1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,395 --> 00:00:30,063 ПРЕДИ 3 ВЕКА 4 00:00:30,064 --> 00:00:33,400 първите същества със супер сили, познати като МЕТАХОРА, 5 00:00:33,401 --> 00:00:36,820 дойдоха на Земята и настъпи нова ера на БОГОВЕ И ЧУДОВИЩА. 6 00:00:36,821 --> 00:00:41,200 ПРЕДИ 3 ДЕСЕТИЛЕТИЯ 7 00:00:41,201 --> 00:00:44,078 извънземно бебе бе изпратено на Земята 8 00:00:44,204 --> 00:00:45,787 и осиновено от канзаски фермери. 9 00:00:45,788 --> 00:00:49,208 ПРЕДИ 3 ГОДИНИ 10 00:00:49,209 --> 00:00:53,045 порасналото бебе обяви на всички, че е СУПЕРМЕН - 11 00:00:53,046 --> 00:00:55,673 най-могъщият метачовек. 12 00:00:56,049 --> 00:00:57,591 ПРЕДИ 3 СЕДМИЦИ 13 00:00:57,592 --> 00:01:01,595 Супермен спря страната БОРАВИЯ да нахлуе в ДЖАРХАНПУР, 14 00:01:01,596 --> 00:01:04,015 предизвиквайки силно възмущение. 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,809 {\an8}ПРЕДИ 3 ЧАСА 16 00:01:07,810 --> 00:01:10,395 {\an8}метачовек на име ЧУКА НА БОРАВИЯ 17 00:01:10,396 --> 00:01:13,273 {\an8}атакува Супермен в град МЕТРОПОЛИС. 18 00:01:13,274 --> 00:01:15,567 ПРЕДИ 3 МИНУТИ 19 00:01:15,568 --> 00:01:20,156 Супермен загуби битка за първи път. 20 00:02:22,760 --> 00:02:24,679 Спри, спри, спри. 21 00:02:26,514 --> 00:02:28,390 Спри, спри. 22 00:02:28,391 --> 00:02:30,435 Не, Крипто. Крипто. 23 00:02:36,316 --> 00:02:37,400 Крипто... 24 00:02:38,735 --> 00:02:40,236 Заведи ме у дома. 25 00:02:44,324 --> 00:02:45,325 У дома. 26 00:02:58,213 --> 00:02:59,130 Крипто... 27 00:02:59,881 --> 00:03:01,007 У дома. 28 00:03:44,801 --> 00:03:45,885 Супермен! 29 00:04:01,401 --> 00:04:02,609 Благодаря ви. 30 00:04:02,610 --> 00:04:06,029 Няма нужда, сър. Няма да го оценим. 31 00:04:06,030 --> 00:04:08,323 Нямаме никакво самосъзнание. 32 00:04:08,324 --> 00:04:11,326 Ние сме просто аутоматони, създадени да служим. 33 00:04:11,327 --> 00:04:13,830 Това е 12. Тя е нова. 34 00:04:14,622 --> 00:04:15,623 Здрасти. 35 00:04:16,457 --> 00:04:17,707 Той ме погледна! 36 00:04:17,708 --> 00:04:20,627 Пуснах съобщението на родителите ви за успокоение. 37 00:04:20,628 --> 00:04:21,504 Благодаря. 38 00:04:21,796 --> 00:04:23,673 Успокоява го. 39 00:04:44,277 --> 00:04:47,738 Съобщението е повредено по пътя от Криптон до Земята. 40 00:04:47,739 --> 00:04:48,990 Но посланието е... 41 00:04:50,992 --> 00:04:53,119 "Обичаме те повече от небесата, синко. 42 00:04:53,870 --> 00:04:55,538 Обичаме те повече от земята." 43 00:04:55,663 --> 00:04:57,164 "Повече от земята." 44 00:04:57,165 --> 00:04:59,875 "Любимият ни дом скоро няма да го има. 45 00:04:59,876 --> 00:05:02,169 Но в сърцата ни живее надежда 46 00:05:02,170 --> 00:05:04,297 и тази надежда си ти, Кал-Ел. 47 00:05:05,798 --> 00:05:08,300 Претърсихме вселената за дом, 48 00:05:08,301 --> 00:05:10,386 където да можеш да носиш добро 49 00:05:10,929 --> 00:05:13,181 и да продължиш делото на Криптон. 50 00:05:14,265 --> 00:05:16,226 Това място е Земята." - "Земята." 51 00:05:16,935 --> 00:05:18,977 Съобщението свършва тук. 52 00:05:18,978 --> 00:05:20,687 14 счупени кости. 53 00:05:20,688 --> 00:05:24,108 Увредени пикучен мехур, бъбреци, дебело черво, дробове. 54 00:05:24,734 --> 00:05:26,610 Бедният ни Супермен! 55 00:05:26,611 --> 00:05:28,570 С лечителна доза жълто слънце 56 00:05:28,571 --> 00:05:30,823 ще го върнем във форма за нула време. 57 00:05:55,431 --> 00:05:56,849 Инженер, обади се. 58 00:05:56,850 --> 00:05:59,017 Приземи се някъде тук. 59 00:05:59,018 --> 00:06:00,270 Не виждам къде. 60 00:06:01,020 --> 00:06:02,397 Продължавай да търсиш. 61 00:06:11,698 --> 00:06:12,740 Леле! 62 00:06:14,868 --> 00:06:17,745 Сър, възстановен сте само на 83 процента. 63 00:06:17,871 --> 00:06:18,996 Трябва ви почивка. 64 00:06:18,997 --> 00:06:20,999 Не става, Четири. Битката ме чака. 65 00:06:21,416 --> 00:06:24,710 Но онзи Чук ви победи, когато бяхте напълно здрав. 66 00:06:24,711 --> 00:06:25,879 Сър? 67 00:06:28,298 --> 00:06:29,841 Какво е това? 68 00:06:31,134 --> 00:06:31,968 Крипто! 69 00:06:34,095 --> 00:06:35,679 Какво правиш? Мислех... 70 00:06:35,680 --> 00:06:36,890 Унищожил си целия... 71 00:06:37,390 --> 00:06:39,683 Супермен роботи, нали го наглеждахте? 72 00:06:39,684 --> 00:06:41,894 Храним четириногия, но той е хаотичен. 73 00:06:41,895 --> 00:06:44,313 Знае, че не сме от плът и кръв 74 00:06:44,314 --> 00:06:47,775 и изобщо не ни вълнува дали ще живее, или ще умре. 75 00:06:48,568 --> 00:06:50,236 Спри, Крипто. 76 00:06:51,821 --> 00:06:53,488 Спри. Престани. 77 00:06:53,489 --> 00:06:55,782 Крипто! Престани. 78 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Седни! На място! 79 00:07:14,010 --> 00:07:16,137 Извънземното се връща. 80 00:07:41,329 --> 00:07:47,460 СУПЕРМЕН 81 00:07:47,794 --> 00:07:50,505 Вашият Супермен ви изостави. 82 00:07:51,047 --> 00:07:56,261 Народът на Боравия няма да допусне той да се меси във вътрешните ни работи. 83 00:08:01,850 --> 00:08:03,600 Отворете порталите. 84 00:08:03,601 --> 00:08:05,143 Готови за работа. 85 00:08:05,144 --> 00:08:07,229 Броене от десет секунди. 86 00:08:07,230 --> 00:08:09,606 Стегнете се, действаме. - Десет, девет... 87 00:08:09,607 --> 00:08:12,025 Осем, седем, шест... - Браво, какво имаме? 88 00:08:12,026 --> 00:08:14,403 В "Чокос" съм. Няма жертви. - Пет, четири... 89 00:08:14,404 --> 00:08:17,407 Стават и грешки. - Три, две, едно. 90 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Целта е засечена. 91 00:08:21,077 --> 00:08:22,161 Върна се. 92 00:08:22,162 --> 00:08:24,038 На 5 ч. - Разбрано. 93 00:08:29,502 --> 00:08:30,336 12 Си. 94 00:08:36,634 --> 00:08:37,510 18 Ей. 95 00:08:42,848 --> 00:08:43,766 34 Би. 96 00:08:47,896 --> 00:08:48,771 98 Зед. 97 00:08:51,065 --> 00:08:51,733 8 Ейч. 98 00:08:54,944 --> 00:08:56,154 74 Ди. 99 00:09:00,408 --> 00:09:01,701 44 Ти! 100 00:09:09,918 --> 00:09:11,252 ФАЛАФЕЛИТЕ НА МАЛИ 101 00:09:12,295 --> 00:09:14,129 Реджи, пази сергията. 102 00:09:14,130 --> 00:09:15,256 Да, да. 103 00:09:17,717 --> 00:09:20,136 Да! Да, да, да! 104 00:09:21,262 --> 00:09:24,765 Сякаш знае всеки ход на Супермен предварително. 105 00:09:24,766 --> 00:09:27,643 Знае ги. Изучава го от години. 106 00:09:27,644 --> 00:09:30,855 Разработил е над 2500 хватки за всяка ситуация. 107 00:09:31,731 --> 00:09:32,982 Супермен! 108 00:09:34,359 --> 00:09:35,860 {\an8}Браво, виждаш ли го? 109 00:09:36,152 --> 00:09:37,611 {\an8}ИМЕ: МАЛИК АЛИ 110 00:09:37,612 --> 00:09:39,739 Малик Али. Местен. 111 00:09:40,240 --> 00:09:42,408 Лекс, връзка с Инженера. 112 00:09:44,035 --> 00:09:46,037 Мишената ни доведе до ледения замък. 113 00:09:46,704 --> 00:09:48,121 Слуховете са верни. 114 00:09:48,122 --> 00:09:50,583 Не знам как никой не го е забелязал досега. 115 00:09:54,379 --> 00:09:56,840 {\an8}СТРУКТУРАТА ПОТЪВА 57 МЕТРА 116 00:09:57,298 --> 00:09:58,299 Миерда! 117 00:10:05,181 --> 00:10:06,516 Втори вика първи. 118 00:10:08,810 --> 00:10:10,061 Ихо де... 119 00:10:10,770 --> 00:10:13,815 Лекс, цялата структура потъна под леда. 120 00:10:14,649 --> 00:10:16,400 Това беше. Връщай се в базата. 121 00:10:16,401 --> 00:10:18,193 Мога да я изкопая, Лекс. 122 00:10:18,194 --> 00:10:20,946 Няма да взимаме решения на база на гордостта ти. 123 00:10:20,947 --> 00:10:22,782 Не бива да влизаш там сама. 124 00:10:24,742 --> 00:10:25,910 Първи вика втори. 125 00:10:26,828 --> 00:10:28,830 Изпълнихме задачата. Приключвай. 126 00:10:29,372 --> 00:10:34,752 САЩ ще продължава да изпитва гнева на Чука на Боравия. 127 00:10:35,461 --> 00:10:36,379 Аз съм Мали. 128 00:10:37,005 --> 00:10:38,464 Дадох ти фалафел, 129 00:10:38,965 --> 00:10:41,300 когато спаси жена от връхлитащо такси. 130 00:10:41,301 --> 00:10:42,259 Добре ли си? 131 00:10:42,260 --> 00:10:44,469 Мали, махай се оттук. Не е безопасно. 132 00:10:44,470 --> 00:10:47,139 Ти ни спасява много пъти. Сега е наш ред. 133 00:10:47,140 --> 00:10:49,184 Последно предупреждение. 134 00:10:54,981 --> 00:10:57,775 Не трябваше да правиш онова в Джарханпур, Супермен. 135 00:11:04,324 --> 00:11:07,535 Без грешка. Отлична работа, хора! 136 00:11:14,292 --> 00:11:16,711 ЛУТЪРКОРП 137 00:12:01,047 --> 00:12:02,882 Затворете порталите. 138 00:12:04,926 --> 00:12:06,468 Ултрамен се върна. - Ултрамен! 139 00:12:06,469 --> 00:12:09,013 Ултрамен! Беше страхотен. 140 00:12:23,027 --> 00:12:27,365 ЛУТЪРКОРП 141 00:12:29,909 --> 00:12:33,163 ДЕЙЛИ ПЛАНЕТ 142 00:12:36,833 --> 00:12:38,126 Много съжалявам. 143 00:12:39,335 --> 00:12:40,253 Съжалявам. 144 00:12:41,796 --> 00:12:43,590 Добро утро, Нино. - Кларк. 145 00:12:47,135 --> 00:12:49,803 {\an8}"ЧУКА НА БОРАВИЯ" СЪЗДАВА ХАОС В ЦЕНТЪРА 146 00:12:49,804 --> 00:12:54,683 Нима метахората си мислят, че ще диктуват политиката ни? 147 00:12:54,684 --> 00:12:55,934 Недопустимо! 148 00:12:55,935 --> 00:12:58,520 Важна история. Сложи я най-отгоре. 149 00:12:58,521 --> 00:13:00,147 Там й е мястото. 150 00:13:00,148 --> 00:13:01,523 Пак закъсня, Кент. 151 00:13:01,524 --> 00:13:02,609 Съжалявам, Пери. 152 00:13:03,276 --> 00:13:04,611 Нещастник! 153 00:13:04,903 --> 00:13:05,695 Здрасти, Стив. 154 00:13:06,154 --> 00:13:08,614 Какво имаш против наречията? 155 00:13:08,615 --> 00:13:11,784 Откъде да знаем какво да чувстваме, когато четем? 156 00:13:12,160 --> 00:13:16,122 В спортната журналистика определенията са всичко. 157 00:13:16,706 --> 00:13:18,124 Здравей, мамо. - "Мамо!" 158 00:13:18,666 --> 00:13:20,251 Здравей, Кларк! 159 00:13:21,085 --> 00:13:23,462 Решихме да ти звъннем 160 00:13:23,463 --> 00:13:27,049 и да те поздравим за първата страница. 161 00:13:27,050 --> 00:13:29,051 Сериозна работа! 162 00:13:29,052 --> 00:13:31,553 Питай майка си дали пече сгазени животни. 163 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 Млъкни, Стив. - Опосуми или карантия. 164 00:13:34,098 --> 00:13:35,182 Какво, Кларк? 165 00:13:35,183 --> 00:13:36,808 Днес има много новини. 166 00:13:36,809 --> 00:13:37,893 Какво е карантия? 167 00:13:37,894 --> 00:13:39,436 Вътрешности. 168 00:13:39,437 --> 00:13:41,648 Благодаря, Кат. Чете ли този боклук? 169 00:13:42,023 --> 00:13:43,525 Страхотен е, Кларк. 170 00:13:44,359 --> 00:13:45,484 "Страхотен"? 171 00:13:45,485 --> 00:13:47,694 Първа страница! Супер! 172 00:13:47,695 --> 00:13:50,615 Не искаме да те задържаме. 173 00:13:51,574 --> 00:13:53,701 Решихме да те поздравим 174 00:13:53,826 --> 00:13:56,496 и да ти кажем, че мислим за теб, Кларк. 175 00:13:56,621 --> 00:13:57,621 Затъжихме се. 176 00:13:57,622 --> 00:13:59,957 Кажи му да се обажда. 177 00:13:59,958 --> 00:14:02,334 Татко ти казва да се обаждаш. 178 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Да, чух го, мамо. 179 00:14:04,337 --> 00:14:05,964 Добре, трябва да затварям. 180 00:14:06,464 --> 00:14:07,381 Обичам ви. 181 00:14:07,382 --> 00:14:11,009 Значи долетя в центъра, започна да напада хора 182 00:14:11,010 --> 00:14:12,845 и да иска Супермен да се появи? 183 00:14:12,846 --> 00:14:14,888 Да. Всичко е в статията ми. 184 00:14:14,889 --> 00:14:16,849 Нямам сили да я прочета, Кларк. 185 00:14:16,850 --> 00:14:19,017 Знанието заслужава много жертви. 186 00:14:19,018 --> 00:14:21,812 Но не бих направила тази. - Много смешно, Лоис. 187 00:14:21,813 --> 00:14:23,772 Боже! Много е хубав. 188 00:14:23,773 --> 00:14:26,817 22-ма души в болница, щети за 20 милиона. 189 00:14:26,818 --> 00:14:28,736 Човек се чуди... - Какво? 190 00:14:28,862 --> 00:14:31,947 Може би Супермен не е обмислил добре последствията 191 00:14:31,948 --> 00:14:33,574 от онова в Боравия. 192 00:14:33,575 --> 00:14:35,826 Ако този тип е от Боравия. 193 00:14:35,827 --> 00:14:37,996 Как така? Името му е "Чука на Боравия". 194 00:14:38,121 --> 00:14:40,497 Едва ли техните са го кръстили така. 195 00:14:40,498 --> 00:14:42,666 Нямаме представа за целта му. 196 00:14:42,667 --> 00:14:45,127 Целта му беше да срита Супермен. 197 00:14:45,128 --> 00:14:47,171 Не успя да го срита напълно. 198 00:14:47,172 --> 00:14:48,422 Срита го качествено. 199 00:14:48,423 --> 00:14:52,092 Покажете ми! Покажете ми връзката 200 00:14:52,093 --> 00:14:55,179 {\an8}между Боравия и този "Чук"! 201 00:14:55,180 --> 00:14:57,514 {\an8}Супермен каза, че боравският акцент 202 00:14:57,515 --> 00:14:59,017 на Чука е фалшив. 203 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 Супермен каза? 204 00:15:00,560 --> 00:15:02,562 Интервюирах го след битката. Готин е. 205 00:15:03,062 --> 00:15:06,815 Странно е как само ти успяваш да го интервюираш, Кларк. 206 00:15:06,816 --> 00:15:09,527 Няма нищо странно в добрата журналистика, Лоис. 207 00:15:09,903 --> 00:15:11,028 Аха. 208 00:15:11,029 --> 00:15:16,158 {\an8}Връзката между Боравия и САЩ 209 00:15:16,159 --> 00:15:20,079 {\an8}беше желязна цели 30 години, 210 00:15:20,455 --> 00:15:23,625 {\an8}докато не се появи Супермен. 211 00:15:26,085 --> 00:15:27,794 Приятели, в момента виждате 212 00:15:27,795 --> 00:15:31,466 най-могъщото създание на планетата Земя. 213 00:15:32,342 --> 00:15:33,843 Ултрамен. 214 00:15:34,469 --> 00:15:35,929 Ти ли го създаде? 215 00:15:36,888 --> 00:15:39,097 Вижте тук. Инженера. 216 00:15:39,098 --> 00:15:42,059 Бивша специална агентка, в чиято кръв инжектирах 217 00:15:42,060 --> 00:15:44,229 микроскопични машини, наречени "нанити". 218 00:15:44,437 --> 00:15:47,899 С тях тя може да оформи всичко, което поиска. 219 00:15:48,358 --> 00:15:52,778 Вече знаете за бронираните ми летящи части Рапторите. 220 00:15:52,779 --> 00:15:57,741 {\an8}Заедно те са неудържима сила, наречена Планетарна стража. 221 00:15:57,742 --> 00:15:59,076 ПЛАНЕТАРНА СТРАЖА 222 00:15:59,077 --> 00:16:02,539 Те ще ни защитят от извънземните заплахи. 223 00:16:04,958 --> 00:16:07,209 Искаш Министерството на отбраната 224 00:16:07,210 --> 00:16:10,796 да наеме твоите метахора, за да унищожи Криптонеца? 225 00:16:10,797 --> 00:16:14,466 {\an8}След като Супермен нападна съюзниците ни от Боравия, 226 00:16:14,467 --> 00:16:15,592 {\an8}това е разумен вариант. 227 00:16:15,593 --> 00:16:17,553 {\an8}Синия спря война. 228 00:16:17,554 --> 00:16:19,346 {\an8}Наивно, но с добри намерения. 229 00:16:19,347 --> 00:16:23,851 {\an8}Не проучвам намеренията на изпуснат маркуч, генерал Флаг. 230 00:16:23,852 --> 00:16:26,145 Просто гледам да не ме опръска. 231 00:16:26,271 --> 00:16:27,271 Господин Лутър... 232 00:16:27,272 --> 00:16:29,148 Обезоръжаващата директор Кроули. 233 00:16:29,899 --> 00:16:33,569 Боравия е закупила оръжия за 80 милиарда долара 234 00:16:33,570 --> 00:16:35,655 от "ЛутърКорп" за две години. 235 00:16:35,947 --> 00:16:37,531 И? - Ще спечелите много 236 00:16:37,532 --> 00:16:40,284 {\an8}от една война между Боравия и Джарханпур. 237 00:16:40,285 --> 00:16:43,121 {\an8}Някои биха казали, че отстраняването на Супермен 238 00:16:43,246 --> 00:16:44,496 ще е добро за бизнеса ви. 239 00:16:44,497 --> 00:16:47,000 Най-лошото за бизнеса е да умреш. 240 00:16:47,292 --> 00:16:50,210 Но смятам, че всички сме тръгнали натам 241 00:16:50,211 --> 00:16:51,753 с побеснелия Криптонец. 242 00:16:51,754 --> 00:16:54,089 Ще затворим всички метахора? 243 00:16:54,090 --> 00:16:56,550 Другите метахора не се месят 244 00:16:56,551 --> 00:16:58,343 във външните ни работи. 245 00:16:58,344 --> 00:17:00,679 Те нямат... И имам доказателства! 246 00:17:00,680 --> 00:17:03,265 ...ледени скривалища в Антарктида, 247 00:17:03,266 --> 00:17:05,893 които нарушават 12 международни споразумения. 248 00:17:06,018 --> 00:17:09,188 И те не са извънземни. 249 00:17:09,189 --> 00:17:11,940 Това не е ли достатъчна причина 250 00:17:11,941 --> 00:17:16,652 Планетарната стража поне да разпита Криптонеца? 251 00:17:16,653 --> 00:17:18,780 Определено не ми е приятно 252 00:17:18,781 --> 00:17:22,743 {\an8}опасно същество от друга планета да обикаля сред нас. 253 00:17:22,744 --> 00:17:25,121 Но общественото мнение? Супермен е популярен. 254 00:17:25,246 --> 00:17:27,789 {\an8}В интернет става все по-непопулярен. 255 00:17:27,790 --> 00:17:30,751 {\an8}А съществува и рискът да не можем да го задържим. 256 00:17:30,752 --> 00:17:33,212 Уверявам ви, че ще можем, г-н министър. 257 00:17:33,213 --> 00:17:35,422 Да, те имат едно... 258 00:17:35,423 --> 00:17:37,382 Как беше онова с Криптонита? 259 00:17:37,383 --> 00:17:38,133 Криптонит. 260 00:17:38,134 --> 00:17:39,593 Това го убива, нали? 261 00:17:39,594 --> 00:17:41,720 {\an8}На планетата няма повече криптонит. 262 00:17:41,721 --> 00:17:43,555 {\an8}Решил съм и този проблем. 263 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Знаеш ли? Няма значение, Лекс. 264 00:17:45,308 --> 00:17:47,351 Без доказателства за злонамереност, 265 00:17:47,352 --> 00:17:48,645 рискът не си заслужава. 266 00:18:28,017 --> 00:18:29,685 Какво правиш тук? 267 00:18:29,686 --> 00:18:31,478 Три месеца от първата ни среща. 268 00:18:31,479 --> 00:18:35,315 За да отпразнуваме, ти готвя любимата храна: 269 00:18:35,316 --> 00:18:36,817 Закуска за вечеря. 270 00:18:36,818 --> 00:18:38,152 Това ти е любимо на теб. 271 00:18:38,695 --> 00:18:39,945 Но ти обичаш закуска. 272 00:18:39,946 --> 00:18:41,154 Да, за закуска. 273 00:18:41,155 --> 00:18:42,615 Ти я обичаш за вечеря. 274 00:19:02,135 --> 00:19:04,052 Какво? - Днес беше забавно. 275 00:19:04,053 --> 00:19:05,179 Кое? - Беше смешно, 276 00:19:05,180 --> 00:19:06,806 като си подхвърляхме шегички. 277 00:19:07,307 --> 00:19:09,433 Ти ме поднасяше за статията. 278 00:19:09,434 --> 00:19:10,727 Джими ни повярва. 279 00:19:11,186 --> 00:19:12,936 Не се преструвах, Кларк. 280 00:19:12,937 --> 00:19:17,316 Ако продължиш да се интервюираш сам, хората ще се досетят. 281 00:19:17,317 --> 00:19:18,734 Но очилата... 282 00:19:18,735 --> 00:19:21,320 Те няма да заблуждават вечно. 283 00:19:21,321 --> 00:19:25,949 А и тези интервюта са проблематични от етична гледна точка. 284 00:19:25,950 --> 00:19:28,870 Буквално знаеш въпросите предварително. 285 00:19:29,829 --> 00:19:31,247 Тогава ти ме интервюирай. 286 00:19:31,789 --> 00:19:33,582 Няма да ти хареса. 287 00:19:33,583 --> 00:19:35,584 Стига, Лоис! Разбирам от медии. 288 00:19:35,585 --> 00:19:39,047 Мога да се справя с всеки въпрос. 289 00:19:39,172 --> 00:19:40,798 Сериозно ли говориш? 290 00:19:41,591 --> 00:19:42,467 Да. 291 00:19:43,176 --> 00:19:45,345 Ще ми дадеш интервю като Супермен? 292 00:19:47,055 --> 00:19:48,014 Разбира се. 293 00:19:49,432 --> 00:19:50,391 Още сега? 294 00:19:56,397 --> 00:19:57,065 ЗАПИС... 295 00:19:57,190 --> 00:19:57,941 Готов? 296 00:19:58,399 --> 00:19:59,859 Давай, Кронкайт. 297 00:20:00,818 --> 00:20:01,903 Супермен. 298 00:20:02,904 --> 00:20:03,947 Г-це Лейн. 299 00:20:04,822 --> 00:20:07,075 Напоследък претърпя много критики... 300 00:20:07,200 --> 00:20:09,535 Не бяха толкова... - Много! 301 00:20:09,536 --> 00:20:10,829 Министърът на отбраната 302 00:20:10,954 --> 00:20:13,414 иска да разследва действията ти в Боравия. 303 00:20:13,915 --> 00:20:15,457 Смешно ти е? 304 00:20:15,458 --> 00:20:18,377 Не точно смешно. Просто... 305 00:20:18,378 --> 00:20:20,922 Да разследва действията ми? Аз спрях война. 306 00:20:21,506 --> 00:20:22,506 Може би. 307 00:20:22,507 --> 00:20:23,632 Няма "може би". 308 00:20:23,633 --> 00:20:25,592 Добре. Как? 309 00:20:25,593 --> 00:20:28,428 Боравия нападна Джарханпур 310 00:20:28,429 --> 00:20:30,681 и аз им казах, че това не е правилно. 311 00:20:30,682 --> 00:20:31,431 И? 312 00:20:31,432 --> 00:20:33,767 И смачках няколко танка, 313 00:20:33,768 --> 00:20:36,646 два самолета и разни други неща. 314 00:20:37,730 --> 00:20:40,190 Нямаше жертви и сериозни травми. 315 00:20:40,191 --> 00:20:42,609 Контактува ли с президента на Боравия 316 00:20:42,610 --> 00:20:43,695 Васил Гъркос? 317 00:20:44,070 --> 00:20:45,153 Много за кратко. 318 00:20:45,154 --> 00:20:46,573 За какво говорихте? 319 00:20:47,448 --> 00:20:48,783 Това си беше между нас. 320 00:20:51,536 --> 00:20:52,662 Говорим официално. 321 00:20:52,787 --> 00:20:56,290 Но разговорът си беше между нас. 322 00:20:56,291 --> 00:21:00,002 Щях да задам този въпрос, дори да не знаех отговора. 323 00:21:00,003 --> 00:21:01,421 Наистина ли? - Да. 324 00:21:03,131 --> 00:21:05,049 След като спрях войната, 325 00:21:05,884 --> 00:21:07,135 отидох да видя Гъркос. 326 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Къде? 327 00:21:08,261 --> 00:21:10,387 В двореца в столицата Лучебик. 328 00:21:10,388 --> 00:21:11,138 И? 329 00:21:11,139 --> 00:21:13,390 Имах частна среща с Гъркос. 330 00:21:13,391 --> 00:21:14,266 Къде? 331 00:21:14,267 --> 00:21:16,811 Изнесох го в пустинята и... 332 00:21:17,478 --> 00:21:18,729 И... 333 00:21:18,730 --> 00:21:20,690 И го сложих на един кактус. 334 00:21:21,065 --> 00:21:22,482 На кактус? 335 00:21:22,483 --> 00:21:24,568 Значи... Мъчение? 336 00:21:24,569 --> 00:21:25,527 Не! Не мъчение. 337 00:21:25,528 --> 00:21:27,572 Бодлите не бяха толкова големи. 338 00:21:27,864 --> 00:21:28,947 Какво му каза? 339 00:21:28,948 --> 00:21:31,867 Че ако отново посмее да нападне Джарханпур, 340 00:21:31,868 --> 00:21:33,535 ще отговаря лично пред мен. 341 00:21:33,536 --> 00:21:34,913 В какъв смисъл? 342 00:21:35,038 --> 00:21:36,580 В смисъл, че тогава 343 00:21:36,581 --> 00:21:39,166 ще имаме по-сериозен разговор. 344 00:21:39,167 --> 00:21:41,710 По-сериозен от това да го разкъсаш на кактус? 345 00:21:41,711 --> 00:21:44,296 Забравяш, че той щеше да убие хора. 346 00:21:44,297 --> 00:21:46,882 Значи си влязъл в страната незаконно, 347 00:21:46,883 --> 00:21:48,300 намесил си се 348 00:21:48,301 --> 00:21:49,801 в напрегната ситуация... 349 00:21:49,802 --> 00:21:52,304 Чакай! - Подкрепил си Джарханпур, 350 00:21:52,305 --> 00:21:53,764 който никога не е бил 351 00:21:53,765 --> 00:21:55,682 приятел на САЩ... - Промениха се. 352 00:21:55,683 --> 00:21:57,226 Притиснал си съюзник 353 00:21:57,227 --> 00:21:59,770 и си заплашил да убиеш държавния им глава. 354 00:21:59,771 --> 00:22:02,147 Джарханпур може да не е идеалната страна, 355 00:22:02,148 --> 00:22:04,024 но не бива да бъде нападан. 356 00:22:04,025 --> 00:22:05,442 От Боравия твърдят, 357 00:22:05,443 --> 00:22:08,487 че освобождават народа от тиранично правителство. 358 00:22:08,488 --> 00:22:10,739 Знаеш, че това е глупост. - Знам ли? 359 00:22:10,740 --> 00:22:13,951 Вярваш на правителството на Боравия? 360 00:22:13,952 --> 00:22:14,743 Стига! 361 00:22:14,744 --> 00:22:17,747 Говорим официално. - Виж... 362 00:22:17,872 --> 00:22:19,331 Непочтена си, Лоис. 363 00:22:19,332 --> 00:22:21,084 Как съм непочтена? 364 00:22:22,377 --> 00:22:24,127 Какво правиш? - Къде е бутонът? 365 00:22:24,128 --> 00:22:26,171 Знаеш не по-зле от мен, 366 00:22:26,172 --> 00:22:28,048 че Боравия няма добри намерения. 367 00:22:28,049 --> 00:22:31,176 Вярвам, че е така, но дали наистина го знам? 368 00:22:31,177 --> 00:22:32,136 Не, не знам. 369 00:22:33,555 --> 00:22:34,681 Ще продължим ли? 370 00:22:35,348 --> 00:22:36,473 Да, добре. 371 00:22:36,474 --> 00:22:37,642 Ти го направи. - Аз... 372 00:22:40,311 --> 00:22:41,812 Мислиш ли, че върви добре? 373 00:22:41,813 --> 00:22:42,981 Какво мисля аз? 374 00:22:44,858 --> 00:22:46,276 Справям се отлично. 375 00:22:49,070 --> 00:22:50,821 Консултира ли се с президента, 376 00:22:50,822 --> 00:22:52,574 преди да нахлуеш в Боравия? 377 00:22:54,158 --> 00:22:55,492 Не. - С министъра на отбраната? 378 00:22:55,493 --> 00:22:57,203 Не. - С кого говори, 379 00:22:57,328 --> 00:22:59,121 преди да поемеш инициативата 380 00:22:59,122 --> 00:23:00,998 и да решиш да действаш сам 381 00:23:00,999 --> 00:23:03,292 в деликатна ситуация? - Гъркос щеше 382 00:23:03,293 --> 00:23:04,793 да убие много хора. 383 00:23:04,794 --> 00:23:08,380 Да, но ти си действал като представител на САЩ 384 00:23:08,381 --> 00:23:10,382 и сега... - Не представлявах САЩ. 385 00:23:10,383 --> 00:23:12,092 ...има проблем. - Представлявах... 386 00:23:12,093 --> 00:23:14,011 Войната щеше... - ...само себе си. 387 00:23:14,012 --> 00:23:16,180 ...да продължи 12 часа. - И доброто. 388 00:23:16,181 --> 00:23:18,765 Реши да смениш един тираничен режим с друг? 389 00:23:18,766 --> 00:23:20,142 Наистина ли го мислиш? 390 00:23:20,143 --> 00:23:23,271 Не аз давам интервю, Супермен, но... 391 00:23:24,063 --> 00:23:25,731 Анализирам. 392 00:23:25,732 --> 00:23:28,483 В подобна ситуация бих спряла, 393 00:23:28,484 --> 00:23:31,195 за да помисля за последствията. 394 00:23:31,196 --> 00:23:33,198 Хората щяха да умрат! 395 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 Бих искала да сменя темата. 396 00:23:46,836 --> 00:23:48,003 Добре. 397 00:23:48,004 --> 00:23:50,214 В социалните мрежи те критикуват. 398 00:23:50,215 --> 00:23:51,673 Не чета такива неща. 399 00:23:51,674 --> 00:23:53,426 Супермен няма време за селфита. 400 00:23:54,844 --> 00:23:56,178 В трето лице? 401 00:23:56,179 --> 00:23:58,222 Говориш за себе си така? 402 00:23:58,223 --> 00:23:59,515 Измислих го и исках 403 00:23:59,516 --> 00:24:01,558 да го вкарам в новото интервю. 404 00:24:01,559 --> 00:24:02,893 Говорим официално. 405 00:24:02,894 --> 00:24:04,520 Не и когато казах това. 406 00:24:04,521 --> 00:24:07,064 Точно тогава. - Беше отклонение. 407 00:24:07,065 --> 00:24:08,316 Не беше официално. 408 00:24:08,441 --> 00:24:10,901 Трябва да го заявиш преди да кажеш нещо. 409 00:24:10,902 --> 00:24:12,444 Защо си такава? 410 00:24:12,445 --> 00:24:16,240 Добре, няма да напиша, че си измисляш фрази. 411 00:24:16,241 --> 00:24:17,534 При това ужасни фрази. 412 00:24:18,284 --> 00:24:19,952 Социалните медии. - Да. 413 00:24:19,953 --> 00:24:21,996 Може и да не знаеш, 414 00:24:22,121 --> 00:24:23,956 защото не ги четеш... 415 00:24:23,957 --> 00:24:24,832 Много рядко. 416 00:24:24,833 --> 00:24:26,708 Някои хора те виждат да ги четеш 417 00:24:26,709 --> 00:24:28,210 и да се разстройваш. 418 00:24:28,211 --> 00:24:29,878 Не използвай това. 419 00:24:29,879 --> 00:24:32,924 Хората в мрежите са подозрителни, защото си... 420 00:24:33,633 --> 00:24:35,217 ...извънземен, нали? 421 00:24:35,218 --> 00:24:36,301 Да. 422 00:24:36,302 --> 00:24:38,805 Заявих го открито от самото начало. 423 00:24:39,472 --> 00:24:41,182 Роден съм на планетата Криптон. 424 00:24:41,516 --> 00:24:43,892 Добре. - Тя вече не съществува. 425 00:24:43,893 --> 00:24:46,396 Беше унищожена, както и цялото ми минало. 426 00:24:47,063 --> 00:24:48,313 И родителите ми. 427 00:24:48,314 --> 00:24:50,566 Изпратили са ме тук, за да ме спасят. 428 00:24:50,567 --> 00:24:51,441 Къде по-точно? 429 00:24:51,442 --> 00:24:53,444 Знаеш, че няма да го кажа. 430 00:24:56,114 --> 00:24:56,990 Добре. 431 00:25:00,243 --> 00:25:03,371 Какво знаеш за биологичните си родители? 432 00:25:03,705 --> 00:25:07,125 Изпратили са ме тук да служа на човечеството 433 00:25:08,084 --> 00:25:10,711 и да направя света по-добро място. 434 00:25:10,712 --> 00:25:11,753 Казаха ли го? 435 00:25:11,754 --> 00:25:12,755 Да. 436 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 Имам съобщение от тях. 437 00:25:18,595 --> 00:25:20,804 Това съобщение е моята мотивация. 438 00:25:20,805 --> 00:25:22,515 Ценя го повече от всичко. 439 00:25:23,391 --> 00:25:25,350 Знаеш отлично, 440 00:25:25,351 --> 00:25:27,561 че има много хора, твърдящи, че си тук 441 00:25:27,562 --> 00:25:30,814 с много по-зловеща цел. 442 00:25:30,815 --> 00:25:32,942 "Супершпионин". "Супербоклук". 443 00:25:33,359 --> 00:25:34,693 Супербоклук? Стига! 444 00:25:34,694 --> 00:25:36,361 Знаеш, че това ме дразни! 445 00:25:36,362 --> 00:25:38,614 Говорим официално, Кларк! 446 00:25:38,615 --> 00:25:39,615 Не си измислям. 447 00:25:39,616 --> 00:25:41,618 Казват го хората в интернет. 448 00:25:42,076 --> 00:25:43,410 Ще си тръгвам. 449 00:25:43,411 --> 00:25:45,205 Наистина? - Да. 450 00:25:45,330 --> 00:25:47,331 Стига, Кларк. Не го прави. 451 00:25:47,332 --> 00:25:48,540 Не правя нищо. 452 00:25:48,541 --> 00:25:50,542 Не си събираш нещата 453 00:25:50,543 --> 00:25:52,169 и не прекратяваш интервюто? 454 00:25:52,170 --> 00:25:53,378 Не го прекратявам. 455 00:25:53,379 --> 00:25:54,713 Късно е. - Винаги бягаш 456 00:25:54,714 --> 00:25:56,340 от споровете ни. - Не бягам. 457 00:25:56,341 --> 00:25:57,549 Сърдиш се. Цупиш се. 458 00:25:57,550 --> 00:25:59,051 И после нищо. - Не. 459 00:25:59,052 --> 00:25:59,968 Всичко е наред. 460 00:25:59,969 --> 00:26:01,887 Дадох ти дълго интервю. 461 00:26:01,888 --> 00:26:04,306 По-дълго от онези, които давам на себе си. 462 00:26:04,307 --> 00:26:06,767 Засичаш въображаемите си интервюта? 463 00:26:06,768 --> 00:26:07,893 Можеш ли? 464 00:26:07,894 --> 00:26:09,187 Казах ти доста неща. 465 00:26:10,230 --> 00:26:11,563 Някои неофициално. 466 00:26:11,564 --> 00:26:13,316 Знам отлично. 467 00:26:14,317 --> 00:26:15,777 И знаех, че няма да стане. 468 00:26:17,278 --> 00:26:18,363 За какво говориш? 469 00:26:21,783 --> 00:26:22,700 Лоис? 470 00:26:24,494 --> 00:26:26,454 За какво говориш? - За нищо... 471 00:26:26,955 --> 00:26:29,249 Казах ти, че не ставам за връзка. 472 00:26:33,878 --> 00:26:34,838 Добре. 473 00:27:05,201 --> 00:27:06,744 Истинската Антарктида! 474 00:27:07,745 --> 00:27:09,330 Супер! 475 00:27:16,671 --> 00:27:17,881 Беше ето там. 476 00:27:18,548 --> 00:27:20,216 Как ще проникнем? 477 00:27:21,134 --> 00:27:23,219 Имай малко вяра. 478 00:27:29,350 --> 00:27:31,102 Уха! 479 00:27:44,324 --> 00:27:46,242 О, боже! 480 00:27:59,923 --> 00:28:02,467 Супермен, пуснах успокояващото... 481 00:28:03,092 --> 00:28:06,179 Боже! Съжалявам, но това е забранена зона. 482 00:28:07,972 --> 00:28:09,724 Да поговорим... 483 00:29:10,869 --> 00:29:12,245 За това дойдохме. 484 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 Дано има нещо, с което да убедим генерала. 485 00:29:16,416 --> 00:29:18,835 Супермен трябва да бъде отстранен. 486 00:29:19,544 --> 00:29:22,505 Не понасям метахора, но той е много по-лош. 487 00:29:23,381 --> 00:29:25,341 Супер... човек. 488 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 Той не е човек. Същество е. 489 00:29:29,179 --> 00:29:31,680 Същество с нагла усмивка и тъп костюм, 490 00:29:31,681 --> 00:29:35,018 което успя да стане център на вниманието на света. 491 00:29:36,603 --> 00:29:38,396 Откакто е тук, нищо не е наред. 492 00:29:39,397 --> 00:29:41,023 Знам, Лекс. 493 00:29:41,024 --> 00:29:44,569 Пожертвах човешката си същност, за да се отърва от него. 494 00:29:45,236 --> 00:29:46,279 Ще проникнеш ли? 495 00:29:51,743 --> 00:29:52,911 Може да отнеме време. 496 00:29:53,369 --> 00:29:54,787 Ако се появи Криптонецът? 497 00:29:54,913 --> 00:29:55,788 Спокойно. 498 00:29:56,122 --> 00:29:58,708 Ще му отвлека вниманието. 499 00:30:16,017 --> 00:30:17,477 ВИНЧЕНЦО ДОМАШЕН МАЙСТОР 500 00:30:20,730 --> 00:30:23,024 {\an8}ВНИМАНИЕ ПАЗИ СЕ 501 00:30:40,708 --> 00:30:41,543 Какво? 502 00:30:41,960 --> 00:30:43,086 Това съобщение... 503 00:30:44,254 --> 00:30:45,338 ...от родителите му. 504 00:30:46,172 --> 00:30:47,799 Повредено е, но има още. 505 00:30:48,883 --> 00:30:49,592 То... 506 00:30:50,385 --> 00:30:51,678 Мога да го възстановя. 507 00:31:14,200 --> 00:31:15,242 Готово! 508 00:31:15,243 --> 00:31:16,327 Пусни го! 509 00:31:25,962 --> 00:31:28,089 Много дребно отвличане на вниманието. 510 00:31:28,590 --> 00:31:29,799 Ще стане по-голямо. 511 00:31:46,900 --> 00:31:48,151 Бягай! 512 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Махай се оттук! 513 00:32:42,831 --> 00:32:45,707 Огромното животно е забелязано тази сутрин 514 00:32:45,708 --> 00:32:48,794 {\an8}в кафене "Джитърс" само два метра високо. 515 00:32:48,795 --> 00:32:50,630 {\an8}Явно е пораснало. 516 00:33:00,890 --> 00:33:02,141 Добре ли сте? 517 00:33:06,646 --> 00:33:08,731 Приятел, гледай тук! 518 00:33:47,103 --> 00:33:49,104 Дишайте дълбоко, госпожо. 519 00:33:49,105 --> 00:33:50,106 Всичко е наред. 520 00:34:03,244 --> 00:34:05,622 Разчистете района! 521 00:34:07,665 --> 00:34:11,252 {\an8}Наистина е ужасно стиснат. Разбираш ли? 522 00:34:12,587 --> 00:34:14,463 Купуваш билети за 1000 долара... 523 00:34:14,464 --> 00:34:16,548 Най-накрая добра новина. 524 00:34:16,549 --> 00:34:19,468 {\an8}Бандата на справедливостта се появи на мястото. 525 00:34:19,469 --> 00:34:22,679 {\an8}Зеленият фенер, Хоукгърл и Мистър Терифик. 526 00:34:22,680 --> 00:34:25,057 {\an8}Те са финансирани от корпорация Лордтех. 527 00:34:25,058 --> 00:34:25,975 Дръжте го! 528 00:34:32,315 --> 00:34:33,149 Ей! 529 00:34:59,884 --> 00:35:00,885 Седни! 530 00:35:10,937 --> 00:35:14,481 Как е? - Твърда кожа, лош баланс. 531 00:35:14,482 --> 00:35:16,609 Искам да го измъкна оттук живо. 532 00:35:16,985 --> 00:35:18,902 Трябва да го изследваме. 533 00:35:18,903 --> 00:35:21,530 О, стига! - Какво? 534 00:35:21,531 --> 00:35:23,867 Атакувай очите! 535 00:35:40,592 --> 00:35:41,633 Коляното ми! 536 00:35:41,634 --> 00:35:43,969 Гай, помощ! 537 00:35:43,970 --> 00:35:45,597 Направих кухненски ръкавици! 538 00:35:46,139 --> 00:35:48,391 Браво, задник! Убива ме с мигане! 539 00:36:04,073 --> 00:36:05,408 Внимавай! 540 00:36:14,959 --> 00:36:17,462 Боже! Трябва да има и по-добър начин. 541 00:36:43,738 --> 00:36:44,781 Стига! 542 00:37:02,799 --> 00:37:04,216 {\an8}МЕТАХОРАТА УБИВАТ НЕЩО 543 00:37:04,217 --> 00:37:07,636 {\an8}Според властите, няма данни за жертви, 544 00:37:07,637 --> 00:37:10,098 благодарение на героя на Метрополис Супермен. 545 00:37:10,223 --> 00:37:13,684 Но щетите са за милиони. Говорителите... 546 00:37:13,685 --> 00:37:16,436 Как върви с онзи, с когото излизаше? 547 00:37:16,437 --> 00:37:18,648 Каза, че не си сигурна. 548 00:37:19,524 --> 00:37:21,192 Да, той е... 549 00:37:21,943 --> 00:37:23,736 ...малко особен. 550 00:37:31,494 --> 00:37:33,872 Пържоли от кайджу за всички? 551 00:37:33,997 --> 00:37:37,625 Можеше да го заведем в галактическия зоопарк 552 00:37:38,877 --> 00:37:40,794 или поне да го приспим без болка. 553 00:37:40,795 --> 00:37:42,589 Не бъди такъв мухльо, брато. 554 00:37:44,090 --> 00:37:46,592 Обикновен ден за Бандата на справедливостта! 555 00:37:46,593 --> 00:37:48,844 Това е временно име. 556 00:37:48,845 --> 00:37:50,554 Може да стане и постоянно. 557 00:37:50,555 --> 00:37:51,805 Вероятно няма. 558 00:37:51,806 --> 00:37:53,265 Но има шанс. Така... 559 00:37:53,266 --> 00:37:54,474 Добре ли сте всички? 560 00:37:54,475 --> 00:37:57,102 Благодарим от името на Лордтех Индъстрис 561 00:37:57,103 --> 00:37:58,313 за възможността... 562 00:38:00,148 --> 00:38:01,733 Защо никой не ръкопляска? 563 00:38:04,110 --> 00:38:06,487 СУПЕРМЕН Е ИЗПРАТЕН ДА НИ УНИЩОЖИ 564 00:38:09,324 --> 00:38:10,325 Ела тук! 565 00:38:11,409 --> 00:38:13,077 Пълни глупости. 566 00:38:15,705 --> 00:38:17,623 И няма грешка? - О, не. 567 00:38:17,624 --> 00:38:20,083 Звучи притеснително, Лекс. 568 00:38:20,084 --> 00:38:24,046 {\an8}28 елитни лингвисти потвърдиха превода, 569 00:38:24,047 --> 00:38:26,465 а 30 от най-големите компютърни специалисти 570 00:38:26,466 --> 00:38:29,301 потвърдиха автентичността. 571 00:38:29,302 --> 00:38:30,886 Може ли да има грешка? 572 00:38:30,887 --> 00:38:33,306 За съжаление, не. 573 00:38:33,973 --> 00:38:35,390 Имаш ли записа? - Да. 574 00:38:35,391 --> 00:38:36,309 Да го видим. 575 00:38:38,394 --> 00:38:42,398 {\an8}Обичаме те повече от небесата, синко. Повече от земята. 576 00:38:43,274 --> 00:38:46,528 Любимият ни дом скоро няма да го има. 577 00:38:47,362 --> 00:38:51,574 {\an8}Но в сърцата ни живее надежда и тази надежда си ти, Кал-Ел. 578 00:38:53,326 --> 00:38:56,788 {\an8}Претърсихме вселената за дом, където да можеш да носиш добро 579 00:38:57,247 --> 00:38:59,373 и да продължиш делото на Криптон. 580 00:38:59,374 --> 00:39:00,833 Това място е Земята. 581 00:39:00,834 --> 00:39:02,544 Не разбирам. Кое му е лошото? 582 00:39:05,755 --> 00:39:09,717 {\an8}Хората там са прости и доста объркани. 583 00:39:11,094 --> 00:39:13,680 Със слаб ум, дух и тела. 584 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Завладей тази планета като последен син на Криптон. 585 00:39:20,895 --> 00:39:22,020 {\an8}Отърви се от всеки, 586 00:39:22,021 --> 00:39:24,482 който не иска да ти служи, Кал-Ел. 587 00:39:26,234 --> 00:39:28,652 Вземи възможно повече жени, 588 00:39:28,653 --> 00:39:31,780 за да може гените ти и мощта на Криптон 589 00:39:31,781 --> 00:39:33,658 да живеят вечно на тази планета. 590 00:39:35,785 --> 00:39:38,121 Накарай ни да се гордеем, синко. 591 00:39:38,246 --> 00:39:40,039 Управлявай без милост. 592 00:39:42,250 --> 00:39:45,460 Но Супермен извърши много добри дела? 593 00:39:45,461 --> 00:39:47,255 Спаси безброй хора? 594 00:39:47,380 --> 00:39:50,508 Той просто ни съблазнява. 595 00:39:50,967 --> 00:39:55,804 Прилъгва ни, за да може да управлява без съпротива. 596 00:39:55,805 --> 00:39:59,851 Подготвя Земята за владеенето на супер силните си наследници. 597 00:40:00,894 --> 00:40:04,564 Аз няма да приема това. 598 00:40:05,398 --> 00:40:06,399 А вие? 599 00:40:09,444 --> 00:40:10,778 Изглеждаш разстроен. 600 00:40:11,112 --> 00:40:12,071 Аз... 601 00:40:13,948 --> 00:40:14,866 Аз съм уплашен. 602 00:40:15,366 --> 00:40:17,368 Признавам, че съм уплашен. 603 00:40:17,869 --> 00:40:20,497 Кой знае колко голям 604 00:40:20,872 --> 00:40:23,833 е тайният му харем? 605 00:40:45,146 --> 00:40:46,855 О, не! 606 00:40:46,856 --> 00:40:49,317 Пуснете ме! Не се шегувам! 607 00:40:54,280 --> 00:40:57,449 Пич, имаш таен харем? - Разбира се, че нямам, Гай. 608 00:40:57,450 --> 00:41:00,327 Ако нещо в това съобщение е истина, 609 00:41:00,328 --> 00:41:03,122 тогава ти си извънземната заплаха, 610 00:41:03,248 --> 00:41:06,166 за която ми говореха в Корпуса на Зелените фенери, 611 00:41:06,167 --> 00:41:07,167 когато ме наеха. 612 00:41:07,168 --> 00:41:08,378 Назад, Гай! 613 00:41:10,380 --> 00:41:11,798 Накарай ме, Син! 614 00:41:13,007 --> 00:41:14,843 Гай, спокойно. 615 00:41:16,010 --> 00:41:17,554 Съобщението истинско ли е? 616 00:41:19,305 --> 00:41:21,598 Първата част е истинска. 617 00:41:21,599 --> 00:41:25,102 Втората част е била повредена по пътя от Криптон до Земята. 618 00:41:25,103 --> 00:41:26,520 Явно е подправена. 619 00:41:26,521 --> 00:41:27,272 Не, Кларк. 620 00:41:27,772 --> 00:41:29,691 Познавам компютърните специалисти. 621 00:41:29,941 --> 00:41:33,069 Няма да потвърдят автентичността, ако не са сигурни. 622 00:41:33,945 --> 00:41:37,365 Съжалявам, но няма начин съобщението да е фалшиво. 623 00:41:38,283 --> 00:41:39,742 Но откъде са го взели? 624 00:41:53,673 --> 00:41:56,175 Ще задържите ли Супермен за разпит? 625 00:41:56,176 --> 00:41:59,845 Говорим с президента и обсъждаме вариантите. 626 00:41:59,846 --> 00:42:02,265 Съжалявам, но трябва да затварям. - Кога... 627 00:42:03,016 --> 00:42:05,518 Вярваш ли им? - Лутър е способен на всичко. 628 00:42:06,227 --> 00:42:08,729 Но съобщението е истинско. 629 00:42:08,730 --> 00:42:12,524 Ако Криптонецът е опасен, трябва да действаме. 630 00:42:12,525 --> 00:42:14,109 Бях фен на Супермен. 631 00:42:14,110 --> 00:42:16,737 Преди го подкрепях, но сега? 632 00:42:16,738 --> 00:42:19,198 Да гори в ада. - Трябва да си навън! 633 00:42:19,199 --> 00:42:21,033 Искам снимки. Имаме краен срок! 634 00:42:21,034 --> 00:42:23,076 Отивай там веднага! - Не съм "шефе". 635 00:42:23,077 --> 00:42:24,496 Ще си свърша работата. 636 00:42:24,621 --> 00:42:30,876 Не е чудно, че Криптонецът се намеси грубо в Боравия. 637 00:42:30,877 --> 00:42:35,714 Ние искаме да спасим народа на Джарханпур. 638 00:42:35,715 --> 00:42:39,343 {\an8}А Супермен иска той да остане поробен! 639 00:42:39,344 --> 00:42:41,720 {\an8}ЛИДЕРЪТ НА БОРАВИЯ ОСЪЖДА СУПЕРМЕН 640 00:42:41,721 --> 00:42:45,224 {\an8}И както чух, 641 00:42:45,225 --> 00:42:51,396 {\an8}той намира жените на Боравия за привлекателни. 642 00:42:51,397 --> 00:42:56,194 {\an8}Явно иска да ги прибави към тайния си харем. 643 00:42:58,696 --> 00:43:00,615 Имам въпрос, президент Гъркос. 644 00:43:01,574 --> 00:43:02,575 Благодаря. 645 00:43:04,661 --> 00:43:07,705 Нямаше как да мине по-добре! 646 00:43:07,831 --> 00:43:10,792 Бяхте красив и енергичен! 647 00:43:11,167 --> 00:43:12,960 Великолепно! 648 00:43:12,961 --> 00:43:15,380 Много красив! Много красив! 649 00:43:16,589 --> 00:43:19,217 Оставете ме! 650 00:43:57,505 --> 00:43:59,047 Успяхме, Лекс! 651 00:43:59,048 --> 00:44:02,050 Няма да празнувам, докато не го отстраним. 652 00:44:02,051 --> 00:44:04,803 Ето... Донесох ти поничка от "Дъгс Холс". 653 00:44:04,804 --> 00:44:06,763 Открили са клон в Парк Ридж. 654 00:44:06,764 --> 00:44:10,100 Фалшивото съобщение беше гениално. 655 00:44:10,101 --> 00:44:11,018 Не е фалшиво. 656 00:44:11,019 --> 00:44:13,854 Той иска да ни убие. Знаех си! 657 00:44:13,855 --> 00:44:17,482 В крепостта му търсих нещо, което да ми помогне срещу него. 658 00:44:17,483 --> 00:44:20,153 Не знаех, че ще го получа от родителите му. 659 00:44:21,905 --> 00:44:23,197 Нали? Да. 660 00:44:23,198 --> 00:44:25,909 Мисля да отворя клон в моята половина на Джарханпур. 661 00:44:33,374 --> 00:44:35,168 Четири! Четири! 662 00:44:35,752 --> 00:44:36,793 Какво стана? 663 00:44:36,794 --> 00:44:40,131 Опитах да защитя Супермен. 664 00:44:45,470 --> 00:44:47,221 Как влезе Лутър тук? 665 00:44:47,222 --> 00:44:48,597 Ключът е моето ДНК. 666 00:44:48,598 --> 00:44:52,143 Трябва да защитя Супермен. 667 00:44:53,686 --> 00:44:54,562 Четири... 668 00:44:56,022 --> 00:44:57,814 Съжалявам, 669 00:44:57,815 --> 00:44:59,150 приятелю. 670 00:45:10,745 --> 00:45:11,704 Крипто? 671 00:45:16,876 --> 00:45:18,002 Крипто! 672 00:45:19,629 --> 00:45:22,799 ЛУТЪРКОРП 673 00:45:23,174 --> 00:45:24,384 Това ще стане... 674 00:45:26,553 --> 00:45:27,845 Опитах да го спра. 675 00:45:27,846 --> 00:45:29,304 Няма проблем, Хедър. 676 00:45:29,305 --> 00:45:30,764 Най-накрая, Супермен. 677 00:45:30,765 --> 00:45:32,517 Кафе или чай? - Къде е кучето? 678 00:45:33,101 --> 00:45:33,851 Куче? 679 00:45:33,852 --> 00:45:35,727 Кучето, Лутър! Взел си кучето! 680 00:45:35,728 --> 00:45:37,397 Да, Ив, снимай всичко. 681 00:45:41,484 --> 00:45:42,777 Къде е кучето? 682 00:45:43,528 --> 00:45:47,574 Нямам представа за какво говориш. 683 00:45:51,494 --> 00:45:52,537 Той е просто куче. 684 00:45:52,662 --> 00:45:55,164 Не знам за какво куче говориш. 685 00:45:55,165 --> 00:45:56,708 Грозно куче с пелерина? 686 00:45:57,041 --> 00:45:58,084 Какво каза? 687 00:46:00,086 --> 00:46:01,378 {\an8}Не съм казал нищо. 688 00:46:01,379 --> 00:46:02,630 Чу какво каза! 689 00:46:02,755 --> 00:46:04,298 Чу го! Взел го е! 690 00:46:04,299 --> 00:46:06,341 Лично за мен 691 00:46:06,342 --> 00:46:10,679 единственото бясно животно наоколо е Супермен. 692 00:46:10,680 --> 00:46:14,099 След разкриването на подлия план на Криптонеца, 693 00:46:14,100 --> 00:46:15,559 той си изпусна нервите. 694 00:46:15,560 --> 00:46:16,435 Крис? 695 00:46:16,436 --> 00:46:18,271 Не мога да кажа, че съм изненадан. 696 00:46:18,646 --> 00:46:21,690 Типовете като него винаги имат мрачни тайни. 697 00:46:21,691 --> 00:46:23,567 Какви са тези типове? 698 00:46:23,568 --> 00:46:25,069 Мисли се за нещо повече. 699 00:46:25,862 --> 00:46:28,197 Заявява, че не бива да се убиват хора, 700 00:46:28,198 --> 00:46:30,073 освен в краен случай. 701 00:46:30,074 --> 00:46:30,991 Сериозно, пич? 702 00:46:30,992 --> 00:46:31,950 {\an8}22 ПРОПУСНАТИ 703 00:46:31,951 --> 00:46:33,368 {\an8}Опитва се да изкара 704 00:46:33,369 --> 00:46:35,330 останалите пълни гадняри. 705 00:46:35,455 --> 00:46:36,872 Разбираш ли? 706 00:46:36,873 --> 00:46:40,668 Много от тези герои от списанията 707 00:46:40,793 --> 00:46:42,211 ми завиждат яко. 708 00:46:42,212 --> 00:46:44,254 Защото съм по-мускулест. 709 00:46:44,255 --> 00:46:45,089 Знаят, че не... 710 00:46:49,219 --> 00:46:50,720 Имаш куче? 711 00:46:51,221 --> 00:46:54,849 Не съвсем. Просто го гледам временно. 712 00:47:01,606 --> 00:47:02,815 Какао. 713 00:47:09,447 --> 00:47:10,865 Помагаше ли им? 714 00:47:14,786 --> 00:47:16,663 Не, това е само... 715 00:47:16,788 --> 00:47:18,289 Демон от друго измерение. 716 00:47:18,832 --> 00:47:19,998 Ще се справят. 717 00:47:19,999 --> 00:47:21,501 Аз търсих кучето. 718 00:47:29,467 --> 00:47:30,635 Добре ли си? 719 00:47:31,761 --> 00:47:34,055 Съобщението не е такова, каквото изглежда. 720 00:47:35,265 --> 00:47:36,640 Добре. 721 00:47:36,641 --> 00:47:39,059 Космическият кораб се е повредил по пътя 722 00:47:39,060 --> 00:47:41,729 и бях чувал само първата половина. 723 00:47:42,897 --> 00:47:45,316 Мислех, че знам как свършва. 724 00:47:46,150 --> 00:47:49,403 Че нашите са ме изпратили да служа на земляните 725 00:47:49,404 --> 00:47:51,155 и да бъда добър човек. 726 00:47:53,408 --> 00:47:55,952 Не съм тук да владея, Лоис. 727 00:47:56,452 --> 00:48:00,623 Дори за миг не съм го помисляла, Кларк. 728 00:48:09,924 --> 00:48:10,800 Много е вкусно. 729 00:48:13,511 --> 00:48:15,054 Съжалявам, че се скарахме. 730 00:48:16,097 --> 00:48:16,973 Аз също. 731 00:48:17,432 --> 00:48:19,349 Но беше неизбежно. 732 00:48:19,350 --> 00:48:21,352 Ние сме много различни. 733 00:48:22,061 --> 00:48:25,106 Аз съм фенка на пънк рока от Бейкърлайн, а ти си... 734 00:48:26,191 --> 00:48:27,482 Супермен. 735 00:48:27,483 --> 00:48:28,817 И аз обичам пънк рок. 736 00:48:28,818 --> 00:48:30,068 Не обичаш пънк рок. 737 00:48:30,069 --> 00:48:31,695 Харесвам "Стренгъл-Фелоус", 738 00:48:31,696 --> 00:48:33,822 "П.О.Д" и "Майти Крабджойс". 739 00:48:33,823 --> 00:48:36,408 Това са поп групи, а не пънк рок. 740 00:48:36,409 --> 00:48:38,995 "Майти Крабджойс" не стават. 741 00:48:39,120 --> 00:48:41,080 Много хора ги харесват. 742 00:48:44,292 --> 00:48:47,337 Аз подлагаам на съмнение всичко и всички. 743 00:48:48,421 --> 00:48:50,672 А ти вярваш на всички. 744 00:48:50,673 --> 00:48:53,927 Мислиш, че всеки, когото срещаш, е... 745 00:48:55,136 --> 00:48:56,387 ...прекрасен. 746 00:49:00,308 --> 00:49:02,352 Може би това е пънк рок. 747 00:49:13,363 --> 00:49:15,697 Лоис, какво имаше предвид, когато каза, 748 00:49:15,698 --> 00:49:17,450 че си знаела, че няма да стане? 749 00:49:20,370 --> 00:49:21,538 Не знам. 750 00:49:27,335 --> 00:49:28,460 Аз тръгвам. 751 00:49:28,461 --> 00:49:32,798 Има заповед за ареста ми и отивам да се предам. 752 00:49:32,799 --> 00:49:35,051 Какво? Защо? 753 00:49:35,426 --> 00:49:37,553 Може да ме заведат при кучето. 754 00:49:37,554 --> 00:49:38,971 Иначе няма да го намеря. 755 00:49:38,972 --> 00:49:39,888 Това е куче. 756 00:49:39,889 --> 00:49:42,183 Дори не е много добро куче, но... 757 00:49:43,268 --> 00:49:44,769 В момента е съвсем сам. 758 00:49:45,478 --> 00:49:46,855 И сигурно го е страх. 759 00:50:04,205 --> 00:50:05,165 Обичам те, Лоис. 760 00:50:06,791 --> 00:50:09,085 Трябваше да ти го кажа отдавна. 761 00:50:27,896 --> 00:50:29,646 Това необходимо ли е? 762 00:50:29,647 --> 00:50:31,357 Дойдох доброволно. 763 00:50:33,484 --> 00:50:35,028 Не ми прочетохте правата. 764 00:50:35,486 --> 00:50:38,907 Съдът реши, че правата не важат за извънземни. 765 00:50:39,032 --> 00:50:42,035 Така че, Супермен, ти нямаш права. 766 00:50:42,452 --> 00:50:45,580 Правителството осъзнава, че няма как да те задържи 767 00:50:45,705 --> 00:50:49,209 и прехвърли тази отговорност на Планетарната стража. 768 00:50:49,542 --> 00:50:50,710 Планетарна стража? 769 00:50:51,711 --> 00:50:53,296 Наистина съжлявам. 770 00:51:34,420 --> 00:51:35,296 Ей! 771 00:52:01,447 --> 00:52:03,533 Два пъти за два дни. Каква радост! 772 00:52:04,242 --> 00:52:05,118 Лутър... 773 00:52:06,327 --> 00:52:08,496 Манията ти по мен става малко извратена. 774 00:52:08,621 --> 00:52:11,582 Спокойно. Не си падам по тъмни, високи марсианци. 775 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 Аз съм криптонец. - Все тая. 776 00:52:22,635 --> 00:52:23,886 Къде сме? 777 00:52:23,887 --> 00:52:25,470 В джобна вселена. 778 00:52:25,471 --> 00:52:28,265 Създадох голям взрив с колайдера на ЛутърКорп 779 00:52:28,266 --> 00:52:31,144 и разкъсах дупка между двете вселени. 780 00:52:32,103 --> 00:52:35,023 Стигам дотук през многоизмерни портали. 781 00:52:35,148 --> 00:52:36,316 По целия свят са. 782 00:52:37,275 --> 00:52:40,986 Метачовекът Рекс, познат като Човека-елемент. 783 00:52:40,987 --> 00:52:43,780 Привлякох го със специална цел. 784 00:52:43,781 --> 00:52:46,617 Той се превръща във всяка известна субстанция. 785 00:52:46,618 --> 00:52:51,498 Дори в субстанции, чужди за тази планета като... 786 00:52:59,339 --> 00:53:00,507 Криптонит. 787 00:53:03,635 --> 00:53:07,930 Васил Гъркос отново изпраща армията си към Джарханпур. 788 00:53:07,931 --> 00:53:09,765 Супермен го няма от един ден, 789 00:53:09,766 --> 00:53:11,518 а Боравия започва отново? 790 00:53:12,519 --> 00:53:13,936 Нали? - Какво? 791 00:53:13,937 --> 00:53:17,689 Опитвам да разбера какво общо има Лекс Лутър. 792 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 Това е ясно. 793 00:53:18,691 --> 00:53:21,485 ЛутърКорп продава оръжия, Боравия воюва. 794 00:53:21,486 --> 00:53:24,196 Лутър става по-богат от всякога. 795 00:53:24,197 --> 00:53:25,865 Не. - Не? 796 00:53:27,575 --> 00:53:29,326 Имам източник в банка "Бода". 797 00:53:29,327 --> 00:53:32,539 Разплащанията на Лутър с Боравия минават през тях. 798 00:53:32,664 --> 00:53:36,041 ЛутърКорп им е продала оръжия за 80 милиарда, 799 00:53:36,042 --> 00:53:40,546 но Боравия е платила само 1,625 милиарда. 800 00:53:40,547 --> 00:53:42,923 Лутър им подарява оръжията? Защо? 801 00:53:42,924 --> 00:53:47,636 {\an8}Това е въпросът за 78 милиарда и 375 милиона долара. 802 00:53:47,637 --> 00:53:49,471 Разбра ли къде държат Супермен? 803 00:53:49,472 --> 00:53:50,973 Правителството не казва. 804 00:53:50,974 --> 00:53:53,433 Лутър иска да отстрани Супермен 805 00:53:53,434 --> 00:53:56,395 {\an8}заради инвазията в Джарханпур. 806 00:53:56,396 --> 00:53:57,105 {\an8}Защо? 807 00:53:57,647 --> 00:53:59,356 Прекаляваш със захарта. 808 00:53:59,357 --> 00:54:02,025 Купонясвам като рок звезда. 809 00:54:02,026 --> 00:54:03,945 Но пак има вкус на петрол. 810 00:54:04,362 --> 00:54:05,321 Боже! 811 00:54:09,325 --> 00:54:11,161 МУТАНТСКИ ПРЪСТИ 812 00:54:12,704 --> 00:54:14,998 НЕ БЪДИ ЗАДНИК, ДЖИМИ МАЙТАПИШ ЛИ СЕ? 813 00:54:22,463 --> 00:54:24,673 Лекс държи Супермен в джобна вселена. 814 00:54:24,674 --> 00:54:25,465 В какво? 815 00:54:25,466 --> 00:54:27,968 И източникът ми не знае какво е това. 816 00:54:27,969 --> 00:54:30,220 Той не знае нищо за нищо. 817 00:54:30,221 --> 00:54:32,389 Но със сигурност е в джобна вселена. 818 00:54:32,390 --> 00:54:33,599 Кой е източникът ти? 819 00:54:33,600 --> 00:54:35,810 Не казвам, но си ми задължена. 820 00:54:36,311 --> 00:54:37,228 Много задължена! 821 00:54:37,937 --> 00:54:38,897 Като... 822 00:54:40,481 --> 00:54:42,734 Дори не мога да ти опиша колко. 823 00:54:45,612 --> 00:54:47,738 Обичам те, Джими Олсен. 824 00:54:47,739 --> 00:54:49,199 Обичам те. - И аз. 825 00:54:53,036 --> 00:54:54,537 Ей-й-й! Да се срещнем? 826 00:55:03,421 --> 00:55:06,507 Моите маймуни-ботове създават омраза денонощно. 827 00:55:06,508 --> 00:55:08,051 Разсипват те в мрежата. 828 00:55:08,510 --> 00:55:10,178 Хаштаг Супербоклук. 829 00:55:12,639 --> 00:55:14,473 САМО ИДИОТИТЕ ВЯРВАТ НА СУПЕРМЕН 830 00:55:14,474 --> 00:55:17,059 СУПЕРМЕН Е ДОШЪЛ ДА НИ ИЗБИЕ ВСИЧКИТЕ! 831 00:55:17,060 --> 00:55:18,937 #ТАЕНХАРЕМ 832 00:55:21,189 --> 00:55:22,148 Крипто. 833 00:55:24,859 --> 00:55:26,903 Как се затваря супер куче? 834 00:55:28,196 --> 00:55:30,323 Пълниш му мозъка със супер катерички. 835 00:55:32,158 --> 00:55:33,993 Ще го проучим добре. 836 00:55:34,911 --> 00:55:38,248 А после ще приспим помияра. 837 00:55:39,165 --> 00:55:40,917 Със сигурност болезнено. 838 00:55:41,918 --> 00:55:44,211 Г-н Лутър, кълна се... 839 00:55:44,212 --> 00:55:46,965 Това е нашият частен затвор. 840 00:55:47,382 --> 00:55:49,675 Предоставяме килии на правителства, 841 00:55:49,676 --> 00:55:54,638 които не искат да затварят политическите си противници открито. 842 00:55:54,639 --> 00:55:57,225 Други са тук за по-лични прегрешения. 843 00:55:57,559 --> 00:55:59,852 Флорет пишеше блог за мен. 844 00:55:59,853 --> 00:56:03,273 Малко неща мразя повече от заядливи бивши гаджета. 845 00:56:04,148 --> 00:56:05,816 Явно не смятате да... 846 00:56:05,817 --> 00:56:07,192 Да те пуснем? 847 00:56:07,193 --> 00:56:08,027 Не. 848 00:56:09,612 --> 00:56:12,115 Вече щеше да си мъртъв, ако зависеше от мен. 849 00:56:12,240 --> 00:56:15,076 Но правителството иска отговори на някои въпроси. 850 00:56:17,579 --> 00:56:19,581 Рекс, виж кой е тук. 851 00:56:29,340 --> 00:56:31,383 Дръж гостенина ни под око. 852 00:56:31,384 --> 00:56:33,803 Малкият Джоузеф не би искал нищо друго. 853 00:56:35,054 --> 00:56:37,557 Утре ще се върна за отговорите. 854 00:56:41,686 --> 00:56:43,104 Красавецо! 855 00:56:48,026 --> 00:56:49,402 Ела насам. 856 00:57:01,748 --> 00:57:03,707 Здрасти! - Здрасти, Ив. 857 00:57:03,708 --> 00:57:05,417 Съжалявм, че се виждаме тук, 858 00:57:05,418 --> 00:57:07,252 но Лекс следи всички камери, 859 00:57:07,253 --> 00:57:08,504 за да знае къде съм. 860 00:57:08,505 --> 00:57:10,298 Наистина не знам защо си с него. 861 00:57:10,423 --> 00:57:12,466 Защото всичките му бивши приятелки 862 00:57:12,467 --> 00:57:14,510 са затворени в джобната му вселена. 863 00:57:14,511 --> 00:57:16,011 Какво? - Нали? 864 00:57:16,012 --> 00:57:18,013 Как е майка ти? - Майка ми? 865 00:57:18,014 --> 00:57:19,139 Толкова я обичам! 866 00:57:19,140 --> 00:57:21,934 Чувствам я повече майка от моята майка. 867 00:57:21,935 --> 00:57:25,562 И тя се чувства така. Все пак сте се виждали веднъж. 868 00:57:25,563 --> 00:57:27,022 Нали? - Добре. 869 00:57:27,023 --> 00:57:28,815 Да, да. - Ив? 870 00:57:28,816 --> 00:57:32,528 Има някаква връзка между Боравия и гаджето ти. 871 00:57:32,529 --> 00:57:33,655 Не знам каква... - О! 872 00:57:33,988 --> 00:57:34,781 Какво има? 873 00:57:35,573 --> 00:57:36,491 Кое е "о"? 874 00:57:36,824 --> 00:57:39,159 Мислех, че искаш да ме видиш, Джими. 875 00:57:39,160 --> 00:57:40,244 Така е, Ив. 876 00:57:40,245 --> 00:57:43,206 Но как мога да те видя, когато си с Лекс? 877 00:57:43,331 --> 00:57:45,165 Трябва ти само информация. 878 00:57:45,166 --> 00:57:46,542 Кълна се, че не е така. 879 00:57:46,543 --> 00:57:48,585 Но ако го компрометирам, 880 00:57:48,586 --> 00:57:51,673 може би ние двамата... - Ще сме отново заедно? 881 00:57:57,512 --> 00:57:58,513 Да. 882 00:58:00,223 --> 00:58:03,183 Каза, че пръстите на краката ми са като скариди. 883 00:58:03,184 --> 00:58:05,394 Имаш необичайни пръсти. Много важно! 884 00:58:05,395 --> 00:58:08,397 Другите ти части са много атрактивни. 885 00:58:08,398 --> 00:58:10,149 Лекс измъчваше едно куче. 886 00:58:10,817 --> 00:58:12,943 Господи! - Знам. 887 00:58:12,944 --> 00:58:14,612 Трябва да тръгвам. - Ив... 888 00:58:15,530 --> 00:58:17,031 Моля те, разбери нещо. 889 00:58:18,116 --> 00:58:19,032 Добре. 890 00:58:19,033 --> 00:58:20,451 Да! Да! 891 00:58:21,786 --> 00:58:22,871 Добре. 892 00:58:25,540 --> 00:58:26,916 Слагам ги в джоба си. 893 00:58:27,584 --> 00:58:28,626 Добре. 894 00:58:39,095 --> 00:58:41,013 Джоузеф е твой син? 895 00:58:41,014 --> 00:58:43,516 Не ми говори, моля те. 896 00:58:45,727 --> 00:58:48,229 Мога да го доведа, ако... 897 00:58:49,022 --> 00:58:50,439 Ако махнеш криптонита. 898 00:58:50,440 --> 00:58:52,357 Оттук няма изход. Така че... 899 00:58:52,358 --> 00:58:54,319 Винаги има начин. - Не ми говори! 900 00:58:55,737 --> 00:58:56,487 Казах ти. 901 00:58:58,698 --> 00:59:00,158 Не ми говори! 902 00:59:04,913 --> 00:59:06,915 ЗАЛА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА 903 00:59:10,293 --> 00:59:12,711 {\an8}И какво искаш от мен? Къде е сметаната? 904 00:59:12,712 --> 00:59:14,630 {\an8}На рафта, както винаги. 905 00:59:14,631 --> 00:59:16,966 Той е в групата ви, нали? В... 906 00:59:17,717 --> 00:59:19,718 Как се казваше? - Бандата на справедливостта. 907 00:59:19,719 --> 00:59:21,303 Не. - Не е това. 908 00:59:21,304 --> 00:59:22,846 Името ти е Мистър Терифик. 909 00:59:22,847 --> 00:59:24,431 Нямаш право на глас. 910 00:59:24,432 --> 00:59:26,391 Аз също гласувах против. 911 00:59:26,392 --> 00:59:29,478 Да, но като лидер моят глас натежа повече. 912 00:59:29,479 --> 00:59:31,439 Супермен не е член на групата. 913 00:59:31,564 --> 00:59:33,357 Защото знаеш как ще гласува. 914 00:59:33,358 --> 00:59:34,650 Тихо! Той се шегува. 915 00:59:34,651 --> 00:59:37,695 Откъде познаваш Супермен? 916 00:59:38,655 --> 00:59:40,822 Просто... Познавам го. 917 00:59:40,823 --> 00:59:43,700 И знаеш за хипно-очилата? - Вече знае. 918 00:59:43,701 --> 00:59:47,080 Не казах кой е, а че носи хипно-очила. 919 00:59:47,205 --> 00:59:48,247 Правят лицето му... 920 00:59:48,248 --> 00:59:49,373 Как точно работят? 921 00:59:49,374 --> 00:59:52,376 Изменят лицето му в мозъка ти, когато ги сложи. 922 00:59:52,377 --> 00:59:53,794 За да не знаеш кой е. 923 00:59:53,795 --> 00:59:55,254 Първо, знам това. 924 00:59:55,255 --> 00:59:57,256 И второ, не биваше да ми го казваш, 925 00:59:57,257 --> 00:59:59,716 защото можеше да не знам. 926 00:59:59,717 --> 01:00:01,385 Знаеш, че е Кларк Кент? 927 01:00:01,386 --> 01:00:04,012 Боже! На всички ли се доверява? 928 01:00:04,013 --> 01:00:07,642 Не. Само на нас заради униформата. 929 01:00:08,935 --> 01:00:10,061 "Униформата"? 930 01:00:12,272 --> 01:00:13,772 И какво ще правим? 931 01:00:13,773 --> 01:00:14,774 За кое? 932 01:00:15,066 --> 01:00:17,943 За Супермен! Той ви е приятел! 933 01:00:17,944 --> 01:00:20,279 Приятел, който иска да ме завладее! 934 01:00:20,280 --> 01:00:21,948 Няма как да го открием. 935 01:00:22,532 --> 01:00:26,410 Инжектирах в кръвта му GPS наноботи. 936 01:00:26,411 --> 01:00:29,622 Следата прекъсна рязко във Форт Креймър - 937 01:00:29,747 --> 01:00:32,708 изоставена военна база на 16 километра оттук. 938 01:00:32,709 --> 01:00:35,419 И мъртъв щях да го засека. 939 01:00:35,420 --> 01:00:38,463 Затова вярвам, че статията ти е вярна 940 01:00:38,464 --> 01:00:40,341 и той е в джобна вселена. 941 01:00:41,050 --> 01:00:44,219 Инжектирал си GPS наноботи в кръвта на приятеля си? 942 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 Правя го с всички. 943 01:00:46,222 --> 01:00:48,891 Добре, да отидем във Форт Креймър. 944 01:00:48,892 --> 01:00:50,684 Да разберем какво става. 945 01:00:50,685 --> 01:00:52,687 И после какво? 946 01:00:53,313 --> 01:00:54,898 Да го спасим. 947 01:00:55,398 --> 01:00:58,734 Искаш да измъкнем задържан от федералните власти? 948 01:00:58,735 --> 01:01:00,402 Мисля, че го затвориха, 949 01:01:00,403 --> 01:01:02,530 за да не спре нахлуването на Боравия. 950 01:01:02,655 --> 01:01:05,157 Аз съм Зеления Фенер, мадам. 951 01:01:05,158 --> 01:01:07,743 Дал съм клетва да стоя далеч от политиката. 952 01:01:07,744 --> 01:01:08,912 Имате такава клетва? 953 01:01:09,037 --> 01:01:10,704 Подразбира се. 954 01:01:10,705 --> 01:01:12,289 Подразбираща се клетва? 955 01:01:12,290 --> 01:01:13,665 Не иска ли нещо, казва, 956 01:01:13,666 --> 01:01:14,791 че е дал клетва. 957 01:01:14,792 --> 01:01:15,584 Кълна се! 958 01:01:15,585 --> 01:01:18,003 На път съм да си направя чук 959 01:01:18,004 --> 01:01:19,255 и да ви смачкам. 960 01:01:20,298 --> 01:01:22,424 Супера иска ли да завладее света? 961 01:01:22,425 --> 01:01:23,842 Не знам. Вероятно не. 962 01:01:23,843 --> 01:01:25,761 Но рискът не си струва конфликта 963 01:01:25,762 --> 01:01:27,971 между правителството и нашата банда. 964 01:01:27,972 --> 01:01:29,932 Не сме банда! Не сме каубои. 965 01:01:29,933 --> 01:01:31,851 Но останалото е така. 966 01:01:32,685 --> 01:01:36,397 Значи ще оставите приятеля си в джобната вселена? 967 01:01:49,410 --> 01:01:51,830 Дай клетва да си смениш прическата. 968 01:01:51,955 --> 01:01:53,081 Кое? 969 01:01:54,040 --> 01:01:55,707 За кое да дам клетва? 970 01:01:55,708 --> 01:01:59,546 348 мадами не мислят като теб. 971 01:02:05,426 --> 01:02:06,177 Ей! 972 01:02:09,264 --> 01:02:09,931 Какво? 973 01:02:10,306 --> 01:02:12,141 {\an8}Не казвам, че ще го спасим, но... 974 01:02:13,184 --> 01:02:15,018 {\an8}Можем да видим какво става 975 01:02:15,019 --> 01:02:16,979 {\an8}с гаджето ти във Форт Креймър. 976 01:02:16,980 --> 01:02:17,814 Той не е... 977 01:02:18,898 --> 01:02:20,233 Просто излизаме. 978 01:02:21,192 --> 01:02:21,943 Но благодаря. 979 01:02:22,485 --> 01:02:23,570 Аз ли ще карам? 980 01:02:25,738 --> 01:02:27,073 Ще вземем моето возило. 981 01:02:27,574 --> 01:02:28,741 ТЕРИФИК 982 01:02:47,594 --> 01:02:51,097 Имаш летяща чиния, а вратата се отваря толкова бавно? 983 01:02:51,973 --> 01:02:53,349 Не съм стигнал до нея. 984 01:02:55,351 --> 01:02:57,854 Наистина не знам какво изпитвам. 985 01:02:58,354 --> 01:02:59,189 Какво? 986 01:02:59,856 --> 01:03:00,773 Към Кларк. 987 01:03:01,232 --> 01:03:03,651 Той не ми е гадже. Просто излизаме... 988 01:03:03,776 --> 01:03:06,195 Да се уточним. - ...от два месеца и... 989 01:03:06,196 --> 01:03:07,863 Чувствата не ме интересуват. 990 01:03:07,864 --> 01:03:09,324 Да, ясно. 991 01:03:09,824 --> 01:03:11,034 Просто мисля на глас. 992 01:03:11,659 --> 01:03:15,038 Щях да скъсам с него. Скарахме се ужасно. 993 01:03:15,163 --> 01:03:17,665 Но той каза, че ме обича и аз просто... 994 01:03:26,716 --> 01:03:28,384 Въпросите, извънземен. 995 01:03:33,139 --> 01:03:34,974 Имаме специален гост. 996 01:03:36,809 --> 01:03:38,186 Познавам го. 997 01:03:40,230 --> 01:03:44,107 Напика се, докато летяхме над пустинята. 998 01:03:44,108 --> 01:03:45,526 Това е лъжа! 999 01:03:45,527 --> 01:03:48,071 Не е Васил. Той е тук като наблюдател. 1000 01:03:51,866 --> 01:03:52,700 Мали. 1001 01:03:52,825 --> 01:03:57,080 Правителството на САЩ има въпроси към теб. 1002 01:03:57,205 --> 01:04:00,333 Лутър, почти не го познавам. Веднъж ми даде храна. 1003 01:04:01,668 --> 01:04:04,753 С кого работиш на Земята? 1004 01:04:04,754 --> 01:04:06,421 Не работя с никого, Лутър. 1005 01:04:06,422 --> 01:04:08,257 Не му казвай нищо, Супермен! 1006 01:04:08,258 --> 01:04:09,550 Нямам семейство. 1007 01:04:09,551 --> 01:04:10,677 Лутър, не го прави. 1008 01:04:10,969 --> 01:04:12,970 Беше чест да те нахраня, Супермен. 1009 01:04:12,971 --> 01:04:16,140 Не, моля те. - Този път извади късмет. 1010 01:04:17,767 --> 01:04:19,560 Лутър, не го прави. Моля те! 1011 01:04:19,561 --> 01:04:21,687 Да опитаме с друг въпрос. 1012 01:04:21,688 --> 01:04:22,896 Лутър, не го прави. 1013 01:04:22,897 --> 01:04:24,273 Кой те отгледа? 1014 01:04:24,274 --> 01:04:26,108 Не мога... - Вярвам в теб, Супермен! 1015 01:04:26,109 --> 01:04:26,860 Не! - Не казвай... 1016 01:04:37,954 --> 01:04:39,622 Свърши прекалено бързо. 1017 01:04:42,125 --> 01:04:43,376 Съжалявам, аз... 1018 01:04:46,629 --> 01:04:47,922 Господин Красавец. 1019 01:04:49,507 --> 01:04:51,550 Ще доведа някой, с когото си говорил 1020 01:04:51,551 --> 01:04:52,552 и ще го убия. 1021 01:04:53,428 --> 01:04:56,139 Може би репортера, на когото даваш интервюта. 1022 01:04:56,639 --> 01:04:59,142 Може Кларк Кент да е следващият. 1023 01:05:10,612 --> 01:05:12,947 Не, не, не... 1024 01:05:43,436 --> 01:05:45,145 Забранена зона, приятел! 1025 01:05:45,146 --> 01:05:47,106 Качвайте се и се махайте! 1026 01:05:47,732 --> 01:05:49,316 Какво имаме тук? 1027 01:05:49,317 --> 01:05:50,985 Ей! Виждаш ли ги? 1028 01:05:51,778 --> 01:05:53,487 Невероятно! 1029 01:05:53,488 --> 01:05:54,155 Ей! 1030 01:05:54,739 --> 01:05:56,240 Сбъркал си адреса, брато. 1031 01:05:56,241 --> 01:05:57,324 Минал е оттук. 1032 01:05:57,325 --> 01:05:59,743 През онази палатка. - Мърдай, клоун. 1033 01:05:59,744 --> 01:06:01,454 Този не е ли от Справедливите? 1034 01:06:01,579 --> 01:06:02,871 Той е умният. 1035 01:06:02,872 --> 01:06:05,791 Чу човека. 1036 01:06:05,792 --> 01:06:09,378 Давам ти последен шанс. 1037 01:06:09,379 --> 01:06:11,214 Тъкмо щях да кажа същото. 1038 01:06:12,215 --> 01:06:12,882 Огън! 1039 01:06:19,973 --> 01:06:21,766 Назад! Назад! 1040 01:06:22,517 --> 01:06:23,434 Пази се! 1041 01:06:24,435 --> 01:06:25,186 Прикрий ме! 1042 01:06:28,898 --> 01:06:29,899 Десния фланг! 1043 01:06:46,875 --> 01:06:47,625 Внимавай! 1044 01:07:17,864 --> 01:07:19,240 По дяволите! 1045 01:07:29,584 --> 01:07:30,960 Невероятно! 1046 01:07:31,753 --> 01:07:33,755 Тъпакът е напрвил джобна вселена. 1047 01:07:34,547 --> 01:07:36,174 И това е... лошо? 1048 01:07:37,133 --> 01:07:40,636 {\an8}Ако сбъркаш в изчисленията дори с един пиктометър, 1049 01:07:40,637 --> 01:07:43,639 Земята ще бъде погълната от черна дупка. 1050 01:07:43,640 --> 01:07:45,766 Всяко минаване през портала 1051 01:07:45,767 --> 01:07:47,852 прави дупка в реалността. 1052 01:07:48,561 --> 01:07:49,978 Шегуваш се. 1053 01:07:49,979 --> 01:07:53,148 Типичната безотговорна наука на Лекс Лутър. 1054 01:07:53,149 --> 01:07:54,275 Какво правят? 1055 01:07:54,901 --> 01:07:56,361 {\an8}Опитват да хакнат портала. 1056 01:07:56,903 --> 01:07:58,613 Значи реши да помогнеш? 1057 01:08:00,073 --> 01:08:02,242 Само за да ядосам Зеления Фенер. 1058 01:08:04,702 --> 01:08:05,537 Благодаря. 1059 01:08:13,253 --> 01:08:15,088 Той уби бедния човек. 1060 01:08:16,089 --> 01:08:19,008 Мали. Казваше се Мали. 1061 01:08:19,509 --> 01:08:21,051 И аз... 1062 01:08:21,052 --> 01:08:22,428 Аз... 1063 01:08:23,555 --> 01:08:25,180 Аз не направих нищо. 1064 01:08:30,728 --> 01:08:32,397 Можеш да стигнеш до сина ми? 1065 01:09:10,727 --> 01:09:12,269 Защо още изглеждаш зле? 1066 01:09:13,062 --> 01:09:14,397 Не знам. 1067 01:09:15,314 --> 01:09:16,398 Мислех, че... 1068 01:09:17,775 --> 01:09:19,359 Трябва да е от слънцето. 1069 01:09:19,360 --> 01:09:22,070 Какво слънце? Тук няма слънце. 1070 01:09:22,071 --> 01:09:23,907 Трябва ми слънчева светлина. 1071 01:09:25,073 --> 01:09:27,159 Силата на жълтото слънце. 1072 01:09:27,160 --> 01:09:29,370 Дай ми само секунда. 1073 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 Хайде! 1074 01:09:38,630 --> 01:09:40,840 О, да! Вътре сме. 1075 01:09:59,609 --> 01:10:02,737 Уха! Антипротонна река. 1076 01:10:06,950 --> 01:10:09,536 Въжен мост? 1077 01:10:10,245 --> 01:10:13,081 Откъде да взема въжен мост в джобна вселена? 1078 01:10:13,206 --> 01:10:14,790 Не знам. Може да излезе 1079 01:10:14,791 --> 01:10:16,084 от твоите кръгчета. 1080 01:10:16,209 --> 01:10:17,376 Кръгчета? - Какво? 1081 01:10:17,377 --> 01:10:18,919 Т-сфери. - Добре. 1082 01:10:18,920 --> 01:10:20,880 Триизмерни са. Кръговете са плоски. 1083 01:10:21,130 --> 01:10:21,965 Съжалявам. 1084 01:10:24,133 --> 01:10:25,468 Невероятно! 1085 01:10:26,010 --> 01:10:28,428 Пълно е с черни вихри. 1086 01:10:28,429 --> 01:10:30,932 Антипротонната река ще ни разкъса за секунди. 1087 01:10:31,224 --> 01:10:32,976 Няма как да минем сами. 1088 01:10:34,269 --> 01:10:35,353 Ясно. 1089 01:10:36,062 --> 01:10:37,522 Не мога да направя слънце. 1090 01:10:38,314 --> 01:10:39,148 Знам. 1091 01:10:39,274 --> 01:10:42,068 Мога да направя само нещо като слънце. 1092 01:10:42,569 --> 01:10:43,319 Какво? 1093 01:10:43,611 --> 01:10:44,404 Добре. 1094 01:10:45,363 --> 01:10:46,280 Така. 1095 01:10:46,281 --> 01:10:49,617 Имаме водород и деутерий. 1096 01:10:50,493 --> 01:10:51,785 Имаме хелий. 1097 01:10:51,786 --> 01:10:53,538 И налягане. - Какво правиш? 1098 01:10:53,663 --> 01:10:55,540 Ей! Недей, спри! 1099 01:10:56,124 --> 01:10:58,000 Достатъчно! Всички ще загазим! 1100 01:10:58,001 --> 01:10:59,960 Брато, какво правиш? Спри! 1101 01:10:59,961 --> 01:11:01,461 Той прави нещо! 1102 01:11:01,462 --> 01:11:04,047 Охрана! Той прави нещо! 1103 01:11:04,048 --> 01:11:05,883 Няма да си припишеш заслугите. 1104 01:11:05,884 --> 01:11:07,092 Аз го видях първа. 1105 01:11:07,093 --> 01:11:08,343 Разкарай се, Барби! 1106 01:11:08,344 --> 01:11:09,678 Аз ще съобщя. - Барби? 1107 01:11:09,679 --> 01:11:12,222 Охрана! - Заради тях ще ни убият! 1108 01:11:12,223 --> 01:11:15,017 Раптори! Раптори! - Тук! Охрана! 1109 01:11:15,018 --> 01:11:17,145 Трябва да видите това! 1110 01:11:56,559 --> 01:11:57,644 Джоуи! 1111 01:12:01,189 --> 01:12:02,357 Трябва да го вземеш. 1112 01:12:02,649 --> 01:12:04,817 Не мога да го нося, докато се променям. 1113 01:12:14,202 --> 01:12:16,120 Не, не! Крипто! Крипто! 1114 01:12:17,121 --> 01:12:18,872 Спри! Крипто! Спри! 1115 01:12:18,873 --> 01:12:21,125 Ще смачкаш бебето. Спри! 1116 01:12:22,794 --> 01:12:24,671 Какво виждаш? Намери ли го? 1117 01:12:25,129 --> 01:12:26,797 Господи! 1118 01:12:26,798 --> 01:12:27,840 Какво е това? 1119 01:12:27,841 --> 01:12:29,716 Порталът е отворен твърде дълго. 1120 01:12:29,717 --> 01:12:31,511 Времето ни изтича. 1121 01:12:34,430 --> 01:12:35,848 Изглеждаш ужасно. 1122 01:12:35,849 --> 01:12:36,683 Добре съм. 1123 01:12:37,225 --> 01:12:39,351 Трябва да стигнем до порталите. 1124 01:12:39,352 --> 01:12:42,604 Да. Но как работят? 1125 01:12:42,605 --> 01:12:44,107 Не знам, но ще разберем. 1126 01:12:44,399 --> 01:12:45,191 Да. 1127 01:12:47,777 --> 01:12:48,695 Джоуи! 1128 01:13:11,801 --> 01:13:13,303 Убийте го! Още е слаб! 1129 01:13:21,769 --> 01:13:25,023 Добре, изрод. Бавно! Обратно в килията! 1130 01:13:26,399 --> 01:13:28,568 Какво, ще ни опръскаш ли? 1131 01:13:29,110 --> 01:13:32,113 Да. С флуороантимонова киселина. 1132 01:13:57,096 --> 01:13:57,931 Видя ли го? 1133 01:13:58,681 --> 01:14:00,642 По дяволите. - Какво? 1134 01:14:01,184 --> 01:14:02,352 Летящо куче. 1135 01:14:05,772 --> 01:14:06,439 Какво? 1136 01:14:08,650 --> 01:14:09,692 Хайде, хайде! 1137 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Не, не! Не! 1138 01:14:34,342 --> 01:14:35,927 Черна дупка! 1139 01:14:43,560 --> 01:14:44,769 Боже! 1140 01:14:46,521 --> 01:14:48,022 Крипто! Ела тук! 1141 01:14:48,523 --> 01:14:49,774 Не мога да се измъкна! 1142 01:14:50,066 --> 01:14:50,817 Крипто! 1143 01:14:51,484 --> 01:14:53,360 Черна дупка! Няма измъкване! 1144 01:14:53,361 --> 01:14:54,279 Издърпай ни! 1145 01:14:55,238 --> 01:14:56,990 Крипто! Ела! 1146 01:14:58,950 --> 01:15:01,202 Спри! Крипто! Помогни ни! 1147 01:15:02,036 --> 01:15:03,079 Лошо куче! 1148 01:15:05,832 --> 01:15:06,583 Рекс! 1149 01:15:08,001 --> 01:15:08,918 Джоуи! 1150 01:15:47,832 --> 01:15:50,293 Наистина си странен. 1151 01:15:53,421 --> 01:15:54,796 Видя ли го? 1152 01:15:54,797 --> 01:15:55,714 Видях ги. 1153 01:15:55,715 --> 01:15:59,552 Супермен, кучето с пелерината, едно странно бебе и завъртян мъж. 1154 01:16:00,345 --> 01:16:01,054 Какво? 1155 01:16:03,056 --> 01:16:04,223 Терифик? 1156 01:16:04,224 --> 01:16:05,350 След мен! 1157 01:16:09,854 --> 01:16:12,398 Крипто! Не! Остави! 1158 01:16:28,873 --> 01:16:30,750 Шегуваш ли се? 1159 01:16:32,669 --> 01:16:34,254 Тези неща не са евтини! 1160 01:16:39,592 --> 01:16:41,761 Господи! Благодаря ти! 1161 01:16:42,178 --> 01:16:43,680 Ела, приятелче. 1162 01:16:46,266 --> 01:16:47,934 Ей, ей... 1163 01:16:52,730 --> 01:16:54,398 Ти дойде за мен. 1164 01:16:54,399 --> 01:16:55,233 Да. 1165 01:16:59,028 --> 01:17:02,156 Там има още затворници. 1166 01:17:02,615 --> 01:17:03,992 Трябва да ги измъкнем. 1167 01:17:04,659 --> 01:17:07,495 Няма да е оттук. И докато се чувстваш така. 1168 01:17:08,371 --> 01:17:09,289 Кларк, какво... 1169 01:17:10,165 --> 01:17:11,624 Отравяне с криптонит. 1170 01:17:12,876 --> 01:17:14,877 Ще му мине след два-три дни. 1171 01:17:14,878 --> 01:17:17,505 Заведи го на сигурно място. Вземи Т-крафта. 1172 01:17:17,881 --> 01:17:20,508 Управлението му е интуитивно. 1173 01:17:20,633 --> 01:17:22,969 Аз ще остана тук да охранявам портала. 1174 01:17:39,527 --> 01:17:41,362 Добре... Добре. 1175 01:17:42,572 --> 01:17:43,406 Добре. 1176 01:17:45,783 --> 01:17:47,075 Добре. 1177 01:17:47,076 --> 01:17:49,746 Не, куче! Трябва да... 1178 01:17:49,871 --> 01:17:52,207 Не, куче! Трябва да... 1179 01:17:52,832 --> 01:17:53,750 Хайде! 1180 01:17:55,877 --> 01:17:57,879 Добре... Интуитивно. 1181 01:17:59,255 --> 01:18:00,757 Със сигурност. 1182 01:18:02,884 --> 01:18:03,676 Добре. 1183 01:18:04,135 --> 01:18:05,053 Това е. 1184 01:18:17,607 --> 01:18:18,691 Съберете го! 1185 01:18:21,903 --> 01:18:24,822 Ив! Разкарай се, идиотке такава! 1186 01:18:28,326 --> 01:18:28,993 Хайде! 1187 01:18:29,828 --> 01:18:30,870 Бързо! 1188 01:18:32,038 --> 01:18:34,207 Как е успял да се измъкне? 1189 01:18:38,211 --> 01:18:39,963 Трябва да го намерим. 1190 01:18:45,927 --> 01:18:46,718 Ив? 1191 01:18:46,719 --> 01:18:48,388 Писна ми, Джими. 1192 01:18:51,057 --> 01:18:53,726 Имам всичко, за да съсипеш Лекс Лутър. 1193 01:18:54,060 --> 01:18:54,894 Какво? Къде? 1194 01:18:55,436 --> 01:18:56,771 Тук при мен. 1195 01:18:59,774 --> 01:19:02,401 Ще ме замерва с молив! 1196 01:19:02,402 --> 01:19:03,443 СЪРВЪРИ 1197 01:19:03,444 --> 01:19:06,531 Ще съжалява за това до края на живота си. 1198 01:19:07,740 --> 01:19:08,992 Гадняр! 1199 01:19:15,623 --> 01:19:17,083 Но ако ти го изпратя... 1200 01:19:21,796 --> 01:19:24,799 Искам да ми обещаеш, че този уикенд ще се видим. 1201 01:19:25,884 --> 01:19:27,343 Само двамата. 1202 01:19:35,977 --> 01:19:37,979 Добре. - Да? Добре! 1203 01:19:39,981 --> 01:19:42,692 За... За колко време? 1204 01:19:43,776 --> 01:19:44,693 Целия уикенд. 1205 01:19:44,694 --> 01:19:45,945 Целия уикенд? 1206 01:19:46,321 --> 01:19:47,613 Господи, Джими! 1207 01:19:47,614 --> 01:19:50,074 Съжалявам, че ти създавам такъв проблем! 1208 01:19:50,408 --> 01:19:52,784 Не, не е проблем, аз... 1209 01:19:52,785 --> 01:19:54,370 Не го мислиш наистина. 1210 01:19:56,956 --> 01:19:57,957 Не, не, не... 1211 01:19:58,374 --> 01:19:59,292 Ив? 1212 01:20:01,836 --> 01:20:02,629 МУТАНТСКИ ПРЪСТИ СНИМКИ 1213 01:20:11,471 --> 01:20:13,515 Стига, Ив! 1214 01:20:28,446 --> 01:20:30,739 Аз... Аз съм Марта. Това е Джон. 1215 01:20:30,740 --> 01:20:32,658 Аз съм Лоис. Здрасти. 1216 01:20:32,659 --> 01:20:33,660 Лоис. 1217 01:20:41,042 --> 01:20:41,835 Така, синко. 1218 01:20:43,461 --> 01:20:44,462 Здрасти, мамо. 1219 01:20:45,213 --> 01:20:47,465 Изпратили са ме да завладея всичко. 1220 01:20:48,091 --> 01:20:49,551 Изпратили са ме да убивам. 1221 01:20:49,759 --> 01:20:52,095 Кларк, това не е... 1222 01:21:09,362 --> 01:21:12,782 {\an8}МАЙТИ КРАБДЖОЙС 1223 01:21:17,036 --> 01:21:20,415 Ще се оправи ли момчето ни? 1224 01:21:21,082 --> 01:21:22,000 Да. 1225 01:21:22,667 --> 01:21:24,127 Мистър Терифик го каза. 1226 01:21:26,296 --> 01:21:28,214 Не му обръщай внимание. 1227 01:21:28,923 --> 01:21:31,133 Голям е, но е мекушав. 1228 01:21:31,134 --> 01:21:33,761 Особено когато говорим за Кларк. 1229 01:21:45,273 --> 01:21:46,816 Джими Олсен Обади ми се! 1230 01:21:49,819 --> 01:21:52,030 Това момиче те преследва? 1231 01:21:54,115 --> 01:21:55,616 Как го правиш, Джими? 1232 01:21:55,617 --> 01:21:57,034 Не исках да те безпокоя, 1233 01:21:57,035 --> 01:21:58,785 но ти каза, да се обадя... 1234 01:21:58,786 --> 01:22:00,830 Каза, че линията е прекъснала. 1235 01:22:01,164 --> 01:22:03,582 Може да е изпуснала телефона в тоалетната. 1236 01:22:03,583 --> 01:22:04,501 Прави го често. 1237 01:22:05,084 --> 01:22:08,505 Не съм сигурна, че секси селфита... 1238 01:22:17,263 --> 01:22:19,015 {\an8}НОВА БОРАВИЯ - ЛУТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1239 01:22:20,308 --> 01:22:22,143 Готината ти бивша е гений. 1240 01:22:22,602 --> 01:22:24,436 Готина? - Трябва ни Пери. 1241 01:22:24,437 --> 01:22:26,189 Идвам възможно най-скоро. 1242 01:22:28,858 --> 01:22:32,069 Да изпраща секси селфита зад гърба на Лекс Лутър? 1243 01:22:32,070 --> 01:22:34,489 Явно е най-голямата идиотка на света. 1244 01:22:35,031 --> 01:22:37,658 Лекс, каза ти, че порталът е разрушен! 1245 01:22:37,659 --> 01:22:39,284 Блендата още е там. - Лекс... 1246 01:22:39,285 --> 01:22:41,036 Сид, кажи му! - Ще го отворим. 1247 01:22:41,037 --> 01:22:42,871 Не е безопасно! 1248 01:22:42,872 --> 01:22:46,333 Можем да затворим блендата като въведем координатите, нали? 1249 01:22:46,334 --> 01:22:47,836 На теория. - Чудесно! 1250 01:22:49,504 --> 01:22:52,715 Не знаем къде е, но той сам ще дойде при нас. 1251 01:23:12,569 --> 01:23:16,822 Лекс, може да направим разлом в измерението. 1252 01:23:16,823 --> 01:23:18,825 Мислиш, че не го знам? 1253 01:23:22,871 --> 01:23:24,580 Не трябва да става така. 1254 01:23:24,581 --> 01:23:26,082 Не думай! 1255 01:23:26,624 --> 01:23:28,292 Можеш ли да го спреш? 1256 01:23:28,293 --> 01:23:30,461 Мога ли да го спра? 1257 01:23:36,467 --> 01:23:40,638 Затова човек не прави проклети джобни вселени. 1258 01:23:40,930 --> 01:23:43,558 Ето! Супермен няма да може да го игнорира. 1259 01:23:45,852 --> 01:23:47,729 Вече знаем къде ще е. 1260 01:24:29,687 --> 01:24:31,064 Знаех си, че си тук. 1261 01:24:33,399 --> 01:24:34,275 Здрасти, тате. 1262 01:24:36,486 --> 01:24:38,363 Не съм те виждал да спиш толкова. 1263 01:24:42,450 --> 01:24:47,539 Миналата седмица с майка ти и Хектор 1264 01:24:47,664 --> 01:24:52,418 ходихме до "Биркис Буритос" в Лътъс. 1265 01:24:53,461 --> 01:24:56,463 Имаше такъв до синия хамбар 1266 01:24:56,464 --> 01:24:58,216 на Ай-9, помниш ли го? 1267 01:25:00,969 --> 01:25:03,513 Все още е много вкусно. 1268 01:25:08,226 --> 01:25:10,728 Тази Луан... Изглежда мила. 1269 01:25:11,396 --> 01:25:12,856 Лоис. 1270 01:25:14,023 --> 01:25:15,108 Името й е Лоис. 1271 01:25:15,733 --> 01:25:17,443 Но... Наистина е мила. 1272 01:25:19,612 --> 01:25:21,823 Ти не приличаш на себе си. 1273 01:25:23,741 --> 01:25:26,535 Онова съобщение от родителите ми. 1274 01:25:26,536 --> 01:25:28,621 Не бях чувал втората част. 1275 01:25:29,455 --> 01:25:33,959 Това, което си искал да чуеш в съобщението, 1276 01:25:33,960 --> 01:25:35,919 говори повече за теб, 1277 01:25:35,920 --> 01:25:39,047 отколкото за нещо друго. 1278 01:25:39,048 --> 01:25:40,633 Татко, ти не разбираш. 1279 01:25:44,137 --> 01:25:46,139 Не съм този, за когото се смятах. 1280 01:25:51,394 --> 01:25:53,062 Изпратили са ме тук да убивам. 1281 01:25:54,022 --> 01:25:57,609 Родителите не казват на децата какви трябва да бъдат. 1282 01:25:59,152 --> 01:26:01,820 Ние ви даваме инструменти. 1283 01:26:01,821 --> 01:26:06,618 Вие сами успявате да се направите на глупаци. 1284 01:26:11,998 --> 01:26:12,832 Не. 1285 01:26:15,043 --> 01:26:18,254 Твоите решения, Кларк. 1286 01:26:19,088 --> 01:26:20,965 Твоите действия. 1287 01:26:22,967 --> 01:26:27,096 Те те правят този, който си. 1288 01:26:28,890 --> 01:26:30,433 Ще ти кажа нещо, синко. 1289 01:26:32,101 --> 01:26:33,520 Не бих могъл да бъда... 1290 01:26:38,775 --> 01:26:40,527 ...по-горд с теб. 1291 01:26:49,828 --> 01:26:51,079 Мекушав старец. 1292 01:26:51,830 --> 01:26:54,290 Кларк, трябва да видиш нещо по телевизията. 1293 01:26:57,877 --> 01:27:01,089 Армията на Боравия се е събрала на границата 1294 01:27:01,214 --> 01:27:05,092 и се готви да нападне Джарханпур отново. 1295 01:27:05,093 --> 01:27:08,470 Селяните се готвят да защитават страната си, 1296 01:27:08,471 --> 01:27:12,182 {\an8}въпреки военното превъзходство и въоръжението 1297 01:27:12,183 --> 01:27:14,102 {\an8}на подготвента армия на Боравия. 1298 01:27:29,117 --> 01:27:31,995 Селяните не изоставят надеждата, 1299 01:27:32,328 --> 01:27:34,289 {\an8}макар и обградени от армията. 1300 01:27:34,664 --> 01:27:37,749 {\an8}Президентът на Боравия Васил Гъркос твърди, 1301 01:27:37,750 --> 01:27:40,878 {\an8}че защитава народа на Джарханпур от тираничното правителство. 1302 01:27:40,879 --> 01:27:45,717 {\an8}БОРАВСКАТА АРМИЯ СЕ СЪБИРА НА ГРАНИЦАТА 1303 01:27:49,596 --> 01:27:59,596 Супермен! Супермен! Супермен! 1304 01:28:06,654 --> 01:28:10,783 {\an8}Супермен! Супермен! Супермен! 1305 01:28:13,161 --> 01:28:15,622 Без помощта на Супермен 1306 01:28:15,747 --> 01:28:18,541 Джарханпур няма много шансове. 1307 01:28:19,083 --> 01:28:20,375 Почистих ти ботушите. 1308 01:28:20,376 --> 01:28:21,920 Ще ти ги донеса. 1309 01:28:23,546 --> 01:28:26,590 Супермен, имаме нужда от теб в Метрополис. 1310 01:28:26,591 --> 01:28:28,383 Отивам в Боравия, Терифик. 1311 01:28:28,384 --> 01:28:30,385 Няма да има Боравия и Метрополис, 1312 01:28:30,386 --> 01:28:32,597 нито дори планета Земя, ако не дойдеш. 1313 01:28:33,348 --> 01:28:35,307 Към града се движи разлом. 1314 01:28:35,308 --> 01:28:38,019 Не мога да го спра без теб. 1315 01:28:40,772 --> 01:28:42,648 {\an8}Граждани на Метрополис. 1316 01:28:42,649 --> 01:28:45,359 Това е задължителна евакуация. 1317 01:28:45,360 --> 01:28:48,530 Повтарям, евакуацията не е по желание. 1318 01:28:50,323 --> 01:28:52,908 Това е задължителна евакуация. 1319 01:28:52,909 --> 01:28:56,746 Повтарям, евакуацията не е по желание. 1320 01:28:59,332 --> 01:29:01,876 Това е задължителна евакуация. 1321 01:29:09,008 --> 01:29:11,051 Сигурно я е страх, но я намери. 1322 01:29:11,052 --> 01:29:12,387 Всички сме уплашени. 1323 01:29:13,137 --> 01:29:14,722 Просто ми я дай. 1324 01:29:15,431 --> 01:29:17,725 Хуанита, дай ми Персефона. 1325 01:29:18,434 --> 01:29:21,144 Ще й пука! Котките познават гласа ти! 1326 01:29:21,145 --> 01:29:23,523 Свързах се с източника си в банка "Бода". 1327 01:29:23,898 --> 01:29:27,693 Лутър продава оръжия на Гъркос на безценица. 1328 01:29:27,694 --> 01:29:30,113 Питаш защо? - Питам защо. 1329 01:29:30,572 --> 01:29:34,157 В замяна на половината Джарханпур. 1330 01:29:34,158 --> 01:29:35,075 Шегуваш се. 1331 01:29:35,076 --> 01:29:37,452 Реших, че Ив ми е изпратила селфита. 1332 01:29:37,453 --> 01:29:41,290 Но на заден план се виждат карти, договори 1333 01:29:41,291 --> 01:29:43,834 и други документи, касаещи Боравия. 1334 01:29:43,835 --> 01:29:47,462 Лекс Лутър ще получи половината завладяна територия. 1335 01:29:47,463 --> 01:29:48,840 Той иска да стане крал. 1336 01:29:49,340 --> 01:29:51,050 Крал? - Крал. 1337 01:29:51,509 --> 01:29:53,261 Защо още сме тук? 1338 01:29:54,012 --> 01:29:56,346 Лоис, летящата чиния още ли е на покрива? 1339 01:29:56,347 --> 01:29:59,057 Да. - Грант, Труп. 1340 01:29:59,058 --> 01:30:00,601 Хайде. - Вземи дъската. 1341 01:30:00,602 --> 01:30:03,604 Колко места има? - Пет или шест. Шест. 1342 01:30:03,605 --> 01:30:06,398 Добре. Ломбард, ти също. 1343 01:30:06,399 --> 01:30:07,107 Благодря. 1344 01:30:07,108 --> 01:30:09,443 Защо му е на Лекс половин пустиня? 1345 01:30:09,444 --> 01:30:13,197 Последователите му вярват, че ще създаде технологична утопия. 1346 01:30:13,198 --> 01:30:15,199 Утопия? - Има и печалба. 1347 01:30:15,200 --> 01:30:18,785 Само петролните залежи ще умножат инвестициите му. 1348 01:30:18,786 --> 01:30:20,371 Каквито и да са мотивите му, 1349 01:30:20,497 --> 01:30:22,998 Лутър е съсипал репутацията на Супермен. 1350 01:30:22,999 --> 01:30:26,502 Снимките на Ив показват, че той стои зад Чука на Боравия. 1351 01:30:26,503 --> 01:30:29,630 Той е зад ботовете, които агитират против Супермен. 1352 01:30:29,631 --> 01:30:32,549 Мистър Терифик вярва, че той е виновен 1353 01:30:32,550 --> 01:30:35,052 и за разлома между вселените. 1354 01:30:35,053 --> 01:30:37,054 Целта е била да попречи на Супермен 1355 01:30:37,055 --> 01:30:39,265 да спре инвазията на Боравия, шефе. 1356 01:30:39,807 --> 01:30:41,183 Наричай ме Пери, хлапе. 1357 01:30:41,184 --> 01:30:42,644 Искам материал. Бързо. 1358 01:30:48,483 --> 01:30:50,567 Затегнете коланите. - А място за мен? 1359 01:30:50,568 --> 01:30:51,444 Джими, пиши. 1360 01:30:58,868 --> 01:31:00,578 Господи! 1361 01:31:05,124 --> 01:31:07,584 "Дейли Планет" има ексклузивна информация, 1362 01:31:07,585 --> 01:31:10,003 доказваща връзката на милиардера Лекс Лутър 1363 01:31:10,004 --> 01:31:12,006 с диктатора Васил Гъркос. 1364 01:31:19,931 --> 01:31:21,557 Кларк, идваш ли? 1365 01:31:21,558 --> 01:31:24,644 Ще стигне Метрополис, а кодовете ми не го спират. 1366 01:31:25,770 --> 01:31:26,896 По дяволите! 1367 01:31:53,047 --> 01:31:55,924 Лекс! Разломът е тук! 1368 01:31:55,925 --> 01:31:57,551 Забави го. 1369 01:31:57,552 --> 01:31:59,595 Трябва да въведа кода и да го спра. 1370 01:31:59,596 --> 01:32:00,638 Изчакай минута. 1371 01:32:01,347 --> 01:32:02,557 Не можем да чакаме! 1372 01:32:02,932 --> 01:32:03,850 Отис! 1373 01:32:05,852 --> 01:32:06,811 ЛУТЪРКОРП 1374 01:32:23,786 --> 01:32:26,122 Не знам къде ще кацнем като унищожим света. 1375 01:33:26,349 --> 01:33:29,518 Кодът за затваряне на разлома е твърде сложен. 1376 01:33:29,519 --> 01:33:31,562 В ЛутърКорп го имат. 1377 01:33:31,563 --> 01:33:33,481 Дай ми минута. Ще взема Крипто и... 1378 01:33:33,606 --> 01:33:35,274 Довел си онова куче? 1379 01:33:35,275 --> 01:33:38,653 Не исках да убие кравите на нашите. 1380 01:33:58,548 --> 01:34:00,508 Заобиколи. - Не, фокус на Инженера. 1381 01:34:00,633 --> 01:34:02,427 Аз поемам извънземния. - 7 Ар. 1382 01:34:22,197 --> 01:34:23,572 Не е късно за вас. 1383 01:34:23,573 --> 01:34:24,406 5 Ей! 1384 01:34:24,407 --> 01:34:26,075 Не трябва да слушате Лутър... 1385 01:34:49,307 --> 01:34:50,058 2 Екс! 1386 01:34:56,731 --> 01:34:58,565 Анджела, както планирахме. 1387 01:34:58,566 --> 01:35:01,152 Напълни дробовете му и убий копелето. 1388 01:35:43,361 --> 01:35:45,904 Не задържа ли дъха си повече от час? 1389 01:35:45,905 --> 01:35:47,781 Не и без въздух в дробовете. 1390 01:35:47,782 --> 01:35:49,116 Ще е мъртъв за минути. 1391 01:35:49,117 --> 01:35:51,160 Нанитите потискат оптичния му нерв. 1392 01:35:51,161 --> 01:35:53,329 Не би трябвало да има рентгеново зрение. 1393 01:35:53,454 --> 01:35:54,247 Дробове пълни. 1394 01:36:05,466 --> 01:36:08,469 Няма да спим, 1395 01:36:09,095 --> 01:36:12,639 докато не залеем улиците 1396 01:36:12,640 --> 01:36:17,187 с кръвта на Джарханпурийците! 1397 01:36:52,472 --> 01:36:53,890 Какво прави? 1398 01:36:55,225 --> 01:36:57,434 Сваля нанитите с фрикция? 1399 01:36:57,435 --> 01:36:59,436 Може да ги свали от лицето си. 1400 01:36:59,437 --> 01:37:01,146 Но ще останат в дробовете му. 1401 01:37:01,147 --> 01:37:02,982 Инженер, Ултрамен, след него. 1402 01:37:03,358 --> 01:37:04,400 Опитваме се. 1403 01:37:08,530 --> 01:37:09,780 Визуален контакт. 1404 01:37:09,781 --> 01:37:10,531 Няма майтап. 1405 01:37:10,532 --> 01:37:11,282 По-бързо! 1406 01:37:31,719 --> 01:37:32,971 Ще се задуши всеки момент. 1407 01:37:41,020 --> 01:37:43,022 Инженер, обгърни го напълно. 1408 01:38:09,632 --> 01:38:11,467 Чакай! Чакай! Какво прави той? 1409 01:38:18,933 --> 01:38:22,395 Няма да оцелея след падане с тази скорост! 1410 01:38:24,480 --> 01:38:27,358 Анджела, изтегли нанитите! Само той е защитен! 1411 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Влизаме в дупката. 1412 01:38:46,419 --> 01:38:48,171 Инфрачервено осветление. 1413 01:38:54,928 --> 01:38:56,513 Включвам нощно зрение. 1414 01:39:29,045 --> 01:39:31,297 Сърцето й бие, но е в безсъзнание. 1415 01:39:31,798 --> 01:39:33,132 Повикайте Рапторите. 1416 01:40:01,202 --> 01:40:02,162 По дяволите! 1417 01:40:02,287 --> 01:40:03,453 Точно така. 1418 01:40:03,454 --> 01:40:06,248 Не беше трудно да те клонирам. 1419 01:40:06,249 --> 01:40:09,042 Претърсвах след битките ти 1420 01:40:09,043 --> 01:40:11,003 и открих кичур от косата ти. 1421 01:40:11,004 --> 01:40:12,881 Така си влязъл в Крепостта. 1422 01:40:13,756 --> 01:40:14,924 Имал си моето ДНК. 1423 01:40:15,216 --> 01:40:18,218 Но, както става често при клонирането, 1424 01:40:18,219 --> 01:40:19,887 клонингът не е съвършен. 1425 01:40:19,888 --> 01:40:22,472 Мисля, че е по-тъп дори от теб. 1426 01:40:22,473 --> 01:40:24,057 Ако изобщо е възможно. 1427 01:40:24,058 --> 01:40:25,809 Но пък е лесен за контрол. 1428 01:40:25,810 --> 01:40:27,562 3 Ел. - И е по-силен. 1429 01:40:28,897 --> 01:40:29,814 22 Кей! 1430 01:40:32,775 --> 01:40:33,776 31 Ди! 1431 01:40:34,736 --> 01:40:35,612 2 Ей! 1432 01:40:36,738 --> 01:40:38,281 5 Би! 5 Би! 1433 01:40:39,157 --> 01:40:41,075 6 Кей! 9 Ей! 1434 01:40:42,785 --> 01:40:45,330 Умът ми винаги побеждава! 1435 01:40:45,455 --> 01:40:48,208 Умът бие силата! 1436 01:41:39,968 --> 01:41:45,306 Супермен. 1437 01:41:50,770 --> 01:41:52,564 Каквото и да направиш с мен, 1438 01:41:53,731 --> 01:41:55,607 планът ти в Боравия се провали. 1439 01:41:55,608 --> 01:41:58,319 Така ли? И защо? 1440 01:41:58,695 --> 01:42:00,446 Обадих се на приятели. 1441 01:42:01,030 --> 01:42:02,240 Господин Лутър? 1442 01:42:03,575 --> 01:42:05,367 Има аномалия на границата. 1443 01:42:05,368 --> 01:42:08,037 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1444 01:42:18,047 --> 01:42:19,215 Съжалявам, хлапе. 1445 01:42:19,757 --> 01:42:21,134 Супермен е зает. 1446 01:42:22,051 --> 01:42:23,595 Получаваш нещо по-добро. 1447 01:42:50,330 --> 01:42:52,957 Силите ни не са готови за битка с метахора. 1448 01:42:53,458 --> 01:42:55,167 Заповядах отстъпление. 1449 01:42:55,168 --> 01:42:56,294 Отстъпление? 1450 01:42:56,586 --> 01:42:58,253 Не! Не! Не! 1451 01:42:58,254 --> 01:42:59,756 Към бункера! 1452 01:43:00,048 --> 01:43:00,840 Бункера! 1453 01:43:17,690 --> 01:43:19,526 Ти няма да ме убиеш. 1454 01:43:20,026 --> 01:43:23,613 Деликатна и слаба си, също като Супермен. 1455 01:43:25,281 --> 01:43:26,491 Аз не съм Супермен. 1456 01:43:34,040 --> 01:43:35,666 Идеално. Пускай, хлапе. 1457 01:43:35,667 --> 01:43:36,334 Готово. 1458 01:43:37,794 --> 01:43:39,086 {\an8}ТЕКСТ ГОТОВ 1459 01:43:39,087 --> 01:43:40,712 {\an8}МРЕЖА ГОТОВА 1460 01:43:40,713 --> 01:43:41,548 {\an8}ПУБЛИКУВАЙ 1461 01:43:42,757 --> 01:43:47,219 Надценяваш важността на Джарханпур за мен, Супермен. 1462 01:43:47,220 --> 01:43:48,721 Той беше само бонус. 1463 01:43:49,389 --> 01:43:54,477 Не те убивам, за да победи Боравия. 1464 01:43:54,978 --> 01:43:59,231 Създадох войната в Боравия, 1465 01:43:59,232 --> 01:44:03,403 за да имам повод да те убия! 1466 01:44:03,778 --> 01:44:05,612 След като се забърка, 1467 01:44:05,613 --> 01:44:09,033 правителството ме подкрепи в борбата с теб. 1468 01:44:09,659 --> 01:44:10,451 Защо? 1469 01:44:11,035 --> 01:44:13,663 Защото ти ни унищожаваш! 1470 01:44:13,788 --> 01:44:15,498 10 Уай. 13 Би. 1471 01:44:36,895 --> 01:44:38,479 Движен си от завист, Лутър. 1472 01:44:38,938 --> 01:44:40,522 Очевидно е. 1473 01:44:40,523 --> 01:44:42,774 Сериозно? Аз не съм тъп. 1474 01:44:42,775 --> 01:44:45,986 Знам, че завистта поглъща всеки мой миг. 1475 01:44:45,987 --> 01:44:46,946 {\an8}13 Ел. 1476 01:44:50,450 --> 01:44:53,161 Когато споменат Галилео, Айнщайн 1477 01:44:53,286 --> 01:44:55,163 или някой друг тъпак заедно с мен, 1478 01:44:55,288 --> 01:44:58,040 едва се сдържам да не повърна. 1479 01:44:58,041 --> 01:44:59,708 Но Галилео е постигнал нещо. 1480 01:44:59,709 --> 01:45:02,962 Не е тъп венерианец, изхвърлен на планетата ни, 1481 01:45:03,379 --> 01:45:06,340 по когото се прехласваме, 1482 01:45:06,341 --> 01:45:11,137 защото силата му подчертава колко слаби сме всъщност. 1483 01:45:15,517 --> 01:45:18,852 Моята завист е призвание. 1484 01:45:18,853 --> 01:45:22,064 Тя е надеждата на човечеството, 1485 01:45:22,065 --> 01:45:26,860 защото благодарение на нея ще те унищожа. 1486 01:45:26,861 --> 01:45:27,862 1 Ей! 1487 01:45:28,196 --> 01:45:31,616 1 Ей! 1 Ей! 1488 01:45:31,950 --> 01:45:33,951 1 Ей! 1 Ей! 1489 01:45:33,952 --> 01:45:34,702 Да. 1490 01:45:44,003 --> 01:45:47,590 Защо се хилиш, идиот такъв? 1491 01:45:48,633 --> 01:45:50,802 Умът бие силата. 1492 01:45:53,471 --> 01:45:54,764 Съжалявам, приятел. 1493 01:45:57,684 --> 01:45:59,352 ДОМАШЕН ЛЮ-БИТЪЛС 1494 01:46:11,239 --> 01:46:12,448 Не, не! не! 1495 01:46:17,036 --> 01:46:18,496 Чрез тях ли го гледаш? 1496 01:46:19,038 --> 01:46:20,540 Казваш му какво да прави? 1497 01:46:28,214 --> 01:46:29,340 Крипто. 1498 01:46:30,842 --> 01:46:31,759 Дръж играчката. 1499 01:46:35,805 --> 01:46:37,557 36... Тъпото куче! 1500 01:46:38,600 --> 01:46:39,267 Чарли падна! 1501 01:46:53,406 --> 01:46:54,741 12 Си! - Делта падна. 1502 01:47:00,830 --> 01:47:01,831 36 Би... 1503 01:47:02,957 --> 01:47:04,292 Не. - Хотел падна! 1504 01:47:11,758 --> 01:47:13,383 Не! - Браво падна. 1505 01:47:13,384 --> 01:47:14,134 Браво падна! 1506 01:47:14,135 --> 01:47:15,220 Вече го казах, Лари! 1507 01:47:29,776 --> 01:47:30,609 НЯМА СИГНАЛ 1508 01:47:30,610 --> 01:47:31,861 Алфа падна! 1509 01:47:33,780 --> 01:47:34,572 Лекс... 1510 01:47:35,657 --> 01:47:37,283 Рапторите са тук. 1511 01:47:42,789 --> 01:47:43,622 Убийте го! 1512 01:47:43,623 --> 01:47:44,874 Желая ви успех. 1513 01:48:49,856 --> 01:48:50,815 Ей! 1514 01:48:53,276 --> 01:48:55,110 Нямаме време за игра. 1515 01:48:55,111 --> 01:48:56,528 Престани да се мотаеш. 1516 01:48:56,529 --> 01:48:59,031 Трябва да спрем разлома. 1517 01:48:59,032 --> 01:49:01,367 Не се мотая. Върша важни неща. 1518 01:49:03,995 --> 01:49:05,997 Вече стига до Бейкърлайн. 1519 01:49:06,456 --> 01:49:07,790 Там има хора. 1520 01:49:15,173 --> 01:49:16,798 Да бягаме. - Няма да успеем. 1521 01:49:16,799 --> 01:49:18,218 Почти е тук. - Да опитаме. 1522 01:49:23,056 --> 01:49:24,057 Лекс! 1523 01:49:25,433 --> 01:49:26,808 Затварям тъпия разлом. 1524 01:49:26,809 --> 01:49:29,437 Не! Те избраха него, да умират! 1525 01:49:29,562 --> 01:49:31,188 Ще го затворим от бункера, 1526 01:49:31,189 --> 01:49:33,274 да спасим град, за който ми пука. - Какво? 1527 01:49:35,693 --> 01:49:36,945 Отвори портала! 1528 01:49:41,908 --> 01:49:43,660 Хайде, тръгваме. 1529 01:49:44,410 --> 01:49:45,954 Помнете за безопасността! 1530 01:49:58,216 --> 01:49:59,633 Ей, ей... 1531 01:49:59,634 --> 01:50:01,219 Кодът за затваряне е тук. 1532 01:50:01,761 --> 01:50:03,763 Мога да помогна. - Няма нужда. 1533 01:50:04,347 --> 01:50:06,266 Аз съм проклетият Мистър Терифик! 1534 01:50:07,475 --> 01:50:10,353 Извънземен боклук! 1535 01:50:11,604 --> 01:50:14,148 Точно за това грешиш, Лекс. 1536 01:50:15,233 --> 01:50:17,025 Аз съм истински човек. 1537 01:50:17,026 --> 01:50:19,736 Обичам... Страдам. 1538 01:50:19,737 --> 01:50:22,489 Събуждам се, без да зная какво ми предстои, 1539 01:50:22,490 --> 01:50:24,283 и все пак ставам. 1540 01:50:24,284 --> 01:50:26,618 Опитвам се да взимам правилните решения. 1541 01:50:26,619 --> 01:50:28,371 Постоянно правя издънки. 1542 01:50:28,496 --> 01:50:30,373 Но това е да си човек. 1543 01:50:31,666 --> 01:50:33,501 И това е най-голямата ми сила. 1544 01:50:35,503 --> 01:50:39,047 Надявам се един ден за доброто на света 1545 01:50:39,048 --> 01:50:41,050 да разбереш, че и с теб е така. 1546 01:50:41,926 --> 01:50:43,677 Великолепно! 1547 01:50:43,678 --> 01:50:46,930 Но това няма значение, високомерен клоун. 1548 01:50:46,931 --> 01:50:50,726 Правителството ми разреши да те убия. 1549 01:50:50,727 --> 01:50:52,896 Ако не днес, утре... 1550 01:50:58,651 --> 01:50:59,902 Не, не, не! 1551 01:50:59,903 --> 01:51:02,322 Боже...Крипто, остави го! 1552 01:51:05,074 --> 01:51:06,533 Пусни го, Крипто! 1553 01:51:06,534 --> 01:51:08,328 Крипто, пусни го! Пусни го! 1554 01:51:14,250 --> 01:51:14,918 Пич! 1555 01:51:21,174 --> 01:51:21,841 Готово. 1556 01:51:36,356 --> 01:51:38,107 Да! 1557 01:51:50,078 --> 01:51:51,579 Лекс... - Какво? 1558 01:51:52,372 --> 01:51:55,749 Сензационна новина от "Дейли Планет". 1559 01:51:55,750 --> 01:52:00,379 Милиардерът Лекс Лутър в сговор с чужда държава. 1560 01:52:00,380 --> 01:52:04,383 Лутър им е предоставил оръжия за милиарди... 1561 01:52:04,384 --> 01:52:07,469 {\an8}Лекс Лутър е работил тайно с Васил Гъркос 1562 01:52:07,470 --> 01:52:11,266 {\an8}и правителството на Боравия по нападението на Джарханпур. 1563 01:52:11,724 --> 01:52:15,645 {\an8}Лутър е дал милиарди... - Гостувал ни е много пъти. 1564 01:52:16,354 --> 01:52:18,273 {\an8}Но не знаехме, че е предател. 1565 01:52:21,901 --> 01:52:25,737 {\an8}Консерваторите и либералите се съгласиха за нещо - 1566 01:52:25,738 --> 01:52:27,115 {\an8}Лекс Лутър е боклук. 1567 01:52:27,532 --> 01:52:30,951 Обърнахме се срещу Супермен, 1568 01:52:30,952 --> 01:52:33,872 но му дължим извинение. 1569 01:52:34,330 --> 01:52:38,418 Той е героят, за когото винаги сме го смятали. 1570 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 Благодаря! Благодаря! 1571 01:53:17,373 --> 01:53:18,583 Беше яко! 1572 01:53:19,292 --> 01:53:21,669 Гай, да го вземем в групата. 1573 01:53:22,170 --> 01:53:23,295 Моля те! 1574 01:53:23,296 --> 01:53:26,089 Не се обиждай, но тази мутра ли ще представлява 1575 01:53:26,090 --> 01:53:28,091 Бандата на справедливостта? 1576 01:53:28,092 --> 01:53:29,177 Така ли се казвате? 1577 01:53:29,969 --> 01:53:31,262 Много готино име! 1578 01:53:32,305 --> 01:53:33,056 Приет си. 1579 01:53:36,100 --> 01:53:37,185 Хайде! 1580 01:53:40,605 --> 01:53:43,441 Радвам се, че не се притесняваш за метахората, Рик. 1581 01:53:43,733 --> 01:53:45,944 Защото сега те определят правилата. 1582 01:53:59,624 --> 01:54:00,791 Леко! 1583 01:54:00,792 --> 01:54:01,960 Ръката ми... - Флорет! 1584 01:54:02,627 --> 01:54:03,628 Мамо! 1585 01:54:11,886 --> 01:54:13,888 Закарайте го право в Бел Рев. 1586 01:54:55,430 --> 01:54:57,640 Сега ще сме заедно завинаги. 1587 01:55:05,148 --> 01:55:05,815 Г-це Лейн... 1588 01:55:08,902 --> 01:55:09,694 Здравей. 1589 01:55:10,195 --> 01:55:12,030 Мислех да ти дам интервю. 1590 01:55:12,780 --> 01:55:15,365 Да ти разкажа интересните детайли. 1591 01:55:15,366 --> 01:55:16,242 Разбира се. 1592 01:55:17,118 --> 01:55:18,620 Мисля, че ще бъде... 1593 01:55:20,288 --> 01:55:21,039 ...страхотно. 1594 01:55:24,167 --> 01:55:25,210 Да отидем там? 1595 01:55:25,585 --> 01:55:26,586 За интервюто. 1596 01:55:59,994 --> 01:56:00,829 Ей... 1597 01:56:04,249 --> 01:56:05,458 И аз те обичам. 1598 01:56:32,861 --> 01:56:34,403 От колко време излизат? 1599 01:56:34,404 --> 01:56:35,655 От около три месеца. 1600 01:56:36,155 --> 01:56:38,448 {\an8}ИСТИНСКИЯТ ГЕРОЙ НА МЕТРОПОЛИС 1601 01:56:38,449 --> 01:56:40,826 {\an8}Мали ще бъде запомнен от града 1602 01:56:40,827 --> 01:56:42,996 {\an8}Почистил си добре. 1603 01:56:43,121 --> 01:56:45,164 Оправил си и себе си. 1604 01:56:45,165 --> 01:56:47,040 Мислите ли? - Да. 1605 01:56:47,041 --> 01:56:48,293 Придава ти характер. 1606 01:56:49,294 --> 01:56:51,129 Може би ще ми дадете и име. 1607 01:56:51,796 --> 01:56:54,090 Ами... Четири си е име. 1608 01:56:54,591 --> 01:56:55,842 Гари също. 1609 01:56:59,345 --> 01:57:00,679 По дяволите! 1610 01:57:00,680 --> 01:57:02,724 Братовчедка ви се върна. 1611 01:57:05,185 --> 01:57:06,019 Да. 1612 01:57:06,436 --> 01:57:09,022 Какво става, пич? 1613 01:57:10,023 --> 01:57:11,732 Защо си преместил вратата? 1614 01:57:11,733 --> 01:57:13,066 Не съм я местил. 1615 01:57:13,067 --> 01:57:14,277 Къде ми е кучето? 1616 01:57:21,826 --> 01:57:24,245 Затова има проблеми с поведението. 1617 01:57:24,370 --> 01:57:25,705 Никакви правила. 1618 01:57:29,125 --> 01:57:30,293 Не е разумно, нали? 1619 01:57:40,553 --> 01:57:41,803 Хайде! 1620 01:57:41,804 --> 01:57:43,932 Благодаря, че го гледа, тъпак. 1621 01:57:47,310 --> 01:57:49,895 Ходи по купони на други планети. 1622 01:57:49,896 --> 01:57:51,314 Планети с червени слънца. 1623 01:57:52,023 --> 01:57:53,732 Метаболизмът ни не позволява 1624 01:57:53,733 --> 01:57:55,943 да се напием на планета с жълто слънце. 1625 01:57:55,944 --> 01:57:58,403 Ако имах емоционален капацитет, 1626 01:57:58,404 --> 01:58:00,365 щях да се притесня за купоните й. 1627 01:58:00,657 --> 01:58:01,407 Да. 1628 01:58:01,741 --> 01:58:05,202 Супермен, искате ли да видите записа на родителите си? 1629 01:58:05,203 --> 01:58:06,996 Намира го за успокояващ. 1630 01:58:08,122 --> 01:58:09,999 Да, Гари. С удоволствие. 1631 01:58:17,006 --> 01:58:19,342 Виждaш всичко за първи път. 1632 01:58:26,724 --> 01:58:28,560 Всичко това е за теб. 1633 01:58:31,563 --> 01:58:32,480 Кларк. 1634 01:58:42,824 --> 01:58:43,825 Ти успя! 1635 02:00:58,251 --> 02:01:02,630 СУПЕРМЕН 1636 02:08:33,873 --> 02:08:34,791 Какво? 1637 02:08:38,711 --> 02:08:39,420 Да? 1638 02:08:39,838 --> 02:08:41,922 Нещо... не е наред. 1639 02:08:41,923 --> 02:08:43,298 Какво искаш да направя? 1640 02:08:43,299 --> 02:08:45,300 Да я разглобя и да я сглобя отново? 1641 02:08:45,301 --> 02:08:46,719 Не, не! Аз просто... 1642 02:08:48,596 --> 02:08:49,514 Просто какво? 1643 02:08:52,100 --> 02:08:53,977 Съжалявам, не исках да те обидя. 1644 02:08:55,895 --> 02:08:57,313 Не трябваше да го казвам. 1645 02:08:58,481 --> 02:09:01,191 Понякога съм голям тъпак. 1646 02:09:01,192 --> 02:09:03,152 Превод: Христо Христов