1 00:00:26,735 --> 00:00:29,321 ‫"قبل 3 قرون" 2 00:00:29,404 --> 00:00:32,658 ‫"ظهرت أولى الكائنات الخارقة ‫المعروفة بـ(ميتاهيومان)" 3 00:00:32,741 --> 00:00:36,078 ‫"على (الأرض) ‫وبدأ عندئذ عصر الملوك والوحوش" 4 00:00:36,161 --> 00:00:40,457 ‫"قبل 3 عقود" 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,418 ‫"تم إرسال طفل من كوكب آخر ‫في مركبة إلى (الأرض)" 6 00:00:43,544 --> 00:00:45,045 ‫"وتبنّاه مزارعان في ولاية (كنساس)" 7 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 ‫"قبل 3 سنين" 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,302 ‫"بعدما كبر هذا الطفل ‫أعلن على الملأ أنه (سوبرمان)" 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 ‫"وكان الأقوى بين كل الـ(ميتاهيومان)" 10 00:00:55,389 --> 00:00:56,849 ‫"قبل 3 أسابيع" 11 00:00:56,932 --> 00:01:00,853 ‫"منع (سوبرمان) دولة (بورافيا) ‫من اجتياح (جارهانبور)" 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 ‏"ما أثار جدلاً حول العالم" 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 ‫"قبل 3 ساعات" 14 00:01:07,150 --> 00:01:09,653 ‫"قام (ميتاهيومان) يدعى (مطرقة بورافيا)" 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,531 ‫"بمهاجمة (سوبرمان) في مدينة (متروبوليس)" 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,825 ‫"قبل 3 دقائق" 17 00:01:14,908 --> 00:01:19,496 ‫"خسر (سوبرمان) معركة لأول مرة في حياته" 18 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 ‫توقف، توقف 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 ‫توقف. توقف 20 00:02:27,731 --> 00:02:29,775 ‫لا يا "كريبتو". "كريبتو" 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,740 ‫"كريبتو" 22 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 ‫خذني إلى البيت 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 ‫إلى البيت 24 00:02:57,553 --> 00:02:58,470 ‫"كريبتو" 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,347 ‫إلى البيت 26 00:03:44,141 --> 00:03:45,225 ‏"سوبرمان"! 27 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 ‫شكراً 28 00:04:01,950 --> 00:04:05,287 ‫لا داعي لتشكرنا يا سيدي ‫فنحن لا نفهم مبدأ الشكر 29 00:04:05,370 --> 00:04:07,581 ‫نحن لا نملك أي وعي على الإطلاق 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,584 ‫نحن مجرد أناس آليين في الخدمة 31 00:04:10,667 --> 00:04:13,170 ‫أعرّفك على "اثنتا عشر". إنها جديدة 32 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 ‫مرحباً 33 00:04:15,797 --> 00:04:16,964 ‫لقد نظر إلي 34 00:04:17,048 --> 00:04:19,885 ‫شغّلت رسالة أبويك لأن هذا يهدئك 35 00:04:19,968 --> 00:04:20,844 ‫شكراً 36 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 ‫هذه اللقطة تهدئه 37 00:04:43,617 --> 00:04:46,995 ‫تضررت الرسالة خلال الرحلة ‫من "كريبتون" إلى "الأرض" 38 00:04:47,079 --> 00:04:48,330 ‫ولكن هذا ما بقي منها: 39 00:04:50,332 --> 00:04:52,459 ‫"نحبك أكثر من كل شيء بني 40 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 ‫نحبك أكثر من اليابسة" 41 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 ‫"نحبك أكثر من اليابسة" 42 00:04:56,505 --> 00:04:59,132 ‫"موطننا الحبيب سيزول قريباً 43 00:04:59,216 --> 00:05:01,426 ‫لكن الأمل ينعش قلبينا 44 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 ‏وهذا الأمل هو أنت يا (كال إل) 45 00:05:05,138 --> 00:05:07,558 ‫بحثنا في كل الكون عن موطن لك 46 00:05:07,641 --> 00:05:09,726 ‫تنجز فيه أعمالاً خيّرة… 47 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 ‫وتنشر قيَم (كريبتون) هناك 48 00:05:13,605 --> 00:05:15,566 ‫- ذلك المكان هو (الأرض)" ‫- "ذلك المكان هو (الأرض)" 49 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 ‫لا نعرف ما يرد في باقي الرسالة 50 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 ‫14 عظمة مكسورة 51 00:05:20,028 --> 00:05:23,448 ‫تضرر في المثانة وفي كلية ‫وفي المعى الغليظ والرئتين 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,868 ‫مسكين "سوبرمان" 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 ‫بجرعة قوية من الشمس الصفراء 54 00:05:27,911 --> 00:05:30,163 ‫سنعيد إليه قواه سريعاً 55 00:05:54,771 --> 00:05:56,106 ‫ما الوضع أيتها "المهندسة"؟ 56 00:05:56,190 --> 00:05:58,275 ‫هبط في مكان قريب من هنا 57 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ‫لا أرى أين بالتحديد 58 00:06:00,360 --> 00:06:01,737 ‫تابعي البحث 59 00:06:11,038 --> 00:06:12,080 ‫يا للهول 60 00:06:14,208 --> 00:06:17,085 ‫سيدي، لم تستعد إلا 83 بالمئة من صحتك 61 00:06:17,211 --> 00:06:18,128 ‫يجب أن ترتاح 62 00:06:18,212 --> 00:06:20,339 ‫لا أستطيع يا "أربعة". علي العودة للمعركة 63 00:06:20,756 --> 00:06:23,967 ‫لكن "المطرقة" هزمك وأنت بكامل قواك 64 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 ‫سيدي؟ 65 00:06:27,638 --> 00:06:29,181 ‫ما كل هذا؟ 66 00:06:30,474 --> 00:06:31,308 ‫"كريبتو"! 67 00:06:33,435 --> 00:06:34,937 ‫ماذا فعلت؟ ظننت… 68 00:06:35,020 --> 00:06:36,230 ‫دمرت المكان كله 69 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 ‫طلبت منكم يا روبوتات "سوبرمان" مراقبته 70 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 ‫نحن نطعم الكلب، لكنه مشاكس 71 00:06:41,235 --> 00:06:43,570 ‫ويعرف أننا لسنا من لحم ودم 72 00:06:43,654 --> 00:06:47,115 ‫ولا نملك مشاعر عميقة ‫تجعلنا نكترث إن بقي حياً أو مات 73 00:06:47,908 --> 00:06:49,576 ‫توقف يا "كريبتو"، دعه 74 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 ‫توقف. توقف 75 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 ‫"كريبتو"! توقف، توقف 76 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 ‫اجلس. الزم مكانك 77 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 ‫الفضائي عائد إلى هناك 78 00:07:40,669 --> 00:07:46,800 ‫"سوبرمان" 79 00:07:47,134 --> 00:07:49,845 ‫بطلكم "سوبرمان" قد تخلى عنكم! 80 00:07:50,387 --> 00:07:55,601 ‫لن يسكت شعب "بورافيا" عن تدخله في شؤوننا 81 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 ‫افتحوا البوابات 82 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 ‫إنها جاهزة 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 ‫بدء العد العكسي من 10 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,864 ‫- استعدوا، سوف نبدأ ‫- 10، 9 85 00:08:08,947 --> 00:08:11,283 ‫- 8، 7، 6… ‫- ماذا لديك عن الموظفين؟ 86 00:08:11,366 --> 00:08:13,493 ‫- أنا داخل شركة "تشوكوس"، لا وفيات ‫- …5، 4… 87 00:08:13,577 --> 00:08:16,747 ‫- لا نتوفق دوماً ‫- …3، 2، 1 88 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 ‫يمكن رؤية الهدف 89 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 ‫لقد عاد 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,378 ‫- خلفك إلى اليمين ‫- عُلم 91 00:08:28,842 --> 00:08:29,718 ‫"12 سي" 92 00:08:35,974 --> 00:08:36,850 ‫"18 إيه" 93 00:08:42,188 --> 00:08:43,106 ‫"34 بي" 94 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 ‫"98 زي" 95 00:08:50,405 --> 00:08:51,073 ‫"8 إتش" 96 00:08:54,284 --> 00:08:55,494 ‫"74 دي" 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,041 ‫"44 تي"! 98 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 ‏"فلافل (مالي)" 99 00:09:11,635 --> 00:09:13,387 ‫"ريجي"، يمكنك مراقبة عربتي؟ 100 00:09:13,470 --> 00:09:14,596 ‫نعم، نعم 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‫أجل! أجل، أجل! 102 00:09:20,602 --> 00:09:24,022 ‫كأنه يعرف كل خطوات "سوبرمان" قبل أن يخطوها 103 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 ‫صحيح. فهو يدرس تحركاته منذ سنوات 104 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 ‫ابتكر أكثر من 2500 حركة قتالية ‫تتناسب مع أي ظرف 105 00:09:31,071 --> 00:09:32,322 ‫"سوبرمان"! 106 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 ‫"برافو"، عرفت من هو؟ 107 00:09:35,492 --> 00:09:36,869 ‫"رخصة سوق. الاسم: (مالك علي)" 108 00:09:36,952 --> 00:09:39,079 ‫"مالك علي"، من سكان المدينة 109 00:09:39,580 --> 00:09:41,748 ‫"ليكس"، اتصال من "المهندسة" 110 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 ‫قادنا الهدف إلى القلعة الجليدية 111 00:09:46,044 --> 00:09:47,379 ‫الشائعات حقيقية 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,923 ‫لا أعرف كيف تعذرت رؤية هذا الشيء 113 00:09:53,719 --> 00:09:56,180 ‫"البناء يغوص 58 متراً" 114 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 ‫قتاة الاتصال من 2 إلى 1 115 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 ‫"ليكس"، البناء كله نزل تحت الجليد 116 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 ‫عندنا ما نريد. ارجعي للقاعدة 117 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 ‫أستطيع الحفر فيه يا "ليكس" 118 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 ‫غرورك لا يصب في مصلحتنا اليوم ‫يا "أنجيلا". شكراً 119 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 ‫سنحتاج لعناصر إضافيين حين ندخل 120 00:10:24,082 --> 00:10:25,250 ‫قناة الاتصال 1 إلى 2 121 00:10:26,168 --> 00:10:28,170 ‫أنجزنا ما نريد فعله. لننهِ الأمر 122 00:10:28,712 --> 00:10:34,092 ‫ستظل "الولايات المتحدة" ‫تذوق غضب "مطرقة (بورافيا)" 123 00:10:34,801 --> 00:10:35,719 ‫هذا أنا، "مالي" 124 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 ‫أعطيتك فلافل مجانية 125 00:10:38,305 --> 00:10:40,349 ‫لإنقاذك امرأة كادت تصدمها سيارة أجرة 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,517 ‫أنت بخير يا "سوبرمان"؟ 127 00:10:41,600 --> 00:10:43,727 ‫ابتعد من هنا يا "مالي"، فالمكان خطر 128 00:10:43,810 --> 00:10:46,396 ‫أنقذتَ حياتنا مراراً عديدة وقد حان دورنا 129 00:10:46,480 --> 00:10:48,524 ‫هذا آخر تحذير لكم 130 00:10:54,321 --> 00:10:57,032 ‫ما كان يجب أن تفعل ما فعلته في "جارهانبور" 131 00:11:03,664 --> 00:11:06,875 ‫تمام يا جماعة! ‫أنجزتم المهمة بأحسن ما يكون! 132 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 ‫"(لوثركورب)" 133 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 ‫أغلقوا كل البوابات 134 00:12:04,266 --> 00:12:05,726 ‫- "ألترامان" قد عاد ‫- "ألترامان"! 135 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 ‫"ألترامان"! كنتَ بارعاً للغاية 136 00:12:22,367 --> 00:12:26,705 ‫"(لوثركورب)" 137 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 ‫"الـ(دايلي بلانيت)" 138 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 ‫أعتذر. أنا آسف 139 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 ‫آسف 140 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 ‫- صباح الخير "نينو" ‫- صباح الخير "كلارك" 141 00:12:46,475 --> 00:12:49,061 ‫"(مطرقة بورافيا) يحدث خراباً بوسط المدينة" 142 00:12:49,144 --> 00:12:53,941 ‫هل يظن الـ"ميتاهيومان" غير المنتخَبين ‫أنهم يملون علينا السياسة الدولية؟ 143 00:12:54,024 --> 00:12:55,192 ‫هذا مشين 144 00:12:55,275 --> 00:12:57,778 ‫إنها قصة مهمة. مكانها في أعلى أول صفحة 145 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 ‫وهناك وضعناها 146 00:12:59,488 --> 00:13:00,781 ‫تأخرت من جديد يا "كنت" 147 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 ‏آسف يا "بيري" 148 00:13:02,616 --> 00:13:03,951 ‫مرحباً يا فاشل 149 00:13:04,243 --> 00:13:05,035 ‫مرحباً يا "ستيف" 150 00:13:05,494 --> 00:13:07,871 ‫ما مشكلتك مع استعمال الحال يا "كنت"؟ 151 00:13:07,955 --> 00:13:11,124 ‫كيف نعرف كيف يجب أن نشعر ‫حين نقرأ هذه السخافة؟ 152 00:13:11,500 --> 00:13:15,462 ‫في المقالات الرياضية ‫يُستعمل الحال لفهم المقصود من الجملة 153 00:13:16,046 --> 00:13:17,464 ‫- ألو أمي ‫- "أمي!" 154 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 ‫مرحباً يا "كلارك"! 155 00:13:20,425 --> 00:13:22,719 ‫أحببنا أنا وأبوك أن نتصل بك 156 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 ‫لنهنئك على مقالتك في الصفحة الأولى 157 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 ‫إنها مميزة فعلاً! 158 00:13:28,392 --> 00:13:30,811 ‫اسأل أمك إن شوت مؤخراً حيواناً مدهوساً 159 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ‫- اخرس يا "ستيف" ‫- مثل أوبوسوم أو مصارين… 160 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 ‫ما الأمر يا "كلارك"؟ 161 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 ‫آسف، نهارنا حافل بالأحداث 162 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 ‫ما هي المصارين؟ 163 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 ‫المصارين هي الأمعاء 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,988 ‫شكراً يا "كات". قرأتِ هذه السخافة؟ 165 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ‫المقالة ممتازة يا "كلارك" 166 00:13:43,699 --> 00:13:44,741 ‫"ممتازة"؟ 167 00:13:44,825 --> 00:13:46,952 ‫أجل! على الصفحة الأولى! إنجاز كبير! 168 00:13:47,035 --> 00:13:49,955 ‫لا نريد أن نعطلك عن عملك 169 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 ‫أردنا فقط أن نهنئك 170 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 ‫ونقول لك إننا نفكر فيك يا "كلارك" 171 00:13:55,961 --> 00:13:56,879 ‫فقد مر وقت طويل 172 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‫قولي له أن يبقى على تواصل بنا 173 00:13:59,298 --> 00:14:01,592 ‫يقول أبوك: "ابقَ على تواصل بنا" 174 00:14:01,675 --> 00:14:03,594 ‏نعم، سمعته يا أمي 175 00:14:03,677 --> 00:14:05,304 ‫علي الإقفال. أنا مضطر للذهاب 176 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 ‫حسناً. أحبك 177 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 ‫إذاً طار هذا الكائن إلى "ميدتاون" ‫وبدأ يهاجم الناس 178 00:14:10,350 --> 00:14:12,102 ‫مطالباً بمجيء "سوبرمان"؟ 179 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 ‫نعم. وذلك وارد في مقالتي 180 00:14:14,229 --> 00:14:16,106 ‫ما يعني أني سأضطر لقراءة كل مقالتك 181 00:14:16,190 --> 00:14:18,275 ‫صحيح أن المعرفة تستأهل التضحيات 182 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 ‫- ولكن هذا ليس منها ‫- هذا طريف جداً يا "لويس" 183 00:14:21,153 --> 00:14:23,030 ‫يا له من وسيم! 184 00:14:23,113 --> 00:14:26,074 ‫22 شخصاً في المستشفى ‫وأكثر من 20 مليوناً خسائر بالأملاك 185 00:14:26,158 --> 00:14:28,076 ‫- وهذا ما يطرح علامة استفهام ‫- ما هي؟ 186 00:14:28,202 --> 00:14:31,205 ‫رغم الوعي الذي عند "سوبرمان" ‫يبدو أنه لم يحسب حساباً 187 00:14:31,288 --> 00:14:32,831 ‫لتداعيات مسألة "بورافيا" 188 00:14:32,915 --> 00:14:35,083 ‫هذا إذا كان "المطرقة" فعلاً من "بورافيا" 189 00:14:35,167 --> 00:14:37,294 ‫ماذا تقصدين؟ فاسمه "مطرقة (بورافيا)" 190 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 ‫لا أظن أن أبويه سمياه هذا الاسم يا "جيمي" 191 00:14:39,838 --> 00:14:41,924 ‫لا نعرف بشكل جازم ما هدفه هنا 192 00:14:42,007 --> 00:14:44,384 ‫من الواضح أن هدفه كان تحطيم "سوبرمان" 193 00:14:44,468 --> 00:14:46,428 ‫لم يحطم "سوبرمان" بالكامل 194 00:14:46,512 --> 00:14:47,471 ‫كاد ينجح يا "كلارك" 195 00:14:47,554 --> 00:14:51,350 ‫أروني! أروني أي دليل عندكم ‫على وجود ارتباط 196 00:14:51,433 --> 00:14:54,436 ‫بين "بورافيا" وهذا "المطرقة"! 197 00:14:54,520 --> 00:14:56,772 ‫قال "سوبرمان" إن "المطرقة" برأيه 198 00:14:56,855 --> 00:14:58,357 ‫يصطنع لهجة بورافية 199 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 ‫"سوبرمان" قال هذا؟ 200 00:14:59,900 --> 00:15:01,902 ‫نعم، أجريت مقابلة معه لاحقاً. رجل مميز 201 00:15:02,402 --> 00:15:06,073 ‏غريب كيف تتمكن من إجراء كل هذه المقابلات ‏مع "سوبرمان" يا "كلارك" 202 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ‫لا تستغربي شيئاً في الصحافة الاحترافية 203 00:15:10,369 --> 00:15:15,415 ‫الروابط بين "بورافيا" و"الولايات المتحدة" 204 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 ‫صلبة كالحديد منذ 30 سنة 205 00:15:19,795 --> 00:15:22,965 ‫إلى أن تدخل "سوبرمان" 206 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 ‫ما تنظرون إليه يا أصدقائي 207 00:15:27,135 --> 00:15:30,806 ‫هو أقوى كائن على كوكب "الأرض": 208 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 ‫"ألترامان" 209 00:15:33,809 --> 00:15:35,269 ‫أنت صنعت هذا الرجل؟ 210 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 ‫انظروا إلى هذه. "المهندسة" 211 00:15:38,438 --> 00:15:40,983 ‫عميلة خاصة سابقة حقنتُ دمها 212 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 ‫بآلات مجهرية تدعى "نانيت" 213 00:15:43,777 --> 00:15:47,239 ‫وهي قادرة على تحويل "النانيت" ‫إلى أي شيء تتخيله 214 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 ‫وطبعاً تعرفون قواتي المدرعة الطائرة: ‫"رابتور" 215 00:15:52,119 --> 00:15:56,999 ‫هؤلاء جميعاً يشكلون قوة لا يردعها أي رادع ‫ندعوها "بلانيت ووتش" 216 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 ‫"(بلانيت ووتش)" 217 00:15:58,417 --> 00:16:01,879 ‫وهي قادرة على احتواء أي تهديد ‫يأتي من أي عالم آخر 218 00:16:04,298 --> 00:16:06,466 ‏إذاً أنت تطلب من وزارة الدفاع 219 00:16:06,550 --> 00:16:10,053 ‫أن توظف الـ"ميتاهيومان" الذين صنعتهم ‫للقضاء على الكريبتوني؟ 220 00:16:10,137 --> 00:16:13,724 ‫بعدما تعامل "سوبرمان" بعنف ‫مع حلفائنا البورافيين 221 00:16:13,807 --> 00:16:14,850 ‫يستحق الأمر الدرس 222 00:16:14,933 --> 00:16:16,810 ‫أوقف "سوبرمان" اندلاع حرب 223 00:16:16,894 --> 00:16:18,604 ‫حتى لو تصرف بسذاجة فنواياه حسنة 224 00:16:18,687 --> 00:16:23,108 ‫قد لا أعرف كيف سيتحرك خرطوم الإطفاء الفالت ‫يا جنرال "فلاغ" 225 00:16:23,192 --> 00:16:25,485 ‫ولكن أفعل ما يلزم لكيلا أتبلل 226 00:16:25,611 --> 00:16:26,528 ‫سيد "لوثر"… 227 00:16:26,612 --> 00:16:28,488 ‫"كراولي" المديرة المختصة بنزع السلاح 228 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 ‫اشترت "بورافيا" أسلحة ‫بقيمة تزيد على 80 مليار دولار 229 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 ‫من "لوثركورب" في آخر سنتين 230 00:16:35,287 --> 00:16:36,788 ‫- إذاً؟ ‫- لا أحد يستفيد 231 00:16:36,872 --> 00:16:39,583 ‫من اندلاع حرب بين "بورافيا" و"جارهانبور" ‫أكثر منك 232 00:16:39,666 --> 00:16:41,960 ‫وأي متهكم قد يقول إن إبعاد "سوبرمان" 233 00:16:42,085 --> 00:16:43,337 ‫قد لا يضر بالأعمال 234 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 ‫أكثر ما يضر بالأعمال هو الموت 235 00:16:46,632 --> 00:16:49,468 ‫وعندي شعور أن هذا ما سيحل بنا جميعاً 236 00:16:49,551 --> 00:16:51,011 ‫لأن الكريبتوني يسرح ويمرح 237 00:16:51,094 --> 00:16:53,347 ‫تريد أن نحبس كل الـ"ميتاهيومان"؟ 238 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 ‫سائر الـ"ميتاهيومان" لا يتصرفون دون تفكير 239 00:16:55,891 --> 00:16:57,601 ‫بحيث يتدخلون بالشؤون الخارجية 240 00:16:57,684 --> 00:16:59,937 ‫وليس لديهم… وعندي الدليل على ذلك 241 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ‫مقر سري في القارة القطبية الجنوبية 242 00:17:02,606 --> 00:17:05,233 ‫ما يشكل انتهاكاً لـ12 معاهدة دولية 243 00:17:05,358 --> 00:17:08,444 ‫كذلك هم ليسوا من الفضاء 244 00:17:08,529 --> 00:17:11,198 ‫أليست كل هذه الأسباب كافية ووافية 245 00:17:11,281 --> 00:17:15,911 ‫للاستعانة بـ"بلانيت ووتش" ‫لإحضار الكريبتوني للاستجواب على الأقل؟ 246 00:17:15,993 --> 00:17:18,038 ‫بصراحة، لا يريحني 247 00:17:18,121 --> 00:17:22,000 ‫بقاء هذا الكائن الخطير من كوكب آخر ‫حراً طليقاً 248 00:17:22,084 --> 00:17:24,461 ‫لكن "سوبرمان" محبوب عند الناس 249 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 ‫تقل شعبيته يوماً بعد يوم ‫حسب الدردشات على الإنترنت 250 00:17:27,130 --> 00:17:30,008 ‫لا ننسَ الخطر الكامن ‫من عدم القدرة على احتوائه 251 00:17:30,092 --> 00:17:32,469 ‫أؤكد لك يا سيدي الوزير ‫أنه باستطاعتنا احتواؤه 252 00:17:32,553 --> 00:17:34,680 ‫نعم، فعندهم تلك المادة… 253 00:17:34,763 --> 00:17:36,056 ‫ما اسم المادة الكريبتونية؟ 254 00:17:36,139 --> 00:17:37,391 ‫اسمها "كريبتونيت" 255 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 ‫وهي تقتله، صحيح؟ 256 00:17:38,934 --> 00:17:40,978 ‫بحسب معلوماتنا ‫لم يبقَ منها شيء على "الأرض" 257 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ‫عندي الحل لهذه المسألة أيضاً 258 00:17:42,896 --> 00:17:44,565 ‫كل هذا لا يهم يا "ليكس" 259 00:17:44,648 --> 00:17:46,608 ‫فبدون دليل متين على وجود نية خبيثة 260 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 ‫لا يستحق الأمر المخاطرة 261 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 ‫ماذا تفعل هنا؟ 262 00:18:29,026 --> 00:18:30,736 ‫كان أول موعد لنا قبل 3 أشهر 263 00:18:30,819 --> 00:18:34,573 ‫واحتفاءً بهذه المناسبة ‫سأعد لك أكلتك المفضلة: 264 00:18:34,656 --> 00:18:36,074 ‫طعام الفطور على العشاء 265 00:18:36,158 --> 00:18:37,492 ‫هذه أكلتك المفضلة أنت 266 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 ‫أنت تحبين طعام الفطور 267 00:18:39,203 --> 00:18:40,412 ‫نعم، على الفطور 268 00:18:40,495 --> 00:18:41,955 ‫أنت تحبه على العشاء 269 00:19:01,475 --> 00:19:03,310 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما جرى اليوم كان طريفاً 270 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 ‫- ما هو؟ ‫- بل مضحك جداً 271 00:19:04,478 --> 00:19:06,063 ‫هذا الأخذ والرد بيني وبينك 272 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 ‫أنت انتقدت مقالتي 273 00:19:08,774 --> 00:19:10,067 ‫و"جيمي" صدّق ذلك 274 00:19:10,526 --> 00:19:12,194 ‫لم أكن أمثّل يا "كلارك" 275 00:19:12,277 --> 00:19:16,573 ‫إن ظللت تجري مقابلات مع نفسك ‫فسيكتشف الناس الحقيقة 276 00:19:16,657 --> 00:19:17,991 ‫لكني أستعين بالنظارة 277 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 ‫لن تخدع الناس بها دوماً 278 00:19:20,661 --> 00:19:25,207 ‫ومن الناحية الأخلاقية ‫هناك مشكلة كبيرة في تلك المقابلات 279 00:19:25,290 --> 00:19:28,210 ‫فأنت تعرف الأسئلة مسبقاً 280 00:19:29,169 --> 00:19:30,504 ‫إذاً سأدعك تجرين مقابلة معي 281 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 ‫أنا متأكدة أن الأمر لن يروقك 282 00:19:32,923 --> 00:19:34,842 ‫بحقك يا "لويس". أنا خبير بالإعلام 283 00:19:34,925 --> 00:19:38,387 ‫وأجيد التعامل مع أي سؤال يُطرح علي 284 00:19:38,512 --> 00:19:40,138 ‫هل تتكلم بجدية؟ 285 00:19:40,931 --> 00:19:41,807 ‫نعم 286 00:19:42,516 --> 00:19:44,685 ‫تريد أن أجري مقابلة معك على أنك "سوبرمان"؟ 287 00:19:46,395 --> 00:19:47,354 ‫أجل 288 00:19:48,772 --> 00:19:49,731 ‫لنقم بذلك الآن 289 00:19:55,737 --> 00:19:56,405 ‫"تسجيل…" 290 00:19:56,530 --> 00:19:57,281 ‫جاهز؟ 291 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 ‫لنبدأ أيتها الصحفية الكبيرة 292 00:20:00,158 --> 00:20:01,243 ‫"سوبرمان" 293 00:20:02,244 --> 00:20:03,287 ‫آنسة "لاين" 294 00:20:04,162 --> 00:20:06,415 ‫تعرضتَ مؤخراً لانتقادات كثيرة بسبب… 295 00:20:06,540 --> 00:20:08,792 ‫- لا أظنها كثيرة ‫- بل هي كثيرة 296 00:20:08,876 --> 00:20:10,127 ‫اليوم قال وزير الدفاع 297 00:20:10,252 --> 00:20:12,754 ‫إنه سيحقق في أفعالك في "بورافيا" 298 00:20:13,255 --> 00:20:14,715 ‫أتجد ذلك طريفاً؟ 299 00:20:14,798 --> 00:20:17,634 ‫لا أقصد السخرية بهذا ولكن… 300 00:20:17,718 --> 00:20:20,262 ‫يحقق في أفعالي؟ لقد أوقفت اندلاع حرب 301 00:20:20,846 --> 00:20:21,763 ‫ربما 302 00:20:21,847 --> 00:20:22,890 ‫ليس "ربما". أوقفتها فعلاً 303 00:20:22,973 --> 00:20:24,850 ‫حسناً. كيف؟ 304 00:20:24,933 --> 00:20:27,686 ‫بدأت "بورافيا" باجتياح "جارهانبور" 305 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 ‫فذهبت وقلت لهم إن هذا لا يجوز 306 00:20:30,022 --> 00:20:30,689 ‫ثم؟ 307 00:20:30,772 --> 00:20:33,025 ‫ثم حطمتُ بعض دباباتهم 308 00:20:33,108 --> 00:20:35,986 ‫وكذلك بعض طائراتهم وأشياء أخرى 309 00:20:37,070 --> 00:20:39,448 ‫لم تقع وفيات أو إصابات بالغة 310 00:20:39,531 --> 00:20:41,867 ‫هل تواجهت مع الرئيس البورافي 311 00:20:41,950 --> 00:20:43,035 ‫"فاسيل غوركوس"؟ 312 00:20:43,410 --> 00:20:44,411 ‫قليلاً جداً 313 00:20:44,494 --> 00:20:45,913 ‫ماذا تقصد بـ"قليلاً جداً"؟ 314 00:20:46,788 --> 00:20:47,831 ‫كان الأمر بيني وبينه 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,002 ‫هذا كله يُسجّل 316 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 ‫نعم لكن المحادثة كانت بيني وبينه فقط 317 00:20:55,631 --> 00:20:59,259 ‫وأستطيع أن أطرح هذا السؤال ‫سواء كنت أعرف جوابه أو لا 318 00:20:59,343 --> 00:21:00,761 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 319 00:21:02,471 --> 00:21:04,389 ‏بعد أن منعت اندلاع الحرب… 320 00:21:05,224 --> 00:21:06,433 ‫ذهبت لرؤية "غوركوس" 321 00:21:06,517 --> 00:21:07,518 ‫أين؟ 322 00:21:07,601 --> 00:21:09,645 ‫في القصر الملكي بالعاصمة "لوتشيبيك" 323 00:21:09,728 --> 00:21:10,395 ‫ثم؟ 324 00:21:10,479 --> 00:21:12,648 ‫حرصت أن أكون على انفراد مع "غوركوس" 325 00:21:12,731 --> 00:21:13,524 ‫كيف؟ 326 00:21:13,607 --> 00:21:16,151 ‫طرتُ به إلى الصحراء و… 327 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 ‫ماذا فعلت؟ 328 00:21:18,070 --> 00:21:20,030 ‫أوقفته إزاء نبتة صبّار 329 00:21:20,405 --> 00:21:21,740 ‫صبّار؟ 330 00:21:21,823 --> 00:21:23,825 ‫إذاً… تعذيب؟ 331 00:21:23,909 --> 00:21:24,785 ‫لا، ليس تعذيباً 332 00:21:24,868 --> 00:21:26,912 ‫فإبر الصبّار… لم تكن كبيرة جداً 333 00:21:27,204 --> 00:21:28,205 ‫وماذا قلت؟ 334 00:21:28,288 --> 00:21:31,124 ‫قلت له إنه إن حاول العبث مجدداً ‫مع "جارهانبور" 335 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 ‫فسأصفي حسابي معه 336 00:21:32,876 --> 00:21:34,253 ‫وماذا قصدت بهذا؟ 337 00:21:34,378 --> 00:21:35,838 ‫أنه إذا تكررت هذه الأحداث 338 00:21:35,921 --> 00:21:38,423 ‫فسأجري معه حديثاً أكثر جدية وليس أكثر 339 00:21:38,507 --> 00:21:40,968 ‫أكثر جدية من تمزيق ظهره بنبتة صبّار؟ 340 00:21:41,051 --> 00:21:43,554 ‫كان "غوركوس" سيقتل أناساً ‫ويبدو أنك تغفلين عن هذا 341 00:21:43,637 --> 00:21:46,139 ‫إذاً دخلت بلداً بطريقة غير مشروعة 342 00:21:46,223 --> 00:21:47,558 ‫وأقحمت نفسك 343 00:21:47,641 --> 00:21:49,059 ‫في أزمة جيوسياسية محمومة… 344 00:21:49,142 --> 00:21:51,562 ‫- مهلاً ‫- …وانحزت إلى "جارهانبور" 345 00:21:51,645 --> 00:21:53,021 ‫التي لم تملك تاريخياً 346 00:21:53,105 --> 00:21:54,606 ‫- علاقات ودية مع "أميركا" ‫- "جارهانبور" تغيرت 347 00:21:54,690 --> 00:21:56,483 ‫ووقفت ضد دولة هي حليفة لنا 348 00:21:56,567 --> 00:21:58,735 ‫ثم هددت بقتل رئيس هذه الدولة 349 00:21:58,819 --> 00:22:01,405 ‫أولاً، حتى لو لم تكن "جارهانبور" ‫دولة مثالية 350 00:22:01,488 --> 00:22:03,282 ‏فهذا لا يسمح لدولة أخرى باجتياحها 351 00:22:03,365 --> 00:22:04,700 ‫لكن الحكومة البورافية تؤكد 352 00:22:04,783 --> 00:22:07,411 ‫أنها تحرر مواطني "جارهانبور" من نظام مستبد 353 00:22:07,494 --> 00:22:09,997 ‫- لكنك تعرفين أن هذه سخافة ‫- أأعرف ذلك؟ 354 00:22:10,080 --> 00:22:13,208 ‫الحكومة البورافية من بين كل حكومات العالم ‫تزعم هذا؟ 355 00:22:13,292 --> 00:22:14,001 ‫لا أصدق! 356 00:22:14,084 --> 00:22:17,087 ‫- هذا يُسجّل يا "سوبرمان" ‫- لا، بل أنت… 357 00:22:17,212 --> 00:22:18,589 ‫تتصرفين بعدم نزاهة 358 00:22:18,672 --> 00:22:20,424 ‫كيف أتصرف بعدم نزاهة؟ 359 00:22:21,717 --> 00:22:23,302 ‫- ماذا تفعل؟ توقف ‫- أين الزر؟ 360 00:22:23,385 --> 00:22:25,429 ‫تتصرفين بعدم نزاهة لأنك تعرفين جيداً 361 00:22:25,512 --> 00:22:26,972 ‫أن نوايا الحكومة البورافية غير شريفة 362 00:22:27,055 --> 00:22:30,434 ‫قد يكون الأمر كذلك ‫ولكن هل يُفترض بي أن أعرف هذا؟ 363 00:22:30,517 --> 00:22:31,476 ‫كلا 364 00:22:32,895 --> 00:22:34,021 ‫أيمكننا المتابعة؟ 365 00:22:34,688 --> 00:22:35,731 ‫نعم، لا بأس 366 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 ‫- قومي أنت بذلك ‫- أنا… 367 00:22:39,651 --> 00:22:40,736 ‫أتظن المقابلة تسير كما يجب؟ 368 00:22:41,028 --> 00:22:42,321 ‫أأظن أنها تسير كما يجب؟ 369 00:22:44,198 --> 00:22:45,616 ‫أقوم بدوري فيها كما يجب 370 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 ‫هل تشاورت يا "سوبرمان" مع الرئيس 371 00:22:50,162 --> 00:22:51,914 ‫قبل دخول مجال "بورافيا" الجوي؟ 372 00:22:53,498 --> 00:22:54,750 ‫- لا ‫- مع وزير الدفاع؟ 373 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 ‫- لا ‫- أو أي مسؤول أميركي 374 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 ‫قبل أن تتصرف على هواك 375 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 ‫وتقرر بمفردك كيف يجب أن تعالج 376 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 ‏- هذه الأزمة الحساسة جداً؟ ‏- "غوركوس" ورجاله 377 00:23:02,633 --> 00:23:04,051 ‫كانوا سيقتلون أناساً 378 00:23:04,134 --> 00:23:07,638 ‫نعم لكن عواقب تصرفك كما لو أنك تمثل 379 00:23:07,721 --> 00:23:09,640 ‫- "الولايات المتحدة"… ‫- لم أكن أمثل أحداً… 380 00:23:09,723 --> 00:23:11,266 ‫- …ستسبب مشاكل في العالم… ‫- …إلا نفسي… 381 00:23:11,350 --> 00:23:13,268 ‫- …أكثر من حرب دامت… ‫- …نفسي فقط… 382 00:23:13,352 --> 00:23:15,103 ‫- …بين 12 و24 ساعة… ‫- …وكنت أفعل الخير 383 00:23:15,187 --> 00:23:18,023 ‫…فتستبدل نظاماً استبدادياً بآخر؟ 384 00:23:18,106 --> 00:23:19,399 ‫أهذا رأيك في الأمر؟ 385 00:23:19,483 --> 00:23:22,611 ‫المقابلة معك لا معي يا "سوبرمان" ولكن… 386 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 ‫كنت سأراجع نفسي 387 00:23:25,072 --> 00:23:27,741 ‫نعم، لو كنت في نفس الوضع لراجعتُ نفسي 388 00:23:27,824 --> 00:23:30,452 ‫وتوقفت قليلاً وفكرت في العواقب 389 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 ‫كان أناس سيموتون! 390 00:23:42,631 --> 00:23:45,384 ‫أود تغيير الموضوع لو سمحت 391 00:23:46,176 --> 00:23:47,261 ‫حسناً 392 00:23:47,344 --> 00:23:49,471 ‫تتعرض لانتقادات كثيرة مؤخراً ‫على وسائل التواصل 393 00:23:49,555 --> 00:23:50,597 ‫لا أقرأ ما فيها 394 00:23:50,681 --> 00:23:52,766 ‫لا وقت عند "سوبرمان" لصور الـ"سيلفي" 395 00:23:54,184 --> 00:23:55,435 ‫بصيغة الغائب؟ 396 00:23:55,519 --> 00:23:57,479 ‫تتكلم عن نفسك بصيغة الغائب؟ 397 00:23:57,563 --> 00:23:58,772 ‫لا، هذا أسلوب خطر على بالي 398 00:23:58,856 --> 00:24:00,816 ‫وفكرت أن أستعمله في المقابلة التالية 399 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 ‏هذا يُسجّل يا "سوبرمان" 400 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 ‫لا يشمل الجزء الذي قلت فيه هذا 401 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 ‫- بلى، ذلك الجزء ‫- لا، فذلك الجزء جانبي 402 00:24:06,405 --> 00:24:07,322 ‫ولم يكن للنشر 403 00:24:07,406 --> 00:24:10,158 ‫يجب أن تقول "ليس للنشر" قبلاً وليس لاحقاً 404 00:24:10,242 --> 00:24:11,702 ‫لمَ تتصرفين هكذا؟ 405 00:24:11,785 --> 00:24:15,497 ‫حسناً، لن أكتب أنك تقضي وقت فراغك ‫في ابتكار عبارات مناسبة للاقتباس 406 00:24:15,581 --> 00:24:16,874 ‫مع أن عباراتك سيئة جداً 407 00:24:17,624 --> 00:24:19,209 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي ‫- نعم 408 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 ‫ربما تعرف، وربما لا تعرف 409 00:24:21,461 --> 00:24:23,213 ‫بما أنك تزعم أنك لا تقرأ شيئاً فيها 410 00:24:23,297 --> 00:24:24,089 ‫نادراً جداً 411 00:24:24,173 --> 00:24:25,841 ‫ربما رآك أحد تقرأها 412 00:24:25,924 --> 00:24:27,467 ‫وبدوتَ مستاء جداً 413 00:24:27,551 --> 00:24:29,136 ‫إياك أن تذكري هذا 414 00:24:29,219 --> 00:24:32,264 ‫مستخدمو وسائل التواصل الاجتماعي ‫عندهم شكوك لأنك… 415 00:24:32,973 --> 00:24:34,474 ‫من كوكب آخر، صحيح؟ 416 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 ‫نعم 417 00:24:35,642 --> 00:24:38,145 ‫وقلتُ ذلك بكل صراحة من البداية 418 00:24:38,812 --> 00:24:40,522 ‫أتيت من كوكب يدعى "كريبتون" 419 00:24:40,856 --> 00:24:43,150 ‫- حسناً ‫- وقد زال من الوجود 420 00:24:43,233 --> 00:24:45,736 ‫تدمّر وفقدتُ معه كل تاريخي 421 00:24:46,403 --> 00:24:47,571 ‫وأبوي 422 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 ‫أرسلاني إلى هنا وأنا طفل لينقذا حياتي 423 00:24:49,573 --> 00:24:50,616 ‫أين "هنا"؟ 424 00:24:50,699 --> 00:24:52,784 ‫لن أجيب عن هذا السؤال وتعرفين ذلك 425 00:24:55,454 --> 00:24:56,330 ‫حسناً 426 00:24:59,583 --> 00:25:02,711 ‫ماذا تعرف عن أبويك البيولوجيين؟ 427 00:25:03,045 --> 00:25:06,465 ‏أعرف فقط أنهما أرسلاني لخدمة البشر 428 00:25:07,424 --> 00:25:09,968 ‫ولجعل الحياة أحسن في العالم 429 00:25:10,052 --> 00:25:11,011 ‫قالا هذا؟ 430 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 ‫نعم 431 00:25:13,305 --> 00:25:15,349 ‫بعثا برسالة معي 432 00:25:17,935 --> 00:25:20,062 ‫وهذه الرسالة هي السبب في ما أفعله 433 00:25:20,145 --> 00:25:21,855 ‫وأنا أعزها كثيراً جداً 434 00:25:22,731 --> 00:25:24,608 ‫لأنك صرت تفهم 435 00:25:24,691 --> 00:25:26,818 ‫أن عدداً كبيراً من الناس يؤكدون 436 00:25:26,902 --> 00:25:30,072 ‫أنك أتيت لتحقيق أهداف شريرة 437 00:25:30,155 --> 00:25:32,282 ‫الوسم "سوبرجاسوس". الوسم "سوبرحقير" 438 00:25:32,699 --> 00:25:33,951 ‫كيف لك أن تقوليها يا "لويس"؟ 439 00:25:34,034 --> 00:25:35,619 ‫تعرفين أن "سوبرحقير" تستفزني كثيراً! 440 00:25:35,702 --> 00:25:37,829 ‫هذا يُسجّل يا "كلارك"! 441 00:25:37,955 --> 00:25:38,872 ‫أنا لم أخترعه 442 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 ‫فهذا ما يقوله الناس على الإنترنت 443 00:25:41,416 --> 00:25:42,668 ‫سأرحل 444 00:25:42,751 --> 00:25:44,545 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 445 00:25:44,670 --> 00:25:46,588 ‫لا تفعل هذا يا "كلارك" 446 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 ‫لست أفعل شيئاً 447 00:25:47,881 --> 00:25:49,800 ‫ألست أنت من يحمل أشياءه 448 00:25:49,883 --> 00:25:51,343 ‫وينسحب من المقابلة؟ 449 00:25:51,426 --> 00:25:52,636 ‫أنا لا أنسحب من المقابلة 450 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 ‫- تأخر الوقت ‫- هذا ما تفعله 451 00:25:53,887 --> 00:25:55,556 ‫- كلما وجدت نفسك في صراع ‫- لست أفعل شيئاً 452 00:25:55,639 --> 00:25:56,682 ‫فأنت تغضب وتتجهم 453 00:25:56,765 --> 00:25:57,933 ‫- لست غاضباً ‫- ثم تزعم أنه لا توجد مشكلة 454 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 ‫لأنه لا توجد مشكلة 455 00:25:59,142 --> 00:26:01,144 ‫جعلتُك تجرين معي مقابلة طويلة 456 00:26:01,228 --> 00:26:03,564 ‏أطول من المقابلات التي أجريها مع نفسي 457 00:26:03,647 --> 00:26:06,024 ‫تستطيع توقيت مقابلاتك الوهمية مع نفسك؟ 458 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 ‫أتستطيع فعل هذا؟ 459 00:26:07,234 --> 00:26:08,527 ‫أعطيتك معلومات دسمة كثيرة 460 00:26:09,570 --> 00:26:10,821 ‫وبعضها لا يسعك ذكره 461 00:26:10,904 --> 00:26:12,656 ‫أعرف ذلك جيداً 462 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 ‫كنت أعلم أن الأمر لن ينجح 463 00:26:16,618 --> 00:26:17,703 ‫ماذا تقصدين بهذا؟ 464 00:26:21,123 --> 00:26:22,040 ‫"لويس"؟ 465 00:26:23,834 --> 00:26:25,794 ‫- ماذا تقصدين بهذا؟ ‫- لا شيء، أنا… 466 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 ‫قلت لك إني لست ناجحة في العلاقات 467 00:26:33,218 --> 00:26:34,178 ‫حسناً 468 00:27:04,541 --> 00:27:06,084 ‫القارة القطبية الجنوبية بحد ذاتها! 469 00:27:07,085 --> 00:27:08,670 ‫ما أروعها! 470 00:27:16,011 --> 00:27:17,221 ‫كانت هناك تماماً 471 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 ‫ولكن كيف سنتمكن من دخولها؟ 472 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 ‫يجب أن تثقي بي 473 00:27:28,690 --> 00:27:30,442 ‫يا سلام! 474 00:27:43,664 --> 00:27:45,582 ‫لا أصدق! 475 00:27:59,263 --> 00:28:01,807 ‫"سوبرمان"، بادرتُ إلى وضع الرسالة… 476 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 ‏يا للهول! أعتذر لكن هذه المنطقة محظورة 477 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 ‫مهلاً. دعنا نتكلم… 478 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 ‫هذا ما أتينا لأجله 479 00:29:13,086 --> 00:29:15,672 ‫آمل أن نجد هنا ما يساعدنا لإقناع الجنرال 480 00:29:15,756 --> 00:29:18,175 ‫بضرورة وضع حد فوري لـ"سوبرمان" 481 00:29:18,884 --> 00:29:21,845 ‫لا أطيق الـ"ميتاهيومان" لكنه أسوأهم جميعاً 482 00:29:22,721 --> 00:29:24,681 ‫يسمونه الإنسان… الخارق 483 00:29:25,933 --> 00:29:27,684 ‫لكنه ليس إنساناً بل هو شيء 484 00:29:28,519 --> 00:29:30,938 ‫شيء له بسمة متعجرفة ويلبس بزة سخيفة 485 00:29:31,021 --> 00:29:34,358 ‫ومع ذلك صار بطريقة ما محور حديث العالم كله 486 00:29:35,943 --> 00:29:37,736 ‫كل شيء يتدهور من يوم ظهوره 487 00:29:38,737 --> 00:29:40,280 ‫أعرف يا "ليكس" 488 00:29:40,364 --> 00:29:43,909 ‫وقد ضحيتُ بإنسانيتي لأساعدك على التخلص ‫من هذا الشيء 489 00:29:44,576 --> 00:29:45,619 ‫أيمكنك دخول النظام؟ 490 00:29:51,083 --> 00:29:52,251 ‫قد يستغرق الأمر وقتاً 491 00:29:52,709 --> 00:29:53,961 ‫ماذا لو أتى الكريبتوني؟ 492 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 ‫لا تقلقي 493 00:29:55,462 --> 00:29:58,048 ‫فقد جهزت له ما يلهيه 494 00:30:15,357 --> 00:30:16,817 ‫"(فينتشينزو) لخدمات الإصلاحات" 495 00:30:20,070 --> 00:30:22,364 ‫"خطر. لا تقترب" 496 00:30:40,048 --> 00:30:40,883 ‫ما الأمر؟ 497 00:30:41,300 --> 00:30:42,426 ‫هذه الرسالة… 498 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 ‫من أبويه 499 00:30:45,512 --> 00:30:47,139 ‫إنها متضررة ولكن فيها المزيد 500 00:30:48,223 --> 00:30:48,932 ‫إنها… 501 00:30:49,725 --> 00:30:51,018 ‫أستطيع استعادة الباقي 502 00:31:12,581 --> 00:31:14,499 ‫أجل! لقد نجحت! 503 00:31:14,583 --> 00:31:15,667 ‫أطلقه! 504 00:31:25,302 --> 00:31:27,429 ‫إنه أصغر من أن يلهي "سوبرمان" 505 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 ‫سيزيد حجمه 506 00:31:46,240 --> 00:31:47,491 ‫هيا ابتعد! 507 00:31:52,454 --> 00:31:54,081 ‫ارحل من هنا! 508 00:32:42,171 --> 00:32:44,965 ‫شوهد الحيوان العملاق في الصباح الباكر 509 00:32:45,048 --> 00:32:48,051 ‫في مقهى "جيترز" وكان طوله نحو مترين 510 00:32:48,135 --> 00:32:49,970 ‫لكن حجمه زاد كثيراً 511 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 ‫الجميع بخير؟ 512 00:33:05,986 --> 00:33:08,071 ‫أنت! انظر إلي أنا 513 00:33:46,443 --> 00:33:48,362 ‫خذي نفَساً عميقاً وتنفسي ببطء 514 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 ‫وستكونين بخير 515 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 ‫أخلوا المنطقة جميعاً 516 00:34:07,005 --> 00:34:10,592 ‫إنه بخيل وبغيض جداً. أتفهمينني؟ 517 00:34:11,927 --> 00:34:13,719 ‫يدفع ألف دولار لتذاكر حفلة موسيقية… 518 00:34:13,804 --> 00:34:15,806 ‫خبر سار أخيراً بعد الفوضى هذا الصباح 519 00:34:15,889 --> 00:34:18,725 ‫فقد وصلت "شلة العدالة" إلى المكان 520 00:34:18,809 --> 00:34:21,937 ‫وهي تتألف من "غرين لانترن" و"هوك غيرل" ‫و"مستر تيريفيك" 521 00:34:22,020 --> 00:34:24,022 ‫تقوم مؤسسة "لوردتك" بتمويلهم 522 00:34:24,398 --> 00:34:25,315 ‫لننل منه! 523 00:34:59,224 --> 00:35:00,225 ‫هيا اهدأ! 524 00:35:10,277 --> 00:35:13,739 ‏- ما الوضع؟ ‏- جلده سميك لكنه متقلقل في حركته 525 00:35:13,822 --> 00:35:15,949 ‫أبحث عن طريقة لإخراجه من هنا حياً 526 00:35:16,325 --> 00:35:18,160 ‫وهكذا نأخذه إلى مكان لدراسته 527 00:35:18,243 --> 00:35:20,787 ‫- كفى يا "سوبرمان" ‫- ماذا؟ 528 00:35:20,871 --> 00:35:23,207 ‫لنهاجم العينين! 529 00:35:39,932 --> 00:35:40,891 ‫ركبتي! 530 00:35:40,974 --> 00:35:43,227 ‫ساعدني يا "غاي"! 531 00:35:43,310 --> 00:35:44,937 ‫صنعتُ قفازي مطبخ عملاقين 532 00:35:45,479 --> 00:35:47,731 ‫أتريد أن أهنئك؟ أكاد أموت من جفنيه! 533 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 ‫توخوا الحذر! 534 00:36:14,299 --> 00:36:16,802 ‫يا للهول! لا بد من طريقة أفضل لوضع حد له 535 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 ‫لا أصدق 536 00:37:02,139 --> 00:37:03,473 ‫"خبر عاجل ‫الـ(ميتاهيومان) يقتلون ذلك الشيء" 537 00:37:03,557 --> 00:37:06,894 ‫تقول السلطات إنه لا دليل حتى الآن ‫على وفاة أحد 538 00:37:06,977 --> 00:37:09,396 ‫والفضل في ذلك لـ"سوبرمان" بطل "متروبوليس" 539 00:37:09,479 --> 00:37:12,941 ‫غير أن الأضرار في الممتلكات ‫قد تبلغ الملايين… 540 00:37:13,025 --> 00:37:15,694 ‫كيف الوضع مع الرجل الذي كنت تواعدينه؟ 541 00:37:15,777 --> 00:37:17,988 ‫قلتِ إنك غير متأكدة من علاقتك به؟ 542 00:37:18,864 --> 00:37:20,532 ‫نعم، فهو… 543 00:37:21,283 --> 00:37:23,076 ‫غريب نوعاً ما 544 00:37:30,834 --> 00:37:33,212 ‫شرائح من لحم "الكايجو" للجميع 545 00:37:33,337 --> 00:37:36,965 ‫كنت آمل أن نأسره ‫ونأخذه إلى حديقة حيوانات فضائية… 546 00:37:38,217 --> 00:37:40,052 ‫أو نميته بطريقة أقل إيلاماً 547 00:37:40,135 --> 00:37:41,929 ‫كفى! لا تكن جباناً هكذا 548 00:37:43,430 --> 00:37:45,766 ‫عمل بطولي آخر في حياة "شلة العدالة"! 549 00:37:45,849 --> 00:37:48,101 ‫هذا ليس اسمنا الرسمي بل هو مؤقت 550 00:37:48,185 --> 00:37:49,811 ‫لكننا قد نعتمده بشكل دائم 551 00:37:49,895 --> 00:37:51,063 ‫على الأرجح لا 552 00:37:51,146 --> 00:37:52,523 ‫ولكن هناك احتمال كبير… 553 00:37:52,606 --> 00:37:53,690 ‫أنتم بخير؟ الجميع بخير؟ 554 00:37:53,774 --> 00:37:56,360 ‫أود أن أشكركم بالنيابة عن صناعات "لوردتك" 555 00:37:56,443 --> 00:37:57,653 ‫لإتاحة الفرصة… 556 00:37:59,488 --> 00:38:00,781 ‫لماذا لا أحد يصفق؟ 557 00:38:03,450 --> 00:38:05,827 ‏"(سوبرمان) أرسِل في مهمة لتدميرنا" 558 00:38:08,664 --> 00:38:09,665 ‫تعالي 559 00:38:10,749 --> 00:38:12,417 ‫هذا كذب بدون شك 560 00:38:15,045 --> 00:38:16,880 ‫- ألا يُحتمل أن يكونوا على خطأ؟ ‫- لا 561 00:38:16,964 --> 00:38:19,341 ‫الأمر يدعو للقلق الشديد يا "ليكس" 562 00:38:19,424 --> 00:38:23,303 ‫28 من أبرز اللغويين في العالم ‫أكدوا على صحة الترجمة 563 00:38:23,387 --> 00:38:25,472 ‫و30 من أبرز خبراء العلم الجنائي الحاسوبي 564 00:38:25,556 --> 00:38:28,559 ‫أكدوا على صحة اللقطة نفسها 565 00:38:28,642 --> 00:38:30,143 ‫هل يُحتمل أن يكونوا على خطأ؟ 566 00:38:30,227 --> 00:38:32,646 ‫للأسف… لا 567 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 ‫- اللقطة معك؟ ‫- نعم 568 00:38:34,731 --> 00:38:35,649 ‫لنشاهدها 569 00:38:37,734 --> 00:38:41,738 ‫نحبك أكثر من كل شيء بني ‫نحبك أكثر من اليابسة 570 00:38:42,614 --> 00:38:45,868 ‫موطننا الحبيب سيزول قريباً 571 00:38:46,702 --> 00:38:50,914 ‫لكن الأمل ينعش قلبينا ‫وهذا الأمل هو أنت يا "كال إل" 572 00:38:52,666 --> 00:38:55,794 ‫بحثنا في كل الكون عن موطن لك ‫تنجز فيه أعمالاً خيّرة 573 00:38:56,587 --> 00:38:58,630 ‫وتنشر قيَم "كريبتون" هناك 574 00:38:58,714 --> 00:39:00,090 ‫ذلك المكان هو "الأرض" 575 00:39:00,174 --> 00:39:01,592 ‏لا أفهم. ما العيب في هذا؟ 576 00:39:05,095 --> 00:39:09,057 ‫الناس هناك بسطاء ويعيشون في حالة ضياع شديد 577 00:39:10,434 --> 00:39:13,020 ‫عندهم ضعف في فكرهم وروحهم وجسمهم 578 00:39:14,438 --> 00:39:17,858 ‫تسلط على كوكبهم بوصفك آخر أبناء "كريبتون" 579 00:39:20,235 --> 00:39:21,278 ‫تخلص من كل شخص 580 00:39:21,361 --> 00:39:23,822 ‫يعجز أو يرفض أن يخدمك يا "كال إل" 581 00:39:25,574 --> 00:39:27,910 ‫اقتنِ أكبر عدد ممكن من الزوجات 582 00:39:27,993 --> 00:39:31,038 ‫لتدوم جيناتك مع عظمة "كريبتون" وإرثها 583 00:39:31,121 --> 00:39:32,998 ‫لوقت طويل في ذلك العالم الجديد 584 00:39:35,125 --> 00:39:37,461 ‫ارفع رأسينا يا ابننا الحبيب 585 00:39:37,586 --> 00:39:39,379 ‫احكم ولا ترحم 586 00:39:41,590 --> 00:39:44,718 ‫ماذا عن كل الخير الذي صنعه "سوبرمان" ‫على مر السنين 587 00:39:44,801 --> 00:39:46,595 ‫وإنقاذه حياة الكثيرين؟ 588 00:39:46,720 --> 00:39:49,848 ‫إنه يجهزنا لذلك اليوم 589 00:39:50,307 --> 00:39:55,062 ‫فهو يستدرجنا لنرضى بالواقع ‫وهكذا يسيطر علينا بدون مقاومة 590 00:39:55,145 --> 00:39:59,191 ‫وبالتالي يمهد السبيل ‫ليحكم نسله الخارق على "الأرض" 591 00:40:00,234 --> 00:40:03,904 ‫وهذا ما لن أقبل به 592 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 ‫هل تقبل أنت به؟ 593 00:40:08,784 --> 00:40:09,826 ‫تبدو مستاء 594 00:40:10,452 --> 00:40:11,411 ‫أنا… 595 00:40:13,288 --> 00:40:14,206 ‫أنا خائف 596 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 ‫أعترف بأني خائف 597 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 ‫فمن يعرف ما العدد الحالي 598 00:40:20,212 --> 00:40:23,173 ‫للنساء اللواتي جعلهن سراً من حريمه؟ 599 00:40:44,486 --> 00:40:46,113 ‫نحن نرفض! 600 00:40:46,196 --> 00:40:48,657 ‫دعوني أدخل! أنا لا أمزح! 601 00:40:53,620 --> 00:40:56,707 ‫- يا رجل، عندك حريم سري؟ ‫- لا يا "غاي"، ليس عندي حريم 602 00:40:56,790 --> 00:40:59,585 ‫إن كان أي جزء من تلك الرسالة صحيحاً 603 00:40:59,668 --> 00:41:02,462 ‫فأنت بالفعل من الكائنات الفضائية الخطرة 604 00:41:02,588 --> 00:41:04,798 ‏الذين أمرتني "كتيبة غرين لانترن" 605 00:41:04,882 --> 00:41:06,383 ‫بحماية كوكب "الأرض" منهم 606 00:41:06,466 --> 00:41:07,718 ‫تراجع يا "غاي" 607 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 ‫أتحداك أن تهاجمني يا "سوبرمان" 608 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 ‫اهدأ يا "غاي" 609 00:41:15,350 --> 00:41:16,894 ‫هل الرسالة صحيحة أم لا؟ 610 00:41:18,645 --> 00:41:20,856 ‫نصفها الأول. نصفها الأول… صحيح 611 00:41:20,939 --> 00:41:24,359 ‫النصف الثاني تضرر خلال الرحلة ‫من "كريبتون" إلى "الأرض" 612 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 ‫لا بد أنهم تلاعبوا بها 613 00:41:25,527 --> 00:41:26,612 ‫مستحيل يا "كلارك" 614 00:41:27,112 --> 00:41:28,739 ‫أعرف خبراء العلم الجنائي الحاسوبي 615 00:41:28,822 --> 00:41:32,409 ‫لن يقولوا إن الرسالة أصلية ‫دون أن يتأكدوا من ذلك 616 00:41:33,285 --> 00:41:36,705 ‫آسف يا رجل ‫ولكن يستحيل أن تكون الرسالة مزيفة 617 00:41:37,623 --> 00:41:38,790 ‫من أين حصلوا على اللقطة؟ 618 00:41:53,013 --> 00:41:55,432 ‫هل تفكرون في إحضار "سوبرمان" لاستجوابه؟ 619 00:41:55,516 --> 00:41:59,102 ‫نتحدث مع الرئيس بالأمر ونحن نراجع خياراتنا 620 00:41:59,186 --> 00:42:01,605 ‫- آسف ولكن علي الإقفال ‫- إن صدر القرار فمتى… 621 00:42:02,356 --> 00:42:04,858 ‏- أنت تصدق هذا؟ ‏- لا يفاجئني شيء يفعله "لوثر" يا "ريك" 622 00:42:05,567 --> 00:42:07,986 ‫لكن الرسالة غير مزورة 623 00:42:08,070 --> 00:42:11,782 ‫إن كان الكريبتوني مصدر خطر، فعلينا التصرف 624 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 ‫كنت من أشد مؤيدي "سوبرمان" 625 00:42:13,450 --> 00:42:15,994 ‫ودافعت عنه دوماً على الإنترنت. أما الآن 626 00:42:16,078 --> 00:42:18,455 ‫- فأتمنى أن يتعذب كثيراً ‫- لا يهمني، فعليك أن تخرج 627 00:42:18,539 --> 00:42:20,290 ‫وتلتقط صوراً ‫لا يمكننا التأخر! 628 00:42:20,374 --> 00:42:22,292 ‫- أين هو؟ إلى هناك فوراً ‫- لا تدعُني "ريّس" 629 00:42:22,376 --> 00:42:23,836 ‫حسناً. سأقوم بعملي 630 00:42:23,961 --> 00:42:30,133 ‫لا عجب أن يتدخل الكريبتوني بشؤون "بورافيا" 631 00:42:30,217 --> 00:42:34,972 ‫تريد "بورافيا" إنقاذ سكان "جارهانبور" 632 00:42:35,055 --> 00:42:38,600 ‫فيما "سوبرمان" يريد إبقاءهم مستعبَدين! 633 00:42:38,684 --> 00:42:40,978 ‫"الزعيم البورافي يشجب (سوبرمان)" 634 00:42:41,061 --> 00:42:44,481 ‫كذلك بلغ إلى مسامعي 635 00:42:44,565 --> 00:42:50,654 ‫أنه يجد النساء البورافيات الأجمل 636 00:42:50,737 --> 00:42:55,534 ‫وأنه يريد إضافتهن إلى حريمه السري 637 00:42:58,036 --> 00:42:59,955 ‫عندي سؤال، سيدي الرئيس "غوركوس" 638 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 ‫شكراً 639 00:43:04,001 --> 00:43:07,045 ‫هذا أفضل أداء يا سيدي الرئيس! 640 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 ‫كنتَ وسيماً جداً ومفعماً بالحيوية! 641 00:43:10,507 --> 00:43:12,217 ‫ممتاز! 642 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 ‫وسيم جداً! وسيم جداً! 643 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 ‫اذهبوا! دعوني وحدي! 644 00:43:56,845 --> 00:43:58,305 ‫نجحنا يا "ليكس"! 645 00:43:58,388 --> 00:44:01,308 ‫لن أحتفل قبل أن أزيله كلياً من الطريق 646 00:44:01,391 --> 00:44:04,061 ‏أحضرت لك دونات من متجر "دوز هولز" الجديد 647 00:44:04,144 --> 00:44:06,021 ‫أستغرب افتتاحه في "بارك ريدج" 648 00:44:06,104 --> 00:44:09,358 ‫الرسالة المزيفة هي فكرة عبقرية 649 00:44:09,441 --> 00:44:10,275 ‫ليست مزيفة 650 00:44:10,359 --> 00:44:13,111 ‫إذاً أتى إلى هنا ليقتلنا. كنت أعرف! 651 00:44:13,195 --> 00:44:16,740 ‫كنت آمل أن أجد في قلعة "سوبرمان" ‫ما يساعدني على تدميره 652 00:44:16,823 --> 00:44:19,493 ‫لم أتوقع أن يأتي ذلك من أبويه 653 00:44:21,245 --> 00:44:22,454 ‫أليست شهية؟ بلى 654 00:44:22,538 --> 00:44:25,249 ‫أفكر بفتح متجر دونات ‫في نصفي من "جارهانبور" 655 00:44:32,714 --> 00:44:34,508 ‫يا "أربعة"، يا "أربعة" 656 00:44:35,092 --> 00:44:36,051 ‫ماذا جرى؟ 657 00:44:36,134 --> 00:44:39,471 ‫حاولت حماية "سوبرمان" 658 00:44:44,810 --> 00:44:46,478 ‫كيف دخل "لوثر" إلى هنا؟ 659 00:44:46,562 --> 00:44:47,855 ‫فمفتاح الدخول في حمضي النووي 660 00:44:47,938 --> 00:44:51,483 ‫يجب حماية "سوبرمان" 661 00:44:53,026 --> 00:44:53,902 ‫يا "أربعة" 662 00:44:55,362 --> 00:44:57,072 ‫أنا آسف… 663 00:44:57,155 --> 00:44:58,490 ‫يا صديق 664 00:45:10,085 --> 00:45:11,044 ‫"كريبتو"؟ 665 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 ‫"كريبتو"! 666 00:45:18,969 --> 00:45:22,139 ‫"(لوثركورب)" 667 00:45:22,514 --> 00:45:23,724 ‫نعم سيصير ذلك… 668 00:45:25,893 --> 00:45:27,102 ‫"ليكس"، حاولت منعه 669 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 ‫لا بأس يا "هيذر" 670 00:45:28,312 --> 00:45:30,022 ‫وأخيراً التقينا يا "سوبرمان" 671 00:45:30,105 --> 00:45:31,857 ‫- قهوة أم شاي؟ ‫- أين الكلب؟ 672 00:45:32,441 --> 00:45:33,108 ‫الكلب؟ 673 00:45:33,192 --> 00:45:34,985 ‫الكلب يا "لوثر"! أنت أخذت الكلب! 674 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 ‫نعم يا "إيف"، صوّري كل شيء 675 00:45:40,824 --> 00:45:42,117 ‫أين الكلب؟ 676 00:45:42,868 --> 00:45:46,914 ‫لا أعرف بتاتاً ما الذي تقوله 677 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 ‫إنه مجرد كلب 678 00:45:52,002 --> 00:45:54,421 ‫لا أعرف عن أي كلب تتكلم 679 00:45:54,505 --> 00:45:55,756 ‫كلب بشع مع رداء؟ 680 00:45:56,381 --> 00:45:57,424 ‫ماذا قلت؟ 681 00:45:59,426 --> 00:46:00,344 ‫لم أقل شيئاً 682 00:46:00,719 --> 00:46:01,970 ‏سمعتِ ما قاله! 683 00:46:02,095 --> 00:46:03,555 ‫سمعته! هو خطفه! 684 00:46:03,639 --> 00:46:05,599 ‫يبدو لي 685 00:46:05,682 --> 00:46:09,937 ‫أن الحيوان المسعور الوحيد هنا هو "سوبرمان" 686 00:46:10,020 --> 00:46:13,357 ‫فمنذ فضح خطته الكريبتونية الكبرى 687 00:46:13,440 --> 00:46:14,816 ‫صار يفقد أعصابه بسرعة 688 00:46:14,900 --> 00:46:15,692 ‫ما رأيك يا "كريس"؟ 689 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 ‫لستُ متفاجئاً يا "كليفس" 690 00:46:17,986 --> 00:46:20,948 ‫فالأشخاص مثله يخفون دوماً ‫أسراراً بغيضة وقاتمة 691 00:46:21,031 --> 00:46:22,824 ‫ماذا تقصد بـ"أشخاص مثله"؟ 692 00:46:22,908 --> 00:46:24,409 ‫يحسب نفسه أفضل من الجميع 693 00:46:25,202 --> 00:46:27,454 ‫ويقول على الملأ إنه ضد قتل الناس 694 00:46:27,538 --> 00:46:29,331 ‫إلا إذا كان ذلك ضرورياً جداً 695 00:46:29,414 --> 00:46:30,082 ‫أتصدّق هذا؟ 696 00:46:30,332 --> 00:46:31,166 ‫"22 اتصال فائت من أبوي" 697 00:46:31,250 --> 00:46:32,626 ‫كأنه يحاول أن يجعل الأشخاص 698 00:46:32,709 --> 00:46:34,670 ‫الأكثر عنفواناً منه يبدون كالحمقى 699 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 ‫أتفهم ما أقصده؟ 700 00:46:36,213 --> 00:46:40,008 ‫كثيرون من هؤلاء الأشخاص… ‫الأبطال من المجلات 701 00:46:40,133 --> 00:46:41,468 ‫عندهم هوس بي 702 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 ‫لأن عضلاتي مفتولة أكثر منهم 703 00:46:43,595 --> 00:46:44,429 ‫يعرفون أنهم لا… 704 00:46:48,559 --> 00:46:50,060 ‫عندك كلب؟ 705 00:46:50,561 --> 00:46:54,189 ‫لا، ليس لي. أبقيه عندي لبعض الوقت 706 00:47:00,946 --> 00:47:02,155 ‫كاكاو 707 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 ‫كنتَ في الخارج تساعدهم؟ 708 00:47:14,126 --> 00:47:16,003 ‫لا، فهذا ليس إلا… 709 00:47:16,128 --> 00:47:17,337 ‫أحد الوحوش الخارقة 710 00:47:18,172 --> 00:47:19,256 ‫كانوا يتدبرون أمره 711 00:47:19,339 --> 00:47:20,841 ‫فيما كنت أبحث عن الكلب 712 00:47:28,807 --> 00:47:29,975 ‫أنت بخير؟ 713 00:47:31,101 --> 00:47:33,353 ‫لا تنخدعي باللقطة يا "لويس" 714 00:47:34,605 --> 00:47:35,898 ‫حسناً 715 00:47:35,981 --> 00:47:38,317 ‫تضررت السفينة التي أرسلني أبواي على متنها 716 00:47:38,400 --> 00:47:41,069 ‫ولم أسمع إلا النصف الأول من الرسالة 717 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 ‫وكنت مقتنعاً بأني فهمت ‫ما أراداه مني في الآخِر 718 00:47:45,490 --> 00:47:48,660 ‫فهمت بأن أبوي أرسلاني إلى هنا ‫لخدمة سكان "الأرض" 719 00:47:48,744 --> 00:47:50,495 ‫ولأكون شخصاً صالحاً 720 00:47:52,748 --> 00:47:55,292 ‫لم آتِ لأتسلط على أحد يا "لويس" 721 00:47:55,792 --> 00:47:59,963 ‫لم يخطر ذلك على بالي ولو للحظة يا "كلارك" 722 00:48:09,264 --> 00:48:10,140 ‫إنه لذيذ جداً 723 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 ‫آسف لأننا تشاجرنا 724 00:48:15,437 --> 00:48:16,313 ‫أنا أيضاً 725 00:48:16,772 --> 00:48:18,607 ‫ولكن لا مفر من حدوث ذلك 726 00:48:18,690 --> 00:48:20,692 ‫فنحن مختلفان جداً 727 00:48:21,401 --> 00:48:24,446 ‫كنت شابة من "بايكرلاين" ‫تعشق الـ"بانك روك" وأنت… 728 00:48:25,531 --> 00:48:26,740 ‫كنت "سوبرمان" 729 00:48:26,823 --> 00:48:28,075 ‫أحب الـ"بانك روك" 730 00:48:28,158 --> 00:48:29,326 ‫أنت لا تحب الـ"بانك روك" 731 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 ‫أحب فرقة "سترانغل فيلوز" 732 00:48:30,994 --> 00:48:33,080 ‫و"بي أو ديز" و"مايتي كرابجويز" 733 00:48:33,163 --> 00:48:35,666 ‫تلك فرق موسيقى البوب ‫وليست بمستوى الـ"بانك روك" 734 00:48:35,749 --> 00:48:38,335 ‫ففرقة "مايتي كرابجويز" فاشلة 735 00:48:38,460 --> 00:48:40,420 ‫لكن أناساً كثيرين يحبون أغانيهم 736 00:48:43,632 --> 00:48:46,677 ‫ما أقصده هو أني أشكك في كل شيء وكل شخص 737 00:48:47,761 --> 00:48:49,930 ‫أما أنت فتثق بالجميع 738 00:48:50,013 --> 00:48:53,267 ‫وتظن أن كل من تلتقيه… 739 00:48:54,476 --> 00:48:55,727 ‫عنده قلب طيب 740 00:48:59,648 --> 00:49:01,692 ‫مثل الـ"بانك روك" المناقض لغيره 741 00:49:12,703 --> 00:49:14,955 ‏"لويس"، ماذا قصدت حين قلت إنك… 742 00:49:15,038 --> 00:49:16,456 ‫كنت تعرفين أن الأمر لن ينجح؟ 743 00:49:19,710 --> 00:49:20,878 ‫لا أعرف 744 00:49:26,675 --> 00:49:27,718 ‫علي الذهاب 745 00:49:27,801 --> 00:49:32,055 ‫أصدرت وزارة العدل مذكرة لاعتقالي ‫لذا سأسلّم نفسي 746 00:49:32,139 --> 00:49:34,391 ‫ماذا؟ لماذا؟ 747 00:49:34,766 --> 00:49:36,810 ‫ربما سيأخذونني إلى حيثما وضعوا الكلب 748 00:49:36,894 --> 00:49:38,020 ‫لا أعرف وسيلة أخرى لإيجاده 749 00:49:38,103 --> 00:49:39,146 ‫لكنه كلب 750 00:49:39,229 --> 00:49:41,523 ‫نعم وليس كلباً ذكياً جداً ولكن… 751 00:49:42,608 --> 00:49:44,109 ‫إنه في مكان ما وحده 752 00:49:44,818 --> 00:49:46,195 ‫وربما هو خائف 753 00:50:03,545 --> 00:50:04,505 ‫أحبك يا "لويس" 754 00:50:06,131 --> 00:50:08,425 ‫ربما كان يجب أن أقولها لك قبل وقت طويل 755 00:50:27,236 --> 00:50:28,904 ‫هل من داع لذلك؟ 756 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 ‫فأنا أسلم نفسي بمحض إرادتي 757 00:50:32,824 --> 00:50:34,368 ‫لا أحد قرأ علي حقوقي 758 00:50:34,826 --> 00:50:38,247 ‫رأت المحاكم أن تلك الحقوق ‫لا تنطبق على الكائنات الفضائية 759 00:50:38,372 --> 00:50:41,375 ‫لذا لا تملك حالياً يا "سوبرمان" ‫أي حقوق لتُقرأ عليك 760 00:50:41,792 --> 00:50:44,920 ‫تعرف الحكومة جيداً ‫أن قدرتها على احتجازك محدودة جداً 761 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 ‫لذا استعانت بخدمات "بلانيت ووتش" ‫لتتولى احتجازك واستجوابك 762 00:50:48,882 --> 00:50:50,050 ‫"بلانيت ووتش"؟ 763 00:50:51,051 --> 00:50:52,636 ‫أعتذر بشأن هذا 764 00:52:00,787 --> 00:52:02,873 ‫مرتين في يومين. يا فرحتي! 765 00:52:03,582 --> 00:52:04,458 ‫"لوثر" 766 00:52:05,667 --> 00:52:07,836 ‫عندك عقدة مني لا أفهمها 767 00:52:07,961 --> 00:52:10,839 ‫لا تقلق. فأنا لا أبالي بالمريخيين 768 00:52:10,923 --> 00:52:12,925 ‫- أنا كريبتوني ‫- لا فرق عندي 769 00:52:21,975 --> 00:52:23,143 ‫أين نحن؟ 770 00:52:23,227 --> 00:52:24,728 ‫في كون مصغر 771 00:52:24,811 --> 00:52:27,523 ‫عملت نسخة من الانفجار العظيم ‫بمُصادم فائق من شركتي 772 00:52:27,606 --> 00:52:30,484 ‫وأحدثت ثقباً صغيراً بين نسيجين كونيين 773 00:52:31,443 --> 00:52:34,363 ‫أستطيع دخوله من عدة بوابات بُعدية 774 00:52:34,488 --> 00:52:35,656 ‫وزعتها في أرجاء العالم 775 00:52:36,615 --> 00:52:40,244 ‫"ريكس" هو "ميتاهيومان" ‫معروف باسم "رجل العناصر" 776 00:52:40,327 --> 00:52:43,038 ‫وقد استُدعي ليقوم بخدمة محددة 777 00:52:43,121 --> 00:52:45,874 ‫بإمكانه التحول إلى أي مادة معروفة 778 00:52:45,958 --> 00:52:50,838 ‫حتى المواد الغريبة عن هذا الكوكب، مثل… 779 00:52:58,679 --> 00:52:59,847 ‫الكريبتونيت 780 00:53:02,975 --> 00:53:07,187 ‫من جديد يحشد "فاسيل غوركوس" جنوده ‫على حدود "جارهانبور" 781 00:53:07,271 --> 00:53:09,022 ‫لم يمضِ يوم كامل على إيقاف "سوبرمان" 782 00:53:09,106 --> 00:53:10,858 ‫وعادت "بورافيا" إلى حماقتها؟ 783 00:53:11,859 --> 00:53:13,193 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 784 00:53:13,277 --> 00:53:16,947 ‫آسفة ولكن أحاول أن أجد ‫ما يربط "ليكس لوثر" بكل ما يجري 785 00:53:17,030 --> 00:53:17,948 ‫لكن الأمر معروف 786 00:53:18,031 --> 00:53:20,742 ‫"لوثركورب" تبيع أسلحة لـ"بورافيا" ‫"بورافيا" تشن حرباً 787 00:53:20,826 --> 00:53:23,453 ‫فيبيع "لوثر" أسلحة أكثر ويزداد غناه 788 00:53:23,537 --> 00:53:25,205 ‫- كلا ‫- كلا؟ 789 00:53:26,915 --> 00:53:28,584 ‫أعرف شخصاً في "بودابنك" 790 00:53:28,667 --> 00:53:31,879 ‫يتولى البنك العمليات المصرفية ‫بين "لوثركورب" و"بورافيا" 791 00:53:32,004 --> 00:53:35,299 ‫صحيح أن "لوثركورب" باعتهم أسلحة ‫بقيمة تناهز 80 مليار دولار 792 00:53:35,382 --> 00:53:39,803 ‫لكن "بورافيا" لم تدفع مقابلها ‫إلا مليار و625 مليون دولار 793 00:53:39,887 --> 00:53:42,181 ‫أعطاهم "لوثر" الأسلحة مجاناً؟ مقابل ماذا؟ 794 00:53:42,264 --> 00:53:46,894 ‫الجواب عن السؤال ‫يساوي 78 ملياراً و375 مليون دولار 795 00:53:46,977 --> 00:53:48,353 ‫عرفت أين يحتجزون "سوبرمان"؟ 796 00:53:48,437 --> 00:53:50,230 ‫لا أحد في الحكومة سيفتح فمه 797 00:53:50,314 --> 00:53:52,691 ‫يبدو أن "لوثر" يسعى للجم "سوبرمان" 798 00:53:52,774 --> 00:53:55,652 ‫كي لا يوقف اجتياح "جارهانبور" 799 00:53:55,736 --> 00:53:56,445 ‫لماذا؟ 800 00:53:56,987 --> 00:53:58,614 ‫تكثرين من السكر يا "لويس" 801 00:53:58,697 --> 00:54:01,283 ‫أعيش حياة جامحة بعكسك يا عاقل 802 00:54:01,366 --> 00:54:03,285 ‏كل السكر لا يخفي مرارة القهوة 803 00:54:03,702 --> 00:54:04,661 ‫أف! 804 00:54:08,665 --> 00:54:10,501 ‫"أصابع قدمين متحولة" 805 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 ‫"أوقف حقارتك يا (جيمي). أنت تمزح معي؟" 806 00:54:21,803 --> 00:54:23,597 ‫"ليكس" يحتجز "سوبرمان" في كون مصغر 807 00:54:23,680 --> 00:54:24,723 ‫ماذا؟ 808 00:54:24,806 --> 00:54:27,226 ‫لا أنا ولا مصدري نعرف ما هو الكون المصغر 809 00:54:27,309 --> 00:54:29,478 ‫وأصلاً ليس مصدري على علم بأي شيء 810 00:54:29,561 --> 00:54:31,647 ‫لكنه متأكد أنه في كون مصغر 811 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫من هو مصدرك؟ 812 00:54:32,898 --> 00:54:35,150 ‫لا أستطيع إخبارك لكنك مدينة لي 813 00:54:35,651 --> 00:54:36,568 ‫مدينة لي بالكثير 814 00:54:37,277 --> 00:54:38,237 ‫بقدر… 815 00:54:39,821 --> 00:54:42,074 ‫لا أستطيع إخبارك كم أنت مدينة لي 816 00:54:44,952 --> 00:54:46,995 ‫أحبك يا "جيمي أولسن" 817 00:54:47,079 --> 00:54:48,539 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك 818 00:54:52,376 --> 00:54:53,877 ‫"مرحباااااا!!! تريد أن نلتقي؟" 819 00:55:02,761 --> 00:55:05,764 ‫سعاديني الآلية تنشر الفوضى على مدار الساعة 820 00:55:05,848 --> 00:55:07,391 ‫تتكلم بالسوء عنك على الإنترنت 821 00:55:07,850 --> 00:55:09,518 ‫الوسم "سوبرحقير" 822 00:55:11,979 --> 00:55:13,730 ‫"الغبي وحده يظل يؤيد (سوبرمان)" 823 00:55:13,814 --> 00:55:16,316 ‫"أتى (سوبرمان) النذل ليقتلنا جميعاً!" 824 00:55:16,400 --> 00:55:18,277 ‫"#الحريم_السري" 825 00:55:20,529 --> 00:55:21,488 ‫"كريبتو" 826 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 ‫كيف تضبط كلباً خارقاً؟ 827 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 ‫تطلق إلى دماغه صور سناجب خارقة 828 00:55:31,498 --> 00:55:33,333 ‫سنتعلم منه ما نستطيع تعلمه 829 00:55:34,251 --> 00:55:37,588 ‫ثم نقتل هذا الحيوان الشقي 830 00:55:38,505 --> 00:55:40,257 ‫وبدون شك ستكون الميتة مؤلمة 831 00:55:41,258 --> 00:55:43,468 ‫سيد "لوثر"، أرجوك! أعدك… 832 00:55:43,552 --> 00:55:46,305 ‫هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة 833 00:55:46,722 --> 00:55:48,932 ‫تستأجر الحكومات معظم الزنزانات فيها 834 00:55:49,016 --> 00:55:53,896 ‫لتحبس العناصر السياسية المثيرة للقلاقل ‫بعيداً عن الأنظار 835 00:55:53,979 --> 00:55:56,565 ‫أما الآخرون فمحبوسون لتجاوزاتهم بحقي 836 00:55:56,899 --> 00:55:59,109 ‫مثلاً "فلوريت" كتبت مدونة عني 837 00:55:59,193 --> 00:56:02,613 ‫قليلة هي الأمور التي أكرهها ‫أكثر من الحبيبات السابقات البغيضات 838 00:56:03,488 --> 00:56:04,865 ‏ما كنت لتخبرني كل هذا لو… 839 00:56:04,948 --> 00:56:06,450 ‫لو كنت أنوي إطلاق سراحك؟ 840 00:56:06,533 --> 00:56:07,367 ‫لا 841 00:56:08,952 --> 00:56:11,163 ‫لو كان القرار بيدي لكنتَ ميتاً الآن 842 00:56:11,580 --> 00:56:14,416 ‫لكن الحكومة تريد أجوبة عن بعض الأسئلة 843 00:56:16,919 --> 00:56:18,921 ‫"ريكس"، انظر مَن هناك 844 00:56:28,680 --> 00:56:30,641 ‫احرص ألا تدع ضيفك يهرب 845 00:56:30,724 --> 00:56:33,143 ‫فـ"جوزف" الصغير لن يعجبه حصول ذلك 846 00:56:34,394 --> 00:56:36,897 ‫سأعود غداً لأحصل على الأجوبة المطلوبة 847 00:56:41,026 --> 00:56:42,444 ‫مرحباً يا وسيم 848 00:56:47,366 --> 00:56:48,742 ‫تعال إلى هنا 849 00:57:01,088 --> 00:57:02,965 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً يا "إيف" 850 00:57:03,048 --> 00:57:04,299 ‫آسفة لاضطرارنا للالتقاء هنا 851 00:57:04,383 --> 00:57:06,510 ‫لكن "ليكس" يدخل دوماً كاميرات الطرق 852 00:57:06,593 --> 00:57:07,386 ‫ليعرف أين أذهب 853 00:57:07,469 --> 00:57:09,555 ‫لا أفهم لماذا تبقين على علاقة به 854 00:57:09,638 --> 00:57:11,723 ‫لأنه حرص أن يخبرني ‫عن كل حبيباته السابقات 855 00:57:11,807 --> 00:57:13,684 ‫اللواتي حبسهن في الكون المصغر 856 00:57:13,767 --> 00:57:15,269 ‫- ماذا؟ ‫- أليس كذلك؟ 857 00:57:15,352 --> 00:57:17,271 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- أمي؟ 858 00:57:17,354 --> 00:57:18,397 ‫أحبها كثيراً 859 00:57:18,480 --> 00:57:21,191 ‫أعتبرها مثل أمي لا بل أكثر من أمي 860 00:57:21,275 --> 00:57:24,820 ‫تبادلك نفس الشعور من المرة الواحدة ‫التي التقيتما فيها 861 00:57:24,903 --> 00:57:26,280 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 862 00:57:26,363 --> 00:57:28,073 ‫- نعم، نعم ‫- "إيف"؟ 863 00:57:28,156 --> 00:57:31,785 ‫يبدو أنه يوجد رابط بين حبيبك و"بورافيا" 864 00:57:31,869 --> 00:57:32,995 ‫- لست أفهم ما… ‫- أف 865 00:57:33,328 --> 00:57:34,121 ‫ما الخطب؟ 866 00:57:34,913 --> 00:57:35,831 ‫لمَ قلتِ "أف"؟ 867 00:57:36,164 --> 00:57:38,417 ‫ظننت أنك تريد أن تراني يا "جيمي" 868 00:57:38,500 --> 00:57:39,501 ‫أريد ذلك يا "إيف" 869 00:57:39,585 --> 00:57:42,546 ‫ولكن كيف لي أن أراك ‫وأنت على علاقة مع "ليكس"؟ 870 00:57:42,671 --> 00:57:44,423 ‫أنت تحاول فقط سحب معلومات مني 871 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 ‫صدقيني ليس هذا هدفي 872 00:57:45,716 --> 00:57:47,843 ‫أعرف أنه إن جمعتُ معلومات سيئة عنه 873 00:57:47,926 --> 00:57:51,013 ‫- فربما نستطيع كلانا… ‫- أن نسترجع علاقتنا؟ 874 00:57:56,852 --> 00:57:57,853 ‫نعم 875 00:57:59,563 --> 00:58:02,441 ‫لكنك قلت إن أصابع قدميّ ‫أشبه بقطع روبيان وقعت على الأرض 876 00:58:02,524 --> 00:58:04,651 ‏من يكترث إن كانت أصابع قدميك غريبة؟ 877 00:58:04,735 --> 00:58:07,654 ‫عندك نواح أخرى من جسمك ‫يجدها الناس جذابة جداً 878 00:58:07,738 --> 00:58:09,489 ‫قام "ليكس" بتعذيب كلب 879 00:58:10,157 --> 00:58:12,201 ‫- يا للهول! ‫- أعرف 880 00:58:12,284 --> 00:58:13,952 ‫- علي الرحيل ‫- "إيف"… 881 00:58:14,870 --> 00:58:16,371 ‫أرجوك ابحثي عن أي معلومات 882 00:58:17,456 --> 00:58:18,290 ‫حسناً 883 00:58:18,373 --> 00:58:19,791 ‫أجل! أجل! 884 00:58:21,126 --> 00:58:22,211 ‫حسناً 885 00:58:24,880 --> 00:58:26,256 ‫سأضعها في جيبي 886 00:58:26,924 --> 00:58:27,966 ‫حسناً 887 00:58:38,435 --> 00:58:40,270 ‫"جوزف" هو ابنك؟ 888 00:58:40,354 --> 00:58:42,856 ‫لا تكلمني. أرجوك 889 00:58:45,067 --> 00:58:47,569 ‫أستطيع الطيران إلى هناك وجلبه إذا… 890 00:58:48,362 --> 00:58:49,363 ‫إن أوقفت الكريبتونيت 891 00:58:49,446 --> 00:58:51,615 ‫لا سبيل للخروج من هنا، فهمت؟ 892 00:58:51,698 --> 00:58:53,659 ‫- هناك دوماً سبيل للخروج ‫- قلت لا تكلمني! 893 00:58:55,077 --> 00:58:55,827 ‫قلت لك هذا 894 00:58:58,038 --> 00:58:59,498 ‫لا تكلمني! 895 00:59:04,253 --> 00:59:06,255 ‫"دار العدل" 896 00:59:09,633 --> 00:59:11,969 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟ أين مبيض القهوة؟ 897 00:59:12,052 --> 00:59:13,887 ‫على المنضدة. هو دوماً هناك 898 00:59:13,971 --> 00:59:16,306 ‫هو ضمن مجموعتكم، صحيح؟ 899 00:59:17,057 --> 00:59:18,976 ‫- ما اسمها؟ ‫- "شلة العدالة" 900 00:59:19,059 --> 00:59:20,561 ‫- لا ‫- لن ندعوها بهذا الاسم 901 00:59:20,644 --> 00:59:22,062 ‫اسمك "مستر تيريفيك" 902 00:59:22,145 --> 00:59:23,689 ‫لا يحق لك التصويت ولديك هذا الاسم 903 00:59:23,772 --> 00:59:25,649 ‫أنا أيضاً صوّتّ ضده 904 00:59:25,732 --> 00:59:28,735 ‫نعم وبما أني الزعيم ‫فالقرار عندي في حال التعادل 905 00:59:28,819 --> 00:59:30,779 ‫ليس "سوبرمان" عضواً رسمياً 906 00:59:30,904 --> 00:59:32,614 ‫لأنك لا تريد أن يصوّت. فأنت تعرف رأيه 907 00:59:32,698 --> 00:59:33,907 ‫اخرس. إنه يمزح 908 00:59:33,991 --> 00:59:37,035 ‫كيف تسنى لك أن تتعرفي على "سوبرمان"؟ 909 00:59:37,995 --> 00:59:40,080 ‫المهم… أني أعرفه 910 00:59:40,163 --> 00:59:42,958 ‫- تعرفين نظارة التنويم؟ ‫- صارت تعرف الآن 911 00:59:43,041 --> 00:59:46,420 ‫لم أقل من هو ‫قلت فقط إنه يضع نظارة تنويم 912 00:59:46,545 --> 00:59:47,379 ‫وهي تجعل وجهه… 913 00:59:47,462 --> 00:59:48,505 ‫"تيريفيك"، ماذا تفعل النظارة؟ 914 00:59:48,589 --> 00:59:51,633 ‫تجعل وجهه يبدو في دماغك مختلفاً حين يضعها 915 00:59:51,717 --> 00:59:52,718 ‫وهكذا لا تعرفين من هو 916 00:59:52,801 --> 00:59:54,511 ‫نعم أعرف هذا 917 00:59:54,595 --> 00:59:56,471 ‫ولكن يجدر بك ألا تخبرني بهذا 918 00:59:56,555 --> 00:59:58,974 ‫في حال كنت لا أعرف من هو 919 00:59:59,057 --> 01:00:00,309 ‫إذاً تعرفين أنه "كلارك كنت" 920 01:00:00,392 --> 01:00:03,270 ‏يا للهول! لماذا يثق "سوبرمان" بكل الناس؟ 921 01:00:03,353 --> 01:00:06,982 ‫ليس بالجميع ‫لكننا نعرف لأننا من طينة واحدة 922 01:00:08,275 --> 01:00:09,401 ‫"من طينة واحدة"؟ 923 01:00:11,612 --> 01:00:13,030 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 924 01:00:13,113 --> 01:00:14,114 ‫بشأن ماذا؟ 925 01:00:14,406 --> 01:00:17,201 ‫"سوبرمان"! فهو صديقك! 926 01:00:17,284 --> 01:00:19,536 ‫بئس الصديق! أتى إلى "الأرض" ليحكم علي؟ 927 01:00:19,620 --> 01:00:21,288 ‫ليس من السهل العثور عليه 928 01:00:21,872 --> 01:00:25,667 ‫وضعت أجهزة تعقب نانوية ‫في مجرى دم "سوبرمان" 929 01:00:25,751 --> 01:00:28,962 ‫لاحظي أن أثره يختفي فجأة ‫هنا في "فورت كرايمر" 930 01:00:29,087 --> 01:00:31,965 ‫وهو موقع عسكري سابق ‫على بُعد 15 كلم مع مجرى النهر 931 01:00:32,049 --> 01:00:34,676 ‫حتى لو كان ميتاً ‫لا يتوقف عمل أجهزة التعقب 932 01:00:34,760 --> 01:00:37,721 ‫كل هذا يجعلني أعتقد، مثلما افترضت مقالتك 933 01:00:37,804 --> 01:00:39,681 ‫أنه موجود فعلاً في كون مصغر 934 01:00:40,390 --> 01:00:43,477 ‫وضعت أجهزة تعقب نانوية في مجرى دم صديقك؟ 935 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 ‫أفعل هذا مع الجميع 936 01:00:45,562 --> 01:00:48,148 ‫حسناً. فلنذهب إلى "فورت كرايمر" 937 01:00:48,232 --> 01:00:49,942 ‫لنذهب نحن الأربعة لنعرف ما يجري 938 01:00:50,025 --> 01:00:52,027 ‫وماذا سنفعل بعدها؟ 939 01:00:52,653 --> 01:00:54,238 ‫ننقذه 940 01:00:54,738 --> 01:00:57,991 ‫تريدين إخراج سجين فدرالي من السجن؟ 941 01:00:58,075 --> 01:00:59,660 ‫اسمع، أظن أن هذا يحصل 942 01:00:59,743 --> 01:01:01,870 ‫لمنعه من التدخل في الهجوم البورافي 943 01:01:01,995 --> 01:01:04,414 ‏بل اسمعي أنت. أنا "غرين لانترن" 944 01:01:04,498 --> 01:01:07,000 ‫وهذا يعني أني تعهدت بعدم التدخل في السياسة 945 01:01:07,084 --> 01:01:08,252 ‫هذا جزء من تعهداتك؟ 946 01:01:08,377 --> 01:01:09,962 ‫بشكل مفهوم ضمناً، نعم 947 01:01:10,045 --> 01:01:11,213 ‫تعهد مفهوم ضمناً؟ 948 01:01:11,296 --> 01:01:12,631 ‫كلما نشأ ما لا يريد فعله 949 01:01:12,714 --> 01:01:13,715 ‫يقول إنه جزء من تعهد 950 01:01:13,799 --> 01:01:14,842 ‫لا أصدق هذا 951 01:01:14,925 --> 01:01:17,261 ‫أنا على وشك صنع مطرقة عملاقة 952 01:01:17,344 --> 01:01:18,595 ‫أخبطكما بها حتى تموتا 953 01:01:19,638 --> 01:01:21,682 ‫هل أتى "سوبرمان" ليحتل العالم؟ 954 01:01:21,765 --> 01:01:23,100 ‫لا أعرف. ولا أرجح ذلك 955 01:01:23,183 --> 01:01:25,018 ‫لكن المخاطرة لا تستحق نشوء عداء 956 01:01:25,102 --> 01:01:27,229 ‫بين الحكومة الأميركية و"شلة العدالة" 957 01:01:27,312 --> 01:01:29,189 ‫هذا ليس اسمنا. يجعلنا مثل رعاة البقر 958 01:01:29,273 --> 01:01:31,191 ‫لكني موافقة على باقي كلامه 959 01:01:32,025 --> 01:01:35,737 ‫إذاً ستتركون صديقكم يتعفن في كون مصغر؟ 960 01:01:48,750 --> 01:01:51,170 ‫يجب حظر قَصة شعرك هذه في تعهداتك 961 01:01:51,295 --> 01:01:52,421 ‫ماذا؟ 962 01:01:53,380 --> 01:01:54,965 ‫ماذا يجب ماذا؟ 963 01:01:55,048 --> 01:01:58,886 ‫سيكون عند 348 امرأة رأي مخالف لرأيك 964 01:02:04,766 --> 01:02:05,517 ‫مهلاً! 965 01:02:08,604 --> 01:02:09,271 ‫ما الأمر؟ 966 01:02:09,646 --> 01:02:11,481 ‫لا أقول إننا سننقذه ولكن… 967 01:02:12,524 --> 01:02:14,276 ‫يمكننا على الأقل التحقق مما يجري 968 01:02:14,359 --> 01:02:16,236 ‫مع حبيبك في "فورت كرايمر" 969 01:02:16,320 --> 01:02:17,154 ‫هو ليس… 970 01:02:18,238 --> 01:02:19,573 ‫نحن نتواعد فقط 971 01:02:20,532 --> 01:02:21,283 ‫مع ذلك شكراً 972 01:02:21,825 --> 01:02:22,910 ‫تريد أن أقود؟ 973 01:02:25,078 --> 01:02:26,413 ‫سنذهب بمركبتي 974 01:02:26,914 --> 01:02:28,081 ‫"(تيريفيك)" 975 01:02:46,934 --> 01:02:50,437 ‫عندك صحن طائر ‫ولا تستطيع جعل باب مرآبك يفتح أسرع؟ 976 01:02:51,313 --> 01:02:52,689 ‫لم أبدأ العمل عليه بعد 977 01:02:54,691 --> 01:02:57,194 ‫أنا بصراحة لا أعرف ما حقيقة شعوري 978 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 ‫ماذا؟ 979 01:02:59,196 --> 01:03:00,113 ‫أتكلم عن "كلارك" 980 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 ‏فهو ليس حبيبي وإنما نتواعد فحسب… 981 01:03:03,116 --> 01:03:05,452 ‫- سأكون واضحاً معك… ‫- منذ بضعة أشهر… 982 01:03:05,536 --> 01:03:06,995 ‫لا تهمني مشاعر الناس 983 01:03:07,120 --> 01:03:08,664 ‫أتفهم الأمر 984 01:03:09,164 --> 01:03:10,374 ‫كنت أفكر بصوت عال 985 01:03:10,999 --> 01:03:14,378 ‫كنت أنوي الانفصال عنه ‫بعدما تشاجرنا شجاراً كبيراً 986 01:03:14,503 --> 01:03:17,005 ‫ثم قال لي إنه يحبني فلم… 987 01:03:26,056 --> 01:03:27,724 ‫حان وقت الاستجواب يا فضائي 988 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 ‫عندنا اليوم ضيف مميز 989 01:03:36,149 --> 01:03:37,526 ‫أنا أعرفه 990 01:03:39,570 --> 01:03:43,365 ‫وأذكر أنه لم يستطع ضبط مثانته فوق الصحراء 991 01:03:43,448 --> 01:03:44,783 ‫هذا كذب! 992 01:03:44,867 --> 01:03:47,411 ‫كفى يا "فاسيل". أتى إلى هنا بصفة مراقب فقط 993 01:03:51,206 --> 01:03:52,040 ‫"مالي" 994 01:03:52,165 --> 01:03:56,420 ‫تود الحكومة الأميركية ‫أن تطرح بعض الأسئلة عليك 995 01:03:56,545 --> 01:03:59,673 ‫بالكاد أعرفه يا "لوثر" ‫أعطاني طعاماً ذات مرة 996 01:04:01,008 --> 01:04:04,011 ‫مع مَن تعمل هنا على "الأرض"؟ 997 01:04:04,094 --> 01:04:05,679 ‫لا أعمل مع أحد يا "لوثر" 998 01:04:05,762 --> 01:04:07,181 ‫لا تخبره شيئاً يا "سوبرمان" 999 01:04:07,264 --> 01:04:08,473 ‫ليست عندي عائلة 1000 01:04:08,557 --> 01:04:09,558 ‫"لوثر"، لا تفعل هذا 1001 01:04:09,641 --> 01:04:12,060 ‫تناولك الطعام من عربتي ‫هو أكبر شرف لي يا "سوبرمان" 1002 01:04:12,186 --> 01:04:15,480 ‫- لا، أرجوك ‫- حالفك الحظ هذه المرة 1003 01:04:17,107 --> 01:04:18,817 ‫لا تفعل هذا يا "لوثر"، أرجوك 1004 01:04:18,901 --> 01:04:20,944 ‫لنطرح سؤالاً آخر يا "سوبرمان" 1005 01:04:21,028 --> 01:04:21,820 ‫لا تفعل هذا يا "لوثر" 1006 01:04:21,904 --> 01:04:23,530 ‫من رباك في صغرك؟ 1007 01:04:23,614 --> 01:04:25,365 ‫- لا أستطيع… ‫- أثق بك يا "سوبرمان" 1008 01:04:25,449 --> 01:04:26,200 ‫- لا! ‫- لا تخبره… 1009 01:04:37,294 --> 01:04:38,962 ‫لم أتوقع أن ينتهي الأمر بهذه السرعة 1010 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 ‫أنا آسف، فهذا… 1011 01:04:45,969 --> 01:04:46,970 ‫سيد "هاندسوم" 1012 01:04:48,847 --> 01:04:50,682 ‫سأعود لاحقاً ومعي شخص آخر تحدثتَ معه 1013 01:04:50,766 --> 01:04:51,892 ‫وسأقتله هو أيضاً 1014 01:04:52,768 --> 01:04:55,479 ‫ربما ذاك الصحفي ‫الذي تجري دوماً مقابلات معه 1015 01:04:55,979 --> 01:04:58,482 ‫قد يكون "كلارك كنت" من أقتله لاحقاً 1016 01:05:09,952 --> 01:05:12,287 ‫لا، لا، لا، لا 1017 01:05:42,776 --> 01:05:44,403 ‫إنها منطقة محظورة يا صاح! 1018 01:05:44,486 --> 01:05:46,446 ‫ارجع إلى مركبتك وارحل من هنا! 1019 01:05:47,072 --> 01:05:48,574 ‫من لدينا هنا؟ 1020 01:05:48,657 --> 01:05:50,325 ‫هل ترون هذا الرجل؟ 1021 01:05:51,118 --> 01:05:52,744 ‫غير معقول 1022 01:05:54,079 --> 01:05:55,455 ‫أخطأت في العنوان 1023 01:05:55,539 --> 01:05:56,582 ‫من هنا مر "سوبرمان" 1024 01:05:56,665 --> 01:05:59,001 ‫- والحمض النووي يقود إلى تلك الخيمة ‫- هيا يا مهرج 1025 01:05:59,084 --> 01:06:00,794 ‫أليس من جماعة العدالة؟ 1026 01:06:00,919 --> 01:06:02,129 ‏العنصر الذكي فيها 1027 01:06:02,212 --> 01:06:05,048 ‫أنت! سمعت ما قاله الرجل 1028 01:06:05,132 --> 01:06:08,635 ‫هذه آخر فرصة لك لتتوقف! 1029 01:06:08,719 --> 01:06:10,554 ‫كنت سأقول الأمر نفسه لك 1030 01:06:11,555 --> 01:06:12,222 ‫أطلقوا النار! 1031 01:06:19,313 --> 01:06:21,106 ‫تراجعوا! تراجعوا! 1032 01:06:21,857 --> 01:06:22,774 ‫ابتعدوا عن الطريق! 1033 01:06:23,775 --> 01:06:24,526 ‫غطوني! 1034 01:06:28,238 --> 01:06:29,239 ‫هاجموه من اليمين! 1035 01:06:46,215 --> 01:06:46,965 ‫انتبهوا! 1036 01:07:17,204 --> 01:07:18,580 ‫يا للهول 1037 01:07:28,924 --> 01:07:30,300 ‫هذا لا يصدّق 1038 01:07:31,093 --> 01:07:33,095 ‫صنع الحقير كوناً مصغراً بالفعل 1039 01:07:33,887 --> 01:07:35,514 ‫وهذا الأمر… سيئ؟ 1040 01:07:36,473 --> 01:07:39,893 ‫إذا كنت تصنعين كوناً مصغراً ‫وحدتِ مسافة 1 بيكومتر فقط 1041 01:07:39,977 --> 01:07:42,896 ‫فسيظهر ثقب أسود حيثما كانت "الأرض" 1042 01:07:42,980 --> 01:07:45,023 ‫وكلما دخلت أو خرجت 1043 01:07:45,107 --> 01:07:47,192 ‫تخاطرين بإحداث ثقب في نسيج الواقع 1044 01:07:47,901 --> 01:07:49,236 ‫أنت تمزح 1045 01:07:49,319 --> 01:07:52,406 ‫و"ليكس لوثر" متخصص في هذه العلوم المتهورة 1046 01:07:52,489 --> 01:07:53,615 ‫ماذا تفعل هذه؟ 1047 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 ‫إنها تحاول اختراقه 1048 01:07:56,243 --> 01:07:57,953 ‫يعني ذلك أنك قررت المساعدة 1049 01:07:59,413 --> 01:08:01,582 ‫فقط لأن ذلك يغيظ "غرين لانترن" 1050 01:08:04,042 --> 01:08:04,877 ‏شكراً 1051 01:08:12,593 --> 01:08:14,428 ‫قتل الرجل المسكين ببرودة أعصاب 1052 01:08:15,429 --> 01:08:18,348 ‫"مالي". كان اسمه "مالي" 1053 01:08:18,849 --> 01:08:20,309 ‫وأنا لم… 1054 01:08:20,392 --> 01:08:21,768 ‫أنا، أنا لم… 1055 01:08:22,895 --> 01:08:24,520 ‫لم أفعل شيئاً 1056 01:08:30,068 --> 01:08:31,737 ‫قلتَ إنك تستطيع بلوغ ابني؟ 1057 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 ‫لماذا ما زال مظهرك مقززاً؟ 1058 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 ‫لا أعرف 1059 01:09:14,654 --> 01:09:15,738 ‫لا بد… 1060 01:09:17,115 --> 01:09:18,617 ‫أنه بسبب الشمس 1061 01:09:18,700 --> 01:09:21,328 ‫عمّ… أي شمس؟ فلا شمس هنا 1062 01:09:21,411 --> 01:09:23,247 ‫تلك هي المشكلة. يجب أن أشفى 1063 01:09:24,413 --> 01:09:26,416 ‫فأنا أستمد قواي من الشمس الصفراء 1064 01:09:26,500 --> 01:09:28,710 ‫مهلاً… انتظر قليلاً 1065 01:09:33,090 --> 01:09:34,174 ‫هيا! 1066 01:09:37,970 --> 01:09:40,180 ‫تمام. نستطيع الدخول 1067 01:09:58,949 --> 01:10:02,077 ‫يا للهول! نهر ضديد البروتون 1068 01:10:06,290 --> 01:10:07,624 ‏هل سنهبط بحبل؟ 1069 01:10:07,708 --> 01:10:08,876 ‫نهبط بحبل؟ 1070 01:10:09,585 --> 01:10:12,421 ‫من أين سأجلب حبلاً للهبوط في كون مصغر؟ 1071 01:10:12,546 --> 01:10:14,047 ‫لا أعرف. ربما يخرج من… 1072 01:10:14,131 --> 01:10:15,424 ‫دوائرك تلك 1073 01:10:15,549 --> 01:10:16,633 ‫- دوائر؟ ‫- ما هي؟ 1074 01:10:16,717 --> 01:10:18,177 ‫- إنها كرات "تي" ‫- حسناً 1075 01:10:18,260 --> 01:10:19,928 ‫الكرات ثلاثية الأبعاد والدوائر مسطحة 1076 01:10:20,470 --> 01:10:21,305 ‫آسفة 1077 01:10:23,473 --> 01:10:24,808 ‫غير معقول 1078 01:10:25,350 --> 01:10:27,686 ‫المكان مليء بدوامات الثقوب السوداء 1079 01:10:27,769 --> 01:10:30,272 ‫ويمكن للنهر ضديد البروتون تمزيقنا في ثوان 1080 01:10:30,564 --> 01:10:32,316 ‫لا نستطيع الدخول 1081 01:10:33,609 --> 01:10:34,693 ‫عُلم 1082 01:10:35,402 --> 01:10:36,820 ‫لا أستطيع صنع شمس 1083 01:10:37,654 --> 01:10:38,488 ‫أعرف 1084 01:10:38,614 --> 01:10:41,408 ‫غير أنه بإمكاني صنع ما يشبه الشمس 1085 01:10:41,909 --> 01:10:42,659 ‫ماذا؟ 1086 01:10:42,910 --> 01:10:43,744 ‫حسناً 1087 01:10:44,703 --> 01:10:45,537 ‫لنرَ 1088 01:10:45,621 --> 01:10:48,957 ‫يلزمنا الهيدروجين والديوتريوم 1089 01:10:49,833 --> 01:10:51,043 ‫ويلزمنا الهليوم 1090 01:10:51,126 --> 01:10:52,878 ‫- مع الضغط طبعاً ‫- ماذا تفعل؟ 1091 01:10:53,003 --> 01:10:54,880 ‫لا، لا. توقف! 1092 01:10:55,464 --> 01:10:57,257 ‫توقف! ستوقعنا جميعاً في مصيبة! 1093 01:10:57,341 --> 01:10:59,218 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ توقف! 1094 01:10:59,301 --> 01:11:00,719 ‫إنه يفعل شيئاً هنا! 1095 01:11:00,802 --> 01:11:03,305 ‏يا حراس! يا حراس! إنه يفعل شيئاً! 1096 01:11:03,388 --> 01:11:05,140 ‫لن أدعك تنسب الفضل إلى نفسك 1097 01:11:05,224 --> 01:11:06,350 ‫فأنا من رآه أولاً 1098 01:11:06,433 --> 01:11:07,601 ‫اسكتي يا "باربي"! 1099 01:11:07,684 --> 01:11:08,936 ‫- سأنسب الفضل لنفسي ‫- "باربي"؟ 1100 01:11:09,019 --> 01:11:11,480 ‫- يا حراس! ‫- سنموت جميعاً بسبب هذين! 1101 01:11:11,563 --> 01:11:14,274 ‫- يا عناصر "رابتور"! ‫- إلى هنا يا حراس! 1102 01:11:14,358 --> 01:11:16,485 ‫يجب أن تروا ما أراه هنا! 1103 01:11:55,899 --> 01:11:56,984 ‫"جوي"! 1104 01:12:00,529 --> 01:12:01,363 ‫يجب أن تحمله عني 1105 01:12:01,989 --> 01:12:03,866 ‫لا أستطيع حمله حين أغير أشكالي 1106 01:12:13,542 --> 01:12:15,460 ‫مهلاً. لا يا "كريبتو"! "كريبتو"! 1107 01:12:16,461 --> 01:12:18,130 ‫توقف يا "كريبتو"! توقف! 1108 01:12:18,213 --> 01:12:20,465 ‫ستسحق الطفل. توقف! 1109 01:12:22,134 --> 01:12:24,011 ‫ماذا ترى؟ هل وجدته؟ 1110 01:12:24,469 --> 01:12:26,054 ‫يا للهول! 1111 01:12:26,138 --> 01:12:27,097 ‫ما هذا؟ 1112 01:12:27,181 --> 01:12:28,807 ‫بقيت البوابة مفتوحة وقتاً طويلاً 1113 01:12:28,891 --> 01:12:30,851 ‫يجب ألا نطيل الوقوف هنا 1114 01:12:33,770 --> 01:12:35,105 ‫تبدو بحالة مزرية 1115 01:12:35,189 --> 01:12:36,023 ‫أنا بخير 1116 01:12:36,565 --> 01:12:38,609 ‫ربما علينا بلوغ البوابات في الأعلى 1117 01:12:38,692 --> 01:12:41,862 ‫حسناً. وكيف… نشغّلها؟ 1118 01:12:41,945 --> 01:12:43,447 ‫لا أعرف ولكن سنجد طريقة 1119 01:12:47,117 --> 01:12:48,035 ‫"جوي"! 1120 01:13:11,141 --> 01:13:12,351 ‫اقتله! فما زال ضعيفاً! 1121 01:13:21,109 --> 01:13:24,363 ‫حسناً يا مسخ. ارجع ببطء إلى القفص 1122 01:13:25,739 --> 01:13:27,908 ‫ماذا ستفعل؟ سترشّنا؟ 1123 01:13:28,450 --> 01:13:31,453 ‫نعم. بالحمض الفلورو أنتيمونيك 1124 01:13:56,436 --> 01:13:57,271 ‫هل وجدته؟ 1125 01:13:58,021 --> 01:13:59,982 ‫- يا للعجب ‫- ما الأمر؟ 1126 01:14:00,524 --> 01:14:01,692 ‫إنه كلب طائر 1127 01:14:05,112 --> 01:14:05,779 ‫ما الأمر؟ 1128 01:14:07,990 --> 01:14:09,032 ‫هيا هيا! 1129 01:14:10,242 --> 01:14:11,326 ‫لا لا! لا! 1130 01:14:33,682 --> 01:14:35,267 ‫ثقب أسود! 1131 01:14:42,900 --> 01:14:44,109 ‫يا للهول! 1132 01:14:45,861 --> 01:14:47,362 ‫"كريبتو"! تعال إلى هنا! 1133 01:14:47,863 --> 01:14:48,906 ‫لا أستطيع الخروج من هذا! 1134 01:14:49,406 --> 01:14:50,157 ‫"كريبتو"! 1135 01:14:50,824 --> 01:14:52,618 ‫إنه ثقب أسود! لن نتمكن من الخروج منه! 1136 01:14:52,701 --> 01:14:53,619 ‫اسحبنا! 1137 01:14:54,578 --> 01:14:56,330 ‫"كريبتو"! تعال! 1138 01:14:58,290 --> 01:15:00,542 ‫توقف! "كريبتو"! ساعدنا! 1139 01:15:01,376 --> 01:15:02,419 ‏ليس هكذا! 1140 01:15:05,172 --> 01:15:05,923 ‫"ريكس"! 1141 01:15:07,341 --> 01:15:08,258 ‫"جوي"! 1142 01:15:47,172 --> 01:15:49,633 ‫أنت غريب الأطوار جداً 1143 01:15:52,761 --> 01:15:54,054 ‫هل وجدته؟ 1144 01:15:54,137 --> 01:15:54,972 ‫وجدتهم 1145 01:15:55,055 --> 01:15:58,892 ‫"سوبرمان"، الكلب الشقي ذا الرداء على ظهره ‫طفلاً غريباً ورجلاً متحولاً 1146 01:15:59,685 --> 01:16:00,394 ‫ماذا؟ 1147 01:16:02,396 --> 01:16:03,480 ‏"تيريفيك"؟ 1148 01:16:03,564 --> 01:16:04,690 ‫اتبعني! 1149 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 ‫"كريبتو"! لا! دعه وشأنه! 1150 01:16:28,213 --> 01:16:30,090 ‫لا أصدق ما تفعله! 1151 01:16:32,009 --> 01:16:33,594 ‫هذه القطع ليست رخيصة! 1152 01:16:38,932 --> 01:16:41,101 ‫يا للهول. شكراً لك 1153 01:16:41,518 --> 01:16:43,020 ‫تعال يا بني 1154 01:16:52,070 --> 01:16:53,655 ‫أتيتِ لإخراجي 1155 01:16:53,739 --> 01:16:54,573 ‫نعم 1156 01:16:58,368 --> 01:17:01,496 ‫هناك أناس آخرون… مسجونون في الداخل 1157 01:17:01,955 --> 01:17:02,998 ‏علينا إخراجهم 1158 01:17:03,999 --> 01:17:06,835 ‫ليس من هنا، فيما أنت بهذه الحالة 1159 01:17:07,711 --> 01:17:08,629 ‫"كلارك"، ما… 1160 01:17:09,505 --> 01:17:10,631 ‫إنه تسمم بالكريبتونيت 1161 01:17:12,216 --> 01:17:14,134 ‫سيشفى، لكن الأمر سيستغرق يوماً أو اثنين 1162 01:17:14,218 --> 01:17:16,845 ‫خذيه إلى مكان آمن. خذي مركبة "تي" 1163 01:17:17,221 --> 01:17:19,848 ‫أجهزة القيادة سهلة وغير معقدة 1164 01:17:19,973 --> 01:17:22,309 ‫علي البقاء هنا ‫والتأكد أن البوابة مغلقة جيداً 1165 01:17:38,867 --> 01:17:40,702 ‫حسناً… حسناً 1166 01:17:41,912 --> 01:17:42,746 ‫حسناً 1167 01:17:45,123 --> 01:17:46,333 ‫حسناً 1168 01:17:46,416 --> 01:17:49,086 ‫لا. يا كلب؟ علي يا كلب أن… 1169 01:17:49,211 --> 01:17:51,547 ‫لا. علي يا كلب أن… 1170 01:17:52,172 --> 01:17:53,090 ‫هيا 1171 01:17:55,217 --> 01:17:57,219 ‫حسناً. غير معقدة 1172 01:17:58,595 --> 01:18:00,097 ‫بكل تأكيد 1173 01:18:02,224 --> 01:18:03,016 ‏حسناً 1174 01:18:03,475 --> 01:18:04,393 ‫هكذا 1175 01:18:16,947 --> 01:18:18,031 ‫التقطوا القطع! 1176 01:18:21,243 --> 01:18:24,162 ‫"إيف"! اخرجي من هنا يا غبية! 1177 01:18:27,666 --> 01:18:28,333 ‫هيا! 1178 01:18:29,168 --> 01:18:30,210 ‫ارحلي! 1179 01:18:31,336 --> 01:18:33,547 ‫كيف استطاعوا الخروج؟ 1180 01:18:37,551 --> 01:18:39,303 ‫يجب أن نعثر عليه 1181 01:18:45,267 --> 01:18:45,976 ‫"إيف"؟ 1182 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 ‫طفح كيلي منه يا "جيمي" 1183 01:18:50,397 --> 01:18:53,066 ‫عندي كل ما يلزمك لتدمر "ليكس" نهائياً 1184 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 ‫ماذا؟ أين؟ 1185 01:18:54,776 --> 01:18:56,111 ‫إنه معي هنا 1186 01:18:59,114 --> 01:19:01,658 ‫كيف يجرؤ أن يرميني بقلم؟ 1187 01:19:01,742 --> 01:19:02,701 ‏"خوادم" 1188 01:19:02,784 --> 01:19:05,871 ‫سأجعله يندم حتى آخر عمره على إيذائي 1189 01:19:07,080 --> 01:19:08,332 ‫يا له من حقير! 1190 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 ‫ولكن لن أبعثها لك يا "جيمي"… 1191 01:19:21,136 --> 01:19:24,139 ‫إلا إذا وعدتني بقضاء نهاية الأسبوع معي 1192 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 ‫نحن الاثنان وحدنا 1193 01:19:35,317 --> 01:19:37,319 ‫- حسناً ‫- موافق؟ تمام! 1194 01:19:39,321 --> 01:19:42,032 ‫كم… كم الفترة؟ 1195 01:19:43,116 --> 01:19:43,951 ‫كل نهاية الأسبوع 1196 01:19:44,034 --> 01:19:45,285 ‫كل نهاية الأسبوع؟ 1197 01:19:45,661 --> 01:19:46,870 ‫لا أصدق يا "جيمي"! 1198 01:19:46,954 --> 01:19:49,414 ‫آسفة إن كنتُ أشكل عبئاً كبيراً على حياتك! 1199 01:19:49,748 --> 01:19:52,042 ‫لا، أنت لا تشكلين عبئاً… 1200 01:19:52,125 --> 01:19:53,710 ‫واضح أن هذا رأيك بي فعلاً 1201 01:19:56,296 --> 01:19:57,297 ‫لا لا لا 1202 01:19:57,714 --> 01:19:58,632 ‫"إيف"؟ 1203 01:20:01,176 --> 01:20:01,969 ‫"صور (لوثركورب)" 1204 01:20:10,811 --> 01:20:12,855 ‫لا أصدق يا "إيف" 1205 01:20:27,786 --> 01:20:29,997 ‫أنا… أنا "مارثا"، وهذا "جون" 1206 01:20:30,080 --> 01:20:31,915 ‫أنا "لويس". مرحباً 1207 01:20:31,999 --> 01:20:33,000 ‫"لويس" 1208 01:20:40,382 --> 01:20:41,175 ‫استلقِ يا بني 1209 01:20:42,801 --> 01:20:43,802 ‫مرحباً يا أمي 1210 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 ‫أمي، أرسلاني إلى هنا لأتسلط على الجميع 1211 01:20:47,431 --> 01:20:48,599 ‫أرسلاني لأقتل الناس 1212 01:20:49,099 --> 01:20:51,435 ‫"كلارك"، هذا غير… 1213 01:21:08,702 --> 01:21:12,122 ‫"(مايتي كرابجويز)" 1214 01:21:16,376 --> 01:21:19,755 ‫هل سيكون ابننا بخير؟ 1215 01:21:20,422 --> 01:21:21,340 ‫نعم 1216 01:21:22,007 --> 01:21:23,467 ‫يقول "مستر تيريفيك" نعم 1217 01:21:25,636 --> 01:21:27,554 ‫لا تقلقي بشأنه يا "لويس" 1218 01:21:28,263 --> 01:21:30,390 ‫فهو حساس جداً 1219 01:21:30,474 --> 01:21:33,101 ‫وخصوصاً في كل ما يتعلق بـ"كلارك" 1220 01:21:44,613 --> 01:21:46,156 ‫"من (جيمي أولسن): اتصلي بي!" 1221 01:21:49,159 --> 01:21:51,370 ‫هذه الفتاة مهووسة بك؟ 1222 01:21:53,455 --> 01:21:54,873 ‫كيف تفعل هذا يا "جيمي"؟ 1223 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 ‫لم أرد إزعاجك 1224 01:21:56,291 --> 01:21:58,043 ‫لكنك طلبت أن أتصل وأخبرك بكل ما يستجد 1225 01:21:58,126 --> 01:22:00,170 ‫لكنك قلت إنه انقطع الخط معها 1226 01:22:00,504 --> 01:22:02,422 ‏لا أعرف السبب ‏ربما أوقعت هاتفها في المرحاض 1227 01:22:02,506 --> 01:22:03,841 ‫فهذا يحصل معها كثيراً 1228 01:22:04,424 --> 01:22:07,845 ‫لا أظن أن صور "السيلفي" المثيرة… 1229 01:22:16,603 --> 01:22:18,355 ‫"(بورافيا الجديدة) - (لوثريا) ‫(جارهانبور)" 1230 01:22:19,648 --> 01:22:21,483 ‫حبيبتك السابقة المثيرة عبقرية 1231 01:22:21,942 --> 01:22:23,694 ‫- مثيرة؟ ‫- علينا أن نكلم "بيري" 1232 01:22:23,777 --> 01:22:25,529 ‫سأكون عندك بأسرع ما يمكن 1233 01:22:28,198 --> 01:22:31,326 ‫ترسل صور "سيلفي" مثيرة ‫من وراء ظهر "ليكس لوثر"؟ 1234 01:22:31,410 --> 01:22:33,829 ‫لا بد أنها أكبر غبية في العالم 1235 01:22:34,371 --> 01:22:36,915 ‫قال لك يا "ليكس" إن البوابة تدمرت! 1236 01:22:36,999 --> 01:22:38,500 ‫- لكن الفتحة البُعدية بقيت ‫- "ليكس"… 1237 01:22:38,584 --> 01:22:40,210 ‫- أقنعه يا "سيد" ‫- ويمكن فتحها من بعيد، فافتحيها 1238 01:22:40,335 --> 01:22:42,129 ‫هذا غير… آمن! 1239 01:22:42,212 --> 01:22:45,591 ‫نستطيع إغلاق الفتحة لاحقاً ‫بإدخال الإحداثيات، صحيح؟ 1240 01:22:45,674 --> 01:22:47,176 ‫- نظرياً ‫- تمام! 1241 01:22:48,844 --> 01:22:52,055 ‫إن لم نجده فسنجبره على الخروج من مخبئه 1242 01:23:11,909 --> 01:23:16,079 ‫لكن ذلك قد يُحدث صدعاً بُعدياً ‫في المنطقة المحيطة يا "ليكس"! 1243 01:23:16,163 --> 01:23:18,165 ‫أتظنين أني لا أعرف هذا؟ 1244 01:23:22,211 --> 01:23:23,837 ‫ليس من المفترض حدوث هذا 1245 01:23:23,921 --> 01:23:25,422 ‫أحقاً ما تقولين؟ 1246 01:23:25,964 --> 01:23:27,549 ‫هل يمكنك إيقافه؟ 1247 01:23:27,633 --> 01:23:29,801 ‫هل يمكنني إيقافه؟ 1248 01:23:35,807 --> 01:23:39,978 ‫لهذا السبب يجب ألا يصنع أحد كوناً مصغراً 1249 01:23:40,270 --> 01:23:42,898 ‫هاكما. لن يتمكن "سوبرمان" من تجاهل هذا 1250 01:23:45,192 --> 01:23:47,069 ‫وهكذا نعرف إلى أين سيأتي 1251 01:24:29,027 --> 01:24:30,404 ‫توقعت أن تكون في الخارج 1252 01:24:32,739 --> 01:24:33,615 ‫مرحباً يا أبي 1253 01:24:35,826 --> 01:24:37,411 ‫لم أعهدك تنام كل هذا الوقت 1254 01:24:41,790 --> 01:24:46,879 ‫في الأسبوع الماضي ‫ذهبنا أنا وأمك و"هكتور" ومن معه 1255 01:24:47,004 --> 01:24:51,758 ‫إلى مطعم "بيركي" في "لوتوس" ‫الذي يقدم البوريتو 1256 01:24:52,801 --> 01:24:55,721 ‫إنه كالذي كان يقع قرب الحظيرة الزرقاء 1257 01:24:55,804 --> 01:24:57,556 ‫على طريق "آي-9"، هل تتذكره؟ 1258 01:25:00,309 --> 01:25:02,853 ‫ما زالت البوريتو شهية 1259 01:25:07,566 --> 01:25:10,068 ‫تلك الفتاة "لوان" تبدو لطيفة 1260 01:25:10,736 --> 01:25:12,196 ‫"لويس" 1261 01:25:13,363 --> 01:25:14,448 ‫اسمها "لويس" 1262 01:25:15,073 --> 01:25:16,783 ‫نعم، إنها لطيفة فعلاً 1263 01:25:18,952 --> 01:25:21,163 ‫لكنك لا تبدو على طبيعتك 1264 01:25:23,081 --> 01:25:25,792 ‫الرسالة التي بعثها أبواي معي 1265 01:25:25,876 --> 01:25:27,961 ‫لم يسبق أن سمعت نصفها الثاني 1266 01:25:28,795 --> 01:25:33,217 ‫أعتقد أن الطريقة ‫التي فهمتَ بها هذه الرسالة 1267 01:25:33,300 --> 01:25:35,177 ‫تدل على شخصيتك الحقيقية 1268 01:25:35,260 --> 01:25:38,305 ‫بصرف النظر عما قصداه منها 1269 01:25:38,388 --> 01:25:39,973 ‫أنت لا تفهم يا أبي 1270 01:25:43,477 --> 01:25:45,479 ‫ليست شخصيتي مثلما كنت أعتقد 1271 01:25:50,734 --> 01:25:52,402 ‫فقد أرسلاني لأؤذي الناس 1272 01:25:53,362 --> 01:25:56,949 ‫لا يملي الآباء والأمهات على صغارهم ‫ما يجب أن يكونوه 1273 01:25:58,492 --> 01:26:01,078 ‫واجبنا هو توفير الإمكانات لكم 1274 01:26:01,161 --> 01:26:05,958 ‏لتتخذوا قراراتكم بأنفسكم ‏وتتعلموا من أخطائكم 1275 01:26:11,338 --> 01:26:12,172 ‫لا 1276 01:26:14,383 --> 01:26:17,594 ‫إنها خياراتك أنت يا "كلارك" 1277 01:26:18,428 --> 01:26:20,305 ‫والأفعال هي أفعالك أنت 1278 01:26:22,307 --> 01:26:26,436 ‫وهذا ما يجعلك ما أنت عليه 1279 01:26:28,230 --> 01:26:29,773 ‫دعني أقول لك هذا يا بني 1280 01:26:31,441 --> 01:26:32,860 ‫أنت لا تعرف… 1281 01:26:38,115 --> 01:26:39,867 ‫كم أنا فخور بك 1282 01:26:49,168 --> 01:26:50,419 ‫يا لك من مرهف الإحساس! 1283 01:26:51,170 --> 01:26:53,630 ‫يُعرض شيء يا "كلارك" على التلفاز ‫ويجب أن تراه 1284 01:26:57,217 --> 01:27:00,429 ‫وفي "أوروبا الشرقية" ‫يحتشد الجيش البورافي على الحدود 1285 01:27:00,554 --> 01:27:04,349 ‏ويبدو على أهبة الدخول مجدداً ‏لاجتياح "جارهانبور" 1286 01:27:04,433 --> 01:27:07,728 ‫يستعد سكان القرى المجاورة ‫للدفاع عن بلدهم 1287 01:27:07,811 --> 01:27:11,440 ‫رغم القوة الهائلة للأسلحة المتفوقة 1288 01:27:11,523 --> 01:27:13,442 ‫عند الجيش البورافي الحسن التدريب 1289 01:27:28,457 --> 01:27:31,335 ‫يتعلق القرويون بما بقي عندهم من أمل 1290 01:27:31,668 --> 01:27:33,629 ‫فيما الجنود يحاصرونهم 1291 01:27:34,004 --> 01:27:37,007 ‫يقول الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" ‫إن الاجتياح 1292 01:27:37,090 --> 01:27:40,135 ‫يهدف لحماية شعب "جارهانبور" ‫من حكومة مستبدة 1293 01:27:40,219 --> 01:27:45,057 ‫"خبر عاجل: الجيش البورافي على الحدود" 1294 01:27:48,936 --> 01:27:51,813 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1295 01:27:51,897 --> 01:27:54,942 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1296 01:27:55,025 --> 01:27:57,277 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1297 01:27:57,361 --> 01:27:59,988 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1298 01:28:00,072 --> 01:28:02,324 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! 1299 01:28:02,407 --> 01:28:05,911 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1300 01:28:05,994 --> 01:28:10,123 ‫"سوبرمان"! "سوبرمان"! "سوبرمان"! 1301 01:28:12,501 --> 01:28:14,962 ‫إن لم يحضر "سوبرمان" ليوقف الحرب 1302 01:28:15,087 --> 01:28:17,881 ‫فلا أمل يُرجى لسكان "جارهانبور" 1303 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 ‫نظفتُ حذاءك 1304 01:28:19,716 --> 01:28:21,260 ‫سأحضره لك 1305 01:28:22,886 --> 01:28:25,848 ‫"سوبرمان"، نحن بحاجة لك ‫في "متروبوليس" فوراً 1306 01:28:25,931 --> 01:28:27,307 ‫علي الذهاب إلى "بورافيا" يا "تيريفيك" 1307 01:28:27,391 --> 01:28:29,643 ‫لن يبقى وجود لـ"بورافيا" ولا لـ"متروبوليس" 1308 01:28:29,726 --> 01:28:31,937 ‫ولا لكوكب "الأرض" ‫إن لم تأتِ إلى هنا سريعاً 1309 01:28:32,688 --> 01:28:34,565 ‫فهذا الصدع يوشك أن يخترق المدينة 1310 01:28:34,648 --> 01:28:37,359 ‫لا أستطيع إيقافه، وأحتاج لمساعدتك 1311 01:28:40,112 --> 01:28:41,905 ‫إلى كل مواطني "متروبوليس" 1312 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 ‫هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1313 01:28:44,700 --> 01:28:47,870 ‫أكرر: هذا الإخلاء ليس اختيارياً 1314 01:28:49,663 --> 01:28:52,165 ‫هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1315 01:28:52,249 --> 01:28:56,086 ‫أكرر: هذا الإخلاء ليس اختيارياً 1316 01:28:58,672 --> 01:29:01,216 ‫هذا أمر إلزامي بالإخلاء 1317 01:29:08,348 --> 01:29:10,309 ‏أعرف أنها خائفة ومع ذلك اذهبي إليها 1318 01:29:10,392 --> 01:29:11,727 ‫نحن جميعاً خائفون 1319 01:29:12,477 --> 01:29:14,062 ‫هيا دعيني أكلمها 1320 01:29:14,771 --> 01:29:17,065 ‫أرجوك يا "خوانيتا" ‫دعيني أكلم "برسيفون" على الهاتف 1321 01:29:17,774 --> 01:29:20,402 ‫بل ستكترث! فالهررة تعرف صوت المرء! 1322 01:29:20,485 --> 01:29:22,863 ‫استطعت التواصل مع مصدري في "بودابنك" 1323 01:29:23,238 --> 01:29:26,950 ‫كان "لوثر" يبيع "غوركوس" الأسلحة ‫بأقل من قيمتها بكثير 1324 01:29:27,034 --> 01:29:29,453 ‫- هل تسأل لماذا؟ ‫- نعم أسأل لماذا 1325 01:29:29,912 --> 01:29:33,415 ‫فعل ذلك ليحصل على نصف "جارهانبور" 1326 01:29:33,498 --> 01:29:34,333 ‫أنت تمزحين 1327 01:29:34,416 --> 01:29:36,710 ‫ظننت في البداية ‫أن "إيف" ترسل لي صور "سيلفي" 1328 01:29:36,793 --> 01:29:40,547 ‫ولكن في خلفية الصور كانت هناك خرائط وعقود 1329 01:29:40,631 --> 01:29:43,091 ‫وكل الوثائق التي تؤكد موافقة "بورافيا" 1330 01:29:43,175 --> 01:29:46,720 ‫على التنازل عن نصف البلد لـ"ليكس لوثر" ‫بعد انتهاء الاجتياح 1331 01:29:46,803 --> 01:29:48,180 ‫يريد أن يجعل من نفسه ملكاً 1332 01:29:48,680 --> 01:29:50,390 ‫- ملكاً؟ ‫- نعم 1333 01:29:50,849 --> 01:29:52,601 ‫هل يجب أن نبقى هنا؟ 1334 01:29:53,352 --> 01:29:55,479 ‫"لويس"، أما زال الصحن الطائر على السطح؟ 1335 01:29:55,562 --> 01:29:58,315 ‫- نعم ‫- "غرانت"، "تروب" 1336 01:29:58,398 --> 01:29:59,858 ‫- تعاليا ‫- أحضر اللوح يا "جيمي" 1337 01:29:59,942 --> 01:30:02,861 ‫- كم شخصاً يسع؟ ‫- خمسة أو ستة. ستة 1338 01:30:02,945 --> 01:30:05,656 ‏حسناً. أنت أيضاً يا "لومبارد" 1339 01:30:05,739 --> 01:30:06,365 ‫شكراً 1340 01:30:06,448 --> 01:30:08,700 ‫ماذا يريد "ليكس" من نصف صحراء؟ 1341 01:30:08,784 --> 01:30:12,454 ‫يظن مؤيدوه أنه سيبني مدينة فاضلة ‫متطورة تكنولوجياً 1342 01:30:12,538 --> 01:30:14,456 ‫- مدينة فاضلة؟ ‫- دون أن ننسى الربح 1343 01:30:14,540 --> 01:30:18,043 ‫فالمكامن النفطية وحدها ‫تساوي أضعاف استثماره 1344 01:30:18,126 --> 01:30:19,378 ‫أيما تكن نواياه 1345 01:30:19,503 --> 01:30:22,256 ‫فقد حرص "لوثر" أن يقضي على سمعة "سوبرمان" 1346 01:30:22,339 --> 01:30:25,759 ‫تُظهر صور "إيف" ‫أنه يقف وراء خديعة "مطرقة (بورافيا)" 1347 01:30:25,843 --> 01:30:28,887 ‫ووراء الروبوتات التي تؤجج كره "سوبرمان" ‫على الإنترنت 1348 01:30:28,971 --> 01:30:31,807 ‫كذلك يرى "مستر تيريفيك" أن "لوثر" 1349 01:30:31,890 --> 01:30:34,309 ‫يقف وراء الصدع هناك الذي يفصل بين كونين 1350 01:30:34,393 --> 01:30:36,311 ‫ويبدو أن كل هذا يهدف لمنع "سوبرمان" 1351 01:30:36,395 --> 01:30:38,605 ‫من وقف الغزو البورافي يا ريّس 1352 01:30:39,147 --> 01:30:40,274 ‫ادعني "بيري" يا فتى 1353 01:30:40,357 --> 01:30:41,984 ‫انشر القصة فوراً 1354 01:30:47,823 --> 01:30:49,449 ‫- ضعوا الأحزمة ‫- لماذا لا مقعد لي؟ 1355 01:30:49,533 --> 01:30:50,784 ‫أيمكنك تدوين النص يا "جيمي"؟ 1356 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 ‫يا للهول! 1357 01:31:04,464 --> 01:31:06,842 ‫حصلت الـ"دايلي بلانيت" على معلومات حصرية 1358 01:31:06,925 --> 01:31:08,969 ‫تثبت أن الملياردير "ليكس لوثر" 1359 01:31:09,052 --> 01:31:11,346 ‫متحالف مع الرئيس البورافي "فاسيل غوركوس" 1360 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 ‫هل اقتربت يا "كلارك"؟ 1361 01:31:20,898 --> 01:31:23,984 ‫فسيصل الصدع إلى "متروبوليس" ‫وأكوادي عاجزة عن إيقافه 1362 01:31:25,110 --> 01:31:26,236 ‫تباً! 1363 01:31:52,387 --> 01:31:55,182 ‫"ليكس"! يكاد الصدع يصل إلى هنا! 1364 01:31:55,265 --> 01:31:56,808 ‫أبطئه إذاً 1365 01:31:56,892 --> 01:31:58,560 ‫غير ممكن إلا إذا وضعت الكود لوقفه 1366 01:31:58,644 --> 01:31:59,978 ‫انتظر قليلاً إذاً 1367 01:32:00,687 --> 01:32:01,897 ‫علينا الرحيل! 1368 01:32:02,272 --> 01:32:03,190 ‫"أوتيس" 1369 01:32:05,192 --> 01:32:06,151 ‫"(لوثركورب)" 1370 01:32:23,126 --> 01:32:25,462 ‫لا أعرف أين سنهبط حين يزول العالم 1371 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 ‫يوجد كود يغلق الصدع ‫لكنه أصعب من أن أخترقه 1372 01:33:28,734 --> 01:33:30,819 ‫لا بد أن الكود عند شركة "لوثر" 1373 01:33:30,903 --> 01:33:32,821 ‫أمهلني بعض الوقت. سأحضر "كريبتو"… 1374 01:33:32,946 --> 01:33:34,531 ‫أحضرت ذلك الكلب معك؟ 1375 01:33:34,615 --> 01:33:37,993 ‫نعم، فلم أرد أن يقتل بقرات أبوي 1376 01:33:57,888 --> 01:33:59,848 ‫- لقطة واسعة ‫- لا. ركز على "المهندسة" 1377 01:33:59,973 --> 01:34:01,767 ‫- أنا على الفضائي يا "لاري" ‫- "7 آر" 1378 01:34:21,537 --> 01:34:22,829 ‏ما زال بإمكانكما التغير 1379 01:34:22,913 --> 01:34:23,664 ‫"5 إيه"! 1380 01:34:23,747 --> 01:34:25,123 ‫لستما مضطرين لإطاعة "لوثر"… 1381 01:34:48,647 --> 01:34:49,398 ‫"2 إكس"! 1382 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 ‫مثلما خططنا يا "أنجيلا" 1383 01:34:57,906 --> 01:35:00,492 ‫املئي رئتي هذا الحقير واقتليه 1384 01:35:42,701 --> 01:35:45,162 ‏ألا يستطيع حبس نفَسه لأكثر من ساعة؟ 1385 01:35:45,245 --> 01:35:47,039 ‫ليس بدون هواء في رئتيه 1386 01:35:47,122 --> 01:35:48,373 ‫سيموت في غضون دقائق 1387 01:35:48,457 --> 01:35:50,042 ‫النانيت يؤثر في عصبه البصري 1388 01:35:50,125 --> 01:35:52,336 ‫سيتعطل بصره وأشعته السينية بالكامل 1389 01:35:52,461 --> 01:35:53,587 ‫تم خرق الرئتين 1390 01:36:04,806 --> 01:36:07,809 ‫لن يغمض لنا جفن 1391 01:36:08,435 --> 01:36:11,897 ‫قبل أن تُغمر الشوارع 1392 01:36:11,980 --> 01:36:16,568 ‫بدم كل فرد من "جارهانبور"! 1393 01:36:51,812 --> 01:36:53,230 ‫ما الذي يخطط له؟ 1394 01:36:54,565 --> 01:36:56,692 ‫يريد إزالة النانيت بالاحتكاك؟ 1395 01:36:56,775 --> 01:36:58,360 ‫لا يهم حتى لو نزعها من وجهه 1396 01:36:58,443 --> 01:37:00,070 ‫فالنانيت صارت في رئتيه 1397 01:37:00,153 --> 01:37:02,030 ‏"المهندسة"، "ألترامان"، ابقيا وراءه 1398 01:37:02,698 --> 01:37:03,740 ‫نحاول ذلك 1399 01:37:07,870 --> 01:37:08,787 ‫لا يغب عن نظركما 1400 01:37:08,871 --> 01:37:09,788 ‫بلا مزاح يا "لاري" 1401 01:37:09,872 --> 01:37:10,622 ‫بسرعة 1402 01:37:31,059 --> 01:37:32,311 ‫سيختنق في أي لحظة 1403 01:37:40,360 --> 01:37:42,362 ‫أيتها "المهندسة"، غلفيه بالكامل 1404 01:38:08,972 --> 01:38:10,807 ‫مهلاً مهلاً! ماذا يفعل؟ 1405 01:38:18,273 --> 01:38:21,735 ‫لن أتمكن من تحمل الارتطام بسرعته هذه! 1406 01:38:23,820 --> 01:38:26,698 ‫لا يا "أنجيلا"! جرديه من النانيت! ‫فهو وحده المحمي! 1407 01:38:43,549 --> 01:38:45,300 ‫جارٍ دخول الحفرة 1408 01:38:45,759 --> 01:38:47,511 ‫الأشعة دون الحمراء من فضلك 1409 01:38:54,268 --> 01:38:55,853 ‫انتقال إلى الرؤية الليلية 1410 01:39:28,385 --> 01:39:30,637 ‫ما زال قلبها ينبض لكنها فاقدة الوعي 1411 01:39:31,138 --> 01:39:32,181 ‫استدعوا عناصر "الرابتور" 1412 01:40:00,542 --> 01:40:01,502 ‫ما هذا؟ 1413 01:40:01,627 --> 01:40:02,711 ‫هذا صحيح 1414 01:40:02,794 --> 01:40:05,506 ‫كان استنساخك سهلاً نسبياً 1415 01:40:05,589 --> 01:40:08,300 ‫لم يستلزم إلا تمشيط المواقع بعد معاركك 1416 01:40:08,383 --> 01:40:10,260 ‫إلى أن وجدت شعرة من شعرك 1417 01:40:10,344 --> 01:40:12,221 ‫هكذا استطعتَ دخول القلعة 1418 01:40:13,096 --> 01:40:14,264 ‫فأنت تملك حمضي النووي 1419 01:40:14,556 --> 01:40:17,476 ‫نعم، ولكن كما هي الحال في الاستنساخ 1420 01:40:17,559 --> 01:40:18,810 ‫لم تكن المطابقة تامة 1421 01:40:18,894 --> 01:40:21,730 ‫حتى إنه قد يكون أغبى منك 1422 01:40:21,813 --> 01:40:23,315 ‫إن وُجد أحد أغبى منك 1423 01:40:23,398 --> 01:40:24,733 ‫غير أن السيطرة عليه أسهل 1424 01:40:24,816 --> 01:40:26,902 ‫- "3 إل" ‫- وهو أقوى 1425 01:40:28,237 --> 01:40:29,154 ‫"22 كيه"! 1426 01:40:32,115 --> 01:40:33,116 ‫"31 دي"! 1427 01:40:34,076 --> 01:40:34,952 ‫"2 إيه"! 1428 01:40:36,078 --> 01:40:37,621 ‫"5 بي"! "5 بي"! 1429 01:40:38,497 --> 01:40:40,415 ‫"6 كيه"! "9 إيه"! 1430 01:40:42,125 --> 01:40:44,670 ‫دماغي يفوز دوماً! 1431 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 ‫العقل يغلب العضلات! 1432 01:41:39,308 --> 01:41:40,601 ‫"سوبرمان" 1433 01:41:40,684 --> 01:41:41,935 ‫"سوبرمان" 1434 01:41:42,019 --> 01:41:43,187 ‫"سوبرمان" 1435 01:41:43,270 --> 01:41:44,646 ‫"سوبرمان" 1436 01:41:50,110 --> 01:41:51,904 ‫لا يهمني ما تفعله بي يا "لوثر" 1437 01:41:53,071 --> 01:41:54,865 ‫فخططك في "بورافيا" لن تنجح 1438 01:41:54,948 --> 01:41:57,659 ‫حقاً؟ ولماذا؟ 1439 01:41:58,035 --> 01:41:59,786 ‫لأني استدعيت بعض أصدقائي 1440 01:42:00,370 --> 01:42:01,580 ‫سيد "لوثر"؟ 1441 01:42:02,915 --> 01:42:04,625 ‫يوجد وضع غير سوي على الحدود 1442 01:42:04,708 --> 01:42:07,377 ‫"(جارهانبور) ‫(بورافيا)" 1443 01:42:17,387 --> 01:42:18,555 ‫آسف يا صغيري 1444 01:42:19,097 --> 01:42:20,474 ‫لا يستطيع "سوبرمان" المجيء 1445 01:42:21,391 --> 01:42:22,935 ‫فجاء من هو أحسن منه 1446 01:42:49,670 --> 01:42:52,339 ‫ليست قواتنا مجهزة لمواجهة الـ"ميتاهيومان" 1447 01:42:52,798 --> 01:42:54,424 ‫فأعطيت الأوامر بالانسحاب 1448 01:42:54,508 --> 01:42:55,676 ‫الانسحاب؟ 1449 01:42:55,926 --> 01:42:57,511 ‫لا! لا! لا! 1450 01:42:57,594 --> 01:42:59,137 ‫لنذهب إلى الملجأ المحصن! 1451 01:42:59,388 --> 01:43:00,222 ‫الملجأ المحصن! 1452 01:43:17,030 --> 01:43:18,866 ‏أعرف أنك لن تقتليني 1453 01:43:19,366 --> 01:43:22,953 ‫فأنت حساسة جداً وضعيفة مثل "سوبرمان" 1454 01:43:24,621 --> 01:43:25,831 ‫لستُ مثل "سوبرمان" 1455 01:43:33,380 --> 01:43:34,923 ‫ممتازة. انشرها يا فتى 1456 01:43:35,007 --> 01:43:35,674 ‫حسناً 1457 01:43:37,134 --> 01:43:38,343 ‫"جاهزة للطبع" 1458 01:43:38,427 --> 01:43:39,970 ‫"جاهزة للإنترنت" 1459 01:43:40,053 --> 01:43:40,888 ‫"نشر" 1460 01:43:42,097 --> 01:43:46,476 ‫أنت مخطئ في تحليلك لأهمية "جارهانبور" عندي ‫يا "سوبرمان" 1461 01:43:46,560 --> 01:43:48,061 ‫فهي ليست سوى ربح إضافي 1462 01:43:48,729 --> 01:43:53,817 ‫أنا لا أقتلك ‫لمنعك من إيقاف الحرب البورافية 1463 01:43:54,318 --> 01:43:58,488 ‫بل أوجدت الحرب البورافية 1464 01:43:58,572 --> 01:44:02,743 ‫لأتخذها حجة لقتلك أنت! 1465 01:44:03,118 --> 01:44:04,870 ‏وحين ورطتَ نفسك فيها 1466 01:44:04,953 --> 01:44:08,373 ‫تأكد لي أن حكومتنا ستدعمني للقضاء عليك 1467 01:44:08,999 --> 01:44:09,791 ‫لماذا؟ 1468 01:44:10,375 --> 01:44:13,003 ‫لأنك تدمرنا! 1469 01:44:13,128 --> 01:44:14,838 ‫"10 واي"، "13 بي" 1470 01:44:36,235 --> 01:44:37,819 ‫الحسد يسيطر عليك يا "لوثر" 1471 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 ‫هذا واضح جداً فيك 1472 01:44:39,863 --> 01:44:42,032 ‫بلا مزاح. أنا لست غبياً 1473 01:44:42,115 --> 01:44:45,244 ‫أعرف أن الحسد يشغل كل تفكيري 1474 01:44:45,327 --> 01:44:46,286 ‫"13 إل" 1475 01:44:49,790 --> 01:44:52,501 ‫حين يذكرون "غاليليو" أو "آينشتاين" 1476 01:44:52,626 --> 01:44:54,503 ‫أو أحد السخفاء في نفس الوقت معي 1477 01:44:54,628 --> 01:44:57,297 ‫أشعر باشمئزاز شديد ‫حتى يصل حمض معدتي إلى حلقي 1478 01:44:57,381 --> 01:44:58,674 ‫مع أن "غاليليو" أنجز شيئاً 1479 01:44:58,757 --> 01:45:02,302 ‫فلم يكن فضائياً غبياً قُذف إلى هذا الكوكب 1480 01:45:02,719 --> 01:45:05,597 ‏فقط ليتملقه كل العالم 1481 01:45:05,681 --> 01:45:10,477 ‫فقوته تظهر كم نحن ضعفاء فعلاً 1482 01:45:14,857 --> 01:45:18,110 ‫لذا أعتبر حسدي بمثابة عمل خير 1483 01:45:18,193 --> 01:45:21,321 ‫إنه الأمل الوحيد للعرق البشري 1484 01:45:21,405 --> 01:45:26,118 ‫لأنه هو الذي يدفعني إلى القضاء عليك 1485 01:45:26,201 --> 01:45:27,202 ‫"1 إيه"! 1486 01:45:27,536 --> 01:45:29,913 ‫"1 إيه"! "1 إيه"! 1487 01:45:29,997 --> 01:45:30,956 ‫"1 إيه"! "1 إيه"! 1488 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 ‫"1 إيه"! "1 إيه"! 1489 01:45:33,292 --> 01:45:34,042 ‫أجل 1490 01:45:43,343 --> 01:45:46,930 ‫علامَ تبتسم يا غبي؟ 1491 01:45:47,973 --> 01:45:50,142 ‫العقل يغلب العضلات 1492 01:45:52,811 --> 01:45:53,812 ‫آسف يا صاح 1493 01:45:57,024 --> 01:45:58,692 ‫"متجر الحيوانات المدللة" 1494 01:46:10,579 --> 01:46:11,788 ‫لا، لا لا! 1495 01:46:16,376 --> 01:46:17,836 ‫أنت تراقبه عبر هذه؟ 1496 01:46:18,378 --> 01:46:19,588 ‫وتأمره بما عليه فعله؟ 1497 01:46:27,554 --> 01:46:28,680 ‫"كريبتو" 1498 01:46:30,182 --> 01:46:31,099 ‫اجلب الألعاب 1499 01:46:35,145 --> 01:46:36,897 ‫"3…". يا لهذا الكلب الغبي! 1500 01:46:37,940 --> 01:46:38,607 ‫سقطت المسيّرة "ج" 1501 01:46:52,746 --> 01:46:54,081 ‫- "12 سي"! ‫- سقطت "د" 1502 01:47:00,170 --> 01:47:01,171 ‫"36 ب" 1503 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 ‫- لا ‫- سقطت "هـ" 1504 01:47:11,098 --> 01:47:12,641 ‫- لا! ‫- سقطت "ب" 1505 01:47:12,724 --> 01:47:13,392 ‫سقطت "ب"! 1506 01:47:13,475 --> 01:47:14,560 ‫قلتُ هذا يا "لاري"! 1507 01:47:29,116 --> 01:47:29,867 ‫"لا إشارة" 1508 01:47:29,950 --> 01:47:31,201 ‫سقطت "أ"! 1509 01:47:33,120 --> 01:47:33,912 ‫"ليكس" 1510 01:47:34,997 --> 01:47:36,623 ‫وصل عناصر "الرابتور" 1511 01:47:42,129 --> 01:47:42,880 ‫اقتلوه! 1512 01:47:42,963 --> 01:47:44,214 ‫سنرى إن كنتم ستنجحون 1513 01:48:52,616 --> 01:48:54,368 ‫نحن لا نلعب هنا 1514 01:48:54,451 --> 01:48:55,786 ‫أوقف إضاعة الوقت 1515 01:48:55,869 --> 01:48:58,288 ‫علينا جعل "لوثر" يوقف الصدع 1516 01:48:58,372 --> 01:49:00,707 ‫أنا لا أضيع الوقت، بل أقوم بأمور مهمة 1517 01:49:03,335 --> 01:49:05,337 ‏سيبلغ "بايكرلاين" قريباً 1518 01:49:05,796 --> 01:49:07,130 ‫ويوجد أناس هناك 1519 01:49:14,513 --> 01:49:16,014 ‫- علينا الرحيل ‫- تأخرنا كثيراً 1520 01:49:16,098 --> 01:49:17,474 ‫- يكاد يصل ‫- فلنجرب. هيا بنا 1521 01:49:22,396 --> 01:49:23,397 ‫"ليكس"! 1522 01:49:24,773 --> 01:49:26,066 ‫سأغلق هذا الصدع 1523 01:49:26,149 --> 01:49:28,777 ‫لا! فقد اختاروه هو، فليموتوا! 1524 01:49:28,902 --> 01:49:30,445 ‫سنغلقه من الملجأ المحصن 1525 01:49:30,529 --> 01:49:32,573 ‫- قبل أن يبلغ مدينة يهمني أمرها ‫- ماذا؟ 1526 01:49:35,033 --> 01:49:36,285 ‫افتحوا البوابة! 1527 01:49:41,248 --> 01:49:43,000 ‫لننتهِ من الأمر ونذهب 1528 01:49:43,750 --> 01:49:45,294 ‫السلامة أولاً يا جماعة 1529 01:49:58,974 --> 01:50:00,267 ‫كود إغلاق الصدع موجود هنا 1530 01:50:01,101 --> 01:50:03,103 ‏- أستطيع المساعدة ‏- لست بحاجة لمساعدتك 1531 01:50:03,687 --> 01:50:05,606 ‫فأنا "مستر تيريفيك" 1532 01:50:06,815 --> 01:50:09,693 ‫أيها الفضائي الحقير! 1533 01:50:10,944 --> 01:50:13,488 ‫بهذا أنت مخطئ دوماً بحقي يا "ليكس" 1534 01:50:14,573 --> 01:50:16,283 ‫أنا إنسان كباقي البشر 1535 01:50:16,366 --> 01:50:18,994 ‫فأنا أحب… وأخاف 1536 01:50:19,077 --> 01:50:21,747 ‫أستيقظ كل صباح وحتى لو كنت في ضياع 1537 01:50:21,830 --> 01:50:23,540 ‫أواجه التحديات بكل عزم 1538 01:50:23,624 --> 01:50:25,876 ‫وأحاول اتخاذ قرارات صحيحة 1539 01:50:25,959 --> 01:50:27,711 ‫صحيح أني أخطئ طوال الوقت 1540 01:50:27,836 --> 01:50:29,713 ‫ولكن هذه طبيعة الإنسان 1541 01:50:31,006 --> 01:50:32,841 ‫وهذه أكبر نقطة قوة عندي 1542 01:50:34,843 --> 01:50:38,305 ‫ورحمةً بالعالم، آمل يوماً ما 1543 01:50:38,388 --> 01:50:40,390 ‫أن ترى أنها نقطة قوة فيك أنت أيضاً 1544 01:50:41,266 --> 01:50:42,935 ‫كلام جميل! 1545 01:50:43,018 --> 01:50:46,188 ‫لكن كل هذا لا يهم أيها المهرج المتعالي 1546 01:50:46,271 --> 01:50:49,983 ‫فالحكومة منحتني السلطة لأقتلك 1547 01:50:50,067 --> 01:50:52,236 ‫إن لم يحدث ذلك اليوم، فغداً… 1548 01:50:57,991 --> 01:50:59,159 ‫لا لا! 1549 01:50:59,243 --> 01:51:01,662 ‫توقف. أنزله يا "كريبتو" 1550 01:51:04,414 --> 01:51:05,791 ‏أنزله يا "كريبتو"! 1551 01:51:05,874 --> 01:51:07,376 ‫أنزله يا "كريبتو"! أنزله! 1552 01:51:13,590 --> 01:51:14,258 ‫لا أصدق 1553 01:51:20,514 --> 01:51:21,181 ‫وجدته 1554 01:51:35,696 --> 01:51:37,447 ‫أجل! 1555 01:51:49,418 --> 01:51:50,919 ‫- "ليكس" ‫- ماذا؟ 1556 01:51:51,712 --> 01:51:55,007 ‫وردنا الآن ‫هذا الخبر الصاعق من الـ"دايلي بلانيت" 1557 01:51:55,090 --> 01:51:59,636 ‫صدقوا أو لا تصدقوا: الملياردير "ليكس لوثر" ‫يتحالف مع كيان أجنبي 1558 01:51:59,720 --> 01:52:03,640 ‫فقد كان يقدم أسلحة مجانية ‫بمليارات ومليارات الدولارات… 1559 01:52:03,724 --> 01:52:06,727 ‏يتعاون "ليكس لوثر" بالسر مع "فاسيل غوركوس" 1560 01:52:06,810 --> 01:52:10,606 ‫ومع الحكومة البورافية ‫للقضاء على دولة "جارهانبور" 1561 01:52:11,064 --> 01:52:14,985 ‫- وكان "لوثر" يعطيهم… ‫- استقبلنا "لوثر" مراراً في برنامجنا 1562 01:52:15,694 --> 01:52:17,613 ‫ولم نكن نعرف أنه خائن 1563 01:52:21,241 --> 01:52:24,995 ‫الأمر الوحيد الذي يتفق عليه ‫المحافظون والليبراليون أخيراً 1564 01:52:25,078 --> 01:52:26,455 ‫هو أن "ليكس لوثر" فاشل 1565 01:52:26,872 --> 01:52:30,209 ‫لقد انقلب العالم بأسره على "سوبرمان" 1566 01:52:30,292 --> 01:52:33,212 ‫وكلنا ندين له باعتذار كبير 1567 01:52:33,670 --> 01:52:37,758 ‫فهو بكل تأكيد البطل الذي عهدناه دوماً 1568 01:53:08,539 --> 01:53:11,124 ‫شكراً! شكراً! 1569 01:53:16,713 --> 01:53:17,923 ‫كان الأمر رائعاً 1570 01:53:18,632 --> 01:53:21,009 ‫"غاي"، ما رأيك لو ينضم إلى مجموعتنا؟ 1571 01:53:21,510 --> 01:53:22,553 ‫بلا مزاح 1572 01:53:22,636 --> 01:53:25,347 ‫لا أقصد الإهانة ‫ولكن هل تريدين من ذلك الشكل المخيف 1573 01:53:25,430 --> 01:53:27,349 ‫أن يمثل "شلة العدالة"؟ 1574 01:53:27,432 --> 01:53:28,433 ‫"شلة العدالة"؟ 1575 01:53:29,309 --> 01:53:30,602 ‫هذا الاسم يعجبني 1576 01:53:31,645 --> 01:53:32,396 ‫ستنضم 1577 01:53:35,440 --> 01:53:36,525 ‫هيا! 1578 01:53:39,945 --> 01:53:42,281 ‫جيد أنك لست قلقاً ‫بشأن الـ"ميتاهيومان" يا "ريك" 1579 01:53:43,073 --> 01:53:45,284 ‫فقد صاروا هم من يسنون القوانين 1580 01:53:58,964 --> 01:54:00,048 ‫على مهل! 1581 01:54:00,132 --> 01:54:01,258 ‏"فلوريت"! 1582 01:54:01,967 --> 01:54:02,968 ‫أمي! 1583 01:54:11,226 --> 01:54:13,228 ‫خذوه إلى سجن "بل ريف" 1584 01:54:54,770 --> 01:54:56,980 ‫نستطيع الآن أن نبقى معاً لآخر العمر 1585 01:55:04,488 --> 01:55:05,155 ‫آنسة "لاين" 1586 01:55:08,242 --> 01:55:09,034 ‫مرحباً 1587 01:55:09,535 --> 01:55:11,370 ‫أفكر بأن أدعك تجرين مقابلة معي 1588 01:55:12,120 --> 01:55:14,623 ‫أستطيع إطلاعك على كل ما في الكواليس 1589 01:55:14,706 --> 01:55:15,582 ‫بالتأكيد 1590 01:55:16,458 --> 01:55:17,960 ‫أرى أن هذه الفكرة… 1591 01:55:19,628 --> 01:55:20,379 ‫ممتازة 1592 01:55:23,507 --> 01:55:24,550 ‫لمَ لا نذهب إلى هناك؟ 1593 01:55:24,925 --> 01:55:25,926 ‫لإجراء مقابلة 1594 01:56:03,589 --> 01:56:04,798 ‫أنا أيضاً أحبك 1595 01:56:32,201 --> 01:56:33,660 ‫منذ متى هما يتواعدان؟ 1596 01:56:33,744 --> 01:56:34,995 ‫منذ نحو 3 أشهر 1597 01:56:35,495 --> 01:56:37,706 ‫"بطل (متروبوليس) الفعلي" 1598 01:56:37,789 --> 01:56:40,083 ‫"(مالي) صاحب (فلافل مالي) ستتذكره المدينة" 1599 01:56:40,167 --> 01:56:42,336 ‫أعدتَ ترتيب المكان بشكل ممتاز 1600 01:56:42,461 --> 01:56:44,421 ‫كما أنك أصلحت نفسك بشكل ممتاز 1601 01:56:44,505 --> 01:56:46,298 ‫- أعجبك العمل؟ ‫- نعم 1602 01:56:46,381 --> 01:56:47,633 ‫صارت عندك شخصية خاصة 1603 01:56:48,634 --> 01:56:50,469 ‫قد تطلق علي اسماً يوماً ما 1604 01:56:51,136 --> 01:56:53,430 ‫يمكن اعتبار "أربعة" اسماً 1605 01:56:53,931 --> 01:56:55,182 ‫وكذلك "غاري" 1606 01:56:58,685 --> 01:56:59,937 ‫تباً! 1607 01:57:00,020 --> 01:57:02,064 ‫يبدو أن قريبتك قد عادت 1608 01:57:04,525 --> 01:57:05,359 ‫أجل 1609 01:57:05,776 --> 01:57:08,362 ‫ماذا فعلت؟ 1610 01:57:09,363 --> 01:57:10,989 ‫لمَ غيرت مكان الباب؟ 1611 01:57:11,073 --> 01:57:12,324 ‫لم أغير مكان الباب 1612 01:57:12,407 --> 01:57:13,617 ‫أين كلبي؟ 1613 01:57:21,166 --> 01:57:23,585 ‫لهذا السبب يتصرف بشقاوة كبيرة 1614 01:57:23,710 --> 01:57:25,045 ‫لا تضع له حدوداً 1615 01:57:28,465 --> 01:57:29,633 ‫هذا غير سليم، صحيح؟ 1616 01:57:39,893 --> 01:57:41,061 ‫تعال 1617 01:57:41,144 --> 01:57:43,272 ‫شكراً لمراقبته يا قريبي 1618 01:57:46,650 --> 01:57:49,152 ‫تحب الذهاب للاحتفال في كواكب أخرى 1619 01:57:49,236 --> 01:57:50,654 ‫كواكب لها شموس حمراء 1620 01:57:51,363 --> 01:57:52,656 ‫فبسبب استقلاب أجسامنا 1621 01:57:52,739 --> 01:57:55,200 ‫يستحيل أن نثمل على كوكب شمسه صفراء 1622 01:57:55,284 --> 01:57:57,661 ‫لو كنت أملك أي أحاسيس 1623 01:57:57,744 --> 01:57:59,705 ‫لقلقت عليها لكثرة حفلاتها 1624 01:57:59,997 --> 01:58:00,747 ‫نعم 1625 01:58:01,081 --> 01:58:04,459 ‏"سوبرمان"، هل تود أن تشاهد لقطة أبويك؟ 1626 01:58:04,543 --> 01:58:06,336 ‫هذه اللقطة تهدئه 1627 01:58:07,462 --> 01:58:09,339 ‫نعم يا "غاري"، فكرة جيدة 1628 01:58:16,346 --> 01:58:18,682 ‫كل ما تراه إنما تراه للمرة الأولى 1629 01:58:26,064 --> 01:58:27,900 ‫كل هذا لأجلك أنت 1630 01:58:30,903 --> 01:58:31,820 ‫"كلارك" 1631 01:58:42,164 --> 01:58:43,165 ‫نجحت! 1632 02:00:57,591 --> 02:01:01,970 ‫"سوبرمان" 1633 02:08:33,213 --> 02:08:34,131 ‏ما الأمر؟ 1634 02:08:38,051 --> 02:08:38,760 ‫ما به؟ 1635 02:08:39,178 --> 02:08:41,180 ‫إنه… غير مستوٍ بعض الشيء 1636 02:08:41,263 --> 02:08:42,514 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 1637 02:08:42,598 --> 02:08:44,474 ‫تريد أن أفكك حجارته وأعيدها كما كانت؟ 1638 02:08:44,558 --> 02:08:46,059 ‫لا لا. كنتُ فقط… 1639 02:08:47,936 --> 02:08:48,854 ‫كنتَ ماذا؟ 1640 02:08:51,440 --> 02:08:53,317 ‫أنا آسف. لم أقصد إغضابك 1641 02:08:55,235 --> 02:08:56,612 ‫ما كان يجب أن أفتح الموضوع 1642 02:08:57,821 --> 02:09:00,449 ‫أعترف أني بغيض أحياناً 1643 02:09:00,532 --> 02:09:02,492 ‏ترجمة بركات أبي حنا