمسك القرويون بما تبقى لهم من أمل 1293 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 ‫‏في حين يطوقهم الجنود 1294 01:27:34,004 --> 01:27:37,007 ‫‏الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" ‫‏يصرح أن الاجتياح 1295 01:27:37,090 --> 01:27:40,135 ‫‏يهدف لحماية شعب "جارهانبور" ‫‏من حكومة قمعية 1296 01:27:40,219 --> 01:27:45,057 ‫‏"خبر عاجل: الجيش البورافي على الحدود" 1297 01:27:48,936 --> 01:27:51,813 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1298 01:27:51,897 --> 01:27:54,942 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1299 01:27:55,025 --> 01:27:57,277 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1300 01:27:57,361 --> 01:27:59,988 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1301 01:28:00,072 --> 01:28:02,324 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1302 01:28:02,407 --> 01:28:05,911 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1303 01:28:05,994 --> 01:28:10,123 ‫‏"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1304 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 ‫‏إن لم يأتِ "سوبرمان" لوقف الحرب 1305 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 ‫‏فلن يبقى أي أمل لشعب "جارهانبور" 1306 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 ‫‏قمت بتنظيف حذاءك 1307 01:28:19,716 --> 01:28:21,260 ‫‏سأحضره لك حالاً 1308 01:28:22,886 --> 01:28:25,848 ‫‏"سوبرمان"، نحن بحاجة إليك فوراً في "متروبوليس" 1309 01:28:25,931 --> 01:28:27,307 ‫‏يجب أن أذهب إلى "بورافيا" يا "تيريفيك" 1310 01:28:27,391 --> 01:28:29,643 ‫‏لن تبقى "بورافيا" ولا "متروبوليس" إذا لم تأتِ حالاً 1311 01:28:29,726 --> 01:28:31,937 ‫‏ولا حتى كوكب "الأرض" 1312 01:28:32,688 --> 01:28:34,565 ‫‏الصدع على وشك تمزيق المدينة 1313 01:28:34,648 --> 01:28:37,359 ‫‏لا أستطيع إيقافه وحدي وأحتاج مساعدتك 1314 01:28:40,112 --> 01:28:41,905 ‫‏إلى جميع سكان "متروبوليس" 1315 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 ‫‏هذا أمر إخلاء إلزامي 1316 01:28:44,700 --> 01:28:47,870 ‫‏أكرر، الإخلاء ليس اختيارياً 1317 01:28:49,663 --> 01:28:52,165 ‫‏أمر إخلاء إلزامي 1318 01:28:52,249 --> 01:28:56,086 ‫‏أكرر، الإخلاء ليس خياراً 1319 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 ‫‏هذا إخلاء إلزامي 1320 01:29:08,348 --> 01:29:10,309 ‫‏أعلم أنها خائفة، لكن اذهبي إليها 1321 01:29:10,392 --> 01:29:11,727 ‫‏نحن جميعاً خائفون 1322 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 ‫‏دعيني أحدثها 1323 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 ‫‏أرجوك يا "خوانيتا"، دعيني أكلم "برسيفون" 1324 01:29:17,774 --> 01:29:20,402 ‫‏ستكترث! القطط تعرف أصوات أصحابها! 1325 01:29:20,485 --> 01:29:22,863 ‫‏تمكنت من التواصل مع مصدري في "بودابنك" 1326 01:29:23,238 --> 01:29:26,950 ‫‏"لوثر" كان يبيع أسلحة لـ"غوركوس" بأسعار منخفضة جداً 1327 01:29:27,034 --> 01:29:29,453 ‫‏- ولماذا يفعل ذلك؟ ‫‏- أردت معرفة السبب 1328 01:29:29,912 --> 01:29:33,415 ‫‏فعل ذلك ليحصل على نصف "جارهانبور" 1329 01:29:33,498 --> 01:29:34,333 ‫‏أنت تمزحين 1330 01:29:34,416 --> 01:29:36,710 ‫‏في البداية ظننت أن "إيف" ترسل صور "سيلفي" 1331 01:29:36,793 --> 01:29:40,547 ‫‏لكن في الخلفية ظهرت خرائط وعقود 1332 01:29:40,631 --> 01:29:43,091 ‫‏وجميع الوثائق تثبت موافقة "بورافيا" 1333 01:29:43,175 --> 01:29:46,720 ‫‏على التنازل عن نصف البلاد لـ"ليكس لوثر" بعد الغزو 1334 01:29:46,803 --> 01:29:48,180 ‫‏يريد أن يصبح ملكاً 1335 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 ‫‏- ملكاً؟ ‫‏- نعم 1336 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 ‫‏هل يجب أن نبقى هنا؟ 1337 01:29:53,352 --> 01:29:55,479 ‫‏"لويس"، هل الصحن الطائر ما زال على السطح؟ 1338 01:29:55,562 --> 01:29:58,315 ‫‏- نعم ‫‏- "غرانت"، "تروب" 1339 01:29:58,398 --> 01:29:59,858 ‫‏- تعاليا ‫‏- أحضر اللوح يا "جيمي" 1340 01:29:59,942 --> 01:30:02,861 ‫‏- كم سعته؟ ‫‏- خمسة أو ستة. ستة 1341 01:30:02,945 --> 01:30:05,656 ‫‏تعال معنا أنت أيضاً يا "لومبارد" 1342 01:30:05,739 --> 01:30:06,365 ‫‏شكراً 1343 01:30:06,448 --> 01:30:08,700 ‫‏لماذا يهتم "ليكس" بنصف صحراء؟ 1344 01:30:08,784 --> 01:30:12,454 ‫‏أنصاره يعتقدون أنه سيبني مدينة فاضلة متطورة 1345 01:30:12,538 --> 01:30:14,456 ‫‏- مدينة فاضلة؟ ‫‏- وأيضاً لجني الأرباح 1346 01:30:14,540 --> 01:30:18,043 ‫‏احتياطات النفط هناك تساوي أضعاف استثماره 1347 01:30:18,126 --> 01:30:19,378 ‫‏مهما كانت نواياه 1348 01:30:19,503 --> 01:30:22,256 ‫‏"لوثر" تعمد تشويه سمعة "سوبرمان" 1349 01:30:22,339 --> 01:30:25,759 ‫‏صور "إيف" تظهر أنه وراء خدعة "مطرقة (بورافيا)" 1350 01:30:25,843 --> 01:30:28,887 ‫‏وكذلك وراء الروبوتات التي تثير الكراهية ضده على الإنترنت 1351 01:30:28,971 --> 01:30:31,807 ‫‏كما يرى "مستر تيريفيك" أن "لوثر" 1352 01:30:31,890 --> 01:30:34,309 ‫‏يقف وراء الصدع الفاصل بين الكونين 1353 01:30:34,393 --> 01:30:36,311 ‫‏ويبدو أن كل هذا لمنع "سوبرمان" 1354 01:30:36,395 --> 01:30:38,605 ‫‏من إيقاف الغزو البورافي 1355 01:30:39,147 --> 01:30:40,274 ‫‏نادني "بيري" يا فتى 1356 01:30:40,357 --> 01:30:41,984 ‫‏انشر القصة فوراً 1357 01:30:47,823 --> 01:30:49,449 ‫‏- اربطوا الأحزمة ‫‏- لماذا لا يوجد مقعد لي؟ 1358 01:30:49,533 --> 01:30:50,784 ‫‏سجل الملاحظات يا "جيمي" 1359 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 ‫‏يا إلهي! 1360 01:31:04,464 --> 01:31:06,842 ‫‏"دايلي بلانيت" حصلت على معلومات حصرية 1361 01:31:06,925 --> 01:31:08,969 ‫‏تؤكد أن الملياردير "ليكس لوثر" 1362 01:31:09,052 --> 01:31:11,346 ‫‏متعاون مع الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" 1363 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 ‫‏هل اقتربت يا "كلارك"؟ 1364 01:31:20,898 --> 01:31:23,984 ‫‏الصدع سيصل إلى "متروبوليس" وأكواداي لا توقفه 1365 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 ‫‏اللعنة! 1366 01:31:52,387 --> 01:31:55,182 ‫‏"ليكس"! الصدع يكاد يصل! 1367 01:31:55,265 --> 01:31:56,808 ‫‏أبطئه إذن 1368 01:31:56,892 --> 01:31:58,560 ‫‏لن أقدر إلا إذا أدخلت كود الإيقاف 1369 01:31:58,644 --> 01:31:59,978 ‫‏انتظر قليلاً إذن 1370 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 ‫‏علينا الرحيل! 1371 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 ‫‏"أوتيس" 1372 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ‫‏"(لوثركورب)" 1373 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 ‫‏لا أعرف أين سنهبط إذا انتهى العالم 1374 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 ‫‏هناك كود لإغلاق الصدع، لكنه صعب الاختراق 1375 01:33:28,734 --> 01:33:30,819 ‫‏الكود بالتأكيد عند شركة "لوثر" 1376 01:33:30,903 --> 01:33:32,821 ‫‏أمهلني وقتاً، سأجلب "كريبتو"… 1377 01:33:32,946 --> 01:33:34,531 ‫‏أحضرت الكلب معك؟ 1378 01:33:34,615 --> 01:33:37,993 ‫‏نعم، لم أرد أن يقتل بقرات والدي 1379 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 ‫‏- لقطة واسعة ‫‏- لا، ركز على "المهندسة" 1380 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 ‫‏- أنا على الفضائي يا "لاري" ‫‏- "7 آر" 1381 01:34:21,537 --> 01:34:22,829 ‫‏ما زال بإمكانكما التراجع 1382 01:34:22,913 --> 01:34:23,664 ‫‏"5 إيه"! 1383 01:34:23,747 --> 01:34:25,123 ‫‏لستما مجبرين على طاعة "لوثر"… 1384 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 ‫‏"2 إكس"! 1385 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 ‫‏كما خططنا يا "أنجيلا" 1386 01:34:57,906 --> 01:35:00,492 ‫‏املئي رئتيه واقتليه 1387 01:35:42,701 --> 01:35:45,162 ‫‏ألا يستطيع حبس أنفاسه ساعة؟ 1388 01:35:45,245 --> 01:35:47,039 ‫‏ليس بدون هواء في رئتيه 1389 01:35:47,122 --> 01:35:48,373 ‫‏سيموت خلال دقائق 1390 01:35:48,457 --> 01:35:50,042 ‫‏فالنانيت تؤثر على عصب بصره 1391 01:35:50,125 --> 01:35:52,336 ‫‏وستعطل نظره وأشعته السينية تماماً 1392 01:35:52,461 --> 01:35:53,587 ‫‏تم خرق رئتيه 1393 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 ‫‏لن نرتاح 1394 01:36:08,435 --> 01:36:11,897 ‫‏حتى تغرق الشوارع 1395 01:36:11,980 --> 01:36:16,568 ‫‏بدماء كل فرد من "جارهانبور"! 1396 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 ‫‏ما الذي ينوي فعله؟ 1397 01:36:54,565 --> 01:36:56,692 ‫‏يحاول إزالة النانيت بالاحتكاك؟ 1398 01:36:56,775 --> 01:36:58,360 ‫‏حتى لو أزالها من وجهه لا يهم 1399 01:36:58,443 --> 01:37:00,070 ‫‏فالنانيت وصلت إلى رئتيه 1400 01:37:00,153 --> 01:37:02,030 ‫‏"المهندسة"، "ألترامان"، ابقيا خلفه 1401 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 ‫‏نحاول ذلك 1402 01:37:07,870 --> 01:37:08,787 ‫‏لا تدعاه يغيب عن أنظاركما 1403 01:37:08,871 --> 01:37:09,788 ‫‏بلا مزاح يا "لاري" 1404 01:37:09,872 --> 01:37:10,622 ‫‏أسرعوا 1405 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 ‫‏سيختنق قريباً 1406 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 ‫‏"المهندسة"، غلفيه بالكامل 1407 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 ‫‏تمهّل، تمهّل! ماذا يفعل الآن؟ 1408 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 ‫‏لن أستطيع الصمود إذا اصطدم بهذه السرعة! 1409 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 ‫‏لا يا "أنجيلا"! أزيلي عنه النانيت! ‫‏إنه الوحيد الذي لديه الحماية! 1410 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 ‫‏ندخل الحفرة الآن 1411 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 ‫‏شغّل الأشعة تحت الحمراء من فضلك 1412 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 ‫‏انتقل للرؤية الليلية 1413 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 ‫‏قلبها ما زال ينبض لكنها فاقدة الوعي 1414 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 ‫‏استدعوا فرقة "الرابتور" 1415 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 ‫‏ما هذا؟ 1416 01:40:01,627 --> 01:40:02,711 ‫‏صحيح 1417 01:40:02,794 --> 01:40:05,506 ‫‏كان استنساخك أمراً سهلاً نسبياً 1418 01:40:05,589 --> 01:40:08,300 ‫‏لم أحتج سوى جمع بقايا مواقع معاركك 1419 01:40:08,383 --> 01:40:10,260 ‫‏حتى وجدت خصلة من شعرك 1420 01:40:10,344 --> 01:40:12,221 ‫‏وبهذا استطعت دخول القلعة 1421 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 ‫‏لأنك تحمل حمضي النووي 1422 01:40:14,556 --> 01:40:17,476 ‫‏لكن كما يحدث في الاستنساخ 1423 01:40:17,559 --> 01:40:18,810 ‫‏لم تكن النتيجة مطابقة تماماً 1424 01:40:18,894 --> 01:40:21,730 ‫‏وربما كان أكثر غباءً منك 1425 01:40:21,813 --> 01:40:23,315 ‫‏إن كان هذا ممكناً أصلاً 1426 01:40:23,398 --> 01:40:24,733 ‫‏لكن التحكم به أسهل 1427 01:40:24,816 --> 01:40:26,902 ‫‏- "3 إل" ‫‏- ومع ذلك أقوى 1428 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 ‫‏"22 كيه"! 1429 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 ‫‏"31 دي"! 1430 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 ‫‏"2 إيه"! 1431 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 ‫‏"5 بي"! "5 بي"! 1432 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 ‫‏"6 كيه"! "9 إيه"! 1433 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 ‫‏العقل ينتصر دائماً! 1434 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 ‫‏الذكاء يغلب القوة! 1435 01:41:39,308 --> 01:41:40,601 ‫‏"سوبرمان" 1436 01:41:40,684 --> 01:41:41,935 ‫‏"سوبرمان" 1437 01:41:42,019 --> 01:41:43,187 ‫‏"سوبرمان" 1438 01:41:43,270 --> 01:41:44,646 ‫‏"سوبرمان" 1439 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 ‫‏افعل ما شئت بي يا "لوثر" 1440 01:41:53,071 --> 01:41:54,865 ‫‏خططك في "بورافيا" ستفشل 1441 01:41:54,948 --> 01:41:57,659 ‫‏حقاً؟ ولماذا؟ 1442 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 ‫‏لأني أحضرت بعض أصدقائي 1443 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 ‫‏سيد "لوثر"؟ 1444 01:42:02,915 --> 01:42:04,625 ‫‏هناك وضع غير طبيعي على الحدود 1445 01:42:04,708 --> 01:42:07,377 ‫‏"(جارهانبور) و(بورافيا)" 1446 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 ‫‏آسف يا صغيري 1447 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 ‫‏"سوبرمان" لن يأتي 1448 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 ‫‏لكن جاء من هو أفضل منه 1449 01:42:49,670 --> 01:42:52,339 ‫‏قواتنا ليست مهيأة لمواجهة "الميتاهيومان" 1450 01:42:52,798 --> 01:42:54,424 ‫‏لذلك أمرت بالانسحاب 1451 01:42:54,508 --> 01:42:55,676 ‫‏الانسحاب؟ 1452 01:42:55,926 --> 01:42:57,511 ‫‏لا! لا! لا! 1453 01:42:57,594 --> 01:42:59,137 ‫‏هيا إلى الملجأ المحصن! 1454 01:42:59,388 --> 01:43:00,222 ‫‏الملجأ المحصن! 1455 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 ‫‏أعرف أنك لن تقتليني 1456 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 ‫‏فأنت عاطفية وضعيفة مثل "سوبرمان" 1457 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 ‫‏أنا لست مثل "سوبرمان" 1458 01:43:33,380 --> 01:43:34,923 ‫‏رائع، انشرها يا فتى 1459 01:43:35,007 --> 01:43:35,674 ‫‏تمام 1460 01:43:37,134 --> 01:43:38,343 ‫‏"جاهزة للطبع" 1461 01:43:38,427 --> 01:43:39,970 ‫‏"جاهزة للنشر على الإنترنت" 1462 01:43:40,053 --> 01:43:40,888 ‫‏"نشر" 1463 01:43:42,097 --> 01:43:46,476 ‫‏أنت مخطئ بشأن قيمة "جارهانبور" عندي ‫‏يا "سوبرمان" 1464 01:43:46,560 --> 01:43:48,061 ‫‏فهي مجرد مكسب إضافي 1465 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 ‫‏أنا لا أقتلك ‫‏لمنعك من إنهاء حرب بورافيا 1466 01:43:54,318 --> 01:43:58,488 ‫‏بل أشعلت حرب بورافيا 1467 01:43:58,572 --> 01:44:02,743 ‫‏لأجعلها ذريعة للتخلص منك! 1468 01:44:03,118 --> 01:44:04,870 ‫‏وحين تورطت فيها 1469 01:44:04,953 --> 01:44:08,373 ‫‏تأكدت أن حكومتي ستدعمني في القضاء عليك 1470 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 ‫‏لماذا؟ 1471 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 ‫‏لأنك تهدد وجودنا! 1472 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 ‫‏"10 واي"، "13 بي" 1473 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 ‫‏الحسد يملأ قلبك يا "لوثر" 1474 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 ‫‏هذا واضح جداً 1475 01:44:39,863 --> 01:44:42,032 ‫‏بالطبع، أنا لست أحمق 1476 01:44:42,115 --> 01:44:45,244 ‫‏أعرف أن الحسد يستحوذ عليّ بالكامل 1477 01:44:45,327 --> 01:44:46,286 ‫‏"13 إل" 1478 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 ‫‏عندما يذكرون "غاليليو" أو "آينشتاين" 1479 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 ‫‏أو أحد السخفاء بجانبي 1480 01:44:54,628 --> 01:44:57,297 ‫‏أشعر بالقرف حتى يصل الحامض إلى حلقي 1481 01:44:57,381 --> 01:44:58,674 ‫‏"غاليليو" أنجز شيئاً 1482 01:44:58,757 --> 01:45:02,302 ‫‏لكنه لم يكن فضائياً أحمق هبط هنا 1483 01:45:02,719 --> 01:45:05,597 ‫‏ليتلقّى المديح من الجميع 1484 01:45:05,681 --> 01:45:10,477 ‫‏وقوته تكشف ضعفنا الحقيقي 1485 01:45:14,857 --> 01:45:18,110 ‫‏لهذا أعتبر حسدي خدمة للبشرية 1486 01:45:18,193 --> 01:45:21,321 ‫‏إنه الأمل الوحيد لنا 1487 01:45:21,405 --> 01:45:26,118 ‫‏لأنه يدفعني للقضاء عليك 1488 01:45:26,201 --> 01:45:27,202 ‫‏"1 إيه"! 1489 01:45:27,536 --> 01:45:29,913 ‫‏"1 إيه"! "1 إيه"! 1490 01:45:29,997 --> 01:45:30,956 ‫‏"1 إيه"! "1 إيه"! 1491 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 ‫‏"1 إيه"! "1 إيه"! 1492 01:45:33,292 --> 01:45:34,042 ‫‏أجل 1493 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 ‫‏لماذا تبتسم أيها الأحمق؟ 1494 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 ‫‏العقل ينتصر على القوة 1495 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 ‫‏آسف يا صديقي 1496 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 ‫‏"متجر الحيوانات الأليفة" 1497 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 ‫‏لا، لا، لا! 1498 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 ‫‏أنت تراقبه عبر هذه؟ 1499 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 ‫‏وتوجهه لما يجب أن يفعله؟ 1500 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 ‫‏"كريبتو" 1501 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 ‫‏أحضر الألعاب 1502 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 ‫‏"3…". يا له من كلب أحمق! 1503 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 ‫‏سقطت المسيّرة "ج" 1504 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 ‫‏- "12 سي"! ‫‏- وسقطت "د" 1505 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 ‫‏"36 ب" 1506 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 ‫‏- لا ‫‏- وسقطت "هـ" 1507 01:47:11,098 --> 01:47:12,641 ‫‏- لا! ‫‏- وسقطت "ب" 1508 01:47:12,724 --> 01:47:13,392 ‫‏"ب" سقطت! 1509 01:47:13,475 --> 01:47:14,560 ‫‏أخبرتك بذلك يا "لاري"! 1510 01:47:29,116 --> 01:47:29,867 ‫‏"لا توجد إشارة" 1511 01:47:29,950 --> 01:47:31,201 ‫‏"أ" سقطت أيضاً! 1512 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 ‫‏"ليكس" 1513 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 ‫‏قوات "الرابتور" وصلت 1514 01:47:42,129 --> 01:47:42,880 ‫‏اقضوا عليه! 1515 01:47:42,963 --> 01:47:44,214 ‫‏سنرى إن كان بإمكانكم فعل ذلك 1516 01:48:52,616 --> 01:48:54,368 ‫‏الموقف هنا جدي 1517 01:48:54,451 --> 01:48:55,786 ‫‏كفى إضاعة للوقت 1518 01:48:55,869 --> 01:48:58,288 ‫‏علينا أن نجبر "لوثر" على إغلاق الصدع 1519 01:48:58,372 --> 01:49:00,707 ‫‏أنا لا أضيّع الوقت، لدي ما أقوم به 1520 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 ‫‏سيصل إلى "بايكرلاين" قريباً 1521 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 ‫‏وهناك أشخاص بانتظاره 1522 01:49:14,513 --> 01:49:16,014 ‫‏- يجب أن نتحرك ‫‏- تأخرنا بالفعل 1523 01:49:16,098 --> 01:49:17,474 ‫‏- إنه على وشك الوصول ‫‏- فلنحاول، هيا 1524 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 ‫‏"ليكس"! 1525 01:49:24,773 --> 01:49:26,066 ‫‏سأوقف هذا الصدع 1526 01:49:26,149 --> 01:49:28,777 ‫‏لا! لقد اختاروه هو، فليتحملوا العواقب! 1527 01:49:28,902 --> 01:49:30,445 ‫‏سنغلقه من داخل الملجأ المصفح 1528 01:49:30,529 --> 01:49:32,573 ‫‏- قبل أن يصل إلى مدينة تعنيني ‫‏- ماذا تقصد؟ 1529 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 ‫‏افتحوا البوابة! 1530 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 ‫‏لننه الأمر ونغادر 1531 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 ‫‏الأمان أولاً يا رفاق 1532 01:49:58,974 --> 01:50:00,267 ‫‏كود إغلاق الصدع محفوظ هنا 1533 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 ‫‏- يمكنني المساعدة ‫‏- لست بحاجة لمساعدتك 1534 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 ‫‏أنا "مستر تيريفيك" بعد كل شيء 1535 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 ‫‏أيها الكائن الفضائي الحقير! 1536 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 ‫‏دائماً ما تسيء فهمي يا "ليكس" 1537 01:50:14,573 --> 01:50:16,283 ‫‏أنا بشر مثلك تماماً 1538 01:50:16,366 --> 01:50:18,994 ‫‏أشعر بالحب… وأعرف الخوف 1539 01:50:19,077 --> 01:50:21,747 ‫‏أنهض كل صباح وحتى وسط الضياع 1540 01:50:21,830 --> 01:50:23,540 ‫‏أواجه التحديات بإصرار 1541 01:50:23,624 --> 01:50:25,876 ‫‏وأبذل جهدي لاتخاذ القرارات الصحيحة 1542 01:50:25,959 --> 01:50:27,711 ‫‏أخطئ كثيراً، نعم 1543 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 ‫‏لكن هذه هي طبيعة البشر 1544 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 ‫‏وهي أعظم نقاط قوتي 1545 01:50:34,843 --> 01:50:38,305 ‫‏ومن أجل العالم، أتمنى يوماً 1546 01:50:38,388 --> 01:50:40,390 ‫‏أن تدرك أنها قوتك أنت أيضاً 1547 01:50:41,266 --> 01:50:42,935 ‫‏كلمات لطيفة! 1548 01:50:43,018 --> 01:50:46,188 ‫‏لكن كل هذا لا يهم أيها المتعجرف 1549 01:50:46,271 --> 01:50:49,983 ‫‏فالسلطة الممنوحة لي تخولني قتلك 1550 01:50:50,067 --> 01:50:52,236 ‫‏إن لم يحدث اليوم، فسيحدث غداً… 1551 01:50:57,991 --> 01:50:59,159 ‫‏لا، توقف! 1552 01:50:59,243 --> 01:51:01,662 ‫‏اتركه يا "كريبتو" 1553 01:51:04,414 --> 01:51:05,791 ‫‏اتركه فوراً يا "كريبتو"! 1554 01:51:05,874 --> 01:51:07,376 ‫‏قلت لك اتركه يا "كريبتو"! 1555 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 ‫‏لا أصدق ما أرى 1556 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 ‫‏ها هو! 1557 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 ‫‏نعم! 1558 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 ‫‏- "ليكس" ‫‏- ماذا هناك؟ 1559 01:51:51,712 --> 01:51:55,007 ‫‏لدينا خبر عاجل من "الدايلي بلانيت" 1560 01:51:55,090 --> 01:51:59,636 ‫‏الملياردير "ليكس لوثر" في تحالف مع جهة أجنبية 1561 01:51:59,720 --> 01:52:03,640 ‫‏قدّم أسلحة مجانية بمليارات الدولارات… 1562 01:52:03,724 --> 01:52:06,727 ‫‏وتعاون سراً مع "فاسيل غوركوس" 1563 01:52:06,810 --> 01:52:10,606 ‫‏ومع الحكومة البورافية لمهاجمة "جارهانبور" 1564 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 ‫‏- وكان يمنحهم… ‫‏- استضفنا "لوثر" مرات عديدة 1565 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 ‫‏ولم نكن نعلم أنه خائن 1566 01:52:21,241 --> 01:52:24,995 ‫‏الشيء الوحيد الذي اتفق عليه الجميع 1567 01:52:25,078 --> 01:52:26,455 ‫‏هو أن "ليكس لوثر" فاشل 1568 01:52:26,872 --> 01:52:30,209 ‫‏العالم كله انقلب على "سوبرمان" 1569 01:52:30,292 --> 01:52:33,212 ‫‏وكلنا مدينون له باعتذار 1570 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 ‫‏فهو البطل الذي عهدناه دائماً 1571 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 ‫‏شكراً لكم! 1572 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 ‫‏كان الأمر مدهشاً 1573 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 ‫‏"غاي"، ما رأيك أن ينضم لفريقنا؟ 1574 01:53:21,510 --> 01:53:22,553 ‫‏بدون مزاح 1575 01:53:22,636 --> 01:53:25,347 ‫‏لا أقصد الإهانة، لكن هل تريدين 1576 01:53:25,430 --> 01:53:27,349 ‫‏من هذا المظهر أن يمثل "شلة العدالة"؟ 1577 01:53:27,432 --> 01:53:28,433 ‫‏"شلة العدالة"؟ 1578 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 ‫‏يعجبني هذا الاسم 1579 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 ‫‏انضمت إذاً 1580 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 ‫‏هيا بنا! 1581 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 ‫‏جيد أنك لست قلقاً من الـ"ميتاهيومان" يا "ريك" 1582 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 ‫‏فهم الآن من يضع القوانين 1583 01:53:58,964 --> 01:54:00,048 ‫‏تمهّل! 1584 01:54:00,132 --> 01:54:01,258 ‫‏"فلوريت"! 1585 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 ‫‏أمي! 1586 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 ‫‏خذوه إلى "بل ريف" 1587 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 ‫‏الآن يمكننا أن نبقى معاً للأبد 1588 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 ‫‏آنسة "لاين" 1589 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 ‫‏مرحباً 1590 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 ‫‏أفكر أن أسمح لك بمقابلتي 1591 01:55:12,120 --> 01:55:14,623 ‫‏سأكشف لك كل ما وراء الكواليس 1592 01:55:14,706 --> 01:55:15,582 ‫‏بالطبع 1593 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 ‫‏أعتقد أن هذه… 1594 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 ‫‏فكرة رائعة 1595 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 ‫‏لماذا لا نذهب حالاً؟ 1596 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 ‫‏لإجراء المقابلة 1597 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 ‫‏وأنا أيضاً أحبك 1598 01:56:32,201 --> 01:56:33,660 ‫‏منذ متى وهما معاً؟ 1599 01:56:33,744 --> 01:56:34,995 ‫‏منذ حوالي ثلاثة أشهر 1600 01:56:35,495 --> 01:56:37,706 ‫‏"بطل متروبوليس الحقيقي" 1601 01:56:37,789 --> 01:56:40,083 ‫‏"(مالي) صاحب (فلافل مالي) ستذكره المدينة" 1602 01:56:40,167 --> 01:56:42,336 ‫‏أعدت ترتيب المكان بإتقان 1603 01:56:42,461 --> 01:56:44,421 ‫‏وكذلك أصلحت نفسك 1604 01:56:44,505 --> 01:56:46,298 ‫‏- هل أعجبك العمل؟ ‫‏- نعم 1605 01:56:46,381 --> 01:56:47,633 ‫‏الآن لديك طابعك الخاص 1606 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 ‫‏ربما تمنحني اسماً يوماً ما 1607 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 ‫‏يمكن اعتبار "أربعة" اسماً 1608 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 ‫‏وكذلك "غاري" 1609 01:56:58,685 --> 01:56:59,937 ‫‏اللعنة! 1610 01:57:00,020 --> 01:57:02,064 ‫‏يبدو أن قريبتك رجعت 1611 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 ‫‏صحيح 1612 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 ‫‏ما الذي فعلته؟ 1613 01:57:09,363 --> 01:57:10,989 ‫‏لماذا غيرت مكان الباب؟ 1614 01:57:11,073 --> 01:57:12,324 ‫‏أنا لم أغيره 1615 01:57:12,407 --> 01:57:13,617 ‫‏أين كلبي؟ 1616 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 ‫‏لهذا السبب يتصرف بتهور شديد 1617 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 ‫‏أنت لا تضع له أي حدود 1618 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 ‫‏هذا تصرف غير سليم، أليس كذلك؟ 1619 01:57:39,893 --> 01:57:41,061 ‫‏تعال إلى هنا 1620 01:57:41,144 --> 01:57:43,272 ‫‏شكراً لأنك راقبته يا ابن عمي 1621 01:57:46,650 --> 01:57:49,152 ‫‏هي تحب الاحتفال على كواكب أخرى 1622 01:57:49,236 --> 01:57:50,654 ‫‏تلك التي تملك شموساً حمراء 1623 01:57:51,363 --> 01:57:52,656 ‫‏لأن أجسامنا من حيث الاستقلاب 1624 01:57:52,739 --> 01:57:55,200 ‫‏لا يمكن أن تسكر على كوكب بشمس صفراء 1625 01:57:55,284 --> 01:57:57,661 ‫‏لو كان لدي مشاعر 1626 01:57:57,744 --> 01:57:59,705 ‫‏لشعرت بالقلق عليها بسبب حفلاتها الكثيرة 1627 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 ‫‏صحيح 1628 01:58:01,081 --> 01:58:04,459 ‫‏"سوبرمان"، هل تريد رؤية صورة والديك؟ 1629 01:58:04,543 --> 01:58:06,336 ‫‏تلك الصورة تهدئه 1630 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 ‫‏فكرة جيدة يا "غاري" 1631 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 ‫‏كل ما تراه الآن هو جديد عليك 1632 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 ‫‏كل هذا من أجلك 1633 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 ‫‏"كلارك" 1634 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 ‫‏لقد نجحت! 1635 01:58:59,340 --> 01:59:03,433 || هنالك مشهد في النهاية || 1636 01:59:03,458 --> 01:59:38,458 ترجمة || محمد الرويثي || 1637 02:00:57,233 --> 02:01:01,970 || سوبرمان || 1638 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 ‫‏ماذا هناك؟ 1639 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 ‫‏ما مشكلته؟ 1640 02:08:39,178 --> 02:08:41,180 ‫‏إنه… غير مستوي قليلاً 1641 02:08:41,263 --> 02:08:42,514 ‫‏وماذا تريدني أن أفعل؟ 1642 02:08:42,598 --> 02:08:44,474 ‫‏هل تريد أن أفكك الحجارة وأعيدها مثلما كانت؟ 1643 02:08:44,558 --> 02:08:46,059 ‫‏لا، لا. كنت فقط… 1644 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 ‫‏كنت ماذا؟ 1645 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 ‫‏آسف… لم أقصد إزعاجك 1646 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 ‫‏كان من الأفضل ألا أفتح الموضوع 1647 02:08:57,821 --> 02:09:00,449 ‫‏أعترف أنني أكون مزعجاً أحياناً 1648 02:09:00,474 --> 02:11:00,474 ترجمة || محمد الرويثي ||