1
00:00:26,735 --> 00:00:29,363
"قبل ثلاثة قرون،
2
00:00:29,446 --> 00:00:33,825
ظهرت على (الأرض) أول كائنات بقوى خارقة،
المعروفة بالمتطورين،
3
00:00:33,909 --> 00:00:36,119
ممهدةً لعصر جديد من الآلهة والوحوش."
4
00:00:36,203 --> 00:00:40,499
"قبل ثلاثة عقود،
5
00:00:40,582 --> 00:00:43,543
أُرسل رضيع فضائي
في مركبة فضائية إلى كوكب (الأرض)،
6
00:00:43,627 --> 00:00:45,045
وتبنّاه مزارعان من ولاية (كانساس)"
7
00:00:45,128 --> 00:00:48,507
"قبل ثلاثة أعوام،
8
00:00:48,590 --> 00:00:55,305
كبر ذلك الرضيع وقدّم نفسه
باعتباره (الرجل الخارق)، أقوى المتطورين"
9
00:00:55,389 --> 00:00:57,057
"قبل ثلاثة أسابيع،
10
00:00:57,140 --> 00:01:01,144
منع (الرجل الخارق)
دولة (بورافيا) من غزو (جارهانبور)،
11
00:01:01,228 --> 00:01:03,438
مما أثار جدلًا واسعًا في أنحاء العالم"
12
00:01:05,315 --> 00:01:06,775
{\an8}"قبل ثلاث ساعات،
13
00:01:06,858 --> 00:01:12,489
{\an8}بشري متطور يُدعى (مطرقة بورافيا)
هاجم (الرجل الخارق) في مدينة (متروبوليس)"
14
00:01:12,572 --> 00:01:14,157
"قبل ثلاث دقائق،
15
00:01:14,241 --> 00:01:19,705
هُزم (الرجل الخارق) للمرة الأولى"
16
00:02:22,017 --> 00:02:23,226
توقف.
17
00:02:27,856 --> 00:02:29,232
لا يا "كريبتو"!
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
"كريبتو".
19
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
أعدني إلى المنزل.
20
00:02:43,705 --> 00:02:44,623
المنزل.
21
00:02:57,427 --> 00:02:58,303
"كريبتو".
22
00:02:59,179 --> 00:03:00,305
المنزل.
23
00:03:44,057 --> 00:03:45,183
"الرجل الخارق"!
24
00:04:00,657 --> 00:04:01,908
شكرًا.
25
00:04:01,992 --> 00:04:05,287
لا داعي لتشركنا يا سيدي،
حيث لن نقدّر الشكر.
26
00:04:05,370 --> 00:04:07,581
لا وعي لدينا بتاتًا.
27
00:04:07,664 --> 00:04:10,375
لسنا إلا آلات بسيطة مسخّرة لخدمتك.
28
00:04:10,459 --> 00:04:11,501
التق "رقم 12".
29
00:04:12,085 --> 00:04:13,128
هي جديدة.
30
00:04:15,630 --> 00:04:16,465
نظر إليّ.
31
00:04:16,548 --> 00:04:19,426
وضعت رسالة والديك لتهدئتك.
32
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
شكرًا.
33
00:04:20,886 --> 00:04:22,596
يجدها مهدئة.
34
00:04:43,366 --> 00:04:46,828
تضررت الرسالة
في أثناء نقلها من "كريبتون" إلى "الأرض".
35
00:04:46,912 --> 00:04:48,288
هذا كل المتبقي منها.
36
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
"حبنا لك يفوق السماء يا ابننا.
37
00:04:53,168 --> 00:04:54,419
حبنا لك يفوق أرضنا.
38
00:04:56,505 --> 00:04:58,423
قريبًا سيزول عالمنا الحبيب إلى الأبد.
39
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
لكن الأمل يُحيي أفئدتنا،
40
00:05:01,510 --> 00:05:03,678
والأمل فيك يا (كال إل).
41
00:05:05,096 --> 00:05:09,684
بحثنا في أرجاء الكون
عن وطن تؤتي فيه خير ما عندك.
42
00:05:10,268 --> 00:05:12,479
وتُحيي فيه جوهر (كريبتون).
43
00:05:13,355 --> 00:05:15,482
ووقع اختيارنا على (الأرض)."
44
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
وفُقدت بقية الرسالة.
45
00:05:18,360 --> 00:05:19,861
14 كسرًا.
46
00:05:19,945 --> 00:05:23,448
أُصيب كلٌ من المثانة والكلية
والأمعاء الغليظة والرئتين.
47
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
يا لك من مسكين أيها "الرجل الخارق".
48
00:05:26,409 --> 00:05:30,622
بقدر كافٍ من الشمس الصفراء،
سرعان ما سيستعيد عافيته.
49
00:05:54,771 --> 00:05:56,147
ردّي أيتها المهندسة.
50
00:05:56,231 --> 00:05:58,942
هبط بالقرب من هنا، ولكنني لا أرى أين.
51
00:06:00,151 --> 00:06:01,278
واصلي البحث.
52
00:06:10,996 --> 00:06:11,871
تبًا!
53
00:06:14,207 --> 00:06:18,128
سيدي، لم تستعد إلا 83 بالمئة من عافيتك.
يجب أن تستريح.
54
00:06:18,211 --> 00:06:20,255
مستحيل يا "رقم 4".
يجب أن أعود إلى المعركة.
55
00:06:20,338 --> 00:06:24,009
لكن ذلك "المطرقة" هزمك وأنت في كامل عفيتك.
56
00:06:24,092 --> 00:06:24,926
سيدي؟
57
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
ما هذا؟
58
00:06:30,473 --> 00:06:31,391
"كريبتو"!
59
00:06:33,435 --> 00:06:36,146
ما خطبك يا صاح؟ حسبت… لقد دمرت…
60
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
آليو (الرجل الخارق)،
حسبت أنني أمرتكم بمراقبته.
61
00:06:38,607 --> 00:06:40,817
نطعم الكلب ولكنه مشاغب.
62
00:06:40,900 --> 00:06:47,115
ويدرك أننا لسنا من لحم ودم،
وأننا لا نبالي إن عاش أو مات.
63
00:06:47,949 --> 00:06:49,451
توقف يا "كريبتو". كفى.
64
00:06:51,202 --> 00:06:52,787
توقف.
65
00:06:52,871 --> 00:06:55,081
"كريبتو"! توقف.
66
00:06:55,165 --> 00:06:56,875
اجلس. لا تتحرك.
67
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
الفضائي عائد.
68
00:07:40,460 --> 00:07:46,716
"(الرجل الخارق)"
69
00:07:47,300 --> 00:07:49,761
أهملكم "الرجل الخارق".
70
00:07:50,345 --> 00:07:55,558
لن يتسامح شعب "بورافيا" أبدًا
مع تدخّله في شؤوننا.
71
00:08:01,022 --> 00:08:02,399
شغّلوا البوابات.
72
00:08:02,482 --> 00:08:04,234
البوابات جاهزة.
73
00:08:04,317 --> 00:08:06,444
عشر ثوانٍ، ابدؤوا العد التنازلي.
74
00:08:06,528 --> 00:08:08,905
عشرة، تسعة، ثمانية…
75
00:08:08,988 --> 00:08:12,867
- "برافو"، كيف حال الموظفين؟
- أنا في محل "شوكوس" يا "لاري". لا وفيات.
76
00:08:12,951 --> 00:08:14,619
لن يحالفنا الحظ دائمًا.
77
00:08:14,703 --> 00:08:16,663
…اثنان، واحد.
78
00:08:18,415 --> 00:08:19,457
نرى الهدف.
79
00:08:20,208 --> 00:08:22,043
عاد. خلفك إلى اليمين.
80
00:08:22,669 --> 00:08:23,378
عُلم.
81
00:08:28,591 --> 00:08:29,676
"12 ج".
82
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
"18 أ".
83
00:08:41,896 --> 00:08:43,022
"34 ب".
84
00:08:47,277 --> 00:08:48,111
"98 ض".
85
00:08:50,447 --> 00:08:51,072
"8 ح".
86
00:08:54,159 --> 00:08:55,493
"74 د".
87
00:08:59,789 --> 00:09:00,999
"44 ر".
88
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
"ريجي"، هلا تراقب العربة.
89
00:09:13,470 --> 00:09:14,262
حسنٌ.
90
00:09:17,140 --> 00:09:19,434
أجل!
91
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
كأنه يتوقع حركات "الرجل الخارق".
92
00:09:24,147 --> 00:09:26,858
إنه يتوقها. إنه يدرسه منذ أعوام.
93
00:09:26,941 --> 00:09:30,153
طوّر ما يزيد عن 2500 ضربة لأي الموقف.
94
00:09:31,070 --> 00:09:32,280
"الرجل الخارق"!
95
00:09:33,782 --> 00:09:35,116
"برافو"، عرفت هويته؟
96
00:09:36,951 --> 00:09:39,037
"مليك علي"، مواطن.
97
00:09:39,120 --> 00:09:41,623
"ليكس"، المهندسة تتصل.
98
00:09:43,458 --> 00:09:45,335
قادنا الهدف إلى "قلعة الجليد".
99
00:09:45,960 --> 00:09:47,337
الشائعات صحيحة.
100
00:09:47,420 --> 00:09:49,923
أتعجب أن أحدًا لم يلحظها.
101
00:09:56,846 --> 00:09:58,056
تبًا.
102
00:10:04,854 --> 00:10:06,022
التحويل إلى القناة الأولى.
103
00:10:08,066 --> 00:10:09,317
ابن الـ…
104
00:10:10,068 --> 00:10:13,154
"ليكس"، نزل المبنى بأكمله تحت الجليد.
105
00:10:13,905 --> 00:10:17,367
- حصلنا على مبتغانا. عودي إلى القاعدة.
- أستطيع الحفر إليها.
106
00:10:17,450 --> 00:10:19,494
كبرياؤك لن يقرر عنا اليوم يا "أنجيلا".
107
00:10:19,577 --> 00:10:22,038
شكرًا لك. سيلزمنا أكثر منك للدخول.
108
00:10:24,123 --> 00:10:25,208
التحويل إلى القناة الثانية.
109
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
أنجزنا ما كان ينبغي. أنه الأمر.
110
00:10:28,753 --> 00:10:34,050
ستظل "الولايات المتحدة"
تتذوق غضب "مطرقة بورافيا".
111
00:10:34,676 --> 00:10:35,635
هذا أنا "مالي".
112
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
قدمت لك فلافل مجانية،
113
00:10:37,846 --> 00:10:40,223
عندما أنقذت امرأة من سيارة أجرة.
114
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
أنت بخير أيها "الرجل الخارق"؟
115
00:10:41,516 --> 00:10:43,685
ارحل يا "مالي"، ليس المكان آمنًا.
116
00:10:43,768 --> 00:10:46,521
أنقذتنا مرات عدّة. حان دورنا لننقذك.
117
00:10:46,604 --> 00:10:48,481
أحذركم للمرة الأخيرة.
118
00:10:54,153 --> 00:10:57,115
ربما ما كان ينبغي لك إنقاذ "جارهانبور"
أيها "الرجل الخارق".
119
00:11:03,705 --> 00:11:04,873
دون خطأ واحد.
120
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
أحسنتم الأداء!
121
00:12:00,261 --> 00:12:02,597
وقفوا البوابات.
122
00:12:04,182 --> 00:12:05,725
عاد "الرجل الفائق".
123
00:12:05,808 --> 00:12:08,311
"الرجل الفائق"! كنت باهرًا.
124
00:12:08,937 --> 00:12:09,854
أجل!
125
00:12:23,952 --> 00:12:26,704
"مؤسسة (لوثركورب)"
126
00:12:29,290 --> 00:12:32,460
"صحيفة (ديلي بلانت)"
127
00:12:36,255 --> 00:12:37,423
معذرةً.
128
00:12:38,424 --> 00:12:39,258
عذرًا.
129
00:12:40,802 --> 00:12:42,553
- صباح الخير يا "نينو".
- صباح الخير يا "كلارك".
130
00:12:46,265 --> 00:12:49,060
"(مطرقة بورافيا) يحدث فوضى وسط المدينة"
131
00:12:49,143 --> 00:12:53,940
أيريد أولئك المتطورون غير المنتخبين
أن يملوا علينا سياستنا الدولية؟
132
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
إنها فضيحة.
133
00:12:55,274 --> 00:12:57,860
مقال ممتاز يُنشر في الصفحة الأولى.
134
00:12:57,944 --> 00:12:59,362
هنا مكانه.
135
00:12:59,445 --> 00:13:01,781
- تأخرت ثانية يا "كنت".
- معذرة يا "باري".
136
00:13:02,615 --> 00:13:05,034
- مرحبًا أيها الفاشل.
- مرحبًا يا "ستيف".
137
00:13:05,118 --> 00:13:07,829
ما مشكلتك مع الظروف يا "كنت"؟
138
00:13:07,912 --> 00:13:11,082
كيف يُفترض بنا أن نشعر
ونحن نقرأ هذه الترهات؟
139
00:13:11,165 --> 00:13:15,211
في باب الرياضة،
نتعلم أن السر كله في الجملة.
140
00:13:15,795 --> 00:13:17,380
- مرحبًا يا أمي.
- أمي…
141
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
مرحبًا يا "كلارك".
142
00:13:20,258 --> 00:13:26,222
أنا وأبوك أردنا تهنئتك
على مقالك في الصفحة الأولى.
143
00:13:26,305 --> 00:13:28,266
أحسنت، هذا ليس بالهين.
144
00:13:28,349 --> 00:13:31,644
- اسأل أمك إن طبخت حيوان دهسته سيارة.
- اسكت يا "ستيف".
145
00:13:31,728 --> 00:13:33,354
…أو فئران كيسية أو خلدان.
146
00:13:33,438 --> 00:13:36,065
- ما هذا يا "كلارك"؟
- معذرة يا أمي، المكان مزدحم.
147
00:13:36,149 --> 00:13:38,693
- ما الكرشة؟
- الكرشة هي بطانة المعدة.
148
00:13:38,776 --> 00:13:40,987
شكرًا يا "كات". هل قرأت هذا الهراء؟
149
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
إنه مقال رائع يا "كلارك".
150
00:13:44,032 --> 00:13:44,949
رائع؟
151
00:13:45,033 --> 00:13:46,826
الصفحة الأولى! يا للروعة!
152
00:13:46,909 --> 00:13:48,995
لا نريد إزعاجك،
153
00:13:49,078 --> 00:13:55,835
إنما أردنا تهنئتك،
وإخبارك أنك لا تفارق بالينا يا "كلارك".
154
00:13:55,918 --> 00:13:58,713
- مرّت دقيقة.
- أخبريه أن يزورنا.
155
00:13:59,297 --> 00:14:01,549
يقول لك أبوك أن تزورنا.
156
00:14:01,632 --> 00:14:03,926
أجل، سمعته يا أمي.
157
00:14:04,010 --> 00:14:05,261
حسنٌ، عليّ الإغلاق.
158
00:14:05,344 --> 00:14:06,596
أجل، أحبك.
159
00:14:06,679 --> 00:14:11,976
طار إلى وسط المدينة وبدأ يهاجم
الناس طالبًا أن يظهر "الرجل الخارق"؟
160
00:14:12,060 --> 00:14:13,561
نعم، ذكرت ذلك كله في مقالي.
161
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
وقتها سيتعين عليّ تحمّل مقالاتك يا "كلارك".
162
00:14:15,938 --> 00:14:19,150
تستحق المعرفة تضحيات عدّة،
وليست منها قراءة مقالاتك.
163
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
ما أضحكك يا "لويس".
164
00:14:21,444 --> 00:14:23,571
- رباه.
- ما أجمله.
165
00:14:23,654 --> 00:14:26,115
22 جريحًا،
والخسائر المادية تجاوزت 20 مليونًا.
166
00:14:26,199 --> 00:14:27,950
- هذا مدعاة للتأمل.
- فيم؟
167
00:14:28,034 --> 00:14:32,747
على الرغم من عظمة "الرجل الخارق"،
ربما لم يدرك الأعمال الانتقامية للبورافي.
168
00:14:32,830 --> 00:14:34,999
هذا إن كان من "بورافيا".
169
00:14:35,083 --> 00:14:37,168
ما مقصدك؟ اسمه "مطرقة بورافيا".
170
00:14:37,251 --> 00:14:39,170
أشك في أن والديه
أسمياه هذا الاسم يا "جيمي".
171
00:14:39,754 --> 00:14:41,839
نجهل تمامًا ما كان هدفة الحقيقي هنا.
172
00:14:41,923 --> 00:14:44,008
أرى أن هدفه كان واضحًا،
ألا وهو الإطاحة بـ"الرجل الخارق".
173
00:14:44,092 --> 00:14:46,427
لم يطح تمامًا بـ"الرجل الخارق".
174
00:14:46,511 --> 00:14:48,137
- لكنه لم يرحمه يا "كلارك".
- أروني!
175
00:14:48,221 --> 00:14:54,143
أروني الروابط
بين "بورافيا" وذلك "المطرقة"!
176
00:14:54,727 --> 00:14:58,314
أجل، قال "الرجل الخارق"
إن "المطرقة" ربما يفتعل لهجة بورافية.
177
00:14:58,397 --> 00:14:59,774
"الرجل الخارق" قال هذا؟
178
00:14:59,857 --> 00:15:01,901
نعم، أجريت معه لقاءً بعد المعركة.
إنه محترم.
179
00:15:02,485 --> 00:15:06,072
من الغريب أنك دائمًا من يجري اللقاءات
مع "الرجل الخارق" يا "كلارك".
180
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
لا غرابة من عمل متقن يا "لويس".
181
00:15:10,451 --> 00:15:12,662
العلاقات بين "بورافيا"…
182
00:15:12,745 --> 00:15:19,377
و"الولايات المتحدة"
كانت متينة كالفولاذ لثلاثين عامًا!
183
00:15:19,460 --> 00:15:22,922
{\an8}حتى ظهر "الرجل الخارق".
184
00:15:25,299 --> 00:15:30,763
ما ترونه يا أصحابي
هو أقوى كائن على وجه "الأرض".
185
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
"الرجل الفائق".
186
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
أنت صانعه؟
187
00:15:35,977 --> 00:15:37,103
انظروا.
188
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
المهندسة.
189
00:15:38,271 --> 00:15:43,401
عميلة خاصة سابقة
ضخخت في دمها آلات مجهرية تُدعى نانويات،
190
00:15:43,484 --> 00:15:47,238
تستطيع تشكيلها في أي شكل تتخيله.
191
00:15:47,321 --> 00:15:51,409
وأنتم بالطبع على دراية
بقواتي المدرعة الطائرة، "الجوارح".
192
00:15:51,492 --> 00:15:55,872
معًا يشكّلون قوة لا تُردع نسميها…
193
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
"حراس الكوكب".
194
00:15:58,291 --> 00:16:01,836
قادرة تمامًا على احتواء
أي تهديد من خارج عالمنا هذا.
195
00:16:04,088 --> 00:16:09,886
أتريد من وزارة الدفاع أن تعيّن
أفرادك المتطورين للإطاحة بالكريبتوني؟
196
00:16:09,969 --> 00:16:13,681
بعد التصرف العنيف لـ"الرجل الخارق"
ضد حليفتنا "بورافيا"،
197
00:16:13,764 --> 00:16:14,849
أرى أن الأمر يستحق الدراسة.
198
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
ذو البزة الزرقاء منع الحرب.
199
00:16:16,767 --> 00:16:18,978
لعله ساذج، ولكنه حسن النية.
200
00:16:19,061 --> 00:16:23,149
أجهل نيات خرطوم مياه مُهمل
يا حضرة الفريق الأول "فلاغ".
201
00:16:23,232 --> 00:16:25,443
إنما أبذل ما في وسعي كي لا أتبلل.
202
00:16:25,526 --> 00:16:28,988
- سيد "لوثر"…
- المديرة "كراولي" آسرة القلوب.
203
00:16:29,071 --> 00:16:32,742
اشترت "بورافيا" أسلحة
تتجاوز قيمتها 80 مليار دولار
204
00:16:32,825 --> 00:16:34,994
من مؤسسة "لوثركورب"
خلال العامين المنصرمين.
205
00:16:35,077 --> 00:16:35,828
وما المشكلة؟
206
00:16:35,912 --> 00:16:39,165
لا أحد سيجني أرباحًا
من حرب "بورافيا" و"جارهانبور" أكثر منك.
207
00:16:39,248 --> 00:16:43,294
قد يُرى أن غياب "الرجل الخارق"
قد لا يضر أعمالك.
208
00:16:43,377 --> 00:16:46,297
الموت هو ما يضر الأعمال حقًا.
209
00:16:46,380 --> 00:16:51,010
وأخشى أنه مصيرنا جميعًا
ما دام الكريبتوني يعيث فسادًا دون رادع.
210
00:16:51,093 --> 00:16:53,304
هل نحبس المتطورين جميعًا؟
211
00:16:53,387 --> 00:16:57,391
المتطورون الآخرون لا يتصرفون بطيش
ولا يتدخلون في الشؤون الخارجية.
212
00:16:57,934 --> 00:17:02,021
ليس لديهم، ولديّ دليل على هذا،
مقر سري في القارة القطبية الجنوبية،
213
00:17:02,605 --> 00:17:05,107
مما يُعد انتهاكًا لـ12 معاهدة دولية.
214
00:17:05,191 --> 00:17:08,319
غير أنهم ليسوا فضائيين.
215
00:17:08,402 --> 00:17:10,655
أليس ذلك كله مبررًا كافيًا
216
00:17:10,738 --> 00:17:15,868
لأن يحقق "حراس الكوكب"
مع الكريبتوني على الأقل؟
217
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
لا أنكر عدم راحتي
218
00:17:18,120 --> 00:17:21,832
بوجود كائن فضائي خطر مثله حر طليق.
219
00:17:21,916 --> 00:17:24,502
لكن إعلاميًا، فـ"الرجل الخارق" محبوب.
220
00:17:24,585 --> 00:17:27,088
تتراجع شعبيته يوميًا،
وفقًا للأحاديث عبر الإنترنت.
221
00:17:27,171 --> 00:17:29,882
ناهيك عن الخطر المحتمل
في حالة فشلنا في احتوائه.
222
00:17:29,966 --> 00:17:32,468
صدقني أيها الأمين، نستطيع أن نحتويه.
223
00:17:32,551 --> 00:17:36,055
أجل، فلديهم…
ما اسم تلك المادة الكريبتونية؟
224
00:17:36,138 --> 00:17:37,348
اسمها الكريبتونايت.
225
00:17:37,431 --> 00:17:38,808
هي تقتله، أليس كذلك؟
226
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
وفقًا للمعلومات المتاحة،
لم يتبق أي منها على الكوكب.
227
00:17:41,394 --> 00:17:42,770
لديّ حل بديل لها أيضًا.
228
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
غير مهم يا "ليكس".
229
00:17:44,563 --> 00:17:47,942
لأن من دون دليل قاطع على نية خبيثة،
فالأمر لا يستأهل المخاطرة.
230
00:18:27,064 --> 00:18:28,691
ماذا تفعل هنا؟
231
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
مرّ على موعدنا الأول ثلاثة أشهر.
232
00:18:30,693 --> 00:18:34,405
واحتفالًا به، أعدّ لك طبقك المفضل،
233
00:18:34,488 --> 00:18:35,948
الفطور على العشاء.
234
00:18:36,032 --> 00:18:37,992
إنه طبقك المفضل.
235
00:18:38,075 --> 00:18:39,035
تحبين الفطور.
236
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
أجل، أحبه إفطارًا. أنت من تحبه على العشاء.
237
00:19:01,390 --> 00:19:03,309
- ماذا؟
- كان اليوم مضحكًا.
238
00:19:03,392 --> 00:19:06,562
- ماذا؟
- الحوار الذي دار بيننا كان مضحكًا.
239
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
استهزاؤك بمقالي.
240
00:19:08,731 --> 00:19:10,441
"جيمي" صدقه.
241
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
لم أكن أمثل يا "كلارك".
242
00:19:12,360 --> 00:19:16,364
إذا استمررت بإجراء لقاءات مع نفسك،
ستُكشف أخيرًا.
243
00:19:16,447 --> 00:19:18,115
لكن النظارة موجودة.
244
00:19:18,199 --> 00:19:20,451
لن تخدع بها الجميع إلى الأبد.
245
00:19:20,534 --> 00:19:25,122
وأخلاقيًا، تثير هذه اللقاءات جدلًا واسعًا.
246
00:19:25,206 --> 00:19:27,833
إنك تعرف الأسئلة قبل طرحها.
247
00:19:28,876 --> 00:19:30,378
سأدعك تجرين معي لقاءً.
248
00:19:30,920 --> 00:19:32,797
أثق بأنك لن تحب ذلك.
249
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
بربك يا "لويس". أنا ملم بأساليب الصحافة.
250
00:19:34,632 --> 00:19:38,302
أستطيع الرد على أي سؤال يُوجّه إليّ.
251
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
أنت جادّ؟
252
00:19:40,679 --> 00:19:41,680
نعم.
253
00:19:42,223 --> 00:19:44,308
أتسمح لي بإجراء لقاء مع "الرجل الخارق"؟
254
00:19:46,102 --> 00:19:47,019
بالطبع.
255
00:19:48,479 --> 00:19:49,647
ما رأيك في أن نجريه الآن؟
256
00:19:56,237 --> 00:19:57,279
أمستعد؟
257
00:19:57,363 --> 00:19:58,823
لنبدأ أيتها الصحافية الأبرع.
258
00:20:00,032 --> 00:20:01,033
"الرجل الخارق".
259
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
الآنسة "لين".
260
00:20:04,078 --> 00:20:06,163
تعرضت لانتقادات لاذعة في الآونة الأخيرة.
261
00:20:06,247 --> 00:20:08,624
- ليست لاذعة.
- بل لاذعة بشدة.
262
00:20:08,707 --> 00:20:12,086
صرح وزير الدفاع اليوم
بأنه سيراجع أفعالك في "بورافيا".
263
00:20:13,087 --> 00:20:14,505
أهذا مضحك؟
264
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
ليس مضحكًا.
265
00:20:16,257 --> 00:20:17,466
إنما…
266
00:20:17,550 --> 00:20:20,219
"أفعالي"؟ لقد منعت حربًا.
267
00:20:20,803 --> 00:20:21,762
ربما.
268
00:20:21,846 --> 00:20:22,888
ليس ربما، بل حصل.
269
00:20:22,972 --> 00:20:24,598
حسنٌ. كيف؟
270
00:20:24,682 --> 00:20:27,643
"بورافيا" غزت "جارهانبور"،
271
00:20:27,726 --> 00:20:29,937
وظهرت لأخبرهم بأن ذلك خاطئ.
272
00:20:30,020 --> 00:20:31,105
وماذا فعلت؟
273
00:20:31,188 --> 00:20:33,983
دمرت بضع دبابات…
274
00:20:34,066 --> 00:20:35,776
وطائرتين، وغيرها.
275
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
لم تُسجل خسائر بشرية ولا إصابات بالغة.
276
00:20:39,572 --> 00:20:42,992
هل تواصلت بأي شكل مع رئيس "بورافيا"،
"فاسيل غوركوس"؟
277
00:20:43,075 --> 00:20:44,410
تواصلًا محدودًا.
278
00:20:44,493 --> 00:20:45,911
ما مقصدك بـ"تواصل محدود"؟
279
00:20:46,745 --> 00:20:47,830
كان ذلك سرًا بيننا.
280
00:20:50,708 --> 00:20:51,959
هذا كله مُسجّل.
281
00:20:52,042 --> 00:20:55,296
أجل، لكنه كان سرًا بيننا.
282
00:20:55,379 --> 00:20:59,258
أجل، وسأطرح السؤال
سواء كنت أعلم الإجابة أو لا.
283
00:20:59,341 --> 00:21:00,718
- حقًا؟
- نعم.
284
00:21:02,178 --> 00:21:06,307
بعدما منعت الحرب من الحدوث، زرت "غوركوس".
285
00:21:06,390 --> 00:21:09,643
- أين؟
- في عاصمة "لوشابيك"، داخل القصر الملكي.
286
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
وماذا حدث؟
287
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
أجريت جلسة سرية مع "غوركوس".
288
00:21:12,730 --> 00:21:14,106
كيف؟
289
00:21:14,190 --> 00:21:16,567
طرت به إلى الصحراء و…
290
00:21:16,650 --> 00:21:17,860
وماذا؟
291
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
دفعته إلى صبارة.
292
00:21:20,070 --> 00:21:21,655
صبارة؟
293
00:21:21,739 --> 00:21:23,657
إذًا، هل عذبته؟
294
00:21:23,741 --> 00:21:26,869
لا، لم أعذبه. لم يكن شوكها كبيرًا للدرجة.
295
00:21:26,952 --> 00:21:28,120
ماذا قلت له؟
296
00:21:28,204 --> 00:21:32,833
قلت له إن تعدى على "جارهانبور" ثانيةً،
فسيتعين عليه مواجهتي شخصيًا.
297
00:21:32,917 --> 00:21:34,293
وماذا قصدت بذلك؟
298
00:21:34,376 --> 00:21:38,172
إنه في حال حدوث أمر مشابه،
فسنخوض نقاشًا أكثر جدية. ليس إلا.
299
00:21:38,255 --> 00:21:40,883
أكثر جدية من جرح ظهره بالصبار؟
300
00:21:40,966 --> 00:21:43,552
أذكرك أن "غوركوس" كان سيقتل أناسًا.
301
00:21:43,636 --> 00:21:46,138
في الواقع، دخلت دولة بصورة غير قانونية.
302
00:21:46,222 --> 00:21:49,934
- وأقحمت نفسك في نزاع جيوسياسي محتدم…
- لا، ويحك. مهلًا. لحظة واحدة.
303
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
وأيدت دولة "جارهانبور"
التي لم تكن تاريخيًا موالية لنا…
304
00:21:53,103 --> 00:21:54,605
"جارهانبور" تغيرت.
305
00:21:54,688 --> 00:21:58,734
…ضد دولة تُعد حليفًا رسميًا لنا،
ثم هددت بقتل رئيسها.
306
00:21:58,817 --> 00:22:03,322
أولًا، وجود عيوب في "جارهانبور"
لا يعطي الحق لأي دولة في غزوها.
307
00:22:03,405 --> 00:22:04,198
لكن حكومة "بورافيا"
308
00:22:04,281 --> 00:22:07,451
تؤكد أنها تخلّص شعب "جارهانبور"
من نظام استبدادي.
309
00:22:07,535 --> 00:22:09,620
أجل، لكنك تعلمين أنه غير معقول.
310
00:22:09,703 --> 00:22:10,412
حقًا؟
311
00:22:10,496 --> 00:22:14,041
حكومة "بورافيا" هي من تصرّح بهذا؟ بربك.
312
00:22:14,124 --> 00:22:16,210
هذا مُسجّل، أيها "الرجل الخارق".
313
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
لا. أترين؟ أنت تخادعين يا "لويس".
314
00:22:18,671 --> 00:22:19,630
أخادع كيف؟
315
00:22:21,590 --> 00:22:22,716
- ما الأمر؟ توقف.
- أين زر الإيقاف؟
316
00:22:23,300 --> 00:22:27,054
تخادعين لأنك تعلمين تمامًا كما أعلم
أن حكومة "بورافيا" ليست حسنة النوايا.
317
00:22:27,137 --> 00:22:30,307
لا ريب بهذا، ولكن هل أعلمه؟
318
00:22:30,391 --> 00:22:31,433
لا، لا أعلمه.
319
00:22:32,643 --> 00:22:33,644
هلا نكمل اللقاء.
320
00:22:34,395 --> 00:22:36,355
حسنٌ. شغليه.
321
00:22:39,400 --> 00:22:42,027
- أترى أن الأمور على خير ما يرام؟
- هل أرى أن الأمور على خير ما يرام؟
322
00:22:44,029 --> 00:22:45,614
أرى أنني أحسن عملًا.
323
00:22:48,450 --> 00:22:51,954
"الرجل الخارق"، هل نسّقت مع الرئيس
قبل دخولك المجال الجوي لـ"بورافيا"؟
324
00:22:53,330 --> 00:22:54,790
- لا.
- ماذا عن وزير الدفاع؟
325
00:22:54,873 --> 00:22:56,959
- لا.
- أو أي مسؤول أمريكي،
326
00:22:57,042 --> 00:22:59,837
قبل أن تتصرف من تلقاء نفسك
وتتخذ قرارًا فرديًا،
327
00:22:59,920 --> 00:23:01,964
بحل هذا الوضع شديد الحساسية؟
328
00:23:02,047 --> 00:23:04,174
"غوركوس" وأتباعه كانوا سيقتلون أناسًا.
329
00:23:04,258 --> 00:23:08,220
لكن نتائج تصرفك
كما لو كنت ممثلًا عن "الولايات المتحدة"…
330
00:23:08,304 --> 00:23:10,389
- لم أمثّل أحدًا غيري!
- …ستسبب مزيدًا من المشكلات
331
00:23:10,472 --> 00:23:15,102
- من حرب دامت ما بين 12 إلى 24 ساعة…
- وساعدت. حاولت المساعدة.
332
00:23:15,185 --> 00:23:18,397
…لاستبدال نظام استبدادي بنظام مثله.
333
00:23:18,480 --> 00:23:19,607
أهذا رأيك حقًا؟
334
00:23:19,690 --> 00:23:22,651
لست من تُوجّه إليه الأسئلة،
أيها "الرجل الخارق".
335
00:23:23,193 --> 00:23:24,236
ولكنني أتساءل.
336
00:23:24,820 --> 00:23:30,242
لو تساءلت في موقفك هذا،
لفكرت مليًا في العواقب.
337
00:23:30,326 --> 00:23:32,536
الناس كانوا سيموتون!
338
00:23:42,338 --> 00:23:44,423
أود تغيير الموضوع.
339
00:23:44,506 --> 00:23:45,382
إذا سمحت.
340
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
تفضلي.
341
00:23:47,343 --> 00:23:49,219
تعرضت لانتقادات على مواقع التواصل
في الآونة الأخيرة.
342
00:23:49,303 --> 00:23:50,596
لا أتابعها.
343
00:23:50,679 --> 00:23:52,765
لا وقت لدى "الرجل الخارق" للصور الذاتية.
344
00:23:53,932 --> 00:23:54,808
صيغة الغائب؟
345
00:23:54,892 --> 00:23:57,102
- ماذا؟
- تشير إلى نفسك بصيغة الغائب؟
346
00:23:57,186 --> 00:24:00,606
ليست سوى فكرة خطرت إليّ،
وفكرت أن أستخدمها في اللقاء القادم.
347
00:24:00,689 --> 00:24:02,149
هذا مُسجّل، أيها "الرجل الخارق".
348
00:24:02,232 --> 00:24:05,152
- ليس كلامي ذلك.
- أجل، وهذا كذلك.
349
00:24:05,235 --> 00:24:07,321
كان تعليقًا جانبيًا، لم يكن للتسجيل.
350
00:24:07,404 --> 00:24:10,616
يجب أن تقول "ليس للتسجيل"
قبل القول لا بعده.
351
00:24:10,699 --> 00:24:11,700
لم تتصرفين بهذا الأسلوب؟
352
00:24:11,784 --> 00:24:15,537
لن أذكر أنك تمضي أوقات فراغك
في تأليف تصريحات حافية،
353
00:24:15,621 --> 00:24:17,331
والتي هي، بالمناسبة، رديئة.
354
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
- مواقع التواصل.
- أجل.
355
00:24:19,041 --> 00:24:22,878
كما تعلم أو لا تعلم،
ما دمت تدعي أنك لا تتابعها…
356
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
قلّما ما أتابعها.
357
00:24:24,046 --> 00:24:27,466
ربما يصادفك أحدهم وأنت تتابعها، فيستاء.
358
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
لا يجوز لك ذكر هذا.
359
00:24:28,967 --> 00:24:33,931
الناس على مواقع التواصل
يشكّون بك لأنك فضائي، ألست كذلك؟
360
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
بلى.
361
00:24:35,265 --> 00:24:38,435
كنت صريحًا بشأن هذا منذ البداية.
362
00:24:38,519 --> 00:24:40,479
قدمت من كوكب يُسمّى "كريبتون".
363
00:24:40,562 --> 00:24:42,731
- حسنٌ.
- وهو لم يعد موجودًا، بالمناسبة.
364
00:24:42,815 --> 00:24:43,649
دُمّر.
365
00:24:43,732 --> 00:24:47,319
هو وتاريخي ووالداي.
366
00:24:47,403 --> 00:24:49,488
أرسلاني إلى هنا في صغري لإنقاذي.
367
00:24:49,571 --> 00:24:52,658
- هنا أين؟
- لن أقولها، تعلمين هذا.
368
00:24:55,119 --> 00:24:56,036
حسنٌ.
369
00:24:59,498 --> 00:25:02,668
ماذا تعرف عن والديك؟
370
00:25:02,751 --> 00:25:06,130
لم يرسلاني إلا كي أخدم البشرية…
371
00:25:07,339 --> 00:25:09,550
وأساعد في تحسين العالم.
372
00:25:10,050 --> 00:25:10,968
هل قالا هذا؟
373
00:25:11,051 --> 00:25:11,927
نعم.
374
00:25:13,053 --> 00:25:14,847
أرسلا معي رسالة.
375
00:25:17,725 --> 00:25:19,810
وتلك الرسالة هي دافعي.
376
00:25:19,893 --> 00:25:21,687
لا شيء أعزّ عليّ منها.
377
00:25:22,438 --> 00:25:25,441
هل تدرك أن عددًا كبيرًا من الناس
378
00:25:25,524 --> 00:25:29,903
يزعم بأنك قدمت بنوايا خبيثة؟
379
00:25:29,987 --> 00:25:32,239
وسم "الجاسوس الخارق". وسم "التافه الخارق".
380
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
"التافه الخارق"؟ بربك يا "لويس"!
381
00:25:33,866 --> 00:25:35,659
تعلمين أن هذا خاصةً يستفزني!
382
00:25:35,743 --> 00:25:37,911
هذا مُسجّل يا "كلارك"!
383
00:25:37,995 --> 00:25:40,956
لم أختلقه، إنما هو المُتداول على الإنترنت.
384
00:25:41,039 --> 00:25:42,458
سأرحل.
385
00:25:42,541 --> 00:25:43,876
- بجدية؟
- نعم.
386
00:25:44,543 --> 00:25:46,128
بربك يا "كلارك". لا تفعل.
387
00:25:46,211 --> 00:25:47,546
لا أفعل شيئًا.
388
00:25:47,629 --> 00:25:50,966
بجدية؟ ألا تحزم أمتعتك وتنسحب من لقاء؟
389
00:25:51,049 --> 00:25:52,885
لا أنسحب من لقاء. أنا متأخر.
390
00:25:52,968 --> 00:25:55,053
- هكذا تتصرف دائمًا كلما اختلفنا.
- لا أفعل شيئًا.
391
00:25:55,137 --> 00:25:56,972
- تغضب وتعبس…
- لست غاضبًا.
392
00:25:57,055 --> 00:25:58,891
- وتتصرف كأن شيئًا لم يحدث.
- لم يحدث شيء.
393
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
أعطيتك لقاءً طويلًا ومميزًا.
394
00:26:01,059 --> 00:26:02,895
أطول من أي لقاء مع نفسي، بالمناسبة.
395
00:26:02,978 --> 00:26:07,149
أتحدد مدة لقاءاتك الخيالية مع نفسك؟
أحقًا تحدد مدتها؟
396
00:26:07,232 --> 00:26:08,442
لديك مادة ثرية.
397
00:26:09,610 --> 00:26:12,404
- بعضها لا يجوز لك استخدامه.
- أدري.
398
00:26:13,447 --> 00:26:14,948
وثقت بأنها لن تنجح.
399
00:26:16,116 --> 00:26:17,201
ماذا تعنين؟
400
00:26:20,871 --> 00:26:21,872
"لويس"؟
401
00:26:23,624 --> 00:26:25,751
- ماذا تعنين؟
- لا شيء.
402
00:26:25,834 --> 00:26:28,045
سبق وأخبرتك أنني فاشلة في العلاقات.
403
00:26:32,883 --> 00:26:33,884
حسنٌ.
404
00:27:04,414 --> 00:27:05,916
القارة القطبية الجنوبية على حقيقتها!
405
00:27:07,125 --> 00:27:09,086
ما أروعها!
406
00:27:16,009 --> 00:27:17,261
كانت أمامنا مباشرةً.
407
00:27:17,845 --> 00:27:19,555
لكن كيف سندخلها؟
408
00:27:20,347 --> 00:27:21,890
ما أضعفك إيمانًا.
409
00:27:43,579 --> 00:27:45,539
يا إلهي!
410
00:27:59,219 --> 00:28:02,264
"الرجل الخارق"، وجّهت احترازيًا الرسالة…
411
00:28:02,347 --> 00:28:05,434
رباه. أعتذر إليكم، ولكنها منطقة محظورة.
412
00:28:07,352 --> 00:28:08,270
مهلًا، لنتحدث…
413
00:29:09,915 --> 00:29:11,208
هذا ما قدمنا لأجله.
414
00:29:13,085 --> 00:29:15,837
أرجو أن نجد هنا
ما يمكن استخدامه لإقناع الفريق الأول
415
00:29:15,921 --> 00:29:18,131
بأن "الرجل الخارق" يستلزم تحركًا فوريًا.
416
00:29:18,715 --> 00:29:21,635
لا أطيق المتطورين، ولكنه أسوأ منهم.
417
00:29:22,678 --> 00:29:24,638
"الرجل الخارق".
418
00:29:25,681 --> 00:29:27,724
ليس بشرًا، بل كائنًا.
419
00:29:28,308 --> 00:29:34,147
كائنًا بابتسامة متعجرفة وزيّ سخيف،
يجذب انتباه العالم بأسره.
420
00:29:35,899 --> 00:29:37,651
كل شيء اختل منذ لحظة ظهوره.
421
00:29:38,568 --> 00:29:39,528
أعلم يا "ليكس".
422
00:29:40,320 --> 00:29:43,907
ضحيت بإنسانيتي في سبيل التخلص منه.
423
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
هل تستطيعين الولوج؟
424
00:29:50,872 --> 00:29:52,249
قد يطول.
425
00:29:52,332 --> 00:29:55,085
- ماذا إن ظهر الكريبتوني؟
- لا تقلقي.
426
00:29:55,168 --> 00:29:57,838
رتّبت إلهاءً له.
427
00:30:20,068 --> 00:30:25,490
"احذر الاقتراب"
428
00:30:39,880 --> 00:30:40,839
ماذا؟
429
00:30:40,922 --> 00:30:42,966
هذه الرسالة…
430
00:30:43,550 --> 00:30:44,926
من والديه.
431
00:30:45,510 --> 00:30:47,095
إنها متضررة، لكن ثمة غيرها.
432
00:30:48,055 --> 00:30:49,264
إنها…
433
00:30:49,347 --> 00:30:50,974
أستطيع أن أستعيدها.
434
00:31:13,538 --> 00:31:15,040
- استعدتها!
- لنحرره!
435
00:31:24,800 --> 00:31:27,344
إنه إلهاء لا يُذكر.
436
00:31:27,427 --> 00:31:28,887
سيكبر.
437
00:31:52,160 --> 00:31:54,079
ارحل!
438
00:32:42,169 --> 00:32:48,133
ظهر الحيوان العملاق في مقهى "جيترز"
في وقت سابق، وكان طوله مترين.
439
00:32:48,216 --> 00:32:49,926
لكن يبدو أنه تعملق.
440
00:33:00,228 --> 00:33:01,438
هل الجميع بخير؟
441
00:33:06,067 --> 00:33:08,278
صاح، ركز معي.
442
00:33:46,441 --> 00:33:48,401
تنفسي بهدوء وعمق يا سيدتي.
443
00:33:48,485 --> 00:33:49,861
ستكونين بخير حال.
444
00:34:02,540 --> 00:34:05,210
أخلوا المنطقة، جميعًا.
445
00:34:07,212 --> 00:34:09,297
إنه بخيل، ولا يُطاق.
446
00:34:09,881 --> 00:34:10,507
أتفهمين مقصدي؟
447
00:34:11,883 --> 00:34:14,344
تستطيعين شراء تذاكر حفل بألف دولار…
448
00:34:14,427 --> 00:34:16,388
وأخيرًا أخبار سارّة عن فوضى الصباح.
449
00:34:16,471 --> 00:34:18,890
ووصلت "عصبة العدالة" إلى الساحة.
450
00:34:18,974 --> 00:34:22,060
إنهم "الفانوس الأخضر"
و"الفتاة الصقر" و"سيد الدهشة".
451
00:34:22,143 --> 00:34:23,937
تموّلهم مؤسسة "لوردتك".
452
00:34:24,020 --> 00:34:25,605
نالا منه!
453
00:34:31,861 --> 00:34:32,821
يا هذا!
454
00:34:59,180 --> 00:35:00,265
هيا!
455
00:35:09,983 --> 00:35:10,817
ما الأمر؟
456
00:35:10,900 --> 00:35:13,278
جلده صلب، ولكنه غير متوازن.
457
00:35:13,361 --> 00:35:15,947
أحاول التفكير في طريقة أبعده بها حيًا،
458
00:35:16,031 --> 00:35:18,116
لنقله إلى مكان ندرسه فيه.
459
00:35:18,658 --> 00:35:20,827
- يا ويحي.
- ما الخطب؟
460
00:35:20,910 --> 00:35:23,121
استهدفا عينيه!
461
00:35:39,763 --> 00:35:41,181
ركبتي!
462
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
"غاي"، ساعدني!
463
00:35:43,475 --> 00:35:45,018
صنعت قفازي مطبخ!
464
00:35:45,101 --> 00:35:48,188
أحسنت يا أبله! إني أُسحق من جفن!
465
00:36:03,411 --> 00:36:04,746
بربكم! انتبهوا!
466
00:36:14,464 --> 00:36:16,758
رباه، لا بد من وجود طريقة أحسن.
467
00:36:43,159 --> 00:36:44,619
بربكم.
468
00:37:01,970 --> 00:37:03,555
{\an8}"المتطورون يقتلون كائنًا"
469
00:37:03,638 --> 00:37:06,891
{\an8}أعلنت السلطات عدم وقوع أي وفيات،
470
00:37:06,975 --> 00:37:09,561
بفضل بطل "متروبوليس"، "الرجل الخارق".
471
00:37:09,644 --> 00:37:12,230
لكن الخسائر المادية ستُقدّر بالملايين…
472
00:37:13,106 --> 00:37:15,233
ما أخبارك مع الرجل الذي تواعدينه؟
473
00:37:15,859 --> 00:37:17,986
قلت إنك تشكين في العلاقة؟
474
00:37:18,945 --> 00:37:20,655
نعم، إنه…
475
00:37:21,406 --> 00:37:23,199
غريب بعض الشيء.
476
00:37:30,707 --> 00:37:32,542
شرائح لحم قدرما نشاء!
477
00:37:33,251 --> 00:37:36,796
أملت أن نمسكه
وننقله إلى حديقة حيوانات فضائية…
478
00:37:38,047 --> 00:37:40,258
أو على الأقل، نقتله قتلًا أرحم.
479
00:37:40,341 --> 00:37:41,843
تشجع يا أخي، ولا تكن رعديدًا.
480
00:37:42,635 --> 00:37:43,720
مرحبًا!
481
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
كان يومًا آخر من أيام "عصبة العدالة"!
482
00:37:46,181 --> 00:37:48,391
ليس اسمنا. ليس سوى اسم مؤقت.
483
00:37:48,475 --> 00:37:50,018
لكن يُحتمل أن يُعتمد.
484
00:37:50,101 --> 00:37:51,019
على الأرجح، لا.
485
00:37:51,102 --> 00:37:52,812
لكن ثمة احتمالًا.
486
00:37:52,896 --> 00:37:53,855
أنتم بخير؟ الجميع بخير؟
487
00:37:53,938 --> 00:37:58,568
نود بالنيابة عن مؤسسة "لوردتك"،
أن نشكركم على فرصة…
488
00:37:59,527 --> 00:38:00,737
لم لا يصفّق أحد؟
489
00:38:02,780 --> 00:38:05,825
"أُرسل (الرجل الخارق) في مهمة لإبادتنا"
490
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
تعالي.
491
00:38:10,788 --> 00:38:12,665
لا بد أنه محض هراء.
492
00:38:15,043 --> 00:38:16,878
- ألا مجال للخطأ؟
- كلا.
493
00:38:16,961 --> 00:38:19,297
هذا مقلق يا "ليكس".
494
00:38:19,380 --> 00:38:23,176
28 من أبرز علماء اللغويات في العالم
أكدوا صحة الترجمة،
495
00:38:23,259 --> 00:38:28,556
و30 من كبار خبراء الحوسبة الجنائية
أكدوا صحة المقطع نفسه.
496
00:38:28,640 --> 00:38:30,099
هل من مجال للخطأ؟
497
00:38:30,183 --> 00:38:32,519
مع الأسف، لا.
498
00:38:33,186 --> 00:38:34,521
- هل معك المقطع؟
- نعم.
499
00:38:34,604 --> 00:38:35,605
لنعرضه.
500
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
"أُرسل (الرجل الخارق) في مهمة لإبادتنا"
501
00:38:37,774 --> 00:38:40,443
حبنا لك يفوق السماء يا ابننا.
502
00:38:40,527 --> 00:38:41,694
حبنا لك يفوق أرضنا.
503
00:38:42,570 --> 00:38:45,865
قريبًا سيزول عالمنا الحبيب إلى الأبد.
504
00:38:46,616 --> 00:38:48,493
{\an8}لكن الأمل يُحيي أفئدتنا،
505
00:38:48,576 --> 00:38:50,912
والأمل فيك يا "كال إل".
506
00:38:52,497 --> 00:38:55,792
بحثنا في أرجاء الكون
عن وطن تؤتي فيه خير ما عندك.
507
00:38:56,501 --> 00:38:58,670
وتُحيي فيه جوهر "كريبتون".
508
00:38:58,753 --> 00:39:00,046
ووقع اختيارنا على "الأرض".
509
00:39:00,129 --> 00:39:01,506
لا أفهم. ما المشكلة؟
510
00:39:05,218 --> 00:39:09,097
الناس هناك بسطاء وفي حيرة من أمرهم.
511
00:39:10,265 --> 00:39:13,059
ضعفاء عقلًا وخاوون روحًا وموهونون جسدًا.
512
00:39:14,394 --> 00:39:17,855
سُد الكوكب وكأنك آخر أبناء "كريبتون".
513
00:39:20,233 --> 00:39:24,362
{\an8}بد كل من يعجز
أو يمتنع عن خدمتك يا "كال إل".
514
00:39:25,697 --> 00:39:27,448
اتخذ زوجات عددما استطعت،
515
00:39:28,074 --> 00:39:32,495
حتى تبقى جيناتك وقوة "كريبتون" وإرثه
حية في هذا الأفق الجديد.
516
00:39:35,248 --> 00:39:38,668
شرّفنا يا ابننا الحبيب، واحكم دون رحمة.
517
00:39:41,671 --> 00:39:44,465
وماذا عن الأفعال الطيبة
التي أداها على مرّ الأعوام؟
518
00:39:44,549 --> 00:39:46,426
قد أنقذ عددًا لا يُحصى من الأرواح.
519
00:39:46,509 --> 00:39:49,804
لا، هذا لتهيئتنا.
520
00:39:49,887 --> 00:39:52,223
يخدّرنا حتى نغرق في الغفلة،
521
00:39:52,307 --> 00:39:54,976
كي يحكم قبضته علينا دون مقاومة.
522
00:39:55,059 --> 00:39:59,105
إنه يمهّد الطريق لنسله ذي القوى الخارقة
كي يحكموا "الأرض".
523
00:40:00,106 --> 00:40:04,402
أنا لن أقبل بهذا.
524
00:40:04,485 --> 00:40:05,445
فهل تقبلون به؟
525
00:40:08,489 --> 00:40:09,824
تبدو غاضبًا.
526
00:40:10,450 --> 00:40:11,451
أنا…
527
00:40:13,161 --> 00:40:14,162
أنا مرتعب.
528
00:40:14,829 --> 00:40:17,123
أعترف بأنني مرتعب.
529
00:40:17,206 --> 00:40:23,129
فمن يعلم كم عدد نساء حريمه السري
إلى يومنا هذا؟
530
00:40:44,984 --> 00:40:48,613
إطلاقًا! أدخلوني! أنا جادّة!
531
00:40:53,534 --> 00:40:55,161
صاح، ألديك حريم سري؟
532
00:40:55,745 --> 00:40:56,829
قطعًا لا يا "غاي".
533
00:40:56,913 --> 00:41:00,291
إن كان في تلك الرسالة شيء من الصحة،
534
00:41:00,375 --> 00:41:02,460
فأنت التهديد الفضائي
535
00:41:02,543 --> 00:41:05,880
الذي كلفني فيلق "الفانوس الأخضر"
بحماية هذا الكوكب منه.
536
00:41:06,506 --> 00:41:07,590
دعك عني يا "غاي".
537
00:41:09,467 --> 00:41:11,052
هيا يا ذا البزة الزرقاء.
538
00:41:12,303 --> 00:41:13,805
اهدأ يا "غاي".
539
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
هل الرسالة حقيقية؟
540
00:41:18,476 --> 00:41:20,186
النصف الأول حقيقي.
541
00:41:20,937 --> 00:41:24,357
أما النصف الثاني فتضرر
في أثناء نقلها من "كريبتون" إلى "الأرض"،
542
00:41:24,440 --> 00:41:27,026
- فلا بد أنه مُحرّف.
- مستحيل يا "كلارك".
543
00:41:27,110 --> 00:41:28,611
أعرف خبراء الحوسبة الجنائية.
544
00:41:28,695 --> 00:41:32,365
لن يقرّوا بصحة المقطع
ما لم يكونوا واثقين تمامًا.
545
00:41:33,157 --> 00:41:34,701
آسف يا رجل.
546
00:41:34,784 --> 00:41:36,661
لكن يستحيل أن تكون الرسالة مُحرّفة.
547
00:41:37,578 --> 00:41:38,788
من أين لهم بالمقطع؟
548
00:41:52,760 --> 00:41:55,263
هل تنوون استدعاء "الرجل الخارق" للاستجواب؟
549
00:41:55,346 --> 00:41:58,808
نتحدث إلى الرئيس
ونراجع جميع الخيارات المتاحة.
550
00:41:58,891 --> 00:42:01,519
- عليّ الإغلاق يا آنسة "لين".
- إن فعلتم، فمتى…
551
00:42:02,270 --> 00:42:04,897
- أنت مقتنع؟
- لا أستبعد من "لوثر " شيئًا يا "ريك".
552
00:42:05,523 --> 00:42:08,025
لكن الرسالة حقيقية.
553
00:42:08,109 --> 00:42:11,821
إن كان الكريبتوني يمثّل تهديدًا،
فعلينا التصرف.
554
00:42:11,904 --> 00:42:13,614
كنت من أشد المعجبين بـ"الرجل الخارق".
555
00:42:13,698 --> 00:42:17,368
دعمته عبر الإنترنت،
ولكنني الآن آمل أن يحترق في الجحيم.
556
00:42:17,452 --> 00:42:19,662
- لا أبالي، عليك الخروج!
- التقطوا صورًا.
557
00:42:19,746 --> 00:42:21,414
- لدينا موعد تسليم!
- أين هو؟ اذهب فورًا!
558
00:42:21,497 --> 00:42:22,957
لا تنادني بالرئيس.
559
00:42:23,040 --> 00:42:24,041
سأودي عملي.
560
00:42:24,125 --> 00:42:29,714
لا عجب أن الكريبتوني
يتدخل في شؤون "بورافيا".
561
00:42:30,339 --> 00:42:34,969
ترغب "بورافيا" في إنقاذ شعب "جارهانبور".
562
00:42:35,052 --> 00:42:38,514
{\an8}ويرغب "الرجل الخارق" في أن يبقوا مُستعبدين.
563
00:42:38,598 --> 00:42:41,100
{\an8}"الزعيم البورافي يدين (الرجل الخارق)"
564
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
{\an8}ومما سمعت،
565
00:42:44,604 --> 00:42:50,693
{\an8}فإنه يرى نساء "بورافيا" الأجمل جسديًا.
566
00:42:50,777 --> 00:42:55,531
{\an8}ويريد أن يضمّهن إلى حريمه السري.
567
00:42:58,367 --> 00:42:59,952
لديّ سؤال.
568
00:43:00,745 --> 00:43:02,038
شكرًا!
569
00:43:03,998 --> 00:43:06,709
كان خطابًا بليغًا يا فخامة الرئيس.
570
00:43:06,793 --> 00:43:10,213
كان جميلًا وحماسيًا.
571
00:43:10,296 --> 00:43:12,006
كنت رائعًا.
572
00:43:12,089 --> 00:43:14,175
كنت ساحرًا.
573
00:43:14,258 --> 00:43:15,718
أحسنت.
574
00:43:15,802 --> 00:43:18,596
ارحلوا، دعوني لوحدي!
575
00:43:56,843 --> 00:43:58,386
فعلناها يا "ليكس"!
576
00:43:58,469 --> 00:44:01,472
لن أحتفل إلا عند الإطاحة بذلك الفضائي.
577
00:44:01,556 --> 00:44:04,350
خذ، جلبت لك قطعة دونات من "دووز هولز".
578
00:44:04,433 --> 00:44:05,977
محل جديد في "بارك ريدج".
579
00:44:06,060 --> 00:44:09,480
الرسالة المُحرّفة كانت فكرة عبقرية.
580
00:44:09,564 --> 00:44:10,606
ليست مُحرّفة.
581
00:44:10,690 --> 00:44:13,109
غايته قتلنا. كنت واثقًا!
582
00:44:13,192 --> 00:44:16,195
في قلعة "الرجل الخارق"
أملنا التوصل إلى طريقة للإطاحة به.
583
00:44:16,904 --> 00:44:19,657
لم أتصور أن والديه سيمنحاني إياها.
584
00:44:20,241 --> 00:44:21,409
رباه.
585
00:44:21,492 --> 00:44:25,246
أليست طيبة؟ أفكر في فتح محل
في نصفي من "جارهانبور".
586
00:44:32,461 --> 00:44:34,422
"رقم 4".
587
00:44:35,131 --> 00:44:36,173
ماذا حدث؟
588
00:44:36,257 --> 00:44:39,677
حاولت أن أحمي "الرجل الخارق".
589
00:44:44,765 --> 00:44:47,852
كيف دخل "لوثر"؟ الدخول مشروط بحمضي النووي.
590
00:44:47,935 --> 00:44:51,397
يجب أن أحمي "الرجل الخارق".
591
00:44:52,940 --> 00:44:53,858
"رقم 4".
592
00:44:55,318 --> 00:44:58,154
آسف يا صديقي.
593
00:45:09,874 --> 00:45:10,875
"كريبتو"؟
594
00:45:15,922 --> 00:45:17,006
"كريبتو"!
595
00:45:22,178 --> 00:45:23,471
أجل، سيكون ذلك…
596
00:45:25,890 --> 00:45:28,184
- حاولت منعه يا "ليكس".
- لا بأس يا "هيذر".
597
00:45:28,267 --> 00:45:30,770
وأخيرًا تقابلنا، أيها "الرجل الخارق".
أتريد قهوة أو شايًا؟
598
00:45:30,853 --> 00:45:31,812
أين الكلب؟
599
00:45:32,563 --> 00:45:34,607
- أي كلب؟
- الكلب يا "لوثر"! أخذت الكلب!
600
00:45:34,690 --> 00:45:37,151
أحسنت يا "إيف"، صوري هذا كله.
601
00:45:40,821 --> 00:45:42,114
أين الكلب؟
602
00:45:42,949 --> 00:45:46,911
لا أفهم ما تقصده.
603
00:45:50,873 --> 00:45:51,916
ليس سوى كلب.
604
00:45:51,999 --> 00:45:53,918
أجهل أي كلب تقصد.
605
00:45:54,669 --> 00:45:55,711
كلب قبيح برداء؟
606
00:45:56,587 --> 00:45:57,755
ماذا قلت؟
607
00:45:59,298 --> 00:46:00,299
لم أقل شيئًا.
608
00:46:00,383 --> 00:46:03,511
سمعت ما قاله! سمعته! لقد اختطفه!
609
00:46:03,594 --> 00:46:09,934
يبدو لي أن لا حيوانًا مسعورًا هنا
غير "الرجل الخارق".
610
00:46:10,017 --> 00:46:13,437
مذ أن كُشفت الخطة الكبرى للكريبتوني،
611
00:46:13,521 --> 00:46:14,897
وهو فاقد لصوابه.
612
00:46:14,981 --> 00:46:18,067
- ما رأيك يا "كريس"؟
- لست متفاجئًا يا "كليفس".
613
00:46:18,150 --> 00:46:20,861
أمثاله دائمًا ما يخفون أسرارًا قاتمة وقبيحة.
614
00:46:20,945 --> 00:46:22,863
ماذا تقصد بـ"أمثاله"؟
615
00:46:22,947 --> 00:46:24,407
يحسب نفسه فوق الجميع.
616
00:46:25,157 --> 00:46:29,203
يصرّح أنه لا يريد القتل إلا في الضرورة.
617
00:46:29,286 --> 00:46:30,079
بجدية؟
618
00:46:30,287 --> 00:46:31,080
"22 مكالمة فائتة من (أبي وأبي)"
619
00:46:31,163 --> 00:46:36,085
يصور من هم أشد منه تخريبًا
وكأنهم حثالة البشر.
620
00:46:36,168 --> 00:46:41,382
عدد كبير من الأبطال المشهورين
متعلقون بي إلى حدّ الهوس.
621
00:46:41,465 --> 00:46:43,217
لأن بنيتي الجسدية أقوى.
622
00:46:43,300 --> 00:46:44,343
يعلمون أنهم…
623
00:46:48,472 --> 00:46:49,974
لديك كلب؟
624
00:46:50,641 --> 00:46:54,103
لا، ليس بالضبط. الأمر أشبه برعاية مؤقتة.
625
00:47:00,609 --> 00:47:01,777
كاكاو.
626
00:47:08,784 --> 00:47:10,202
هل ساعدتهم؟
627
00:47:14,123 --> 00:47:17,293
لا، ذلك كائن بُعدي.
628
00:47:18,210 --> 00:47:20,463
تولوا هم أمره فيما كنت أبحث عن الكلب.
629
00:47:28,846 --> 00:47:29,930
أنت بخير؟
630
00:47:31,140 --> 00:47:33,100
المقطع ليس كما يبدو يا "لويس".
631
00:47:34,643 --> 00:47:35,853
حسنٌ.
632
00:47:35,936 --> 00:47:41,025
المركبة التي أُرسلت فيها تضررت في الرحلة،
ولم أسمع سوى الجزء الأول من الرسالة.
633
00:47:42,193 --> 00:47:44,612
واعتقدت أنني كنت على علم بنهايتها.
634
00:47:45,529 --> 00:47:50,451
أن والديّ أرسلاني إلى هنا
لخدمة أهل "الأرض" ولأكون صالحًا.
635
00:47:52,411 --> 00:47:55,289
لست هنا لأحكم أحدًا يا "لويس".
636
00:47:55,372 --> 00:47:57,458
لم يسبق وفكرت في هذا.
637
00:47:57,541 --> 00:47:59,960
ولا للحظة حتى يا "كلارك".
638
00:48:08,928 --> 00:48:10,054
هذا رائع.
639
00:48:12,681 --> 00:48:14,058
أعتذر من خلافنا.
640
00:48:15,226 --> 00:48:16,268
وكذلك أنا.
641
00:48:16,852 --> 00:48:18,604
لكنه حتمي الحدوث.
642
00:48:18,687 --> 00:48:20,606
نحن مختلفان تمامًا.
643
00:48:21,190 --> 00:48:23,734
لم أكن سوى فتاة من "بيكرلاين"
تحب موسيقا "بانك روك"،
644
00:48:23,818 --> 00:48:26,779
فيما أنك "الرجل الخارق".
645
00:48:26,862 --> 00:48:28,072
أحب "بانك روك".
646
00:48:28,155 --> 00:48:29,615
أنت لا تحبهم.
647
00:48:29,698 --> 00:48:33,077
أحب "سترانغل فيلوز"
و"بي أو دي" و"مايتي كرابجويز".
648
00:48:33,160 --> 00:48:35,621
تلك فرق "بوب" لا "بانك روك".
649
00:48:35,704 --> 00:48:38,332
وفرقة "مايتي كرابجويز" فاشلة.
650
00:48:38,415 --> 00:48:40,209
يحبهم العديدون.
651
00:48:43,420 --> 00:48:46,632
أقصد أنني أشكك في كل شيء وكل شخص.
652
00:48:47,716 --> 00:48:53,389
أما أنت فتثق بالجميع،
وتعتقد أن كل من تصادفهم…
653
00:48:54,223 --> 00:48:55,307
طيبون.
654
00:48:59,603 --> 00:49:01,647
لعل هذا يجعلني من جمهور "بانك روك".
655
00:49:12,700 --> 00:49:16,412
"لويس"، ماذا قصدت
بقولك "وثقت بأنها لن تنجح"؟
656
00:49:19,540 --> 00:49:20,666
لا أدري.
657
00:49:26,714 --> 00:49:27,673
عليّ الذهاب.
658
00:49:27,756 --> 00:49:32,261
أصدرت وزارة العدل أمرًا باعتقالي،
فسأسلم نفسي.
659
00:49:32,344 --> 00:49:34,346
مهلًا، ماذا؟ لماذا؟
660
00:49:34,930 --> 00:49:36,765
ربما يصحبوني حيث صحبوا الكلب.
661
00:49:36,849 --> 00:49:38,017
ذلك السبيل الوحيد لأعثر عليه.
662
00:49:38,100 --> 00:49:39,143
إنه كلب.
663
00:49:39,643 --> 00:49:43,939
أجل، وليس كلبًا مطيعًا حتى، ولكنه بمفرده.
664
00:49:44,732 --> 00:49:46,025
وهو على الأرجح خائف.
665
00:50:03,542 --> 00:50:04,460
أحبك يا "لويس".
666
00:50:06,170 --> 00:50:08,380
ربما كان عليّ إخبارك بهذا منذ وقت طويل.
667
00:50:27,233 --> 00:50:28,275
أهذا ضروري؟
668
00:50:29,026 --> 00:50:30,611
جئت بمحض إرادتي.
669
00:50:32,905 --> 00:50:34,698
لم تُقرأ لي حقوقي.
670
00:50:34,782 --> 00:50:38,285
قررت المحكمة أن هذه القوانين
لا تسري على الكائنات الفضائية.
671
00:50:38,369 --> 00:50:41,330
وعليه، في هذه الأثناء أيها "الرجل الخارق"،
لا حقوق لك لنقرأها.
672
00:50:41,413 --> 00:50:44,917
الحكومة على دراية تامة
بما قد يترتب على احتجازك من قيود.
673
00:50:45,000 --> 00:50:48,504
فأسندنا مهمة احتجازك واستجوابك
إلى "حراس الكوكب".
674
00:50:48,587 --> 00:50:49,713
"حراس الكوكب"؟
675
00:50:51,006 --> 00:50:52,591
يؤسفني هذا.
676
00:51:33,757 --> 00:51:34,758
مهلًا.
677
00:52:00,534 --> 00:52:03,037
مرتان في يومين، يا له من شرف لي.
678
00:52:03,120 --> 00:52:03,871
"لوثر".
679
00:52:05,706 --> 00:52:07,833
هوسك بي بدأ يثير شكوكي.
680
00:52:07,916 --> 00:52:10,836
لا تقلق.
لا أحب طوال القامة وسمر البشرة والمريخيين.
681
00:52:10,919 --> 00:52:12,838
- أنا كريبتوني.
- لا فرق.
682
00:52:21,805 --> 00:52:24,725
- أين نحن؟
- في كون جيبي.
683
00:52:24,808 --> 00:52:27,519
حاكيت الانفجار العظيم
باستخدام مصادم ضخم تابع لـ"لوثركورب"،
684
00:52:27,603 --> 00:52:30,439
مما أحدث ثقبًا صغيرًا بين نسيجي الكون.
685
00:52:31,357 --> 00:52:35,611
أستطيع دخوله
من عدة بوابات بُعدية أنشأتها حول العالم.
686
00:52:36,445 --> 00:52:40,074
"ريكس"، المتطور المُلقّب بـ"رجل العناصر".
687
00:52:40,157 --> 00:52:42,993
استدعيته للخدمة لغرض محدد.
688
00:52:43,077 --> 00:52:49,375
يتغيّر إلى أي مادة معروفة،
بل حتى إلى مواد غير أرضية.
689
00:52:49,917 --> 00:52:50,959
مثل…
690
00:52:58,008 --> 00:52:59,176
الكريبتونايت.
691
00:53:02,638 --> 00:53:06,975
أعاد "فاسيل غوركوس" إرسال قوات إلى الحدود.
692
00:53:07,059 --> 00:53:11,480
لم يمض على غياب "الرجل الخارق" 24 ساعة،
وعادت "بورافيا" إلى تصرفاتها السخيفة؟
693
00:53:11,563 --> 00:53:13,065
- هذا جنوني.
- ماذا؟
694
00:53:13,148 --> 00:53:16,860
عذرًا، أحاول معرفة
صلة "ليكس لوثر" بهذا كله.
695
00:53:16,944 --> 00:53:19,613
هذا ليس لغزًا.
مؤسسة "لوثركورب" تبيع الأسلحة لـ"بورافيا".
696
00:53:19,696 --> 00:53:23,158
وإذا خاضت "بورافيا" حربًا،
سيبيع "لوثر" مزيدًا من الأسلحة ويزداد ثراءً.
697
00:53:23,242 --> 00:53:23,951
لا.
698
00:53:24,618 --> 00:53:25,828
- لا؟
- كلا.
699
00:53:26,745 --> 00:53:28,414
أعرف أحدًا في مصرف "بودا".
700
00:53:28,497 --> 00:53:31,792
وهو ما يدير التعاملات
بين "لوثركورب" و"بورافيا".
701
00:53:31,875 --> 00:53:35,254
صحيح أن "لوثركورب"
باعت أسلحة تساوي نحو 80 مليار دولار،
702
00:53:35,337 --> 00:53:39,800
لكن مقابل هذه الأسلحة،
لم تدفع "بورافيا" سوى مليار و625 مليونًا.
703
00:53:39,883 --> 00:53:42,177
أعطاهم "لوثر" الأسلحة مجانًا. لماذا؟
704
00:53:42,261 --> 00:53:46,390
هذا سؤال يساوي 78 مليارًا و375 مليون دولار.
705
00:53:46,473 --> 00:53:48,350
هل عرفت أين يُحتجز "الرجل الخارق"؟
706
00:53:48,434 --> 00:53:49,685
لن يخبرني أحد في الحكومة.
707
00:53:50,269 --> 00:53:55,065
كأن "لوثر" يسعى لتحييد "الرجل الخارق"
كي لا يحبط غزو "جارهانبور".
708
00:53:55,149 --> 00:53:56,400
لماذا؟
709
00:53:56,984 --> 00:53:58,652
هذا سكر كثير يا "لويس".
710
00:53:58,735 --> 00:54:01,238
لست ضعيفة مثلك يا فتى.
711
00:54:01,321 --> 00:54:03,240
لا يزال طعم النفط ظاهرًا.
712
00:54:03,323 --> 00:54:04,450
رباه!
713
00:54:08,579 --> 00:54:11,206
"(أم الأصابع العجيبة)"
714
00:54:11,790 --> 00:54:14,251
"كفى تصرفات سخيفة يا (جيمي). أتمازحني؟"
715
00:54:21,508 --> 00:54:23,552
"ليكس" يحتجز "الرجل الخارق" في كون جيبي.
716
00:54:23,635 --> 00:54:24,595
فيم؟
717
00:54:24,678 --> 00:54:27,306
أجهل ماهية الكون الجيبي، وكذلك مصدري.
718
00:54:27,389 --> 00:54:31,560
يجهل الأمر تمامًا،
ولكن المؤكد هو أنه في كون جيبي.
719
00:54:31,643 --> 00:54:33,979
- من مصدرك؟
- لا يجوز لي الإفصاح عنه.
720
00:54:34,062 --> 00:54:36,523
لكنك مدينة لي بمقال في الصفحة الأولى.
721
00:54:37,191 --> 00:54:38,025
صدقًا…
722
00:54:39,818 --> 00:54:42,070
أعجز عن إخبارك
بالمساحة التي تدينين لي بها.
723
00:54:44,907 --> 00:54:47,284
أحبك يا "جيمي أولسن". أحبك.
724
00:54:47,367 --> 00:54:48,327
أحبك.
725
00:54:52,372 --> 00:54:53,874
"مرحبًا. أتريد أن نتقابل؟"
726
00:55:02,382 --> 00:55:05,552
هذه قرود الحسابات الوهمية،
تثير الغضب على مدار الساعة،
727
00:55:05,636 --> 00:55:07,304
وتشوّه سمعتك على الإنترنت.
728
00:55:07,387 --> 00:55:09,473
وسم "التافه الخارق".
729
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
"لن يدعم (الرجل خارق) إلا كل أحمق"
730
00:55:13,810 --> 00:55:16,313
"(الرجل الخارق) الوضيع ذلك
جاء ليقتلنا جميعًا"
731
00:55:16,897 --> 00:55:18,190
"وسم الحريم السري"
732
00:55:20,025 --> 00:55:20,984
"كريبتو".
733
00:55:24,279 --> 00:55:26,198
كيف تحتوي كلبًا خارقًا؟
734
00:55:27,282 --> 00:55:29,576
ببث سناجب خارقة إلى دماغه.
735
00:55:31,370 --> 00:55:37,584
سنعرف ما نستطيع، ثم نقضي عليه.
736
00:55:38,210 --> 00:55:39,962
قطعًا سيكون أليمًا.
737
00:55:41,004 --> 00:55:43,549
الرحمة يا سيد "لوثر"! أقسم…
738
00:55:43,632 --> 00:55:46,385
هذه مؤسستنا الخاصة لإعادة التأهيل.
739
00:55:46,468 --> 00:55:48,971
تُؤجّر معظم الزنازين لحكومات
740
00:55:49,054 --> 00:55:53,809
ترغب في إبقاء اعتقالاتها
للمحرّضين السياسيين سرية.
741
00:55:53,892 --> 00:55:56,520
والبقية لمرتكبي الانتهاكات الشخصية.
742
00:55:56,603 --> 00:55:58,939
"فلوريت" كتبت عني منشورًا.
743
00:55:59,022 --> 00:56:02,609
من أشد ما أبغض
هن الحبيبات السابقات الحقودات.
744
00:56:03,360 --> 00:56:06,488
- ما كنت لتخبرني عن أيٍ من هذه…
- وهل نفكر في إطلاق سراحك؟
745
00:56:06,572 --> 00:56:07,364
لا.
746
00:56:08,740 --> 00:56:11,118
لكنت ميتًا إن كان القرار بيدي.
747
00:56:11,702 --> 00:56:14,413
لكن أولًا،
لدى الحكومة استفسارات تريد لها أجوبة.
748
00:56:16,582 --> 00:56:18,834
"ريكس"، انظر مَن هنا.
749
00:56:28,635 --> 00:56:33,515
أحكم قبضتك على ضيفنا.
لن يرضى "جوزيف" الصغير بغير هذا.
750
00:56:34,182 --> 00:56:36,518
سأعود غدًا لمعرفة الأجوبة التي نريدها.
751
00:56:40,981 --> 00:56:42,649
مرحبًا يا وسيم.
752
00:56:47,154 --> 00:56:48,488
تعال.
753
00:57:00,917 --> 00:57:02,753
- مرحبًا!
- مرحبًا يا "إيف".
754
00:57:02,836 --> 00:57:04,087
أعتذر من مقابلتك هنا.
755
00:57:04,171 --> 00:57:07,299
لكن "ليكس" دائمًا ما يتابع قمرات المرور،
ليعرف مكاني.
756
00:57:07,382 --> 00:57:09,426
لا أفهم سبب استمرارك في هذه العلاقة.
757
00:57:09,509 --> 00:57:11,678
وصل به الأمر
إلى أن يخبرني عن صديقاته السابقات
758
00:57:11,762 --> 00:57:13,513
اللواتي يحتجزهن في سجنه داخل كونه الجيبي.
759
00:57:13,597 --> 00:57:15,849
- ماذا؟
- صحيح! كيف حال أمك؟
760
00:57:15,932 --> 00:57:17,017
أمي؟
761
00:57:17,100 --> 00:57:20,729
أحبها. حتى أن حبي لها يفوق حبي لأمي.
762
00:57:20,812 --> 00:57:24,691
تبادلك الشعور نفسه
منذ المرة التي التقيتما فيها.
763
00:57:24,775 --> 00:57:26,109
- حقًا؟
- لا تقلقي يا "إيف".
764
00:57:26,193 --> 00:57:27,819
- حسنٌ.
- "إيف"؟
765
00:57:27,903 --> 00:57:30,906
بين "بورافيا" وحبيبك علاقة غامضة.
766
00:57:31,657 --> 00:57:34,117
لا أدري ماذا… ما الخطب؟
767
00:57:34,785 --> 00:57:35,827
ما الخطب؟
768
00:57:35,911 --> 00:57:38,288
حسبتك أردت مقابلتي يا "جيمي".
769
00:57:38,372 --> 00:57:42,167
أجل، لكن كيف سأقابلك
ما دام "ليكس" لا يزال في الصورة؟
770
00:57:42,250 --> 00:57:44,419
لا تحاول إلا استخراج المعلومات مني.
771
00:57:44,503 --> 00:57:45,879
أقسم إنه ليس هدفي.
772
00:57:45,962 --> 00:57:48,340
إنما أثق بأنني إن توصلت إلى معلومات تدينه،
773
00:57:48,423 --> 00:57:50,926
- فربما نستطيع كلانا أن…
- نكون معًا من جديد؟
774
00:57:56,890 --> 00:57:57,766
نعم.
775
00:57:59,768 --> 00:58:02,437
لكنك قلت إن أصابع قدميّ
تشبه كوكتيل روبيان مسكوبًا على الأرض.
776
00:58:02,521 --> 00:58:04,648
أصابع قدميك عجيبة. من يبالي؟
777
00:58:04,731 --> 00:58:07,401
فيك أجزاء أخرى قد يجدها الناس جذّابة.
778
00:58:08,026 --> 00:58:09,486
عذّب "ليكس" كلبًا يوم أمس.
779
00:58:10,278 --> 00:58:12,197
- يا ويحي!
- أعلم.
780
00:58:12,280 --> 00:58:13,949
- عليّ الرحيل.
- "إيف".
781
00:58:14,950 --> 00:58:16,368
أرجوك أن تتقصي معلومة تدينه.
782
00:58:17,369 --> 00:58:18,328
حسنٌ.
783
00:58:18,412 --> 00:58:19,788
أجل!
784
00:58:21,164 --> 00:58:22,207
حسنٌ.
785
00:58:24,835 --> 00:58:26,211
سأحتفظ بها في جيبي.
786
00:58:26,920 --> 00:58:27,921
حسنٌ.
787
00:58:38,473 --> 00:58:40,225
هل "جوزيف" ابنك؟
788
00:58:40,308 --> 00:58:41,309
لا تكلمني.
789
00:58:41,935 --> 00:58:42,811
رجاءً.
790
00:58:45,063 --> 00:58:49,359
سأنقذه إن أوقفت الكريبتونايت.
791
00:58:49,443 --> 00:58:51,653
لا مفرّ من هنا، مفهوم؟ فتوقف…
792
00:58:51,737 --> 00:58:53,655
دائمًا ما يوجد حل.
- قلت، لا تكلمني!
793
00:58:55,073 --> 00:58:55,824
قلت لك.
794
00:58:58,076 --> 00:58:59,703
لا تكلمني!
795
00:59:09,629 --> 00:59:11,882
ماذا تريدين مني؟ أين مبيض القهوة؟
796
00:59:11,965 --> 00:59:13,925
على الطاولة حيث يكون دائمًا.
797
00:59:14,009 --> 00:59:15,135
هو ضمن فريقكم.
798
00:59:15,218 --> 00:59:17,554
صحيح؟ ذكروني باسمه.
799
00:59:18,138 --> 00:59:18,972
"عصبة العدالة".
800
00:59:19,055 --> 00:59:21,016
- لا.
- هذا ليس اسمنا.
801
00:59:21,099 --> 00:59:23,894
اسمك "سيد الدهشة"، لن تصوت باسمك هذا.
802
00:59:23,977 --> 00:59:25,645
أنا أيضًا صوتت ضد الاسم.
803
00:59:25,729 --> 00:59:28,815
أجل. وبصفتي القائد،
فالكلمة الفاصلة لي عند التساوي.
804
00:59:28,899 --> 00:59:30,734
لا، "الرجل الخارق" ليس عضوًا رسميًا.
805
00:59:30,817 --> 00:59:32,652
لأنك لا تريده أن يصوت.
فأنت تعلم إلى أي رأي سيميل.
806
00:59:32,736 --> 00:59:34,154
اصمت. إنه يمزح.
807
00:59:34,237 --> 00:59:37,032
إذًا، كيف تعرفين "الرجل الخارق"؟
808
00:59:37,866 --> 00:59:40,118
أنا أعرفه، ليس إلا.
809
00:59:40,202 --> 00:59:41,745
أتعرفين أمر نظارة التنويم المغناطيسي إذًا؟
810
00:59:41,828 --> 00:59:42,996
الآن عرفت.
811
00:59:43,079 --> 00:59:46,291
لم أكشف هويته،
إنما ذكرت أنه يضع نظارة تنويم مغناطيسي.
812
00:59:46,374 --> 00:59:48,502
تجعل وجهه… كيف تعمل يا "سيد الدهشة"؟
813
00:59:48,585 --> 00:59:52,714
عندما يضعها تغير ملامحه في ذهن من يراه،
حتى يظل مجهولًا.
814
00:59:52,798 --> 00:59:54,633
أجل، أعلم هذا.
815
00:59:54,716 --> 00:59:58,345
لكن لا يُفترض بك إخباري بهذا
في حال كنت أجهله.
816
00:59:58,428 --> 01:00:00,305
تعرفين أنه "كلارك كنت"؟
817
01:00:00,388 --> 01:00:03,600
رباه. لم يثق بالجميع؟
818
01:00:03,683 --> 01:00:06,895
لا يثق بالجميع. إنما وثق بنا لأننا زملاء.
819
01:00:07,854 --> 01:00:09,314
زملاء؟
820
01:00:11,358 --> 01:00:13,068
ما العمل؟
821
01:00:13,151 --> 01:00:14,069
في أي أمر؟
822
01:00:14,152 --> 01:00:17,197
"الرجل الخارق"! إنه صديقكم!
823
01:00:17,280 --> 01:00:19,199
صديق قدم ليحكمني؟
824
01:00:19,282 --> 01:00:21,284
سيكون من الصعب أن نعثر عليه.
825
01:00:21,868 --> 01:00:25,497
وضعت أجهزة تعقب نانوية
في مجرى دم "الرجل الخارق".
826
01:00:25,580 --> 01:00:28,208
يمكن ملاحظة أن أثره ينقطع فجأة هنا،
827
01:00:28,291 --> 01:00:30,085
عند "فورت كرامر"، موقع عسكري مهجور،
828
01:00:30,168 --> 01:00:32,087
يقع على الضفة الأخرى من النهر،
على بُعد 16 كيلومترًا.
829
01:00:32,170 --> 01:00:34,464
حتى إن مات، فستظل أجهزة التعقب ظاهرة.
830
01:00:34,548 --> 01:00:39,636
وهذه المعطيات كلها تجعلني أعتقد،
كما رجّحت في مقالك، أنه بالفعل في كون جيبي.
831
01:00:40,220 --> 01:00:43,390
وضعت أجهزة تعقب نانوية في مجرى دم صديقك؟
832
01:00:43,473 --> 01:00:44,933
أفعل هذا بالجميع.
833
01:00:45,976 --> 01:00:49,896
حسنٌ، لنقصد أربعتنا "فورت كرامر"
ونعرف ماذا يجري.
834
01:00:49,980 --> 01:00:51,898
ثم نفعل ماذا؟
835
01:00:52,649 --> 01:00:53,900
ننقذه.
836
01:00:54,609 --> 01:00:57,946
أتريدين تحرير سجين فيدرالي؟
837
01:00:58,029 --> 01:01:01,908
أنصت، أرى أن هذا حصل
لمنعه من التدخل في غزو "بورافيا".
838
01:01:01,992 --> 01:01:04,411
بل أنصتي أنت.
أنا فرد من فيلق "الفانوس الأخضر".
839
01:01:04,494 --> 01:01:07,205
أي أنني أقسمت ألا أتدخل في السياسة.
840
01:01:07,289 --> 01:01:08,540
هل أقسمت بذلك؟
841
01:01:08,623 --> 01:01:09,958
كان ضمنيًا، نعم.
842
01:01:10,041 --> 01:01:11,209
قسم ضمني؟
843
01:01:11,293 --> 01:01:13,670
كلما لم يرُق له أمر، تذرّع بأنه ضمن قسم ما.
844
01:01:13,753 --> 01:01:18,550
أقسم إنني على بُعد ثانيتين
من تشكيل مطرقة عملاقة وسحقكما حتى الموت.
845
01:01:19,634 --> 01:01:23,054
هل قدم ليسود العالم؟ على الأرجح لا.
846
01:01:23,138 --> 01:01:27,225
لكننا لا نريد خلافًا
بين الحكومة و"عصبة العدالة".
847
01:01:27,309 --> 01:01:31,146
باستثناء اسمنا الذي يشبه أسماء رعاة البقر،
أوافقك الرأي.
848
01:01:31,980 --> 01:01:35,358
أستتركون صديقكم يتعفن في كون جيبي؟
849
01:01:48,663 --> 01:01:51,041
يجب أن تكون تصفيفة شعرك مخالفة لقسمك.
850
01:01:51,124 --> 01:01:52,167
ماذا؟
851
01:01:53,126 --> 01:01:54,961
ماذا يجب أن يكون ماذا؟
852
01:01:55,045 --> 01:01:59,299
لعلمك، 348 فتاة يخالفنك الرأي.
853
01:02:04,554 --> 01:02:05,430
مهلًا!
854
01:02:08,433 --> 01:02:09,184
ماذا؟
855
01:02:09,267 --> 01:02:11,436
لن أجزم أننا سننقذه…
856
01:02:12,354 --> 01:02:16,024
لكنني أرى أن علينا التحقق
من علاقة حبيبك بـ"فورت كرامر".
857
01:02:16,107 --> 01:02:17,025
ليس…
858
01:02:18,068 --> 01:02:19,569
إننا نتواعد، ليس إلا.
859
01:02:20,278 --> 01:02:21,279
لكن شكرًا لك.
860
01:02:21,863 --> 01:02:22,906
هل أسوق؟
861
01:02:25,033 --> 01:02:26,201
سأسوق أنا.
862
01:02:46,930 --> 01:02:50,308
لديك طبق طائر، وبوابة مرآب بطيئة؟
863
01:02:51,226 --> 01:02:52,519
لم أعمل عليها بعد.
864
01:02:54,688 --> 01:02:57,315
لا أدري بما أشعر، صدقًا.
865
01:02:57,399 --> 01:02:58,400
ماذا؟
866
01:02:59,067 --> 01:03:00,360
حيال "كلارك".
867
01:03:00,443 --> 01:03:02,028
ليس حبيبي.
868
01:03:02,112 --> 01:03:03,947
إنما نتواعد منذ بضعة أشهر…
869
01:03:04,030 --> 01:03:07,033
اسمحي لي بتوضيح. لا أفهم في العواطف.
870
01:03:07,117 --> 01:03:08,535
أجل، هذا واضح.
871
01:03:09,160 --> 01:03:10,286
إنما أفكر بصوت عالٍ.
872
01:03:10,996 --> 01:03:12,664
كنا سننفصل أصلًا.
873
01:03:13,248 --> 01:03:16,918
تشاجرنا ولكنه قال لي إنه يحبني ولم يكن…
874
01:03:26,094 --> 01:03:27,679
وقت الأجوبة يا فضائي.
875
01:03:31,850 --> 01:03:34,310
لدينا اليوم ضيف مميز.
876
01:03:35,895 --> 01:03:37,105
أعرفه.
877
01:03:39,441 --> 01:03:42,944
وأعرف رائحة بوله حينما طرنا فوق الصحراء.
878
01:03:43,486 --> 01:03:44,738
هذه كذبة!
879
01:03:44,821 --> 01:03:47,407
لا، ليس "فاسيل"، هو هنا بصفته مشاهد.
880
01:03:51,077 --> 01:03:51,911
"مالي".
881
01:03:51,995 --> 01:03:56,374
لدى الحكومة الأمريكية بضعة أسئلة لك.
882
01:03:56,458 --> 01:03:59,502
"لوثر"، لا أكاد أعرفه.
قدّم لي طعامًا ذات مرة.
883
01:04:00,754 --> 01:04:03,506
مع من تعمل هنا على "الأرض"؟
884
01:04:04,090 --> 01:04:05,675
لا أعمل مع أحد يا "لوثر".
885
01:04:05,759 --> 01:04:07,135
لا تخبره بشيء أيها "الرجل الخارق".
886
01:04:07,218 --> 01:04:08,428
لا عائلة لديّ ولا شيء.
887
01:04:08,511 --> 01:04:09,679
لا تقتله يا "لوثر".
888
01:04:09,763 --> 01:04:12,223
كان شرفًا لي إطعامك أيها "الرجل الخارق".
889
01:04:13,099 --> 01:04:13,933
لا.
890
01:04:14,017 --> 01:04:15,685
حالفك الحظ في هذه.
891
01:04:17,395 --> 01:04:18,646
لا يا "لوثر"، توقف أرجوك.
892
01:04:18,730 --> 01:04:21,149
لنجرب سؤالًا آخر أيها "الرجل الخارق".
893
01:04:21,232 --> 01:04:23,568
- توقف يا "لوثر".
- من ربّاك في صباك؟
894
01:04:23,651 --> 01:04:25,612
- لا أستطيع…
- أومن بك أيها "الرجل الخارق".
895
01:04:25,695 --> 01:04:27,197
- لا!
- لا تخبره بشيء…
896
01:04:37,248 --> 01:04:39,167
لم أتخيل أنه سينتهي بهذه السرعة.
897
01:04:41,419 --> 01:04:42,629
عذرًا…
898
01:04:45,965 --> 01:04:46,883
سيدي الوسيم، تحرك.
899
01:04:48,676 --> 01:04:51,846
سأعود لاحقًا
ومعي شخص غيره تحدثت إليه وسأقتله هو أيضًا.
900
01:04:52,764 --> 01:04:55,433
ربما الصحافي الذي تجري معه لقاءات دائمًا.
901
01:04:55,517 --> 01:04:58,770
ربما أقتل "كلارك كنت" تاليًا.
902
01:05:09,989 --> 01:05:12,450
لا، لا…
903
01:05:42,897 --> 01:05:45,358
المنطقة محظورة، عودا إلى مركبتكما.
904
01:05:45,441 --> 01:05:46,818
ارحلا!
905
01:05:46,901 --> 01:05:48,945
من يكون؟
906
01:05:49,028 --> 01:05:51,072
أين يظن نفسه؟
907
01:05:51,156 --> 01:05:52,532
غير معقول.
908
01:05:52,615 --> 01:05:53,491
أنت!
909
01:05:53,575 --> 01:05:55,451
أخطأت في العنوان.
910
01:05:55,535 --> 01:05:56,619
هذا طريقه.
911
01:05:56,703 --> 01:05:58,830
- أثر حمضه النووي ينتهي عند تلك الخيمة.
- تحرك أيها المهرج.
912
01:05:58,913 --> 01:06:00,832
أليس ضمن شباب العدالة؟
913
01:06:00,915 --> 01:06:01,916
إنه الذكي.
914
01:06:02,000 --> 01:06:02,834
أنت!
915
01:06:03,501 --> 01:06:08,423
أنت سمعته. سأمهلك لحظة أخيرة لتتوقف!
916
01:06:08,506 --> 01:06:10,508
كنت على وشك قول الكلام نفسه لك.
917
01:06:11,509 --> 01:06:13,219
- أطلقوا!
- اردوهما قتيلين.
918
01:06:19,559 --> 01:06:21,019
تراجعوا!
919
01:06:21,811 --> 01:06:23,396
أفسحوا!
920
01:06:23,479 --> 01:06:24,272
غطوني!
921
01:06:28,234 --> 01:06:29,110
إلى يمينه!
922
01:06:46,211 --> 01:06:47,128
انتبه!
923
01:07:17,033 --> 01:07:18,660
تبًا.
924
01:07:28,962 --> 01:07:30,088
غير معقول.
925
01:07:30,672 --> 01:07:33,049
ذلك الوغد أنشأ كونًا جيبيًا فعلًا.
926
01:07:33,675 --> 01:07:35,134
وهل هذا سيئ؟
927
01:07:36,219 --> 01:07:40,056
إن حدث انحراف بمقدار بيكومتر
عند إنشاء كون جيبي،
928
01:07:40,139 --> 01:07:42,642
فسيتبدل كوكب "الأرض" بثقب أسود.
929
01:07:42,725 --> 01:07:47,146
والداخل أو الخارج في كل مرة
يخاطر بإحداث ثقب في نسيج الواقع.
930
01:07:47,730 --> 01:07:49,148
هل تمزح؟
931
01:07:49,232 --> 01:07:52,277
إنه العلم الطائش الذي يتخصص فيه "لوثر".
932
01:07:52,360 --> 01:07:53,611
ماذا تفعل؟
933
01:07:54,195 --> 01:07:55,905
تحاول اختراقه.
934
01:07:55,989 --> 01:07:57,949
أرى أنك قررت المساعدة.
935
01:07:59,242 --> 01:08:01,244
لإغضاب "الفانوس الأخضر"، ليس إلا.
936
01:08:03,871 --> 01:08:04,831
شكرًا.
937
01:08:12,547 --> 01:08:14,757
قتل ذلك المسكين.
938
01:08:14,841 --> 01:08:15,842
"مالي".
939
01:08:16,634 --> 01:08:18,261
كان اسمه "مالي".
940
01:08:18,845 --> 01:08:19,887
وأنا لم…
941
01:08:20,471 --> 01:08:21,723
لم…
942
01:08:22,432 --> 01:08:24,350
لم أحرك ساكنًا.
943
01:08:30,023 --> 01:08:31,691
قلت إن في وسعك أن تنقذ ابني، صحيح؟
944
01:09:09,812 --> 01:09:11,564
لم ما زلت قبيحًا؟
945
01:09:12,148 --> 01:09:13,107
لا أدري.
946
01:09:14,359 --> 01:09:15,485
ظننت…
947
01:09:16,903 --> 01:09:18,112
لا بد أن الشمس السبب.
948
01:09:18,821 --> 01:09:20,907
أي شمس؟ لا شمس هنا.
949
01:09:20,990 --> 01:09:23,034
وهذه المشكلة، تلزمني استعادة عافيتي.
950
01:09:24,243 --> 01:09:26,329
أستمد قواي من الشمس الصفراء.
951
01:09:26,412 --> 01:09:28,539
أمهلني لحظة وحسب.
952
01:09:32,835 --> 01:09:34,128
هيا!
953
01:09:37,632 --> 01:09:40,134
أجل. فتحناها.
954
01:10:00,029 --> 01:10:01,948
نهر من البروتونات المضادة.
955
01:10:06,119 --> 01:10:07,662
هل سننزل بالحبل؟
956
01:10:07,745 --> 01:10:09,288
ننزل بالحبل؟
957
01:10:09,372 --> 01:10:12,291
من أين لي في كون جيبي
بالمعدات اللازمة للنزول بالحبال؟
958
01:10:12,875 --> 01:10:15,378
وما أدراني. ربما في دوائرك.
959
01:10:15,461 --> 01:10:16,587
- دوائر؟
- ماذا؟
960
01:10:16,671 --> 01:10:18,214
- إنها الكرات المدهشة.
- حسنٌ.
961
01:10:18,297 --> 01:10:19,882
الكرات ثلاثية الأبعاد، أما الدوائر فمسطحة.
962
01:10:19,966 --> 01:10:21,092
اعذرني.
963
01:10:23,553 --> 01:10:24,762
غير معقولة.
964
01:10:25,346 --> 01:10:27,682
هذا المكان يعجّ بالدوامات
الناتجة عن الثقوب السوداء،
965
01:10:27,765 --> 01:10:30,226
ونهر البروتونات المضادة سيمزقنا في ثوانٍ.
966
01:10:30,309 --> 01:10:31,811
لا يمكننا الدخول بنفسينا.
967
01:10:33,521 --> 01:10:34,522
فهمتك.
968
01:10:35,398 --> 01:10:36,607
لا أستطيع التغيّر إلى شمس.
969
01:10:37,442 --> 01:10:38,276
أعلم.
970
01:10:38,359 --> 01:10:41,404
إنما أستطيع التغيّر إلى شيء أشبه بشمس.
971
01:10:41,487 --> 01:10:42,655
ماذا؟
972
01:10:42,738 --> 01:10:43,614
حسنٌ.
973
01:10:44,615 --> 01:10:45,533
حسنٌ.
974
01:10:45,616 --> 01:10:47,535
لدينا هيدروجين،
975
01:10:48,119 --> 01:10:49,787
وديوتيريوم.
976
01:10:49,871 --> 01:10:52,123
ولدينا هيليوم، وبضغط الذرات…
977
01:10:52,206 --> 01:10:54,834
ماذا تفعل؟ يا أنت! لا، توقف!
978
01:10:54,917 --> 01:10:57,295
توقف! ستوقعنا جميعًا في ورطة!
979
01:10:57,378 --> 01:11:00,256
- ماذا تفعل؟ توقف!
- يا أنتم! يفعل شيئًا هنا!
980
01:11:00,339 --> 01:11:03,509
يا حرّاس! إنه يفعل شيئًا!
981
01:11:03,593 --> 01:11:06,220
لا، لن تسرق مني الإنجاز. رأيته أولًا.
982
01:11:06,304 --> 01:11:09,223
- اخرسي يا "باربي"! أنا من سأحصد المجد.
- "باربي"؟
983
01:11:09,307 --> 01:11:11,267
- سيتسببان في موتنا!
- يا حرّاس!
984
01:11:11,350 --> 01:11:14,854
- "الجوارح"!
- هنا! يا حرّاس!
985
01:11:14,937 --> 01:11:16,689
أرى شيئًا عليكم برؤيته!
986
01:11:55,770 --> 01:11:56,812
"جوي"!
987
01:12:00,483 --> 01:12:01,317
أنقذه.
988
01:12:01,901 --> 01:12:03,861
لا أستطيع حمله فيما أتغيّر.
989
01:12:13,538 --> 01:12:14,914
مهلًا! لا! "كريبتو"!
990
01:12:16,415 --> 01:12:18,292
توقف يا "كريبتو"! توقف!
991
01:12:18,376 --> 01:12:20,419
ستسحق الرضيع. توقف!
992
01:12:22,255 --> 01:12:22,922
ماذا ترى؟
993
01:12:23,005 --> 01:12:24,382
هل وجدته؟
994
01:12:24,465 --> 01:12:25,508
رباه!
995
01:12:26,050 --> 01:12:28,219
- ما هذا؟
- البوابة مفتوحة منذ مدة.
996
01:12:28,803 --> 01:12:30,805
لا يمكننا البقاء هنا أطول.
997
01:12:33,266 --> 01:12:34,850
تبدو في حال مزرية.
998
01:12:34,934 --> 01:12:36,227
أنا بخير.
999
01:12:36,310 --> 01:12:38,521
علينا بلوغ تلك البوابات.
1000
01:12:38,604 --> 01:12:41,482
حسنٌ، وكيف نشغّلها؟
1001
01:12:41,566 --> 01:12:43,568
لا أدري، سنكتشف.
1002
01:12:43,651 --> 01:12:44,902
حسنٌ.
1003
01:12:47,029 --> 01:12:48,030
"جوي"!
1004
01:13:11,137 --> 01:13:12,263
اقتلاه! لا يزال ضعيفًا!
1005
01:13:21,063 --> 01:13:23,232
مهلًا يا مسخ. على مهلك.
1006
01:13:23,316 --> 01:13:24,358
عد إلى زنزانتك.
1007
01:13:25,610 --> 01:13:27,862
ماذا ستفعل؟ هل سترشنا؟
1008
01:13:27,945 --> 01:13:29,113
نعم.
1009
01:13:29,196 --> 01:13:31,407
بحمض فلوريد الأنتيمون.
1010
01:13:56,349 --> 01:13:57,183
هل تراه؟
1011
01:13:57,975 --> 01:13:59,894
- تبًا.
- ما الأمر؟
1012
01:14:00,478 --> 01:14:01,687
إنه كلب طائر.
1013
01:14:05,107 --> 01:14:06,108
ما الأمر؟
1014
01:14:07,652 --> 01:14:08,569
تعالي!
1015
01:14:10,071 --> 01:14:11,322
لا، لا!
1016
01:14:33,678 --> 01:14:35,638
ثقب أسود!
1017
01:14:42,853 --> 01:14:44,063
تبًا!
1018
01:14:45,856 --> 01:14:47,733
"كريبتو"، تعال!
1019
01:14:47,817 --> 01:14:49,151
لا أستطيع الخروج!
1020
01:14:49,235 --> 01:14:50,486
"كريبتو"!
1021
01:14:50,569 --> 01:14:53,614
إنه ثقب أسود! لن نخرج منه أبدًا! اسحبنا!
1022
01:14:54,365 --> 01:14:55,282
"كريبتو"!
1023
01:14:57,827 --> 01:15:00,788
توقف! ساعدنا يا "كريبتو"!
1024
01:15:00,871 --> 01:15:01,789
كلب مشاغب!
1025
01:15:04,792 --> 01:15:05,751
"ريكس"!
1026
01:15:06,961 --> 01:15:08,087
"جوي"!
1027
01:15:46,834 --> 01:15:47,835
عجبًا.
1028
01:15:48,544 --> 01:15:49,545
ما أغربك.
1029
01:15:52,423 --> 01:15:54,633
- هل تراه؟
- أراهم.
1030
01:15:54,717 --> 01:15:58,387
"الرجل الخارق" وكلب شرس برداء
ورضيع غريب ورجل بتعرجات.
1031
01:15:59,430 --> 01:16:00,306
ماذا؟
1032
01:16:01,932 --> 01:16:03,225
"سيد الدهشة"؟
1033
01:16:03,309 --> 01:16:04,435
اتبعوني!
1034
01:16:09,190 --> 01:16:10,024
"كريبتو"!
1035
01:16:10,107 --> 01:16:11,692
لا، اتركه!
1036
01:16:28,042 --> 01:16:29,794
أتمازحني؟
1037
01:16:31,962 --> 01:16:33,547
هذه الآلات باهظة الثمن!
1038
01:16:38,803 --> 01:16:40,095
رباه.
1039
01:16:40,179 --> 01:16:41,555
شكرًا لك.
1040
01:16:41,639 --> 01:16:43,057
مرحبًا يا حبيبي.
1041
01:16:45,434 --> 01:16:46,435
مرحبًا.
1042
01:16:46,519 --> 01:16:47,603
مرحبًا.
1043
01:16:52,024 --> 01:16:53,692
جئت لإنقاذي.
1044
01:16:53,776 --> 01:16:54,902
أجل.
1045
01:16:58,322 --> 01:17:01,617
مزيد من الناس مسجونون هناك.
1046
01:17:01,700 --> 01:17:03,285
علينا إنقاذهم.
1047
01:17:03,369 --> 01:17:05,079
مهلًا، ليس من خلال البوابة.
1048
01:17:05,162 --> 01:17:07,206
وليس بحالك هذه.
1049
01:17:07,289 --> 01:17:08,916
"كلارك"، ماذا…
1050
01:17:09,500 --> 01:17:10,584
إنه سم الكريبتونايت.
1051
01:17:11,919 --> 01:17:13,629
سيُشفى بعد يوم أو يومين.
1052
01:17:14,213 --> 01:17:16,799
اصحبيه إلى مكان آمن. خذي مركبتي المدهشة.
1053
01:17:17,383 --> 01:17:19,593
آليات التحكم فيها سهلة وبديهية.
1054
01:17:19,677 --> 01:17:21,512
عليّ البقاء هنا للتأكد من تأمين البوابة.
1055
01:17:38,904 --> 01:17:40,823
حسنٌ.
1056
01:17:41,699 --> 01:17:42,783
حسنٌ.
1057
01:17:45,119 --> 01:17:46,287
حسنٌ.
1058
01:17:46,370 --> 01:17:47,705
لا. كلب؟
1059
01:17:47,788 --> 01:17:50,165
يجب يا كلب… لا.
1060
01:17:50,249 --> 01:17:52,793
يجب يا كلب أن… بربك.
1061
01:17:55,170 --> 01:17:57,089
حسنٌ. بديهية.
1062
01:17:58,549 --> 01:17:59,884
بالطبع.
1063
01:18:02,052 --> 01:18:02,928
حسنٌ.
1064
01:18:05,764 --> 01:18:07,516
لننطلق.
1065
01:18:16,483 --> 01:18:17,985
اجمعوها!
1066
01:18:21,113 --> 01:18:22,072
"إيف"!
1067
01:18:22,156 --> 01:18:23,908
ارحلي أيتها الغبية!
1068
01:18:27,453 --> 01:18:28,704
ارحلي!
1069
01:18:28,787 --> 01:18:29,788
تحركي!
1070
01:18:31,081 --> 01:18:33,459
كيف تحرر؟
1071
01:18:37,254 --> 01:18:39,673
يجب أن نجده.
1072
01:18:44,762 --> 01:18:45,971
"إيف"؟
1073
01:18:46,055 --> 01:18:47,681
طفح الكيل يا "جيمي".
1074
01:18:50,100 --> 01:18:52,978
لديّ كل ما يلزم للإطاحة بـ"ليكس" إلى الأبد.
1075
01:18:53,062 --> 01:18:54,188
ماذا؟ أين؟
1076
01:18:54,271 --> 01:18:56,023
لديّ كل شيء هنا.
1077
01:18:59,109 --> 01:19:02,404
كيف يجرؤ على أن يرميني بقلم؟
1078
01:19:03,030 --> 01:19:06,575
سيندم طوال حياته لأنه ألمني.
1079
01:19:07,242 --> 01:19:08,535
وغد حقير.
1080
01:19:14,917 --> 01:19:16,043
إذا أرسلت لك هذا يا "جيمي"…
1081
01:19:20,923 --> 01:19:23,717
ستعدني بأننا سنتقابل نهاية هذا الأسبوع.
1082
01:19:24,969 --> 01:19:26,387
كلانا دون ثالث.
1083
01:19:35,270 --> 01:19:37,606
- اتفقنا.
- بجدية؟ مرحى.
1084
01:19:39,191 --> 01:19:40,275
كم…
1085
01:19:41,235 --> 01:19:42,444
كم من الوقت؟
1086
01:19:43,195 --> 01:19:45,239
- العطلة بطولها.
- العطلة بطولها؟
1087
01:19:45,322 --> 01:19:49,368
رباه يا "جيمي"! أعتذر من كوني عبئًا عليك.
1088
01:19:49,451 --> 01:19:52,079
لا، لست عبئًا، إنما…
1089
01:19:52,162 --> 01:19:53,789
أشعر بأنك غير صادق.
1090
01:19:56,291 --> 01:19:57,251
- لا، لا.
- "إرسال"
1091
01:19:57,334 --> 01:19:58,252
"إيف"؟
1092
01:20:00,546 --> 01:20:01,922
"(أم الأصابع العجيبة): صور (لوثركورب)"
1093
01:20:10,347 --> 01:20:12,808
بربك يا "إيف".
1094
01:20:27,781 --> 01:20:29,616
أنا "مارثا" وهذا "جون".
1095
01:20:29,700 --> 01:20:33,203
- أنا "لويس". مرحبًا.
- لويس".
1096
01:20:40,169 --> 01:20:41,253
استرح يا بني.
1097
01:20:42,463 --> 01:20:44,131
مرحبًا يا أماه.
1098
01:20:44,214 --> 01:20:46,759
أرسلاني لأحكم الجميع يا أماه.
1099
01:20:47,301 --> 01:20:48,552
أرسلاني لأقتل الناس.
1100
01:20:49,136 --> 01:20:51,221
"كلارك"، هذا ليس…
1101
01:21:08,489 --> 01:21:12,117
{\an8}"(مايتي كرابجويز)"
1102
01:21:16,121 --> 01:21:19,750
هل سيكون ابننا بخير؟
1103
01:21:20,334 --> 01:21:21,210
نعم.
1104
01:21:22,002 --> 01:21:23,420
"سيد الدهشة" قال كذلك.
1105
01:21:25,339 --> 01:21:27,841
تجاهليه يا "لويس".
1106
01:21:27,925 --> 01:21:29,593
ليس سوى ضخم عاطفي.
1107
01:21:30,469 --> 01:21:33,055
وبخاصة عندما يتعلق الأمر بـ"كلارك".
1108
01:21:44,650 --> 01:21:46,151
"(جيمي أولسن): اتصلي بي!"
1109
01:21:49,321 --> 01:21:51,365
هذه الفتاة مهووسة بك؟
1110
01:21:51,865 --> 01:21:52,991
نعم.
1111
01:21:53,575 --> 01:21:54,910
ما سرك يا "جيمي"؟
1112
01:21:54,993 --> 01:21:58,080
لم أشأ إزعاجك، ولكنك طلبت مني
أن أخبرك بأي شيء أتوصل إليه.
1113
01:21:58,163 --> 01:22:00,165
لكنني حسبتك قلت إن الاتصال انقطع.
1114
01:22:00,249 --> 01:22:03,794
لا أدري. لعل هاتفها سقط في المرحاض.
يسقط منها كثيرًا.
1115
01:22:04,503 --> 01:22:07,631
لا أدري إن كانت صور شخصية مثيرة…
1116
01:22:16,348 --> 01:22:18,308
"(بورافيا الجديدة) - (لوثريا)"
1117
01:22:19,685 --> 01:22:21,395
حبيبتك السابقة المثيرة عبقرية.
1118
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
- المثيرة؟
- علينا التحدث إلى "باري".
1119
01:22:23,730 --> 01:22:25,607
سآتي في أقرب وقت ممكن.
1120
01:22:28,068 --> 01:22:31,363
ترسل صورًا مثيرة من وراء "ليكس لوثر"؟
1121
01:22:31,446 --> 01:22:34,324
لا بد أنها ملكة أغبياء العالم.
1122
01:22:34,408 --> 01:22:36,952
أخبرك يا "ليكس" أن البوابة دُمّرت.
1123
01:22:37,035 --> 01:22:39,121
- لكن الفتحة البُعدية لا تزال موجودة.
- أخبره يا "سد"!
1124
01:22:39,204 --> 01:22:42,624
- لنفتحها عن بُعد.
- ذلك ليس آمنًا!
1125
01:22:42,708 --> 01:22:45,544
يمكننا إغلاق الفتحة لاحقًا
بإدخال الإحداثيات، صحيح؟
1126
01:22:45,627 --> 01:22:47,129
- نظريًا.
- رائع!
1127
01:22:48,797 --> 01:22:52,259
ما دمنا لا نجده، فعلينا دفعه للظهور.
1128
01:23:11,612 --> 01:23:16,116
لكن يا "ليكس"،
ذلك قد يشق شقًا بُعديًا في المنطقة المحيطة!
1129
01:23:16,200 --> 01:23:18,118
أوتظنينني أجهل هذا؟
1130
01:23:22,539 --> 01:23:23,999
لا ينبغي حدوث هذا.
1131
01:23:24,082 --> 01:23:25,459
بجدية؟
1132
01:23:26,043 --> 01:23:27,544
هل تستطيع إيقافه؟
1133
01:23:27,628 --> 01:23:29,588
هل أستطيع إيقافه؟
1134
01:23:35,552 --> 01:23:39,890
ولهذا السبب لا يصح صنع كون جيبي.
1135
01:23:39,973 --> 01:23:42,851
تم. لن يستطيع "الرجل الخارق" تجاهله.
1136
01:23:45,145 --> 01:23:46,730
الآن نعلم وجهته التالية.
1137
01:24:28,897 --> 01:24:30,607
علمت أنك ستكون هنا.
1138
01:24:32,526 --> 01:24:33,568
مرحبًا يا أبت.
1139
01:24:35,821 --> 01:24:37,364
ما رأيتك نمت هذه المدة كلها من قبل.
1140
01:24:41,868 --> 01:24:44,621
في الأسبوع الفائت، أنا وأمك…
1141
01:24:45,914 --> 01:24:50,377
و"هيكتور" والآخرون،
ذهبنا إلى "بيركي بوريتوز"،
1142
01:24:50,460 --> 01:24:51,545
في "لوتوس".
1143
01:24:52,838 --> 01:24:56,675
مثل الذي كان قرب الحظيرة الزرقاء
على الطريق التاسع.
1144
01:24:56,758 --> 01:24:57,759
أتتذكره؟
1145
01:24:59,928 --> 01:25:02,639
البوريتو لا يزال طيبًا.
1146
01:25:07,477 --> 01:25:09,896
"لوان" تلك لطيفة.
1147
01:25:10,731 --> 01:25:12,816
- بل "لويس".
- ماذا؟
1148
01:25:12,899 --> 01:25:13,900
اسمها "لويس".
1149
01:25:15,110 --> 01:25:16,570
أجل، هي لطيفة.
1150
01:25:19,114 --> 01:25:21,575
لكنك لا تبدو على طبيعتك.
1151
01:25:23,076 --> 01:25:27,956
لم يسبق وسمعت النصف الثاني من رسالة والديّ.
1152
01:25:28,790 --> 01:25:33,462
في رأيي، تأويلك للرسالة يعبّر عنك
1153
01:25:33,545 --> 01:25:37,549
أكثر مما تعبّر عنه الرسالة في الأصل.
1154
01:25:38,592 --> 01:25:39,885
أنت لا تفهم يا أبت.
1155
01:25:43,597 --> 01:25:45,307
لست ما ظننتني عليه.
1156
01:25:50,645 --> 01:25:51,980
أرسلاني لأوذي الناس.
1157
01:25:53,607 --> 01:25:56,902
ليس من دور الوالدين
أن يمليا على أبنائهما من ينبغي أن يكونوا.
1158
01:25:58,403 --> 01:26:05,911
إنما دورنا أن نرشدكم
لتقعوا في الخطأ بأنفسكم.
1159
01:26:11,291 --> 01:26:12,209
لا.
1160
01:26:14,503 --> 01:26:17,506
قراراتك يا "كلارك"،
1161
01:26:18,423 --> 01:26:20,342
وأفعالك…
1162
01:26:22,386 --> 01:26:26,890
هي ما تشكّل هويتك.
1163
01:26:28,100 --> 01:26:30,435
وبصراحة يا بني…
1164
01:26:31,144 --> 01:26:32,854
بلغ فخري بك…
1165
01:26:37,901 --> 01:26:39,861
أقصاه.
1166
01:26:49,037 --> 01:26:50,372
ضخم عاطفي.
1167
01:26:51,123 --> 01:26:53,583
"كلارك"، عليك رؤية الأخبار.
1168
01:26:57,129 --> 01:27:00,507
في شرق "أوروبا"، جيش "بورافيا" على الحدود،
1169
01:27:00,590 --> 01:27:04,344
لا تفصله سوى بضع دقائق
عن غزو "جارهانبور" ثانيةً.
1170
01:27:04,428 --> 01:27:07,681
أهل القرى المجاورة
على أهبة الاستعداد للدفاع عن وطنهم،
1171
01:27:07,764 --> 01:27:13,395
على الرغم من التفوق الساحق في التسليح
لدى جيش "بورافيا" المدرب تدريبًا عاليًا.
1172
01:27:28,410 --> 01:27:31,329
يتشبث أهل القرى بما تبقّى لهم من أمل،
1173
01:27:31,413 --> 01:27:33,540
وهم محاصرون من الجيش.
1174
01:27:33,623 --> 01:27:37,335
وصرح الرئيس "غوركوس"،
رئيس "بورافيا" أن الغزو…
1175
01:27:40,213 --> 01:27:44,968
{\an8}"احتشاد القوات البورافية على الحدود"
1176
01:27:48,638 --> 01:27:54,478
"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1177
01:27:54,561 --> 01:27:57,272
- "الرجل الخارق"!
- "الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1178
01:27:57,355 --> 01:27:59,983
"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1179
01:28:00,567 --> 01:28:02,360
"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1180
01:28:02,986 --> 01:28:05,947
"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1181
01:28:06,031 --> 01:28:10,118
"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"!
1182
01:28:10,702 --> 01:28:11,870
"الرجل الخارق"!
1183
01:28:12,454 --> 01:28:14,748
في غياب "الرجل الخارق"
عن صد الغزو هذه المرة،
1184
01:28:14,831 --> 01:28:17,834
لم يتبق لشعب "جارهانبور" سوى بصيص أمل.
1185
01:28:18,418 --> 01:28:20,754
غسلت أحذيتك، سأجلبها لك.
1186
01:28:22,839 --> 01:28:25,675
"الرجل الخارق"،
نحتاج إليك في "متروبوليس" حالًا.
1187
01:28:25,759 --> 01:28:27,302
عليّ الذهاب إلى "بورافيا".
1188
01:28:27,385 --> 01:28:29,596
لن تتبقى "بورافيا" ولا "متروبوليس"،
1189
01:28:29,679 --> 01:28:31,848
ولا كوكب "الأرض" إن لم تأت قريبًا.
1190
01:28:32,390 --> 01:28:34,559
يوشك هذا الشق أن يمزّق المدينة.
1191
01:28:34,643 --> 01:28:37,312
لا أستطيع إيقافه. أحتاج إلى مساعدتك.
1192
01:28:40,023 --> 01:28:44,611
إلى جميع مواطني "متروبوليس"،
هذا إجلاء إلزامي.
1193
01:28:44,694 --> 01:28:47,864
أكرر، هذا الإجلاء ليس خياريًا.
1194
01:28:49,699 --> 01:28:52,202
هذا إجلاء إلزامي.
1195
01:28:52,285 --> 01:28:55,956
أكرر، هذا الإجلاء ليس خياريًا.
1196
01:28:58,375 --> 01:29:01,086
هذا إجلاء إلزامي.
1197
01:29:08,134 --> 01:29:10,345
لا بد أنها خائفة ولكن ابحثي عنها.
1198
01:29:10,428 --> 01:29:12,347
أجل، جميعنا خائفون.
1199
01:29:12,430 --> 01:29:13,807
هيا، أعطيني إياها.
1200
01:29:14,599 --> 01:29:17,435
رجاءً يا "جوانيتا"، أعطيني "بيرسيفون".
1201
01:29:17,519 --> 01:29:20,397
بلى، ستكترث! القطط تعرف صوتك!
1202
01:29:20,480 --> 01:29:22,816
تواصلت مع مصدرنا في مصرف "بودا".
1203
01:29:22,899 --> 01:29:27,904
يبيع "لوثر" أسلحته لـ"غوركوس"
بثمن زهيد منذ أعوام، أتتساءل عن السبب؟
1204
01:29:27,988 --> 01:29:29,447
أتساءل عن السبب.
1205
01:29:29,531 --> 01:29:32,784
فعلها مقابل نصف "جارهانبور".
1206
01:29:33,368 --> 01:29:34,369
أتمزحين؟
1207
01:29:34,452 --> 01:29:36,621
في البداية،
حسبت أن "إيف" ترسل لي صورًا ذاتية،
1208
01:29:36,705 --> 01:29:41,626
لكن في الخلفية كانت خرائط وصفقات ومستندات
1209
01:29:41,710 --> 01:29:46,673
تظهر أن "بورافيا" ستبيع نصف الدولة
لـ"ليكس لوثر" بمجرد انتهاء الغزو.
1210
01:29:46,756 --> 01:29:48,091
يسعى أن ينصّب نفسه ملكًا.
1211
01:29:48,174 --> 01:29:49,259
ملك؟
1212
01:29:49,342 --> 01:29:50,343
ملك.
1213
01:29:50,427 --> 01:29:52,220
ألا ينبغي لنا التصرف؟
1214
01:29:53,346 --> 01:29:55,849
- "لويس"، طبقك الطائر فوق السطح؟
- نعم.
1215
01:29:55,932 --> 01:29:59,102
"غرانت" و"تروب"، رافقانا.
1216
01:29:59,185 --> 01:29:59,894
هات اللوح يا "جيمي".
1217
01:29:59,978 --> 01:30:02,647
- ما سعته؟
- يسع لخمسة أو ستة أشخاص… بل ستة.
1218
01:30:02,731 --> 01:30:03,523
حسنٌ.
1219
01:30:03,607 --> 01:30:06,401
- "لومبارد"، رافقنا أنت أيضًا.
- شكرًا.
1220
01:30:06,484 --> 01:30:08,695
ما مراد "ليكس" من نصف أرض صحراوية؟
1221
01:30:08,778 --> 01:30:12,198
يعتقد أتباعه المتعصبون
أنه سينشئ مدينة فاضلة متقدمة تقنيًا.
1222
01:30:12,282 --> 01:30:14,492
- مدينة فاضلة؟
- ناهيك عن الأرباح.
1223
01:30:14,576 --> 01:30:18,079
حقول النفط وحدها تساوي أضعاف استثماره.
1224
01:30:18,163 --> 01:30:19,331
أيًا كانت دوافعه،
1225
01:30:19,414 --> 01:30:22,125
فإننا نعلم أنه بذل قصارى جهده
لتشويه سمعة "الرجل الخارق".
1226
01:30:22,208 --> 01:30:25,587
تثبت صور "إيف" أنه كان العقل المدبّر
وراء حيلة "مطرقة بورافيا" بأكملها.
1227
01:30:25,670 --> 01:30:28,882
والحسابات الوهمية التي تشعل كراهية الناس
لـ"الرجل الخارق" على الإنترنت.
1228
01:30:28,965 --> 01:30:33,928
ويعتقد "سيد الدهشة" أن لـ"لوثر" اليد
في الشق المتوسع بين الأكوان هناك.
1229
01:30:34,012 --> 01:30:38,558
وكل ذلك موجّه لمنع "الرجل الخارق"
من صد غزو "بورافيا" يا رئيس.
1230
01:30:39,142 --> 01:30:41,895
نادني "باري" يا فتى
وانشر القصة في أقرب وقت.
1231
01:30:47,734 --> 01:30:49,444
- اربطوا الأحزمة.
- لم لا مقعد لي؟
1232
01:30:49,527 --> 01:30:51,279
- هل تكتب يا "جيمي"؟
- نعم.
1233
01:30:55,533 --> 01:30:56,451
رباه!
1234
01:31:04,125 --> 01:31:06,670
تحصلت صحيفة "ديلي بلانت"
على معلومات حصرية،
1235
01:31:06,753 --> 01:31:11,299
تثبت أن الملياردير "ليكس لوثر"
متحالف سرًا مع الدكتاتور البورافي.
1236
01:31:18,890 --> 01:31:22,018
اقتربت يا "كلارك"؟
يوشك الشق أن يصيب "متروبوليس".
1237
01:31:22,102 --> 01:31:24,646
وأكوادي لا تغلقه.
1238
01:31:24,729 --> 01:31:26,189
تبًا!
1239
01:31:52,048 --> 01:31:54,801
"ليكس"، وصل الشق!
1240
01:31:54,884 --> 01:31:56,261
بطّئه إذًا.
1241
01:31:56,344 --> 01:31:57,637
لا أستطيع ما لم أدخل الكود لإيقافه.
1242
01:31:57,721 --> 01:31:59,514
تمهّل لحظة إذًا.
1243
01:32:01,057 --> 01:32:03,101
- علينا التحرك!
- اسحب يا "أوتيس"!
1244
01:32:22,912 --> 01:32:25,415
لا أدري أين سنعيش بعد زوال العالم.
1245
01:33:25,433 --> 01:33:28,353
يوجد كود لإغلاق الشق، ولكن اختراقه معقد.
1246
01:33:28,436 --> 01:33:30,772
سيكون الكود لدى "لوثر" في "لوثركورب".
1247
01:33:30,855 --> 01:33:32,774
أمهلني لحظة، سأبحث عن "كريبتو" و…
1248
01:33:32,857 --> 01:33:34,609
هل اصطحبت الكلب؟
1249
01:33:35,235 --> 01:33:37,445
خشيت أن يقتل بقرات أبويّ.
1250
01:33:57,882 --> 01:33:59,843
- سأنتقل إلى الزاوية الواسعة.
- لا، ركّز على المهندسة.
1251
01:33:59,926 --> 01:34:01,094
- أركز على الكريبتوني يا "لاري".
- "7 ص".
1252
01:34:21,573 --> 01:34:22,824
لم يفت الأوان على كليكما.
1253
01:34:22,907 --> 01:34:23,658
"5 أ"!
1254
01:34:23,741 --> 01:34:24,826
لا تنفذا أوامر "لوثر"…
1255
01:34:48,474 --> 01:34:49,350
"2 س"!
1256
01:34:56,024 --> 01:35:00,445
كما المخطط يا "أنجيلا"،
املئي رئتي ذلك الوغد واقتليه.
1257
01:35:42,487 --> 01:35:45,156
ألا يستطيع حبس أنفاسه لما يزيد عن الساعة؟
1258
01:35:45,239 --> 01:35:48,034
لن يستطيع وليس في رئتيه هواء.
سرعان ما سيموت.
1259
01:35:48,117 --> 01:35:50,244
النانويات تعيق نشاط عصبه البصري.
1260
01:35:50,328 --> 01:35:52,705
من المفترض أن الرؤية والرؤية المعززة
معطَّلان تمامًا.
1261
01:35:52,789 --> 01:35:53,831
الرئتان اُختُرقتا.
1262
01:36:04,467 --> 01:36:07,762
لن يرتاح لنا جفن
1263
01:36:07,845 --> 01:36:11,891
حتى نجتاح الشوارع والطرقات
1264
01:36:11,975 --> 01:36:16,688
على دماء شعب "جارهانبور"!
1265
01:36:51,472 --> 01:36:53,099
ماذا يفعل؟
1266
01:36:54,392 --> 01:36:56,352
أيعتمد على المقاومة لإخراج النانويات؟
1267
01:36:56,436 --> 01:36:58,354
لا يُهم إن نزعها عن وجهه.
1268
01:36:58,438 --> 01:37:00,064
ستظل النانويات في رئتيه.
1269
01:37:00,148 --> 01:37:01,983
المهندسة و"الرجل الفائق"، اتبعاه.
1270
01:37:02,650 --> 01:37:03,693
نحاول.
1271
01:37:07,905 --> 01:37:09,824
- لا تفقدا أثره.
- بجدية يا "لاري"؟
1272
01:37:09,907 --> 01:37:10,575
أسرعا.
1273
01:37:30,636 --> 01:37:32,263
سيختنق في أية لحظة.
1274
01:37:40,354 --> 01:37:42,315
لفّيه أيتها المهندسة.
1275
01:38:08,633 --> 01:38:09,759
مهلًا، ماذا يفعل؟
1276
01:38:17,975 --> 01:38:22,271
لن أستطيع امتصاص التأثير في هذه السرعة.
1277
01:38:23,815 --> 01:38:26,609
ابتعدي يا "أنجيلا"، فهو وحده المحمي!
1278
01:38:42,750 --> 01:38:44,627
ندخل الحفرة.
1279
01:38:45,253 --> 01:38:46,504
الأشعة تحت الحمراء، رجاءً؟
1280
01:38:54,095 --> 01:38:55,805
التحويل إلى الرؤية الليلية.
1281
01:39:28,296 --> 01:39:30,548
لا يزال قلبها ينبض، ولكنها فاقدة للوعي.
1282
01:39:30,631 --> 01:39:32,133
استدعوا "الجوارح".
1283
01:40:00,494 --> 01:40:02,705
- ما هذا؟
- أجل.
1284
01:40:02,788 --> 01:40:05,499
كان استنساخك بسيطًا نسبيًا.
1285
01:40:05,583 --> 01:40:10,254
لم يُتطلبني سوى تمشيط آثار معاركك
حتى عثرت على خصلة من شعرك.
1286
01:40:10,338 --> 01:40:12,423
بهذه الطريقة دخلت قلعتي.
1287
01:40:13,132 --> 01:40:14,175
كان لديك حمضي النووي.
1288
01:40:14,258 --> 01:40:18,763
أجل، ولكن كما هو الحال غالبًا مع الاستنساخ،
لم تكن المطابقة كاملة.
1289
01:40:18,846 --> 01:40:23,684
كان لا يزال أغبى منك، إن كان هذا ممكنًا.
1290
01:40:23,768 --> 01:40:25,686
- لكنه أسهل في السيطرة عليه.
- "3 ق"!
1291
01:40:25,770 --> 01:40:26,729
وأقوى.
1292
01:40:28,231 --> 01:40:29,106
"22 ك"!
1293
01:40:31,776 --> 01:40:33,110
"31 د"!
1294
01:40:33,819 --> 01:40:34,695
"2 أ"!
1295
01:40:35,947 --> 01:40:37,740
"5 ب"! "5 ب"!
1296
01:40:37,823 --> 01:40:39,325
"6 ك"!
1297
01:40:39,408 --> 01:40:40,409
"9 أ"!
1298
01:40:42,078 --> 01:40:44,622
الذكاء دائمًا ما سيفوز!
1299
01:40:44,705 --> 01:40:46,916
الذكاء يغلب العضلات!
1300
01:41:39,427 --> 01:41:44,432
"الرجل الخارق". "الرجل الخارق".
1301
01:41:49,937 --> 01:41:54,817
مهما فعلت بي يا "لوثر"،
فلن تنجح خططك في "بورافيا".
1302
01:41:54,900 --> 01:41:55,693
بجدية؟
1303
01:41:56,694 --> 01:41:57,653
لماذا؟
1304
01:41:58,237 --> 01:41:59,780
لأنني استدعيت أصدقاء لي.
1305
01:42:00,406 --> 01:42:01,574
سيد "لوثر"؟
1306
01:42:02,908 --> 01:42:04,452
عند الحدود اضطراب.
1307
01:42:17,423 --> 01:42:18,382
آسف يا صبي.
1308
01:42:19,133 --> 01:42:20,468
"الرجل الخارق" لم يستطع المجيء.
1309
01:42:21,594 --> 01:42:22,845
فجاء الأحسن.
1310
01:42:49,705 --> 01:42:52,750
قواتنا لا تضاهي المتطورين قوة.
1311
01:42:52,833 --> 01:42:54,418
أصدرت أمر الانسحاب.
1312
01:42:54,502 --> 01:42:55,711
الانسحاب؟
1313
01:42:55,795 --> 01:42:57,713
إياك!
1314
01:42:57,797 --> 01:43:00,341
يجب أن نذهب إلى المخبأ!
1315
01:43:16,899 --> 01:43:18,776
أعلم أنك لن تقتليني.
1316
01:43:19,443 --> 01:43:22,905
أنت رهيفة القلب وضعيفة مثل "الرجل الخارق".
1317
01:43:24,657 --> 01:43:25,783
لست مثل "الرجل الخارق".
1318
01:43:33,332 --> 01:43:34,667
ممتاز، انشره.
1319
01:43:34,750 --> 01:43:35,543
حالًا.
1320
01:43:37,128 --> 01:43:38,462
"النسخة قُرأت"
1321
01:43:38,546 --> 01:43:39,672
"الموقع جاهز"
1322
01:43:39,755 --> 01:43:40,798
"نشر"
1323
01:43:42,007 --> 01:43:46,429
تبالغ في تقدير اهتمامي بـ"جارهانبور"
أيها "الرجل الخارق".
1324
01:43:46,512 --> 01:43:47,972
لم تكن سوى ربح إضافي.
1325
01:43:48,722 --> 01:43:53,769
لا أقتلك
لأجل استمرار النزاع العسكري البورافي.
1326
01:43:54,311 --> 01:43:58,482
إنما خلقت النزاع العسكري البورافي
1327
01:43:58,566 --> 01:44:02,695
كي أجد مبررًا لقتلك!
1328
01:44:02,778 --> 01:44:08,367
ما إن تورط نفسك،
سأحصل بسهولة على دعم حكومتنا لإعدامك.
1329
01:44:08,951 --> 01:44:09,785
لماذا؟
1330
01:44:10,411 --> 01:44:12,997
لأنك تدمرنا!
1331
01:44:13,080 --> 01:44:14,248
"10 ذ". "13 ب".
1332
01:44:36,145 --> 01:44:37,730
تنهشك الغيرة يا "لوثر".
1333
01:44:38,314 --> 01:44:39,773
هذا لا يخفي على أحد.
1334
01:44:39,857 --> 01:44:40,691
بجدية؟
1335
01:44:40,774 --> 01:44:42,109
لست أبلهًا.
1336
01:44:42,193 --> 01:44:45,029
أعلم أن الغيرة تستهلك حياتي بأكملها.
1337
01:44:45,112 --> 01:44:46,280
"13 ل".
1338
01:44:49,533 --> 01:44:50,826
أعلم.
1339
01:44:50,910 --> 01:44:54,663
حين يُذكر إلى جانبي "غاليليو"
أو "أينشتاين" أو غيرهما من الحمقى،
1340
01:44:54,747 --> 01:44:57,124
أحسّ بقيء يكاد يحرق حلقي.
1341
01:44:57,208 --> 01:44:58,292
لكن على الأقل "غاليليو" حقق إنجازًا.
1342
01:44:58,375 --> 01:45:02,254
لم يكن أحمقًا من كوكب "الزهرة"
قُذف إلى "الأرض"،
1343
01:45:02,338 --> 01:45:05,090
ليتزلف له الناس،
1344
01:45:05,174 --> 01:45:10,429
لأن قوته تفضح ضعفنا جميعًا.
1345
01:45:15,142 --> 01:45:18,187
فغيرتي قدر كُتب لي.
1346
01:45:18,270 --> 01:45:26,153
إنها الأمل الوحيد للبشرية،
لأنها ما دفعني إلى القضاء عليك.
1347
01:45:26,237 --> 01:45:27,196
"1 أ"!
1348
01:45:27,279 --> 01:45:28,739
"1 أ"!
1349
01:45:28,822 --> 01:45:33,202
"1 أ"! "1 أ"!
1350
01:45:33,285 --> 01:45:34,036
أجل.
1351
01:45:43,295 --> 01:45:46,882
علام تبتسم أيها المعتوه؟
1352
01:45:47,841 --> 01:45:50,052
"الذكاء يغلب العضلات."
1353
01:45:52,721 --> 01:45:53,764
آسف يا صاح.
1354
01:45:57,017 --> 01:45:58,727
"ألعاب لسيد اللعاب"
1355
01:46:10,030 --> 01:46:11,782
لا، لا!
1356
01:46:16,120 --> 01:46:17,830
أتشاهده بهذه الآلات؟
1357
01:46:17,913 --> 01:46:18,914
أترشده؟
1358
01:46:26,880 --> 01:46:28,048
"كريبتو".
1359
01:46:29,967 --> 01:46:31,051
التقط اللعبة.
1360
01:46:35,139 --> 01:46:36,849
"36"… كلب حقير!
1361
01:46:37,933 --> 01:46:39,143
سقطت "تشارلي"!
1362
01:46:52,781 --> 01:46:54,074
- "12 ج"!
- سقطت "دلتا".
1363
01:46:59,913 --> 01:47:01,123
"36 ب"…
1364
01:47:02,333 --> 01:47:04,126
- لا.
- سقطت "هوتل"!
1365
01:47:11,091 --> 01:47:12,301
- لا!
- سقطت "برافو".
1366
01:47:12,384 --> 01:47:14,511
- سقطت "برافو"!
- سبق وقلتها يا "لاري"!
1367
01:47:30,069 --> 01:47:31,153
سقطت "ألفا"!
1368
01:47:33,113 --> 01:47:33,906
"ليكس".
1369
01:47:34,990 --> 01:47:36,700
وصل "الجوارح".
1370
01:47:42,039 --> 01:47:42,873
اقتلوه!
1371
01:47:42,956 --> 01:47:44,166
بالتوفيق لكم.
1372
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
أنت!
1373
01:48:52,484 --> 01:48:54,403
هذا ليس وقت الراحة!
1374
01:48:54,486 --> 01:48:57,823
كف عن المزاح!
علينا الذهاب إلى "لوثر" لإيقاف الشق.
1375
01:48:58,449 --> 01:49:01,076
لا أمزح، بل أنجز أمورًا مهمة.
1376
01:49:03,245 --> 01:49:05,247
سيضرب "بيكرلاين" في غضون لحظات.
1377
01:49:05,330 --> 01:49:07,040
هناك أناس.
1378
01:49:14,256 --> 01:49:15,716
- لنذهب.
- لن ننجوا.
1379
01:49:15,799 --> 01:49:16,842
- لقد وصل.
- علينا المحاولة. هيا.
1380
01:49:22,306 --> 01:49:23,348
"ليكس"!
1381
01:49:24,808 --> 01:49:26,268
سأغلق الشق.
1382
01:49:26,351 --> 01:49:28,854
لا! لقد اختاروه! فليموتوا!
1383
01:49:28,937 --> 01:49:32,441
سنغلقه من المخبأ
قبل أن يضرب مدينة أكترث لأمرها.
1384
01:49:34,777 --> 01:49:36,445
افتحوا البوابة!
1385
01:49:40,949 --> 01:49:42,993
احزموا أمتعتكم ولنذهب.
1386
01:49:43,786 --> 01:49:44,661
السلامة أولًا يا رفاق.
1387
01:49:57,466 --> 01:50:00,177
مرحبًا. كود إيقاف الشق هنا.
1388
01:50:00,928 --> 01:50:03,055
- سأساعدك.
- لا أحتاج إلى مساعدتك.
1389
01:50:03,639 --> 01:50:05,557
أنا "سيد الدهشة".
1390
01:50:06,391 --> 01:50:09,603
أيها الفضائي الوضيع!
1391
01:50:10,604 --> 01:50:13,232
هذا الخطأ الذي ظننته دائمًا عني يا "ليكس".
1392
01:50:14,399 --> 01:50:15,984
أنا إنسان مثل أيٍ منكم.
1393
01:50:16,068 --> 01:50:18,987
أحب وأخاف.
1394
01:50:19,071 --> 01:50:21,824
أفيق كل صباح، وإن كنت أجهل ماذا أفعل،
1395
01:50:21,907 --> 01:50:25,953
أمضي قدمًا بخطوة تلو الأخرى،
وأحاول اتخاذ خير قرارات متاحة.
1396
01:50:26,036 --> 01:50:27,746
أخطئ باستمرار.
1397
01:50:27,830 --> 01:50:29,790
لكن هذا معنى أن تكون إنسانًا.
1398
01:50:30,999 --> 01:50:32,626
وهي أعظم قواي.
1399
01:50:34,962 --> 01:50:40,259
وآمل يومًا ما، لأجل هذا العالم،
أن تدرك أنها أعظم قواك أيضًا.
1400
01:50:41,176 --> 01:50:42,803
ما أجمل كلامك.
1401
01:50:42,886 --> 01:50:46,098
لكنه غير مهم أيها المهرج المتعالي.
1402
01:50:46,181 --> 01:50:49,810
منحتني الحكومة الصلاحية لأقتلك.
1403
01:50:49,893 --> 01:50:52,187
وإن لم يكن اليوم، فغدًا…
1404
01:50:57,985 --> 01:51:00,237
لا، لا! رباه. توقف.
1405
01:51:00,320 --> 01:51:01,655
اتركه يا "كريبتو".
1406
01:51:04,491 --> 01:51:07,369
اتركه يا "كريبتو"! اتركه!
1407
01:51:13,458 --> 01:51:14,209
بجدية؟
1408
01:51:20,424 --> 01:51:21,133
فعلتها.
1409
01:51:36,106 --> 01:51:37,733
أجل!
1410
01:51:49,411 --> 01:51:50,913
- "ليكس".
- ماذا؟
1411
01:51:51,663 --> 01:51:54,958
إليكم خبرًا صادمًا من "ديلي بلانت".
1412
01:51:55,042 --> 01:52:00,005
صدقوا أو لا تصدقوا، الملياردير "ليكس لوثر"
متواطئ مع جهة أجنبية.
1413
01:52:00,088 --> 01:52:03,592
أعطاهم "لوثر" أسلحة تُقدّر بالملايين مجانًا.
1414
01:52:03,675 --> 01:52:06,845
"ليكس لوثر" عمل سرًا مع "فاسيل غوركوس"،
1415
01:52:06,929 --> 01:52:10,557
وحكومة "بورافيا"،
للإطاحة بدولة "جارهانبور".
1416
01:52:10,641 --> 01:52:14,811
- أعطاهم "لوثر"…
- استضفنا "لوثر" مرات عدة في هذا البرنامج.
1417
01:52:15,604 --> 01:52:17,564
وتبيّن أنه خائن.
1418
01:52:21,568 --> 01:52:24,947
وأخيرًا المحافظون والليبراليون
اتفقوا على أمر،
1419
01:52:25,030 --> 01:52:26,448
ألا وهو أن "ليكس لوثر" شخص بغيض.
1420
01:52:27,115 --> 01:52:30,202
انقلب العالم بأسره ضد "الرجل الخارق".
1421
01:52:30,285 --> 01:52:33,205
وندين له جميعًا باعتذار بالغ.
1422
01:52:33,288 --> 01:52:38,043
هو قطعًا البطل الذي لطالما اعتقدناه.
1423
01:53:16,415 --> 01:53:17,332
أحسنت عملًا.
1424
01:53:18,458 --> 01:53:20,961
"غاي"، ربما ينبغي له الانضمام إلى الفريق.
1425
01:53:21,545 --> 01:53:23,672
أنت واهمة. لا أقصد إهانته…
1426
01:53:23,755 --> 01:53:27,134
لكن هل تريدين وجهه أن يمثّل "عصبة العدالة"؟
1427
01:53:27,217 --> 01:53:28,135
"عصبة العدالة"؟
1428
01:53:29,177 --> 01:53:29,970
إنه اسم رائع.
1429
01:53:31,179 --> 01:53:32,347
أنت معنا.
1430
01:53:35,183 --> 01:53:36,476
كفّك!
1431
01:53:39,896 --> 01:53:42,232
يُسعدني أن المتطورين لا يقلقونك يا "ريك".
1432
01:53:42,983 --> 01:53:45,360
لأنهم مُسنّو القوانين الآن.
1433
01:53:58,957 --> 01:54:00,876
- على مهل!
- "فلوريت"!
1434
01:54:01,752 --> 01:54:02,753
أمي!
1435
01:54:11,261 --> 01:54:12,846
اصحبوا هذا الأصلع إلى سجن "بيل راف".
1436
01:54:54,763 --> 01:54:56,890
والآن سنكون معًا إلى الأبد.
1437
01:55:04,272 --> 01:55:05,065
الآنسة "لين".
1438
01:55:08,360 --> 01:55:11,321
- مرحبًا.
- فكرت في أن تجري معي لقاءً.
1439
01:55:12,114 --> 01:55:14,616
قد أطلعك على كل المجريات خلف الكواليس.
1440
01:55:14,699 --> 01:55:15,575
بالطبع.
1441
01:55:16,618 --> 01:55:18,120
أرى أن هذا سيكون…
1442
01:55:19,663 --> 01:55:20,872
رائعًا.
1443
01:55:23,625 --> 01:55:25,919
ما رأيك أن نجري اللقاء هنا؟
1444
01:55:59,327 --> 01:56:00,203
لعلمك…
1445
01:56:03,582 --> 01:56:05,125
أحبك أيضًا.
1446
01:56:32,194 --> 01:56:33,570
منذ متى يتواعدان؟
1447
01:56:33,653 --> 01:56:35,447
نحو ثلاثة أشهر، على ما أظن.
1448
01:56:35,530 --> 01:56:37,324
"البطل الحقيقي لـ(متروبوليس)"
1449
01:56:37,407 --> 01:56:40,076
"المدينة ستكرّم (مالي)
صاحب مطعم (فلافل مالي)"
1450
01:56:40,160 --> 01:56:41,620
أحسنت تنظيف المكان.
1451
01:56:42,162 --> 01:56:44,247
وكذلك نفسك.
1452
01:56:44,331 --> 01:56:46,291
- أهذا رأيك؟
- نعم.
1453
01:56:46,374 --> 01:56:47,584
يجعلك مميزًا.
1454
01:56:48,418 --> 01:56:50,420
لعلك يومًا تطلق عليّ اسمًا.
1455
01:56:51,004 --> 01:56:53,381
حسنٌ، "رقم 4" اسم.
1456
01:56:53,465 --> 01:56:55,342
وكذلك "غاري".
1457
01:56:58,386 --> 01:56:59,888
تبًا.
1458
01:56:59,971 --> 01:57:01,598
سيدي، عادت ابنة عمك.
1459
01:57:04,476 --> 01:57:05,310
أجل.
1460
01:57:05,894 --> 01:57:08,313
ما خطبك يا صاح؟
1461
01:57:09,189 --> 01:57:10,982
لم نقلت الباب؟
1462
01:57:11,066 --> 01:57:12,317
لم أنقل الباب.
1463
01:57:12,400 --> 01:57:13,610
أين كلبي؟
1464
01:57:21,076 --> 01:57:23,620
هذا سبب مشكلاته السلوكية.
1465
01:57:23,703 --> 01:57:24,996
لا حدود.
1466
01:57:28,583 --> 01:57:29,834
ليس صحيًا، أليس كذلك؟
1467
01:57:39,719 --> 01:57:41,012
تعال.
1468
01:57:41,096 --> 01:57:42,973
شكرًا على اعتنائك به يا وغد.
1469
01:57:46,643 --> 01:57:48,937
تحب الاحتفال على كواكب أخرى.
1470
01:57:49,020 --> 01:57:50,063
كواكب بشموس حمراء.
1471
01:57:51,231 --> 01:57:55,235
بسبب طبيعة أيضنا،
لا نسكر على كوكب تدفئه شمس صفراء.
1472
01:57:55,318 --> 01:57:59,656
لو كانت لديّ عواطف، لقلقت بشأن احتفالاتها.
1473
01:57:59,739 --> 01:58:01,032
أجل.
1474
01:58:01,116 --> 01:58:04,703
"الرجل الخارق"، أتريد رؤية صور أبويك؟
1475
01:58:04,786 --> 01:58:06,371
يجدها مهدئة.
1476
01:58:07,539 --> 01:58:09,249
نعم يا "غاري". هذا سيكون رائعًا.
1477
01:58:16,381 --> 01:58:18,633
كل ما تراه تراه للمرة الأولى.
1478
01:58:26,057 --> 01:58:28,268
هذا كله لك!
1479
01:58:30,645 --> 01:58:31,771
"كلارك"!
1480
01:58:42,449 --> 01:58:43,700
أحسنت!
1481
01:58:59,466 --> 01:59:03,386
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1482
01:59:03,470 --> 02:00:56,916
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1483
02:00:57,750 --> 02:01:02,255
"(الرجل الخارق)"
1484
02:01:18,521 --> 02:08:21,277
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1485
02:08:33,122 --> 02:08:34,081
ما الأمر؟
1486
02:08:37,835 --> 02:08:41,172
- ما خطبها؟
- هو غير مضبوط.
1487
02:08:41,255 --> 02:08:42,590
ماذا تريد مني أن أفعل؟
1488
02:08:42,673 --> 02:08:44,467
هل تريدني أن أفككه وأعيد تجميعه؟
1489
02:08:44,550 --> 02:08:45,927
لا، إنما…
1490
02:08:47,678 --> 02:08:48,763
إنما ماذا؟
1491
02:08:51,432 --> 02:08:53,267
أعتذر، لم أقصد أن أضايقك.
1492
02:08:55,227 --> 02:08:56,479
ما كان ينبغي أن أتحدث عنها.
1493
02:08:57,813 --> 02:09:00,441
تبًا، أحيانًا تصدر مني تصرفات غبية.
1494
02:09:00,524 --> 02:09:22,860
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari