1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,395 --> 00:00:30,063
ПРЕДИ 3 ВЕКА
4
00:00:30,064 --> 00:00:33,400
първите същества със супер сили,
познати като МЕТАХОРА,
5
00:00:33,401 --> 00:00:36,820
дойдоха на Земята и настъпи
нова ера на БОГОВЕ И ЧУДОВИЩА.
6
00:00:36,821 --> 00:00:41,200
ПРЕДИ 3 ДЕСЕТИЛЕТИЯ
7
00:00:41,201 --> 00:00:44,078
извънземно бебе
бе изпратено на Земята
8
00:00:44,204 --> 00:00:45,787
и осиновено от канзаски фермери.
9
00:00:45,788 --> 00:00:49,208
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ
10
00:00:49,209 --> 00:00:53,045
порасналото бебе
обяви на всички, че е СУПЕРМЕН -
11
00:00:53,046 --> 00:00:55,673
най-могъщият метачовек.
12
00:00:56,049 --> 00:00:57,591
ПРЕДИ 3 СЕДМИЦИ
13
00:00:57,592 --> 00:01:01,595
Супермен спря страната БОРАВИЯ
да нахлуе в ДЖАРХАНПУР,
14
00:01:01,596 --> 00:01:04,015
предизвиквайки силно възмущение.
15
00:01:06,100 --> 00:01:07,809
{\an8}ПРЕДИ 3 ЧАСА
16
00:01:07,810 --> 00:01:10,395
{\an8}метачовек на име
ЧУКА НА БОРАВИЯ
17
00:01:10,396 --> 00:01:13,273
{\an8}атакува Супермен в град МЕТРОПОЛИС.
18
00:01:13,274 --> 00:01:15,567
ПРЕДИ 3 МИНУТИ
19
00:01:15,568 --> 00:01:20,156
Супермен загуби битка за първи път.
20
00:02:22,760 --> 00:02:24,679
Спри, спри, спри.
21
00:02:26,514 --> 00:02:28,390
Спри, спри.
22
00:02:28,391 --> 00:02:30,435
Не, Крипто. Крипто.
23
00:02:36,316 --> 00:02:37,400
Крипто...
24
00:02:38,735 --> 00:02:40,236
Заведи ме у дома.
25
00:02:44,324 --> 00:02:45,325
У дома.
26
00:02:58,213 --> 00:02:59,130
Крипто...
27
00:02:59,881 --> 00:03:01,007
У дома.
28
00:03:44,801 --> 00:03:45,885
Супермен!
29
00:04:01,401 --> 00:04:02,609
Благодаря ви.
30
00:04:02,610 --> 00:04:06,029
Няма нужда, сър.
Няма да го оценим.
31
00:04:06,030 --> 00:04:08,323
Нямаме никакво самосъзнание.
32
00:04:08,324 --> 00:04:11,326
Ние сме просто аутоматони,
създадени да служим.
33
00:04:11,327 --> 00:04:13,830
Това е 12. Тя е нова.
34
00:04:14,622 --> 00:04:15,623
Здрасти.
35
00:04:16,457 --> 00:04:17,707
Той ме погледна!
36
00:04:17,708 --> 00:04:20,627
Пуснах съобщението
на родителите ви за успокоение.
37
00:04:20,628 --> 00:04:21,504
Благодаря.
38
00:04:21,796 --> 00:04:23,673
Успокоява го.
39
00:04:44,277 --> 00:04:47,738
Съобщението е повредено
по пътя от Криптон до Земята.
40
00:04:47,739 --> 00:04:48,990
Но посланието е...
41
00:04:50,992 --> 00:04:53,119
"Обичаме те повече от небесата, синко.
42
00:04:53,870 --> 00:04:55,538
Обичаме те повече от земята."
43
00:04:55,663 --> 00:04:57,164
"Повече от земята."
44
00:04:57,165 --> 00:04:59,875
"Любимият ни дом
скоро няма да го има.
45
00:04:59,876 --> 00:05:02,169
Но в сърцата ни живее надежда
46
00:05:02,170 --> 00:05:04,297
и тази надежда си ти, Кал-Ел.
47
00:05:05,798 --> 00:05:08,300
Претърсихме вселената за дом,
48
00:05:08,301 --> 00:05:10,386
където да можеш да носиш добро
49
00:05:10,929 --> 00:05:13,181
и да продължиш делото на Криптон.
50
00:05:14,265 --> 00:05:16,226
Това място е Земята."
- "Земята."
51
00:05:16,935 --> 00:05:18,977
Съобщението свършва тук.
52
00:05:18,978 --> 00:05:20,687
14 счупени кости.
53
00:05:20,688 --> 00:05:24,108
Увредени пикучен мехур,
бъбреци, дебело черво, дробове.
54
00:05:24,734 --> 00:05:26,610
Бедният ни Супермен!
55
00:05:26,611 --> 00:05:28,570
С лечителна доза жълто слънце
56
00:05:28,571 --> 00:05:30,823
ще го върнем във форма
за нула време.
57
00:05:55,431 --> 00:05:56,849
Инженер, обади се.
58
00:05:56,850 --> 00:05:59,017
Приземи се някъде тук.
59
00:05:59,018 --> 00:06:00,270
Не виждам къде.
60
00:06:01,020 --> 00:06:02,397
Продължавай да търсиш.
61
00:06:11,698 --> 00:06:12,740
Леле!
62
00:06:14,868 --> 00:06:17,745
Сър, възстановен сте
само на 83 процента.
63
00:06:17,871 --> 00:06:18,996
Трябва ви почивка.
64
00:06:18,997 --> 00:06:20,999
Не става, Четири.
Битката ме чака.
65
00:06:21,416 --> 00:06:24,710
Но онзи Чук ви победи,
когато бяхте напълно здрав.
66
00:06:24,711 --> 00:06:25,879
Сър?
67
00:06:28,298 --> 00:06:29,841
Какво е това?
68
00:06:31,134 --> 00:06:31,968
Крипто!
69
00:06:34,095 --> 00:06:35,679
Какво правиш? Мислех...
70
00:06:35,680 --> 00:06:36,890
Унищожил си целия...
71
00:06:37,390 --> 00:06:39,683
Супермен роботи,
нали го наглеждахте?
72
00:06:39,684 --> 00:06:41,894
Храним четириногия,
но той е хаотичен.
73
00:06:41,895 --> 00:06:44,313
Знае, че не сме от плът и кръв
74
00:06:44,314 --> 00:06:47,775
и изобщо не ни вълнува
дали ще живее, или ще умре.
75
00:06:48,568 --> 00:06:50,236
Спри, Крипто.
76
00:06:51,821 --> 00:06:53,488
Спри. Престани.
77
00:06:53,489 --> 00:06:55,782
Крипто! Престани.
78
00:06:55,783 --> 00:06:57,785
Седни! На място!
79
00:07:14,010 --> 00:07:16,137
Извънземното се връща.
80
00:07:41,329 --> 00:07:47,460
СУПЕРМЕН
81
00:07:47,794 --> 00:07:50,505
Вашият Супермен ви изостави.
82
00:07:51,047 --> 00:07:56,261
Народът на Боравия няма да допусне той
да се меси във вътрешните ни работи.
83
00:08:01,850 --> 00:08:03,600
Отворете порталите.
84
00:08:03,601 --> 00:08:05,143
Готови за работа.
85
00:08:05,144 --> 00:08:07,229
Броене от десет секунди.
86
00:08:07,230 --> 00:08:09,606
Стегнете се, действаме.
- Десет, девет...
87
00:08:09,607 --> 00:08:12,025
Осем, седем, шест...
- Браво, какво имаме?
88
00:08:12,026 --> 00:08:14,403
В "Чокос" съм. Няма жертви.
- Пет, четири...
89
00:08:14,404 --> 00:08:17,407
Стават и грешки.
- Три, две, едно.
90
00:08:19,200 --> 00:08:20,410
Целта е засечена.
91
00:08:21,077 --> 00:08:22,161
Върна се.
92
00:08:22,162 --> 00:08:24,038
На 5 ч.
- Разбрано.
93
00:08:29,502 --> 00:08:30,336
12 Си.
94
00:08:36,634 --> 00:08:37,510
18 Ей.
95
00:08:42,848 --> 00:08:43,766
34 Би.
96
00:08:47,896 --> 00:08:48,771
98 Зед.
97
00:08:51,065 --> 00:08:51,733
8 Ейч.
98
00:08:54,944 --> 00:08:56,154
74 Ди.
99
00:09:00,408 --> 00:09:01,701
44 Ти!
100
00:09:09,918 --> 00:09:11,252
ФАЛАФЕЛИТЕ НА МАЛИ
101
00:09:12,295 --> 00:09:14,129
Реджи, пази сергията.
102
00:09:14,130 --> 00:09:15,256
Да, да.
103
00:09:17,717 --> 00:09:20,136
Да! Да, да, да!
104
00:09:21,262 --> 00:09:24,765
Сякаш знае всеки ход
на Супермен предварително.
105
00:09:24,766 --> 00:09:27,643
Знае ги. Изучава го от години.
106
00:09:27,644 --> 00:09:30,855
Разработил е над 2500 хватки
за всяка ситуация.
107
00:09:31,731 --> 00:09:32,982
Супермен!
108
00:09:34,359 --> 00:09:35,860
{\an8}Браво, виждаш ли го?
109
00:09:36,152 --> 00:09:37,611
{\an8}ИМЕ: МАЛИК АЛИ
110
00:09:37,612 --> 00:09:39,739
Малик Али. Местен.
111
00:09:40,240 --> 00:09:42,408
Лекс, връзка с Инженера.
112
00:09:44,035 --> 00:09:46,037
Мишената ни доведе
до ледения замък.
113
00:09:46,704 --> 00:09:48,121
Слуховете са верни.
114
00:09:48,122 --> 00:09:50,583
Не знам как никой
не го е забелязал досега.
115
00:09:54,379 --> 00:09:56,840
{\an8}СТРУКТУРАТА ПОТЪВА
57 МЕТРА
116
00:09:57,298 --> 00:09:58,299
Миерда!
117
00:10:05,181 --> 00:10:06,516
Втори вика първи.
118
00:10:08,810 --> 00:10:10,061
Ихо де...
119
00:10:10,770 --> 00:10:13,815
Лекс, цялата структура
потъна под леда.
120
00:10:14,649 --> 00:10:16,400
Това беше. Връщай се в базата.
121
00:10:16,401 --> 00:10:18,193
Мога да я изкопая, Лекс.
122
00:10:18,194 --> 00:10:20,946
Няма да взимаме решения
на база на гордостта ти.
123
00:10:20,947 --> 00:10:22,782
Не бива да влизаш там сама.
124
00:10:24,742 --> 00:10:25,910
Първи вика втори.
125
00:10:26,828 --> 00:10:28,830
Изпълнихме задачата.
Приключвай.
126
00:10:29,372 --> 00:10:34,752
САЩ ще продължава да изпитва
гнева на Чука на Боравия.
127
00:10:35,461 --> 00:10:36,379
Аз съм Мали.
128
00:10:37,005 --> 00:10:38,464
Дадох ти фалафел,
129
00:10:38,965 --> 00:10:41,300
когато спаси жена
от връхлитащо такси.
130
00:10:41,301 --> 00:10:42,259
Добре ли си?
131
00:10:42,260 --> 00:10:44,469
Мали, махай се оттук.
Не е безопасно.
132
00:10:44,470 --> 00:10:47,139
Ти ни спасява много пъти.
Сега е наш ред.
133
00:10:47,140 --> 00:10:49,184
Последно предупреждение.
134
00:10:54,981 --> 00:10:57,775
Не трябваше да правиш
онова в Джарханпур, Супермен.
135
00:11:04,324 --> 00:11:07,535
Без грешка. Отлична работа, хора!
136
00:11:14,292 --> 00:11:16,711
ЛУТЪРКОРП
137
00:12:01,047 --> 00:12:02,882
Затворете порталите.
138
00:12:04,926 --> 00:12:06,468
Ултрамен се върна.
- Ултрамен!
139
00:12:06,469 --> 00:12:09,013
Ултрамен! Беше страхотен.
140
00:12:23,027 --> 00:12:27,365
ЛУТЪРКОРП
141
00:12:29,909 --> 00:12:33,163
ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ
142
00:12:36,833 --> 00:12:38,126
Много съжалявам.
143
00:12:39,335 --> 00:12:40,253
Съжалявам.
144
00:12:41,796 --> 00:12:43,590
Добро утро, Нино.
- Кларк.
145
00:12:47,135 --> 00:12:49,803
{\an8}"ЧУКА НА БОРАВИЯ"
СЪЗДАВА ХАОС В ЦЕНТЪРА
146
00:12:49,804 --> 00:12:54,683
Нима метахората си мислят,
че ще диктуват политиката ни?
147
00:12:54,684 --> 00:12:55,934
Недопустимо!
148
00:12:55,935 --> 00:12:58,520
Важна история.
Сложи я най-отгоре.
149
00:12:58,521 --> 00:13:00,147
Там й е мястото.
150
00:13:00,148 --> 00:13:01,523
Пак закъсня, Кент.
151
00:13:01,524 --> 00:13:02,609
Съжалявам, Пери.
152
00:13:03,276 --> 00:13:04,611
Нещастник!
153
00:13:04,903 --> 00:13:05,695
Здрасти, Стив.
154
00:13:06,154 --> 00:13:08,614
Какво имаш против наречията?
155
00:13:08,615 --> 00:13:11,784
Откъде да знаем
какво да чувстваме, когато четем?
156
00:13:12,160 --> 00:13:16,122
В спортната журналистика
определенията са всичко.
157
00:13:16,706 --> 00:13:18,124
Здравей, мамо.
- "Мамо!"
158
00:13:18,666 --> 00:13:20,251
Здравей, Кларк!
159
00:13:21,085 --> 00:13:23,462
Решихме да ти звъннем
160
00:13:23,463 --> 00:13:27,049
и да те поздравим
за първата страница.
161
00:13:27,050 --> 00:13:29,051
Сериозна работа!
162
00:13:29,052 --> 00:13:31,553
Питай майка си дали пече
сгазени животни.
163
00:13:31,554 --> 00:13:34,097
Млъкни, Стив.
- Опосуми или карантия.
164
00:13:34,098 --> 00:13:35,182
Какво, Кларк?
165
00:13:35,183 --> 00:13:36,808
Днес има много новини.
166
00:13:36,809 --> 00:13:37,893
Какво е карантия?
167
00:13:37,894 --> 00:13:39,436
Вътрешности.
168
00:13:39,437 --> 00:13:41,648
Благодаря, Кат.
Чете ли този боклук?
169
00:13:42,023 --> 00:13:43,525
Страхотен е, Кларк.
170
00:13:44,359 --> 00:13:45,484
"Страхотен"?
171
00:13:45,485 --> 00:13:47,694
Първа страница! Супер!
172
00:13:47,695 --> 00:13:50,615
Не искаме да те задържаме.
173
00:13:51,574 --> 00:13:53,701
Решихме да те поздравим
174
00:13:53,826 --> 00:13:56,496
и да ти кажем,
че мислим за теб, Кларк.
175
00:13:56,621 --> 00:13:57,621
Затъжихме се.
176
00:13:57,622 --> 00:13:59,957
Кажи му да се обажда.
177
00:13:59,958 --> 00:14:02,334
Татко ти казва да се обаждаш.
178
00:14:02,335 --> 00:14:04,336
Да, чух го, мамо.
179
00:14:04,337 --> 00:14:05,964
Добре, трябва да затварям.
180
00:14:06,464 --> 00:14:07,381
Обичам ви.
181
00:14:07,382 --> 00:14:11,009
Значи долетя в центъра,
започна да напада хора
182
00:14:11,010 --> 00:14:12,845
и да иска Супермен да се появи?
183
00:14:12,846 --> 00:14:14,888
Да. Всичко е в статията ми.
184
00:14:14,889 --> 00:14:16,849
Нямам сили да я прочета, Кларк.
185
00:14:16,850 --> 00:14:19,017
Знанието заслужава много жертви.
186
00:14:19,018 --> 00:14:21,812
Но не бих направила тази.
- Много смешно, Лоис.
187
00:14:21,813 --> 00:14:23,772
Боже! Много е хубав.
188
00:14:23,773 --> 00:14:26,817
22-ма души в болница,
щети за 20 милиона.
189
00:14:26,818 --> 00:14:28,736
Човек се чуди...
- Какво?
190
00:14:28,862 --> 00:14:31,947
Може би Супермен
не е обмислил добре последствията
191
00:14:31,948 --> 00:14:33,574
от онова в Боравия.
192
00:14:33,575 --> 00:14:35,826
Ако този тип е от Боравия.
193
00:14:35,827 --> 00:14:37,996
Как така?
Името му е "Чука на Боравия".
194
00:14:38,121 --> 00:14:40,497
Едва ли техните
са го кръстили така.
195
00:14:40,498 --> 00:14:42,666
Нямаме представа за целта му.
196
00:14:42,667 --> 00:14:45,127
Целта му беше да срита Супермен.
197
00:14:45,128 --> 00:14:47,171
Не успя да го срита напълно.
198
00:14:47,172 --> 00:14:48,422
Срита го качествено.
199
00:14:48,423 --> 00:14:52,092
Покажете ми!
Покажете ми връзката
200
00:14:52,093 --> 00:14:55,179
{\an8}между Боравия и този "Чук"!
201
00:14:55,180 --> 00:14:57,514
{\an8}Супермен каза, че боравският акцент
202
00:14:57,515 --> 00:14:59,017
на Чука е фалшив.
203
00:14:59,475 --> 00:15:00,559
Супермен каза?
204
00:15:00,560 --> 00:15:02,562
Интервюирах го след битката.
Готин е.
205
00:15:03,062 --> 00:15:06,815
Странно е как само ти
успяваш да го интервюираш, Кларк.
206
00:15:06,816 --> 00:15:09,527
Няма нищо странно
в добрата журналистика, Лоис.
207
00:15:09,903 --> 00:15:11,028
Аха.
208
00:15:11,029 --> 00:15:16,158
{\an8}Връзката между Боравия и САЩ
209
00:15:16,159 --> 00:15:20,079
{\an8}беше желязна цели 30 години,
210
00:15:20,455 --> 00:15:23,625
{\an8}докато не се появи Супермен.
211
00:15:26,085 --> 00:15:27,794
Приятели, в момента виждате
212
00:15:27,795 --> 00:15:31,466
най-могъщото създание
на планетата Земя.
213
00:15:32,342 --> 00:15:33,843
Ултрамен.
214
00:15:34,469 --> 00:15:35,929
Ти ли го създаде?
215
00:15:36,888 --> 00:15:39,097
Вижте тук. Инженера.
216
00:15:39,098 --> 00:15:42,059
Бивша специална агентка,
в чиято кръв инжектирах
217
00:15:42,060 --> 00:15:44,229
микроскопични машини,
наречени "нанити".
218
00:15:44,437 --> 00:15:47,899
С тях тя може да оформи всичко,
което поиска.
219
00:15:48,358 --> 00:15:52,778
Вече знаете за бронираните ми
летящи части Рапторите.
220
00:15:52,779 --> 00:15:57,741
{\an8}Заедно те са неудържима сила,
наречена Планетарна стража.
221
00:15:57,742 --> 00:15:59,076
ПЛАНЕТАРНА СТРАЖА
222
00:15:59,077 --> 00:16:02,539
Те ще ни защитят
от извънземните заплахи.
223
00:16:04,958 --> 00:16:07,209
Искаш Министерството на отбраната
224
00:16:07,210 --> 00:16:10,796
да наеме твоите метахора,
за да унищожи Криптонеца?
225
00:16:10,797 --> 00:16:14,466
{\an8}След като Супермен нападна
съюзниците ни от Боравия,
226
00:16:14,467 --> 00:16:15,592
{\an8}това е разумен вариант.
227
00:16:15,593 --> 00:16:17,553
{\an8}Синия спря война.
228
00:16:17,554 --> 00:16:19,346
{\an8}Наивно, но с добри намерения.
229
00:16:19,347 --> 00:16:23,851
{\an8}Не проучвам намеренията
на изпуснат маркуч, генерал Флаг.
230
00:16:23,852 --> 00:16:26,145
Просто гледам да не ме опръска.
231
00:16:26,271 --> 00:16:27,271
Господин Лутър...
232
00:16:27,272 --> 00:16:29,148
Обезоръжаващата директор Кроули.
233
00:16:29,899 --> 00:16:33,569
Боравия е закупила оръжия
за 80 милиарда долара
234
00:16:33,570 --> 00:16:35,655
от "ЛутърКорп" за две години.
235
00:16:35,947 --> 00:16:37,531
И?
- Ще спечелите много
236
00:16:37,532 --> 00:16:40,284
{\an8}от една война
между Боравия и Джарханпур.
237
00:16:40,285 --> 00:16:43,121
{\an8}Някои биха казали,
че отстраняването на Супермен
238
00:16:43,246 --> 00:16:44,496
ще е добро за бизнеса ви.
239
00:16:44,497 --> 00:16:47,000
Най-лошото за бизнеса е да умреш.
240
00:16:47,292 --> 00:16:50,210
Но смятам, че всички
сме тръгнали натам
241
00:16:50,211 --> 00:16:51,753
с побеснелия Криптонец.
242
00:16:51,754 --> 00:16:54,089
Ще затворим всички метахора?
243
00:16:54,090 --> 00:16:56,550
Другите метахора не се месят
244
00:16:56,551 --> 00:16:58,343
във външните ни работи.
245
00:16:58,344 --> 00:17:00,679
Те нямат... И имам доказателства!
246
00:17:00,680 --> 00:17:03,265
...ледени скривалища в Антарктида,
247
00:17:03,266 --> 00:17:05,893
които нарушават
12 международни споразумения.
248
00:17:06,018 --> 00:17:09,188
И те не са извънземни.
249
00:17:09,189 --> 00:17:11,940
Това не е ли достатъчна причина
250
00:17:11,941 --> 00:17:16,652
Планетарната стража
поне да разпита Криптонеца?
251
00:17:16,653 --> 00:17:18,780
Определено не ми е приятно
252
00:17:18,781 --> 00:17:22,743
{\an8}опасно същество от друга планета
да обикаля сред нас.
253
00:17:22,744 --> 00:17:25,121
Но общественото мнение?
Супермен е популярен.
254
00:17:25,246 --> 00:17:27,789
{\an8}В интернет става все по-непопулярен.
255
00:17:27,790 --> 00:17:30,751
{\an8}А съществува и рискът
да не можем да го задържим.
256
00:17:30,752 --> 00:17:33,212
Уверявам ви, че ще можем,
г-н министър.
257
00:17:33,213 --> 00:17:35,422
Да, те имат едно...
258
00:17:35,423 --> 00:17:37,382
Как беше онова с Криптонита?
259
00:17:37,383 --> 00:17:38,133
Криптонит.
260
00:17:38,134 --> 00:17:39,593
Това го убива, нали?
261
00:17:39,594 --> 00:17:41,720
{\an8}На планетата няма повече криптонит.
262
00:17:41,721 --> 00:17:43,555
{\an8}Решил съм и този проблем.
263
00:17:43,556 --> 00:17:45,307
Знаеш ли? Няма значение, Лекс.
264
00:17:45,308 --> 00:17:47,351
Без доказателства за злонамереност,
265
00:17:47,352 --> 00:17:48,645
рискът не си заслужава.
266
00:18:28,017 --> 00:18:29,685
Какво правиш тук?
267
00:18:29,686 --> 00:18:31,478
Три месеца от първата ни среща.
268
00:18:31,479 --> 00:18:35,315
За да отпразнуваме,
ти готвя любимата храна:
269
00:18:35,316 --> 00:18:36,817
Закуска за вечеря.
270
00:18:36,818 --> 00:18:38,152
Това ти е любимо на теб.
271
00:18:38,695 --> 00:18:39,945
Но ти обичаш закуска.
272
00:18:39,946 --> 00:18:41,154
Да, за закуска.
273
00:18:41,155 --> 00:18:42,615
Ти я обичаш за вечеря.
274
00:19:02,135 --> 00:19:04,052
Какво?
- Днес беше забавно.
275
00:19:04,053 --> 00:19:05,179
Кое?
- Беше смешно,
276
00:19:05,180 --> 00:19:06,806
като си подхвърляхме шегички.
277
00:19:07,307 --> 00:19:09,433
Ти ме поднасяше за статията.
278
00:19:09,434 --> 00:19:10,727
Джими ни повярва.
279
00:19:11,186 --> 00:19:12,936
Не се преструвах, Кларк.
280
00:19:12,937 --> 00:19:17,316
Ако продължиш да се интервюираш сам,
хората ще се досетят.
281
00:19:17,317 --> 00:19:18,734
Но очилата...
282
00:19:18,735 --> 00:19:21,320
Те няма да заблуждават вечно.
283
00:19:21,321 --> 00:19:25,949
А и тези интервюта са проблематични
от етична гледна точка.
284
00:19:25,950 --> 00:19:28,870
Буквално знаеш въпросите предварително.
285
00:19:29,829 --> 00:19:31,247
Тогава ти ме интервюирай.
286
00:19:31,789 --> 00:19:33,582
Няма да ти хареса.
287
00:19:33,583 --> 00:19:35,584
Стига, Лоис! Разбирам от медии.
288
00:19:35,585 --> 00:19:39,047
Мога да се справя с всеки въпрос.
289
00:19:39,172 --> 00:19:40,798
Сериозно ли говориш?
290
00:19:41,591 --> 00:19:42,467
Да.
291
00:19:43,176 --> 00:19:45,345
Ще ми дадеш интервю като Супермен?
292
00:19:47,055 --> 00:19:48,014
Разбира се.
293
00:19:49,432 --> 00:19:50,391
Още сега?
294
00:19:56,397 --> 00:19:57,065
ЗАПИС...
295
00:19:57,190 --> 00:19:57,941
Готов?
296
00:19:58,399 --> 00:19:59,859
Давай, Кронкайт.
297
00:20:00,818 --> 00:20:01,903
Супермен.
298
00:20:02,904 --> 00:20:03,947
Г-це Лейн.
299
00:20:04,822 --> 00:20:07,075
Напоследък претърпя много критики...
300
00:20:07,200 --> 00:20:09,535
Не бяха толкова...
- Много!
301
00:20:09,536 --> 00:20:10,829
Министърът на отбраната
302
00:20:10,954 --> 00:20:13,414
иска да разследва
действията ти в Боравия.
303
00:20:13,915 --> 00:20:15,457
Смешно ти е?
304
00:20:15,458 --> 00:20:18,377
Не точно смешно. Просто...
305
00:20:18,378 --> 00:20:20,922
Да разследва действията ми?
Аз спрях война.
306
00:20:21,506 --> 00:20:22,506
Може би.
307
00:20:22,507 --> 00:20:23,632
Няма "може би".
308
00:20:23,633 --> 00:20:25,592
Добре. Как?
309
00:20:25,593 --> 00:20:28,428
Боравия нападна Джарханпур
310
00:20:28,429 --> 00:20:30,681
и аз им казах,
че това не е правилно.
311
00:20:30,682 --> 00:20:31,431
И?
312
00:20:31,432 --> 00:20:33,767
И смачках няколко танка,
313
00:20:33,768 --> 00:20:36,646
два самолета и разни други неща.
314
00:20:37,730 --> 00:20:40,190
Нямаше жертви и сериозни травми.
315
00:20:40,191 --> 00:20:42,609
Контактува ли с президента на Боравия
316
00:20:42,610 --> 00:20:43,695
Васил Гъркос?
317
00:20:44,070 --> 00:20:45,153
Много за кратко.
318
00:20:45,154 --> 00:20:46,573
За какво говорихте?
319
00:20:47,448 --> 00:20:48,783
Това си беше между нас.
320
00:20:51,536 --> 00:20:52,662
Говорим официално.
321
00:20:52,787 --> 00:20:56,290
Но разговорът си беше между нас.
322
00:20:56,291 --> 00:21:00,002
Щях да задам този въпрос,
дори да не знаех отговора.
323
00:21:00,003 --> 00:21:01,421
Наистина ли?
- Да.
324
00:21:03,131 --> 00:21:05,049
След като спрях войната,
325
00:21:05,884 --> 00:21:07,135
отидох да видя Гъркос.
326
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Къде?
327
00:21:08,261 --> 00:21:10,387
В двореца в столицата Лучебик.
328
00:21:10,388 --> 00:21:11,138
И?
329
00:21:11,139 --> 00:21:13,390
Имах частна среща с Гъркос.
330
00:21:13,391 --> 00:21:14,266
Къде?
331
00:21:14,267 --> 00:21:16,811
Изнесох го в пустинята и...
332
00:21:17,478 --> 00:21:18,729
И...
333
00:21:18,730 --> 00:21:20,690
И го сложих на един кактус.
334
00:21:21,065 --> 00:21:22,482
На кактус?
335
00:21:22,483 --> 00:21:24,568
Значи... Мъчение?
336
00:21:24,569 --> 00:21:25,527
Не! Не мъчение.
337
00:21:25,528 --> 00:21:27,572
Бодлите не бяха толкова големи.
338
00:21:27,864 --> 00:21:28,947
Какво му каза?
339
00:21:28,948 --> 00:21:31,867
Че ако отново посмее
да нападне Джарханпур,
340
00:21:31,868 --> 00:21:33,535
ще отговаря лично пред мен.
341
00:21:33,536 --> 00:21:34,913
В какъв смисъл?
342
00:21:35,038 --> 00:21:36,580
В смисъл, че тогава
343
00:21:36,581 --> 00:21:39,166
ще имаме по-сериозен разговор.
344
00:21:39,167 --> 00:21:41,710
По-сериозен от това
да го разкъсаш на кактус?
345
00:21:41,711 --> 00:21:44,296
Забравяш, че той щеше да убие хора.
346
00:21:44,297 --> 00:21:46,882
Значи си влязъл в страната незаконно,
347
00:21:46,883 --> 00:21:48,300
намесил си се
348
00:21:48,301 --> 00:21:49,801
в напрегната ситуация...
349
00:21:49,802 --> 00:21:52,304
Чакай!
- Подкрепил си Джарханпур,
350
00:21:52,305 --> 00:21:53,764
който никога не е бил
351
00:21:53,765 --> 00:21:55,682
приятел на САЩ...
- Промениха се.
352
00:21:55,683 --> 00:21:57,226
Притиснал си съюзник
353
00:21:57,227 --> 00:21:59,770
и си заплашил да убиеш
държавния им глава.
354
00:21:59,771 --> 00:22:02,147
Джарханпур може да не е
идеалната страна,
355
00:22:02,148 --> 00:22:04,024
но не бива да бъде нападан.
356
00:22:04,025 --> 00:22:05,442
От Боравия твърдят,
357
00:22:05,443 --> 00:22:08,487
че освобождават народа
от тиранично правителство.
358
00:22:08,488 --> 00:22:10,739
Знаеш, че това е глупост.
- Знам ли?
359
00:22:10,740 --> 00:22:13,951
Вярваш на правителството на Боравия?
360
00:22:13,952 --> 00:22:14,743
Стига!
361
00:22:14,744 --> 00:22:17,747
Говорим официално.
- Виж...
362
00:22:17,872 --> 00:22:19,331
Непочтена си, Лоис.
363
00:22:19,332 --> 00:22:21,084
Как съм непочтена?
364
00:22:22,377 --> 00:22:24,127
Какво правиш?
- Къде е бутонът?
365
00:22:24,128 --> 00:22:26,171
Знаеш не по-зле от мен,
366
00:22:26,172 --> 00:22:28,048
че Боравия няма добри намерения.
367
00:22:28,049 --> 00:22:31,176
Вярвам, че е така,
но дали наистина го знам?
368
00:22:31,177 --> 00:22:32,136
Не, не знам.
369
00:22:33,555 --> 00:22:34,681
Ще продължим ли?
370
00:22:35,348 --> 00:22:36,473
Да, добре.
371
00:22:36,474 --> 00:22:37,642
Ти го направи.
- Аз...
372
00:22:40,311 --> 00:22:41,812
Мислиш ли, че върви добре?
373
00:22:41,813 --> 00:22:42,981
Какво мисля аз?
374
00:22:44,858 --> 00:22:46,276
Справям се отлично.
375
00:22:49,070 --> 00:22:50,821
Консултира ли се с президента,
376
00:22:50,822 --> 00:22:52,574
преди да нахлуеш в Боравия?
377
00:22:54,158 --> 00:22:55,492
Не.
- С министъра на отбраната?
378
00:22:55,493 --> 00:22:57,203
Не.
- С кого говори,
379
00:22:57,328 --> 00:22:59,121
преди да поемеш инициативата
380
00:22:59,122 --> 00:23:00,998
и да решиш да действаш сам
381
00:23:00,999 --> 00:23:03,292
в деликатна ситуация?
- Гъркос щеше
382
00:23:03,293 --> 00:23:04,793
да убие много хора.
383
00:23:04,794 --> 00:23:08,380
Да, но ти си действал
като представител на САЩ
384
00:23:08,381 --> 00:23:10,382
и сега...
- Не представлявах САЩ.
385
00:23:10,383 --> 00:23:12,092
...има проблем.
- Представлявах...
386
00:23:12,093 --> 00:23:14,011
Войната щеше...
- ...само себе си.
387
00:23:14,012 --> 00:23:16,180
...да продължи 12 часа.
- И доброто.
388
00:23:16,181 --> 00:23:18,765
Реши да смениш
един тираничен режим с друг?
389
00:23:18,766 --> 00:23:20,142
Наистина ли го мислиш?
390
00:23:20,143 --> 00:23:23,271
Не аз давам интервю, Супермен, но...
391
00:23:24,063 --> 00:23:25,731
Анализирам.
392
00:23:25,732 --> 00:23:28,483
В подобна ситуация бих спряла,
393
00:23:28,484 --> 00:23:31,195
за да помисля за последствията.
394
00:23:31,196 --> 00:23:33,198
Хората щяха да умрат!
395
00:23:43,291 --> 00:23:46,044
Бих искала да сменя темата.
396
00:23:46,836 --> 00:23:48,003
Добре.
397
00:23:48,004 --> 00:23:50,214
В социалните мрежи те критикуват.
398
00:23:50,215 --> 00:23:51,673
Не чета такива неща.
399
00:23:51,674 --> 00:23:53,426
Супермен няма време за селфита.
400
00:23:54,844 --> 00:23:56,178
В трето лице?
401
00:23:56,179 --> 00:23:58,222
Говориш за себе си така?
402
00:23:58,223 --> 00:23:59,515
Измислих го и исках
403
00:23:59,516 --> 00:24:01,558
да го вкарам в новото интервю.
404
00:24:01,559 --> 00:24:02,893
Говорим официално.
405
00:24:02,894 --> 00:24:04,520
Не и когато казах това.
406
00:24:04,521 --> 00:24:07,064
Точно тогава.
- Беше отклонение.
407
00:24:07,065 --> 00:24:08,316
Не беше официално.
408
00:24:08,441 --> 00:24:10,901
Трябва да го заявиш
преди да кажеш нещо.
409
00:24:10,902 --> 00:24:12,444
Защо си такава?
410
00:24:12,445 --> 00:24:16,240
Добре, няма да напиша,
че си измисляш фрази.
411
00:24:16,241 --> 00:24:17,534
При това ужасни фрази.
412
00:24:18,284 --> 00:24:19,952
Социалните медии.
- Да.
413
00:24:19,953 --> 00:24:21,996
Може и да не знаеш,
414
00:24:22,121 --> 00:24:23,956
защото не ги четеш...
415
00:24:23,957 --> 00:24:24,832
Много рядко.
416
00:24:24,833 --> 00:24:26,708
Някои хора те виждат да ги четеш
417
00:24:26,709 --> 00:24:28,210
и да се разстройваш.
418
00:24:28,211 --> 00:24:29,878
Не използвай това.
419
00:24:29,879 --> 00:24:32,924
Хората в мрежите са подозрителни,
защото си...
420
00:24:33,633 --> 00:24:35,217
...извънземен, нали?
421
00:24:35,218 --> 00:24:36,301
Да.
422
00:24:36,302 --> 00:24:38,805
Заявих го открито от самото начало.
423
00:24:39,472 --> 00:24:41,182
Роден съм на планетата Криптон.
424
00:24:41,516 --> 00:24:43,892
Добре.
- Тя вече не съществува.
425
00:24:43,893 --> 00:24:46,396
Беше унищожена,
както и цялото ми минало.
426
00:24:47,063 --> 00:24:48,313
И родителите ми.
427
00:24:48,314 --> 00:24:50,566
Изпратили са ме тук,
за да ме спасят.
428
00:24:50,567 --> 00:24:51,441
Къде по-точно?
429
00:24:51,442 --> 00:24:53,444
Знаеш, че няма да го кажа.
430
00:24:56,114 --> 00:24:56,990
Добре.
431
00:25:00,243 --> 00:25:03,371
Какво знаеш
за биологичните си родители?
432
00:25:03,705 --> 00:25:07,125
Изпратили са ме тук
да служа на човечеството
433
00:25:08,084 --> 00:25:10,711
и да направя света по-добро място.
434
00:25:10,712 --> 00:25:11,753
Казаха ли го?
435
00:25:11,754 --> 00:25:12,755
Да.
436
00:25:13,965 --> 00:25:16,009
Имам съобщение от тях.
437
00:25:18,595 --> 00:25:20,804
Това съобщение е моята мотивация.
438
00:25:20,805 --> 00:25:22,515
Ценя го повече от всичко.
439
00:25:23,391 --> 00:25:25,350
Знаеш отлично,
440
00:25:25,351 --> 00:25:27,561
че има много хора,
твърдящи, че си тук
441
00:25:27,562 --> 00:25:30,814
с много по-зловеща цел.
442
00:25:30,815 --> 00:25:32,942
"Супершпионин". "Супербоклук".
443
00:25:33,359 --> 00:25:34,693
Супербоклук? Стига!
444
00:25:34,694 --> 00:25:36,361
Знаеш, че това ме дразни!
445
00:25:36,362 --> 00:25:38,614
Говорим официално, Кларк!
446
00:25:38,615 --> 00:25:39,615
Не си измислям.
447
00:25:39,616 --> 00:25:41,618
Казват го хората в интернет.
448
00:25:42,076 --> 00:25:43,410
Ще си тръгвам.
449
00:25:43,411 --> 00:25:45,205
Наистина?
- Да.
450
00:25:45,330 --> 00:25:47,331
Стига, Кларк. Не го прави.
451
00:25:47,332 --> 00:25:48,540
Не правя нищо.
452
00:25:48,541 --> 00:25:50,542
Не си събираш нещата
453
00:25:50,543 --> 00:25:52,169
и не прекратяваш интервюто?
454
00:25:52,170 --> 00:25:53,378
Не го прекратявам.
455
00:25:53,379 --> 00:25:54,713
Късно е.
- Винаги бягаш
456
00:25:54,714 --> 00:25:56,340
от споровете ни.
- Не бягам.
457
00:25:56,341 --> 00:25:57,549
Сърдиш се. Цупиш се.
458
00:25:57,550 --> 00:25:59,051
И после нищо.
- Не.
459
00:25:59,052 --> 00:25:59,968
Всичко е наред.
460
00:25:59,969 --> 00:26:01,887
Дадох ти дълго интервю.
461
00:26:01,888 --> 00:26:04,306
По-дълго от онези,
които давам на себе си.
462
00:26:04,307 --> 00:26:06,767
Засичаш въображаемите си интервюта?
463
00:26:06,768 --> 00:26:07,893
Можеш ли?
464
00:26:07,894 --> 00:26:09,187
Казах ти доста неща.
465
00:26:10,230 --> 00:26:11,563
Някои неофициално.
466
00:26:11,564 --> 00:26:13,316
Знам отлично.
467
00:26:14,317 --> 00:26:15,777
И знаех, че няма да стане.
468
00:26:17,278 --> 00:26:18,363
За какво говориш?
469
00:26:21,783 --> 00:26:22,700
Лоис?
470
00:26:24,494 --> 00:26:26,454
За какво говориш?
- За нищо...
471
00:26:26,955 --> 00:26:29,249
Казах ти, че не ставам за връзка.
472
00:26:33,878 --> 00:26:34,838
Добре.
473
00:27:05,201 --> 00:27:06,744
Истинската Антарктида!
474
00:27:07,745 --> 00:27:09,330
Супер!
475
00:27:16,671 --> 00:27:17,881
Беше ето там.
476
00:27:18,548 --> 00:27:20,216
Как ще проникнем?
477
00:27:21,134 --> 00:27:23,219
Имай малко вяра.
478
00:27:29,350 --> 00:27:31,102
Уха!
479
00:27:44,324 --> 00:27:46,242
О, боже!
480
00:27:59,923 --> 00:28:02,467
Супермен, пуснах успокояващото...
481
00:28:03,092 --> 00:28:06,179
Боже! Съжалявам,
но това е забранена зона.
482
00:28:07,972 --> 00:28:09,724
Да поговорим...
483
00:29:10,869 --> 00:29:12,245
За това дойдохме.
484
00:29:13,746 --> 00:29:16,415
Дано има нещо,
с което да убедим генерала.
485
00:29:16,416 --> 00:29:18,835
Супермен трябва да бъде отстранен.
486
00:29:19,544 --> 00:29:22,505
Не понасям метахора,
но той е много по-лош.
487
00:29:23,381 --> 00:29:25,341
Супер... човек.
488
00:29:26,593 --> 00:29:28,344
Той не е човек. Същество е.
489
00:29:29,179 --> 00:29:31,680
Същество с нагла усмивка
и тъп костюм,
490
00:29:31,681 --> 00:29:35,018
което успя да стане
център на вниманието на света.
491
00:29:36,603 --> 00:29:38,396
Откакто е тук, нищо не е наред.
492
00:29:39,397 --> 00:29:41,023
Знам, Лекс.
493
00:29:41,024 --> 00:29:44,569
Пожертвах човешката си същност,
за да се отърва от него.
494
00:29:45,236 --> 00:29:46,279
Ще проникнеш ли?
495
00:29:51,743 --> 00:29:52,911
Може да отнеме време.
496
00:29:53,369 --> 00:29:54,787
Ако се появи Криптонецът?
497
00:29:54,913 --> 00:29:55,788
Спокойно.
498
00:29:56,122 --> 00:29:58,708
Ще му отвлека вниманието.
499
00:30:16,017 --> 00:30:17,477
ВИНЧЕНЦО
ДОМАШЕН МАЙСТОР
500
00:30:20,730 --> 00:30:23,024
{\an8}ВНИМАНИЕ
ПАЗИ СЕ
501
00:30:40,708 --> 00:30:41,543
Какво?
502
00:30:41,960 --> 00:30:43,086
Това съобщение...
503
00:30:44,254 --> 00:30:45,338
...от родителите му.
504
00:30:46,172 --> 00:30:47,799
Повредено е, но има още.
505
00:30:48,883 --> 00:30:49,592
То...
506
00:30:50,385 --> 00:30:51,678
Мога да го възстановя.
507
00:31:14,200 --> 00:31:15,242
Готово!
508
00:31:15,243 --> 00:31:16,327
Пусни го!
509
00:31:25,962 --> 00:31:28,089
Много дребно отвличане на вниманието.
510
00:31:28,590 --> 00:31:29,799
Ще стане по-голямо.
511
00:31:46,900 --> 00:31:48,151
Бягай!
512
00:31:53,114 --> 00:31:54,741
Махай се оттук!
513
00:32:42,831 --> 00:32:45,707
Огромното животно
е забелязано тази сутрин
514
00:32:45,708 --> 00:32:48,794
{\an8}в кафене "Джитърс"
само два метра високо.
515
00:32:48,795 --> 00:32:50,630
{\an8}Явно е пораснало.
516
00:33:00,890 --> 00:33:02,141
Добре ли сте?
517
00:33:06,646 --> 00:33:08,731
Приятел, гледай тук!
518
00:33:47,103 --> 00:33:49,104
Дишайте дълбоко, госпожо.
519
00:33:49,105 --> 00:33:50,106
Всичко е наред.
520
00:34:03,244 --> 00:34:05,622
Разчистете района!
521
00:34:07,665 --> 00:34:11,252
{\an8}Наистина е ужасно стиснат.
Разбираш ли?
522
00:34:12,587 --> 00:34:14,463
Купуваш билети за 1000 долара...
523
00:34:14,464 --> 00:34:16,548
Най-накрая добра новина.
524
00:34:16,549 --> 00:34:19,468
{\an8}Бандата на справедливостта
се появи на мястото.
525
00:34:19,469 --> 00:34:22,679
{\an8}Зеленият фенер,
Хоукгърл и Мистър Терифик.
526
00:34:22,680 --> 00:34:25,057
{\an8}Те са финансирани
от корпорация Лордтех.
527
00:34:25,058 --> 00:34:25,975
Дръжте го!
528
00:34:32,315 --> 00:34:33,149
Ей!
529
00:34:59,884 --> 00:35:00,885
Седни!
530
00:35:10,937 --> 00:35:14,481
Как е?
- Твърда кожа, лош баланс.
531
00:35:14,482 --> 00:35:16,609
Искам да го измъкна оттук живо.
532
00:35:16,985 --> 00:35:18,902
Трябва да го изследваме.
533
00:35:18,903 --> 00:35:21,530
О, стига!
- Какво?
534
00:35:21,531 --> 00:35:23,867
Атакувай очите!
535
00:35:40,592 --> 00:35:41,633
Коляното ми!
536
00:35:41,634 --> 00:35:43,969
Гай, помощ!
537
00:35:43,970 --> 00:35:45,597
Направих кухненски ръкавици!
538
00:35:46,139 --> 00:35:48,391
Браво, задник!
Убива ме с мигане!
539
00:36:04,073 --> 00:36:05,408
Внимавай!
540
00:36:14,959 --> 00:36:17,462
Боже!
Трябва да има и по-добър начин.
541
00:36:43,738 --> 00:36:44,781
Стига!
542
00:37:02,799 --> 00:37:04,216
{\an8}МЕТАХОРАТА УБИВАТ НЕЩО
543
00:37:04,217 --> 00:37:07,636
{\an8}Според властите,
няма данни за жертви,
544
00:37:07,637 --> 00:37:10,098
благодарение на героя
на Метрополис Супермен.
545
00:37:10,223 --> 00:37:13,684
Но щетите са за милиони.
Говорителите...
546
00:37:13,685 --> 00:37:16,436
Как върви с онзи, с когото излизаше?
547
00:37:16,437 --> 00:37:18,648
Каза, че не си сигурна.
548
00:37:19,524 --> 00:37:21,192
Да, той е...
549
00:37:21,943 --> 00:37:23,736
...малко особен.
550
00:37:31,494 --> 00:37:33,872
Пържоли от кайджу за всички?
551
00:37:33,997 --> 00:37:37,625
Можеше да го заведем
в галактическия зоопарк
552
00:37:38,877 --> 00:37:40,794
или поне да го приспим без болка.
553
00:37:40,795 --> 00:37:42,589
Не бъди такъв мухльо, брато.
554
00:37:44,090 --> 00:37:46,592
Обикновен ден
за Бандата на справедливостта!
555
00:37:46,593 --> 00:37:48,844
Това е временно име.
556
00:37:48,845 --> 00:37:50,554
Може да стане и постоянно.
557
00:37:50,555 --> 00:37:51,805
Вероятно няма.
558
00:37:51,806 --> 00:37:53,265
Но има шанс. Така...
559
00:37:53,266 --> 00:37:54,474
Добре ли сте всички?
560
00:37:54,475 --> 00:37:57,102
Благодарим от името
на Лордтех Индъстрис
561
00:37:57,103 --> 00:37:58,313
за възможността...
562
00:38:00,148 --> 00:38:01,733
Защо никой не ръкопляска?
563
00:38:04,110 --> 00:38:06,487
СУПЕРМЕН Е ИЗПРАТЕН
ДА НИ УНИЩОЖИ
564
00:38:09,324 --> 00:38:10,325
Ела тук!
565
00:38:11,409 --> 00:38:13,077
Пълни глупости.
566
00:38:15,705 --> 00:38:17,623
И няма грешка?
- О, не.
567
00:38:17,624 --> 00:38:20,083
Звучи притеснително, Лекс.
568
00:38:20,084 --> 00:38:24,046
{\an8}28 елитни лингвисти
потвърдиха превода,
569
00:38:24,047 --> 00:38:26,465
а 30 от най-големите
компютърни специалисти
570
00:38:26,466 --> 00:38:29,301
потвърдиха автентичността.
571
00:38:29,302 --> 00:38:30,886
Може ли да има грешка?
572
00:38:30,887 --> 00:38:33,306
За съжаление, не.
573
00:38:33,973 --> 00:38:35,390
Имаш ли записа?
- Да.
574
00:38:35,391 --> 00:38:36,309
Да го видим.
575
00:38:38,394 --> 00:38:42,398
{\an8}Обичаме те повече от небесата, синко.
Повече от земята.
576
00:38:43,274 --> 00:38:46,528
Любимият ни дом
скоро няма да го има.
577
00:38:47,362 --> 00:38:51,574
{\an8}Но в сърцата ни живее надежда
и тази надежда си ти, Кал-Ел.
578
00:38:53,326 --> 00:38:56,788
{\an8}Претърсихме вселената за дом,
където да можеш да носиш добро
579
00:38:57,247 --> 00:38:59,373
и да продължиш делото на Криптон.
580
00:38:59,374 --> 00:39:00,833
Това място е Земята.
581
00:39:00,834 --> 00:39:02,544
Не разбирам. Кое му е лошото?
582
00:39:05,755 --> 00:39:09,717
{\an8}Хората там са прости и доста объркани.
583
00:39:11,094 --> 00:39:13,680
Със слаб ум, дух и тела.
584
00:39:15,098 --> 00:39:18,518
Завладей тази планета
като последен син на Криптон.
585
00:39:20,895 --> 00:39:22,020
{\an8}Отърви се от всеки,
586
00:39:22,021 --> 00:39:24,482
който не иска да ти служи, Кал-Ел.
587
00:39:26,234 --> 00:39:28,652
Вземи възможно повече жени,
588
00:39:28,653 --> 00:39:31,780
за да може гените ти
и мощта на Криптон
589
00:39:31,781 --> 00:39:33,658
да живеят вечно на тази планета.
590
00:39:35,785 --> 00:39:38,121
Накарай ни да се гордеем, синко.
591
00:39:38,246 --> 00:39:40,039
Управлявай без милост.
592
00:39:42,250 --> 00:39:45,460
Но Супермен извърши
много добри дела?
593
00:39:45,461 --> 00:39:47,255
Спаси безброй хора?
594
00:39:47,380 --> 00:39:50,508
Той просто ни съблазнява.
595
00:39:50,967 --> 00:39:55,804
Прилъгва ни, за да може
да управлява без съпротива.
596
00:39:55,805 --> 00:39:59,851
Подготвя Земята за владеенето
на супер силните си наследници.
597
00:40:00,894 --> 00:40:04,564
Аз няма да приема това.
598
00:40:05,398 --> 00:40:06,399
А вие?
599
00:40:09,444 --> 00:40:10,778
Изглеждаш разстроен.
600
00:40:11,112 --> 00:40:12,071
Аз...
601
00:40:13,948 --> 00:40:14,866
Аз съм уплашен.
602
00:40:15,366 --> 00:40:17,368
Признавам, че съм уплашен.
603
00:40:17,869 --> 00:40:20,497
Кой знае колко голям
604
00:40:20,872 --> 00:40:23,833
е тайният му харем?
605
00:40:45,146 --> 00:40:46,855
О, не!
606
00:40:46,856 --> 00:40:49,317
Пуснете ме! Не се шегувам!
607
00:40:54,280 --> 00:40:57,449
Пич, имаш таен харем?
- Разбира се, че нямам, Гай.
608
00:40:57,450 --> 00:41:00,327
Ако нещо в това съобщение е истина,
609
00:41:00,328 --> 00:41:03,122
тогава ти си извънземната заплаха,
610
00:41:03,248 --> 00:41:06,166
за която ми говореха
в Корпуса на Зелените фенери,
611
00:41:06,167 --> 00:41:07,167
когато ме наеха.
612
00:41:07,168 --> 00:41:08,378
Назад, Гай!
613
00:41:10,380 --> 00:41:11,798
Накарай ме, Син!
614
00:41:13,007 --> 00:41:14,843
Гай, спокойно.
615
00:41:16,010 --> 00:41:17,554
Съобщението истинско ли е?
616
00:41:19,305 --> 00:41:21,598
Първата част е истинска.
617
00:41:21,599 --> 00:41:25,102
Втората част е била повредена
по пътя от Криптон до Земята.
618
00:41:25,103 --> 00:41:26,520
Явно е подправена.
619
00:41:26,521 --> 00:41:27,272
Не, Кларк.
620
00:41:27,772 --> 00:41:29,691
Познавам компютърните специалисти.
621
00:41:29,941 --> 00:41:33,069
Няма да потвърдят автентичността,
ако не са сигурни.
622
00:41:33,945 --> 00:41:37,365
Съжалявам, но няма начин
съобщението да е фалшиво.
623
00:41:38,283 --> 00:41:39,742
Но откъде са го взели?
624
00:41:53,673 --> 00:41:56,175
Ще задържите ли Супермен за разпит?
625
00:41:56,176 --> 00:41:59,845
Говорим с президента
и обсъждаме вариантите.
626
00:41:59,846 --> 00:42:02,265
Съжалявам, но трябва да затварям.
- Кога...
627
00:42:03,016 --> 00:42:05,518
Вярваш ли им?
- Лутър е способен на всичко.
628
00:42:06,227 --> 00:42:08,729
Но съобщението е истинско.
629
00:42:08,730 --> 00:42:12,524
Ако Криптонецът е опасен,
трябва да действаме.
630
00:42:12,525 --> 00:42:14,109
Бях фен на Супермен.
631
00:42:14,110 --> 00:42:16,737
Преди го подкрепях, но сега?
632
00:42:16,738 --> 00:42:19,198
Да гори в ада.
- Трябва да си навън!
633
00:42:19,199 --> 00:42:21,033
Искам снимки.
Имаме краен срок!
634
00:42:21,034 --> 00:42:23,076
Отивай там веднага!
- Не съм "шефе".
635
00:42:23,077 --> 00:42:24,496
Ще си свърша работата.
636
00:42:24,621 --> 00:42:30,876
Не е чудно, че Криптонецът
се намеси грубо в Боравия.
637
00:42:30,877 --> 00:42:35,714
Ние искаме да спасим
народа на Джарханпур.
638
00:42:35,715 --> 00:42:39,343
{\an8}А Супермен иска
той да остане поробен!
639
00:42:39,344 --> 00:42:41,720
{\an8}ЛИДЕРЪТ НА БОРАВИЯ
ОСЪЖДА СУПЕРМЕН
640
00:42:41,721 --> 00:42:45,224
{\an8}И както чух,
641
00:42:45,225 --> 00:42:51,396
{\an8}той намира жените
на Боравия за привлекателни.
642
00:42:51,397 --> 00:42:56,194
{\an8}Явно иска да ги прибави
към тайния си харем.
643
00:42:58,696 --> 00:43:00,615
Имам въпрос, президент Гъркос.
644
00:43:01,574 --> 00:43:02,575
Благодаря.
645
00:43:04,661 --> 00:43:07,705
Нямаше как да мине по-добре!
646
00:43:07,831 --> 00:43:10,792
Бяхте красив и енергичен!
647
00:43:11,167 --> 00:43:12,960
Великолепно!
648
00:43:12,961 --> 00:43:15,380
Много красив! Много красив!
649
00:43:16,589 --> 00:43:19,217
Оставете ме!
650
00:43:57,505 --> 00:43:59,047
Успяхме, Лекс!
651
00:43:59,048 --> 00:44:02,050
Няма да празнувам,
докато не го отстраним.
652
00:44:02,051 --> 00:44:04,803
Ето... Донесох ти поничка
от "Дъгс Холс".
653
00:44:04,804 --> 00:44:06,763
Открили са клон в Парк Ридж.
654
00:44:06,764 --> 00:44:10,100
Фалшивото съобщение беше гениално.
655
00:44:10,101 --> 00:44:11,018
Не е фалшиво.
656
00:44:11,019 --> 00:44:13,854
Той иска да ни убие. Знаех си!
657
00:44:13,855 --> 00:44:17,482
В крепостта му търсих нещо,
което да ми помогне срещу него.
658
00:44:17,483 --> 00:44:20,153
Не знаех,
че ще го получа от родителите му.
659
00:44:21,905 --> 00:44:23,197
Нали? Да.
660
00:44:23,198 --> 00:44:25,909
Мисля да отворя клон
в моята половина на Джарханпур.
661
00:44:33,374 --> 00:44:35,168
Четири! Четири!
662
00:44:35,752 --> 00:44:36,793
Какво стана?
663
00:44:36,794 --> 00:44:40,131
Опитах да защитя Супермен.
664
00:44:45,470 --> 00:44:47,221
Как влезе Лутър тук?
665
00:44:47,222 --> 00:44:48,597
Ключът е моето ДНК.
666
00:44:48,598 --> 00:44:52,143
Трябва да защитя Супермен.
667
00:44:53,686 --> 00:44:54,562
Четири...
668
00:44:56,022 --> 00:44:57,814
Съжалявам,
669
00:44:57,815 --> 00:44:59,150
приятелю.
670
00:45:10,745 --> 00:45:11,704
Крипто?
671
00:45:16,876 --> 00:45:18,002
Крипто!
672
00:45:19,629 --> 00:45:22,799
ЛУТЪРКОРП
673
00:45:23,174 --> 00:45:24,384
Това ще стане...
674
00:45:26,553 --> 00:45:27,845
Опитах да го спра.
675
00:45:27,846 --> 00:45:29,304
Няма проблем, Хедър.
676
00:45:29,305 --> 00:45:30,764
Най-накрая, Супермен.
677
00:45:30,765 --> 00:45:32,517
Кафе или чай?
- Къде е кучето?
678
00:45:33,101 --> 00:45:33,851
Куче?
679
00:45:33,852 --> 00:45:35,727
Кучето, Лутър! Взел си кучето!
680
00:45:35,728 --> 00:45:37,397
Да, Ив, снимай всичко.
681
00:45:41,484 --> 00:45:42,777
Къде е кучето?
682
00:45:43,528 --> 00:45:47,574
Нямам представа за какво говориш.
683
00:45:51,494 --> 00:45:52,537
Той е просто куче.
684
00:45:52,662 --> 00:45:55,164
Не знам за какво куче говориш.
685
00:45:55,165 --> 00:45:56,708
Грозно куче с пелерина?
686
00:45:57,041 --> 00:45:58,084
Какво каза?
687
00:46:00,086 --> 00:46:01,378
{\an8}Не съм казал нищо.
688
00:46:01,379 --> 00:46:02,630
Чу какво каза!
689
00:46:02,755 --> 00:46:04,298
Чу го! Взел го е!
690
00:46:04,299 --> 00:46:06,341
Лично за мен
691
00:46:06,342 --> 00:46:10,679
единственото бясно животно
наоколо е Супермен.
692
00:46:10,680 --> 00:46:14,099
След разкриването
на подлия план на Криптонеца,
693
00:46:14,100 --> 00:46:15,559
той си изпусна нервите.
694
00:46:15,560 --> 00:46:16,435
Крис?
695
00:46:16,436 --> 00:46:18,271
Не мога да кажа,
че съм изненадан.
696
00:46:18,646 --> 00:46:21,690
Типовете като него
винаги имат мрачни тайни.
697
00:46:21,691 --> 00:46:23,567
Какви са тези типове?
698
00:46:23,568 --> 00:46:25,069
Мисли се за нещо повече.
699
00:46:25,862 --> 00:46:28,197
Заявява, че не бива
да се убиват хора,
700
00:46:28,198 --> 00:46:30,073
освен в краен случай.
701
00:46:30,074 --> 00:46:30,991
Сериозно, пич?
702
00:46:30,992 --> 00:46:31,950
{\an8}22 ПРОПУСНАТИ
703
00:46:31,951 --> 00:46:33,368
{\an8}Опитва се да изкара
704
00:46:33,369 --> 00:46:35,330
останалите пълни гадняри.
705
00:46:35,455 --> 00:46:36,872
Разбираш ли?
706
00:46:36,873 --> 00:46:40,668
Много от тези герои от списанията
707
00:46:40,793 --> 00:46:42,211
ми завиждат яко.
708
00:46:42,212 --> 00:46:44,254
Защото съм по-мускулест.
709
00:46:44,255 --> 00:46:45,089
Знаят, че не...
710
00:46:49,219 --> 00:46:50,720
Имаш куче?
711
00:46:51,221 --> 00:46:54,849
Не съвсем.
Просто го гледам временно.
712
00:47:01,606 --> 00:47:02,815
Какао.
713
00:47:09,447 --> 00:47:10,865
Помагаше ли им?
714
00:47:14,786 --> 00:47:16,663
Не, това е само...
715
00:47:16,788 --> 00:47:18,289
Демон от друго измерение.
716
00:47:18,832 --> 00:47:19,998
Ще се справят.
717
00:47:19,999 --> 00:47:21,501
Аз търсих кучето.
718
00:47:29,467 --> 00:47:30,635
Добре ли си?
719
00:47:31,761 --> 00:47:34,055
Съобщението не е такова,
каквото изглежда.
720
00:47:35,265 --> 00:47:36,640
Добре.
721
00:47:36,641 --> 00:47:39,059
Космическият кораб
се е повредил по пътя
722
00:47:39,060 --> 00:47:41,729
и бях чувал само
първата половина.
723
00:47:42,897 --> 00:47:45,316
Мислех, че знам как свършва.
724
00:47:46,150 --> 00:47:49,403
Че нашите са ме изпратили
да служа на земляните
725
00:47:49,404 --> 00:47:51,155
и да бъда добър човек.
726
00:47:53,408 --> 00:47:55,952
Не съм тук да владея, Лоис.
727
00:47:56,452 --> 00:48:00,623
Дори за миг
не съм го помисляла, Кларк.
728
00:48:09,924 --> 00:48:10,800
Много е вкусно.
729
00:48:13,511 --> 00:48:15,054
Съжалявам, че се скарахме.
730
00:48:16,097 --> 00:48:16,973
Аз също.
731
00:48:17,432 --> 00:48:19,349
Но беше неизбежно.
732
00:48:19,350 --> 00:48:21,352
Ние сме много различни.
733
00:48:22,061 --> 00:48:25,106
Аз съм фенка на пънк рока
от Бейкърлайн, а ти си...
734
00:48:26,191 --> 00:48:27,482
Супермен.
735
00:48:27,483 --> 00:48:28,817
И аз обичам пънк рок.
736
00:48:28,818 --> 00:48:30,068
Не обичаш пънк рок.
737
00:48:30,069 --> 00:48:31,695
Харесвам "Стренгъл-Фелоус",
738
00:48:31,696 --> 00:48:33,822
"П.О.Д" и "Майти Крабджойс".
739
00:48:33,823 --> 00:48:36,408
Това са поп групи, а не пънк рок.
740
00:48:36,409 --> 00:48:38,995
"Майти Крабджойс" не стават.
741
00:48:39,120 --> 00:48:41,080
Много хора ги харесват.
742
00:48:44,292 --> 00:48:47,337
Аз подлагаам на съмнение
всичко и всички.
743
00:48:48,421 --> 00:48:50,672
А ти вярваш на всички.
744
00:48:50,673 --> 00:48:53,927
Мислиш, че всеки,
когото срещаш, е...
745
00:48:55,136 --> 00:48:56,387
...прекрасен.
746
00:49:00,308 --> 00:49:02,352
Може би това е пънк рок.
747
00:49:13,363 --> 00:49:15,697
Лоис, какво имаше предвид,
когато каза,
748
00:49:15,698 --> 00:49:17,450
че си знаела, че няма да стане?
749
00:49:20,370 --> 00:49:21,538
Не знам.
750
00:49:27,335 --> 00:49:28,460
Аз тръгвам.
751
00:49:28,461 --> 00:49:32,798
Има заповед за ареста ми
и отивам да се предам.
752
00:49:32,799 --> 00:49:35,051
Какво? Защо?
753
00:49:35,426 --> 00:49:37,553
Може да ме заведат при кучето.
754
00:49:37,554 --> 00:49:38,971
Иначе няма да го намеря.
755
00:49:38,972 --> 00:49:39,888
Това е куче.
756
00:49:39,889 --> 00:49:42,183
Дори не е много добро куче, но...
757
00:49:43,268 --> 00:49:44,769
В момента е съвсем сам.
758
00:49:45,478 --> 00:49:46,855
И сигурно го е страх.
759
00:50:04,205 --> 00:50:05,165
Обичам те, Лоис.
760
00:50:06,791 --> 00:50:09,085
Трябваше да ти го кажа отдавна.
761
00:50:27,896 --> 00:50:29,646
Това необходимо ли е?
762
00:50:29,647 --> 00:50:31,357
Дойдох доброволно.
763
00:50:33,484 --> 00:50:35,028
Не ми прочетохте правата.
764
00:50:35,486 --> 00:50:38,907
Съдът реши, че правата
не важат за извънземни.
765
00:50:39,032 --> 00:50:42,035
Така че, Супермен, ти нямаш права.
766
00:50:42,452 --> 00:50:45,580
Правителството осъзнава,
че няма как да те задържи
767
00:50:45,705 --> 00:50:49,209
и прехвърли тази отговорност
на Планетарната стража.
768
00:50:49,542 --> 00:50:50,710
Планетарна стража?
769
00:50:51,711 --> 00:50:53,296
Наистина съжлявам.
770
00:51:34,420 --> 00:51:35,296
Ей!
771
00:52:01,447 --> 00:52:03,533
Два пъти за два дни.
Каква радост!
772
00:52:04,242 --> 00:52:05,118
Лутър...
773
00:52:06,327 --> 00:52:08,496
Манията ти по мен
става малко извратена.
774
00:52:08,621 --> 00:52:11,582
Спокойно. Не си падам по тъмни,
високи марсианци.
775
00:52:11,583 --> 00:52:13,585
Аз съм криптонец.
- Все тая.
776
00:52:22,635 --> 00:52:23,886
Къде сме?
777
00:52:23,887 --> 00:52:25,470
В джобна вселена.
778
00:52:25,471 --> 00:52:28,265
Създадох голям взрив
с колайдера на ЛутърКорп
779
00:52:28,266 --> 00:52:31,144
и разкъсах дупка
между двете вселени.
780
00:52:32,103 --> 00:52:35,023
Стигам дотук
през многоизмерни портали.
781
00:52:35,148 --> 00:52:36,316
По целия свят са.
782
00:52:37,275 --> 00:52:40,986
Метачовекът Рекс,
познат като Човека-елемент.
783
00:52:40,987 --> 00:52:43,780
Привлякох го със специална цел.
784
00:52:43,781 --> 00:52:46,617
Той се превръща
във всяка известна субстанция.
785
00:52:46,618 --> 00:52:51,498
Дори в субстанции,
чужди за тази планета като...
786
00:52:59,339 --> 00:53:00,507
Криптонит.
787
00:53:03,635 --> 00:53:07,930
Васил Гъркос отново изпраща
армията си към Джарханпур.
788
00:53:07,931 --> 00:53:09,765
Супермен го няма от един ден,
789
00:53:09,766 --> 00:53:11,518
а Боравия започва отново?
790
00:53:12,519 --> 00:53:13,936
Нали?
- Какво?
791
00:53:13,937 --> 00:53:17,689
Опитвам да разбера
какво общо има Лекс Лутър.
792
00:53:17,690 --> 00:53:18,690
Това е ясно.
793
00:53:18,691 --> 00:53:21,485
ЛутърКорп продава оръжия,
Боравия воюва.
794
00:53:21,486 --> 00:53:24,196
Лутър става по-богат от всякога.
795
00:53:24,197 --> 00:53:25,865
Не.
- Не?
796
00:53:27,575 --> 00:53:29,326
Имам източник в банка "Бода".
797
00:53:29,327 --> 00:53:32,539
Разплащанията на Лутър с Боравия
минават през тях.
798
00:53:32,664 --> 00:53:36,041
ЛутърКорп им е продала
оръжия за 80 милиарда,
799
00:53:36,042 --> 00:53:40,546
но Боравия е платила
само 1,625 милиарда.
800
00:53:40,547 --> 00:53:42,923
Лутър им подарява оръжията? Защо?
801
00:53:42,924 --> 00:53:47,636
{\an8}Това е въпросът
за 78 милиарда и 375 милиона долара.
802
00:53:47,637 --> 00:53:49,471
Разбра ли къде държат Супермен?
803
00:53:49,472 --> 00:53:50,973
Правителството не казва.
804
00:53:50,974 --> 00:53:53,433
Лутър иска да отстрани Супермен
805
00:53:53,434 --> 00:53:56,395
{\an8}заради инвазията в Джарханпур.
806
00:53:56,396 --> 00:53:57,105
{\an8}Защо?
807
00:53:57,647 --> 00:53:59,356
Прекаляваш със захарта.
808
00:53:59,357 --> 00:54:02,025
Купонясвам като рок звезда.
809
00:54:02,026 --> 00:54:03,945
Но пак има вкус на петрол.
810
00:54:04,362 --> 00:54:05,321
Боже!
811
00:54:09,325 --> 00:54:11,161
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ
812
00:54:12,704 --> 00:54:14,998
НЕ БЪДИ ЗАДНИК, ДЖИМИ
МАЙТАПИШ ЛИ СЕ?
813
00:54:22,463 --> 00:54:24,673
Лекс държи Супермен
в джобна вселена.
814
00:54:24,674 --> 00:54:25,465
В какво?
815
00:54:25,466 --> 00:54:27,968
И източникът ми не знае
какво е това.
816
00:54:27,969 --> 00:54:30,220
Той не знае нищо за нищо.
817
00:54:30,221 --> 00:54:32,389
Но със сигурност е в джобна вселена.
818
00:54:32,390 --> 00:54:33,599
Кой е източникът ти?
819
00:54:33,600 --> 00:54:35,810
Не казвам, но си ми задължена.
820
00:54:36,311 --> 00:54:37,228
Много задължена!
821
00:54:37,937 --> 00:54:38,897
Като...
822
00:54:40,481 --> 00:54:42,734
Дори не мога да ти опиша колко.
823
00:54:45,612 --> 00:54:47,738
Обичам те, Джими Олсен.
824
00:54:47,739 --> 00:54:49,199
Обичам те.
- И аз.
825
00:54:53,036 --> 00:54:54,537
Ей-й-й!
Да се срещнем?
826
00:55:03,421 --> 00:55:06,507
Моите маймуни-ботове
създават омраза денонощно.
827
00:55:06,508 --> 00:55:08,051
Разсипват те в мрежата.
828
00:55:08,510 --> 00:55:10,178
Хаштаг Супербоклук.
829
00:55:12,639 --> 00:55:14,473
САМО ИДИОТИТЕ
ВЯРВАТ НА СУПЕРМЕН
830
00:55:14,474 --> 00:55:17,059
СУПЕРМЕН Е ДОШЪЛ
ДА НИ ИЗБИЕ ВСИЧКИТЕ!
831
00:55:17,060 --> 00:55:18,937
#ТАЕНХАРЕМ
832
00:55:21,189 --> 00:55:22,148
Крипто.
833
00:55:24,859 --> 00:55:26,903
Как се затваря супер куче?
834
00:55:28,196 --> 00:55:30,323
Пълниш му мозъка със супер катерички.
835
00:55:32,158 --> 00:55:33,993
Ще го проучим добре.
836
00:55:34,911 --> 00:55:38,248
А после ще приспим помияра.
837
00:55:39,165 --> 00:55:40,917
Със сигурност болезнено.
838
00:55:41,918 --> 00:55:44,211
Г-н Лутър, кълна се...
839
00:55:44,212 --> 00:55:46,965
Това е нашият частен затвор.
840
00:55:47,382 --> 00:55:49,675
Предоставяме килии на правителства,
841
00:55:49,676 --> 00:55:54,638
които не искат да затварят
политическите си противници открито.
842
00:55:54,639 --> 00:55:57,225
Други са тук
за по-лични прегрешения.
843
00:55:57,559 --> 00:55:59,852
Флорет пишеше блог за мен.
844
00:55:59,853 --> 00:56:03,273
Малко неща мразя повече
от заядливи бивши гаджета.
845
00:56:04,148 --> 00:56:05,816
Явно не смятате да...
846
00:56:05,817 --> 00:56:07,192
Да те пуснем?
847
00:56:07,193 --> 00:56:08,027
Не.
848
00:56:09,612 --> 00:56:12,115
Вече щеше да си мъртъв,
ако зависеше от мен.
849
00:56:12,240 --> 00:56:15,076
Но правителството иска
отговори на някои въпроси.
850
00:56:17,579 --> 00:56:19,581
Рекс, виж кой е тук.
851
00:56:29,340 --> 00:56:31,383
Дръж гостенина ни под око.
852
00:56:31,384 --> 00:56:33,803
Малкият Джоузеф
не би искал нищо друго.
853
00:56:35,054 --> 00:56:37,557
Утре ще се върна за отговорите.
854
00:56:41,686 --> 00:56:43,104
Красавецо!
855
00:56:48,026 --> 00:56:49,402
Ела насам.
856
00:57:01,748 --> 00:57:03,707
Здрасти!
- Здрасти, Ив.
857
00:57:03,708 --> 00:57:05,417
Съжалявм, че се виждаме тук,
858
00:57:05,418 --> 00:57:07,252
но Лекс следи всички камери,
859
00:57:07,253 --> 00:57:08,504
за да знае къде съм.
860
00:57:08,505 --> 00:57:10,298
Наистина не знам защо си с него.
861
00:57:10,423 --> 00:57:12,466
Защото всичките му бивши приятелки
862
00:57:12,467 --> 00:57:14,510
са затворени в джобната му вселена.
863
00:57:14,511 --> 00:57:16,011
Какво?
- Нали?
864
00:57:16,012 --> 00:57:18,013
Как е майка ти?
- Майка ми?
865
00:57:18,014 --> 00:57:19,139
Толкова я обичам!
866
00:57:19,140 --> 00:57:21,934
Чувствам я повече майка
от моята майка.
867
00:57:21,935 --> 00:57:25,562
И тя се чувства така.
Все пак сте се виждали веднъж.
868
00:57:25,563 --> 00:57:27,022
Нали?
- Добре.
869
00:57:27,023 --> 00:57:28,815
Да, да.
- Ив?
870
00:57:28,816 --> 00:57:32,528
Има някаква връзка
между Боравия и гаджето ти.
871
00:57:32,529 --> 00:57:33,655
Не знам каква...
- О!
872
00:57:33,988 --> 00:57:34,781
Какво има?
873
00:57:35,573 --> 00:57:36,491
Кое е "о"?
874
00:57:36,824 --> 00:57:39,159
Мислех, че искаш да ме видиш, Джими.
875
00:57:39,160 --> 00:57:40,244
Така е, Ив.
876
00:57:40,245 --> 00:57:43,206
Но как мога да те видя,
когато си с Лекс?
877
00:57:43,331 --> 00:57:45,165
Трябва ти само информация.
878
00:57:45,166 --> 00:57:46,542
Кълна се, че не е така.
879
00:57:46,543 --> 00:57:48,585
Но ако го компрометирам,
880
00:57:48,586 --> 00:57:51,673
може би ние двамата...
- Ще сме отново заедно?
881
00:57:57,512 --> 00:57:58,513
Да.
882
00:58:00,223 --> 00:58:03,183
Каза, че пръстите на краката ми
са като скариди.
883
00:58:03,184 --> 00:58:05,394
Имаш необичайни пръсти.
Много важно!
884
00:58:05,395 --> 00:58:08,397
Другите ти части са много атрактивни.
885
00:58:08,398 --> 00:58:10,149
Лекс измъчваше едно куче.
886
00:58:10,817 --> 00:58:12,943
Господи!
- Знам.
887
00:58:12,944 --> 00:58:14,612
Трябва да тръгвам.
- Ив...
888
00:58:15,530 --> 00:58:17,031
Моля те, разбери нещо.
889
00:58:18,116 --> 00:58:19,032
Добре.
890
00:58:19,033 --> 00:58:20,451
Да! Да!
891
00:58:21,786 --> 00:58:22,871
Добре.
892
00:58:25,540 --> 00:58:26,916
Слагам ги в джоба си.
893
00:58:27,584 --> 00:58:28,626
Добре.
894
00:58:39,095 --> 00:58:41,013
Джоузеф е твой син?
895
00:58:41,014 --> 00:58:43,516
Не ми говори, моля те.
896
00:58:45,727 --> 00:58:48,229
Мога да го доведа, ако...
897
00:58:49,022 --> 00:58:50,439
Ако махнеш криптонита.
898
00:58:50,440 --> 00:58:52,357
Оттук няма изход. Така че...
899
00:58:52,358 --> 00:58:54,319
Винаги има начин.
- Не ми говори!
900
00:58:55,737 --> 00:58:56,487
Казах ти.
901
00:58:58,698 --> 00:59:00,158
Не ми говори!
902
00:59:04,913 --> 00:59:06,915
ЗАЛА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА
903
00:59:10,293 --> 00:59:12,711
{\an8}И какво искаш от мен?
Къде е сметаната?
904
00:59:12,712 --> 00:59:14,630
{\an8}На рафта, както винаги.
905
00:59:14,631 --> 00:59:16,966
Той е в групата ви, нали? В...
906
00:59:17,717 --> 00:59:19,718
Как се казваше?
- Бандата на справедливостта.
907
00:59:19,719 --> 00:59:21,303
Не.
- Не е това.
908
00:59:21,304 --> 00:59:22,846
Името ти е Мистър Терифик.
909
00:59:22,847 --> 00:59:24,431
Нямаш право на глас.
910
00:59:24,432 --> 00:59:26,391
Аз също гласувах против.
911
00:59:26,392 --> 00:59:29,478
Да, но като лидер
моят глас натежа повече.
912
00:59:29,479 --> 00:59:31,439
Супермен не е член на групата.
913
00:59:31,564 --> 00:59:33,357
Защото знаеш как ще гласува.
914
00:59:33,358 --> 00:59:34,650
Тихо! Той се шегува.
915
00:59:34,651 --> 00:59:37,695
Откъде познаваш Супермен?
916
00:59:38,655 --> 00:59:40,822
Просто... Познавам го.
917
00:59:40,823 --> 00:59:43,700
И знаеш за хипно-очилата?
- Вече знае.
918
00:59:43,701 --> 00:59:47,080
Не казах кой е,
а че носи хипно-очила.
919
00:59:47,205 --> 00:59:48,247
Правят лицето му...
920
00:59:48,248 --> 00:59:49,373
Как точно работят?
921
00:59:49,374 --> 00:59:52,376
Изменят лицето му в мозъка ти,
когато ги сложи.
922
00:59:52,377 --> 00:59:53,794
За да не знаеш кой е.
923
00:59:53,795 --> 00:59:55,254
Първо, знам това.
924
00:59:55,255 --> 00:59:57,256
И второ,
не биваше да ми го казваш,
925
00:59:57,257 --> 00:59:59,716
защото можеше да не знам.
926
00:59:59,717 --> 01:00:01,385
Знаеш, че е Кларк Кент?
927
01:00:01,386 --> 01:00:04,012
Боже! На всички ли се доверява?
928
01:00:04,013 --> 01:00:07,642
Не. Само на нас заради униформата.
929
01:00:08,935 --> 01:00:10,061
"Униформата"?
930
01:00:12,272 --> 01:00:13,772
И какво ще правим?
931
01:00:13,773 --> 01:00:14,774
За кое?
932
01:00:15,066 --> 01:00:17,943
За Супермен! Той ви е приятел!
933
01:00:17,944 --> 01:00:20,279
Приятел, който иска да ме завладее!
934
01:00:20,280 --> 01:00:21,948
Няма как да го открием.
935
01:00:22,532 --> 01:00:26,410
Инжектирах в кръвта му
GPS наноботи.
936
01:00:26,411 --> 01:00:29,622
Следата прекъсна рязко
във Форт Креймър -
937
01:00:29,747 --> 01:00:32,708
изоставена военна база
на 16 километра оттук.
938
01:00:32,709 --> 01:00:35,419
И мъртъв щях да го засека.
939
01:00:35,420 --> 01:00:38,463
Затова вярвам,
че статията ти е вярна
940
01:00:38,464 --> 01:00:40,341
и той е в джобна вселена.
941
01:00:41,050 --> 01:00:44,219
Инжектирал си GPS наноботи
в кръвта на приятеля си?
942
01:00:44,220 --> 01:00:45,680
Правя го с всички.
943
01:00:46,222 --> 01:00:48,891
Добре, да отидем във Форт Креймър.
944
01:00:48,892 --> 01:00:50,684
Да разберем какво става.
945
01:00:50,685 --> 01:00:52,687
И после какво?
946
01:00:53,313 --> 01:00:54,898
Да го спасим.
947
01:00:55,398 --> 01:00:58,734
Искаш да измъкнем
задържан от федералните власти?
948
01:00:58,735 --> 01:01:00,402
Мисля, че го затвориха,
949
01:01:00,403 --> 01:01:02,530
за да не спре
нахлуването на Боравия.
950
01:01:02,655 --> 01:01:05,157
Аз съм Зеления Фенер, мадам.
951
01:01:05,158 --> 01:01:07,743
Дал съм клетва
да стоя далеч от политиката.
952
01:01:07,744 --> 01:01:08,912
Имате такава клетва?
953
01:01:09,037 --> 01:01:10,704
Подразбира се.
954
01:01:10,705 --> 01:01:12,289
Подразбираща се клетва?
955
01:01:12,290 --> 01:01:13,665
Не иска ли нещо, казва,
956
01:01:13,666 --> 01:01:14,791
че е дал клетва.
957
01:01:14,792 --> 01:01:15,584
Кълна се!
958
01:01:15,585 --> 01:01:18,003
На път съм да си направя чук
959
01:01:18,004 --> 01:01:19,255
и да ви смачкам.
960
01:01:20,298 --> 01:01:22,424
Супера иска ли да завладее света?
961
01:01:22,425 --> 01:01:23,842
Не знам. Вероятно не.
962
01:01:23,843 --> 01:01:25,761
Но рискът не си струва конфликта
963
01:01:25,762 --> 01:01:27,971
между правителството и нашата банда.
964
01:01:27,972 --> 01:01:29,932
Не сме банда! Не сме каубои.
965
01:01:29,933 --> 01:01:31,851
Но останалото е така.
966
01:01:32,685 --> 01:01:36,397
Значи ще оставите приятеля си
в джобната вселена?
967
01:01:49,410 --> 01:01:51,830
Дай клетва да си смениш прическата.
968
01:01:51,955 --> 01:01:53,081
Кое?
969
01:01:54,040 --> 01:01:55,707
За кое да дам клетва?
970
01:01:55,708 --> 01:01:59,546
348 мадами не мислят като теб.
971
01:02:05,426 --> 01:02:06,177
Ей!
972
01:02:09,264 --> 01:02:09,931
Какво?
973
01:02:10,306 --> 01:02:12,141
{\an8}Не казвам, че ще го спасим, но...
974
01:02:13,184 --> 01:02:15,018
{\an8}Можем да видим какво става
975
01:02:15,019 --> 01:02:16,979
{\an8}с гаджето ти във Форт Креймър.
976
01:02:16,980 --> 01:02:17,814
Той не е...
977
01:02:18,898 --> 01:02:20,233
Просто излизаме.
978
01:02:21,192 --> 01:02:21,943
Но благодаря.
979
01:02:22,485 --> 01:02:23,570
Аз ли ще карам?
980
01:02:25,738 --> 01:02:27,073
Ще вземем моето возило.
981
01:02:27,574 --> 01:02:28,741
ТЕРИФИК
982
01:02:47,594 --> 01:02:51,097
Имаш летяща чиния,
а вратата се отваря толкова бавно?
983
01:02:51,973 --> 01:02:53,349
Не съм стигнал до нея.
984
01:02:55,351 --> 01:02:57,854
Наистина не знам какво изпитвам.
985
01:02:58,354 --> 01:02:59,189
Какво?
986
01:02:59,856 --> 01:03:00,773
Към Кларк.
987
01:03:01,232 --> 01:03:03,651
Той не ми е гадже.
Просто излизаме...
988
01:03:03,776 --> 01:03:06,195
Да се уточним.
- ...от два месеца и...
989
01:03:06,196 --> 01:03:07,863
Чувствата не ме интересуват.
990
01:03:07,864 --> 01:03:09,324
Да, ясно.
991
01:03:09,824 --> 01:03:11,034
Просто мисля на глас.
992
01:03:11,659 --> 01:03:15,038
Щях да скъсам с него.
Скарахме се ужасно.
993
01:03:15,163 --> 01:03:17,665
Но той каза, че ме обича
и аз просто...
994
01:03:26,716 --> 01:03:28,384
Въпросите, извънземен.
995
01:03:33,139 --> 01:03:34,974
Имаме специален гост.
996
01:03:36,809 --> 01:03:38,186
Познавам го.
997
01:03:40,230 --> 01:03:44,107
Напика се,
докато летяхме над пустинята.
998
01:03:44,108 --> 01:03:45,526
Това е лъжа!
999
01:03:45,527 --> 01:03:48,071
Не е Васил.
Той е тук като наблюдател.
1000
01:03:51,866 --> 01:03:52,700
Мали.
1001
01:03:52,825 --> 01:03:57,080
Правителството на САЩ
има въпроси към теб.
1002
01:03:57,205 --> 01:04:00,333
Лутър, почти не го познавам.
Веднъж ми даде храна.
1003
01:04:01,668 --> 01:04:04,753
С кого работиш на Земята?
1004
01:04:04,754 --> 01:04:06,421
Не работя с никого, Лутър.
1005
01:04:06,422 --> 01:04:08,257
Не му казвай нищо, Супермен!
1006
01:04:08,258 --> 01:04:09,550
Нямам семейство.
1007
01:04:09,551 --> 01:04:10,677
Лутър, не го прави.
1008
01:04:10,969 --> 01:04:12,970
Беше чест да те нахраня, Супермен.
1009
01:04:12,971 --> 01:04:16,140
Не, моля те.
- Този път извади късмет.
1010
01:04:17,767 --> 01:04:19,560
Лутър, не го прави. Моля те!
1011
01:04:19,561 --> 01:04:21,687
Да опитаме с друг въпрос.
1012
01:04:21,688 --> 01:04:22,896
Лутър, не го прави.
1013
01:04:22,897 --> 01:04:24,273
Кой те отгледа?
1014
01:04:24,274 --> 01:04:26,108
Не мога...
- Вярвам в теб, Супермен!
1015
01:04:26,109 --> 01:04:26,860
Не!
- Не казвай...
1016
01:04:37,954 --> 01:04:39,622
Свърши прекалено бързо.
1017
01:04:42,125 --> 01:04:43,376
Съжалявам, аз...
1018
01:04:46,629 --> 01:04:47,922
Господин Красавец.
1019
01:04:49,507 --> 01:04:51,550
Ще доведа някой,
с когото си говорил
1020
01:04:51,551 --> 01:04:52,552
и ще го убия.
1021
01:04:53,428 --> 01:04:56,139
Може би репортера,
на когото даваш интервюта.
1022
01:04:56,639 --> 01:04:59,142
Може Кларк Кент да е следващият.
1023
01:05:10,612 --> 01:05:12,947
Не, не, не...
1024
01:05:43,436 --> 01:05:45,145
Забранена зона, приятел!
1025
01:05:45,146 --> 01:05:47,106
Качвайте се и се махайте!
1026
01:05:47,732 --> 01:05:49,316
Какво имаме тук?
1027
01:05:49,317 --> 01:05:50,985
Ей! Виждаш ли ги?
1028
01:05:51,778 --> 01:05:53,487
Невероятно!
1029
01:05:53,488 --> 01:05:54,155
Ей!
1030
01:05:54,739 --> 01:05:56,240
Сбъркал си адреса, брато.
1031
01:05:56,241 --> 01:05:57,324
Минал е оттук.
1032
01:05:57,325 --> 01:05:59,743
През онази палатка.
- Мърдай, клоун.
1033
01:05:59,744 --> 01:06:01,454
Този не е ли от Справедливите?
1034
01:06:01,579 --> 01:06:02,871
Той е умният.
1035
01:06:02,872 --> 01:06:05,791
Чу човека.
1036
01:06:05,792 --> 01:06:09,378
Давам ти последен шанс.
1037
01:06:09,379 --> 01:06:11,214
Тъкмо щях да кажа същото.
1038
01:06:12,215 --> 01:06:12,882
Огън!
1039
01:06:19,973 --> 01:06:21,766
Назад! Назад!
1040
01:06:22,517 --> 01:06:23,434
Пази се!
1041
01:06:24,435 --> 01:06:25,186
Прикрий ме!
1042
01:06:28,898 --> 01:06:29,899
Десния фланг!
1043
01:06:46,875 --> 01:06:47,625
Внимавай!
1044
01:07:17,864 --> 01:07:19,240
По дяволите!
1045
01:07:29,584 --> 01:07:30,960
Невероятно!
1046
01:07:31,753 --> 01:07:33,755
Тъпакът е напрвил джобна вселена.
1047
01:07:34,547 --> 01:07:36,174
И това е... лошо?
1048
01:07:37,133 --> 01:07:40,636
{\an8}Ако сбъркаш в изчисленията
дори с един пиктометър,
1049
01:07:40,637 --> 01:07:43,639
Земята ще бъде погълната
от черна дупка.
1050
01:07:43,640 --> 01:07:45,766
Всяко минаване през портала
1051
01:07:45,767 --> 01:07:47,852
прави дупка в реалността.
1052
01:07:48,561 --> 01:07:49,978
Шегуваш се.
1053
01:07:49,979 --> 01:07:53,148
Типичната безотговорна наука
на Лекс Лутър.
1054
01:07:53,149 --> 01:07:54,275
Какво правят?
1055
01:07:54,901 --> 01:07:56,361
{\an8}Опитват да хакнат портала.
1056
01:07:56,903 --> 01:07:58,613
Значи реши да помогнеш?
1057
01:08:00,073 --> 01:08:02,242
Само за да ядосам Зеления Фенер.
1058
01:08:04,702 --> 01:08:05,537
Благодаря.
1059
01:08:13,253 --> 01:08:15,088
Той уби бедния човек.
1060
01:08:16,089 --> 01:08:19,008
Мали. Казваше се Мали.
1061
01:08:19,509 --> 01:08:21,051
И аз...
1062
01:08:21,052 --> 01:08:22,428
Аз...
1063
01:08:23,555 --> 01:08:25,180
Аз не направих нищо.
1064
01:08:30,728 --> 01:08:32,397
Можеш да стигнеш до сина ми?
1065
01:09:10,727 --> 01:09:12,269
Защо още изглеждаш зле?
1066
01:09:13,062 --> 01:09:14,397
Не знам.
1067
01:09:15,314 --> 01:09:16,398
Мислех, че...
1068
01:09:17,775 --> 01:09:19,359
Трябва да е от слънцето.
1069
01:09:19,360 --> 01:09:22,070
Какво слънце? Тук няма слънце.
1070
01:09:22,071 --> 01:09:23,907
Трябва ми слънчева светлина.
1071
01:09:25,073 --> 01:09:27,159
Силата на жълтото слънце.
1072
01:09:27,160 --> 01:09:29,370
Дай ми само секунда.
1073
01:09:33,750 --> 01:09:34,834
Хайде!
1074
01:09:38,630 --> 01:09:40,840
О, да! Вътре сме.
1075
01:09:59,609 --> 01:10:02,737
Уха! Антипротонна река.
1076
01:10:06,950 --> 01:10:09,536
Въжен мост?
1077
01:10:10,245 --> 01:10:13,081
Откъде да взема въжен мост
в джобна вселена?
1078
01:10:13,206 --> 01:10:14,790
Не знам. Може да излезе
1079
01:10:14,791 --> 01:10:16,084
от твоите кръгчета.
1080
01:10:16,209 --> 01:10:17,376
Кръгчета?
- Какво?
1081
01:10:17,377 --> 01:10:18,919
Т-сфери.
- Добре.
1082
01:10:18,920 --> 01:10:20,880
Триизмерни са.
Кръговете са плоски.
1083
01:10:21,130 --> 01:10:21,965
Съжалявам.
1084
01:10:24,133 --> 01:10:25,468
Невероятно!
1085
01:10:26,010 --> 01:10:28,428
Пълно е с черни вихри.
1086
01:10:28,429 --> 01:10:30,932
Антипротонната река
ще ни разкъса за секунди.
1087
01:10:31,224 --> 01:10:32,976
Няма как да минем сами.
1088
01:10:34,269 --> 01:10:35,353
Ясно.
1089
01:10:36,062 --> 01:10:37,522
Не мога да направя слънце.
1090
01:10:38,314 --> 01:10:39,148
Знам.
1091
01:10:39,274 --> 01:10:42,068
Мога да направя само
нещо като слънце.
1092
01:10:42,569 --> 01:10:43,319
Какво?
1093
01:10:43,611 --> 01:10:44,404
Добре.
1094
01:10:45,363 --> 01:10:46,280
Така.
1095
01:10:46,281 --> 01:10:49,617
Имаме водород и деутерий.
1096
01:10:50,493 --> 01:10:51,785
Имаме хелий.
1097
01:10:51,786 --> 01:10:53,538
И налягане.
- Какво правиш?
1098
01:10:53,663 --> 01:10:55,540
Ей! Недей, спри!
1099
01:10:56,124 --> 01:10:58,000
Достатъчно! Всички ще загазим!
1100
01:10:58,001 --> 01:10:59,960
Брато, какво правиш? Спри!
1101
01:10:59,961 --> 01:11:01,461
Той прави нещо!
1102
01:11:01,462 --> 01:11:04,047
Охрана! Той прави нещо!
1103
01:11:04,048 --> 01:11:05,883
Няма да си припишеш заслугите.
1104
01:11:05,884 --> 01:11:07,092
Аз го видях първа.
1105
01:11:07,093 --> 01:11:08,343
Разкарай се, Барби!
1106
01:11:08,344 --> 01:11:09,678
Аз ще съобщя.
- Барби?
1107
01:11:09,679 --> 01:11:12,222
Охрана!
- Заради тях ще ни убият!
1108
01:11:12,223 --> 01:11:15,017
Раптори! Раптори!
- Тук! Охрана!
1109
01:11:15,018 --> 01:11:17,145
Трябва да видите това!
1110
01:11:56,559 --> 01:11:57,644
Джоуи!
1111
01:12:01,189 --> 01:12:02,357
Трябва да го вземеш.
1112
01:12:02,649 --> 01:12:04,817
Не мога да го нося,
докато се променям.
1113
01:12:14,202 --> 01:12:16,120
Не, не! Крипто! Крипто!
1114
01:12:17,121 --> 01:12:18,872
Спри! Крипто! Спри!
1115
01:12:18,873 --> 01:12:21,125
Ще смачкаш бебето. Спри!
1116
01:12:22,794 --> 01:12:24,671
Какво виждаш? Намери ли го?
1117
01:12:25,129 --> 01:12:26,797
Господи!
1118
01:12:26,798 --> 01:12:27,840
Какво е това?
1119
01:12:27,841 --> 01:12:29,716
Порталът е отворен твърде дълго.
1120
01:12:29,717 --> 01:12:31,511
Времето ни изтича.
1121
01:12:34,430 --> 01:12:35,848
Изглеждаш ужасно.
1122
01:12:35,849 --> 01:12:36,683
Добре съм.
1123
01:12:37,225 --> 01:12:39,351
Трябва да стигнем до порталите.
1124
01:12:39,352 --> 01:12:42,604
Да. Но как работят?
1125
01:12:42,605 --> 01:12:44,107
Не знам, но ще разберем.
1126
01:12:44,399 --> 01:12:45,191
Да.
1127
01:12:47,777 --> 01:12:48,695
Джоуи!
1128
01:13:11,801 --> 01:13:13,303
Убийте го! Още е слаб!
1129
01:13:21,769 --> 01:13:25,023
Добре, изрод. Бавно!
Обратно в килията!
1130
01:13:26,399 --> 01:13:28,568
Какво, ще ни опръскаш ли?
1131
01:13:29,110 --> 01:13:32,113
Да. С флуороантимонова киселина.
1132
01:13:57,096 --> 01:13:57,931
Видя ли го?
1133
01:13:58,681 --> 01:14:00,642
По дяволите.
- Какво?
1134
01:14:01,184 --> 01:14:02,352
Летящо куче.
1135
01:14:05,772 --> 01:14:06,439
Какво?
1136
01:14:08,650 --> 01:14:09,692
Хайде, хайде!
1137
01:14:10,902 --> 01:14:11,986
Не, не! Не!
1138
01:14:34,342 --> 01:14:35,927
Черна дупка!
1139
01:14:43,560 --> 01:14:44,769
Боже!
1140
01:14:46,521 --> 01:14:48,022
Крипто! Ела тук!
1141
01:14:48,523 --> 01:14:49,774
Не мога да се измъкна!
1142
01:14:50,066 --> 01:14:50,817
Крипто!
1143
01:14:51,484 --> 01:14:53,360
Черна дупка! Няма измъкване!
1144
01:14:53,361 --> 01:14:54,279
Издърпай ни!
1145
01:14:55,238 --> 01:14:56,990
Крипто! Ела!
1146
01:14:58,950 --> 01:15:01,202
Спри! Крипто! Помогни ни!
1147
01:15:02,036 --> 01:15:03,079
Лошо куче!
1148
01:15:05,832 --> 01:15:06,583
Рекс!
1149
01:15:08,001 --> 01:15:08,918
Джоуи!
1150
01:15:47,832 --> 01:15:50,293
Наистина си странен.
1151
01:15:53,421 --> 01:15:54,796
Видя ли го?
1152
01:15:54,797 --> 01:15:55,714
Видях ги.
1153
01:15:55,715 --> 01:15:59,552
Супермен, кучето с пелерината,
едно странно бебе и завъртян мъж.
1154
01:16:00,345 --> 01:16:01,054
Какво?
1155
01:16:03,056 --> 01:16:04,223
Терифик?
1156
01:16:04,224 --> 01:16:05,350
След мен!
1157
01:16:09,854 --> 01:16:12,398
Крипто! Не! Остави!
1158
01:16:28,873 --> 01:16:30,750
Шегуваш ли се?
1159
01:16:32,669 --> 01:16:34,254
Тези неща не са евтини!
1160
01:16:39,592 --> 01:16:41,761
Господи! Благодаря ти!
1161
01:16:42,178 --> 01:16:43,680
Ела, приятелче.
1162
01:16:46,266 --> 01:16:47,934
Ей, ей...
1163
01:16:52,730 --> 01:16:54,398
Ти дойде за мен.
1164
01:16:54,399 --> 01:16:55,233
Да.
1165
01:16:59,028 --> 01:17:02,156
Там има още затворници.
1166
01:17:02,615 --> 01:17:03,992
Трябва да ги измъкнем.
1167
01:17:04,659 --> 01:17:07,495
Няма да е оттук.
И докато се чувстваш така.
1168
01:17:08,371 --> 01:17:09,289
Кларк, какво...
1169
01:17:10,165 --> 01:17:11,624
Отравяне с криптонит.
1170
01:17:12,876 --> 01:17:14,877
Ще му мине след два-три дни.
1171
01:17:14,878 --> 01:17:17,505
Заведи го на сигурно място.
Вземи Т-крафта.
1172
01:17:17,881 --> 01:17:20,508
Управлението му е интуитивно.
1173
01:17:20,633 --> 01:17:22,969
Аз ще остана тук
да охранявам портала.
1174
01:17:39,527 --> 01:17:41,362
Добре... Добре.
1175
01:17:42,572 --> 01:17:43,406
Добре.
1176
01:17:45,783 --> 01:17:47,075
Добре.
1177
01:17:47,076 --> 01:17:49,746
Не, куче! Трябва да...
1178
01:17:49,871 --> 01:17:52,207
Не, куче! Трябва да...
1179
01:17:52,832 --> 01:17:53,750
Хайде!
1180
01:17:55,877 --> 01:17:57,879
Добре... Интуитивно.
1181
01:17:59,255 --> 01:18:00,757
Със сигурност.
1182
01:18:02,884 --> 01:18:03,676
Добре.
1183
01:18:04,135 --> 01:18:05,053
Това е.
1184
01:18:17,607 --> 01:18:18,691
Съберете го!
1185
01:18:21,903 --> 01:18:24,822
Ив! Разкарай се, идиотке такава!
1186
01:18:28,326 --> 01:18:28,993
Хайде!
1187
01:18:29,828 --> 01:18:30,870
Бързо!
1188
01:18:32,038 --> 01:18:34,207
Как е успял да се измъкне?
1189
01:18:38,211 --> 01:18:39,963
Трябва да го намерим.
1190
01:18:45,927 --> 01:18:46,718
Ив?
1191
01:18:46,719 --> 01:18:48,388
Писна ми, Джими.
1192
01:18:51,057 --> 01:18:53,726
Имам всичко,
за да съсипеш Лекс Лутър.
1193
01:18:54,060 --> 01:18:54,894
Какво? Къде?
1194
01:18:55,436 --> 01:18:56,771
Тук при мен.
1195
01:18:59,774 --> 01:19:02,401
Ще ме замерва с молив!
1196
01:19:02,402 --> 01:19:03,443
СЪРВЪРИ
1197
01:19:03,444 --> 01:19:06,531
Ще съжалява за това
до края на живота си.
1198
01:19:07,740 --> 01:19:08,992
Гадняр!
1199
01:19:15,623 --> 01:19:17,083
Но ако ти го изпратя...
1200
01:19:21,796 --> 01:19:24,799
Искам да ми обещаеш,
че този уикенд ще се видим.
1201
01:19:25,884 --> 01:19:27,343
Само двамата.
1202
01:19:35,977 --> 01:19:37,979
Добре.
- Да? Добре!
1203
01:19:39,981 --> 01:19:42,692
За... За колко време?
1204
01:19:43,776 --> 01:19:44,693
Целия уикенд.
1205
01:19:44,694 --> 01:19:45,945
Целия уикенд?
1206
01:19:46,321 --> 01:19:47,613
Господи, Джими!
1207
01:19:47,614 --> 01:19:50,074
Съжалявам, че ти създавам
такъв проблем!
1208
01:19:50,408 --> 01:19:52,784
Не, не е проблем, аз...
1209
01:19:52,785 --> 01:19:54,370
Не го мислиш наистина.
1210
01:19:56,956 --> 01:19:57,957
Не, не, не...
1211
01:19:58,374 --> 01:19:59,292
Ив?
1212
01:20:01,836 --> 01:20:02,629
МУТАНТСКИ ПРЪСТИ
СНИМКИ
1213
01:20:11,471 --> 01:20:13,515
Стига, Ив!
1214
01:20:28,446 --> 01:20:30,739
Аз... Аз съм Марта. Това е Джон.
1215
01:20:30,740 --> 01:20:32,658
Аз съм Лоис. Здрасти.
1216
01:20:32,659 --> 01:20:33,660
Лоис.
1217
01:20:41,042 --> 01:20:41,835
Така, синко.
1218
01:20:43,461 --> 01:20:44,462
Здрасти, мамо.
1219
01:20:45,213 --> 01:20:47,465
Изпратили са ме да завладея всичко.
1220
01:20:48,091 --> 01:20:49,551
Изпратили са ме да убивам.
1221
01:20:49,759 --> 01:20:52,095
Кларк, това не е...
1222
01:21:09,362 --> 01:21:12,782
{\an8}МАЙТИ
КРАБДЖОЙС
1223
01:21:17,036 --> 01:21:20,415
Ще се оправи ли момчето ни?
1224
01:21:21,082 --> 01:21:22,000
Да.
1225
01:21:22,667 --> 01:21:24,127
Мистър Терифик го каза.
1226
01:21:26,296 --> 01:21:28,214
Не му обръщай внимание.
1227
01:21:28,923 --> 01:21:31,133
Голям е, но е мекушав.
1228
01:21:31,134 --> 01:21:33,761
Особено когато говорим за Кларк.
1229
01:21:45,273 --> 01:21:46,816
Джими Олсен
Обади ми се!
1230
01:21:49,819 --> 01:21:52,030
Това момиче те преследва?
1231
01:21:54,115 --> 01:21:55,616
Как го правиш, Джими?
1232
01:21:55,617 --> 01:21:57,034
Не исках да те безпокоя,
1233
01:21:57,035 --> 01:21:58,785
но ти каза, да се обадя...
1234
01:21:58,786 --> 01:22:00,830
Каза, че линията е прекъснала.
1235
01:22:01,164 --> 01:22:03,582
Може да е изпуснала
телефона в тоалетната.
1236
01:22:03,583 --> 01:22:04,501
Прави го често.
1237
01:22:05,084 --> 01:22:08,505
Не съм сигурна, че секси селфита...
1238
01:22:17,263 --> 01:22:19,015
{\an8}НОВА БОРАВИЯ - ЛУТОРИЯ
ДЖАРХАНПУР
1239
01:22:20,308 --> 01:22:22,143
Готината ти бивша е гений.
1240
01:22:22,602 --> 01:22:24,436
Готина?
- Трябва ни Пери.
1241
01:22:24,437 --> 01:22:26,189
Идвам възможно най-скоро.
1242
01:22:28,858 --> 01:22:32,069
Да изпраща секси селфита
зад гърба на Лекс Лутър?
1243
01:22:32,070 --> 01:22:34,489
Явно е най-голямата идиотка на света.
1244
01:22:35,031 --> 01:22:37,658
Лекс, каза ти,
че порталът е разрушен!
1245
01:22:37,659 --> 01:22:39,284
Блендата още е там.
- Лекс...
1246
01:22:39,285 --> 01:22:41,036
Сид, кажи му!
- Ще го отворим.
1247
01:22:41,037 --> 01:22:42,871
Не е безопасно!
1248
01:22:42,872 --> 01:22:46,333
Можем да затворим блендата
като въведем координатите, нали?
1249
01:22:46,334 --> 01:22:47,836
На теория.
- Чудесно!
1250
01:22:49,504 --> 01:22:52,715
Не знаем къде е,
но той сам ще дойде при нас.
1251
01:23:12,569 --> 01:23:16,822
Лекс, може да направим
разлом в измерението.
1252
01:23:16,823 --> 01:23:18,825
Мислиш, че не го знам?
1253
01:23:22,871 --> 01:23:24,580
Не трябва да става така.
1254
01:23:24,581 --> 01:23:26,082
Не думай!
1255
01:23:26,624 --> 01:23:28,292
Можеш ли да го спреш?
1256
01:23:28,293 --> 01:23:30,461
Мога ли да го спра?
1257
01:23:36,467 --> 01:23:40,638
Затова човек не прави
проклети джобни вселени.
1258
01:23:40,930 --> 01:23:43,558
Ето! Супермен няма
да може да го игнорира.
1259
01:23:45,852 --> 01:23:47,729
Вече знаем къде ще е.
1260
01:24:29,687 --> 01:24:31,064
Знаех си, че си тук.
1261
01:24:33,399 --> 01:24:34,275
Здрасти, тате.
1262
01:24:36,486 --> 01:24:38,363
Не съм те виждал да спиш толкова.
1263
01:24:42,450 --> 01:24:47,539
Миналата седмица с майка ти и Хектор
1264
01:24:47,664 --> 01:24:52,418
ходихме до "Биркис Буритос" в Лътъс.
1265
01:24:53,461 --> 01:24:56,463
Имаше такъв до синия хамбар
1266
01:24:56,464 --> 01:24:58,216
на Ай-9, помниш ли го?
1267
01:25:00,969 --> 01:25:03,513
Все още е много вкусно.
1268
01:25:08,226 --> 01:25:10,728
Тази Луан... Изглежда мила.
1269
01:25:11,396 --> 01:25:12,856
Лоис.
1270
01:25:14,023 --> 01:25:15,108
Името й е Лоис.
1271
01:25:15,733 --> 01:25:17,443
Но... Наистина е мила.
1272
01:25:19,612 --> 01:25:21,823
Ти не приличаш на себе си.
1273
01:25:23,741 --> 01:25:26,535
Онова съобщение от родителите ми.
1274
01:25:26,536 --> 01:25:28,621
Не бях чувал втората част.
1275
01:25:29,455 --> 01:25:33,959
Това, което си искал
да чуеш в съобщението,
1276
01:25:33,960 --> 01:25:35,919
говори повече за теб,
1277
01:25:35,920 --> 01:25:39,047
отколкото за нещо друго.
1278
01:25:39,048 --> 01:25:40,633
Татко, ти не разбираш.
1279
01:25:44,137 --> 01:25:46,139
Не съм този, за когото се смятах.
1280
01:25:51,394 --> 01:25:53,062
Изпратили са ме тук да убивам.
1281
01:25:54,022 --> 01:25:57,609
Родителите не казват на децата
какви трябва да бъдат.
1282
01:25:59,152 --> 01:26:01,820
Ние ви даваме инструменти.
1283
01:26:01,821 --> 01:26:06,618
Вие сами успявате
да се направите на глупаци.
1284
01:26:11,998 --> 01:26:12,832
Не.
1285
01:26:15,043 --> 01:26:18,254
Твоите решения, Кларк.
1286
01:26:19,088 --> 01:26:20,965
Твоите действия.
1287
01:26:22,967 --> 01:26:27,096
Те те правят този, който си.
1288
01:26:28,890 --> 01:26:30,433
Ще ти кажа нещо, синко.
1289
01:26:32,101 --> 01:26:33,520
Не бих могъл да бъда...
1290
01:26:38,775 --> 01:26:40,527
...по-горд с теб.
1291
01:26:49,828 --> 01:26:51,079
Мекушав старец.
1292
01:26:51,830 --> 01:26:54,290
Кларк, трябва да видиш
нещо по телевизията.
1293
01:26:57,877 --> 01:27:01,089
Армията на Боравия
се е събрала на границата
1294
01:27:01,214 --> 01:27:05,092
и се готви да нападне
Джарханпур отново.
1295
01:27:05,093 --> 01:27:08,470
Селяните се готвят
да защитават страната си,
1296
01:27:08,471 --> 01:27:12,182
{\an8}въпреки военното
превъзходство и въоръжението
1297
01:27:12,183 --> 01:27:14,102
{\an8}на подготвента армия на Боравия.
1298
01:27:29,117 --> 01:27:31,995
Селяните не изоставят надеждата,
1299
01:27:32,328 --> 01:27:34,289
{\an8}макар и обградени от армията.
1300
01:27:34,664 --> 01:27:37,749
{\an8}Президентът на Боравия
Васил Гъркос твърди,
1301
01:27:37,750 --> 01:27:40,878
{\an8}че защитава народа на Джарханпур
от тираничното правителство.
1302
01:27:40,879 --> 01:27:45,717
{\an8}БОРАВСКАТА АРМИЯ
СЕ СЪБИРА НА ГРАНИЦАТА
1303
01:27:49,596 --> 01:27:59,596
Супермен! Супермен! Супермен!
1304
01:28:06,654 --> 01:28:10,783
{\an8}Супермен! Супермен! Супермен!
1305
01:28:13,161 --> 01:28:15,622
Без помощта на Супермен
1306
01:28:15,747 --> 01:28:18,541
Джарханпур няма много шансове.
1307
01:28:19,083 --> 01:28:20,375
Почистих ти ботушите.
1308
01:28:20,376 --> 01:28:21,920
Ще ти ги донеса.
1309
01:28:23,546 --> 01:28:26,590
Супермен, имаме нужда
от теб в Метрополис.
1310
01:28:26,591 --> 01:28:28,383
Отивам в Боравия, Терифик.
1311
01:28:28,384 --> 01:28:30,385
Няма да има Боравия и Метрополис,
1312
01:28:30,386 --> 01:28:32,597
нито дори планета Земя,
ако не дойдеш.
1313
01:28:33,348 --> 01:28:35,307
Към града се движи разлом.
1314
01:28:35,308 --> 01:28:38,019
Не мога да го спра без теб.
1315
01:28:40,772 --> 01:28:42,648
{\an8}Граждани на Метрополис.
1316
01:28:42,649 --> 01:28:45,359
Това е задължителна евакуация.
1317
01:28:45,360 --> 01:28:48,530
Повтарям, евакуацията не е по желание.
1318
01:28:50,323 --> 01:28:52,908
Това е задължителна евакуация.
1319
01:28:52,909 --> 01:28:56,746
Повтарям, евакуацията не е по желание.
1320
01:28:59,332 --> 01:29:01,876
Това е задължителна евакуация.
1321
01:29:09,008 --> 01:29:11,051
Сигурно я е страх, но я намери.
1322
01:29:11,052 --> 01:29:12,387
Всички сме уплашени.
1323
01:29:13,137 --> 01:29:14,722
Просто ми я дай.
1324
01:29:15,431 --> 01:29:17,725
Хуанита, дай ми Персефона.
1325
01:29:18,434 --> 01:29:21,144
Ще й пука!
Котките познават гласа ти!
1326
01:29:21,145 --> 01:29:23,523
Свързах се с източника си
в банка "Бода".
1327
01:29:23,898 --> 01:29:27,693
Лутър продава оръжия
на Гъркос на безценица.
1328
01:29:27,694 --> 01:29:30,113
Питаш защо?
- Питам защо.
1329
01:29:30,572 --> 01:29:34,157
В замяна на половината Джарханпур.
1330
01:29:34,158 --> 01:29:35,075
Шегуваш се.
1331
01:29:35,076 --> 01:29:37,452
Реших, че Ив ми е изпратила селфита.
1332
01:29:37,453 --> 01:29:41,290
Но на заден план се виждат
карти, договори
1333
01:29:41,291 --> 01:29:43,834
и други документи, касаещи Боравия.
1334
01:29:43,835 --> 01:29:47,462
Лекс Лутър ще получи
половината завладяна територия.
1335
01:29:47,463 --> 01:29:48,840
Той иска да стане крал.
1336
01:29:49,340 --> 01:29:51,050
Крал?
- Крал.
1337
01:29:51,509 --> 01:29:53,261
Защо още сме тук?
1338
01:29:54,012 --> 01:29:56,346
Лоис, летящата чиния
още ли е на покрива?
1339
01:29:56,347 --> 01:29:59,057
Да.
- Грант, Труп.
1340
01:29:59,058 --> 01:30:00,601
Хайде.
- Вземи дъската.
1341
01:30:00,602 --> 01:30:03,604
Колко места има?
- Пет или шест. Шест.
1342
01:30:03,605 --> 01:30:06,398
Добре. Ломбард, ти също.
1343
01:30:06,399 --> 01:30:07,107
Благодря.
1344
01:30:07,108 --> 01:30:09,443
Защо му е на Лекс половин пустиня?
1345
01:30:09,444 --> 01:30:13,197
Последователите му вярват,
че ще създаде технологична утопия.
1346
01:30:13,198 --> 01:30:15,199
Утопия?
- Има и печалба.
1347
01:30:15,200 --> 01:30:18,785
Само петролните залежи
ще умножат инвестициите му.
1348
01:30:18,786 --> 01:30:20,371
Каквито и да са мотивите му,
1349
01:30:20,497 --> 01:30:22,998
Лутър е съсипал
репутацията на Супермен.
1350
01:30:22,999 --> 01:30:26,502
Снимките на Ив показват,
че той стои зад Чука на Боравия.
1351
01:30:26,503 --> 01:30:29,630
Той е зад ботовете,
които агитират против Супермен.
1352
01:30:29,631 --> 01:30:32,549
Мистър Терифик вярва,
че той е виновен
1353
01:30:32,550 --> 01:30:35,052
и за разлома между вселените.
1354
01:30:35,053 --> 01:30:37,054
Целта е била
да попречи на Супермен
1355
01:30:37,055 --> 01:30:39,265
да спре инвазията на Боравия, шефе.
1356
01:30:39,807 --> 01:30:41,183
Наричай ме Пери, хлапе.
1357
01:30:41,184 --> 01:30:42,644
Искам материал. Бързо.
1358
01:30:48,483 --> 01:30:50,567
Затегнете коланите.
- А място за мен?
1359
01:30:50,568 --> 01:30:51,444
Джими, пиши.
1360
01:30:58,868 --> 01:31:00,578
Господи!
1361
01:31:05,124 --> 01:31:07,584
"Дейли Планет" има
ексклузивна информация,
1362
01:31:07,585 --> 01:31:10,003
доказваща връзката
на милиардера Лекс Лутър
1363
01:31:10,004 --> 01:31:12,006
с диктатора Васил Гъркос.
1364
01:31:19,931 --> 01:31:21,557
Кларк, идваш ли?
1365
01:31:21,558 --> 01:31:24,644
Ще стигне Метрополис,
а кодовете ми не го спират.
1366
01:31:25,770 --> 01:31:26,896
По дяволите!
1367
01:31:53,047 --> 01:31:55,924
Лекс! Разломът е тук!
1368
01:31:55,925 --> 01:31:57,551
Забави го.
1369
01:31:57,552 --> 01:31:59,595
Трябва да въведа кода и да го спра.
1370
01:31:59,596 --> 01:32:00,638
Изчакай минута.
1371
01:32:01,347 --> 01:32:02,557
Не можем да чакаме!
1372
01:32:02,932 --> 01:32:03,850
Отис!
1373
01:32:05,852 --> 01:32:06,811
ЛУТЪРКОРП
1374
01:32:23,786 --> 01:32:26,122
Не знам къде ще кацнем
като унищожим света.
1375
01:33:26,349 --> 01:33:29,518
Кодът за затваряне
на разлома е твърде сложен.
1376
01:33:29,519 --> 01:33:31,562
В ЛутърКорп го имат.
1377
01:33:31,563 --> 01:33:33,481
Дай ми минута.
Ще взема Крипто и...
1378
01:33:33,606 --> 01:33:35,274
Довел си онова куче?
1379
01:33:35,275 --> 01:33:38,653
Не исках да убие кравите на нашите.
1380
01:33:58,548 --> 01:34:00,508
Заобиколи.
- Не, фокус на Инженера.
1381
01:34:00,633 --> 01:34:02,427
Аз поемам извънземния.
- 7 Ар.
1382
01:34:22,197 --> 01:34:23,572
Не е късно за вас.
1383
01:34:23,573 --> 01:34:24,406
5 Ей!
1384
01:34:24,407 --> 01:34:26,075
Не трябва да слушате Лутър...
1385
01:34:49,307 --> 01:34:50,058
2 Екс!
1386
01:34:56,731 --> 01:34:58,565
Анджела, както планирахме.
1387
01:34:58,566 --> 01:35:01,152
Напълни дробовете му и убий копелето.
1388
01:35:43,361 --> 01:35:45,904
Не задържа ли дъха си повече от час?
1389
01:35:45,905 --> 01:35:47,781
Не и без въздух в дробовете.
1390
01:35:47,782 --> 01:35:49,116
Ще е мъртъв за минути.
1391
01:35:49,117 --> 01:35:51,160
Нанитите потискат оптичния му нерв.
1392
01:35:51,161 --> 01:35:53,329
Не би трябвало да има
рентгеново зрение.
1393
01:35:53,454 --> 01:35:54,247
Дробове пълни.
1394
01:36:05,466 --> 01:36:08,469
Няма да спим,
1395
01:36:09,095 --> 01:36:12,639
докато не залеем улиците
1396
01:36:12,640 --> 01:36:17,187
с кръвта на Джарханпурийците!
1397
01:36:52,472 --> 01:36:53,890
Какво прави?
1398
01:36:55,225 --> 01:36:57,434
Сваля нанитите с фрикция?
1399
01:36:57,435 --> 01:36:59,436
Може да ги свали от лицето си.
1400
01:36:59,437 --> 01:37:01,146
Но ще останат в дробовете му.
1401
01:37:01,147 --> 01:37:02,982
Инженер, Ултрамен, след него.
1402
01:37:03,358 --> 01:37:04,400
Опитваме се.
1403
01:37:08,530 --> 01:37:09,780
Визуален контакт.
1404
01:37:09,781 --> 01:37:10,531
Няма майтап.
1405
01:37:10,532 --> 01:37:11,282
По-бързо!
1406
01:37:31,719 --> 01:37:32,971
Ще се задуши всеки момент.
1407
01:37:41,020 --> 01:37:43,022
Инженер, обгърни го напълно.
1408
01:38:09,632 --> 01:38:11,467
Чакай! Чакай! Какво прави той?
1409
01:38:18,933 --> 01:38:22,395
Няма да оцелея
след падане с тази скорост!
1410
01:38:24,480 --> 01:38:27,358
Анджела, изтегли нанитите!
Само той е защитен!
1411
01:38:44,209 --> 01:38:45,960
Влизаме в дупката.
1412
01:38:46,419 --> 01:38:48,171
Инфрачервено осветление.
1413
01:38:54,928 --> 01:38:56,513
Включвам нощно зрение.
1414
01:39:29,045 --> 01:39:31,297
Сърцето й бие, но е в безсъзнание.
1415
01:39:31,798 --> 01:39:33,132
Повикайте Рапторите.
1416
01:40:01,202 --> 01:40:02,162
По дяволите!
1417
01:40:02,287 --> 01:40:03,453
Точно така.
1418
01:40:03,454 --> 01:40:06,248
Не беше трудно да те клонирам.
1419
01:40:06,249 --> 01:40:09,042
Претърсвах след битките ти
1420
01:40:09,043 --> 01:40:11,003
и открих кичур от косата ти.
1421
01:40:11,004 --> 01:40:12,881
Така си влязъл в Крепостта.
1422
01:40:13,756 --> 01:40:14,924
Имал си моето ДНК.
1423
01:40:15,216 --> 01:40:18,218
Но, както става често при клонирането,
1424
01:40:18,219 --> 01:40:19,887
клонингът не е съвършен.
1425
01:40:19,888 --> 01:40:22,472
Мисля, че е по-тъп дори от теб.
1426
01:40:22,473 --> 01:40:24,057
Ако изобщо е възможно.
1427
01:40:24,058 --> 01:40:25,809
Но пък е лесен за контрол.
1428
01:40:25,810 --> 01:40:27,562
3 Ел.
- И е по-силен.
1429
01:40:28,897 --> 01:40:29,814
22 Кей!
1430
01:40:32,775 --> 01:40:33,776
31 Ди!
1431
01:40:34,736 --> 01:40:35,612
2 Ей!
1432
01:40:36,738 --> 01:40:38,281
5 Би! 5 Би!
1433
01:40:39,157 --> 01:40:41,075
6 Кей! 9 Ей!
1434
01:40:42,785 --> 01:40:45,330
Умът ми винаги побеждава!
1435
01:40:45,455 --> 01:40:48,208
Умът бие силата!
1436
01:41:39,968 --> 01:41:45,306
Супермен.
1437
01:41:50,770 --> 01:41:52,564
Каквото и да направиш с мен,
1438
01:41:53,731 --> 01:41:55,607
планът ти в Боравия се провали.
1439
01:41:55,608 --> 01:41:58,319
Така ли? И защо?
1440
01:41:58,695 --> 01:42:00,446
Обадих се на приятели.
1441
01:42:01,030 --> 01:42:02,240
Господин Лутър?
1442
01:42:03,575 --> 01:42:05,367
Има аномалия на границата.
1443
01:42:05,368 --> 01:42:08,037
ДЖАРХАНПУР
БОРАВИЯ
1444
01:42:18,047 --> 01:42:19,215
Съжалявам, хлапе.
1445
01:42:19,757 --> 01:42:21,134
Супермен е зает.
1446
01:42:22,051 --> 01:42:23,595
Получаваш нещо по-добро.
1447
01:42:50,330 --> 01:42:52,957
Силите ни не са готови
за битка с метахора.
1448
01:42:53,458 --> 01:42:55,167
Заповядах отстъпление.
1449
01:42:55,168 --> 01:42:56,294
Отстъпление?
1450
01:42:56,586 --> 01:42:58,253
Не! Не! Не!
1451
01:42:58,254 --> 01:42:59,756
Към бункера!
1452
01:43:00,048 --> 01:43:00,840
Бункера!
1453
01:43:17,690 --> 01:43:19,526
Ти няма да ме убиеш.
1454
01:43:20,026 --> 01:43:23,613
Деликатна и слаба си,
също като Супермен.
1455
01:43:25,281 --> 01:43:26,491
Аз не съм Супермен.
1456
01:43:34,040 --> 01:43:35,666
Идеално. Пускай, хлапе.
1457
01:43:35,667 --> 01:43:36,334
Готово.
1458
01:43:37,794 --> 01:43:39,086
{\an8}ТЕКСТ ГОТОВ
1459
01:43:39,087 --> 01:43:40,712
{\an8}МРЕЖА ГОТОВА
1460
01:43:40,713 --> 01:43:41,548
{\an8}ПУБЛИКУВАЙ
1461
01:43:42,757 --> 01:43:47,219
Надценяваш важността
на Джарханпур за мен, Супермен.
1462
01:43:47,220 --> 01:43:48,721
Той беше само бонус.
1463
01:43:49,389 --> 01:43:54,477
Не те убивам, за да победи Боравия.
1464
01:43:54,978 --> 01:43:59,231
Създадох войната в Боравия,
1465
01:43:59,232 --> 01:44:03,403
за да имам повод да те убия!
1466
01:44:03,778 --> 01:44:05,612
След като се забърка,
1467
01:44:05,613 --> 01:44:09,033
правителството ме подкрепи
в борбата с теб.
1468
01:44:09,659 --> 01:44:10,451
Защо?
1469
01:44:11,035 --> 01:44:13,663
Защото ти ни унищожаваш!
1470
01:44:13,788 --> 01:44:15,498
10 Уай. 13 Би.
1471
01:44:36,895 --> 01:44:38,479
Движен си от завист, Лутър.
1472
01:44:38,938 --> 01:44:40,522
Очевидно е.
1473
01:44:40,523 --> 01:44:42,774
Сериозно? Аз не съм тъп.
1474
01:44:42,775 --> 01:44:45,986
Знам, че завистта поглъща
всеки мой миг.
1475
01:44:45,987 --> 01:44:46,946
{\an8}13 Ел.
1476
01:44:50,450 --> 01:44:53,161
Когато споменат Галилео, Айнщайн
1477
01:44:53,286 --> 01:44:55,163
или някой друг тъпак заедно с мен,
1478
01:44:55,288 --> 01:44:58,040
едва се сдържам да не повърна.
1479
01:44:58,041 --> 01:44:59,708
Но Галилео е постигнал нещо.
1480
01:44:59,709 --> 01:45:02,962
Не е тъп венерианец,
изхвърлен на планетата ни,
1481
01:45:03,379 --> 01:45:06,340
по когото се прехласваме,
1482
01:45:06,341 --> 01:45:11,137
защото силата му подчертава
колко слаби сме всъщност.
1483
01:45:15,517 --> 01:45:18,852
Моята завист е призвание.
1484
01:45:18,853 --> 01:45:22,064
Тя е надеждата на човечеството,
1485
01:45:22,065 --> 01:45:26,860
защото благодарение на нея
ще те унищожа.
1486
01:45:26,861 --> 01:45:27,862
1 Ей!
1487
01:45:28,196 --> 01:45:31,616
1 Ей! 1 Ей!
1488
01:45:31,950 --> 01:45:33,951
1 Ей! 1 Ей!
1489
01:45:33,952 --> 01:45:34,702
Да.
1490
01:45:44,003 --> 01:45:47,590
Защо се хилиш, идиот такъв?
1491
01:45:48,633 --> 01:45:50,802
Умът бие силата.
1492
01:45:53,471 --> 01:45:54,764
Съжалявам, приятел.
1493
01:45:57,684 --> 01:45:59,352
ДОМАШЕН ЛЮ-БИТЪЛС
1494
01:46:11,239 --> 01:46:12,448
Не, не! не!
1495
01:46:17,036 --> 01:46:18,496
Чрез тях ли го гледаш?
1496
01:46:19,038 --> 01:46:20,540
Казваш му какво да прави?
1497
01:46:28,214 --> 01:46:29,340
Крипто.
1498
01:46:30,842 --> 01:46:31,759
Дръж играчката.
1499
01:46:35,805 --> 01:46:37,557
36... Тъпото куче!
1500
01:46:38,600 --> 01:46:39,267
Чарли падна!
1501
01:46:53,406 --> 01:46:54,741
12 Си!
- Делта падна.
1502
01:47:00,830 --> 01:47:01,831
36 Би...
1503
01:47:02,957 --> 01:47:04,292
Не.
- Хотел падна!
1504
01:47:11,758 --> 01:47:13,383
Не!
- Браво падна.
1505
01:47:13,384 --> 01:47:14,134
Браво падна!
1506
01:47:14,135 --> 01:47:15,220
Вече го казах, Лари!
1507
01:47:29,776 --> 01:47:30,609
НЯМА СИГНАЛ
1508
01:47:30,610 --> 01:47:31,861
Алфа падна!
1509
01:47:33,780 --> 01:47:34,572
Лекс...
1510
01:47:35,657 --> 01:47:37,283
Рапторите са тук.
1511
01:47:42,789 --> 01:47:43,622
Убийте го!
1512
01:47:43,623 --> 01:47:44,874
Желая ви успех.
1513
01:48:49,856 --> 01:48:50,815
Ей!
1514
01:48:53,276 --> 01:48:55,110
Нямаме време за игра.
1515
01:48:55,111 --> 01:48:56,528
Престани да се мотаеш.
1516
01:48:56,529 --> 01:48:59,031
Трябва да спрем разлома.
1517
01:48:59,032 --> 01:49:01,367
Не се мотая. Върша важни неща.
1518
01:49:03,995 --> 01:49:05,997
Вече стига до Бейкърлайн.
1519
01:49:06,456 --> 01:49:07,790
Там има хора.
1520
01:49:15,173 --> 01:49:16,798
Да бягаме.
- Няма да успеем.
1521
01:49:16,799 --> 01:49:18,218
Почти е тук.
- Да опитаме.
1522
01:49:23,056 --> 01:49:24,057
Лекс!
1523
01:49:25,433 --> 01:49:26,808
Затварям тъпия разлом.
1524
01:49:26,809 --> 01:49:29,437
Не! Те избраха него, да умират!
1525
01:49:29,562 --> 01:49:31,188
Ще го затворим от бункера,
1526
01:49:31,189 --> 01:49:33,274
да спасим град, за който ми пука.
- Какво?
1527
01:49:35,693 --> 01:49:36,945
Отвори портала!
1528
01:49:41,908 --> 01:49:43,660
Хайде, тръгваме.
1529
01:49:44,410 --> 01:49:45,954
Помнете за безопасността!
1530
01:49:58,216 --> 01:49:59,633
Ей, ей...
1531
01:49:59,634 --> 01:50:01,219
Кодът за затваряне е тук.
1532
01:50:01,761 --> 01:50:03,763
Мога да помогна.
- Няма нужда.
1533
01:50:04,347 --> 01:50:06,266
Аз съм проклетият Мистър Терифик!
1534
01:50:07,475 --> 01:50:10,353
Извънземен боклук!
1535
01:50:11,604 --> 01:50:14,148
Точно за това грешиш, Лекс.
1536
01:50:15,233 --> 01:50:17,025
Аз съм истински човек.
1537
01:50:17,026 --> 01:50:19,736
Обичам... Страдам.
1538
01:50:19,737 --> 01:50:22,489
Събуждам се,
без да зная какво ми предстои,
1539
01:50:22,490 --> 01:50:24,283
и все пак ставам.
1540
01:50:24,284 --> 01:50:26,618
Опитвам се да взимам
правилните решения.
1541
01:50:26,619 --> 01:50:28,371
Постоянно правя издънки.
1542
01:50:28,496 --> 01:50:30,373
Но това е да си човек.
1543
01:50:31,666 --> 01:50:33,501
И това е най-голямата ми сила.
1544
01:50:35,503 --> 01:50:39,047
Надявам се един ден
за доброто на света
1545
01:50:39,048 --> 01:50:41,050
да разбереш, че и с теб е така.
1546
01:50:41,926 --> 01:50:43,677
Великолепно!
1547
01:50:43,678 --> 01:50:46,930
Но това няма значение,
високомерен клоун.
1548
01:50:46,931 --> 01:50:50,726
Правителството ми разреши
да те убия.
1549
01:50:50,727 --> 01:50:52,896
Ако не днес, утре...
1550
01:50:58,651 --> 01:50:59,902
Не, не, не!
1551
01:50:59,903 --> 01:51:02,322
Боже...Крипто, остави го!
1552
01:51:05,074 --> 01:51:06,533
Пусни го, Крипто!
1553
01:51:06,534 --> 01:51:08,328
Крипто, пусни го! Пусни го!
1554
01:51:14,250 --> 01:51:14,918
Пич!
1555
01:51:21,174 --> 01:51:21,841
Готово.
1556
01:51:36,356 --> 01:51:38,107
Да!
1557
01:51:50,078 --> 01:51:51,579
Лекс...
- Какво?
1558
01:51:52,372 --> 01:51:55,749
Сензационна новина от "Дейли Планет".
1559
01:51:55,750 --> 01:52:00,379
Милиардерът Лекс Лутър
в сговор с чужда държава.
1560
01:52:00,380 --> 01:52:04,383
Лутър им е предоставил
оръжия за милиарди...
1561
01:52:04,384 --> 01:52:07,469
{\an8}Лекс Лутър е работил тайно
с Васил Гъркос
1562
01:52:07,470 --> 01:52:11,266
{\an8}и правителството на Боравия
по нападението на Джарханпур.
1563
01:52:11,724 --> 01:52:15,645
{\an8}Лутър е дал милиарди...
- Гостувал ни е много пъти.
1564
01:52:16,354 --> 01:52:18,273
{\an8}Но не знаехме, че е предател.
1565
01:52:21,901 --> 01:52:25,737
{\an8}Консерваторите и либералите
се съгласиха за нещо -
1566
01:52:25,738 --> 01:52:27,115
{\an8}Лекс Лутър е боклук.
1567
01:52:27,532 --> 01:52:30,951
Обърнахме се срещу Супермен,
1568
01:52:30,952 --> 01:52:33,872
но му дължим извинение.
1569
01:52:34,330 --> 01:52:38,418
Той е героят,
за когото винаги сме го смятали.
1570
01:53:09,199 --> 01:53:11,784
Благодаря! Благодаря!
1571
01:53:17,373 --> 01:53:18,583
Беше яко!
1572
01:53:19,292 --> 01:53:21,669
Гай, да го вземем в групата.
1573
01:53:22,170 --> 01:53:23,295
Моля те!
1574
01:53:23,296 --> 01:53:26,089
Не се обиждай,
но тази мутра ли ще представлява
1575
01:53:26,090 --> 01:53:28,091
Бандата на справедливостта?
1576
01:53:28,092 --> 01:53:29,177
Така ли се казвате?
1577
01:53:29,969 --> 01:53:31,262
Много готино име!
1578
01:53:32,305 --> 01:53:33,056
Приет си.
1579
01:53:36,100 --> 01:53:37,185
Хайде!
1580
01:53:40,605 --> 01:53:43,441
Радвам се, че не се притесняваш
за метахората, Рик.
1581
01:53:43,733 --> 01:53:45,944
Защото сега те определят правилата.
1582
01:53:59,624 --> 01:54:00,791
Леко!
1583
01:54:00,792 --> 01:54:01,960
Ръката ми...
- Флорет!
1584
01:54:02,627 --> 01:54:03,628
Мамо!
1585
01:54:11,886 --> 01:54:13,888
Закарайте го право в Бел Рев.
1586
01:54:55,430 --> 01:54:57,640
Сега ще сме заедно завинаги.
1587
01:55:05,148 --> 01:55:05,815
Г-це Лейн...
1588
01:55:08,902 --> 01:55:09,694
Здравей.
1589
01:55:10,195 --> 01:55:12,030
Мислех да ти дам интервю.
1590
01:55:12,780 --> 01:55:15,365
Да ти разкажа интересните детайли.
1591
01:55:15,366 --> 01:55:16,242
Разбира се.
1592
01:55:17,118 --> 01:55:18,620
Мисля, че ще бъде...
1593
01:55:20,288 --> 01:55:21,039
...страхотно.
1594
01:55:24,167 --> 01:55:25,210
Да отидем там?
1595
01:55:25,585 --> 01:55:26,586
За интервюто.
1596
01:55:59,994 --> 01:56:00,829
Ей...
1597
01:56:04,249 --> 01:56:05,458
И аз те обичам.
1598
01:56:32,861 --> 01:56:34,403
От колко време излизат?
1599
01:56:34,404 --> 01:56:35,655
От около три месеца.
1600
01:56:36,155 --> 01:56:38,448
{\an8}ИСТИНСКИЯТ ГЕРОЙ НА МЕТРОПОЛИС
1601
01:56:38,449 --> 01:56:40,826
{\an8}Мали ще бъде запомнен от града
1602
01:56:40,827 --> 01:56:42,996
{\an8}Почистил си добре.
1603
01:56:43,121 --> 01:56:45,164
Оправил си и себе си.
1604
01:56:45,165 --> 01:56:47,040
Мислите ли?
- Да.
1605
01:56:47,041 --> 01:56:48,293
Придава ти характер.
1606
01:56:49,294 --> 01:56:51,129
Може би ще ми дадете и име.
1607
01:56:51,796 --> 01:56:54,090
Ами... Четири си е име.
1608
01:56:54,591 --> 01:56:55,842
Гари също.
1609
01:56:59,345 --> 01:57:00,679
По дяволите!
1610
01:57:00,680 --> 01:57:02,724
Братовчедка ви се върна.
1611
01:57:05,185 --> 01:57:06,019
Да.
1612
01:57:06,436 --> 01:57:09,022
Какво става, пич?
1613
01:57:10,023 --> 01:57:11,732
Защо си преместил вратата?
1614
01:57:11,733 --> 01:57:13,066
Не съм я местил.
1615
01:57:13,067 --> 01:57:14,277
Къде ми е кучето?
1616
01:57:21,826 --> 01:57:24,245
Затова има проблеми с поведението.
1617
01:57:24,370 --> 01:57:25,705
Никакви правила.
1618
01:57:29,125 --> 01:57:30,293
Не е разумно, нали?
1619
01:57:40,553 --> 01:57:41,803
Хайде!
1620
01:57:41,804 --> 01:57:43,932
Благодаря, че го гледа, тъпак.
1621
01:57:47,310 --> 01:57:49,895
Ходи по купони на други планети.
1622
01:57:49,896 --> 01:57:51,314
Планети с червени слънца.
1623
01:57:52,023 --> 01:57:53,732
Метаболизмът ни не позволява
1624
01:57:53,733 --> 01:57:55,943
да се напием на планета
с жълто слънце.
1625
01:57:55,944 --> 01:57:58,403
Ако имах емоционален капацитет,
1626
01:57:58,404 --> 01:58:00,365
щях да се притесня за купоните й.
1627
01:58:00,657 --> 01:58:01,407
Да.
1628
01:58:01,741 --> 01:58:05,202
Супермен, искате ли
да видите записа на родителите си?
1629
01:58:05,203 --> 01:58:06,996
Намира го за успокояващ.
1630
01:58:08,122 --> 01:58:09,999
Да, Гари. С удоволствие.
1631
01:58:17,006 --> 01:58:19,342
Виждaш всичко за първи път.
1632
01:58:26,724 --> 01:58:28,560
Всичко това е за теб.
1633
01:58:31,563 --> 01:58:32,480
Кларк.
1634
01:58:42,824 --> 01:58:43,825
Ти успя!
1635
02:00:58,251 --> 02:01:02,630
СУПЕРМЕН
1636
02:08:33,873 --> 02:08:34,791
Какво?
1637
02:08:38,711 --> 02:08:39,420
Да?
1638
02:08:39,838 --> 02:08:41,922
Нещо... не е наред.
1639
02:08:41,923 --> 02:08:43,298
Какво искаш да направя?
1640
02:08:43,299 --> 02:08:45,300
Да я разглобя
и да я сглобя отново?
1641
02:08:45,301 --> 02:08:46,719
Не, не! Аз просто...
1642
02:08:48,596 --> 02:08:49,514
Просто какво?
1643
02:08:52,100 --> 02:08:53,977
Съжалявам, не исках да те обидя.
1644
02:08:55,895 --> 02:08:57,313
Не трябваше да го казвам.
1645
02:08:58,481 --> 02:09:01,191
Понякога съм голям тъпак.
1646
02:09:01,192 --> 02:09:03,152
Превод: Христо Христов