1 00:00:26,735 --> 00:00:29,363 ‫"قبل ثلاثة قرون، 2 00:00:29,446 --> 00:00:33,825 ‫ظهرت على (الأرض) أول كائنات بقوى خارقة، ‫المعروفة بالمتطورين، 3 00:00:33,909 --> 00:00:36,119 ‫ممهدةً لعصر جديد من الآلهة والوحوش." 4 00:00:36,203 --> 00:00:40,499 ‫"قبل ثلاثة عقود، 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,543 ‫أُرسل رضيع فضائي ‫في مركبة فضائية إلى كوكب (الأرض)، 6 00:00:43,627 --> 00:00:45,045 ‫وتبنّاه مزارعان من ولاية (كانساس)" 7 00:00:45,128 --> 00:00:48,507 ‫"قبل ثلاثة أعوام، 8 00:00:48,590 --> 00:00:55,305 ‫كبر ذلك الرضيع وقدّم نفسه ‫باعتباره (الرجل الخارق)، أقوى المتطورين" 9 00:00:55,389 --> 00:00:57,057 ‫"قبل ثلاثة أسابيع، 10 00:00:57,140 --> 00:01:01,144 ‫منع (الرجل الخارق) ‫دولة (بورافيا) من غزو (جارهانبور)، 11 00:01:01,228 --> 00:01:03,438 ‫مما أثار جدلًا واسعًا في أنحاء العالم" 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 {\an8}‫"قبل ثلاث ساعات، 13 00:01:06,858 --> 00:01:12,489 {\an8}‫بشري متطور يُدعى (مطرقة بورافيا) ‫هاجم (الرجل الخارق) في مدينة (متروبوليس)" 14 00:01:12,572 --> 00:01:14,157 ‫"قبل ثلاث دقائق، 15 00:01:14,241 --> 00:01:19,705 ‫هُزم (الرجل الخارق) للمرة الأولى" 16 00:02:22,017 --> 00:02:23,226 ‫توقف. 17 00:02:27,856 --> 00:02:29,232 ‫لا يا "كريبتو"! 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 ‫"كريبتو". 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 ‫أعدني إلى المنزل. 20 00:02:43,705 --> 00:02:44,623 ‫المنزل. 21 00:02:57,427 --> 00:02:58,303 ‫"كريبتو". 22 00:02:59,179 --> 00:03:00,305 ‫المنزل. 23 00:03:44,057 --> 00:03:45,183 ‫"الرجل الخارق"! 24 00:04:00,657 --> 00:04:01,908 ‫شكرًا. 25 00:04:01,992 --> 00:04:05,287 ‫لا داعي لتشركنا يا سيدي، ‫حيث لن نقدّر الشكر. 26 00:04:05,370 --> 00:04:07,581 ‫لا وعي لدينا بتاتًا. 27 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 ‫لسنا إلا آلات بسيطة مسخّرة لخدمتك. 28 00:04:10,459 --> 00:04:11,501 ‫التق "رقم 12". 29 00:04:12,085 --> 00:04:13,128 ‫هي جديدة. 30 00:04:15,630 --> 00:04:16,465 ‫نظر إليّ. 31 00:04:16,548 --> 00:04:19,426 ‫وضعت رسالة والديك لتهدئتك. 32 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 ‫شكرًا. 33 00:04:20,886 --> 00:04:22,596 ‫يجدها مهدئة. 34 00:04:43,366 --> 00:04:46,828 ‫تضررت الرسالة ‫في أثناء نقلها من "كريبتون" إلى "الأرض". 35 00:04:46,912 --> 00:04:48,288 ‫هذا كل المتبقي منها. 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 ‫"حبنا لك يفوق السماء يا ابننا. 37 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 ‫حبنا لك يفوق أرضنا. 38 00:04:56,505 --> 00:04:58,423 ‫قريبًا سيزول عالمنا الحبيب إلى الأبد. 39 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 ‫لكن الأمل يُحيي أفئدتنا، 40 00:05:01,510 --> 00:05:03,678 ‫والأمل فيك يا (كال إل). 41 00:05:05,096 --> 00:05:09,684 ‫بحثنا في أرجاء الكون ‫عن وطن تؤتي فيه خير ما عندك. 42 00:05:10,268 --> 00:05:12,479 ‫وتُحيي فيه جوهر (كريبتون). 43 00:05:13,355 --> 00:05:15,482 ‫ووقع اختيارنا على (الأرض)." 44 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 ‫وفُقدت بقية الرسالة. 45 00:05:18,360 --> 00:05:19,861 ‫14 كسرًا. 46 00:05:19,945 --> 00:05:23,448 ‫أُصيب كلٌ من المثانة والكلية ‫والأمعاء الغليظة والرئتين. 47 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 ‫يا لك من مسكين أيها "الرجل الخارق". 48 00:05:26,409 --> 00:05:30,622 ‫بقدر كافٍ من الشمس الصفراء، ‫سرعان ما سيستعيد عافيته. 49 00:05:54,771 --> 00:05:56,147 ‫ردّي أيتها المهندسة. 50 00:05:56,231 --> 00:05:58,942 ‫هبط بالقرب من هنا، ولكنني لا أرى أين. 51 00:06:00,151 --> 00:06:01,278 ‫واصلي البحث. 52 00:06:10,996 --> 00:06:11,871 ‫تبًا! 53 00:06:14,207 --> 00:06:18,128 ‫سيدي، لم تستعد إلا 83 بالمئة من عافيتك. ‫يجب أن تستريح. 54 00:06:18,211 --> 00:06:20,255 ‫مستحيل يا "رقم 4". ‫يجب أن أعود إلى المعركة. 55 00:06:20,338 --> 00:06:24,009 ‫لكن ذلك "المطرقة" هزمك وأنت في كامل عفيتك. 56 00:06:24,092 --> 00:06:24,926 ‫سيدي؟ 57 00:06:27,512 --> 00:06:29,097 ‫ما هذا؟ 58 00:06:30,473 --> 00:06:31,391 ‫"كريبتو"! 59 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 ‫ما خطبك يا صاح؟ حسبت… لقد دمرت… 60 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 ‫آليو (الرجل الخارق)، ‫حسبت أنني أمرتكم بمراقبته. 61 00:06:38,607 --> 00:06:40,817 ‫نطعم الكلب ولكنه مشاغب. 62 00:06:40,900 --> 00:06:47,115 ‫ويدرك أننا لسنا من لحم ودم، ‫وأننا لا نبالي إن عاش أو مات. 63 00:06:47,949 --> 00:06:49,451 ‫توقف يا "كريبتو". كفى. 64 00:06:51,202 --> 00:06:52,787 ‫توقف. 65 00:06:52,871 --> 00:06:55,081 ‫"كريبتو"! توقف. 66 00:06:55,165 --> 00:06:56,875 ‫اجلس. لا تتحرك. 67 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 ‫الفضائي عائد. 68 00:07:40,460 --> 00:07:46,716 ‫"(الرجل الخارق)" 69 00:07:47,300 --> 00:07:49,761 ‫أهملكم "الرجل الخارق". 70 00:07:50,345 --> 00:07:55,558 ‫لن يتسامح شعب "بورافيا" أبدًا ‫مع تدخّله في شؤوننا. 71 00:08:01,022 --> 00:08:02,399 ‫شغّلوا البوابات. 72 00:08:02,482 --> 00:08:04,234 ‫البوابات جاهزة. 73 00:08:04,317 --> 00:08:06,444 ‫عشر ثوانٍ، ابدؤوا العد التنازلي. 74 00:08:06,528 --> 00:08:08,905 ‫عشرة، تسعة، ثمانية… 75 00:08:08,988 --> 00:08:12,867 ‫- "برافو"، كيف حال الموظفين؟ ‫- أنا في محل "شوكوس" يا "لاري". لا وفيات. 76 00:08:12,951 --> 00:08:14,619 ‫لن يحالفنا الحظ دائمًا. 77 00:08:14,703 --> 00:08:16,663 ‫…اثنان، واحد. 78 00:08:18,415 --> 00:08:19,457 ‫نرى الهدف. 79 00:08:20,208 --> 00:08:22,043 ‫عاد. خلفك إلى اليمين. 80 00:08:22,669 --> 00:08:23,378 ‫عُلم. 81 00:08:28,591 --> 00:08:29,676 ‫"12 ج". 82 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 ‫"18 أ". 83 00:08:41,896 --> 00:08:43,022 ‫"34 ب". 84 00:08:47,277 --> 00:08:48,111 ‫"98 ض". 85 00:08:50,447 --> 00:08:51,072 ‫"8 ح". 86 00:08:54,159 --> 00:08:55,493 ‫"74 د". 87 00:08:59,789 --> 00:09:00,999 ‫"44 ر". 88 00:09:11,509 --> 00:09:13,386 ‫"ريجي"، هلا تراقب العربة. 89 00:09:13,470 --> 00:09:14,262 ‫حسنٌ. 90 00:09:17,140 --> 00:09:19,434 ‫أجل! 91 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 ‫كأنه يتوقع حركات "الرجل الخارق". 92 00:09:24,147 --> 00:09:26,858 ‫إنه يتوقها. إنه يدرسه منذ أعوام. 93 00:09:26,941 --> 00:09:30,153 ‫طوّر ما يزيد عن 2500 ضربة لأي الموقف. 94 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 ‫"الرجل الخارق"! 95 00:09:33,782 --> 00:09:35,116 ‫"برافو"، عرفت هويته؟ 96 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 ‫"مليك علي"، مواطن. 97 00:09:39,120 --> 00:09:41,623 ‫"ليكس"، المهندسة تتصل. 98 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 ‫قادنا الهدف إلى "قلعة الجليد". 99 00:09:45,960 --> 00:09:47,337 ‫الشائعات صحيحة. 100 00:09:47,420 --> 00:09:49,923 ‫أتعجب أن أحدًا لم يلحظها. 101 00:09:56,846 --> 00:09:58,056 ‫تبًا. 102 00:10:04,854 --> 00:10:06,022 ‫التحويل إلى القناة الأولى. 103 00:10:08,066 --> 00:10:09,317 ‫ابن الـ… 104 00:10:10,068 --> 00:10:13,154 ‫"ليكس"، نزل المبنى بأكمله تحت الجليد. 105 00:10:13,905 --> 00:10:17,367 ‫- حصلنا على مبتغانا. عودي إلى القاعدة. ‫- أستطيع الحفر إليها. 106 00:10:17,450 --> 00:10:19,494 ‫كبرياؤك لن يقرر عنا اليوم يا "أنجيلا". 107 00:10:19,577 --> 00:10:22,038 ‫شكرًا لك. سيلزمنا أكثر منك للدخول. 108 00:10:24,123 --> 00:10:25,208 ‫التحويل إلى القناة الثانية. 109 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 ‫أنجزنا ما كان ينبغي. أنه الأمر. 110 00:10:28,753 --> 00:10:34,050 ‫ستظل "الولايات المتحدة" ‫تتذوق غضب "مطرقة بورافيا". 111 00:10:34,676 --> 00:10:35,635 ‫هذا أنا "مالي". 112 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 ‫قدمت لك فلافل مجانية، 113 00:10:37,846 --> 00:10:40,223 ‫عندما أنقذت امرأة من سيارة أجرة. 114 00:10:40,306 --> 00:10:41,432 ‫أنت بخير أيها "الرجل الخارق"؟ 115 00:10:41,516 --> 00:10:43,685 ‫ارحل يا "مالي"، ليس المكان آمنًا. 116 00:10:43,768 --> 00:10:46,521 ‫أنقذتنا مرات عدّة. حان دورنا لننقذك. 117 00:10:46,604 --> 00:10:48,481 ‫أحذركم للمرة الأخيرة. 118 00:10:54,153 --> 00:10:57,115 ‫ربما ما كان ينبغي لك إنقاذ "جارهانبور" ‫أيها "الرجل الخارق". 119 00:11:03,705 --> 00:11:04,873 ‫دون خطأ واحد. 120 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 ‫أحسنتم الأداء! 121 00:12:00,261 --> 00:12:02,597 ‫وقفوا البوابات. 122 00:12:04,182 --> 00:12:05,725 ‫عاد "الرجل الفائق". 123 00:12:05,808 --> 00:12:08,311 ‫"الرجل الفائق"! كنت باهرًا. 124 00:12:08,937 --> 00:12:09,854 ‫أجل! 125 00:12:23,952 --> 00:12:26,704 ‫"مؤسسة (لوثركورب)" 126 00:12:29,290 --> 00:12:32,460 ‫"صحيفة (ديلي بلانت)" 127 00:12:36,255 --> 00:12:37,423 ‫معذرةً. 128 00:12:38,424 --> 00:12:39,258 ‫عذرًا. 129 00:12:40,802 --> 00:12:42,553 ‫- صباح الخير يا "نينو". ‫- صباح الخير يا "كلارك". 130 00:12:46,265 --> 00:12:49,060 ‫"(مطرقة بورافيا) يحدث فوضى وسط المدينة" 131 00:12:49,143 --> 00:12:53,940 ‫أيريد أولئك المتطورون غير المنتخبين ‫أن يملوا علينا سياستنا الدولية؟ 132 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 ‫إنها فضيحة. 133 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 ‫مقال ممتاز يُنشر في الصفحة الأولى. 134 00:12:57,944 --> 00:12:59,362 ‫هنا مكانه. 135 00:12:59,445 --> 00:13:01,781 ‫- تأخرت ثانية يا "كنت". ‫- معذرة يا "باري". 136 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 ‫- مرحبًا أيها الفاشل. ‫- مرحبًا يا "ستيف". 137 00:13:05,118 --> 00:13:07,829 ‫ما مشكلتك مع الظروف يا "كنت"؟ 138 00:13:07,912 --> 00:13:11,082 ‫كيف يُفترض بنا أن نشعر ‫ونحن نقرأ هذه الترهات؟ 139 00:13:11,165 --> 00:13:15,211 ‫في باب الرياضة، ‫نتعلم أن السر كله في الجملة. 140 00:13:15,795 --> 00:13:17,380 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- أمي… 141 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 ‫مرحبًا يا "كلارك". 142 00:13:20,258 --> 00:13:26,222 ‫أنا وأبوك أردنا تهنئتك ‫على مقالك في الصفحة الأولى. 143 00:13:26,305 --> 00:13:28,266 ‫أحسنت، هذا ليس بالهين. 144 00:13:28,349 --> 00:13:31,644 ‫- اسأل أمك إن طبخت حيوان دهسته سيارة. ‫- اسكت يا "ستيف". 145 00:13:31,728 --> 00:13:33,354 ‫…أو فئران كيسية أو خلدان. 146 00:13:33,438 --> 00:13:36,065 ‫- ما هذا يا "كلارك"؟ ‫- معذرة يا أمي، المكان مزدحم. 147 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 ‫- ما الكرشة؟ ‫- الكرشة هي بطانة المعدة. 148 00:13:38,776 --> 00:13:40,987 ‫شكرًا يا "كات". هل قرأت هذا الهراء؟ 149 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 ‫إنه مقال رائع يا "كلارك". 150 00:13:44,032 --> 00:13:44,949 ‫رائع؟ 151 00:13:45,033 --> 00:13:46,826 ‫الصفحة الأولى! يا للروعة! 152 00:13:46,909 --> 00:13:48,995 ‫لا نريد إزعاجك، 153 00:13:49,078 --> 00:13:55,835 ‫إنما أردنا تهنئتك، ‫وإخبارك أنك لا تفارق بالينا يا "كلارك". 154 00:13:55,918 --> 00:13:58,713 ‫- مرّت دقيقة. ‫- أخبريه أن يزورنا. 155 00:13:59,297 --> 00:14:01,549 ‫يقول لك أبوك أن تزورنا. 156 00:14:01,632 --> 00:14:03,926 ‫أجل، سمعته يا أمي. 157 00:14:04,010 --> 00:14:05,261 ‫حسنٌ، عليّ الإغلاق. 158 00:14:05,344 --> 00:14:06,596 ‫أجل، أحبك. 159 00:14:06,679 --> 00:14:11,976 ‫طار إلى وسط المدينة وبدأ يهاجم ‫الناس طالبًا أن يظهر "الرجل الخارق"؟ 160 00:14:12,060 --> 00:14:13,561 ‫نعم، ذكرت ذلك كله في مقالي. 161 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 ‫وقتها سيتعين عليّ تحمّل مقالاتك يا "كلارك". 162 00:14:15,938 --> 00:14:19,150 ‫تستحق المعرفة تضحيات عدّة، ‫وليست منها قراءة مقالاتك. 163 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 ‫ما أضحكك يا "لويس". 164 00:14:21,444 --> 00:14:23,571 ‫- رباه. ‫- ما أجمله. 165 00:14:23,654 --> 00:14:26,115 ‫22 جريحًا، ‫والخسائر المادية تجاوزت 20 مليونًا. 166 00:14:26,199 --> 00:14:27,950 ‫- هذا مدعاة للتأمل. ‫- فيم؟ 167 00:14:28,034 --> 00:14:32,747 ‫على الرغم من عظمة "الرجل الخارق"، ‫ربما لم يدرك الأعمال الانتقامية للبورافي. 168 00:14:32,830 --> 00:14:34,999 ‫هذا إن كان من "بورافيا". 169 00:14:35,083 --> 00:14:37,168 ‫ما مقصدك؟ اسمه "مطرقة بورافيا". 170 00:14:37,251 --> 00:14:39,170 ‫أشك في أن والديه ‫أسمياه هذا الاسم يا "جيمي". 171 00:14:39,754 --> 00:14:41,839 ‫نجهل تمامًا ما كان هدفة الحقيقي هنا. 172 00:14:41,923 --> 00:14:44,008 ‫أرى أن هدفه كان واضحًا، ‫ألا وهو الإطاحة بـ"الرجل الخارق". 173 00:14:44,092 --> 00:14:46,427 ‫لم يطح تمامًا بـ"الرجل الخارق". 174 00:14:46,511 --> 00:14:48,137 ‫- لكنه لم يرحمه يا "كلارك". ‫- أروني! 175 00:14:48,221 --> 00:14:54,143 ‫أروني الروابط ‫بين "بورافيا" وذلك "المطرقة"! 176 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 ‫أجل، قال "الرجل الخارق" ‫إن "المطرقة" ربما يفتعل لهجة بورافية. 177 00:14:58,397 --> 00:14:59,774 ‫"الرجل الخارق" قال هذا؟ 178 00:14:59,857 --> 00:15:01,901 ‫نعم، أجريت معه لقاءً بعد المعركة. ‫إنه محترم. 179 00:15:02,485 --> 00:15:06,072 ‫من الغريب أنك دائمًا من يجري اللقاءات ‫مع "الرجل الخارق" يا "كلارك". 180 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 ‫لا غرابة من عمل متقن يا "لويس". 181 00:15:10,451 --> 00:15:12,662 ‫العلاقات بين "بورافيا"… 182 00:15:12,745 --> 00:15:19,377 ‫و"الولايات المتحدة" ‫كانت متينة كالفولاذ لثلاثين عامًا! 183 00:15:19,460 --> 00:15:22,922 ‫{\an8}حتى ظهر "الرجل الخارق". 184 00:15:25,299 --> 00:15:30,763 ‫ما ترونه يا أصحابي ‫هو أقوى كائن على وجه "الأرض". 185 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 ‫"الرجل الفائق". 186 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 ‫أنت صانعه؟ 187 00:15:35,977 --> 00:15:37,103 ‫انظروا. 188 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 ‫المهندسة. 189 00:15:38,271 --> 00:15:43,401 ‫عميلة خاصة سابقة ‫ضخخت في دمها آلات مجهرية تُدعى نانويات، 190 00:15:43,484 --> 00:15:47,238 ‫تستطيع تشكيلها في أي شكل تتخيله. 191 00:15:47,321 --> 00:15:51,409 ‫وأنتم بالطبع على دراية ‫بقواتي المدرعة الطائرة، "الجوارح". 192 00:15:51,492 --> 00:15:55,872 ‫معًا يشكّلون قوة لا تُردع نسميها… 193 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 ‫"حراس الكوكب". 194 00:15:58,291 --> 00:16:01,836 ‫قادرة تمامًا على احتواء ‫أي تهديد من خارج عالمنا هذا. 195 00:16:04,088 --> 00:16:09,886 ‫أتريد من وزارة الدفاع أن تعيّن ‫أفرادك المتطورين للإطاحة بالكريبتوني؟ 196 00:16:09,969 --> 00:16:13,681 ‫بعد التصرف العنيف لـ"الرجل الخارق" ‫ضد حليفتنا "بورافيا"، 197 00:16:13,764 --> 00:16:14,849 ‫أرى أن الأمر يستحق الدراسة. 198 00:16:14,932 --> 00:16:16,684 ‫ذو البزة الزرقاء منع الحرب. 199 00:16:16,767 --> 00:16:18,978 ‫لعله ساذج، ولكنه حسن النية. 200 00:16:19,061 --> 00:16:23,149 ‫أجهل نيات خرطوم مياه مُهمل ‫يا حضرة الفريق الأول "فلاغ". 201 00:16:23,232 --> 00:16:25,443 ‫إنما أبذل ما في وسعي كي لا أتبلل. 202 00:16:25,526 --> 00:16:28,988 ‫- سيد "لوثر"… ‫- المديرة "كراولي" آسرة القلوب. 203 00:16:29,071 --> 00:16:32,742 ‫اشترت "بورافيا" أسلحة ‫تتجاوز قيمتها 80 مليار دولار 204 00:16:32,825 --> 00:16:34,994 ‫من مؤسسة "لوثركورب" ‫خلال العامين المنصرمين. 205 00:16:35,077 --> 00:16:35,828 ‫وما المشكلة؟ 206 00:16:35,912 --> 00:16:39,165 ‫لا أحد سيجني أرباحًا ‫من حرب "بورافيا" و"جارهانبور" أكثر منك. 207 00:16:39,248 --> 00:16:43,294 ‫قد يُرى أن غياب "الرجل الخارق" ‫قد لا يضر أعمالك. 208 00:16:43,377 --> 00:16:46,297 ‫الموت هو ما يضر الأعمال حقًا. 209 00:16:46,380 --> 00:16:51,010 ‫وأخشى أنه مصيرنا جميعًا ‫ما دام الكريبتوني يعيث فسادًا دون رادع. 210 00:16:51,093 --> 00:16:53,304 ‫هل نحبس المتطورين جميعًا؟ 211 00:16:53,387 --> 00:16:57,391 ‫المتطورون الآخرون لا يتصرفون بطيش ‫ولا يتدخلون في الشؤون الخارجية. 212 00:16:57,934 --> 00:17:02,021 ‫ليس لديهم، ولديّ دليل على هذا، ‫مقر سري في القارة القطبية الجنوبية، 213 00:17:02,605 --> 00:17:05,107 ‫مما يُعد انتهاكًا لـ12 معاهدة دولية. 214 00:17:05,191 --> 00:17:08,319 ‫غير أنهم ليسوا فضائيين. 215 00:17:08,402 --> 00:17:10,655 ‫أليس ذلك كله مبررًا كافيًا 216 00:17:10,738 --> 00:17:15,868 ‫لأن يحقق "حراس الكوكب" ‫مع الكريبتوني على الأقل؟ 217 00:17:15,952 --> 00:17:18,037 ‫لا أنكر عدم راحتي 218 00:17:18,120 --> 00:17:21,832 ‫بوجود كائن فضائي خطر مثله حر طليق. 219 00:17:21,916 --> 00:17:24,502 ‫لكن إعلاميًا، فـ"الرجل الخارق" محبوب. 220 00:17:24,585 --> 00:17:27,088 ‫تتراجع شعبيته يوميًا، ‫وفقًا للأحاديث عبر الإنترنت. 221 00:17:27,171 --> 00:17:29,882 ‫ناهيك عن الخطر المحتمل ‫في حالة فشلنا في احتوائه. 222 00:17:29,966 --> 00:17:32,468 ‫صدقني أيها الأمين، نستطيع أن نحتويه. 223 00:17:32,551 --> 00:17:36,055 ‫أجل، فلديهم… ‫ما اسم تلك المادة الكريبتونية؟ 224 00:17:36,138 --> 00:17:37,348 ‫اسمها الكريبتونايت. 225 00:17:37,431 --> 00:17:38,808 ‫هي تقتله، أليس كذلك؟ 226 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 ‫وفقًا للمعلومات المتاحة، ‫لم يتبق أي منها على الكوكب. 227 00:17:41,394 --> 00:17:42,770 ‫لديّ حل بديل لها أيضًا. 228 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 ‫غير مهم يا "ليكس". 229 00:17:44,563 --> 00:17:47,942 ‫لأن من دون دليل قاطع على نية خبيثة، ‫فالأمر لا يستأهل المخاطرة. 230 00:18:27,064 --> 00:18:28,691 ‫ماذا تفعل هنا؟ 231 00:18:28,774 --> 00:18:30,609 ‫مرّ على موعدنا الأول ثلاثة أشهر. 232 00:18:30,693 --> 00:18:34,405 ‫واحتفالًا به، أعدّ لك طبقك المفضل، 233 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 ‫الفطور على العشاء. 234 00:18:36,032 --> 00:18:37,992 ‫إنه طبقك المفضل. 235 00:18:38,075 --> 00:18:39,035 ‫تحبين الفطور. 236 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 ‫أجل، أحبه إفطارًا. أنت من تحبه على العشاء. 237 00:19:01,390 --> 00:19:03,309 ‫- ماذا؟ ‫- كان اليوم مضحكًا. 238 00:19:03,392 --> 00:19:06,562 ‫- ماذا؟ ‫- الحوار الذي دار بيننا كان مضحكًا. 239 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 ‫استهزاؤك بمقالي. 240 00:19:08,731 --> 00:19:10,441 ‫"جيمي" صدقه. 241 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 ‫لم أكن أمثل يا "كلارك". 242 00:19:12,360 --> 00:19:16,364 ‫إذا استمررت بإجراء لقاءات مع نفسك، ‫ستُكشف أخيرًا. 243 00:19:16,447 --> 00:19:18,115 ‫لكن النظارة موجودة. 244 00:19:18,199 --> 00:19:20,451 ‫لن تخدع بها الجميع إلى الأبد. 245 00:19:20,534 --> 00:19:25,122 ‫وأخلاقيًا، تثير هذه اللقاءات جدلًا واسعًا. 246 00:19:25,206 --> 00:19:27,833 ‫إنك تعرف الأسئلة قبل طرحها. 247 00:19:28,876 --> 00:19:30,378 ‫سأدعك تجرين معي لقاءً. 248 00:19:30,920 --> 00:19:32,797 ‫أثق بأنك لن تحب ذلك. 249 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 ‫بربك يا "لويس". أنا ملم بأساليب الصحافة. 250 00:19:34,632 --> 00:19:38,302 ‫أستطيع الرد على أي سؤال يُوجّه إليّ. 251 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ‫أنت جادّ؟ 252 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 ‫نعم. 253 00:19:42,223 --> 00:19:44,308 ‫أتسمح لي بإجراء لقاء مع "الرجل الخارق"؟ 254 00:19:46,102 --> 00:19:47,019 ‫بالطبع. 255 00:19:48,479 --> 00:19:49,647 ‫ما رأيك في أن نجريه الآن؟ 256 00:19:56,237 --> 00:19:57,279 ‫أمستعد؟ 257 00:19:57,363 --> 00:19:58,823 ‫لنبدأ أيتها الصحافية الأبرع. 258 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 ‫"الرجل الخارق". 259 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 ‫الآنسة "لين". 260 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 ‫تعرضت لانتقادات لاذعة في الآونة الأخيرة. 261 00:20:06,247 --> 00:20:08,624 ‫- ليست لاذعة. ‫- بل لاذعة بشدة. 262 00:20:08,707 --> 00:20:12,086 ‫صرح وزير الدفاع اليوم ‫بأنه سيراجع أفعالك في "بورافيا". 263 00:20:13,087 --> 00:20:14,505 ‫أهذا مضحك؟ 264 00:20:14,588 --> 00:20:16,173 ‫ليس مضحكًا. 265 00:20:16,257 --> 00:20:17,466 ‫إنما… 266 00:20:17,550 --> 00:20:20,219 ‫"أفعالي"؟ لقد منعت حربًا. 267 00:20:20,803 --> 00:20:21,762 ‫ربما. 268 00:20:21,846 --> 00:20:22,888 ‫ليس ربما، بل حصل. 269 00:20:22,972 --> 00:20:24,598 ‫حسنٌ. كيف؟ 270 00:20:24,682 --> 00:20:27,643 ‫"بورافيا" غزت "جارهانبور"، 271 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 ‫وظهرت لأخبرهم بأن ذلك خاطئ. 272 00:20:30,020 --> 00:20:31,105 ‫وماذا فعلت؟ 273 00:20:31,188 --> 00:20:33,983 ‫دمرت بضع دبابات… 274 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 ‫وطائرتين، وغيرها. 275 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 ‫لم تُسجل خسائر بشرية ولا إصابات بالغة. 276 00:20:39,572 --> 00:20:42,992 ‫هل تواصلت بأي شكل مع رئيس "بورافيا"، ‫"فاسيل غوركوس"؟ 277 00:20:43,075 --> 00:20:44,410 ‫تواصلًا محدودًا. 278 00:20:44,493 --> 00:20:45,911 ‫ما مقصدك بـ"تواصل محدود"؟ 279 00:20:46,745 --> 00:20:47,830 ‫كان ذلك سرًا بيننا. 280 00:20:50,708 --> 00:20:51,959 ‫هذا كله مُسجّل. 281 00:20:52,042 --> 00:20:55,296 ‫أجل، لكنه كان سرًا بيننا. 282 00:20:55,379 --> 00:20:59,258 ‫أجل، وسأطرح السؤال ‫سواء كنت أعلم الإجابة أو لا. 283 00:20:59,341 --> 00:21:00,718 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 284 00:21:02,178 --> 00:21:06,307 ‫بعدما منعت الحرب من الحدوث، زرت "غوركوس". 285 00:21:06,390 --> 00:21:09,643 ‫- أين؟ ‫- في عاصمة "لوشابيك"، داخل القصر الملكي. 286 00:21:09,727 --> 00:21:10,728 ‫وماذا حدث؟ 287 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 ‫أجريت جلسة سرية مع "غوركوس". 288 00:21:12,730 --> 00:21:14,106 ‫كيف؟ 289 00:21:14,190 --> 00:21:16,567 ‫طرت به إلى الصحراء و… 290 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 ‫وماذا؟ 291 00:21:17,943 --> 00:21:19,987 ‫دفعته إلى صبارة. 292 00:21:20,070 --> 00:21:21,655 ‫صبارة؟ 293 00:21:21,739 --> 00:21:23,657 ‫إذًا، هل عذبته؟ 294 00:21:23,741 --> 00:21:26,869 ‫لا، لم أعذبه. لم يكن شوكها كبيرًا للدرجة. 295 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 ‫ماذا قلت له؟ 296 00:21:28,204 --> 00:21:32,833 ‫قلت له إن تعدى على "جارهانبور" ثانيةً، ‫فسيتعين عليه مواجهتي شخصيًا. 297 00:21:32,917 --> 00:21:34,293 ‫وماذا قصدت بذلك؟ 298 00:21:34,376 --> 00:21:38,172 ‫إنه في حال حدوث أمر مشابه، ‫فسنخوض نقاشًا أكثر جدية. ليس إلا. 299 00:21:38,255 --> 00:21:40,883 ‫أكثر جدية من جرح ظهره بالصبار؟ 300 00:21:40,966 --> 00:21:43,552 ‫أذكرك أن "غوركوس" كان سيقتل أناسًا. 301 00:21:43,636 --> 00:21:46,138 ‫في الواقع، دخلت دولة بصورة غير قانونية. 302 00:21:46,222 --> 00:21:49,934 ‫- وأقحمت نفسك في نزاع جيوسياسي محتدم… ‫- لا، ويحك. مهلًا. لحظة واحدة. 303 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 ‫وأيدت دولة "جارهانبور" ‫التي لم تكن تاريخيًا موالية لنا… 304 00:21:53,103 --> 00:21:54,605 ‫"جارهانبور" تغيرت. 305 00:21:54,688 --> 00:21:58,734 ‫…ضد دولة تُعد حليفًا رسميًا لنا، ‫ثم هددت بقتل رئيسها. 306 00:21:58,817 --> 00:22:03,322 ‫أولًا، وجود عيوب في "جارهانبور" ‫لا يعطي الحق لأي دولة في غزوها. 307 00:22:03,405 --> 00:22:04,198 ‫لكن حكومة "بورافيا" 308 00:22:04,281 --> 00:22:07,451 ‫ تؤكد أنها تخلّص شعب "جارهانبور" ‫من نظام استبدادي. 309 00:22:07,535 --> 00:22:09,620 ‫أجل، لكنك تعلمين أنه غير معقول. 310 00:22:09,703 --> 00:22:10,412 ‫حقًا؟ 311 00:22:10,496 --> 00:22:14,041 ‫حكومة "بورافيا" هي من تصرّح بهذا؟ بربك. 312 00:22:14,124 --> 00:22:16,210 ‫هذا مُسجّل، أيها "الرجل الخارق". 313 00:22:16,293 --> 00:22:18,587 ‫لا. أترين؟ أنت تخادعين يا "لويس". 314 00:22:18,671 --> 00:22:19,630 ‫أخادع كيف؟ 315 00:22:21,590 --> 00:22:22,716 ‫- ما الأمر؟ توقف. ‫- أين زر الإيقاف؟ 316 00:22:23,300 --> 00:22:27,054 ‫تخادعين لأنك تعلمين تمامًا كما أعلم ‫أن حكومة "بورافيا" ليست حسنة النوايا. 317 00:22:27,137 --> 00:22:30,307 ‫لا ريب بهذا، ولكن هل أعلمه؟ 318 00:22:30,391 --> 00:22:31,433 ‫لا، لا أعلمه. 319 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 ‫هلا نكمل اللقاء. 320 00:22:34,395 --> 00:22:36,355 ‫حسنٌ. شغليه. 321 00:22:39,400 --> 00:22:42,027 ‫- أترى أن الأمور على خير ما يرام؟ ‫- هل أرى أن الأمور على خير ما يرام؟ 322 00:22:44,029 --> 00:22:45,614 ‫أرى أنني أحسن عملًا. 323 00:22:48,450 --> 00:22:51,954 ‫"الرجل الخارق"، هل نسّقت مع الرئيس ‫قبل دخولك المجال الجوي لـ"بورافيا"؟ 324 00:22:53,330 --> 00:22:54,790 ‫- لا. ‫- ماذا عن وزير الدفاع؟ 325 00:22:54,873 --> 00:22:56,959 ‫- لا. ‫- أو أي مسؤول أمريكي، 326 00:22:57,042 --> 00:22:59,837 ‫قبل أن تتصرف من تلقاء نفسك ‫وتتخذ قرارًا فرديًا، 327 00:22:59,920 --> 00:23:01,964 ‫بحل هذا الوضع شديد الحساسية؟ 328 00:23:02,047 --> 00:23:04,174 ‫"غوركوس" وأتباعه كانوا سيقتلون أناسًا. 329 00:23:04,258 --> 00:23:08,220 ‫لكن نتائج تصرفك ‫كما لو كنت ممثلًا عن "الولايات المتحدة"… 330 00:23:08,304 --> 00:23:10,389 ‫- لم أمثّل أحدًا غيري! ‫- …ستسبب مزيدًا من المشكلات 331 00:23:10,472 --> 00:23:15,102 ‫- من حرب دامت ما بين 12 إلى 24 ساعة… ‫- وساعدت. حاولت المساعدة. 332 00:23:15,185 --> 00:23:18,397 ‫…لاستبدال نظام استبدادي بنظام مثله. 333 00:23:18,480 --> 00:23:19,607 ‫أهذا رأيك حقًا؟ 334 00:23:19,690 --> 00:23:22,651 ‫لست من تُوجّه إليه الأسئلة، ‫أيها "الرجل الخارق". 335 00:23:23,193 --> 00:23:24,236 ‫ولكنني أتساءل. 336 00:23:24,820 --> 00:23:30,242 ‫لو تساءلت في موقفك هذا، ‫لفكرت مليًا في العواقب. 337 00:23:30,326 --> 00:23:32,536 ‫الناس كانوا سيموتون! 338 00:23:42,338 --> 00:23:44,423 ‫أود تغيير الموضوع. 339 00:23:44,506 --> 00:23:45,382 ‫إذا سمحت. 340 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 ‫تفضلي. 341 00:23:47,343 --> 00:23:49,219 ‫تعرضت لانتقادات على مواقع التواصل ‫في الآونة الأخيرة. 342 00:23:49,303 --> 00:23:50,596 ‫لا أتابعها. 343 00:23:50,679 --> 00:23:52,765 ‫لا وقت لدى "الرجل الخارق" للصور الذاتية. 344 00:23:53,932 --> 00:23:54,808 ‫صيغة الغائب؟ 345 00:23:54,892 --> 00:23:57,102 ‫- ماذا؟ ‫- تشير إلى نفسك بصيغة الغائب؟ 346 00:23:57,186 --> 00:24:00,606 ‫ليست سوى فكرة خطرت إليّ، ‫وفكرت أن أستخدمها في اللقاء القادم. 347 00:24:00,689 --> 00:24:02,149 ‫هذا مُسجّل، أيها "الرجل الخارق". 348 00:24:02,232 --> 00:24:05,152 ‫- ليس كلامي ذلك. ‫- أجل، وهذا كذلك. 349 00:24:05,235 --> 00:24:07,321 ‫كان تعليقًا جانبيًا، لم يكن للتسجيل. 350 00:24:07,404 --> 00:24:10,616 ‫يجب أن تقول "ليس للتسجيل" ‫قبل القول لا بعده. 351 00:24:10,699 --> 00:24:11,700 ‫لم تتصرفين بهذا الأسلوب؟ 352 00:24:11,784 --> 00:24:15,537 ‫لن أذكر أنك تمضي أوقات فراغك ‫في تأليف تصريحات حافية، 353 00:24:15,621 --> 00:24:17,331 ‫والتي هي، بالمناسبة، رديئة. 354 00:24:17,414 --> 00:24:18,957 ‫- مواقع التواصل. ‫- أجل. 355 00:24:19,041 --> 00:24:22,878 ‫كما تعلم أو لا تعلم، ‫ما دمت تدعي أنك لا تتابعها… 356 00:24:22,961 --> 00:24:23,962 ‫قلّما ما أتابعها. 357 00:24:24,046 --> 00:24:27,466 ‫ربما يصادفك أحدهم وأنت تتابعها، فيستاء. 358 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 ‫لا يجوز لك ذكر هذا. 359 00:24:28,967 --> 00:24:33,931 ‫الناس على مواقع التواصل ‫يشكّون بك لأنك فضائي، ألست كذلك؟ 360 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 ‫بلى. 361 00:24:35,265 --> 00:24:38,435 ‫كنت صريحًا بشأن هذا منذ البداية. 362 00:24:38,519 --> 00:24:40,479 ‫قدمت من كوكب يُسمّى "كريبتون". 363 00:24:40,562 --> 00:24:42,731 ‫- حسنٌ. ‫- وهو لم يعد موجودًا، بالمناسبة. 364 00:24:42,815 --> 00:24:43,649 ‫دُمّر. 365 00:24:43,732 --> 00:24:47,319 ‫هو وتاريخي ووالداي. 366 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 ‫أرسلاني إلى هنا في صغري لإنقاذي. 367 00:24:49,571 --> 00:24:52,658 ‫- هنا أين؟ ‫- لن أقولها، تعلمين هذا. 368 00:24:55,119 --> 00:24:56,036 ‫حسنٌ. 369 00:24:59,498 --> 00:25:02,668 ‫ماذا تعرف عن والديك؟ 370 00:25:02,751 --> 00:25:06,130 ‫لم يرسلاني إلا كي أخدم البشرية… 371 00:25:07,339 --> 00:25:09,550 ‫وأساعد في تحسين العالم. 372 00:25:10,050 --> 00:25:10,968 ‫هل قالا هذا؟ 373 00:25:11,051 --> 00:25:11,927 ‫نعم. 374 00:25:13,053 --> 00:25:14,847 ‫أرسلا معي رسالة. 375 00:25:17,725 --> 00:25:19,810 ‫وتلك الرسالة هي دافعي. 376 00:25:19,893 --> 00:25:21,687 ‫لا شيء أعزّ عليّ منها. 377 00:25:22,438 --> 00:25:25,441 ‫هل تدرك أن عددًا كبيرًا من الناس 378 00:25:25,524 --> 00:25:29,903 ‫يزعم بأنك قدمت بنوايا خبيثة؟ 379 00:25:29,987 --> 00:25:32,239 ‫وسم "الجاسوس الخارق". وسم "التافه الخارق". 380 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 ‫"التافه الخارق"؟ بربك يا "لويس"! 381 00:25:33,866 --> 00:25:35,659 ‫تعلمين أن هذا خاصةً يستفزني! 382 00:25:35,743 --> 00:25:37,911 ‫هذا مُسجّل يا "كلارك"! 383 00:25:37,995 --> 00:25:40,956 ‫لم أختلقه، إنما هو المُتداول على الإنترنت. 384 00:25:41,039 --> 00:25:42,458 ‫سأرحل. 385 00:25:42,541 --> 00:25:43,876 ‫- بجدية؟ ‫- نعم. 386 00:25:44,543 --> 00:25:46,128 ‫بربك يا "كلارك". لا تفعل. 387 00:25:46,211 --> 00:25:47,546 ‫لا أفعل شيئًا. 388 00:25:47,629 --> 00:25:50,966 ‫بجدية؟ ألا تحزم أمتعتك وتنسحب من لقاء؟ 389 00:25:51,049 --> 00:25:52,885 ‫لا أنسحب من لقاء. أنا متأخر. 390 00:25:52,968 --> 00:25:55,053 ‫- هكذا تتصرف دائمًا كلما اختلفنا. ‫- لا أفعل شيئًا. 391 00:25:55,137 --> 00:25:56,972 ‫- تغضب وتعبس… ‫- لست غاضبًا. 392 00:25:57,055 --> 00:25:58,891 ‫- وتتصرف كأن شيئًا لم يحدث. ‫- لم يحدث شيء. 393 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 ‫أعطيتك لقاءً طويلًا ومميزًا. 394 00:26:01,059 --> 00:26:02,895 ‫أطول من أي لقاء مع نفسي، بالمناسبة. 395 00:26:02,978 --> 00:26:07,149 ‫أتحدد مدة لقاءاتك الخيالية مع نفسك؟ ‫أحقًا تحدد مدتها؟ 396 00:26:07,232 --> 00:26:08,442 ‫لديك مادة ثرية. 397 00:26:09,610 --> 00:26:12,404 ‫- بعضها لا يجوز لك استخدامه. ‫- أدري. 398 00:26:13,447 --> 00:26:14,948 ‫وثقت بأنها لن تنجح. 399 00:26:16,116 --> 00:26:17,201 ‫ماذا تعنين؟ 400 00:26:20,871 --> 00:26:21,872 ‫"لويس"؟ 401 00:26:23,624 --> 00:26:25,751 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- لا شيء. 402 00:26:25,834 --> 00:26:28,045 ‫سبق وأخبرتك أنني فاشلة في العلاقات. 403 00:26:32,883 --> 00:26:33,884 ‫حسنٌ. 404 00:27:04,414 --> 00:27:05,916 ‫ القارة القطبية الجنوبية على حقيقتها! 405 00:27:07,125 --> 00:27:09,086 ‫ما أروعها! 406 00:27:16,009 --> 00:27:17,261 ‫كانت أمامنا مباشرةً. 407 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 ‫لكن كيف سندخلها؟ 408 00:27:20,347 --> 00:27:21,890 ‫ما أضعفك إيمانًا. 409 00:27:43,579 --> 00:27:45,539 ‫يا إلهي! 410 00:27:59,219 --> 00:28:02,264 ‫"الرجل الخارق"، وجّهت احترازيًا الرسالة… 411 00:28:02,347 --> 00:28:05,434 ‫رباه. أعتذر إليكم، ولكنها منطقة محظورة. 412 00:28:07,352 --> 00:28:08,270 ‫مهلًا، لنتحدث… 413 00:29:09,915 --> 00:29:11,208 ‫هذا ما قدمنا لأجله. 414 00:29:13,085 --> 00:29:15,837 ‫أرجو أن نجد هنا ‫ما يمكن استخدامه لإقناع الفريق الأول 415 00:29:15,921 --> 00:29:18,131 ‫بأن "الرجل الخارق" يستلزم تحركًا فوريًا. 416 00:29:18,715 --> 00:29:21,635 ‫لا أطيق المتطورين، ولكنه أسوأ منهم. 417 00:29:22,678 --> 00:29:24,638 ‫"الرجل الخارق". 418 00:29:25,681 --> 00:29:27,724 ‫ليس بشرًا، بل كائنًا. 419 00:29:28,308 --> 00:29:34,147 ‫كائنًا بابتسامة متعجرفة وزيّ سخيف، ‫يجذب انتباه العالم بأسره. 420 00:29:35,899 --> 00:29:37,651 ‫كل شيء اختل منذ لحظة ظهوره. 421 00:29:38,568 --> 00:29:39,528 ‫أعلم يا "ليكس". 422 00:29:40,320 --> 00:29:43,907 ‫ضحيت بإنسانيتي في سبيل التخلص منه. 423 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 ‫هل تستطيعين الولوج؟ 424 00:29:50,872 --> 00:29:52,249 ‫قد يطول. 425 00:29:52,332 --> 00:29:55,085 ‫- ماذا إن ظهر الكريبتوني؟ ‫- لا تقلقي. 426 00:29:55,168 --> 00:29:57,838 ‫رتّبت إلهاءً له. 427 00:30:20,068 --> 00:30:25,490 ‫"احذر الاقتراب" 428 00:30:39,880 --> 00:30:40,839 ‫ماذا؟ 429 00:30:40,922 --> 00:30:42,966 ‫هذه الرسالة… 430 00:30:43,550 --> 00:30:44,926 ‫من والديه. 431 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 ‫إنها متضررة، لكن ثمة غيرها. 432 00:30:48,055 --> 00:30:49,264 ‫إنها… 433 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 ‫أستطيع أن أستعيدها. 434 00:31:13,538 --> 00:31:15,040 ‫- استعدتها! ‫- لنحرره! 435 00:31:24,800 --> 00:31:27,344 ‫إنه إلهاء لا يُذكر. 436 00:31:27,427 --> 00:31:28,887 ‫سيكبر. 437 00:31:52,160 --> 00:31:54,079 ‫ارحل! 438 00:32:42,169 --> 00:32:48,133 ‫ظهر الحيوان العملاق في مقهى "جيترز" ‫في وقت سابق، وكان طوله مترين. 439 00:32:48,216 --> 00:32:49,926 ‫لكن يبدو أنه تعملق. 440 00:33:00,228 --> 00:33:01,438 ‫هل الجميع بخير؟ 441 00:33:06,067 --> 00:33:08,278 ‫صاح، ركز معي. 442 00:33:46,441 --> 00:33:48,401 ‫تنفسي بهدوء وعمق يا سيدتي. 443 00:33:48,485 --> 00:33:49,861 ‫ستكونين بخير حال. 444 00:34:02,540 --> 00:34:05,210 ‫أخلوا المنطقة، جميعًا. 445 00:34:07,212 --> 00:34:09,297 ‫إنه بخيل، ولا يُطاق. 446 00:34:09,881 --> 00:34:10,507 ‫أتفهمين مقصدي؟ 447 00:34:11,883 --> 00:34:14,344 ‫تستطيعين شراء تذاكر حفل بألف دولار… 448 00:34:14,427 --> 00:34:16,388 ‫وأخيرًا أخبار سارّة عن فوضى الصباح. 449 00:34:16,471 --> 00:34:18,890 ‫ووصلت "عصبة العدالة" إلى الساحة. 450 00:34:18,974 --> 00:34:22,060 ‫إنهم "الفانوس الأخضر" ‫و"الفتاة الصقر" و"سيد الدهشة". 451 00:34:22,143 --> 00:34:23,937 ‫تموّلهم مؤسسة "لوردتك". 452 00:34:24,020 --> 00:34:25,605 ‫نالا منه! 453 00:34:31,861 --> 00:34:32,821 ‫يا هذا! 454 00:34:59,180 --> 00:35:00,265 ‫هيا! 455 00:35:09,983 --> 00:35:10,817 ‫ما الأمر؟ 456 00:35:10,900 --> 00:35:13,278 ‫جلده صلب، ولكنه غير متوازن. 457 00:35:13,361 --> 00:35:15,947 ‫أحاول التفكير في طريقة أبعده بها حيًا، 458 00:35:16,031 --> 00:35:18,116 ‫لنقله إلى مكان ندرسه فيه. 459 00:35:18,658 --> 00:35:20,827 ‫- يا ويحي. ‫- ما الخطب؟ 460 00:35:20,910 --> 00:35:23,121 ‫استهدفا عينيه! 461 00:35:39,763 --> 00:35:41,181 ‫ركبتي! 462 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 ‫"غاي"، ساعدني! 463 00:35:43,475 --> 00:35:45,018 ‫صنعت قفازي مطبخ! 464 00:35:45,101 --> 00:35:48,188 ‫أحسنت يا أبله! إني أُسحق من جفن! 465 00:36:03,411 --> 00:36:04,746 ‫بربكم! انتبهوا! 466 00:36:14,464 --> 00:36:16,758 ‫رباه، لا بد من وجود طريقة أحسن. 467 00:36:43,159 --> 00:36:44,619 ‫بربكم. 468 00:37:01,970 --> 00:37:03,555 ‫{\an8}"المتطورون يقتلون كائنًا" 469 00:37:03,638 --> 00:37:06,891 ‫{\an8}أعلنت السلطات عدم وقوع أي وفيات، 470 00:37:06,975 --> 00:37:09,561 ‫بفضل بطل "متروبوليس"، "الرجل الخارق". 471 00:37:09,644 --> 00:37:12,230 ‫لكن الخسائر المادية ستُقدّر بالملايين… 472 00:37:13,106 --> 00:37:15,233 ‫ما أخبارك مع الرجل الذي تواعدينه؟ 473 00:37:15,859 --> 00:37:17,986 ‫قلت إنك تشكين في العلاقة؟ 474 00:37:18,945 --> 00:37:20,655 ‫نعم، إنه… 475 00:37:21,406 --> 00:37:23,199 ‫غريب بعض الشيء. 476 00:37:30,707 --> 00:37:32,542 ‫شرائح لحم قدرما نشاء! 477 00:37:33,251 --> 00:37:36,796 ‫أملت أن نمسكه ‫وننقله إلى حديقة حيوانات فضائية… 478 00:37:38,047 --> 00:37:40,258 ‫أو على الأقل، نقتله قتلًا أرحم. 479 00:37:40,341 --> 00:37:41,843 ‫تشجع يا أخي، ولا تكن رعديدًا. 480 00:37:42,635 --> 00:37:43,720 ‫مرحبًا! 481 00:37:43,803 --> 00:37:46,097 ‫كان يومًا آخر من أيام "عصبة العدالة"! 482 00:37:46,181 --> 00:37:48,391 ‫ليس اسمنا. ليس سوى اسم مؤقت. 483 00:37:48,475 --> 00:37:50,018 ‫لكن يُحتمل أن يُعتمد. 484 00:37:50,101 --> 00:37:51,019 ‫على الأرجح، لا. 485 00:37:51,102 --> 00:37:52,812 ‫لكن ثمة احتمالًا. 486 00:37:52,896 --> 00:37:53,855 ‫أنتم بخير؟ الجميع بخير؟ 487 00:37:53,938 --> 00:37:58,568 ‫نود بالنيابة عن مؤسسة "لوردتك"، ‫أن نشكركم على فرصة… 488 00:37:59,527 --> 00:38:00,737 ‫لم لا يصفّق أحد؟ 489 00:38:02,780 --> 00:38:05,825 ‫"أُرسل (الرجل الخارق) في مهمة لإبادتنا" 490 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 ‫تعالي. 491 00:38:10,788 --> 00:38:12,665 ‫لا بد أنه محض هراء. 492 00:38:15,043 --> 00:38:16,878 ‫- ألا مجال للخطأ؟ ‫- كلا. 493 00:38:16,961 --> 00:38:19,297 ‫هذا مقلق يا "ليكس". 494 00:38:19,380 --> 00:38:23,176 ‫28 من أبرز علماء اللغويات في العالم ‫أكدوا صحة الترجمة، 495 00:38:23,259 --> 00:38:28,556 ‫و30 من كبار خبراء الحوسبة الجنائية ‫أكدوا صحة المقطع نفسه. 496 00:38:28,640 --> 00:38:30,099 ‫هل من مجال للخطأ؟ 497 00:38:30,183 --> 00:38:32,519 ‫مع الأسف، لا. 498 00:38:33,186 --> 00:38:34,521 ‫- هل معك المقطع؟ ‫- نعم. 499 00:38:34,604 --> 00:38:35,605 ‫لنعرضه. 500 00:38:35,688 --> 00:38:37,690 ‫"أُرسل (الرجل الخارق) في مهمة لإبادتنا" 501 00:38:37,774 --> 00:38:40,443 ‫حبنا لك يفوق السماء يا ابننا. 502 00:38:40,527 --> 00:38:41,694 ‫حبنا لك يفوق أرضنا. 503 00:38:42,570 --> 00:38:45,865 ‫قريبًا سيزول عالمنا الحبيب إلى الأبد. 504 00:38:46,616 --> 00:38:48,493 ‫{\an8}لكن الأمل يُحيي أفئدتنا، 505 00:38:48,576 --> 00:38:50,912 ‫والأمل فيك يا "كال إل". 506 00:38:52,497 --> 00:38:55,792 ‫بحثنا في أرجاء الكون ‫عن وطن تؤتي فيه خير ما عندك. 507 00:38:56,501 --> 00:38:58,670 ‫وتُحيي فيه جوهر "كريبتون". 508 00:38:58,753 --> 00:39:00,046 ‫ووقع اختيارنا على "الأرض". 509 00:39:00,129 --> 00:39:01,506 ‫لا أفهم. ما المشكلة؟ 510 00:39:05,218 --> 00:39:09,097 ‫الناس هناك بسطاء وفي حيرة من أمرهم. 511 00:39:10,265 --> 00:39:13,059 ‫ضعفاء عقلًا وخاوون روحًا وموهونون جسدًا. 512 00:39:14,394 --> 00:39:17,855 ‫سُد الكوكب وكأنك آخر أبناء "كريبتون". 513 00:39:20,233 --> 00:39:24,362 ‫{\an8}بد كل من يعجز ‫أو يمتنع عن خدمتك يا "كال إل". 514 00:39:25,697 --> 00:39:27,448 ‫اتخذ زوجات عددما استطعت، 515 00:39:28,074 --> 00:39:32,495 ‫حتى تبقى جيناتك وقوة "كريبتون" وإرثه ‫حية في هذا الأفق الجديد. 516 00:39:35,248 --> 00:39:38,668 ‫شرّفنا يا ابننا الحبيب، واحكم دون رحمة. 517 00:39:41,671 --> 00:39:44,465 ‫وماذا عن الأفعال الطيبة ‫التي أداها على مرّ الأعوام؟ 518 00:39:44,549 --> 00:39:46,426 ‫قد أنقذ عددًا لا يُحصى من الأرواح. 519 00:39:46,509 --> 00:39:49,804 ‫لا، هذا لتهيئتنا. 520 00:39:49,887 --> 00:39:52,223 ‫يخدّرنا حتى نغرق في الغفلة، 521 00:39:52,307 --> 00:39:54,976 ‫كي يحكم قبضته علينا دون مقاومة. 522 00:39:55,059 --> 00:39:59,105 ‫إنه يمهّد الطريق لنسله ذي القوى الخارقة ‫كي يحكموا "الأرض". 523 00:40:00,106 --> 00:40:04,402 ‫أنا لن أقبل بهذا. 524 00:40:04,485 --> 00:40:05,445 ‫فهل تقبلون به؟ 525 00:40:08,489 --> 00:40:09,824 ‫تبدو غاضبًا. 526 00:40:10,450 --> 00:40:11,451 ‫أنا… 527 00:40:13,161 --> 00:40:14,162 ‫أنا مرتعب. 528 00:40:14,829 --> 00:40:17,123 ‫أعترف بأنني مرتعب. 529 00:40:17,206 --> 00:40:23,129 ‫فمن يعلم كم عدد نساء حريمه السري ‫إلى يومنا هذا؟ 530 00:40:44,984 --> 00:40:48,613 ‫إطلاقًا! أدخلوني! أنا جادّة! 531 00:40:53,534 --> 00:40:55,161 ‫صاح، ألديك حريم سري؟ 532 00:40:55,745 --> 00:40:56,829 ‫قطعًا لا يا "غاي". 533 00:40:56,913 --> 00:41:00,291 ‫إن كان في تلك الرسالة شيء من الصحة، 534 00:41:00,375 --> 00:41:02,460 ‫فأنت التهديد الفضائي 535 00:41:02,543 --> 00:41:05,880 ‫الذي كلفني فيلق "الفانوس الأخضر" ‫بحماية هذا الكوكب منه. 536 00:41:06,506 --> 00:41:07,590 ‫دعك عني يا "غاي". 537 00:41:09,467 --> 00:41:11,052 ‫هيا يا ذا البزة الزرقاء. 538 00:41:12,303 --> 00:41:13,805 ‫اهدأ يا "غاي". 539 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 ‫هل الرسالة حقيقية؟ 540 00:41:18,476 --> 00:41:20,186 ‫النصف الأول حقيقي. 541 00:41:20,937 --> 00:41:24,357 ‫أما النصف الثاني فتضرر ‫في أثناء نقلها من "كريبتون" إلى "الأرض"، 542 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 ‫- فلا بد أنه مُحرّف. ‫- مستحيل يا "كلارك". 543 00:41:27,110 --> 00:41:28,611 ‫أعرف خبراء الحوسبة الجنائية. 544 00:41:28,695 --> 00:41:32,365 ‫لن يقرّوا بصحة المقطع ‫ما لم يكونوا واثقين تمامًا. 545 00:41:33,157 --> 00:41:34,701 ‫آسف يا رجل. 546 00:41:34,784 --> 00:41:36,661 ‫لكن يستحيل أن تكون الرسالة مُحرّفة. 547 00:41:37,578 --> 00:41:38,788 ‫من أين لهم بالمقطع؟ 548 00:41:52,760 --> 00:41:55,263 ‫هل تنوون استدعاء "الرجل الخارق" للاستجواب؟ 549 00:41:55,346 --> 00:41:58,808 ‫نتحدث إلى الرئيس ‫ونراجع جميع الخيارات المتاحة. 550 00:41:58,891 --> 00:42:01,519 ‫- عليّ الإغلاق يا آنسة "لين". ‫- إن فعلتم، فمتى… 551 00:42:02,270 --> 00:42:04,897 ‫- أنت مقتنع؟ ‫- لا أستبعد من "لوثر " شيئًا يا "ريك". 552 00:42:05,523 --> 00:42:08,025 ‫لكن الرسالة حقيقية. 553 00:42:08,109 --> 00:42:11,821 ‫إن كان الكريبتوني يمثّل تهديدًا، ‫فعلينا التصرف. 554 00:42:11,904 --> 00:42:13,614 ‫كنت من أشد المعجبين بـ"الرجل الخارق". 555 00:42:13,698 --> 00:42:17,368 ‫دعمته عبر الإنترنت، ‫ولكنني الآن آمل أن يحترق في الجحيم. 556 00:42:17,452 --> 00:42:19,662 ‫- لا أبالي، عليك الخروج! ‫- التقطوا صورًا. 557 00:42:19,746 --> 00:42:21,414 ‫- لدينا موعد تسليم! ‫- أين هو؟ اذهب فورًا! 558 00:42:21,497 --> 00:42:22,957 ‫لا تنادني بالرئيس. 559 00:42:23,040 --> 00:42:24,041 ‫سأودي عملي. 560 00:42:24,125 --> 00:42:29,714 ‫لا عجب أن الكريبتوني ‫يتدخل في شؤون "بورافيا". 561 00:42:30,339 --> 00:42:34,969 ‫ترغب "بورافيا" في إنقاذ شعب "جارهانبور". 562 00:42:35,052 --> 00:42:38,514 ‫{\an8}ويرغب "الرجل الخارق" في أن يبقوا مُستعبدين. 563 00:42:38,598 --> 00:42:41,100 ‫{\an8}"الزعيم البورافي يدين (الرجل الخارق)" 564 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 ‫{\an8}ومما سمعت، 565 00:42:44,604 --> 00:42:50,693 ‫{\an8}فإنه يرى نساء "بورافيا" الأجمل جسديًا. 566 00:42:50,777 --> 00:42:55,531 ‫{\an8}ويريد أن يضمّهن إلى حريمه السري. 567 00:42:58,367 --> 00:42:59,952 ‫لديّ سؤال. 568 00:43:00,745 --> 00:43:02,038 ‫شكرًا! 569 00:43:03,998 --> 00:43:06,709 ‫كان خطابًا بليغًا يا فخامة الرئيس. 570 00:43:06,793 --> 00:43:10,213 ‫كان جميلًا وحماسيًا. 571 00:43:10,296 --> 00:43:12,006 ‫كنت رائعًا. 572 00:43:12,089 --> 00:43:14,175 ‫كنت ساحرًا. 573 00:43:14,258 --> 00:43:15,718 ‫أحسنت. 574 00:43:15,802 --> 00:43:18,596 ‫ارحلوا، دعوني لوحدي! 575 00:43:56,843 --> 00:43:58,386 ‫فعلناها يا "ليكس"! 576 00:43:58,469 --> 00:44:01,472 ‫لن أحتفل إلا عند الإطاحة بذلك الفضائي. 577 00:44:01,556 --> 00:44:04,350 ‫خذ، جلبت لك قطعة دونات من "دووز هولز". 578 00:44:04,433 --> 00:44:05,977 ‫محل جديد في "بارك ريدج". 579 00:44:06,060 --> 00:44:09,480 ‫الرسالة المُحرّفة كانت فكرة عبقرية. 580 00:44:09,564 --> 00:44:10,606 ‫ليست مُحرّفة. 581 00:44:10,690 --> 00:44:13,109 ‫غايته قتلنا. كنت واثقًا! 582 00:44:13,192 --> 00:44:16,195 ‫في قلعة "الرجل الخارق" ‫أملنا التوصل إلى طريقة للإطاحة به. 583 00:44:16,904 --> 00:44:19,657 ‫لم أتصور أن والديه سيمنحاني إياها. 584 00:44:20,241 --> 00:44:21,409 ‫رباه. 585 00:44:21,492 --> 00:44:25,246 ‫أليست طيبة؟ أفكر في فتح محل ‫في نصفي من "جارهانبور". 586 00:44:32,461 --> 00:44:34,422 ‫"رقم 4". 587 00:44:35,131 --> 00:44:36,173 ‫ماذا حدث؟ 588 00:44:36,257 --> 00:44:39,677 ‫حاولت أن أحمي "الرجل الخارق". 589 00:44:44,765 --> 00:44:47,852 ‫كيف دخل "لوثر"؟ الدخول مشروط بحمضي النووي. 590 00:44:47,935 --> 00:44:51,397 ‫يجب أن أحمي "الرجل الخارق". 591 00:44:52,940 --> 00:44:53,858 ‫"رقم 4". 592 00:44:55,318 --> 00:44:58,154 ‫آسف يا صديقي. 593 00:45:09,874 --> 00:45:10,875 ‫"كريبتو"؟ 594 00:45:15,922 --> 00:45:17,006 ‫"كريبتو"! 595 00:45:22,178 --> 00:45:23,471 ‫أجل، سيكون ذلك… 596 00:45:25,890 --> 00:45:28,184 ‫- حاولت منعه يا "ليكس". ‫- لا بأس يا "هيذر". 597 00:45:28,267 --> 00:45:30,770 ‫وأخيرًا تقابلنا، أيها "الرجل الخارق". ‫أتريد قهوة أو شايًا؟ 598 00:45:30,853 --> 00:45:31,812 ‫أين الكلب؟ 599 00:45:32,563 --> 00:45:34,607 ‫- أي كلب؟ ‫- الكلب يا "لوثر"! أخذت الكلب! 600 00:45:34,690 --> 00:45:37,151 ‫أحسنت يا "إيف"، صوري هذا كله. 601 00:45:40,821 --> 00:45:42,114 ‫أين الكلب؟ 602 00:45:42,949 --> 00:45:46,911 ‫لا أفهم ما تقصده. 603 00:45:50,873 --> 00:45:51,916 ‫ليس سوى كلب. 604 00:45:51,999 --> 00:45:53,918 ‫أجهل أي كلب تقصد. 605 00:45:54,669 --> 00:45:55,711 ‫كلب قبيح برداء؟ 606 00:45:56,587 --> 00:45:57,755 ‫ماذا قلت؟ 607 00:45:59,298 --> 00:46:00,299 ‫لم أقل شيئًا. 608 00:46:00,383 --> 00:46:03,511 ‫سمعت ما قاله! سمعته! لقد اختطفه! 609 00:46:03,594 --> 00:46:09,934 ‫يبدو لي أن لا حيوانًا مسعورًا هنا ‫غير "الرجل الخارق". 610 00:46:10,017 --> 00:46:13,437 ‫مذ أن كُشفت الخطة الكبرى للكريبتوني، 611 00:46:13,521 --> 00:46:14,897 ‫وهو فاقد لصوابه. 612 00:46:14,981 --> 00:46:18,067 ‫- ما رأيك يا "كريس"؟ ‫- لست متفاجئًا يا "كليفس". 613 00:46:18,150 --> 00:46:20,861 ‫أمثاله دائمًا ما يخفون أسرارًا قاتمة وقبيحة. 614 00:46:20,945 --> 00:46:22,863 ‫ماذا تقصد بـ"أمثاله"؟ 615 00:46:22,947 --> 00:46:24,407 ‫يحسب نفسه فوق الجميع. 616 00:46:25,157 --> 00:46:29,203 ‫يصرّح أنه لا يريد القتل إلا في الضرورة. 617 00:46:29,286 --> 00:46:30,079 ‫بجدية؟ 618 00:46:30,287 --> 00:46:31,080 ‫"22 مكالمة فائتة من (أبي وأبي)" 619 00:46:31,163 --> 00:46:36,085 ‫يصور من هم أشد منه تخريبًا ‫وكأنهم حثالة البشر. 620 00:46:36,168 --> 00:46:41,382 ‫عدد كبير من الأبطال المشهورين ‫متعلقون بي إلى حدّ الهوس. 621 00:46:41,465 --> 00:46:43,217 ‫لأن بنيتي الجسدية أقوى. 622 00:46:43,300 --> 00:46:44,343 ‫يعلمون أنهم… 623 00:46:48,472 --> 00:46:49,974 ‫لديك كلب؟ 624 00:46:50,641 --> 00:46:54,103 ‫لا، ليس بالضبط. الأمر أشبه برعاية مؤقتة. 625 00:47:00,609 --> 00:47:01,777 ‫كاكاو. 626 00:47:08,784 --> 00:47:10,202 ‫هل ساعدتهم؟ 627 00:47:14,123 --> 00:47:17,293 ‫لا، ذلك كائن بُعدي. 628 00:47:18,210 --> 00:47:20,463 ‫تولوا هم أمره فيما كنت أبحث عن الكلب. 629 00:47:28,846 --> 00:47:29,930 ‫أنت بخير؟ 630 00:47:31,140 --> 00:47:33,100 ‫المقطع ليس كما يبدو يا "لويس". 631 00:47:34,643 --> 00:47:35,853 ‫حسنٌ. 632 00:47:35,936 --> 00:47:41,025 ‫المركبة التي أُرسلت فيها تضررت في الرحلة، ‫ولم أسمع سوى الجزء الأول من الرسالة. 633 00:47:42,193 --> 00:47:44,612 ‫واعتقدت أنني كنت على علم بنهايتها. 634 00:47:45,529 --> 00:47:50,451 ‫أن والديّ أرسلاني إلى هنا ‫لخدمة أهل "الأرض" ولأكون صالحًا. 635 00:47:52,411 --> 00:47:55,289 ‫لست هنا لأحكم أحدًا يا "لويس". 636 00:47:55,372 --> 00:47:57,458 ‫لم يسبق وفكرت في هذا. 637 00:47:57,541 --> 00:47:59,960 ‫ولا للحظة حتى يا "كلارك". 638 00:48:08,928 --> 00:48:10,054 ‫هذا رائع. 639 00:48:12,681 --> 00:48:14,058 ‫أعتذر من خلافنا. 640 00:48:15,226 --> 00:48:16,268 ‫وكذلك أنا. 641 00:48:16,852 --> 00:48:18,604 ‫لكنه حتمي الحدوث. 642 00:48:18,687 --> 00:48:20,606 ‫نحن مختلفان تمامًا. 643 00:48:21,190 --> 00:48:23,734 ‫لم أكن سوى فتاة من "بيكرلاين" ‫تحب موسيقا "بانك روك"، 644 00:48:23,818 --> 00:48:26,779 ‫فيما أنك "الرجل الخارق". 645 00:48:26,862 --> 00:48:28,072 ‫أحب "بانك روك". 646 00:48:28,155 --> 00:48:29,615 ‫أنت لا تحبهم. 647 00:48:29,698 --> 00:48:33,077 ‫أحب "سترانغل فيلوز" ‫و"بي أو دي" و"مايتي كرابجويز". 648 00:48:33,160 --> 00:48:35,621 ‫تلك فرق "بوب" لا "بانك روك". 649 00:48:35,704 --> 00:48:38,332 ‫وفرقة "مايتي كرابجويز" فاشلة. 650 00:48:38,415 --> 00:48:40,209 ‫يحبهم العديدون. 651 00:48:43,420 --> 00:48:46,632 ‫أقصد أنني أشكك في كل شيء وكل شخص. 652 00:48:47,716 --> 00:48:53,389 ‫أما أنت فتثق بالجميع، ‫وتعتقد أن كل من تصادفهم… 653 00:48:54,223 --> 00:48:55,307 ‫طيبون. 654 00:48:59,603 --> 00:49:01,647 ‫لعل هذا يجعلني من جمهور "بانك روك". 655 00:49:12,700 --> 00:49:16,412 ‫"لويس"، ماذا قصدت ‫بقولك "وثقت بأنها لن تنجح"؟ 656 00:49:19,540 --> 00:49:20,666 ‫لا أدري. 657 00:49:26,714 --> 00:49:27,673 ‫عليّ الذهاب. 658 00:49:27,756 --> 00:49:32,261 ‫أصدرت وزارة العدل أمرًا باعتقالي، ‫فسأسلم نفسي. 659 00:49:32,344 --> 00:49:34,346 ‫مهلًا، ماذا؟ لماذا؟ 660 00:49:34,930 --> 00:49:36,765 ‫ربما يصحبوني حيث صحبوا الكلب. 661 00:49:36,849 --> 00:49:38,017 ‫ذلك السبيل الوحيد لأعثر عليه. 662 00:49:38,100 --> 00:49:39,143 ‫إنه كلب. 663 00:49:39,643 --> 00:49:43,939 ‫أجل، وليس كلبًا مطيعًا حتى، ولكنه بمفرده. 664 00:49:44,732 --> 00:49:46,025 ‫وهو على الأرجح خائف. 665 00:50:03,542 --> 00:50:04,460 ‫أحبك يا "لويس". 666 00:50:06,170 --> 00:50:08,380 ‫ربما كان عليّ إخبارك بهذا منذ وقت طويل. 667 00:50:27,233 --> 00:50:28,275 ‫أهذا ضروري؟ 668 00:50:29,026 --> 00:50:30,611 ‫جئت بمحض إرادتي. 669 00:50:32,905 --> 00:50:34,698 ‫لم تُقرأ لي حقوقي. 670 00:50:34,782 --> 00:50:38,285 ‫قررت المحكمة أن هذه القوانين ‫لا تسري على الكائنات الفضائية. 671 00:50:38,369 --> 00:50:41,330 ‫وعليه، في هذه الأثناء أيها "الرجل الخارق"، ‫لا حقوق لك لنقرأها. 672 00:50:41,413 --> 00:50:44,917 ‫الحكومة على دراية تامة ‫بما قد يترتب على احتجازك من قيود. 673 00:50:45,000 --> 00:50:48,504 ‫فأسندنا مهمة احتجازك واستجوابك ‫إلى "حراس الكوكب". 674 00:50:48,587 --> 00:50:49,713 ‫"حراس الكوكب"؟ 675 00:50:51,006 --> 00:50:52,591 ‫يؤسفني هذا. 676 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 ‫مهلًا. 677 00:52:00,534 --> 00:52:03,037 ‫مرتان في يومين، يا له من شرف لي. 678 00:52:03,120 --> 00:52:03,871 ‫"لوثر". 679 00:52:05,706 --> 00:52:07,833 ‫هوسك بي بدأ يثير شكوكي. 680 00:52:07,916 --> 00:52:10,836 ‫لا تقلق. ‫لا أحب طوال القامة وسمر البشرة والمريخيين. 681 00:52:10,919 --> 00:52:12,838 ‫- أنا كريبتوني. ‫- لا فرق. 682 00:52:21,805 --> 00:52:24,725 ‫- أين نحن؟ ‫- في كون جيبي. 683 00:52:24,808 --> 00:52:27,519 ‫حاكيت الانفجار العظيم ‫باستخدام مصادم ضخم تابع لـ"لوثركورب"، 684 00:52:27,603 --> 00:52:30,439 ‫مما أحدث ثقبًا صغيرًا بين نسيجي الكون. 685 00:52:31,357 --> 00:52:35,611 ‫أستطيع دخوله ‫من عدة بوابات بُعدية أنشأتها حول العالم. 686 00:52:36,445 --> 00:52:40,074 ‫"ريكس"، المتطور المُلقّب بـ"رجل العناصر". 687 00:52:40,157 --> 00:52:42,993 ‫استدعيته للخدمة لغرض محدد. 688 00:52:43,077 --> 00:52:49,375 ‫يتغيّر إلى أي مادة معروفة، ‫بل حتى إلى مواد غير أرضية. 689 00:52:49,917 --> 00:52:50,959 ‫مثل… 690 00:52:58,008 --> 00:52:59,176 ‫الكريبتونايت. 691 00:53:02,638 --> 00:53:06,975 ‫أعاد "فاسيل غوركوس" إرسال قوات إلى الحدود. 692 00:53:07,059 --> 00:53:11,480 ‫لم يمض على غياب "الرجل الخارق" 24 ساعة، ‫وعادت "بورافيا" إلى تصرفاتها السخيفة؟ 693 00:53:11,563 --> 00:53:13,065 ‫- هذا جنوني. ‫- ماذا؟ 694 00:53:13,148 --> 00:53:16,860 ‫عذرًا، أحاول معرفة ‫صلة "ليكس لوثر" بهذا كله. 695 00:53:16,944 --> 00:53:19,613 ‫هذا ليس لغزًا. ‫مؤسسة "لوثركورب" تبيع الأسلحة لـ"بورافيا". 696 00:53:19,696 --> 00:53:23,158 ‫وإذا خاضت "بورافيا" حربًا، ‫سيبيع "لوثر" مزيدًا من الأسلحة ويزداد ثراءً. 697 00:53:23,242 --> 00:53:23,951 ‫لا. 698 00:53:24,618 --> 00:53:25,828 ‫- لا؟ ‫- كلا. 699 00:53:26,745 --> 00:53:28,414 ‫أعرف أحدًا في مصرف "بودا". 700 00:53:28,497 --> 00:53:31,792 ‫وهو ما يدير التعاملات ‫بين "لوثركورب" و"بورافيا". 701 00:53:31,875 --> 00:53:35,254 ‫صحيح أن "لوثركورب" ‫باعت أسلحة تساوي نحو 80 مليار دولار، 702 00:53:35,337 --> 00:53:39,800 ‫لكن مقابل هذه الأسلحة، ‫لم تدفع "بورافيا" سوى مليار و625 مليونًا. 703 00:53:39,883 --> 00:53:42,177 ‫أعطاهم "لوثر" الأسلحة مجانًا. لماذا؟ 704 00:53:42,261 --> 00:53:46,390 ‫هذا سؤال يساوي 78 مليارًا و375 مليون دولار. 705 00:53:46,473 --> 00:53:48,350 ‫هل عرفت أين يُحتجز "الرجل الخارق"؟ 706 00:53:48,434 --> 00:53:49,685 ‫لن يخبرني أحد في الحكومة. 707 00:53:50,269 --> 00:53:55,065 ‫كأن "لوثر" يسعى لتحييد "الرجل الخارق" ‫كي لا يحبط غزو "جارهانبور". 708 00:53:55,149 --> 00:53:56,400 ‫لماذا؟ 709 00:53:56,984 --> 00:53:58,652 ‫هذا سكر كثير يا "لويس". 710 00:53:58,735 --> 00:54:01,238 ‫لست ضعيفة مثلك يا فتى. 711 00:54:01,321 --> 00:54:03,240 ‫لا يزال طعم النفط ظاهرًا. 712 00:54:03,323 --> 00:54:04,450 ‫رباه! 713 00:54:08,579 --> 00:54:11,206 ‫"(أم الأصابع العجيبة)" 714 00:54:11,790 --> 00:54:14,251 ‫"كفى تصرفات سخيفة يا (جيمي). أتمازحني؟" 715 00:54:21,508 --> 00:54:23,552 ‫"ليكس" يحتجز "الرجل الخارق" في كون جيبي. 716 00:54:23,635 --> 00:54:24,595 ‫فيم؟ 717 00:54:24,678 --> 00:54:27,306 ‫أجهل ماهية الكون الجيبي، وكذلك مصدري. 718 00:54:27,389 --> 00:54:31,560 ‫يجهل الأمر تمامًا، ‫ولكن المؤكد هو أنه في كون جيبي. 719 00:54:31,643 --> 00:54:33,979 ‫- من مصدرك؟ ‫- لا يجوز لي الإفصاح عنه. 720 00:54:34,062 --> 00:54:36,523 ‫لكنك مدينة لي بمقال في الصفحة الأولى. 721 00:54:37,191 --> 00:54:38,025 ‫صدقًا… 722 00:54:39,818 --> 00:54:42,070 ‫أعجز عن إخبارك ‫بالمساحة التي تدينين لي بها. 723 00:54:44,907 --> 00:54:47,284 ‫أحبك يا "جيمي أولسن". أحبك. 724 00:54:47,367 --> 00:54:48,327 ‫أحبك. 725 00:54:52,372 --> 00:54:53,874 ‫"مرحبًا. أتريد أن نتقابل؟" 726 00:55:02,382 --> 00:55:05,552 ‫هذه قرود الحسابات الوهمية، ‫تثير الغضب على مدار الساعة، 727 00:55:05,636 --> 00:55:07,304 ‫وتشوّه سمعتك على الإنترنت. 728 00:55:07,387 --> 00:55:09,473 ‫وسم "التافه الخارق". 729 00:55:11,975 --> 00:55:13,727 ‫"لن يدعم (الرجل خارق) إلا كل أحمق" 730 00:55:13,810 --> 00:55:16,313 ‫"(الرجل الخارق) الوضيع ذلك ‫جاء ليقتلنا جميعًا" 731 00:55:16,897 --> 00:55:18,190 ‫"وسم الحريم السري" 732 00:55:20,025 --> 00:55:20,984 ‫"كريبتو". 733 00:55:24,279 --> 00:55:26,198 ‫كيف تحتوي كلبًا خارقًا؟ 734 00:55:27,282 --> 00:55:29,576 ‫ببث سناجب خارقة إلى دماغه. 735 00:55:31,370 --> 00:55:37,584 ‫سنعرف ما نستطيع، ثم نقضي عليه. 736 00:55:38,210 --> 00:55:39,962 ‫قطعًا سيكون أليمًا. 737 00:55:41,004 --> 00:55:43,549 ‫الرحمة يا سيد "لوثر"! أقسم… 738 00:55:43,632 --> 00:55:46,385 ‫هذه مؤسستنا الخاصة لإعادة التأهيل. 739 00:55:46,468 --> 00:55:48,971 ‫تُؤجّر معظم الزنازين لحكومات 740 00:55:49,054 --> 00:55:53,809 ‫ترغب في إبقاء اعتقالاتها ‫للمحرّضين السياسيين سرية. 741 00:55:53,892 --> 00:55:56,520 ‫والبقية لمرتكبي الانتهاكات الشخصية. 742 00:55:56,603 --> 00:55:58,939 ‫"فلوريت" كتبت عني منشورًا. 743 00:55:59,022 --> 00:56:02,609 ‫من أشد ما أبغض ‫هن الحبيبات السابقات الحقودات. 744 00:56:03,360 --> 00:56:06,488 ‫- ما كنت لتخبرني عن أيٍ من هذه… ‫- وهل نفكر في إطلاق سراحك؟ 745 00:56:06,572 --> 00:56:07,364 ‫لا. 746 00:56:08,740 --> 00:56:11,118 ‫لكنت ميتًا إن كان القرار بيدي. 747 00:56:11,702 --> 00:56:14,413 ‫لكن أولًا، ‫لدى الحكومة استفسارات تريد لها أجوبة. 748 00:56:16,582 --> 00:56:18,834 ‫"ريكس"، انظر مَن هنا. 749 00:56:28,635 --> 00:56:33,515 ‫أحكم قبضتك على ضيفنا. ‫لن يرضى "جوزيف" الصغير بغير هذا. 750 00:56:34,182 --> 00:56:36,518 ‫سأعود غدًا لمعرفة الأجوبة التي نريدها. 751 00:56:40,981 --> 00:56:42,649 ‫مرحبًا يا وسيم. 752 00:56:47,154 --> 00:56:48,488 ‫تعال. 753 00:57:00,917 --> 00:57:02,753 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا يا "إيف". 754 00:57:02,836 --> 00:57:04,087 ‫أعتذر من مقابلتك هنا. 755 00:57:04,171 --> 00:57:07,299 ‫لكن "ليكس" دائمًا ما يتابع قمرات المرور، ‫ليعرف مكاني. 756 00:57:07,382 --> 00:57:09,426 ‫لا أفهم سبب استمرارك في هذه العلاقة. 757 00:57:09,509 --> 00:57:11,678 ‫وصل به الأمر ‫إلى أن يخبرني عن صديقاته السابقات 758 00:57:11,762 --> 00:57:13,513 ‫اللواتي يحتجزهن في سجنه داخل كونه الجيبي. 759 00:57:13,597 --> 00:57:15,849 ‫- ماذا؟ ‫- صحيح! كيف حال أمك؟ 760 00:57:15,932 --> 00:57:17,017 ‫أمي؟ 761 00:57:17,100 --> 00:57:20,729 ‫أحبها. حتى أن حبي لها يفوق حبي لأمي. 762 00:57:20,812 --> 00:57:24,691 ‫تبادلك الشعور نفسه ‫منذ المرة التي التقيتما فيها. 763 00:57:24,775 --> 00:57:26,109 ‫- حقًا؟ ‫- لا تقلقي يا "إيف". 764 00:57:26,193 --> 00:57:27,819 ‫- حسنٌ. ‫- "إيف"؟ 765 00:57:27,903 --> 00:57:30,906 ‫بين "بورافيا" وحبيبك علاقة غامضة. 766 00:57:31,657 --> 00:57:34,117 ‫لا أدري ماذا… ما الخطب؟ 767 00:57:34,785 --> 00:57:35,827 ‫ما الخطب؟ 768 00:57:35,911 --> 00:57:38,288 ‫حسبتك أردت مقابلتي يا "جيمي". 769 00:57:38,372 --> 00:57:42,167 ‫أجل، لكن كيف سأقابلك ‫ما دام "ليكس" لا يزال في الصورة؟ 770 00:57:42,250 --> 00:57:44,419 ‫لا تحاول إلا استخراج المعلومات مني. 771 00:57:44,503 --> 00:57:45,879 ‫أقسم إنه ليس هدفي. 772 00:57:45,962 --> 00:57:48,340 ‫إنما أثق بأنني إن توصلت إلى معلومات تدينه، 773 00:57:48,423 --> 00:57:50,926 ‫- فربما نستطيع كلانا أن… ‫- نكون معًا من جديد؟ 774 00:57:56,890 --> 00:57:57,766 ‫نعم. 775 00:57:59,768 --> 00:58:02,437 ‫لكنك قلت إن أصابع قدميّ ‫تشبه كوكتيل روبيان مسكوبًا على الأرض. 776 00:58:02,521 --> 00:58:04,648 ‫أصابع قدميك عجيبة. من يبالي؟ 777 00:58:04,731 --> 00:58:07,401 ‫فيك أجزاء أخرى قد يجدها الناس جذّابة. 778 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 ‫عذّب "ليكس" كلبًا يوم أمس. 779 00:58:10,278 --> 00:58:12,197 ‫- يا ويحي! ‫- أعلم. 780 00:58:12,280 --> 00:58:13,949 ‫- عليّ الرحيل. ‫- "إيف". 781 00:58:14,950 --> 00:58:16,368 ‫أرجوك أن تتقصي معلومة تدينه. 782 00:58:17,369 --> 00:58:18,328 ‫حسنٌ. 783 00:58:18,412 --> 00:58:19,788 ‫أجل! 784 00:58:21,164 --> 00:58:22,207 ‫حسنٌ. 785 00:58:24,835 --> 00:58:26,211 ‫سأحتفظ بها في جيبي. 786 00:58:26,920 --> 00:58:27,921 ‫حسنٌ. 787 00:58:38,473 --> 00:58:40,225 ‫هل "جوزيف" ابنك؟ 788 00:58:40,308 --> 00:58:41,309 ‫لا تكلمني. 789 00:58:41,935 --> 00:58:42,811 ‫رجاءً. 790 00:58:45,063 --> 00:58:49,359 ‫سأنقذه إن أوقفت الكريبتونايت. 791 00:58:49,443 --> 00:58:51,653 ‫لا مفرّ من هنا، مفهوم؟ فتوقف… 792 00:58:51,737 --> 00:58:53,655 ‫دائمًا ما يوجد حل. ‫- قلت، لا تكلمني! 793 00:58:55,073 --> 00:58:55,824 ‫قلت لك. 794 00:58:58,076 --> 00:58:59,703 ‫لا تكلمني! 795 00:59:09,629 --> 00:59:11,882 ‫ماذا تريدين مني؟ أين مبيض القهوة؟ 796 00:59:11,965 --> 00:59:13,925 ‫على الطاولة حيث يكون دائمًا. 797 00:59:14,009 --> 00:59:15,135 ‫هو ضمن فريقكم. 798 00:59:15,218 --> 00:59:17,554 ‫صحيح؟ ذكروني باسمه. 799 00:59:18,138 --> 00:59:18,972 ‫"عصبة العدالة". 800 00:59:19,055 --> 00:59:21,016 ‫- لا. ‫- هذا ليس اسمنا. 801 00:59:21,099 --> 00:59:23,894 ‫اسمك "سيد الدهشة"، لن تصوت باسمك هذا. 802 00:59:23,977 --> 00:59:25,645 ‫أنا أيضًا صوتت ضد الاسم. 803 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 ‫أجل. وبصفتي القائد، ‫فالكلمة الفاصلة لي عند التساوي. 804 00:59:28,899 --> 00:59:30,734 ‫لا، "الرجل الخارق" ليس عضوًا رسميًا. 805 00:59:30,817 --> 00:59:32,652 ‫لأنك لا تريده أن يصوت. ‫فأنت تعلم إلى أي رأي سيميل. 806 00:59:32,736 --> 00:59:34,154 ‫اصمت. إنه يمزح. 807 00:59:34,237 --> 00:59:37,032 ‫إذًا، كيف تعرفين "الرجل الخارق"؟ 808 00:59:37,866 --> 00:59:40,118 ‫أنا أعرفه، ليس إلا. 809 00:59:40,202 --> 00:59:41,745 ‫أتعرفين أمر نظارة التنويم المغناطيسي إذًا؟ 810 00:59:41,828 --> 00:59:42,996 ‫الآن عرفت. 811 00:59:43,079 --> 00:59:46,291 ‫لم أكشف هويته، ‫إنما ذكرت أنه يضع نظارة تنويم مغناطيسي. 812 00:59:46,374 --> 00:59:48,502 ‫تجعل وجهه… كيف تعمل يا "سيد الدهشة"؟ 813 00:59:48,585 --> 00:59:52,714 ‫عندما يضعها تغير ملامحه في ذهن من يراه، ‫حتى يظل مجهولًا. 814 00:59:52,798 --> 00:59:54,633 ‫أجل، أعلم هذا. 815 00:59:54,716 --> 00:59:58,345 ‫لكن لا يُفترض بك إخباري بهذا ‫في حال كنت أجهله. 816 00:59:58,428 --> 01:00:00,305 ‫تعرفين أنه "كلارك كنت"؟ 817 01:00:00,388 --> 01:00:03,600 ‫رباه. لم يثق بالجميع؟ 818 01:00:03,683 --> 01:00:06,895 ‫لا يثق بالجميع. إنما وثق بنا لأننا زملاء. 819 01:00:07,854 --> 01:00:09,314 ‫زملاء؟ 820 01:00:11,358 --> 01:00:13,068 ‫ما العمل؟ 821 01:00:13,151 --> 01:00:14,069 ‫في أي أمر؟ 822 01:00:14,152 --> 01:00:17,197 ‫"الرجل الخارق"! إنه صديقكم! 823 01:00:17,280 --> 01:00:19,199 ‫صديق قدم ليحكمني؟ 824 01:00:19,282 --> 01:00:21,284 ‫سيكون من الصعب أن نعثر عليه. 825 01:00:21,868 --> 01:00:25,497 ‫وضعت أجهزة تعقب نانوية ‫في مجرى دم "الرجل الخارق". 826 01:00:25,580 --> 01:00:28,208 ‫يمكن ملاحظة أن أثره ينقطع فجأة هنا، 827 01:00:28,291 --> 01:00:30,085 ‫عند "فورت كرامر"، موقع عسكري مهجور، 828 01:00:30,168 --> 01:00:32,087 ‫يقع على الضفة الأخرى من النهر، ‫على بُعد 16 كيلومترًا. 829 01:00:32,170 --> 01:00:34,464 ‫حتى إن مات، فستظل أجهزة التعقب ظاهرة. 830 01:00:34,548 --> 01:00:39,636 ‫وهذه المعطيات كلها تجعلني أعتقد، ‫كما رجّحت في مقالك، أنه بالفعل في كون جيبي. 831 01:00:40,220 --> 01:00:43,390 ‫وضعت أجهزة تعقب نانوية في مجرى دم صديقك؟ 832 01:00:43,473 --> 01:00:44,933 ‫أفعل هذا بالجميع. 833 01:00:45,976 --> 01:00:49,896 ‫حسنٌ، لنقصد أربعتنا "فورت كرامر" ‫ونعرف ماذا يجري. 834 01:00:49,980 --> 01:00:51,898 ‫ثم نفعل ماذا؟ 835 01:00:52,649 --> 01:00:53,900 ‫ننقذه. 836 01:00:54,609 --> 01:00:57,946 ‫أتريدين تحرير سجين فيدرالي؟ 837 01:00:58,029 --> 01:01:01,908 ‫أنصت، أرى أن هذا حصل ‫لمنعه من التدخل في غزو "بورافيا". 838 01:01:01,992 --> 01:01:04,411 ‫بل أنصتي أنت. ‫أنا فرد من فيلق "الفانوس الأخضر". 839 01:01:04,494 --> 01:01:07,205 ‫أي أنني أقسمت ألا أتدخل في السياسة. 840 01:01:07,289 --> 01:01:08,540 ‫هل أقسمت بذلك؟ 841 01:01:08,623 --> 01:01:09,958 ‫كان ضمنيًا، نعم. 842 01:01:10,041 --> 01:01:11,209 ‫قسم ضمني؟ 843 01:01:11,293 --> 01:01:13,670 ‫كلما لم يرُق له أمر، تذرّع بأنه ضمن قسم ما. 844 01:01:13,753 --> 01:01:18,550 ‫أقسم إنني على بُعد ثانيتين ‫من تشكيل مطرقة عملاقة وسحقكما حتى الموت. 845 01:01:19,634 --> 01:01:23,054 ‫هل قدم ليسود العالم؟ على الأرجح لا. 846 01:01:23,138 --> 01:01:27,225 ‫لكننا لا نريد خلافًا ‫بين الحكومة و"عصبة العدالة". 847 01:01:27,309 --> 01:01:31,146 ‫باستثناء اسمنا الذي يشبه أسماء رعاة البقر، ‫أوافقك الرأي. 848 01:01:31,980 --> 01:01:35,358 ‫أستتركون صديقكم يتعفن في كون جيبي؟ 849 01:01:48,663 --> 01:01:51,041 ‫يجب أن تكون تصفيفة شعرك مخالفة لقسمك. 850 01:01:51,124 --> 01:01:52,167 ‫ماذا؟ 851 01:01:53,126 --> 01:01:54,961 ‫ماذا يجب أن يكون ماذا؟ 852 01:01:55,045 --> 01:01:59,299 ‫لعلمك، 348 فتاة يخالفنك الرأي. 853 01:02:04,554 --> 01:02:05,430 ‫مهلًا! 854 01:02:08,433 --> 01:02:09,184 ‫ماذا؟ 855 01:02:09,267 --> 01:02:11,436 ‫لن أجزم أننا سننقذه… 856 01:02:12,354 --> 01:02:16,024 ‫لكنني أرى أن علينا التحقق ‫من علاقة حبيبك بـ"فورت كرامر". 857 01:02:16,107 --> 01:02:17,025 ‫ليس… 858 01:02:18,068 --> 01:02:19,569 ‫إننا نتواعد، ليس إلا. 859 01:02:20,278 --> 01:02:21,279 ‫لكن شكرًا لك. 860 01:02:21,863 --> 01:02:22,906 ‫هل أسوق؟ 861 01:02:25,033 --> 01:02:26,201 ‫سأسوق أنا. 862 01:02:46,930 --> 01:02:50,308 ‫لديك طبق طائر، وبوابة مرآب بطيئة؟ 863 01:02:51,226 --> 01:02:52,519 ‫لم أعمل عليها بعد. 864 01:02:54,688 --> 01:02:57,315 ‫لا أدري بما أشعر، صدقًا. 865 01:02:57,399 --> 01:02:58,400 ‫ماذا؟ 866 01:02:59,067 --> 01:03:00,360 ‫حيال "كلارك". 867 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 ‫ليس حبيبي. 868 01:03:02,112 --> 01:03:03,947 ‫إنما نتواعد منذ بضعة أشهر… 869 01:03:04,030 --> 01:03:07,033 ‫اسمحي لي بتوضيح. لا أفهم في العواطف. 870 01:03:07,117 --> 01:03:08,535 ‫أجل، هذا واضح. 871 01:03:09,160 --> 01:03:10,286 ‫إنما أفكر بصوت عالٍ. 872 01:03:10,996 --> 01:03:12,664 ‫كنا سننفصل أصلًا. 873 01:03:13,248 --> 01:03:16,918 ‫تشاجرنا ولكنه قال لي إنه يحبني ولم يكن… 874 01:03:26,094 --> 01:03:27,679 ‫وقت الأجوبة يا فضائي. 875 01:03:31,850 --> 01:03:34,310 ‫لدينا اليوم ضيف مميز. 876 01:03:35,895 --> 01:03:37,105 ‫أعرفه. 877 01:03:39,441 --> 01:03:42,944 ‫وأعرف رائحة بوله حينما طرنا فوق الصحراء. 878 01:03:43,486 --> 01:03:44,738 ‫هذه كذبة! 879 01:03:44,821 --> 01:03:47,407 ‫لا، ليس "فاسيل"، هو هنا بصفته مشاهد. 880 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 ‫"مالي". 881 01:03:51,995 --> 01:03:56,374 ‫لدى الحكومة الأمريكية بضعة أسئلة لك. 882 01:03:56,458 --> 01:03:59,502 ‫"لوثر"، لا أكاد أعرفه. ‫قدّم لي طعامًا ذات مرة. 883 01:04:00,754 --> 01:04:03,506 ‫مع من تعمل هنا على "الأرض"؟ 884 01:04:04,090 --> 01:04:05,675 ‫لا أعمل مع أحد يا "لوثر". 885 01:04:05,759 --> 01:04:07,135 ‫لا تخبره بشيء أيها "الرجل الخارق". 886 01:04:07,218 --> 01:04:08,428 ‫لا عائلة لديّ ولا شيء. 887 01:04:08,511 --> 01:04:09,679 ‫لا تقتله يا "لوثر". 888 01:04:09,763 --> 01:04:12,223 ‫كان شرفًا لي إطعامك أيها "الرجل الخارق". 889 01:04:13,099 --> 01:04:13,933 ‫لا. 890 01:04:14,017 --> 01:04:15,685 ‫حالفك الحظ في هذه. 891 01:04:17,395 --> 01:04:18,646 ‫لا يا "لوثر"، توقف أرجوك. 892 01:04:18,730 --> 01:04:21,149 ‫لنجرب سؤالًا آخر أيها "الرجل الخارق". 893 01:04:21,232 --> 01:04:23,568 ‫- توقف يا "لوثر". ‫- من ربّاك في صباك؟ 894 01:04:23,651 --> 01:04:25,612 ‫- لا أستطيع… ‫- أومن بك أيها "الرجل الخارق". 895 01:04:25,695 --> 01:04:27,197 ‫- لا! ‫- لا تخبره بشيء… 896 01:04:37,248 --> 01:04:39,167 ‫لم أتخيل أنه سينتهي بهذه السرعة. 897 01:04:41,419 --> 01:04:42,629 ‫عذرًا… 898 01:04:45,965 --> 01:04:46,883 ‫سيدي الوسيم، تحرك. 899 01:04:48,676 --> 01:04:51,846 ‫سأعود لاحقًا ‫ومعي شخص غيره تحدثت إليه وسأقتله هو أيضًا. 900 01:04:52,764 --> 01:04:55,433 ‫ربما الصحافي الذي تجري معه لقاءات دائمًا. 901 01:04:55,517 --> 01:04:58,770 ‫ربما أقتل "كلارك كنت" تاليًا. 902 01:05:09,989 --> 01:05:12,450 ‫لا، لا… 903 01:05:42,897 --> 01:05:45,358 ‫المنطقة محظورة، عودا إلى مركبتكما. 904 01:05:45,441 --> 01:05:46,818 ‫ارحلا! 905 01:05:46,901 --> 01:05:48,945 ‫من يكون؟ 906 01:05:49,028 --> 01:05:51,072 ‫أين يظن نفسه؟ 907 01:05:51,156 --> 01:05:52,532 ‫غير معقول. 908 01:05:52,615 --> 01:05:53,491 ‫أنت! 909 01:05:53,575 --> 01:05:55,451 ‫أخطأت في العنوان. 910 01:05:55,535 --> 01:05:56,619 ‫هذا طريقه. 911 01:05:56,703 --> 01:05:58,830 ‫- أثر حمضه النووي ينتهي عند تلك الخيمة. ‫- تحرك أيها المهرج. 912 01:05:58,913 --> 01:06:00,832 ‫أليس ضمن شباب العدالة؟ 913 01:06:00,915 --> 01:06:01,916 ‫إنه الذكي. 914 01:06:02,000 --> 01:06:02,834 ‫أنت! 915 01:06:03,501 --> 01:06:08,423 ‫أنت سمعته. سأمهلك لحظة أخيرة لتتوقف! 916 01:06:08,506 --> 01:06:10,508 ‫كنت على وشك قول الكلام نفسه لك. 917 01:06:11,509 --> 01:06:13,219 ‫- أطلقوا! ‫- اردوهما قتيلين. 918 01:06:19,559 --> 01:06:21,019 ‫تراجعوا! 919 01:06:21,811 --> 01:06:23,396 ‫أفسحوا! 920 01:06:23,479 --> 01:06:24,272 ‫غطوني! 921 01:06:28,234 --> 01:06:29,110 ‫إلى يمينه! 922 01:06:46,211 --> 01:06:47,128 ‫انتبه! 923 01:07:17,033 --> 01:07:18,660 ‫تبًا. 924 01:07:28,962 --> 01:07:30,088 ‫غير معقول. 925 01:07:30,672 --> 01:07:33,049 ‫ذلك الوغد أنشأ كونًا جيبيًا فعلًا. 926 01:07:33,675 --> 01:07:35,134 ‫وهل هذا سيئ؟ 927 01:07:36,219 --> 01:07:40,056 ‫إن حدث انحراف بمقدار بيكومتر ‫عند إنشاء كون جيبي، 928 01:07:40,139 --> 01:07:42,642 ‫فسيتبدل كوكب "الأرض" بثقب أسود. 929 01:07:42,725 --> 01:07:47,146 ‫والداخل أو الخارج في كل مرة ‫يخاطر بإحداث ثقب في نسيج الواقع. 930 01:07:47,730 --> 01:07:49,148 ‫هل تمزح؟ 931 01:07:49,232 --> 01:07:52,277 ‫إنه العلم الطائش الذي يتخصص فيه "لوثر". 932 01:07:52,360 --> 01:07:53,611 ‫ماذا تفعل؟ 933 01:07:54,195 --> 01:07:55,905 ‫تحاول اختراقه. 934 01:07:55,989 --> 01:07:57,949 ‫أرى أنك قررت المساعدة. 935 01:07:59,242 --> 01:08:01,244 ‫لإغضاب "الفانوس الأخضر"، ليس إلا. 936 01:08:03,871 --> 01:08:04,831 ‫شكرًا. 937 01:08:12,547 --> 01:08:14,757 ‫قتل ذلك المسكين. 938 01:08:14,841 --> 01:08:15,842 ‫"مالي". 939 01:08:16,634 --> 01:08:18,261 ‫كان اسمه "مالي". 940 01:08:18,845 --> 01:08:19,887 ‫وأنا لم… 941 01:08:20,471 --> 01:08:21,723 ‫لم… 942 01:08:22,432 --> 01:08:24,350 ‫لم أحرك ساكنًا. 943 01:08:30,023 --> 01:08:31,691 ‫قلت إن في وسعك أن تنقذ ابني، صحيح؟ 944 01:09:09,812 --> 01:09:11,564 ‫لم ما زلت قبيحًا؟ 945 01:09:12,148 --> 01:09:13,107 ‫لا أدري. 946 01:09:14,359 --> 01:09:15,485 ‫ظننت… 947 01:09:16,903 --> 01:09:18,112 ‫لا بد أن الشمس السبب. 948 01:09:18,821 --> 01:09:20,907 ‫أي شمس؟ لا شمس هنا. 949 01:09:20,990 --> 01:09:23,034 ‫وهذه المشكلة، تلزمني استعادة عافيتي. 950 01:09:24,243 --> 01:09:26,329 ‫أستمد قواي من الشمس الصفراء. 951 01:09:26,412 --> 01:09:28,539 ‫أمهلني لحظة وحسب. 952 01:09:32,835 --> 01:09:34,128 ‫هيا! 953 01:09:37,632 --> 01:09:40,134 ‫أجل. فتحناها. 954 01:10:00,029 --> 01:10:01,948 ‫نهر من البروتونات المضادة. 955 01:10:06,119 --> 01:10:07,662 ‫هل سننزل بالحبل؟ 956 01:10:07,745 --> 01:10:09,288 ‫ننزل بالحبل؟ 957 01:10:09,372 --> 01:10:12,291 ‫من أين لي في كون جيبي ‫بالمعدات اللازمة للنزول بالحبال؟ 958 01:10:12,875 --> 01:10:15,378 ‫وما أدراني. ربما في دوائرك. 959 01:10:15,461 --> 01:10:16,587 ‫- دوائر؟ ‫- ماذا؟ 960 01:10:16,671 --> 01:10:18,214 ‫- إنها الكرات المدهشة. ‫- حسنٌ. 961 01:10:18,297 --> 01:10:19,882 ‫الكرات ثلاثية الأبعاد، أما الدوائر فمسطحة. 962 01:10:19,966 --> 01:10:21,092 ‫اعذرني. 963 01:10:23,553 --> 01:10:24,762 ‫غير معقولة. 964 01:10:25,346 --> 01:10:27,682 ‫هذا المكان يعجّ بالدوامات ‫الناتجة عن الثقوب السوداء، 965 01:10:27,765 --> 01:10:30,226 ‫ونهر البروتونات المضادة سيمزقنا في ثوانٍ. 966 01:10:30,309 --> 01:10:31,811 ‫لا يمكننا الدخول بنفسينا. 967 01:10:33,521 --> 01:10:34,522 ‫فهمتك. 968 01:10:35,398 --> 01:10:36,607 ‫لا أستطيع التغيّر إلى شمس. 969 01:10:37,442 --> 01:10:38,276 ‫أعلم. 970 01:10:38,359 --> 01:10:41,404 ‫إنما أستطيع التغيّر إلى شيء أشبه بشمس. 971 01:10:41,487 --> 01:10:42,655 ‫ماذا؟ 972 01:10:42,738 --> 01:10:43,614 ‫حسنٌ. 973 01:10:44,615 --> 01:10:45,533 ‫حسنٌ. 974 01:10:45,616 --> 01:10:47,535 ‫لدينا هيدروجين، 975 01:10:48,119 --> 01:10:49,787 ‫وديوتيريوم. 976 01:10:49,871 --> 01:10:52,123 ‫ولدينا هيليوم، وبضغط الذرات… 977 01:10:52,206 --> 01:10:54,834 ‫ماذا تفعل؟ يا أنت! لا، توقف! 978 01:10:54,917 --> 01:10:57,295 ‫توقف! ستوقعنا جميعًا في ورطة! 979 01:10:57,378 --> 01:11:00,256 ‫- ماذا تفعل؟ توقف! ‫- يا أنتم! يفعل شيئًا هنا! 980 01:11:00,339 --> 01:11:03,509 ‫يا حرّاس! إنه يفعل شيئًا! 981 01:11:03,593 --> 01:11:06,220 ‫لا، لن تسرق مني الإنجاز. رأيته أولًا. 982 01:11:06,304 --> 01:11:09,223 ‫- اخرسي يا "باربي"! أنا من سأحصد المجد. ‫- "باربي"؟ 983 01:11:09,307 --> 01:11:11,267 ‫- سيتسببان في موتنا! ‫- يا حرّاس! 984 01:11:11,350 --> 01:11:14,854 ‫- "الجوارح"! ‫- هنا! يا حرّاس! 985 01:11:14,937 --> 01:11:16,689 ‫أرى شيئًا عليكم برؤيته! 986 01:11:55,770 --> 01:11:56,812 ‫"جوي"! 987 01:12:00,483 --> 01:12:01,317 ‫أنقذه. 988 01:12:01,901 --> 01:12:03,861 ‫لا أستطيع حمله فيما أتغيّر. 989 01:12:13,538 --> 01:12:14,914 ‫مهلًا! لا! "كريبتو"! 990 01:12:16,415 --> 01:12:18,292 ‫توقف يا "كريبتو"! توقف! 991 01:12:18,376 --> 01:12:20,419 ‫ستسحق الرضيع. توقف! 992 01:12:22,255 --> 01:12:22,922 ‫ماذا ترى؟ 993 01:12:23,005 --> 01:12:24,382 ‫هل وجدته؟ 994 01:12:24,465 --> 01:12:25,508 ‫رباه! 995 01:12:26,050 --> 01:12:28,219 ‫- ما هذا؟ ‫- البوابة مفتوحة منذ مدة. 996 01:12:28,803 --> 01:12:30,805 ‫لا يمكننا البقاء هنا أطول. 997 01:12:33,266 --> 01:12:34,850 ‫تبدو في حال مزرية. 998 01:12:34,934 --> 01:12:36,227 ‫أنا بخير. 999 01:12:36,310 --> 01:12:38,521 ‫علينا بلوغ تلك البوابات. 1000 01:12:38,604 --> 01:12:41,482 ‫حسنٌ، وكيف نشغّلها؟ 1001 01:12:41,566 --> 01:12:43,568 ‫لا أدري، سنكتشف. 1002 01:12:43,651 --> 01:12:44,902 ‫حسنٌ. 1003 01:12:47,029 --> 01:12:48,030 ‫"جوي"! 1004 01:13:11,137 --> 01:13:12,263 ‫اقتلاه! لا يزال ضعيفًا! 1005 01:13:21,063 --> 01:13:23,232 ‫مهلًا يا مسخ. على مهلك. 1006 01:13:23,316 --> 01:13:24,358 ‫عد إلى زنزانتك. 1007 01:13:25,610 --> 01:13:27,862 ‫ماذا ستفعل؟ هل سترشنا؟ 1008 01:13:27,945 --> 01:13:29,113 ‫نعم. 1009 01:13:29,196 --> 01:13:31,407 ‫بحمض فلوريد الأنتيمون. 1010 01:13:56,349 --> 01:13:57,183 ‫هل تراه؟ 1011 01:13:57,975 --> 01:13:59,894 ‫- تبًا. ‫- ما الأمر؟ 1012 01:14:00,478 --> 01:14:01,687 ‫إنه كلب طائر. 1013 01:14:05,107 --> 01:14:06,108 ‫ما الأمر؟ 1014 01:14:07,652 --> 01:14:08,569 ‫تعالي! 1015 01:14:10,071 --> 01:14:11,322 ‫لا، لا! 1016 01:14:33,678 --> 01:14:35,638 ‫ثقب أسود! 1017 01:14:42,853 --> 01:14:44,063 ‫تبًا! 1018 01:14:45,856 --> 01:14:47,733 ‫"كريبتو"، تعال! 1019 01:14:47,817 --> 01:14:49,151 ‫لا أستطيع الخروج! 1020 01:14:49,235 --> 01:14:50,486 ‫"كريبتو"! 1021 01:14:50,569 --> 01:14:53,614 ‫إنه ثقب أسود! لن نخرج منه أبدًا! اسحبنا! 1022 01:14:54,365 --> 01:14:55,282 ‫"كريبتو"! 1023 01:14:57,827 --> 01:15:00,788 ‫توقف! ساعدنا يا "كريبتو"! 1024 01:15:00,871 --> 01:15:01,789 ‫كلب مشاغب! 1025 01:15:04,792 --> 01:15:05,751 ‫"ريكس"! 1026 01:15:06,961 --> 01:15:08,087 ‫"جوي"! 1027 01:15:46,834 --> 01:15:47,835 ‫عجبًا. 1028 01:15:48,544 --> 01:15:49,545 ‫ما أغربك. 1029 01:15:52,423 --> 01:15:54,633 ‫- هل تراه؟ ‫- أراهم. 1030 01:15:54,717 --> 01:15:58,387 ‫"الرجل الخارق" وكلب شرس برداء ‫ورضيع غريب ورجل بتعرجات. 1031 01:15:59,430 --> 01:16:00,306 ‫ماذا؟ 1032 01:16:01,932 --> 01:16:03,225 ‫"سيد الدهشة"؟ 1033 01:16:03,309 --> 01:16:04,435 ‫اتبعوني! 1034 01:16:09,190 --> 01:16:10,024 ‫"كريبتو"! 1035 01:16:10,107 --> 01:16:11,692 ‫لا، اتركه! 1036 01:16:28,042 --> 01:16:29,794 ‫أتمازحني؟ 1037 01:16:31,962 --> 01:16:33,547 ‫هذه الآلات باهظة الثمن! 1038 01:16:38,803 --> 01:16:40,095 ‫رباه. 1039 01:16:40,179 --> 01:16:41,555 ‫شكرًا لك. 1040 01:16:41,639 --> 01:16:43,057 ‫مرحبًا يا حبيبي. 1041 01:16:45,434 --> 01:16:46,435 ‫مرحبًا. 1042 01:16:46,519 --> 01:16:47,603 ‫مرحبًا. 1043 01:16:52,024 --> 01:16:53,692 ‫جئت لإنقاذي. 1044 01:16:53,776 --> 01:16:54,902 ‫أجل. 1045 01:16:58,322 --> 01:17:01,617 ‫مزيد من الناس مسجونون هناك. 1046 01:17:01,700 --> 01:17:03,285 ‫علينا إنقاذهم. 1047 01:17:03,369 --> 01:17:05,079 ‫مهلًا، ليس من خلال البوابة. 1048 01:17:05,162 --> 01:17:07,206 ‫وليس بحالك هذه. 1049 01:17:07,289 --> 01:17:08,916 ‫"كلارك"، ماذا… 1050 01:17:09,500 --> 01:17:10,584 ‫إنه سم الكريبتونايت. 1051 01:17:11,919 --> 01:17:13,629 ‫سيُشفى بعد يوم أو يومين. 1052 01:17:14,213 --> 01:17:16,799 ‫اصحبيه إلى مكان آمن. خذي مركبتي المدهشة. 1053 01:17:17,383 --> 01:17:19,593 ‫آليات التحكم فيها سهلة وبديهية. 1054 01:17:19,677 --> 01:17:21,512 ‫عليّ البقاء هنا للتأكد من تأمين البوابة. 1055 01:17:38,904 --> 01:17:40,823 ‫حسنٌ. 1056 01:17:41,699 --> 01:17:42,783 ‫حسنٌ. 1057 01:17:45,119 --> 01:17:46,287 ‫حسنٌ. 1058 01:17:46,370 --> 01:17:47,705 ‫لا. كلب؟ 1059 01:17:47,788 --> 01:17:50,165 ‫يجب يا كلب… لا. 1060 01:17:50,249 --> 01:17:52,793 ‫يجب يا كلب أن… بربك. 1061 01:17:55,170 --> 01:17:57,089 ‫حسنٌ. بديهية. 1062 01:17:58,549 --> 01:17:59,884 ‫بالطبع. 1063 01:18:02,052 --> 01:18:02,928 ‫حسنٌ. 1064 01:18:05,764 --> 01:18:07,516 ‫لننطلق. 1065 01:18:16,483 --> 01:18:17,985 ‫اجمعوها! 1066 01:18:21,113 --> 01:18:22,072 ‫"إيف"! 1067 01:18:22,156 --> 01:18:23,908 ‫ارحلي أيتها الغبية! 1068 01:18:27,453 --> 01:18:28,704 ‫ارحلي! 1069 01:18:28,787 --> 01:18:29,788 ‫تحركي! 1070 01:18:31,081 --> 01:18:33,459 ‫كيف تحرر؟ 1071 01:18:37,254 --> 01:18:39,673 ‫يجب أن نجده. 1072 01:18:44,762 --> 01:18:45,971 ‫"إيف"؟ 1073 01:18:46,055 --> 01:18:47,681 ‫طفح الكيل يا "جيمي". 1074 01:18:50,100 --> 01:18:52,978 ‫لديّ كل ما يلزم للإطاحة بـ"ليكس" إلى الأبد. 1075 01:18:53,062 --> 01:18:54,188 ‫ماذا؟ أين؟ 1076 01:18:54,271 --> 01:18:56,023 ‫لديّ كل شيء هنا. 1077 01:18:59,109 --> 01:19:02,404 ‫كيف يجرؤ على أن يرميني بقلم؟ 1078 01:19:03,030 --> 01:19:06,575 ‫سيندم طوال حياته لأنه ألمني. 1079 01:19:07,242 --> 01:19:08,535 ‫وغد حقير. 1080 01:19:14,917 --> 01:19:16,043 ‫إذا أرسلت لك هذا يا "جيمي"… 1081 01:19:20,923 --> 01:19:23,717 ‫ستعدني بأننا سنتقابل نهاية هذا الأسبوع. 1082 01:19:24,969 --> 01:19:26,387 ‫كلانا دون ثالث. 1083 01:19:35,270 --> 01:19:37,606 ‫- اتفقنا. ‫- بجدية؟ مرحى. 1084 01:19:39,191 --> 01:19:40,275 ‫كم… 1085 01:19:41,235 --> 01:19:42,444 ‫كم من الوقت؟ 1086 01:19:43,195 --> 01:19:45,239 ‫- العطلة بطولها. ‫- العطلة بطولها؟ 1087 01:19:45,322 --> 01:19:49,368 ‫رباه يا "جيمي"! أعتذر من كوني عبئًا عليك. 1088 01:19:49,451 --> 01:19:52,079 ‫لا، لست عبئًا، إنما… 1089 01:19:52,162 --> 01:19:53,789 ‫أشعر بأنك غير صادق. 1090 01:19:56,291 --> 01:19:57,251 ‫- لا، لا. ‫- "إرسال" 1091 01:19:57,334 --> 01:19:58,252 ‫"إيف"؟ 1092 01:20:00,546 --> 01:20:01,922 ‫"(أم الأصابع العجيبة): صور (لوثركورب)" 1093 01:20:10,347 --> 01:20:12,808 ‫بربك يا "إيف". 1094 01:20:27,781 --> 01:20:29,616 ‫أنا "مارثا" وهذا "جون". 1095 01:20:29,700 --> 01:20:33,203 ‫- أنا "لويس". مرحبًا. ‫- لويس". 1096 01:20:40,169 --> 01:20:41,253 ‫استرح يا بني. 1097 01:20:42,463 --> 01:20:44,131 ‫مرحبًا يا أماه. 1098 01:20:44,214 --> 01:20:46,759 ‫أرسلاني لأحكم الجميع يا أماه. 1099 01:20:47,301 --> 01:20:48,552 ‫أرسلاني لأقتل الناس. 1100 01:20:49,136 --> 01:20:51,221 ‫"كلارك"، هذا ليس… 1101 01:21:08,489 --> 01:21:12,117 ‫{\an8}"(مايتي كرابجويز)" 1102 01:21:16,121 --> 01:21:19,750 ‫هل سيكون ابننا بخير؟ 1103 01:21:20,334 --> 01:21:21,210 ‫نعم. 1104 01:21:22,002 --> 01:21:23,420 ‫"سيد الدهشة" قال كذلك. 1105 01:21:25,339 --> 01:21:27,841 ‫تجاهليه يا "لويس". 1106 01:21:27,925 --> 01:21:29,593 ‫ليس سوى ضخم عاطفي. 1107 01:21:30,469 --> 01:21:33,055 ‫وبخاصة عندما يتعلق الأمر بـ"كلارك". 1108 01:21:44,650 --> 01:21:46,151 ‫"(جيمي أولسن): اتصلي بي!" 1109 01:21:49,321 --> 01:21:51,365 ‫هذه الفتاة مهووسة بك؟ 1110 01:21:51,865 --> 01:21:52,991 ‫نعم. 1111 01:21:53,575 --> 01:21:54,910 ‫ما سرك يا "جيمي"؟ 1112 01:21:54,993 --> 01:21:58,080 ‫لم أشأ إزعاجك، ولكنك طلبت مني ‫أن أخبرك بأي شيء أتوصل إليه. 1113 01:21:58,163 --> 01:22:00,165 ‫لكنني حسبتك قلت إن الاتصال انقطع. 1114 01:22:00,249 --> 01:22:03,794 ‫لا أدري. لعل هاتفها سقط في المرحاض. ‫يسقط منها كثيرًا. 1115 01:22:04,503 --> 01:22:07,631 ‫لا أدري إن كانت صور شخصية مثيرة… 1116 01:22:16,348 --> 01:22:18,308 ‫"(بورافيا الجديدة) - (لوثريا)" 1117 01:22:19,685 --> 01:22:21,395 ‫حبيبتك السابقة المثيرة عبقرية. 1118 01:22:22,020 --> 01:22:23,647 ‫- المثيرة؟ ‫- علينا التحدث إلى "باري". 1119 01:22:23,730 --> 01:22:25,607 ‫سآتي في أقرب وقت ممكن. 1120 01:22:28,068 --> 01:22:31,363 ‫ترسل صورًا مثيرة من وراء "ليكس لوثر"؟ 1121 01:22:31,446 --> 01:22:34,324 ‫لا بد أنها ملكة أغبياء العالم. 1122 01:22:34,408 --> 01:22:36,952 ‫أخبرك يا "ليكس" أن البوابة دُمّرت. 1123 01:22:37,035 --> 01:22:39,121 ‫- لكن الفتحة البُعدية لا تزال موجودة. ‫- أخبره يا "سد"! 1124 01:22:39,204 --> 01:22:42,624 ‫- لنفتحها عن بُعد. ‫- ذلك ليس آمنًا! 1125 01:22:42,708 --> 01:22:45,544 ‫يمكننا إغلاق الفتحة لاحقًا ‫بإدخال الإحداثيات، صحيح؟ 1126 01:22:45,627 --> 01:22:47,129 ‫- نظريًا. ‫- رائع! 1127 01:22:48,797 --> 01:22:52,259 ‫ما دمنا لا نجده، فعلينا دفعه للظهور. 1128 01:23:11,612 --> 01:23:16,116 ‫لكن يا "ليكس"، ‫ذلك قد يشق شقًا بُعديًا في المنطقة المحيطة! 1129 01:23:16,200 --> 01:23:18,118 ‫أوتظنينني أجهل هذا؟ 1130 01:23:22,539 --> 01:23:23,999 ‫لا ينبغي حدوث هذا. 1131 01:23:24,082 --> 01:23:25,459 ‫بجدية؟ 1132 01:23:26,043 --> 01:23:27,544 ‫هل تستطيع إيقافه؟ 1133 01:23:27,628 --> 01:23:29,588 ‫هل أستطيع إيقافه؟ 1134 01:23:35,552 --> 01:23:39,890 ‫ولهذا السبب لا يصح صنع كون جيبي. 1135 01:23:39,973 --> 01:23:42,851 ‫تم. لن يستطيع "الرجل الخارق" تجاهله. 1136 01:23:45,145 --> 01:23:46,730 ‫الآن نعلم وجهته التالية. 1137 01:24:28,897 --> 01:24:30,607 ‫علمت أنك ستكون هنا. 1138 01:24:32,526 --> 01:24:33,568 ‫مرحبًا يا أبت. 1139 01:24:35,821 --> 01:24:37,364 ‫ما رأيتك نمت هذه المدة كلها من قبل. 1140 01:24:41,868 --> 01:24:44,621 ‫في الأسبوع الفائت، أنا وأمك… 1141 01:24:45,914 --> 01:24:50,377 ‫و"هيكتور" والآخرون، ‫ذهبنا إلى "بيركي بوريتوز"، 1142 01:24:50,460 --> 01:24:51,545 ‫في "لوتوس". 1143 01:24:52,838 --> 01:24:56,675 ‫مثل الذي كان قرب الحظيرة الزرقاء ‫على الطريق التاسع. 1144 01:24:56,758 --> 01:24:57,759 ‫أتتذكره؟ 1145 01:24:59,928 --> 01:25:02,639 ‫البوريتو لا يزال طيبًا. 1146 01:25:07,477 --> 01:25:09,896 ‫"لوان" تلك لطيفة. 1147 01:25:10,731 --> 01:25:12,816 ‫- بل "لويس". ‫- ماذا؟ 1148 01:25:12,899 --> 01:25:13,900 ‫اسمها "لويس". 1149 01:25:15,110 --> 01:25:16,570 ‫أجل، هي لطيفة. 1150 01:25:19,114 --> 01:25:21,575 ‫لكنك لا تبدو على طبيعتك. 1151 01:25:23,076 --> 01:25:27,956 ‫لم يسبق وسمعت النصف الثاني من رسالة والديّ. 1152 01:25:28,790 --> 01:25:33,462 ‫في رأيي، تأويلك للرسالة يعبّر عنك 1153 01:25:33,545 --> 01:25:37,549 ‫أكثر مما تعبّر عنه الرسالة في الأصل. 1154 01:25:38,592 --> 01:25:39,885 ‫أنت لا تفهم يا أبت. 1155 01:25:43,597 --> 01:25:45,307 ‫لست ما ظننتني عليه. 1156 01:25:50,645 --> 01:25:51,980 ‫أرسلاني لأوذي الناس. 1157 01:25:53,607 --> 01:25:56,902 ‫ليس من دور الوالدين ‫أن يمليا على أبنائهما من ينبغي أن يكونوا. 1158 01:25:58,403 --> 01:26:05,911 ‫إنما دورنا أن نرشدكم ‫لتقعوا في الخطأ بأنفسكم. 1159 01:26:11,291 --> 01:26:12,209 ‫لا. 1160 01:26:14,503 --> 01:26:17,506 ‫قراراتك يا "كلارك"، 1161 01:26:18,423 --> 01:26:20,342 ‫وأفعالك… 1162 01:26:22,386 --> 01:26:26,890 ‫هي ما تشكّل هويتك. 1163 01:26:28,100 --> 01:26:30,435 ‫وبصراحة يا بني… 1164 01:26:31,144 --> 01:26:32,854 ‫بلغ فخري بك… 1165 01:26:37,901 --> 01:26:39,861 ‫أقصاه. 1166 01:26:49,037 --> 01:26:50,372 ‫ضخم عاطفي. 1167 01:26:51,123 --> 01:26:53,583 ‫"كلارك"، عليك رؤية الأخبار. 1168 01:26:57,129 --> 01:27:00,507 ‫في شرق "أوروبا"، جيش "بورافيا" على الحدود، 1169 01:27:00,590 --> 01:27:04,344 ‫لا تفصله سوى بضع دقائق ‫عن غزو "جارهانبور" ثانيةً. 1170 01:27:04,428 --> 01:27:07,681 ‫أهل القرى المجاورة ‫على أهبة الاستعداد للدفاع عن وطنهم، 1171 01:27:07,764 --> 01:27:13,395 ‫على الرغم من التفوق الساحق في التسليح ‫لدى جيش "بورافيا" المدرب تدريبًا عاليًا. 1172 01:27:28,410 --> 01:27:31,329 ‫يتشبث أهل القرى بما تبقّى لهم من أمل، 1173 01:27:31,413 --> 01:27:33,540 ‫وهم محاصرون من الجيش. 1174 01:27:33,623 --> 01:27:37,335 ‫وصرح الرئيس "غوركوس"، ‫رئيس "بورافيا" أن الغزو… 1175 01:27:40,213 --> 01:27:44,968 ‫{\an8}"احتشاد القوات البورافية على الحدود" 1176 01:27:48,638 --> 01:27:54,478 ‫"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1177 01:27:54,561 --> 01:27:57,272 ‫- "الرجل الخارق"! ‫- "الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1178 01:27:57,355 --> 01:27:59,983 ‫"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1179 01:28:00,567 --> 01:28:02,360 ‫"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1180 01:28:02,986 --> 01:28:05,947 ‫"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1181 01:28:06,031 --> 01:28:10,118 ‫"الرجل الخارق"! "الرجل الخارق"! 1182 01:28:10,702 --> 01:28:11,870 ‫"الرجل الخارق"! 1183 01:28:12,454 --> 01:28:14,748 ‫في غياب "الرجل الخارق" ‫عن صد الغزو هذه المرة، 1184 01:28:14,831 --> 01:28:17,834 ‫لم يتبق لشعب "جارهانبور" سوى بصيص أمل. 1185 01:28:18,418 --> 01:28:20,754 ‫غسلت أحذيتك، سأجلبها لك. 1186 01:28:22,839 --> 01:28:25,675 ‫"الرجل الخارق"، ‫نحتاج إليك في "متروبوليس" حالًا. 1187 01:28:25,759 --> 01:28:27,302 ‫عليّ الذهاب إلى "بورافيا". 1188 01:28:27,385 --> 01:28:29,596 ‫لن تتبقى "بورافيا" ولا "متروبوليس"، 1189 01:28:29,679 --> 01:28:31,848 ‫ولا كوكب "الأرض" إن لم تأت قريبًا. 1190 01:28:32,390 --> 01:28:34,559 ‫يوشك هذا الشق أن يمزّق المدينة. 1191 01:28:34,643 --> 01:28:37,312 ‫لا أستطيع إيقافه. أحتاج إلى مساعدتك. 1192 01:28:40,023 --> 01:28:44,611 ‫إلى جميع مواطني "متروبوليس"، ‫هذا إجلاء إلزامي. 1193 01:28:44,694 --> 01:28:47,864 ‫أكرر، هذا الإجلاء ليس خياريًا. 1194 01:28:49,699 --> 01:28:52,202 ‫هذا إجلاء إلزامي. 1195 01:28:52,285 --> 01:28:55,956 ‫أكرر، هذا الإجلاء ليس خياريًا. 1196 01:28:58,375 --> 01:29:01,086 ‫هذا إجلاء إلزامي. 1197 01:29:08,134 --> 01:29:10,345 ‫لا بد أنها خائفة ولكن ابحثي عنها. 1198 01:29:10,428 --> 01:29:12,347 ‫أجل، جميعنا خائفون. 1199 01:29:12,430 --> 01:29:13,807 ‫هيا، أعطيني إياها. 1200 01:29:14,599 --> 01:29:17,435 ‫رجاءً يا "جوانيتا"، أعطيني "بيرسيفون". 1201 01:29:17,519 --> 01:29:20,397 ‫بلى، ستكترث! القطط تعرف صوتك! 1202 01:29:20,480 --> 01:29:22,816 ‫تواصلت مع مصدرنا في مصرف "بودا". 1203 01:29:22,899 --> 01:29:27,904 ‫يبيع "لوثر" أسلحته لـ"غوركوس" ‫بثمن زهيد منذ أعوام، أتتساءل عن السبب؟ 1204 01:29:27,988 --> 01:29:29,447 ‫أتساءل عن السبب. 1205 01:29:29,531 --> 01:29:32,784 ‫فعلها مقابل نصف "جارهانبور". 1206 01:29:33,368 --> 01:29:34,369 ‫أتمزحين؟ 1207 01:29:34,452 --> 01:29:36,621 ‫في البداية، ‫حسبت أن "إيف" ترسل لي صورًا ذاتية، 1208 01:29:36,705 --> 01:29:41,626 ‫لكن في الخلفية كانت خرائط وصفقات ومستندات 1209 01:29:41,710 --> 01:29:46,673 ‫تظهر أن "بورافيا" ستبيع نصف الدولة ‫لـ"ليكس لوثر" بمجرد انتهاء الغزو. 1210 01:29:46,756 --> 01:29:48,091 ‫يسعى أن ينصّب نفسه ملكًا. 1211 01:29:48,174 --> 01:29:49,259 ‫ملك؟ 1212 01:29:49,342 --> 01:29:50,343 ‫ملك. 1213 01:29:50,427 --> 01:29:52,220 ‫ألا ينبغي لنا التصرف؟ 1214 01:29:53,346 --> 01:29:55,849 ‫- "لويس"، طبقك الطائر فوق السطح؟ ‫- نعم. 1215 01:29:55,932 --> 01:29:59,102 ‫"غرانت" و"تروب"، رافقانا. 1216 01:29:59,185 --> 01:29:59,894 ‫هات اللوح يا "جيمي". 1217 01:29:59,978 --> 01:30:02,647 ‫- ما سعته؟ ‫- يسع لخمسة أو ستة أشخاص… بل ستة. 1218 01:30:02,731 --> 01:30:03,523 ‫حسنٌ. 1219 01:30:03,607 --> 01:30:06,401 ‫- "لومبارد"، رافقنا أنت أيضًا. ‫- شكرًا. 1220 01:30:06,484 --> 01:30:08,695 ‫ما مراد "ليكس" من نصف أرض صحراوية؟ 1221 01:30:08,778 --> 01:30:12,198 ‫يعتقد أتباعه المتعصبون ‫أنه سينشئ مدينة فاضلة متقدمة تقنيًا. 1222 01:30:12,282 --> 01:30:14,492 ‫- مدينة فاضلة؟ ‫- ناهيك عن الأرباح. 1223 01:30:14,576 --> 01:30:18,079 ‫حقول النفط وحدها تساوي أضعاف استثماره. 1224 01:30:18,163 --> 01:30:19,331 ‫أيًا كانت دوافعه، 1225 01:30:19,414 --> 01:30:22,125 ‫فإننا نعلم أنه بذل قصارى جهده ‫لتشويه سمعة "الرجل الخارق". 1226 01:30:22,208 --> 01:30:25,587 ‫تثبت صور "إيف" أنه كان العقل المدبّر ‫وراء حيلة "مطرقة بورافيا" بأكملها. 1227 01:30:25,670 --> 01:30:28,882 ‫والحسابات الوهمية التي تشعل كراهية الناس ‫لـ"الرجل الخارق" على الإنترنت. 1228 01:30:28,965 --> 01:30:33,928 ‫ويعتقد "سيد الدهشة" أن لـ"لوثر" اليد ‫في الشق المتوسع بين الأكوان هناك. 1229 01:30:34,012 --> 01:30:38,558 ‫وكل ذلك موجّه لمنع "الرجل الخارق" ‫من صد غزو "بورافيا" يا رئيس. 1230 01:30:39,142 --> 01:30:41,895 ‫نادني "باري" يا فتى ‫وانشر القصة في أقرب وقت. 1231 01:30:47,734 --> 01:30:49,444 ‫- اربطوا الأحزمة. ‫- لم لا مقعد لي؟ 1232 01:30:49,527 --> 01:30:51,279 ‫- هل تكتب يا "جيمي"؟ ‫- نعم. 1233 01:30:55,533 --> 01:30:56,451 ‫رباه! 1234 01:31:04,125 --> 01:31:06,670 ‫تحصلت صحيفة "ديلي بلانت" ‫على معلومات حصرية، 1235 01:31:06,753 --> 01:31:11,299 ‫تثبت أن الملياردير "ليكس لوثر" ‫متحالف سرًا مع الدكتاتور البورافي. 1236 01:31:18,890 --> 01:31:22,018 ‫اقتربت يا "كلارك"؟ ‫يوشك الشق أن يصيب "متروبوليس". 1237 01:31:22,102 --> 01:31:24,646 ‫وأكوادي لا تغلقه. 1238 01:31:24,729 --> 01:31:26,189 ‫تبًا! 1239 01:31:52,048 --> 01:31:54,801 ‫"ليكس"، وصل الشق! 1240 01:31:54,884 --> 01:31:56,261 ‫بطّئه إذًا. 1241 01:31:56,344 --> 01:31:57,637 ‫لا أستطيع ما لم أدخل الكود لإيقافه. 1242 01:31:57,721 --> 01:31:59,514 ‫تمهّل لحظة إذًا. 1243 01:32:01,057 --> 01:32:03,101 ‫- علينا التحرك! ‫- اسحب يا "أوتيس"! 1244 01:32:22,912 --> 01:32:25,415 ‫لا أدري أين سنعيش بعد زوال العالم. 1245 01:33:25,433 --> 01:33:28,353 ‫يوجد كود لإغلاق الشق، ولكن اختراقه معقد. 1246 01:33:28,436 --> 01:33:30,772 ‫سيكون الكود لدى "لوثر" في "لوثركورب". 1247 01:33:30,855 --> 01:33:32,774 ‫أمهلني لحظة، سأبحث عن "كريبتو" و… 1248 01:33:32,857 --> 01:33:34,609 ‫هل اصطحبت الكلب؟ 1249 01:33:35,235 --> 01:33:37,445 ‫خشيت أن يقتل بقرات أبويّ. 1250 01:33:57,882 --> 01:33:59,843 ‫- سأنتقل إلى الزاوية الواسعة. ‫- لا، ركّز على المهندسة. 1251 01:33:59,926 --> 01:34:01,094 ‫- أركز على الكريبتوني يا "لاري". ‫- "7 ص". 1252 01:34:21,573 --> 01:34:22,824 ‫لم يفت الأوان على كليكما. 1253 01:34:22,907 --> 01:34:23,658 ‫"5 أ"! 1254 01:34:23,741 --> 01:34:24,826 ‫لا تنفذا أوامر "لوثر"… 1255 01:34:48,474 --> 01:34:49,350 ‫"2 س"! 1256 01:34:56,024 --> 01:35:00,445 ‫كما المخطط يا "أنجيلا"، ‫املئي رئتي ذلك الوغد واقتليه. 1257 01:35:42,487 --> 01:35:45,156 ‫ألا يستطيع حبس أنفاسه لما يزيد عن الساعة؟ 1258 01:35:45,239 --> 01:35:48,034 ‫لن يستطيع وليس في رئتيه هواء. ‫سرعان ما سيموت. 1259 01:35:48,117 --> 01:35:50,244 ‫النانويات تعيق نشاط عصبه البصري. 1260 01:35:50,328 --> 01:35:52,705 ‫من المفترض أن الرؤية والرؤية المعززة ‫معطَّلان تمامًا. 1261 01:35:52,789 --> 01:35:53,831 ‫الرئتان اُختُرقتا. 1262 01:36:04,467 --> 01:36:07,762 ‫لن يرتاح لنا جفن 1263 01:36:07,845 --> 01:36:11,891 ‫حتى نجتاح الشوارع والطرقات 1264 01:36:11,975 --> 01:36:16,688 ‫على دماء شعب "جارهانبور"! 1265 01:36:51,472 --> 01:36:53,099 ‫ماذا يفعل؟ 1266 01:36:54,392 --> 01:36:56,352 ‫أيعتمد على المقاومة لإخراج النانويات؟ 1267 01:36:56,436 --> 01:36:58,354 ‫لا يُهم إن نزعها عن وجهه. 1268 01:36:58,438 --> 01:37:00,064 ‫ستظل النانويات في رئتيه. 1269 01:37:00,148 --> 01:37:01,983 ‫المهندسة و"الرجل الفائق"، اتبعاه. 1270 01:37:02,650 --> 01:37:03,693 ‫نحاول. 1271 01:37:07,905 --> 01:37:09,824 ‫- لا تفقدا أثره. ‫- بجدية يا "لاري"؟ 1272 01:37:09,907 --> 01:37:10,575 ‫أسرعا. 1273 01:37:30,636 --> 01:37:32,263 ‫سيختنق في أية لحظة. 1274 01:37:40,354 --> 01:37:42,315 ‫لفّيه أيتها المهندسة. 1275 01:38:08,633 --> 01:38:09,759 ‫مهلًا، ماذا يفعل؟ 1276 01:38:17,975 --> 01:38:22,271 ‫لن أستطيع امتصاص التأثير في هذه السرعة. 1277 01:38:23,815 --> 01:38:26,609 ‫ابتعدي يا "أنجيلا"، فهو وحده المحمي! 1278 01:38:42,750 --> 01:38:44,627 ‫ندخل الحفرة. 1279 01:38:45,253 --> 01:38:46,504 ‫الأشعة تحت الحمراء، رجاءً؟ 1280 01:38:54,095 --> 01:38:55,805 ‫التحويل إلى الرؤية الليلية. 1281 01:39:28,296 --> 01:39:30,548 ‫لا يزال قلبها ينبض، ولكنها فاقدة للوعي. 1282 01:39:30,631 --> 01:39:32,133 ‫استدعوا "الجوارح". 1283 01:40:00,494 --> 01:40:02,705 ‫- ما هذا؟ ‫- أجل. 1284 01:40:02,788 --> 01:40:05,499 ‫كان استنساخك بسيطًا نسبيًا. 1285 01:40:05,583 --> 01:40:10,254 ‫لم يُتطلبني سوى تمشيط آثار معاركك ‫حتى عثرت على خصلة من شعرك. 1286 01:40:10,338 --> 01:40:12,423 ‫بهذه الطريقة دخلت قلعتي. 1287 01:40:13,132 --> 01:40:14,175 ‫كان لديك حمضي النووي. 1288 01:40:14,258 --> 01:40:18,763 ‫أجل، ولكن كما هو الحال غالبًا مع الاستنساخ، ‫لم تكن المطابقة كاملة. 1289 01:40:18,846 --> 01:40:23,684 ‫كان لا يزال أغبى منك، إن كان هذا ممكنًا. 1290 01:40:23,768 --> 01:40:25,686 ‫- لكنه أسهل في السيطرة عليه. ‫- "3 ق"! 1291 01:40:25,770 --> 01:40:26,729 ‫وأقوى. 1292 01:40:28,231 --> 01:40:29,106 ‫"22 ك"! 1293 01:40:31,776 --> 01:40:33,110 ‫"31 د"! 1294 01:40:33,819 --> 01:40:34,695 ‫"2 أ"! 1295 01:40:35,947 --> 01:40:37,740 ‫"5 ب"! "5 ب"! 1296 01:40:37,823 --> 01:40:39,325 ‫"6 ك"! 1297 01:40:39,408 --> 01:40:40,409 ‫"9 أ"! 1298 01:40:42,078 --> 01:40:44,622 ‫الذكاء دائمًا ما سيفوز! 1299 01:40:44,705 --> 01:40:46,916 ‫الذكاء يغلب العضلات! 1300 01:41:39,427 --> 01:41:44,432 ‫"الرجل الخارق". "الرجل الخارق". 1301 01:41:49,937 --> 01:41:54,817 ‫مهما فعلت بي يا "لوثر"، ‫فلن تنجح خططك في "بورافيا". 1302 01:41:54,900 --> 01:41:55,693 ‫بجدية؟ 1303 01:41:56,694 --> 01:41:57,653 ‫لماذا؟ 1304 01:41:58,237 --> 01:41:59,780 ‫لأنني استدعيت أصدقاء لي. 1305 01:42:00,406 --> 01:42:01,574 ‫سيد "لوثر"؟ 1306 01:42:02,908 --> 01:42:04,452 ‫عند الحدود اضطراب. 1307 01:42:17,423 --> 01:42:18,382 ‫آسف يا صبي. 1308 01:42:19,133 --> 01:42:20,468 ‫"الرجل الخارق" لم يستطع المجيء. 1309 01:42:21,594 --> 01:42:22,845 ‫فجاء الأحسن. 1310 01:42:49,705 --> 01:42:52,750 ‫قواتنا لا تضاهي المتطورين قوة. 1311 01:42:52,833 --> 01:42:54,418 ‫أصدرت أمر الانسحاب. 1312 01:42:54,502 --> 01:42:55,711 ‫الانسحاب؟ 1313 01:42:55,795 --> 01:42:57,713 ‫إياك! 1314 01:42:57,797 --> 01:43:00,341 ‫يجب أن نذهب إلى المخبأ! 1315 01:43:16,899 --> 01:43:18,776 ‫أعلم أنك لن تقتليني. 1316 01:43:19,443 --> 01:43:22,905 ‫أنت رهيفة القلب وضعيفة مثل "الرجل الخارق". 1317 01:43:24,657 --> 01:43:25,783 ‫لست مثل "الرجل الخارق". 1318 01:43:33,332 --> 01:43:34,667 ‫ممتاز، انشره. 1319 01:43:34,750 --> 01:43:35,543 ‫حالًا. 1320 01:43:37,128 --> 01:43:38,462 ‫"النسخة قُرأت" 1321 01:43:38,546 --> 01:43:39,672 ‫"الموقع جاهز" 1322 01:43:39,755 --> 01:43:40,798 ‫"نشر" 1323 01:43:42,007 --> 01:43:46,429 ‫تبالغ في تقدير اهتمامي بـ"جارهانبور" ‫أيها "الرجل الخارق". 1324 01:43:46,512 --> 01:43:47,972 ‫لم تكن سوى ربح إضافي. 1325 01:43:48,722 --> 01:43:53,769 ‫لا أقتلك ‫لأجل استمرار النزاع العسكري البورافي. 1326 01:43:54,311 --> 01:43:58,482 ‫إنما خلقت النزاع العسكري البورافي 1327 01:43:58,566 --> 01:44:02,695 ‫كي أجد مبررًا لقتلك! 1328 01:44:02,778 --> 01:44:08,367 ‫ما إن تورط نفسك، ‫سأحصل بسهولة على دعم حكومتنا لإعدامك. 1329 01:44:08,951 --> 01:44:09,785 ‫لماذا؟ 1330 01:44:10,411 --> 01:44:12,997 ‫لأنك تدمرنا! 1331 01:44:13,080 --> 01:44:14,248 ‫"10 ذ". "13 ب". 1332 01:44:36,145 --> 01:44:37,730 ‫تنهشك الغيرة يا "لوثر". 1333 01:44:38,314 --> 01:44:39,773 ‫هذا لا يخفي على أحد. 1334 01:44:39,857 --> 01:44:40,691 ‫بجدية؟ 1335 01:44:40,774 --> 01:44:42,109 ‫لست أبلهًا. 1336 01:44:42,193 --> 01:44:45,029 ‫أعلم أن الغيرة تستهلك حياتي بأكملها. 1337 01:44:45,112 --> 01:44:46,280 ‫"13 ل". 1338 01:44:49,533 --> 01:44:50,826 ‫أعلم. 1339 01:44:50,910 --> 01:44:54,663 ‫حين يُذكر إلى جانبي "غاليليو" ‫أو "أينشتاين" أو غيرهما من الحمقى، 1340 01:44:54,747 --> 01:44:57,124 ‫أحسّ بقيء يكاد يحرق حلقي. 1341 01:44:57,208 --> 01:44:58,292 ‫لكن على الأقل "غاليليو" حقق إنجازًا. 1342 01:44:58,375 --> 01:45:02,254 ‫لم يكن أحمقًا من كوكب "الزهرة" ‫قُذف إلى "الأرض"، 1343 01:45:02,338 --> 01:45:05,090 ‫ليتزلف له الناس، 1344 01:45:05,174 --> 01:45:10,429 ‫لأن قوته تفضح ضعفنا جميعًا. 1345 01:45:15,142 --> 01:45:18,187 ‫فغيرتي قدر كُتب لي. 1346 01:45:18,270 --> 01:45:26,153 ‫إنها الأمل الوحيد للبشرية، ‫لأنها ما دفعني إلى القضاء عليك. 1347 01:45:26,237 --> 01:45:27,196 ‫"1 أ"! 1348 01:45:27,279 --> 01:45:28,739 ‫"1 أ"! 1349 01:45:28,822 --> 01:45:33,202 ‫"1 أ"! "1 أ"! 1350 01:45:33,285 --> 01:45:34,036 ‫أجل. 1351 01:45:43,295 --> 01:45:46,882 ‫علام تبتسم أيها المعتوه؟ 1352 01:45:47,841 --> 01:45:50,052 ‫"الذكاء يغلب العضلات." 1353 01:45:52,721 --> 01:45:53,764 ‫آسف يا صاح. 1354 01:45:57,017 --> 01:45:58,727 ‫"ألعاب لسيد اللعاب" 1355 01:46:10,030 --> 01:46:11,782 ‫لا، لا! 1356 01:46:16,120 --> 01:46:17,830 ‫أتشاهده بهذه الآلات؟ 1357 01:46:17,913 --> 01:46:18,914 ‫أترشده؟ 1358 01:46:26,880 --> 01:46:28,048 ‫"كريبتو". 1359 01:46:29,967 --> 01:46:31,051 ‫التقط اللعبة. 1360 01:46:35,139 --> 01:46:36,849 ‫"36"… كلب حقير! 1361 01:46:37,933 --> 01:46:39,143 ‫سقطت "تشارلي"! 1362 01:46:52,781 --> 01:46:54,074 ‫- "12 ج"! ‫- سقطت "دلتا". 1363 01:46:59,913 --> 01:47:01,123 ‫"36 ب"… 1364 01:47:02,333 --> 01:47:04,126 ‫- لا. ‫- سقطت "هوتل"! 1365 01:47:11,091 --> 01:47:12,301 ‫- لا! ‫- سقطت "برافو". 1366 01:47:12,384 --> 01:47:14,511 ‫- سقطت "برافو"! ‫- سبق وقلتها يا "لاري"! 1367 01:47:30,069 --> 01:47:31,153 ‫سقطت "ألفا"! 1368 01:47:33,113 --> 01:47:33,906 ‫"ليكس". 1369 01:47:34,990 --> 01:47:36,700 ‫وصل "الجوارح". 1370 01:47:42,039 --> 01:47:42,873 ‫اقتلوه! 1371 01:47:42,956 --> 01:47:44,166 ‫بالتوفيق لكم. 1372 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 ‫أنت! 1373 01:48:52,484 --> 01:48:54,403 ‫هذا ليس وقت الراحة! 1374 01:48:54,486 --> 01:48:57,823 ‫كف عن المزاح! ‫علينا الذهاب إلى "لوثر" لإيقاف الشق. 1375 01:48:58,449 --> 01:49:01,076 ‫لا أمزح، بل أنجز أمورًا مهمة. 1376 01:49:03,245 --> 01:49:05,247 ‫سيضرب "بيكرلاين" في غضون لحظات. 1377 01:49:05,330 --> 01:49:07,040 ‫هناك أناس. 1378 01:49:14,256 --> 01:49:15,716 ‫- لنذهب. ‫- لن ننجوا. 1379 01:49:15,799 --> 01:49:16,842 ‫- لقد وصل. ‫- علينا المحاولة. هيا. 1380 01:49:22,306 --> 01:49:23,348 ‫"ليكس"! 1381 01:49:24,808 --> 01:49:26,268 ‫سأغلق الشق. 1382 01:49:26,351 --> 01:49:28,854 ‫لا! لقد اختاروه! فليموتوا! 1383 01:49:28,937 --> 01:49:32,441 ‫سنغلقه من المخبأ ‫قبل أن يضرب مدينة أكترث لأمرها. 1384 01:49:34,777 --> 01:49:36,445 ‫افتحوا البوابة! 1385 01:49:40,949 --> 01:49:42,993 ‫احزموا أمتعتكم ولنذهب. 1386 01:49:43,786 --> 01:49:44,661 ‫السلامة أولًا يا رفاق. 1387 01:49:57,466 --> 01:50:00,177 ‫مرحبًا. كود إيقاف الشق هنا. 1388 01:50:00,928 --> 01:50:03,055 ‫- سأساعدك. ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك. 1389 01:50:03,639 --> 01:50:05,557 ‫أنا "سيد الدهشة". 1390 01:50:06,391 --> 01:50:09,603 ‫أيها الفضائي الوضيع! 1391 01:50:10,604 --> 01:50:13,232 ‫هذا الخطأ الذي ظننته دائمًا عني يا "ليكس". 1392 01:50:14,399 --> 01:50:15,984 ‫أنا إنسان مثل أيٍ منكم. 1393 01:50:16,068 --> 01:50:18,987 ‫أحب وأخاف. 1394 01:50:19,071 --> 01:50:21,824 ‫أفيق كل صباح، وإن كنت أجهل ماذا أفعل، 1395 01:50:21,907 --> 01:50:25,953 ‫أمضي قدمًا بخطوة تلو الأخرى، ‫وأحاول اتخاذ خير قرارات متاحة. 1396 01:50:26,036 --> 01:50:27,746 ‫أخطئ باستمرار. 1397 01:50:27,830 --> 01:50:29,790 ‫لكن هذا معنى أن تكون إنسانًا. 1398 01:50:30,999 --> 01:50:32,626 ‫وهي أعظم قواي. 1399 01:50:34,962 --> 01:50:40,259 ‫وآمل يومًا ما، لأجل هذا العالم، ‫أن تدرك أنها أعظم قواك أيضًا. 1400 01:50:41,176 --> 01:50:42,803 ‫ما أجمل كلامك. 1401 01:50:42,886 --> 01:50:46,098 ‫لكنه غير مهم أيها المهرج المتعالي. 1402 01:50:46,181 --> 01:50:49,810 ‫منحتني الحكومة الصلاحية لأقتلك. 1403 01:50:49,893 --> 01:50:52,187 ‫وإن لم يكن اليوم، فغدًا… 1404 01:50:57,985 --> 01:51:00,237 ‫لا، لا! رباه. توقف. 1405 01:51:00,320 --> 01:51:01,655 ‫اتركه يا "كريبتو". 1406 01:51:04,491 --> 01:51:07,369 ‫اتركه يا "كريبتو"! اتركه! 1407 01:51:13,458 --> 01:51:14,209 ‫بجدية؟ 1408 01:51:20,424 --> 01:51:21,133 ‫فعلتها. 1409 01:51:36,106 --> 01:51:37,733 ‫أجل! 1410 01:51:49,411 --> 01:51:50,913 ‫- "ليكس". ‫- ماذا؟ 1411 01:51:51,663 --> 01:51:54,958 ‫إليكم خبرًا صادمًا من "ديلي بلانت". 1412 01:51:55,042 --> 01:52:00,005 ‫صدقوا أو لا تصدقوا، الملياردير "ليكس لوثر" ‫متواطئ مع جهة أجنبية. 1413 01:52:00,088 --> 01:52:03,592 ‫أعطاهم "لوثر" أسلحة تُقدّر بالملايين مجانًا. 1414 01:52:03,675 --> 01:52:06,845 ‫"ليكس لوثر" عمل سرًا مع "فاسيل غوركوس"، 1415 01:52:06,929 --> 01:52:10,557 ‫وحكومة "بورافيا"، ‫للإطاحة بدولة "جارهانبور". 1416 01:52:10,641 --> 01:52:14,811 ‫- أعطاهم "لوثر"… ‫- استضفنا "لوثر" مرات عدة في هذا البرنامج. 1417 01:52:15,604 --> 01:52:17,564 ‫وتبيّن أنه خائن. 1418 01:52:21,568 --> 01:52:24,947 ‫وأخيرًا المحافظون والليبراليون ‫اتفقوا على أمر، 1419 01:52:25,030 --> 01:52:26,448 ‫ألا وهو أن "ليكس لوثر" شخص بغيض. 1420 01:52:27,115 --> 01:52:30,202 ‫انقلب العالم بأسره ضد "الرجل الخارق". 1421 01:52:30,285 --> 01:52:33,205 ‫وندين له جميعًا باعتذار بالغ. 1422 01:52:33,288 --> 01:52:38,043 ‫هو قطعًا البطل الذي لطالما اعتقدناه. 1423 01:53:16,415 --> 01:53:17,332 ‫أحسنت عملًا. 1424 01:53:18,458 --> 01:53:20,961 ‫"غاي"، ربما ينبغي له الانضمام إلى الفريق. 1425 01:53:21,545 --> 01:53:23,672 ‫أنت واهمة. لا أقصد إهانته… 1426 01:53:23,755 --> 01:53:27,134 ‫لكن هل تريدين وجهه أن يمثّل "عصبة العدالة"؟ 1427 01:53:27,217 --> 01:53:28,135 ‫"عصبة العدالة"؟ 1428 01:53:29,177 --> 01:53:29,970 ‫إنه اسم رائع. 1429 01:53:31,179 --> 01:53:32,347 ‫أنت معنا. 1430 01:53:35,183 --> 01:53:36,476 ‫كفّك! 1431 01:53:39,896 --> 01:53:42,232 ‫يُسعدني أن المتطورين لا يقلقونك يا "ريك". 1432 01:53:42,983 --> 01:53:45,360 ‫لأنهم مُسنّو القوانين الآن. 1433 01:53:58,957 --> 01:54:00,876 ‫- على مهل! ‫- "فلوريت"! 1434 01:54:01,752 --> 01:54:02,753 ‫أمي! 1435 01:54:11,261 --> 01:54:12,846 ‫اصحبوا هذا الأصلع إلى سجن "بيل راف". 1436 01:54:54,763 --> 01:54:56,890 ‫والآن سنكون معًا إلى الأبد. 1437 01:55:04,272 --> 01:55:05,065 ‫الآنسة "لين". 1438 01:55:08,360 --> 01:55:11,321 ‫- مرحبًا. ‫- فكرت في أن تجري معي لقاءً. 1439 01:55:12,114 --> 01:55:14,616 ‫قد أطلعك على كل المجريات خلف الكواليس. 1440 01:55:14,699 --> 01:55:15,575 ‫بالطبع. 1441 01:55:16,618 --> 01:55:18,120 ‫أرى أن هذا سيكون… 1442 01:55:19,663 --> 01:55:20,872 ‫رائعًا. 1443 01:55:23,625 --> 01:55:25,919 ‫ما رأيك أن نجري اللقاء هنا؟ 1444 01:55:59,327 --> 01:56:00,203 ‫لعلمك… 1445 01:56:03,582 --> 01:56:05,125 ‫أحبك أيضًا. 1446 01:56:32,194 --> 01:56:33,570 ‫منذ متى يتواعدان؟ 1447 01:56:33,653 --> 01:56:35,447 ‫نحو ثلاثة أشهر، على ما أظن. 1448 01:56:35,530 --> 01:56:37,324 ‫"البطل الحقيقي لـ(متروبوليس)" 1449 01:56:37,407 --> 01:56:40,076 ‫"المدينة ستكرّم (مالي) ‫صاحب مطعم (فلافل مالي)" 1450 01:56:40,160 --> 01:56:41,620 ‫أحسنت تنظيف المكان. 1451 01:56:42,162 --> 01:56:44,247 ‫وكذلك نفسك. 1452 01:56:44,331 --> 01:56:46,291 ‫- أهذا رأيك؟ ‫- نعم. 1453 01:56:46,374 --> 01:56:47,584 ‫يجعلك مميزًا. 1454 01:56:48,418 --> 01:56:50,420 ‫لعلك يومًا تطلق عليّ اسمًا. 1455 01:56:51,004 --> 01:56:53,381 ‫حسنٌ، "رقم 4" اسم. 1456 01:56:53,465 --> 01:56:55,342 ‫وكذلك "غاري". 1457 01:56:58,386 --> 01:56:59,888 ‫تبًا. 1458 01:56:59,971 --> 01:57:01,598 ‫سيدي، عادت ابنة عمك. 1459 01:57:04,476 --> 01:57:05,310 ‫أجل. 1460 01:57:05,894 --> 01:57:08,313 ‫ما خطبك يا صاح؟ 1461 01:57:09,189 --> 01:57:10,982 ‫لم نقلت الباب؟ 1462 01:57:11,066 --> 01:57:12,317 ‫لم أنقل الباب. 1463 01:57:12,400 --> 01:57:13,610 ‫أين كلبي؟ 1464 01:57:21,076 --> 01:57:23,620 ‫هذا سبب مشكلاته السلوكية. 1465 01:57:23,703 --> 01:57:24,996 ‫لا حدود. 1466 01:57:28,583 --> 01:57:29,834 ‫ليس صحيًا، أليس كذلك؟ 1467 01:57:39,719 --> 01:57:41,012 ‫تعال. 1468 01:57:41,096 --> 01:57:42,973 ‫شكرًا على اعتنائك به يا وغد. 1469 01:57:46,643 --> 01:57:48,937 ‫تحب الاحتفال على كواكب أخرى. 1470 01:57:49,020 --> 01:57:50,063 ‫كواكب بشموس حمراء. 1471 01:57:51,231 --> 01:57:55,235 ‫بسبب طبيعة أيضنا، ‫لا نسكر على كوكب تدفئه شمس صفراء. 1472 01:57:55,318 --> 01:57:59,656 ‫لو كانت لديّ عواطف، لقلقت بشأن احتفالاتها. 1473 01:57:59,739 --> 01:58:01,032 ‫أجل. 1474 01:58:01,116 --> 01:58:04,703 ‫"الرجل الخارق"، أتريد رؤية صور أبويك؟ 1475 01:58:04,786 --> 01:58:06,371 ‫يجدها مهدئة. 1476 01:58:07,539 --> 01:58:09,249 ‫نعم يا "غاري". هذا سيكون رائعًا. 1477 01:58:16,381 --> 01:58:18,633 ‫كل ما تراه تراه للمرة الأولى. 1478 01:58:26,057 --> 01:58:28,268 ‫هذا كله لك! 1479 01:58:30,645 --> 01:58:31,771 ‫"كلارك"! 1480 01:58:42,449 --> 01:58:43,700 ‫أحسنت! 1481 01:58:59,466 --> 01:59:03,386 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 1482 01:59:03,470 --> 02:00:56,916 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1483 02:00:57,750 --> 02:01:02,255 ‫"(الرجل الخارق)" 1484 02:01:18,521 --> 02:08:21,277 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1485 02:08:33,122 --> 02:08:34,081 ‫ما الأمر؟ 1486 02:08:37,835 --> 02:08:41,172 ‫- ما خطبها؟ ‫- هو غير مضبوط. 1487 02:08:41,255 --> 02:08:42,590 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 1488 02:08:42,673 --> 02:08:44,467 ‫هل تريدني أن أفككه وأعيد تجميعه؟ 1489 02:08:44,550 --> 02:08:45,927 ‫لا، إنما… 1490 02:08:47,678 --> 02:08:48,763 ‫إنما ماذا؟ 1491 02:08:51,432 --> 02:08:53,267 ‫أعتذر، لم أقصد أن أضايقك. 1492 02:08:55,227 --> 02:08:56,479 ‫ما كان ينبغي أن أتحدث عنها. 1493 02:08:57,813 --> 02:09:00,441 ‫تبًا، أحيانًا تصدر مني تصرفات غبية. 1494 02:09:00,524 --> 02:09:22,860 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari