1 00:00:27,385 --> 00:00:30,053 ТРИ СТОЛІТТЯ ТОМУ 2 00:00:30,054 --> 00:00:33,390 перші створіння з надздібностями, відомі як ΜΕТАЛЮДИ, 3 00:00:33,391 --> 00:00:36,810 з'явилися на Землі й започаткували нову еру БОГІВ І МОНСТРІВ. 4 00:00:36,811 --> 00:00:41,190 ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ ТОМУ 5 00:00:41,191 --> 00:00:44,068 інопланетне немовля прилетіло на Землю в космічному кораблі, 6 00:00:44,194 --> 00:00:45,777 його усиновили фермери з Канзасу. 7 00:00:45,778 --> 00:00:49,198 ТРИ РОКИ ТОМУ 8 00:00:49,199 --> 00:00:53,035 це немовля, вирісши, оголосило себе СУПЕРМЕНОМ, 9 00:00:53,036 --> 00:00:55,663 наймогутнішою металюдиною з усіх. 10 00:00:56,039 --> 00:00:57,581 ТРИ ТИЖНІ ТОМУ 11 00:00:57,582 --> 00:01:01,585 Супермен завадив країні БОРАВІЯ вторгнутися в ДЖАРГАНПУР, 12 00:01:01,586 --> 00:01:04,005 і це викликало суперечки в усьому світі. 13 00:01:06,090 --> 00:01:07,799 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ТОМУ 14 00:01:07,800 --> 00:01:10,385 {\an8}металюдина на ім'я ГАММЕР БОРАВІЇ 15 00:01:10,386 --> 00:01:13,263 {\an8}напала на Супермена в місті МЕТРОПОЛІС. 16 00:01:13,264 --> 00:01:15,557 ТРИ ХВИЛИНИ ТОМУ 17 00:01:15,558 --> 00:01:20,146 Супермен уперше програв у битві. 18 00:02:22,750 --> 00:02:24,669 Перестань. 19 00:02:26,504 --> 00:02:28,380 Перестань. 20 00:02:28,381 --> 00:02:30,425 Ні, Крипто. Ні. 21 00:02:36,306 --> 00:02:37,390 Крипто. 22 00:02:38,725 --> 00:02:40,226 Віднеси мене додому. 23 00:02:44,314 --> 00:02:45,315 Дім. 24 00:02:58,203 --> 00:02:59,120 Крипто. 25 00:02:59,871 --> 00:03:00,997 Дім. 26 00:03:44,791 --> 00:03:45,875 Супермене! 27 00:04:01,391 --> 00:04:02,599 Дякую. 28 00:04:02,600 --> 00:04:06,019 Не дякуйте нам, сер, ми цього не оцінимо. 29 00:04:06,020 --> 00:04:08,313 У нас немає свідомості. 30 00:04:08,314 --> 00:04:11,316 Ми роботи, створені служити. 31 00:04:11,317 --> 00:04:13,820 Знайомтесь — Дванадцята. Вона новенька. 32 00:04:14,612 --> 00:04:15,613 Привіт. 33 00:04:16,447 --> 00:04:17,697 Він на мене глянув. 34 00:04:17,698 --> 00:04:20,617 Я увімкнув вам для заспокоєння повідомлення від батьків. 35 00:04:20,618 --> 00:04:21,494 Дякую. 36 00:04:21,786 --> 00:04:23,663 Це його заспокоює. 37 00:04:44,267 --> 00:04:47,728 Воно пошкодилося під час надсилання з Криптона на Землю. 38 00:04:47,729 --> 00:04:48,980 Але що там... 39 00:04:50,982 --> 00:04:53,109 «Синку, ми любимо тебе більше за небеса. 40 00:04:53,860 --> 00:04:55,445 Більше за землю». 41 00:04:55,570 --> 00:04:57,154 «Більше за землю». 42 00:04:57,155 --> 00:04:59,865 «Наш улюблений дім скоро зникне назавжди. 43 00:04:59,866 --> 00:05:02,159 Але надія оживляє наші серця, 44 00:05:02,160 --> 00:05:04,287 і ця надія — ти, Кал-Еле. 45 00:05:05,788 --> 00:05:08,290 Ми знайшли у всесвіті місце, 46 00:05:08,291 --> 00:05:10,376 де ти зможеш зробити найбільше добра 47 00:05:10,919 --> 00:05:13,171 і втілити в життя істину Криптона. 48 00:05:14,255 --> 00:05:16,216 - Це місце — Земля». -«Це місце — Земля». 49 00:05:16,925 --> 00:05:18,967 А решта повідомлення втрачена. 50 00:05:18,968 --> 00:05:20,677 Чотирнадцять переломів. 51 00:05:20,678 --> 00:05:24,098 Пошкодження сечового міхура, нирок, товстої кишки, легенів. 52 00:05:24,724 --> 00:05:26,600 Бідний наш Супермен. 53 00:05:26,601 --> 00:05:30,813 За допомогою цілющої дози жовтого сонця ми швидко поставимо його на ноги. 54 00:05:55,421 --> 00:05:56,839 Інженерко, прийом. 55 00:05:56,840 --> 00:05:59,007 Він приземлився десь тут. 56 00:05:59,008 --> 00:06:00,260 Я не бачу де. 57 00:06:01,010 --> 00:06:02,387 Продовжуй пошуки. 58 00:06:11,688 --> 00:06:12,730 Оце так. 59 00:06:14,858 --> 00:06:18,736 Сер, ви відновилися лише на 83 %. Вам слід відпочивати. 60 00:06:18,862 --> 00:06:20,989 Ні, Четвертий. Я повертаюся до бою. 61 00:06:21,406 --> 00:06:24,700 Але цей Гаммер щойно вас розгромив. 62 00:06:24,701 --> 00:06:25,869 Сер. 63 00:06:28,288 --> 00:06:29,831 Що це? 64 00:06:31,124 --> 00:06:31,958 Крипто! 65 00:06:34,085 --> 00:06:36,880 Якого милого, друже? Я думав... Ти знищив увесь... 66 00:06:37,380 --> 00:06:39,673 Роботи, я ж вам казав за ним наглядати. 67 00:06:39,674 --> 00:06:41,884 Ми годуємо собаку, але він неслухняний. 68 00:06:41,885 --> 00:06:44,303 І він розуміє, що ми не з плоті й крові, 69 00:06:44,304 --> 00:06:47,765 й що нам насправді байдуже, житиме він чи помре. 70 00:06:48,558 --> 00:06:50,226 Перестань, Крипто. Фу. 71 00:06:51,811 --> 00:06:53,478 Перестань. 72 00:06:53,479 --> 00:06:55,772 Крипто! Перестань. 73 00:06:55,773 --> 00:06:57,775 Сидіти. Будь тут. 74 00:07:14,000 --> 00:07:16,127 Прибулець повертається. 75 00:07:41,319 --> 00:07:47,450 СУПЕРМЕН 76 00:07:47,784 --> 00:07:50,495 Ваш Супермен вас кинув! 77 00:07:51,037 --> 00:07:56,251 Народ Боравії не ігноруватиме його втручання в наші справи. 78 00:08:01,840 --> 00:08:03,590 Прискорте ввімкнення порталів. 79 00:08:03,591 --> 00:08:05,133 Усе готово. 80 00:08:05,134 --> 00:08:07,219 До старту десять секунд. 81 00:08:07,220 --> 00:08:09,596 - Готуйтесь, скоро запуск. - Десять, 9, 82 00:08:09,597 --> 00:08:12,015 - 8, 7, 6... -«Браво», що з працівниками? 83 00:08:12,016 --> 00:08:14,226 - Я в «Чокос». Жертв нема. - ...5, 4... 84 00:08:14,227 --> 00:08:17,397 - Не завжди все вдається. - ...3, 2, 1. 85 00:08:19,190 --> 00:08:20,400 Ціль у полі зору. 86 00:08:21,067 --> 00:08:22,151 Він повернувся. 87 00:08:22,152 --> 00:08:24,028 - На п'яту годину від тебе. - Прийнято. 88 00:08:29,492 --> 00:08:30,368 12 C. 89 00:08:36,624 --> 00:08:37,500 18 A. 90 00:08:42,838 --> 00:08:43,756 34 B. 91 00:08:47,886 --> 00:08:48,761 98 Z. 92 00:08:51,055 --> 00:08:51,723 8 H. 93 00:08:54,934 --> 00:08:56,144 74 D. 94 00:09:00,398 --> 00:09:01,691 44 T! 95 00:09:09,908 --> 00:09:11,242 ФАЛАФЕЛЬ МАЛІ 96 00:09:12,285 --> 00:09:14,119 Реджі, наглянеш? 97 00:09:14,120 --> 00:09:15,246 Так. 98 00:09:17,707 --> 00:09:20,126 Так! 99 00:09:21,252 --> 00:09:24,755 Він наче знає кожен крок Супермена до того, як той його зробить. 100 00:09:24,756 --> 00:09:27,633 Так і є. Він багато років його вивчав. 101 00:09:27,634 --> 00:09:30,845 Він розробив понад 2500 бойових прийомів для будь-якої ситуації. 102 00:09:31,721 --> 00:09:32,972 Супермене! 103 00:09:34,349 --> 00:09:35,850 {\an8}«Браво», ви його знайшли? 104 00:09:36,142 --> 00:09:37,601 {\an8}ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ МАЛІК АЛІ 105 00:09:37,602 --> 00:09:39,729 Малік Алі, місцевий. 106 00:09:40,230 --> 00:09:42,398 Лексе, інженерка на лінії. 107 00:09:44,025 --> 00:09:46,027 Ціль вивела нас до крижаного замку. 108 00:09:46,694 --> 00:09:48,111 Чутки правдиві. 109 00:09:48,112 --> 00:09:50,573 Не розумію, як це можна було не помітити. 110 00:09:54,369 --> 00:09:56,830 {\an8}ОБВАЛ СПОРУДИ 57 МЕТРІВ 111 00:10:05,171 --> 00:10:06,506 Зв'язкові, канал один. 112 00:10:10,760 --> 00:10:13,805 Лексе, уся споруда опустилася під лід. 113 00:10:14,639 --> 00:10:16,390 У нас усе є. Повертайся на базу. 114 00:10:16,391 --> 00:10:18,183 Лексе, я можу його пробурити. 115 00:10:18,184 --> 00:10:20,936 Ми не керуватимемось твоєю гордістю, Анджело. Дякую. 116 00:10:20,937 --> 00:10:22,939 Для входу буде потрібно більше людей. 117 00:10:24,732 --> 00:10:25,900 Зв'язкові, канал два. 118 00:10:26,818 --> 00:10:28,820 Ми зробили, що треба. Закінчуй. 119 00:10:29,362 --> 00:10:34,742 Сполучені Штати й надалі відчуватимуть лють Гаммера Боравії. 120 00:10:35,451 --> 00:10:36,369 Це я, Малі. 121 00:10:36,995 --> 00:10:38,454 Я пригощав тебе фалафелем, 122 00:10:38,955 --> 00:10:42,249 коли ти врятував жінку з-під коліс таксі. Супермене, ти цілий? 123 00:10:42,250 --> 00:10:44,459 Малі, вшивайся звідси. Тут небезпечно. 124 00:10:44,460 --> 00:10:47,129 Ти нас стільки разів рятував. Тепер наша черга. 125 00:10:47,130 --> 00:10:49,174 Це останнє попередження. 126 00:10:54,971 --> 00:10:57,682 Мабуть, не слід було так чинити в Джарганпурі. 127 00:11:04,314 --> 00:11:07,525 Бездоганно, люди. Так тримати! 128 00:11:14,282 --> 00:11:16,701 ЛЮТОРКОРП 129 00:12:01,037 --> 00:12:02,872 Закрийте всі портали. 130 00:12:04,916 --> 00:12:06,458 Ультрамен повернувся. 131 00:12:06,459 --> 00:12:09,003 Ультрамене! Ти такий молодець. 132 00:12:23,017 --> 00:12:27,355 ЛЮТОРКОРП 133 00:12:29,899 --> 00:12:33,153 ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ 134 00:12:36,823 --> 00:12:38,116 Вибачте. Я дуже перепрошую. 135 00:12:39,325 --> 00:12:40,243 Вибачте. 136 00:12:41,786 --> 00:12:43,288 - Доброго ранку, Ніно. - Доброго. 137 00:12:47,125 --> 00:12:49,793 {\an8}ГАММЕР БОРАВІЇ СПРИЧИНИВ ХАОС У ЦЕНТРІ МІСТА 138 00:12:49,794 --> 00:12:54,673 Ці необрані металюди вирішили, що можуть диктувати міжнародну політику? 139 00:12:54,674 --> 00:12:55,924 Це просто жах. 140 00:12:55,925 --> 00:12:58,510 Новина велика. Розмістіть на першій шпальті. 141 00:12:58,511 --> 00:13:00,137 Ми там і розмістили. 142 00:13:00,138 --> 00:13:01,513 Ти знову пізно, Кенте. 143 00:13:01,514 --> 00:13:02,599 Вибач, Перрі. 144 00:13:03,266 --> 00:13:04,601 Привіт, невдахо. 145 00:13:04,893 --> 00:13:05,685 Привіт, Стіве. 146 00:13:06,144 --> 00:13:08,604 Кенте, за що ти не любиш прислівники? 147 00:13:08,605 --> 00:13:11,774 Як знати, що ми відчуваємо, коли читаємо цю дурню? 148 00:13:12,150 --> 00:13:16,112 У спортивній журналістиці вчать, що не можна писати сухо. 149 00:13:16,696 --> 00:13:18,114 - Привіт, ма. -«Ма»! 150 00:13:18,656 --> 00:13:20,241 Привіт, Кларку. 151 00:13:21,075 --> 00:13:23,452 Ми з татом хотіли подзвонити тобі 152 00:13:23,453 --> 00:13:27,039 й привітати з виходом на першу шпальту. 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,041 Оце вже рівень! 154 00:13:29,042 --> 00:13:31,543 Спитай, чи смажила вона недавно збиту дичину. 155 00:13:31,544 --> 00:13:34,087 - Стіве, заткнися. - Опосума чи тельбухи... 156 00:13:34,088 --> 00:13:35,172 Що ти сказав? 157 00:13:35,173 --> 00:13:36,798 Вибач, ма, нині купа новин. 158 00:13:36,799 --> 00:13:39,426 - Що таке «тельбухи»? - Це кишки. 159 00:13:39,427 --> 00:13:41,638 Дякую, Кет. Ти читала цю чухню? 160 00:13:42,013 --> 00:13:43,515 Мені дуже зайшла, Кларку. 161 00:13:44,349 --> 00:13:45,474 «Дуже»? 162 00:13:45,475 --> 00:13:47,684 Так! Перша шпальта! Справжній успіх! 163 00:13:47,685 --> 00:13:50,605 Ми тебе не затримуватимемо, але... 164 00:13:51,564 --> 00:13:53,691 Я хотіла тебе привітати 165 00:13:53,816 --> 00:13:56,486 й сказати, що ти завжди в наших думках. 166 00:13:56,611 --> 00:13:57,611 Давно не бачилися. 167 00:13:57,612 --> 00:13:59,947 Скажи, хай не забуває про нас. 168 00:13:59,948 --> 00:14:02,324 Тато каже: «Не забувай про нас». 169 00:14:02,325 --> 00:14:04,326 Так, ма, я його чув. 170 00:14:04,327 --> 00:14:05,954 Ну все, я побіг. 171 00:14:06,454 --> 00:14:07,371 Так. Люблю вас. 172 00:14:07,372 --> 00:14:10,999 Цей тип просто прилетів у центр міста, почав нападати на людей 173 00:14:11,000 --> 00:14:12,835 та вимагати появи Супермена? 174 00:14:12,836 --> 00:14:14,878 Так. У моїй статті все описано. 175 00:14:14,879 --> 00:14:16,839 То я маю читати твою писанину? 176 00:14:16,840 --> 00:14:19,007 На які лише жертви не підеш заради знання. 177 00:14:19,008 --> 00:14:21,802 - Але це не той випадок. - Ха-ха. Як дотепно, Лоїс. 178 00:14:21,803 --> 00:14:23,762 Боже. Він такий красень. 179 00:14:23,763 --> 00:14:26,807 Двадцять дві людини в лікарні, збитків на 20 млн. 180 00:14:26,808 --> 00:14:28,726 - Це наводить на роздуми. - Які? 181 00:14:28,852 --> 00:14:31,937 Цей неймовірний Супермен, мабуть, не до кінця продумав 182 00:14:31,938 --> 00:14:33,564 наслідки подій у Боравії. 183 00:14:33,565 --> 00:14:35,816 Якщо цей тип взагалі з Боравії. 184 00:14:35,817 --> 00:14:37,944 А звідки? Його звуть «Гаммер Боравії». 185 00:14:38,069 --> 00:14:42,656 Сумніваюся, що його так батьки назвали. Ми не знаємо його справжньої мети. 186 00:14:42,657 --> 00:14:45,117 Мета очевидна — дати прочухана Супермену. 187 00:14:45,118 --> 00:14:47,161 Він йому не зовсім дав прочухана. 188 00:14:47,162 --> 00:14:48,203 Та доволі сильно. 189 00:14:48,204 --> 00:14:52,082 Покажіть! 190 00:14:52,083 --> 00:14:55,169 {\an8}Доведіть мені, що між Боравією та цим Гаммером є зв'язок! 191 00:14:55,170 --> 00:14:59,007 {\an8}От бачите. Супермен сказав, що Гаммер може імітувати боравський акцент. 192 00:14:59,465 --> 00:15:02,552 - Супермен це сказав? - Я взяв у нього інтерв'ю. Він класний. 193 00:15:03,052 --> 00:15:06,805 Це так дивно, Кларку, що ти постійно береш у Супермена інтерв'ю. 194 00:15:06,806 --> 00:15:09,517 У якісній журналістиці нема нічого дивного. 195 00:15:09,893 --> 00:15:11,018 Ага. 196 00:15:11,019 --> 00:15:16,148 {\an8}Відносини між Боравією та Сполученими Штатами 197 00:15:16,149 --> 00:15:20,069 {\an8}були міцними протягом 30 років, 198 00:15:20,445 --> 00:15:23,615 {\an8}аж поки не з'явився Супермен. 199 00:15:26,075 --> 00:15:27,784 Друзі, ви дивитеся 200 00:15:27,785 --> 00:15:31,456 на наймогутніше створіння на планеті Земля. 201 00:15:32,332 --> 00:15:33,833 Це Ультрамен. 202 00:15:34,459 --> 00:15:35,919 Ти його створив? 203 00:15:36,878 --> 00:15:39,087 Дивіться. Інженерка. 204 00:15:39,088 --> 00:15:41,715 Колишня спецагентка, у кров якої я ввів 205 00:15:41,716 --> 00:15:44,135 мікроскопічні пристрої, так звані наніти, 206 00:15:44,427 --> 00:15:47,889 які вона може перетворювати на будь-що. 207 00:15:48,348 --> 00:15:52,768 І ви знайомі з моїми літаючими броньованими військами. Рапторами. 208 00:15:52,769 --> 00:15:57,731 {\an8}Разом вони складають непереможну силу, яку ми називаємо «Пленет Вотч». 209 00:15:57,732 --> 00:15:59,066 ПЛЕНЕТ ВОТЧ 210 00:15:59,067 --> 00:16:02,529 Вони здатні впоратися з будь-якою позаземною загрозою. 211 00:16:04,948 --> 00:16:07,199 Ви хочете, щоб Міністерство оборони 212 00:16:07,200 --> 00:16:10,786 найняло ваших металюдей, аби знищити криптоніанця? 213 00:16:10,787 --> 00:16:14,456 {\an8}Супермен застосував насильство проти наших союзників із Боравії, 214 00:16:14,457 --> 00:16:15,582 {\an8}тож слід задуматися. 215 00:16:15,583 --> 00:16:19,336 {\an8}Великий Синій зупинив війну. Наївний, але з добрими намірами. 216 00:16:19,337 --> 00:16:23,841 {\an8}Я не знаю намірів неконтрольованого пожежного шлангу, генерале Флагу. 217 00:16:23,842 --> 00:16:26,135 Я роблю що можу, щоб залишитися сухим. 218 00:16:26,261 --> 00:16:27,261 М-ре Люторе... 219 00:16:27,262 --> 00:16:29,138 Роззброювальна директорка Кроулі. 220 00:16:29,889 --> 00:16:33,559 За останні два роки Боравія закупила у «ЛюторКорп» зброї 221 00:16:33,560 --> 00:16:36,562 - на суму понад 80 млрд доларів. - І? 222 00:16:36,563 --> 00:16:40,315 {\an8}Від війни з Боравією й Джарганпуром ніхто не заробить більше за вас. 223 00:16:40,316 --> 00:16:44,069 {\an8}Цинік сказав би, що відсутність Супермена не найгірше для бізнесу. 224 00:16:44,070 --> 00:16:46,990 Найгірше для бізнесу — смерть. 225 00:16:47,282 --> 00:16:50,200 І я чітко усвідомлюю, що саме до цього ми всі йдемо 226 00:16:50,201 --> 00:16:51,743 з криптоніанцем і його хаосом. 227 00:16:51,744 --> 00:16:54,079 То що, тепер ув'язнювати всіх металюдей? 228 00:16:54,080 --> 00:16:58,333 Інші металюди не діють необачно, втручаючись у закордонні справи. 229 00:16:58,334 --> 00:17:00,669 У них нема — і я маю докази — 230 00:17:00,670 --> 00:17:03,255 прихованого штабу в Антарктиді, 231 00:17:03,256 --> 00:17:05,883 який порушує 12 міжнародних договорів. 232 00:17:06,008 --> 00:17:09,178 І вони не прибульці. 233 00:17:09,179 --> 00:17:11,930 Хіба цього не достатньо, 234 00:17:11,931 --> 00:17:16,642 щоб «Пленет Вотч» хоча б допитали криптоніанця? 235 00:17:16,643 --> 00:17:18,770 Зізнаюся, мені неприємно, 236 00:17:18,771 --> 00:17:22,733 {\an8}що така небезпечна інопланетна істота перебуває на волі. 237 00:17:22,734 --> 00:17:25,111 Але як це сприймуть? Супермен популярний. 238 00:17:25,236 --> 00:17:27,779 {\an8}Судячи з обговорень в мережі, щодня дедалі менше. 239 00:17:27,780 --> 00:17:30,741 {\an8}Я мовчу про ризик, пов'язаний з неможливістю його контролю. 240 00:17:30,742 --> 00:17:33,202 Будьте певні, міністерко, його можна контролювати. 241 00:17:33,203 --> 00:17:35,412 Так, у них є ці... 242 00:17:35,413 --> 00:17:36,788 Як звуть той криптоніт? 243 00:17:36,789 --> 00:17:38,123 Так і звуть. 244 00:17:38,124 --> 00:17:39,583 Він же його вбиває. 245 00:17:39,584 --> 00:17:41,710 {\an8}На Землі його вже нема. 246 00:17:41,711 --> 00:17:43,545 {\an8}Це я теж продумав. 247 00:17:43,546 --> 00:17:45,297 Знаєте що? Це неважливо. 248 00:17:45,298 --> 00:17:48,635 Без вагомих доказів злих намірів ризикувати просто не варто. 249 00:18:28,049 --> 00:18:29,550 Що ти тут робиш? 250 00:18:29,551 --> 00:18:35,305 Три місяці тому було наше перше побачення. Тож я готую те, що ти любиш, — 251 00:18:35,306 --> 00:18:36,807 сніданок на вечерю. 252 00:18:36,808 --> 00:18:38,142 Це ти таке любиш. 253 00:18:38,685 --> 00:18:39,852 Ти любиш сніданки. 254 00:18:39,853 --> 00:18:41,144 Так, на сніданок. 255 00:18:41,145 --> 00:18:42,605 А ти — на вечерю. 256 00:19:02,125 --> 00:19:04,042 - Що? - Сьогодні було так смішно. 257 00:19:04,043 --> 00:19:06,713 - Що? - Наші суперечки були такі кумедні. 258 00:19:07,297 --> 00:19:09,423 Як ти розкритикувала мою статтю. 259 00:19:09,424 --> 00:19:10,717 Джиммі на це купився. 260 00:19:11,176 --> 00:19:12,926 Кларку, я не прикидалася. 261 00:19:12,927 --> 00:19:17,306 Якщо ти продовжуватимеш брати в себе інтерв'ю, люди зрештою все зрозуміють. 262 00:19:17,307 --> 00:19:18,724 А як же окуляри? 263 00:19:18,725 --> 00:19:21,310 Люди колись здогадаються. 264 00:19:21,311 --> 00:19:25,939 А ще ці інтерв'ю вкрай проблематичні з погляду етики. 265 00:19:25,940 --> 00:19:28,860 Ти ж наперед знаєш усі запитання. 266 00:19:29,819 --> 00:19:31,237 Тоді інтерв'ю братимеш ти. 267 00:19:31,779 --> 00:19:33,572 Тобі це точно не сподобається. 268 00:19:33,573 --> 00:19:35,574 Лоїс, годі. Я знаю, що таке медіа. 269 00:19:35,575 --> 00:19:39,037 Я можу впоратися з будь-яким поставленим запитанням. 270 00:19:39,162 --> 00:19:40,788 Ти це зараз серйозно? 271 00:19:41,581 --> 00:19:42,457 Ага. 272 00:19:43,166 --> 00:19:45,335 Ти б дав мені взяти в себе інтерв'ю? 273 00:19:47,045 --> 00:19:48,004 Авжеж. 274 00:19:49,422 --> 00:19:50,381 А зараз? 275 00:19:56,387 --> 00:19:57,055 ЗАПИС... 276 00:19:57,180 --> 00:19:57,931 Готовий? 277 00:19:58,389 --> 00:19:59,849 До справи, Кронкайте. 278 00:20:00,808 --> 00:20:01,893 Супермене. 279 00:20:02,894 --> 00:20:03,937 Міс Лейн. 280 00:20:04,812 --> 00:20:07,065 Днями на вас накотилася хвиля критики... 281 00:20:07,190 --> 00:20:09,525 - Не певен, що хвиля, але... - Багато критики. 282 00:20:09,526 --> 00:20:13,363 Сьогодні міністр оборони заявив, що розслідуватиме ваші дії в Боравії. 283 00:20:13,905 --> 00:20:15,447 Вам смішно? 284 00:20:15,448 --> 00:20:18,367 Не те щоб смішно, просто... 285 00:20:18,368 --> 00:20:20,912 Ну серйозно, мої дії? Я зупинив війну. 286 00:20:21,496 --> 00:20:23,622 - Можливо. - Не «можливо». Це так. 287 00:20:23,623 --> 00:20:25,582 Добре. Як? 288 00:20:25,583 --> 00:20:28,418 Боравія вторглася в Джарганпур, 289 00:20:28,419 --> 00:20:30,671 я прибув туди і сказав, що це неправильно. 290 00:20:30,672 --> 00:20:31,421 І? 291 00:20:31,422 --> 00:20:36,636 І розтрощив кілька танків, літаків та іншої техніки. 292 00:20:37,720 --> 00:20:40,180 Загиблих і серйозно травмованих не було. 293 00:20:40,181 --> 00:20:42,599 Чи спілкувалися ви з президентом Боравії 294 00:20:42,600 --> 00:20:43,685 Васілем Ґуркосом? 295 00:20:44,060 --> 00:20:45,143 Дуже трохи. 296 00:20:45,144 --> 00:20:46,563 Що таке «дуже трохи»? 297 00:20:47,438 --> 00:20:48,481 Це було між нами. 298 00:20:51,526 --> 00:20:52,652 Це все під запис. 299 00:20:52,777 --> 00:20:56,280 Так, але та розмова була лише між нами. 300 00:20:56,281 --> 00:20:59,992 Так, і я б це запитала, навіть якби знала відповідь. 301 00:20:59,993 --> 00:21:01,411 - Серйозно? - Серйозно. 302 00:21:03,121 --> 00:21:05,039 Після того, як я зупинив війну, 303 00:21:05,874 --> 00:21:07,166 я пішов до Ґуркоса. 304 00:21:07,167 --> 00:21:08,250 Куди? 305 00:21:08,251 --> 00:21:11,128 - У королівський палац у столиці Лучебіч. - І? 306 00:21:11,129 --> 00:21:13,380 І отримав приватну аудієнцію з Ґуркосом. 307 00:21:13,381 --> 00:21:14,256 Як? 308 00:21:14,257 --> 00:21:16,801 Я відніс його в пустелю і... 309 00:21:17,468 --> 00:21:18,719 І що? 310 00:21:18,720 --> 00:21:20,680 І поставив його біля кактуса. 311 00:21:21,055 --> 00:21:22,472 Біля кактуса? 312 00:21:22,473 --> 00:21:24,558 Отже... це були тортури? 313 00:21:24,559 --> 00:21:25,517 Ні. Не тортури. 314 00:21:25,518 --> 00:21:27,562 Колючки були... не такі вже й великі. 315 00:21:27,854 --> 00:21:28,937 І що ви сказали? 316 00:21:28,938 --> 00:21:31,857 Сказав, що як він ще раз зачепить Джарганпур, 317 00:21:31,858 --> 00:21:33,525 то відповість за це особисто. 318 00:21:33,526 --> 00:21:34,903 Що ви мали на увазі? 319 00:21:35,028 --> 00:21:36,570 Що якби подібне сталося, 320 00:21:36,571 --> 00:21:39,156 ми провели б серйознішу розмову, ось і все. 321 00:21:39,157 --> 00:21:41,700 Серйознішу за ту, під час якої його дер кактус? 322 00:21:41,701 --> 00:21:44,286 Ґуркос убивав би людей. Ви забуваєте, що... 323 00:21:44,287 --> 00:21:46,872 Отже, фактично ви незаконно прибули в країну, 324 00:21:46,873 --> 00:21:49,791 втрутились у вкрай напружену геополітичну ситуацію... 325 00:21:49,792 --> 00:21:52,294 - Секундочку. - ...ставши на бік Джарганпура, 326 00:21:52,295 --> 00:21:55,339 - що історично не був другом США... - Джарганпур змінився. 327 00:21:55,340 --> 00:21:59,468 ...проти країни — нашого союзника, і погрожували вбити її президента. 328 00:21:59,469 --> 00:22:02,137 Недосконалість Джарганпура не дає іншій країні 329 00:22:02,138 --> 00:22:04,014 права вторгатися в нього. 330 00:22:04,015 --> 00:22:05,432 Уряд Боравії стверджує, 331 00:22:05,433 --> 00:22:08,143 що звільняє жителів Джарганпура від тиранії. 332 00:22:08,144 --> 00:22:10,729 - Так, але ти знаєш, що це дурість. - Я знаю? 333 00:22:10,730 --> 00:22:14,733 І це саме уряд Боравії так стверджує? Дай мені спокій! 334 00:22:14,734 --> 00:22:17,737 - Це записується, Супермене. - Зараз... Ні. Дивись, зараз... 335 00:22:17,862 --> 00:22:21,074 - Ти зараз нечесна, Лоїс. - Тобто? 336 00:22:22,367 --> 00:22:24,034 - Що ти?.. Годі. - Де кнопка? 337 00:22:24,035 --> 00:22:27,704 Нечесна, бо ти теж знаєш, що уряд Боравії не має добрих намірів. 338 00:22:27,705 --> 00:22:31,166 Я думаю, що це майже напевно так, але чи знаю я це напевно? 339 00:22:31,167 --> 00:22:32,126 Не знаю. 340 00:22:33,545 --> 00:22:34,671 Продовжимо тепер? 341 00:22:35,338 --> 00:22:36,463 Так, добре. 342 00:22:36,464 --> 00:22:37,632 - Я не... Увімкни. - Я... 343 00:22:40,301 --> 00:22:43,263 - Гадаєте, усе йде добре? - Чи я гадаю, що все йде добре? 344 00:22:44,848 --> 00:22:46,266 Я вважаю, що я молодець. 345 00:22:49,060 --> 00:22:52,897 Ви питали дозволу президента перед входом у повітряний простір Боравії? 346 00:22:54,148 --> 00:22:55,482 - Ні. - Міністра безпеки? 347 00:22:55,483 --> 00:22:57,193 - Ні. - Чи будь-якого урядовця США, 348 00:22:57,318 --> 00:23:00,988 перш ніж взяти справу у свої руки й одноосібно вирішити, як бути 349 00:23:00,989 --> 00:23:04,783 - в цій делікатній ситуації? - Ґуркос і його банда вбивали б людей. 350 00:23:04,784 --> 00:23:08,370 Так, але те, що ви, начебто, виступаєте як представник США, 351 00:23:08,371 --> 00:23:11,999 - викличе ще більше проблем у світі. - Я представляв лише себе. 352 00:23:12,000 --> 00:23:14,001 - Більших за війну, що тривала... - Себе і... 353 00:23:14,002 --> 00:23:15,836 - ...від 12 до 24 годин... - Я чинив добро. 354 00:23:15,837 --> 00:23:18,755 ...і лише змінила б один тиранічний режим на інший? 355 00:23:18,756 --> 00:23:20,132 Ви дійсно так уважаєте? 356 00:23:20,133 --> 00:23:23,261 Це не я даю інтерв'ю, Супермене, але 357 00:23:24,053 --> 00:23:25,721 я ставлю це під сумнів. 358 00:23:25,722 --> 00:23:28,473 Так, я б засумнівалася в такій ситуації, 359 00:23:28,474 --> 00:23:31,185 трохи зачекала б і зважила наслідки. 360 00:23:31,186 --> 00:23:33,188 Люди могли загинути! 361 00:23:43,281 --> 00:23:46,034 Добре. Я б хотіла змінити тему. 362 00:23:46,826 --> 00:23:47,993 Гаразд. 363 00:23:47,994 --> 00:23:50,204 Днями вас багато критикували в соцмережах. 364 00:23:50,205 --> 00:23:51,330 Я цього не читаю. 365 00:23:51,331 --> 00:23:53,416 У Супермена нема часу на селфі. 366 00:23:54,834 --> 00:23:56,168 У третій особі? 367 00:23:56,169 --> 00:23:58,212 Тепер говорите про себе у третій особі? 368 00:23:58,213 --> 00:24:01,548 Ні, це просто ідея для наступного інтерв'ю. 369 00:24:01,549 --> 00:24:04,510 - Інтерв'ю записується. - Так, але не те, де я це сказав. 370 00:24:04,511 --> 00:24:07,054 - Так, і це теж. - Це було поза інтерв'ю. 371 00:24:07,055 --> 00:24:08,055 Неофіційно. 372 00:24:08,056 --> 00:24:10,891 Слід казати «неофіційно» заздалегідь, а не після. 373 00:24:10,892 --> 00:24:12,434 Чому ти так поводишся? 374 00:24:12,435 --> 00:24:16,230 Добре, не буду писати, що у вільний час ти придумуєш яскраві фразочки. 375 00:24:16,231 --> 00:24:17,524 Жахливі, до речі. 376 00:24:18,274 --> 00:24:19,942 - Соцмережі. - Так. 377 00:24:19,943 --> 00:24:23,822 Як ви знаєте, а може, і не знаєте, адже стверджуєте, що не читаєте... 378 00:24:23,947 --> 00:24:24,822 Дуже рідко. 379 00:24:24,823 --> 00:24:28,200 Може, іноді люди помічають, як ви їх читаєте і дуже засмучуєтеся. 380 00:24:28,201 --> 00:24:29,868 Ти не можеш це використати! 381 00:24:29,869 --> 00:24:32,914 Люди в соцмережах не довіряють тобі, бо ти 382 00:24:33,623 --> 00:24:35,207 прибулець, так? 383 00:24:35,208 --> 00:24:36,291 Так. 384 00:24:36,292 --> 00:24:38,795 Я завжди був дуже відвертий. Від початку. 385 00:24:39,462 --> 00:24:41,172 Я з планети Криптон. 386 00:24:41,506 --> 00:24:43,882 - Ясно. - Якої вже не існує, до речі. 387 00:24:43,883 --> 00:24:46,386 Її знищили. Як і мою історію. 388 00:24:47,053 --> 00:24:50,222 Моїх батьків. Мене відправили сюди немовлям, щоб урятувати. 389 00:24:50,223 --> 00:24:51,348 Куди «сюди»? 390 00:24:51,349 --> 00:24:53,434 Я не скажу. Ти знаєш, що я не скажу. 391 00:24:56,104 --> 00:24:56,980 Добре. 392 00:25:00,233 --> 00:25:03,361 Що ви знаєте про своїх біологічних батьків? 393 00:25:03,695 --> 00:25:07,115 Лише те, що вони відправили мене сюди, щоб я служив людству 394 00:25:08,074 --> 00:25:10,701 і робив світ кращим. 395 00:25:10,702 --> 00:25:11,743 Вони так сказали? 396 00:25:11,744 --> 00:25:12,745 Так. 397 00:25:13,955 --> 00:25:15,999 Зі мною надіслали повідомлення. 398 00:25:18,585 --> 00:25:22,505 Саме тому я роблю те, що роблю. Я ціную його більше за все на світі. 399 00:25:23,381 --> 00:25:25,340 Бо ви тепер розумієте, 400 00:25:25,341 --> 00:25:27,551 що зараз дуже багато людей вважає, 401 00:25:27,552 --> 00:25:30,804 що ви тут із підступнішими намірами. 402 00:25:30,805 --> 00:25:32,932 Хештег «Супершпигун». Хештег «Суперлайно». 403 00:25:33,349 --> 00:25:36,351 «Суперлайно»? Серйозно? Ти знаєш, це мене дуже бісить! 404 00:25:36,352 --> 00:25:38,604 Кларку, запис триває! 405 00:25:38,605 --> 00:25:41,608 Це не я вигадала. Люди в інтернеті таке пишуть. 406 00:25:42,066 --> 00:25:43,400 Я піду. 407 00:25:43,401 --> 00:25:45,195 - Серйозно? - Так. 408 00:25:45,320 --> 00:25:48,530 - Перестань. Не поводься так. - Я нормально поводжуся. 409 00:25:48,531 --> 00:25:52,075 Так? Брати свої лахи та йти з інтерв'ю — нормально? 410 00:25:52,076 --> 00:25:53,368 Я не йду з інтерв'ю. 411 00:25:53,369 --> 00:25:54,536 - Уже пізно... - Ідеш, 412 00:25:54,537 --> 00:25:56,288 - коли є якийсь конфлікт. - Ні. 413 00:25:56,289 --> 00:25:59,791 - Злишся, дуєшся. І вдаєш, що все добре. - Я не злюся. Усе добре. 414 00:25:59,792 --> 00:26:01,877 Слухай, я дав тобі гарне інтерв'ю. 415 00:26:01,878 --> 00:26:06,757 - І довше, ніж я коли-небудь давав собі. - Ти засікаєш час своїх уявних інтерв'ю? 416 00:26:06,758 --> 00:26:07,883 Ти так можеш? 417 00:26:07,884 --> 00:26:09,177 У тебе гарний матеріал. 418 00:26:10,220 --> 00:26:13,306 - Дещо не можна використовувати. - Я це добре знаю. 419 00:26:14,307 --> 00:26:15,725 Я знала, що нічого не вийде. 420 00:26:17,268 --> 00:26:18,353 Ти про що? 421 00:26:21,773 --> 00:26:22,690 Лоїс. 422 00:26:24,484 --> 00:26:26,444 - Ти про що? - Ні про що. Просто... 423 00:26:26,945 --> 00:26:29,239 Я ж казала, що не вмію будувати стосунки. 424 00:26:33,868 --> 00:26:34,828 Ясно. 425 00:27:05,191 --> 00:27:06,734 Справжня Антарктика! 426 00:27:07,735 --> 00:27:09,320 Крутизна! 427 00:27:16,661 --> 00:27:17,871 Вона була отам. 428 00:27:18,538 --> 00:27:20,206 Як ми туди потрапимо? 429 00:27:21,124 --> 00:27:23,209 О, ти, маловірна. 430 00:27:29,340 --> 00:27:31,092 Нічого собі! 431 00:27:44,314 --> 00:27:46,232 Божечки! 432 00:27:59,913 --> 00:28:02,457 Супермене, я попередньо поставив заспокійливий... 433 00:28:03,082 --> 00:28:06,169 Ой-йой, вибачте, але це заборонена зона. 434 00:28:07,962 --> 00:28:09,714 Чекайте. Ми можемо поговорити? 435 00:29:10,859 --> 00:29:12,235 Ми тут заради цього. 436 00:29:13,736 --> 00:29:16,405 Надіюсь, тут є щось, що допоможе переконати генерала 437 00:29:16,406 --> 00:29:18,825 в необхідності негайних дій щодо Супермена. 438 00:29:19,534 --> 00:29:22,495 Терпіти не можу металюдей, але він набагато гірший. 439 00:29:23,371 --> 00:29:25,331 Супер... мен. 440 00:29:26,583 --> 00:29:28,334 Він не чоловік, а воно. 441 00:29:29,169 --> 00:29:31,670 Істота із зарозумілою посмішкою в дурному вбранні, 442 00:29:31,671 --> 00:29:35,008 яка чомусь стала центром уваги всього світу. 443 00:29:36,593 --> 00:29:38,386 Відколи він тут, усе не так. 444 00:29:39,387 --> 00:29:41,013 Я знаю, Лексе. 445 00:29:41,014 --> 00:29:44,559 Я принесла в жертву свою людяність, щоб допомогти позбутися його. 446 00:29:45,226 --> 00:29:46,269 Зможеш зламати? 447 00:29:51,733 --> 00:29:52,901 Знадобиться час. 448 00:29:53,359 --> 00:29:55,778 - А якщо криптоніанець прийде? - Не турбуйся. 449 00:29:56,112 --> 00:29:58,698 Я придумав... оманливий маневр. 450 00:30:16,007 --> 00:30:17,467 ВІНЧЕНЦО ПОСЛУГИ РЕМОНТНИКА 451 00:30:20,720 --> 00:30:23,014 {\an8}НЕБЕЗПЕКА НЕ ПІДХОДИТИ 452 00:30:40,698 --> 00:30:41,533 Що? 453 00:30:41,950 --> 00:30:43,076 Це повідомлення 454 00:30:44,244 --> 00:30:45,245 від його батьків. 455 00:30:46,162 --> 00:30:47,789 Пошкоджене, але є ще частина. 456 00:30:48,873 --> 00:30:49,582 Воно... 457 00:30:50,375 --> 00:30:51,668 Я можу відновити решту. 458 00:31:13,231 --> 00:31:15,232 Овва! Я його почула! 459 00:31:15,233 --> 00:31:16,317 Випускай! 460 00:31:25,952 --> 00:31:28,079 Якийсь дрібний цей оманливий маневр. 461 00:31:28,580 --> 00:31:29,789 Ще виросте. 462 00:31:46,890 --> 00:31:48,141 Геть! Тікай! 463 00:31:53,104 --> 00:31:54,731 Геть! Забирайся! 464 00:32:42,821 --> 00:32:45,697 Цю гігантську тварину вперше помітили нині вранці 465 00:32:45,698 --> 00:32:48,784 {\an8}в кав'ярні «Джиттерс». Тоді її зріст був десь два метри, 466 00:32:48,785 --> 00:32:50,620 {\an8}але, схоже, вона продовжує рости. 467 00:33:00,880 --> 00:33:02,131 Усі цілі? 468 00:33:06,636 --> 00:33:08,721 Друже. Дивись сюди. 469 00:33:47,093 --> 00:33:49,094 Мем, дихайте глибоко і повільно. 470 00:33:49,095 --> 00:33:50,096 Усе буде добре. 471 00:34:03,234 --> 00:34:05,612 Відійдіть на безпечну відстань. 472 00:34:07,655 --> 00:34:11,242 {\an8}Він такий скнара, це просто нестерпно. Розумієш? 473 00:34:12,577 --> 00:34:14,453 Можна купити квитки на концерт за 1000... 474 00:34:14,454 --> 00:34:16,538 Нарешті трохи гарних новин на тлі хаосу. 475 00:34:16,539 --> 00:34:19,458 {\an8}На місце прибула Банда справедливості. 476 00:34:19,459 --> 00:34:22,669 {\an8}А саме: Зелений Ліхтар, Орлиця та Містер Терріфік. 477 00:34:22,670 --> 00:34:24,672 {\an8}Їх фінансує корпорація «ЛордТех». 478 00:34:25,048 --> 00:34:25,965 Всипте йому! 479 00:34:32,305 --> 00:34:33,139 Агов! 480 00:34:59,874 --> 00:35:00,875 Сидіти, цуцику. 481 00:35:10,927 --> 00:35:14,471 - Що за тварюка? - З міцною шкірою, але незграбна. 482 00:35:14,472 --> 00:35:18,892 Я хотів витягнути її звідси живою. Перенести туди, де б ми її дослідили. 483 00:35:18,893 --> 00:35:21,520 - Облиш, старий. - Що? 484 00:35:21,521 --> 00:35:23,857 Цільтеся в очі! 485 00:35:40,582 --> 00:35:41,623 Коліно! 486 00:35:41,624 --> 00:35:43,959 Ґаю, допоможи! 487 00:35:43,960 --> 00:35:45,587 Я зробив велетенські прихватки! 488 00:35:46,129 --> 00:35:48,381 Молодець, кретине! Воно мене зараз заморгає. 489 00:36:04,063 --> 00:36:05,398 Обережно там! 490 00:36:14,949 --> 00:36:17,452 Що ж таке? Має ж бути краще рішення. 491 00:36:43,728 --> 00:36:44,771 Серйозно? 492 00:37:02,789 --> 00:37:04,206 {\an8}ΜΕТАЛЮДИ ВБИЛИ ІСТОТУ 493 00:37:04,207 --> 00:37:07,626 {\an8}Влада заявляє, що завдяки герою Метрополіса, Супермену, 494 00:37:07,627 --> 00:37:10,128 наразі немає жодних ознак людських жертв, 495 00:37:10,129 --> 00:37:13,674 але збитки можуть сягати мільйонів. Представники мерії... 496 00:37:13,675 --> 00:37:16,426 А що в тебе з тим твоїм хлопцем? 497 00:37:16,427 --> 00:37:18,638 Ти казала, що не впевнена у стосунках. 498 00:37:19,514 --> 00:37:21,182 Так. Він... 499 00:37:21,933 --> 00:37:23,726 Він трохи дивний. 500 00:37:31,484 --> 00:37:33,862 Кайдзю-стейки для всіх, так? 501 00:37:33,987 --> 00:37:37,824 Я хотів, щоб ми його зловили й доставили в міжгалактичний зоопарк 502 00:37:38,867 --> 00:37:40,784 або приспали менш болісно. 503 00:37:40,785 --> 00:37:42,579 Облиш, бро. Ти чого такий хирляк? 504 00:37:44,080 --> 00:37:46,498 У Банди справедливості типовий день! 505 00:37:46,499 --> 00:37:50,544 - Ми так не називаємося. Назва тимчасова! - А могла б стати постійною. 506 00:37:50,545 --> 00:37:53,255 - Я так не думаю. - Але шанси хороші. Хай там як... 507 00:37:53,256 --> 00:37:54,423 Ви цілі? Усі цілі? 508 00:37:54,424 --> 00:37:57,092 Від імені «ЛордТех» я хочу висловити подяку 509 00:37:57,093 --> 00:37:58,303 за надану можливість... 510 00:38:00,138 --> 00:38:01,431 Чому немає оплесків? 511 00:38:04,100 --> 00:38:06,477 СУПЕРМЕНА ВІДПРАВИЛИ З МІСІЄЮ ЗНИЩИТИ НАС 512 00:38:09,314 --> 00:38:10,315 Іди сюди. 513 00:38:11,399 --> 00:38:13,067 Це не може бути правдою. 514 00:38:15,695 --> 00:38:17,613 - Вони не могли помилитися? - Ні. 515 00:38:17,614 --> 00:38:20,073 Тоді це дуже неприємно, Лексе. 516 00:38:20,074 --> 00:38:24,036 {\an8}Двадцять вісім провідних лінгвістів світу підтвердили переклад, 517 00:38:24,037 --> 00:38:26,205 а 30 провідних комп'ютерних експертів 518 00:38:26,206 --> 00:38:29,291 підтвердили справжність самого відеозапису. 519 00:38:29,292 --> 00:38:30,876 Вони можуть помилятися? 520 00:38:30,877 --> 00:38:33,296 На жаль, ні. 521 00:38:33,963 --> 00:38:35,380 - У вас є цей запис? - Так. 522 00:38:35,381 --> 00:38:36,299 Вмикайте. 523 00:38:38,384 --> 00:38:42,388 {\an8}Синку, ми любимо тебе більше за небеса. Більше за землю. 524 00:38:43,264 --> 00:38:46,518 Наш улюблений дім скоро зникне назавжди. 525 00:38:47,352 --> 00:38:51,564 {\an8}Але надія оживляє наші серця, і ця надія — ти, Кал-Еле. 526 00:38:53,316 --> 00:38:56,444 {\an8}Ми знайшли у всесвіті місце, де ти зможеш зробити найбільше добра 527 00:38:57,237 --> 00:38:59,363 і втілити в життя істину Криптона. 528 00:38:59,364 --> 00:39:00,823 Це місце — Земля. 529 00:39:00,824 --> 00:39:02,242 І що в цьому поганого? 530 00:39:05,745 --> 00:39:09,707 {\an8}Люди там недалекі й дуже розгублені. 531 00:39:11,084 --> 00:39:13,670 Слабкі розумом, духом і тілом. 532 00:39:15,088 --> 00:39:18,508 Володарюй планетою як останній син Криптона. 533 00:39:20,885 --> 00:39:24,472 {\an8}Розправся з усіма, хто не зможе чи не схоче служити тобі, Кал-Еле. 534 00:39:26,224 --> 00:39:28,642 Бери стільки дружин, скільки зможеш, 535 00:39:28,643 --> 00:39:31,770 щоб твої гени, сила і спадщина Криптона 536 00:39:31,771 --> 00:39:33,648 збереглися на цій новій землі. 537 00:39:35,775 --> 00:39:38,111 Порадуй нас, наш улюблений сину. 538 00:39:38,236 --> 00:39:40,029 Пануй нещадно. 539 00:39:42,240 --> 00:39:45,450 {\an8}Але як же всі добрі вчинки Супермена за ці роки 540 00:39:45,451 --> 00:39:47,245 й безліч урятованих життів? 541 00:39:47,370 --> 00:39:50,498 Ні. Це був грумінг. 542 00:39:50,957 --> 00:39:55,794 Вводить нас в оману, щоб панувати без опору, 543 00:39:55,795 --> 00:39:59,841 прокладає шлях для своїх нащадків із надздібностями, щоб вони правили Землею. 544 00:40:00,884 --> 00:40:04,554 Я на таке не підписуюсь. 545 00:40:05,388 --> 00:40:06,389 А ви? 546 00:40:09,434 --> 00:40:10,476 Ви засмучені. 547 00:40:11,102 --> 00:40:12,061 Мені... 548 00:40:13,938 --> 00:40:14,856 Мені страшно. 549 00:40:15,356 --> 00:40:17,358 Визнаю, мені страшно. 550 00:40:17,859 --> 00:40:20,487 Хто знає, скільки жінок 551 00:40:20,862 --> 00:40:23,823 уже налічує його таємний гарем? 552 00:40:45,136 --> 00:40:46,845 Ні, чорт забирай! 553 00:40:46,846 --> 00:40:49,307 Пропустіть! Я серйозно! 554 00:40:54,270 --> 00:40:57,439 - Чуваче, у тебе є таємний гарем? - Ні, Ґає, звісно, нема. 555 00:40:57,440 --> 00:41:00,317 Якщо хоч щось із цього повідомлення правдиве, 556 00:41:00,318 --> 00:41:03,112 то ти саме той інопланетний ворог, 557 00:41:03,238 --> 00:41:07,115 для боротьби з яким мене відрядив Корпус Зелених Ліхтарів. 558 00:41:07,116 --> 00:41:08,368 Ґаю, відвали. 559 00:41:10,370 --> 00:41:11,788 Спробуй, Великий Синій. 560 00:41:12,997 --> 00:41:14,833 Ґаю, охолонь. 561 00:41:16,000 --> 00:41:17,544 Повідомлення справжнє? 562 00:41:19,295 --> 00:41:21,588 Перша половина. Вона справжня. 563 00:41:21,589 --> 00:41:25,092 Друга половина пошкодилася під час подорожі на Землю. 564 00:41:25,093 --> 00:41:27,262 - Це точно підробка. - Неправда, Кларку. 565 00:41:27,762 --> 00:41:29,471 Я знаю тих комп'ютерників. 566 00:41:29,472 --> 00:41:33,059 Без упевненості вони нічого не стверджують. 567 00:41:33,935 --> 00:41:37,355 Мені дуже шкода, друже, але повідомлення точно справжнє. 568 00:41:38,273 --> 00:41:39,440 А де ж узяли запис? 569 00:41:53,663 --> 00:41:56,165 Ви плануєте викликати Супермена на допит? 570 00:41:56,166 --> 00:41:59,835 Ми обговорюємо це з президентом і розглядаємо можливі варіанти. 571 00:41:59,836 --> 00:42:02,255 - Міс Лейн, даруйте, я маю йти. - Якщо так, то... 572 00:42:03,006 --> 00:42:05,508 - Ти повівся? - Я не виключаю підступності Лютора. 573 00:42:06,217 --> 00:42:08,719 Але повідомлення справжнє. 574 00:42:08,720 --> 00:42:12,514 Якщо криптоніанець небезпечний, ми маємо вжити заходів. 575 00:42:12,515 --> 00:42:14,099 Я був фанатом Супермена. 576 00:42:14,100 --> 00:42:16,727 Я підтримував його в неті. А тепер? 577 00:42:16,728 --> 00:42:19,188 - Хай горить у пеклі. - Пофіг, ти маєш вийти! 578 00:42:19,189 --> 00:42:21,023 Дістань фотки. Це горить! 579 00:42:21,024 --> 00:42:23,025 - Де він? Їдь туди! - Я тобі не «шеф»! 580 00:42:23,026 --> 00:42:24,486 Добре. Я робитиму своє. 581 00:42:24,611 --> 00:42:30,866 Не дивно, що криптоніанець втрутився в інтереси Боравії. 582 00:42:30,867 --> 00:42:35,704 Боравія хоче врятувати народ Джарганпура. 583 00:42:35,705 --> 00:42:39,333 {\an8}А Супермен хоче їх поневолити! 584 00:42:39,334 --> 00:42:41,710 {\an8}ГОЛОВА БОРАВІЇ ЗАСУДЖУЄ СУПЕРМЕНА 585 00:42:41,711 --> 00:42:45,214 {\an8}А ще, наскільки я чув, 586 00:42:45,215 --> 00:42:51,386 {\an8}він уважає жінок Боравії фізично найпривабливішими 587 00:42:51,387 --> 00:42:56,184 {\an8}та хоче взяти їх до свого таємного гарему. 588 00:42:58,686 --> 00:43:00,605 Президенте Ґуркосе, запитання. 589 00:43:01,564 --> 00:43:02,565 Дякую. 590 00:43:04,651 --> 00:43:07,695 Краще й бути не могло, м-ре президенте! 591 00:43:07,821 --> 00:43:10,782 Ви були такі гарні та енергійні! 592 00:43:11,157 --> 00:43:12,950 Чудово! 593 00:43:12,951 --> 00:43:15,370 Дуже гарний! 594 00:43:16,579 --> 00:43:19,207 Ідіть! Залиште мене! 595 00:43:57,495 --> 00:43:59,037 Лексе, нам вдалося! 596 00:43:59,038 --> 00:44:02,040 Я б не святкував, доки прибулець не вийде з гри. 597 00:44:02,041 --> 00:44:04,793 Тримай. Я купив тобі донат із «Дірок Доу». 598 00:44:04,794 --> 00:44:06,753 Несподівано відкрили у Парк-Ридж. 599 00:44:06,754 --> 00:44:10,090 Сфабриковане повідомлення — геніальний хід. 600 00:44:10,091 --> 00:44:11,008 Воно справжнє. 601 00:44:11,009 --> 00:44:13,844 Він тут, щоб убити нас. Я так і знав! 602 00:44:13,845 --> 00:44:17,472 Я сподівався отримати знання, які допоможуть знищити Супермена. 603 00:44:17,473 --> 00:44:20,143 Я й не знав, що їх нададуть мені його ж батьки. 604 00:44:21,895 --> 00:44:23,187 Шок? Ага. 605 00:44:23,188 --> 00:44:25,899 Я думаю відкрити такий у своїй частині Джарганпура. 606 00:44:33,364 --> 00:44:35,158 Четвертий. 607 00:44:35,742 --> 00:44:36,783 Що сталося? 608 00:44:36,784 --> 00:44:40,121 Я намагався захищати Супермена. 609 00:44:45,460 --> 00:44:47,211 Як Лютор сюди проник? 610 00:44:47,212 --> 00:44:48,587 Ключ — моя ДНК. 611 00:44:48,588 --> 00:44:52,133 Захищати Супермена. 612 00:44:53,676 --> 00:44:54,552 Четвертий. 613 00:44:56,012 --> 00:44:57,804 Вибач. 614 00:44:57,805 --> 00:44:59,140 Друже. 615 00:45:10,735 --> 00:45:11,694 Крипто. 616 00:45:16,866 --> 00:45:17,992 Крипто! 617 00:45:19,619 --> 00:45:22,789 ЛЮТОРКОРП 618 00:45:23,164 --> 00:45:24,374 Так, це стане... 619 00:45:26,543 --> 00:45:28,961 - Лексе, я його зупиняла... - Нічого, Хезер. 620 00:45:28,962 --> 00:45:30,754 Супермене, нарешті ми зустрілися. 621 00:45:30,755 --> 00:45:32,507 - Хочеш кави, чаю? - Де мій пес? 622 00:45:33,091 --> 00:45:33,841 Пес? 623 00:45:33,842 --> 00:45:35,717 Пес, Люторе! Ти забрав пса! 624 00:45:35,718 --> 00:45:37,387 Так, Єво, знімай це. 625 00:45:41,474 --> 00:45:42,767 Де пес? 626 00:45:43,518 --> 00:45:47,564 Я не знаю, про що ти. 627 00:45:51,484 --> 00:45:52,527 Він просто пес. 628 00:45:52,652 --> 00:45:55,154 Я не знаю, про якого пса ти говориш. 629 00:45:55,155 --> 00:45:56,406 Опудало в накидці? 630 00:45:57,031 --> 00:45:58,074 Що ти белькнув? 631 00:46:00,076 --> 00:46:00,994 {\an8}Нічого. 632 00:46:01,369 --> 00:46:02,620 Ти чула, що він сказав! 633 00:46:02,745 --> 00:46:04,288 Ти чула! Він його забрав! 634 00:46:04,289 --> 00:46:06,331 По-моєму, 635 00:46:06,332 --> 00:46:10,669 єдина скажена тварина тут — це Супермен. 636 00:46:10,670 --> 00:46:14,089 З моменту оприлюднення грандіозного плану криптоніанців 637 00:46:14,090 --> 00:46:15,549 він геть очманів. 638 00:46:15,550 --> 00:46:18,178 - Твоя думка? - Клівісе, я не здивований. 639 00:46:18,636 --> 00:46:21,680 У таких типів завжди купа темних потворних таємниць. 640 00:46:21,681 --> 00:46:25,059 - У яких «таких типів»? - Він уважає себе кращим за всіх. 641 00:46:25,852 --> 00:46:28,187 Заявляє, що він проти вбивства людей, 642 00:46:28,188 --> 00:46:30,063 якщо в цьому немає необхідності. 643 00:46:30,064 --> 00:46:30,732 Ти серйозно? 644 00:46:31,024 --> 00:46:31,899 {\an8}МА І ТАТО 22 ПРОПУЩЕНИХ 645 00:46:31,900 --> 00:46:35,320 {\an8}Здається, ти хочеш виставити сміливіших за тебе людей дурнями. 646 00:46:35,445 --> 00:46:36,862 Розумієте? 647 00:46:36,863 --> 00:46:40,658 Багато хто із цих хлопців, цих... героїв із журналів, 648 00:46:40,783 --> 00:46:42,201 одержимі мною. 649 00:46:42,202 --> 00:46:44,244 Бо в мене м'язи більші. 650 00:46:44,245 --> 00:46:45,079 Вони знають, що... 651 00:46:49,209 --> 00:46:50,710 У тебе є пес? 652 00:46:51,211 --> 00:46:54,839 Ні, не зовсім. Я типу ним опікуюсь. 653 00:47:01,596 --> 00:47:02,805 Какао. 654 00:47:09,437 --> 00:47:10,855 То ти там їм допомагав? 655 00:47:14,776 --> 00:47:17,946 Ні, це просто... Просто прибула нечисть. 656 00:47:18,822 --> 00:47:21,491 Вони самі розібралися. Я шукав пса. 657 00:47:29,457 --> 00:47:30,625 Ти взагалі як? 658 00:47:31,751 --> 00:47:34,003 Лоїс, це відео не те, чим здається. 659 00:47:35,255 --> 00:47:36,630 Добре. 660 00:47:36,631 --> 00:47:39,049 Корабель, на якому мене відправили, пошкодився. 661 00:47:39,050 --> 00:47:41,719 Збереглася лише перша частина повідомлення. 662 00:47:42,887 --> 00:47:45,306 Я думав, що знаю його закінчення. 663 00:47:46,140 --> 00:47:49,393 Що мої батьки відправили мене сюди, щоб я служив землянам 664 00:47:49,394 --> 00:47:51,145 і був доброю людиною. 665 00:47:53,398 --> 00:47:55,942 Я тут не для того, щоб кимось керувати. 666 00:47:56,442 --> 00:48:00,613 Я ніколи й не сумнівалася. Ні на секунду, Кларку. 667 00:48:09,914 --> 00:48:10,790 Дуже смачно. 668 00:48:13,501 --> 00:48:14,752 Пробач за ту сварку. 669 00:48:16,087 --> 00:48:16,963 І ти. 670 00:48:17,422 --> 00:48:19,339 Але вони неминучі. 671 00:48:19,340 --> 00:48:21,342 Ми такі різні. 672 00:48:22,051 --> 00:48:25,096 Я була просто панк-рокеркою з Бейкерлайн, а ти... 673 00:48:26,181 --> 00:48:27,472 Супермен. 674 00:48:27,473 --> 00:48:28,807 Я панк-рокер. 675 00:48:28,808 --> 00:48:30,058 Ти не панк-рокер. 676 00:48:30,059 --> 00:48:33,812 Я люблю «Стренгл Фелловс», P.O.D.s і «Майті Крабджойс». 677 00:48:33,813 --> 00:48:36,398 Це попсові радіо-гурти, вони не грають панк-рок. 678 00:48:36,399 --> 00:48:38,985 «Майті Крабджойс» взагалі відстій. 679 00:48:39,110 --> 00:48:41,070 Як скажеш. У них багато фанатів. 680 00:48:44,282 --> 00:48:47,327 Я про те, що я сумніваюся в усьому і в усіх. 681 00:48:48,411 --> 00:48:50,662 А ти всім довіряєш 682 00:48:50,663 --> 00:48:53,917 і вважаєш, що всі, кого ти зустрічав, 683 00:48:55,126 --> 00:48:56,377 гарні. 684 00:49:00,298 --> 00:49:02,342 Може, це і є справжній панк-рок. 685 00:49:13,353 --> 00:49:17,106 Лоїс, що ти мала на увазі, кажучи, що знала, що нічого не вийде. 686 00:49:20,360 --> 00:49:21,528 Не знаю. 687 00:49:27,325 --> 00:49:28,450 Я піду. 688 00:49:28,451 --> 00:49:32,788 Прокуратура виписала ордер на мій арешт, тому я збираюся здатися. 689 00:49:32,789 --> 00:49:35,041 Стоп. Що? Чому? 690 00:49:35,416 --> 00:49:38,752 Може, мене відвезуть туди, де мій пес. Не знаю, де ще шукати. 691 00:49:38,753 --> 00:49:39,878 Це просто пес. 692 00:49:39,879 --> 00:49:42,173 Так, він ще й неслухняний, але... 693 00:49:43,258 --> 00:49:44,759 Він там сам. 694 00:49:45,468 --> 00:49:46,845 І йому, напевно, лячно. 695 00:50:04,195 --> 00:50:05,155 Я кохаю тебе. 696 00:50:06,781 --> 00:50:09,075 Мабуть, давно слід було це сказати. 697 00:50:27,886 --> 00:50:29,636 Це точно необхідно? 698 00:50:29,637 --> 00:50:31,347 Я сам прийшов. 699 00:50:33,474 --> 00:50:35,018 Навіть права не зачитали. 700 00:50:35,476 --> 00:50:38,897 Суд вирішив, що вони не поширюються на позаземні організми. 701 00:50:39,022 --> 00:50:42,025 Отже, Супермене, ти не маєш жодних прав. 702 00:50:42,442 --> 00:50:45,570 Уряд врахував можливі труднощі утримання тебе під вартою 703 00:50:45,695 --> 00:50:49,199 і передав утримання та допит «ПленетВотч». 704 00:50:49,532 --> 00:50:50,700 «ПленетВотч»? 705 00:50:51,701 --> 00:50:53,286 Мені шкода. 706 00:52:01,437 --> 00:52:03,523 Двічі за два дні. Яка радість. 707 00:52:04,232 --> 00:52:05,108 Люторе. 708 00:52:06,317 --> 00:52:08,486 Твоя одержимість мною вже трохи лякає. 709 00:52:08,611 --> 00:52:11,572 Не бійся. Високий темноволосий марсіанин — не мій тип. 710 00:52:11,573 --> 00:52:13,575 - Криптоніанець. - Яка різниця? 711 00:52:22,625 --> 00:52:23,876 Де ми? 712 00:52:23,877 --> 00:52:25,460 У кишеньковому всесвіті. 713 00:52:25,461 --> 00:52:28,255 Я відтворив Великий вибух нашим мегаколлайдером, 714 00:52:28,256 --> 00:52:31,134 створивши щілину між двома всесвітами. 715 00:52:32,093 --> 00:52:36,306 Я маю до нього доступ через мої багатовимірні портали по всьому світу. 716 00:52:37,265 --> 00:52:40,976 Рекс, металюдина, відомий як Елемент Мен, 717 00:52:40,977 --> 00:52:43,770 залучений до служби з конкретною метою. 718 00:52:43,771 --> 00:52:46,607 Він може ставати будь-якою відомою матерією. 719 00:52:46,608 --> 00:52:51,488 Навіть чужорідними матеріями, а саме... 720 00:52:59,329 --> 00:53:00,497 криптонітом. 721 00:53:03,625 --> 00:53:07,920 Васіль Ґуркос знову надсилає війська до кордону з Джарганпуром. 722 00:53:07,921 --> 00:53:11,508 Супермен відсутній менш як добу, а Боравія вже витворяє таке? 723 00:53:12,509 --> 00:53:13,926 - Скажи? - Що? 724 00:53:13,927 --> 00:53:17,679 Вибач, я намагаюсь з'ясувати причетність до цього Лекса Лютора. 725 00:53:17,680 --> 00:53:18,680 Що тут складного? 726 00:53:18,681 --> 00:53:21,475 «ЛюторКорп» продає зброю Боравії, та вступає у війну, 727 00:53:21,476 --> 00:53:24,186 Лютор продає ще більше і багатіє як ніколи. 728 00:53:24,187 --> 00:53:25,855 - Ні. - Ні? 729 00:53:27,565 --> 00:53:29,316 У мене є зв'язки в «БодаБанк». 730 00:53:29,317 --> 00:53:32,529 Він обробляє транзакції між «ЛюторКорп» і Боравією. 731 00:53:32,654 --> 00:53:36,031 «ЛюторКорп» продав їм зброї десь на 80 мільярдів доларів, 732 00:53:36,032 --> 00:53:40,536 але за цю зброю Боравія заплатила лише 1,625 мільярда. 733 00:53:40,537 --> 00:53:42,913 То Лютор дав їм зброю безплатно? Чому? 734 00:53:42,914 --> 00:53:47,626 {\an8}Це питання на 78 мільярдів 375 мільйонів доларів. 735 00:53:47,627 --> 00:53:50,963 - Ти з'ясувала, де Супермен? - Урядовці нікому не кажуть. 736 00:53:50,964 --> 00:53:53,423 Схоже, Лютор прагне знешкодити Супермена, 737 00:53:53,424 --> 00:53:56,385 {\an8}щоб той не зміг зупинити вторгнення в Джарганпур. 738 00:53:56,386 --> 00:53:57,095 {\an8}Навіщо? 739 00:53:57,637 --> 00:53:59,346 Лоїс, цукру забагато. 740 00:53:59,347 --> 00:54:02,015 Гуляти так гуляти, святеннику. 741 00:54:02,016 --> 00:54:03,935 Смак нафти все одно не перекрити. 742 00:54:04,352 --> 00:54:05,311 Боже! 743 00:54:09,315 --> 00:54:11,151 МУТАНТСЬКІ ПАЛЬЦІ 744 00:54:12,694 --> 00:54:14,988 НЕ БУДЬ ТАКИМ МУДИЛОМ, ДЖИММІ, ЖАРТУЄШ???!!!!!!???!! 745 00:54:22,453 --> 00:54:25,455 - Лекс тримає Супермена у мінівсесвіті. - Де? 746 00:54:25,456 --> 00:54:27,958 Я не знаю, що це. Інформатор теж не знає. 747 00:54:27,959 --> 00:54:30,210 Він узагалі мало що знає. 748 00:54:30,211 --> 00:54:33,547 - Але він точно у мінівсесвіті. - Хто твій інформатор? 749 00:54:33,548 --> 00:54:35,800 Не скажу, але ти моя боржниця. 750 00:54:36,301 --> 00:54:37,218 Велика. 751 00:54:37,927 --> 00:54:38,887 Типу... 752 00:54:40,471 --> 00:54:42,724 Мені навіть складно це описати. 753 00:54:45,602 --> 00:54:47,728 Я люблю тебе, Джиммі Олсене! 754 00:54:47,729 --> 00:54:49,189 - Я тебе люблю. - І я тебе. 755 00:54:53,026 --> 00:54:54,527 Привііітиккк! Зустрінемось? 756 00:55:03,411 --> 00:55:06,497 Це мої мавпоботи, які цілодобово генерують обурення. 757 00:55:06,498 --> 00:55:08,041 Розносять тебе в мережі. 758 00:55:08,500 --> 00:55:10,168 Хештег «Суперлайно». 759 00:55:12,629 --> 00:55:14,463 ЛИШЕ ІДІОТИ Й ДАЛІ ПІДТРИМУЮТЬ СУПЕРМЕНА 760 00:55:14,464 --> 00:55:17,049 ЦЕЙ ГІВНОСУПЕРМЕН ТУТ, ЩОБ УСІХ УБИТИ! 761 00:55:17,050 --> 00:55:18,927 #ТАЄМНИЙГАРЕМ 762 00:55:21,179 --> 00:55:22,138 Крипто. 763 00:55:24,849 --> 00:55:26,893 Як утримати суперпса? 764 00:55:28,186 --> 00:55:30,313 Передачею супербілок у мозок. 765 00:55:32,148 --> 00:55:33,983 Ми зберемо всю інформацію. 766 00:55:34,901 --> 00:55:38,238 А тоді приспимо цю тварюку. 767 00:55:39,155 --> 00:55:40,907 Це точно буде боляче. 768 00:55:41,908 --> 00:55:44,201 М-ре Люторе, будь ласка, я клянусь... 769 00:55:44,202 --> 00:55:46,955 Це наша приватна виправна установа. 770 00:55:47,372 --> 00:55:49,665 Більшість камер орендують уряди, 771 00:55:49,666 --> 00:55:54,628 які хочуть зберегти в таємниці ув'язнення політичних провокаторів. 772 00:55:54,629 --> 00:55:57,215 Решта — для в'язнів за більш особисті провини. 773 00:55:57,549 --> 00:55:59,842 Флеретт написала про мене у своєму блозі. 774 00:55:59,843 --> 00:56:03,263 Мало що я ненавиджу сильніше, ніж дріб'язкових колишніх. 775 00:56:04,138 --> 00:56:08,017 - Ти б цього не розповідав... - Якби планував тебе випустити? Ні. 776 00:56:09,602 --> 00:56:11,813 Якби я вирішував, з тобою б уже покінчили. 777 00:56:12,230 --> 00:56:15,066 Але уряд хоче отримати відповіді на деякі запитання. 778 00:56:17,569 --> 00:56:19,571 Рексе. Дивись, хто тут. 779 00:56:29,330 --> 00:56:31,373 Наглядай за нашим гостем. 780 00:56:31,374 --> 00:56:34,002 Маленький Джозеф точно не хотів би нічого іншого. 781 00:56:35,044 --> 00:56:37,547 Я повернуся за відповідями завтра. 782 00:56:41,676 --> 00:56:43,094 Красунчику. 783 00:56:48,016 --> 00:56:49,392 Підходь. 784 00:57:01,738 --> 00:57:03,697 - Привіт! - Привіт, Ів. 785 00:57:03,698 --> 00:57:08,118 Даруй за вибір місця. Лекс має доступ до всіх дорожніх камер, тож знає, де я. 786 00:57:08,119 --> 00:57:10,287 Я не розумію, чому ти ще не пішла. 787 00:57:10,288 --> 00:57:14,416 Він розповів мені про колишніх, яких ув'язнив у своєму мінівсесвіті. 788 00:57:14,417 --> 00:57:16,001 - Що? - І не кажи. 789 00:57:16,002 --> 00:57:18,003 - Як твоя мама? - Моя мама? 790 00:57:18,004 --> 00:57:19,129 Я так її люблю. 791 00:57:19,130 --> 00:57:21,924 Вона для мене більша мама, ніж моя рідна мама. 792 00:57:21,925 --> 00:57:25,552 Вона поділяє ці почуття, відколи ви з нею один раз бачилися. 793 00:57:25,553 --> 00:57:27,012 - Справді? - Ну що ж, добре. 794 00:57:27,013 --> 00:57:28,805 - Так. - Ів? 795 00:57:28,806 --> 00:57:32,518 Схоже, між Боравією і твоїм хлопцем є якийсь зв'язок. 796 00:57:32,519 --> 00:57:33,645 Я не розумію, що... 797 00:57:33,978 --> 00:57:34,771 Що таке? 798 00:57:35,563 --> 00:57:36,481 Що це за реакція? 799 00:57:36,814 --> 00:57:39,149 Я думала, ти хотів мене побачити. 800 00:57:39,150 --> 00:57:40,234 Так і є, Ів, 801 00:57:40,235 --> 00:57:43,196 але як це можливо, якщо ти досі з Лексом? 802 00:57:43,321 --> 00:57:46,365 - Ти витягуєш з мене інформацію. - Богом клянуся, це не так. 803 00:57:46,366 --> 00:57:48,575 Якби я роздобув на нього компромат, 804 00:57:48,576 --> 00:57:51,663 - то, можливо, ми б могли... - Знову бути разом? 805 00:57:57,502 --> 00:57:58,503 Так. 806 00:58:00,213 --> 00:58:03,173 Ти ж казав, мої пальці на ногах як покоцані креветки. 807 00:58:03,174 --> 00:58:05,384 Ну, незвичні пальці, то й що? 808 00:58:05,385 --> 00:58:08,387 У тебе є інші привабливі риси. 809 00:58:08,388 --> 00:58:10,139 Днями Лекс катував собаку. 810 00:58:10,807 --> 00:58:12,933 - Боже милий! - І не кажи. 811 00:58:12,934 --> 00:58:14,602 - Я маю йти. - Ів... 812 00:58:15,520 --> 00:58:17,021 Спробуй щось дізнатися. 813 00:58:18,106 --> 00:58:19,022 Добре. 814 00:58:19,023 --> 00:58:20,441 Так! 815 00:58:21,776 --> 00:58:22,861 Гаразд. 816 00:58:25,530 --> 00:58:26,906 Я їх у кишені збережу. 817 00:58:27,574 --> 00:58:28,616 Гаразд. 818 00:58:39,085 --> 00:58:41,003 Джозеф. Це твій син? 819 00:58:41,004 --> 00:58:43,506 Не розмовляй зі мною. Прошу тебе. 820 00:58:45,717 --> 00:58:48,219 Я міг би полетіти й забрати його, якби ти... 821 00:58:49,012 --> 00:58:52,347 - Якби ти забрав криптоніт. - Звідси нема виходу. Просто... 822 00:58:52,348 --> 00:58:54,309 - Вихід завжди є. - Я тобі що сказав? 823 00:58:55,727 --> 00:58:56,477 Я тобі казав. 824 00:58:58,688 --> 00:59:00,148 Не розмовляй зі мною. 825 00:59:04,903 --> 00:59:06,905 ЗАЛА СПРАВЕДЛИВОСТІ 826 00:59:10,283 --> 00:59:12,701 {\an8}То що я маю робити? Де вершки? 827 00:59:12,702 --> 00:59:14,620 {\an8}На столі, де й завжди. 828 00:59:14,621 --> 00:59:16,956 Він же у вашій групі? 829 00:59:17,707 --> 00:59:19,708 - Як там її? - Банда Справедливості. 830 00:59:19,709 --> 00:59:21,293 - Ні. - У нас інша назва. 831 00:59:21,294 --> 00:59:24,421 Ти Містер Терріфік. З таким ім'ям у тебе нема права голосу. 832 00:59:24,422 --> 00:59:26,381 Я теж голосувала проти. 833 00:59:26,382 --> 00:59:29,468 Так. А я, як лідер, маю право вирішального голосу. 834 00:59:29,469 --> 00:59:33,347 - Ні, Супермен не офіційний член. - Ти не хочеш його голосу через наслідки. 835 00:59:33,348 --> 00:59:34,640 Замовни. Він жартує. 836 00:59:34,641 --> 00:59:37,685 То звідки ви взагалі знаєте Супермена? 837 00:59:38,645 --> 00:59:40,812 Я... просто знаю. 838 00:59:40,813 --> 00:59:43,690 - То вам відомо про гіпноокуляри? - Уже так. 839 00:59:43,691 --> 00:59:47,070 Я не видаю його, а кажу, що він носить гіпноокуляри. 840 00:59:47,195 --> 00:59:49,238 З ними лице... Терріфіку, яка їхня дія? 841 00:59:49,239 --> 00:59:53,450 З ними його лице сприймається мозком по-іншому. Щоб не знали, хто він. 842 00:59:53,451 --> 00:59:55,244 Так, по-перше, я це знаю. 843 00:59:55,245 --> 00:59:59,706 А по-друге, ви не маєте цього казати, бо я таки можу не знати, хто він. 844 00:59:59,707 --> 01:00:04,002 - То ви знаєте, що він Кларк Кент? - Боже. Чому він такий довірливий? 845 01:00:04,003 --> 01:00:07,632 Ні. Він довірливий лише до нас, бо ми теж у мантіях. 846 01:00:08,925 --> 01:00:10,051 «У мантіях»? 847 01:00:12,262 --> 01:00:13,762 Що нам робити? 848 01:00:13,763 --> 01:00:14,764 Стосовно чого? 849 01:00:15,056 --> 01:00:17,933 Супермена! Він же ваш друг! 850 01:00:17,934 --> 01:00:20,269 Такий собі друг. Прибув мною управляти? 851 01:00:20,270 --> 01:00:21,938 Знайти його буде непросто. 852 01:00:22,522 --> 01:00:26,400 Я ввів у кров Супермена мікроскопічні GPS-трекери. 853 01:00:26,401 --> 01:00:29,612 Тут видно: його слід обривається у Форті Крамер, 854 01:00:29,737 --> 01:00:32,698 колишній військовій базі, десь за 16 км униз за течією. 855 01:00:32,699 --> 01:00:35,409 Ці трекери залишаться навіть після смерті. 856 01:00:35,410 --> 01:00:38,453 Усе це наводить на думку, як і припускає ваша стаття, 857 01:00:38,454 --> 01:00:40,331 що він дійсно в мінівсесвіті. 858 01:00:41,040 --> 01:00:44,209 Ви ввели GPS-трекери у кров вашого друга? 859 01:00:44,210 --> 01:00:45,670 Я всім їх вводжу. 860 01:00:46,212 --> 01:00:48,881 Ну, гаразд. Вирушаймо у Форт Крамер. 861 01:00:48,882 --> 01:00:50,674 Четверо. З'ясуймо, що коїться. 862 01:00:50,675 --> 01:00:52,677 А тоді що? 863 01:00:53,303 --> 01:00:54,888 Урятуємо його. 864 01:00:55,388 --> 01:00:58,724 Хочете визволити федерального в'язня з тюрми? 865 01:00:58,725 --> 01:01:02,520 Слухайте, це для того, щоб він не заважав вторгненню в Боравію. 866 01:01:02,645 --> 01:01:05,147 Ні, це ви слухайте. Я Зелений Ліхтар, жіночко. 867 01:01:05,148 --> 01:01:07,733 І я поклявся не втручатися в політику. 868 01:01:07,734 --> 01:01:10,570 - Це було у твоїх клятвах? - Малося на увазі. Так. 869 01:01:10,695 --> 01:01:11,945 Прихована клятва? 870 01:01:11,946 --> 01:01:14,448 Коли він чогось не хоче, згадує клятви. 871 01:01:14,449 --> 01:01:15,574 Клянуся Богом. 872 01:01:15,575 --> 01:01:19,245 Ще трохи — і я зроблю величезний молот і заб'ю вас обох до смерті. 873 01:01:20,288 --> 01:01:22,414 Супермен прибув, щоб захопити світ? 874 01:01:22,415 --> 01:01:23,832 Я не знаю. Мабуть, ні. 875 01:01:23,833 --> 01:01:27,961 Але ризик просто не вартий конфлікту уряду США та Банди Справедливості. 876 01:01:27,962 --> 01:01:31,841 Це не наше ім'я. Занадто ковбойське. А з рештою я згодна. 877 01:01:32,675 --> 01:01:36,387 То ви залишите свого друга гнити в мінівсесвіті? 878 01:01:49,400 --> 01:01:51,820 Ця зачіска порушує ваші клятви. 879 01:01:51,945 --> 01:01:53,071 Що-що? 880 01:01:54,030 --> 01:01:55,697 Що порушує що? 881 01:01:55,698 --> 01:01:59,536 Щоб ви знали, 348 дівок іншої думки! 882 01:02:05,416 --> 01:02:06,167 Агов! 883 01:02:09,254 --> 01:02:09,921 Що? 884 01:02:10,380 --> 01:02:12,298 {\an8}Не кажу, що ми його врятуємо, але... 885 01:02:13,174 --> 01:02:16,969 {\an8}Можемо хоч перевірити, що там із вашим хлопцем у Форт Крамері. 886 01:02:16,970 --> 01:02:17,804 Він не... 887 01:02:18,888 --> 01:02:20,223 Ми просто бачимося. 888 01:02:21,182 --> 01:02:21,933 Але дякую. 889 01:02:22,475 --> 01:02:23,560 Я за кермом? 890 01:02:25,728 --> 01:02:27,063 Я за кермом. 891 01:02:27,564 --> 01:02:28,731 ТЕРРІФІК 892 01:02:47,584 --> 01:02:51,087 У вас летюча тарілка, але такі повільні гаражні ролети? 893 01:02:51,963 --> 01:02:53,339 Я до них не дійшов. 894 01:02:55,341 --> 01:02:57,844 Я навіть не знаю, що думати. 895 01:02:58,344 --> 01:02:59,179 Що? 896 01:02:59,846 --> 01:03:00,763 Про Кларка. 897 01:03:01,222 --> 01:03:03,641 Він не мій хлопець. Я просто була з ним... 898 01:03:03,766 --> 01:03:06,185 - Жіночко, щоб ви знали... - ...кілька місяців... 899 01:03:06,186 --> 01:03:07,645 ...мене не цікавлять емоції. 900 01:03:07,770 --> 01:03:09,314 Та я розумію. 901 01:03:09,814 --> 01:03:11,024 Я лиш озвучила думки. 902 01:03:11,649 --> 01:03:15,028 Я хотіла з ним порвати. Ми сильно посварилися, 903 01:03:15,153 --> 01:03:17,655 він сказав мені, що кохає мене, але це не... 904 01:03:26,706 --> 01:03:28,374 Час відповідати, прибульцю. 905 01:03:33,129 --> 01:03:34,964 У нас тут особливий гість. 906 01:03:36,799 --> 01:03:38,176 Я його знаю. 907 01:03:40,220 --> 01:03:44,097 І запах його сечі, коли ми летіли над пустелею. 908 01:03:44,098 --> 01:03:45,516 Яка брехня! 909 01:03:45,517 --> 01:03:48,061 Ні, не Васіль. Він тут як спостерігач. 910 01:03:51,856 --> 01:03:52,690 Малі. 911 01:03:52,815 --> 01:03:57,070 В уряду США є до тебе запитання. 912 01:03:57,195 --> 01:04:00,323 Люторе, я його майже не знаю. Якось він дав мені їсти. 913 01:04:01,658 --> 01:04:04,743 З ким ти працюєш тут, на Землі? 914 01:04:04,744 --> 01:04:06,411 Ні з ким я не працюю. 915 01:04:06,412 --> 01:04:09,206 Нічого не кажи. У мене нема сім'ї чи ще когось. 916 01:04:09,207 --> 01:04:10,290 Люторе, не треба. 917 01:04:10,291 --> 01:04:12,710 Для мене було великою честю, що ти їв мою їжу. 918 01:04:12,836 --> 01:04:16,130 - Ні. Прошу, ні. - Із цим пощастило. 919 01:04:17,757 --> 01:04:19,550 Ні, Люторе, не треба. Прошу. 920 01:04:19,551 --> 01:04:22,553 - Інше запитання, Супермене? - Люторе, не треба. 921 01:04:22,554 --> 01:04:24,263 Хто тебе виховував? 922 01:04:24,264 --> 01:04:26,098 - Я не можу... - Я в тебе вірю! 923 01:04:26,099 --> 01:04:26,850 - Ні! - Не кажи... 924 01:04:37,944 --> 01:04:39,612 Не думав, що це буде так швидко. 925 01:04:42,115 --> 01:04:43,366 Вибач, це... 926 01:04:46,619 --> 01:04:47,620 М-ре Красунчику. 927 01:04:49,497 --> 01:04:52,542 Я повернуся з іншим твоїм співрозмовником і вб'ю і його. 928 01:04:53,418 --> 01:04:56,129 Може, з тим журналістом, якому ти даєш інтерв'ю. 929 01:04:56,629 --> 01:04:59,132 Може, наступним я вб'ю Кларка Кента. 930 01:05:10,602 --> 01:05:12,937 Ні. 931 01:05:43,426 --> 01:05:45,135 Заборонена зона, друже! 932 01:05:45,136 --> 01:05:47,096 Сідайте у свою тарілку і забирайтеся! 933 01:05:47,722 --> 01:05:49,306 А що це тут у нас? 934 01:05:49,307 --> 01:05:50,975 Агов! Ви його бачите? 935 01:05:51,768 --> 01:05:53,394 Повірити не можу. 936 01:05:54,729 --> 01:05:56,188 Ти помилився адресою. 937 01:05:56,189 --> 01:05:57,314 Це його шлях. 938 01:05:57,315 --> 01:05:59,733 - Сліди ДНК ведуть до того намету. - Рухайся. 939 01:05:59,734 --> 01:06:01,444 Він не з Банди Справедливості? 940 01:06:01,569 --> 01:06:02,861 Це той розумний. 941 01:06:02,862 --> 01:06:05,781 Агов! Ти його чув. 942 01:06:05,782 --> 01:06:09,368 Останнє попередження зупинитися. 943 01:06:09,369 --> 01:06:11,204 Я тобі те саме хотів сказати. 944 01:06:12,205 --> 01:06:12,872 Вогонь! 945 01:06:19,963 --> 01:06:21,756 Відходимо! 946 01:06:22,507 --> 01:06:23,424 З дороги! 947 01:06:24,425 --> 01:06:25,176 Прикрийте! 948 01:06:28,888 --> 01:06:29,889 Правий фланг! 949 01:06:46,865 --> 01:06:47,615 Обережно! 950 01:07:17,854 --> 01:07:19,230 Мати рідна. 951 01:07:29,574 --> 01:07:30,950 Фантастика. 952 01:07:31,743 --> 01:07:33,745 Той гівнюк таки створив мінівсесвіт. 953 01:07:34,537 --> 01:07:35,914 І це погано? 954 01:07:37,123 --> 01:07:40,626 {\an8}Якщо під час створення мінівсесвіту помилишся хоч на пікометр, 955 01:07:40,627 --> 01:07:43,629 на місці Землі буде чорна діра. 956 01:07:43,630 --> 01:07:47,842 Під час кожного входу й виходу є ризик прорвати діру в тканині реальності. 957 01:07:48,551 --> 01:07:49,968 Ти жартуєш. 958 01:07:49,969 --> 01:07:53,138 Безвідповідальна наука — спеціалізація Лекса Лютора. 959 01:07:53,139 --> 01:07:54,265 Що вони роблять? 960 01:07:54,891 --> 01:07:56,142 {\an8}Пробують його хакнути. 961 01:07:56,893 --> 01:07:58,603 То ти все ж вирішив допомогти. 962 01:08:00,063 --> 01:08:02,232 Лише щоб розлютити Зеленого Ліхтаря. 963 01:08:04,692 --> 01:08:05,527 Дякую. 964 01:08:13,243 --> 01:08:15,078 Він убив того бідолагу. 965 01:08:16,079 --> 01:08:18,998 Малі. Його звали Малі. 966 01:08:19,499 --> 01:08:21,041 І я не... 967 01:08:21,042 --> 01:08:22,418 Я не... 968 01:08:23,545 --> 01:08:25,170 Я нічого не робив. 969 01:08:30,718 --> 01:08:32,387 Ти казав, віднесеш мене до сина? 970 01:09:10,717 --> 01:09:12,259 Чому ти досі такий страшний? 971 01:09:13,052 --> 01:09:14,387 Не знаю. 972 01:09:15,304 --> 01:09:16,388 Я думав, що... 973 01:09:17,765 --> 01:09:19,349 Мабуть, це через сонце. 974 01:09:19,350 --> 01:09:22,060 Що ти?.. Яке сонце? Тут нема сонця. 975 01:09:22,061 --> 01:09:23,897 Саме так. Мені треба зцілитися. 976 01:09:25,063 --> 01:09:27,149 Я черпаю свою силу з жовтого сонця. 977 01:09:27,150 --> 01:09:29,360 Просто... почекай трохи. 978 01:09:33,740 --> 01:09:34,824 Уставай! 979 01:09:38,620 --> 01:09:40,830 Так, бляха. Шлях відкрито. 980 01:09:59,599 --> 01:10:02,727 Овва. Антипротонний потік. 981 01:10:06,940 --> 01:10:08,357 Спустимося на мотузці? 982 01:10:08,358 --> 01:10:09,526 На мотузці? 983 01:10:10,235 --> 01:10:13,071 Де взяти спорядження, щоб спуститися в мінівсесвіт? 984 01:10:13,196 --> 01:10:16,074 Не знаю. Може, воно виходить із твоїх кругів абощо. 985 01:10:16,199 --> 01:10:17,366 - Кругів? - Що? 986 01:10:17,367 --> 01:10:18,909 - Те-сфер. - Як скажеш. 987 01:10:18,910 --> 01:10:20,578 Вони тривимірні. Круги плоскі. 988 01:10:21,120 --> 01:10:21,955 Вибач. 989 01:10:24,123 --> 01:10:25,458 Просто фантастика. 990 01:10:26,000 --> 01:10:28,418 Це місце кишить чорними дірами, 991 01:10:28,419 --> 01:10:30,922 а потік антипротонів вмить розірве на шматки. 992 01:10:31,214 --> 01:10:32,966 Самим нам не зайти. 993 01:10:34,259 --> 01:10:35,343 Ясно. 994 01:10:36,052 --> 01:10:37,470 Я не можу зробити сонця. 995 01:10:38,304 --> 01:10:39,138 Знаю. 996 01:10:39,264 --> 01:10:42,058 Можу зробити дещо схоже. 997 01:10:42,559 --> 01:10:43,309 Що? 998 01:10:43,601 --> 01:10:44,394 Добре. 999 01:10:45,353 --> 01:10:46,270 Зараз. 1000 01:10:46,271 --> 01:10:49,607 Добре. Отже, водень і дейтерій. 1001 01:10:50,483 --> 01:10:51,775 І ще гелій. 1002 01:10:51,776 --> 01:10:53,528 - І ущільнення. - Що ти робиш? 1003 01:10:53,653 --> 01:10:55,530 Агов! Ні! Зупинись! 1004 01:10:56,114 --> 01:10:57,990 Досить! Ти втягнеш нас у халепу! 1005 01:10:57,991 --> 01:10:59,950 Бро, що ти робиш? Перестань. 1006 01:10:59,951 --> 01:11:01,451 Він тут щось робить! 1007 01:11:01,452 --> 01:11:04,037 Охороно! Він щось робить! 1008 01:11:04,038 --> 01:11:05,873 Ні, ти не припишеш це собі. 1009 01:11:05,874 --> 01:11:07,082 Я перша побачила. 1010 01:11:07,083 --> 01:11:08,333 Іди гуляй, Барбі! 1011 01:11:08,334 --> 01:11:09,668 - Ще й як припишу! - Барбі? 1012 01:11:09,669 --> 01:11:12,212 - Так! Охороно! - Ці двоє нас уб'ють! 1013 01:11:12,213 --> 01:11:15,007 - Раптори! - Сюди! Охороно! 1014 01:11:15,008 --> 01:11:17,135 Тут таке коїться! Ви маєте це побачити! 1015 01:11:56,549 --> 01:11:57,634 Джої! 1016 01:12:01,179 --> 01:12:02,013 Забери його. 1017 01:12:02,639 --> 01:12:04,516 Я не можу його нести, коли міняюся. 1018 01:12:14,609 --> 01:12:16,110 Ні, Крипто! Крипто! 1019 01:12:17,111 --> 01:12:18,862 Перестань! Крипто! 1020 01:12:18,863 --> 01:12:21,115 Ти розчавиш дитину. Перестань. 1021 01:12:22,784 --> 01:12:24,661 Що там? Ти його знайшов? 1022 01:12:25,119 --> 01:12:26,787 Боже! 1023 01:12:26,788 --> 01:12:27,830 Що це? 1024 01:12:27,831 --> 01:12:31,501 Портал відкритий занадто довго. Не можна тут довго стояти. 1025 01:12:34,420 --> 01:12:35,838 Гівняний маєш вигляд. 1026 01:12:35,839 --> 01:12:36,673 Я в нормі. 1027 01:12:37,215 --> 01:12:39,341 Треба дістатися до тих порталів. Отам. 1028 01:12:39,342 --> 01:12:42,594 А, так. Як нам їх активувати? 1029 01:12:42,595 --> 01:12:44,097 Не знаю, розберемося. 1030 01:12:44,389 --> 01:12:45,181 Так. 1031 01:12:47,767 --> 01:12:48,685 Джої! 1032 01:13:11,791 --> 01:13:13,376 Убийте його! Він ще слабкий. 1033 01:13:21,759 --> 01:13:25,013 Ну все, чудовисько. Спокійно повертайся в клітку. 1034 01:13:26,389 --> 01:13:28,558 Що ти зробиш? Оббризкаєш нас? 1035 01:13:29,100 --> 01:13:32,103 Так. Фтороантимоновою кислотою. 1036 01:13:57,086 --> 01:13:57,921 Ти його бачиш? 1037 01:13:58,671 --> 01:14:00,632 - Котики-муркотики. - Що? 1038 01:14:01,174 --> 01:14:02,342 Це летюча собака. 1039 01:14:05,762 --> 01:14:06,429 Що? 1040 01:14:08,640 --> 01:14:09,682 Швидше! 1041 01:14:10,892 --> 01:14:11,976 Ні! 1042 01:14:34,332 --> 01:14:35,917 Чорна діра! 1043 01:14:43,550 --> 01:14:44,759 Ой-йой. 1044 01:14:46,511 --> 01:14:48,012 Крипто, сюди, песику! 1045 01:14:48,513 --> 01:14:49,556 Я сам не виберусь! 1046 01:14:50,056 --> 01:14:50,807 Крипто! 1047 01:14:51,474 --> 01:14:53,350 Це чорна діра! З неї не вийти! 1048 01:14:53,351 --> 01:14:54,269 Витягни нас! 1049 01:14:55,228 --> 01:14:56,980 Крипто! Сюди! 1050 01:14:58,940 --> 01:15:01,192 Перестань! Крипто! Допоможи! 1051 01:15:02,026 --> 01:15:03,069 Поганий песик! 1052 01:15:05,822 --> 01:15:06,573 Рексе! 1053 01:15:07,991 --> 01:15:08,908 Джої! 1054 01:15:47,822 --> 01:15:50,283 Йой, ти такий дивний. 1055 01:15:53,411 --> 01:15:54,786 Ти його знайшов? 1056 01:15:54,787 --> 01:15:55,704 Їх. 1057 01:15:55,705 --> 01:15:59,542 Супермена, злу псину у плащі, дивне немовля і химерного чоловіка. 1058 01:16:00,335 --> 01:16:01,044 Що? 1059 01:16:03,046 --> 01:16:04,213 Терріфіку? 1060 01:16:04,214 --> 01:16:05,340 Іди за мною! 1061 01:16:09,844 --> 01:16:12,388 Крипто! Ні! Фу! 1062 01:16:28,863 --> 01:16:30,740 Ти сказився? 1063 01:16:32,659 --> 01:16:34,244 Ці штуки не дешеві! 1064 01:16:39,582 --> 01:16:41,751 Боже. Дякую. 1065 01:16:42,168 --> 01:16:43,670 Крихітко. 1066 01:16:46,256 --> 01:16:47,924 Привіт. 1067 01:16:52,720 --> 01:16:54,388 Ти прийшла по мене. 1068 01:16:54,389 --> 01:16:55,223 Так. 1069 01:16:59,018 --> 01:17:02,146 Там ще багато ув'язнених. 1070 01:17:02,605 --> 01:17:03,648 Треба їх визволити. 1071 01:17:04,649 --> 01:17:07,485 Не звідси. І не в такому стані. 1072 01:17:08,361 --> 01:17:09,279 Кларку, що за?... 1073 01:17:10,155 --> 01:17:11,281 Отруєння криптонітом. 1074 01:17:12,866 --> 01:17:14,867 Він зцілиться, але за день чи два. 1075 01:17:14,868 --> 01:17:17,495 Відвези його в безпечне місце. Візьми Те-літ. 1076 01:17:17,871 --> 01:17:20,498 Керування просте та інтуїтивно зрозуміле. 1077 01:17:20,623 --> 01:17:22,959 Я маю лишитися тут, наглянути за порталом. 1078 01:17:39,517 --> 01:17:41,352 Гаразд. 1079 01:17:42,562 --> 01:17:43,396 Гаразд. 1080 01:17:45,773 --> 01:17:47,065 Гаразд. 1081 01:17:47,066 --> 01:17:49,736 Ні. Псе? Псе, мені треба... 1082 01:17:49,861 --> 01:17:52,197 Ні. Псе, ти маєш... 1083 01:17:52,822 --> 01:17:53,740 Злазь. 1084 01:17:55,867 --> 01:17:57,869 Добре. Інтуїтивно зрозуміле. 1085 01:17:59,245 --> 01:18:00,413 Аякже. 1086 01:18:02,874 --> 01:18:03,666 Добре. 1087 01:18:04,125 --> 01:18:05,043 Отак. 1088 01:18:17,597 --> 01:18:18,681 Позбирайте! 1089 01:18:21,893 --> 01:18:24,812 Ів! Забирайся звідси, дурепо! 1090 01:18:28,316 --> 01:18:28,983 Геть! 1091 01:18:29,818 --> 01:18:30,860 Рухайся! 1092 01:18:32,028 --> 01:18:34,197 Як у біса він міг утекти? 1093 01:18:38,201 --> 01:18:39,953 Треба його знайти! 1094 01:18:45,917 --> 01:18:46,708 Ів? 1095 01:18:46,709 --> 01:18:48,378 Джиммі, з мене досить. 1096 01:18:51,047 --> 01:18:53,716 У мене є все, що треба, щоб знищити Лекса. 1097 01:18:54,050 --> 01:18:54,884 Що? Де? 1098 01:18:55,426 --> 01:18:56,761 Просто тут. 1099 01:18:59,764 --> 01:19:02,391 Як ти смієш жбурляти в мене олівці?! 1100 01:19:02,392 --> 01:19:03,433 СЕРВЕРНА 1101 01:19:03,434 --> 01:19:06,521 Він до кінця життя шкодуватиме, що скривдив мене. 1102 01:19:07,730 --> 01:19:08,982 От козел! 1103 01:19:15,613 --> 01:19:17,240 Але якщо я тобі це надішлю... 1104 01:19:21,786 --> 01:19:24,664 Пообіцяй, що ми будемо на вихідних разом. 1105 01:19:25,874 --> 01:19:27,125 Лише ми вдвох. 1106 01:19:35,967 --> 01:19:37,969 - Добре. - Так? Гаразд! 1107 01:19:39,971 --> 01:19:42,682 Але... скільки часу? 1108 01:19:43,766 --> 01:19:44,683 Вихідні. 1109 01:19:44,684 --> 01:19:45,935 Цілі вихідні? 1110 01:19:46,311 --> 01:19:47,603 Божечки, Джиммі! 1111 01:19:47,604 --> 01:19:50,064 Mені шкода, що для тебе це такий тягар! 1112 01:19:50,398 --> 01:19:52,774 Ні, це не тягар. Я... 1113 01:19:52,775 --> 01:19:54,360 Я відчуваю, що це так. 1114 01:19:56,946 --> 01:19:57,947 Ні. 1115 01:19:58,364 --> 01:19:59,282 Ів? 1116 01:20:01,826 --> 01:20:02,619 ФОТО «ЛЮТОРКОРП» 1117 01:20:11,461 --> 01:20:13,505 Та ну, Ів. 1118 01:20:28,436 --> 01:20:30,729 Я Марта. А це Джон. 1119 01:20:30,730 --> 01:20:32,648 Лоїс. Привіт. 1120 01:20:32,649 --> 01:20:33,650 Лоїс. 1121 01:20:41,032 --> 01:20:41,825 Отак, синку. 1122 01:20:43,451 --> 01:20:44,452 Привіт, ма. 1123 01:20:45,203 --> 01:20:47,455 Ма, мене послали сюди над усіма панувати. 1124 01:20:48,081 --> 01:20:49,249 Убивати людей. 1125 01:20:49,749 --> 01:20:52,085 Кларку, це не... 1126 01:21:09,352 --> 01:21:12,772 {\an8}МАЙТІ КРАБДЖОЙС 1127 01:21:17,026 --> 01:21:20,405 З нашим сином усе буде гаразд? 1128 01:21:21,072 --> 01:21:21,990 Так. 1129 01:21:22,657 --> 01:21:24,117 М-р Терріфік каже, що так. 1130 01:21:26,286 --> 01:21:28,204 Лоїс, не зважай на нього. 1131 01:21:28,913 --> 01:21:31,123 Він старий сентиментальний дурень. 1132 01:21:31,124 --> 01:21:33,751 Особливо коли йдеться про Кларка. 1133 01:21:45,263 --> 01:21:46,806 Джиммі Олсен Подзвони! 1134 01:21:49,809 --> 01:21:52,020 Ця дівчина по тобі сохне? 1135 01:21:54,105 --> 01:21:55,606 Як тобі це вдається, Джиммі? 1136 01:21:55,607 --> 01:21:58,775 Я не хотів турбувати. Ти просила подзвонити, як щось буде... 1137 01:21:58,776 --> 01:22:00,820 Так. Ти ж казав, зв'язок перервався. 1138 01:22:01,154 --> 01:22:03,155 Може, телефон в унітаз упав. 1139 01:22:03,156 --> 01:22:04,491 З нею таке часто. 1140 01:22:05,074 --> 01:22:08,495 Знаєш, я не впевнена, що ті хтивки... 1141 01:22:17,253 --> 01:22:19,005 {\an8}НОВА БОРАВІЯ — ЛЮТОРІЯ ДЖАРГАНПУР 1142 01:22:20,298 --> 01:22:22,133 Твоя сексі колишня — генійка. 1143 01:22:22,592 --> 01:22:24,426 - Сексі? - Треба поговорити з Перрі. 1144 01:22:24,427 --> 01:22:26,179 Я приїду якнайшвидше, добре? 1145 01:22:28,848 --> 01:22:32,059 Розсилати хтивки за спиною Лекса Лютора? 1146 01:22:32,060 --> 01:22:34,479 Вона найбільша дурепа у світі. 1147 01:22:35,021 --> 01:22:37,648 Лексе, він щойно сказав, портал знищено! 1148 01:22:37,649 --> 01:22:40,860 Просторовий отвір ще там. Можна відкрити його дистанційно. 1149 01:22:40,985 --> 01:22:42,861 Це небезпечно! 1150 01:22:42,862 --> 01:22:46,323 Ми зможемо закрити отвір, ввівши координати, правильно? 1151 01:22:46,324 --> 01:22:47,826 - Теоретично. - Супер! 1152 01:22:49,494 --> 01:22:52,705 Якщо не зможемо знайти, доведеться його виманити. 1153 01:23:12,559 --> 01:23:16,812 Але, Лексе, від цього може виникнути просторовий розлом навколо! 1154 01:23:16,813 --> 01:23:18,815 Думаєш, я цього не знаю? 1155 01:23:22,861 --> 01:23:24,570 Цього не має статися. 1156 01:23:24,571 --> 01:23:26,072 Та невже? 1157 01:23:26,614 --> 01:23:28,282 Можеш... зупинити це? 1158 01:23:28,283 --> 01:23:30,451 Чи можу я це зупинити? 1159 01:23:36,457 --> 01:23:40,628 Ось чому не варто створювати клятий мінівсесвіт. 1160 01:23:40,920 --> 01:23:43,548 Ось. Супермен не зможе це ігнорувати. 1161 01:23:45,842 --> 01:23:47,719 Тепер відомо, куди він попрямує. 1162 01:24:29,677 --> 01:24:31,054 Так і знав, що ти тут. 1163 01:24:33,389 --> 01:24:34,265 Привіт, тато. 1164 01:24:36,476 --> 01:24:38,436 Ще не бачив, щоб ти так довго спав. 1165 01:24:42,440 --> 01:24:47,529 Минулого тижня я, мама, Гектор та інші 1166 01:24:47,654 --> 01:24:52,408 їздили в «Беркіс Буріто» у Луттусі. 1167 01:24:53,451 --> 01:24:56,453 Такий самий, як той, що був біля старої синьої стайні 1168 01:24:56,454 --> 01:24:58,206 на шосе I-9, пам'ятаєш? 1169 01:25:00,959 --> 01:25:03,503 Буріто й досі такі ж смачні. 1170 01:25:08,216 --> 01:25:10,718 Ця Луанна... Вона наче приємна. 1171 01:25:11,386 --> 01:25:12,846 Лоїс. 1172 01:25:14,013 --> 01:25:15,098 Її звати Лоїс. 1173 01:25:15,723 --> 01:25:17,433 Так, вона приємна. 1174 01:25:19,602 --> 01:25:21,813 А ти якийсь сам не свій. 1175 01:25:23,731 --> 01:25:26,525 Я раніше не чув другої частини повідомлення, 1176 01:25:26,526 --> 01:25:28,611 яке батьки відправили зі мною. 1177 01:25:29,445 --> 01:25:33,949 Скажу так: те, що ти хотів, щоб це повідомлення означало, 1178 01:25:33,950 --> 01:25:39,037 говорить набагато більше про тебе, ніж те, що хтось хотів, щоб воно означало. 1179 01:25:39,038 --> 01:25:40,623 Тато, ти не розумієш. 1180 01:25:44,127 --> 01:25:46,129 Я не той, ким себе вважав. 1181 01:25:51,384 --> 01:25:53,052 Мене послали кривдити людей. 1182 01:25:54,012 --> 01:25:57,599 Батьки не вправі вказувати своїм дітям, ким вони мають бути. 1183 01:25:59,142 --> 01:26:01,810 Ми тут, щоб дати вам усі необхідні знання, 1184 01:26:01,811 --> 01:26:06,608 допомогти вам самим бути дурнями. 1185 01:26:11,988 --> 01:26:12,822 Ні. 1186 01:26:15,033 --> 01:26:18,244 Це твій вибір, Кларку. 1187 01:26:19,078 --> 01:26:20,955 Твої дії. 1188 01:26:22,957 --> 01:26:27,086 Ось що робить тебе тим, хто ти є. 1189 01:26:28,880 --> 01:26:30,423 Скажу тобі ось що, синку. 1190 01:26:32,091 --> 01:26:33,510 Я надзвичайно... 1191 01:26:38,765 --> 01:26:40,517 пишаюся тобою. 1192 01:26:49,818 --> 01:26:51,069 Стара розмазня. 1193 01:26:51,820 --> 01:26:54,280 Кларку, по ящику показують дещо цікаве. 1194 01:26:57,867 --> 01:27:01,079 У Східній Європі війська Боравії збираються на кордоні. 1195 01:27:01,204 --> 01:27:05,082 Здається, до чергового вторгнення в Джарганпур лічені хвилини. 1196 01:27:05,083 --> 01:27:08,460 Мешканці прилеглих сіл готові захищати свою країну, 1197 01:27:08,461 --> 01:27:12,172 {\an8}всупереч значній перевазі в озброєнні 1198 01:27:12,173 --> 01:27:14,092 {\an8}добре навчених військових Боравії. 1199 01:27:29,107 --> 01:27:31,985 Оточені військовими, селяни чіпляються 1200 01:27:32,318 --> 01:27:34,279 {\an8}за останню надію. 1201 01:27:34,654 --> 01:27:37,739 {\an8}Президент Боравії Васіль Ґуркос каже, мета вторгнення — 1202 01:27:37,740 --> 01:27:40,868 {\an8}захист народу Джарганпура від тиранічного уряду. 1203 01:27:40,869 --> 01:27:45,707 {\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ ВІЙСЬКА БОРАВІЇ ЗБИРАЮТЬСЯ НА КОРДОНІ 1204 01:27:49,586 --> 01:27:59,586 Супермене! 1205 01:28:06,644 --> 01:28:10,773 {\an8}Супермене! 1206 01:28:13,151 --> 01:28:15,612 Цього разу без Супермена, 1207 01:28:15,737 --> 01:28:18,531 який би зупинив війська, у джарганпурців мало надії. 1208 01:28:19,073 --> 01:28:20,365 Я помила твоє взуття. 1209 01:28:20,366 --> 01:28:21,910 Зараз принесу. 1210 01:28:23,536 --> 01:28:26,580 Супермене. Ти потрібен нам тут, у Метрополісі. 1211 01:28:26,581 --> 01:28:30,375 - Терріфіку, мені треба в Боравію. - Не буде Боравії, Метрополіса 1212 01:28:30,376 --> 01:28:32,587 чи Землі, якщо негайно не прилетиш сюди. 1213 01:28:33,338 --> 01:28:35,297 Розлом ось-ось розірве місто. 1214 01:28:35,298 --> 01:28:38,009 Я не можу його зупинити. Потрібна твоя допомога. 1215 01:28:40,762 --> 01:28:42,638 {\an8}Жителі Метрополісу. 1216 01:28:42,639 --> 01:28:45,349 Це обов'язкова евакуація. 1217 01:28:45,350 --> 01:28:48,520 Повторюю: евакуація не добровільна. 1218 01:28:50,313 --> 01:28:52,898 Це обов'язкова евакуація. 1219 01:28:52,899 --> 01:28:56,736 Повторюю: евакуація не добровільна. 1220 01:28:59,322 --> 01:29:01,866 Це обов'язкова евакуація. 1221 01:29:08,998 --> 01:29:11,041 Та вона просто налякана. Знайди її. 1222 01:29:11,042 --> 01:29:12,377 Так, ми всі налякані. 1223 01:29:13,127 --> 01:29:14,712 Просто зв'яжи мене з нею. 1224 01:29:15,421 --> 01:29:17,715 Хуаніто, можеш передати телефон Персефоні? 1225 01:29:18,424 --> 01:29:21,134 Ні, їй не буде байдуже! Коти впізнають голос! 1226 01:29:21,135 --> 01:29:23,513 Я зв'язалася з інформатором у «БодаБанк». 1227 01:29:23,888 --> 01:29:27,683 Лютор роками продавав Ґуркосу зброю за безцінь. 1228 01:29:27,684 --> 01:29:30,103 - Спитаєш чому? - Спитаю. 1229 01:29:30,562 --> 01:29:34,147 Він зробив це в обмін на половину Джарганпура. 1230 01:29:34,148 --> 01:29:35,065 Ти жартуєш. 1231 01:29:35,066 --> 01:29:37,442 Спершу я думав, Ів надіслала прості селфі. 1232 01:29:37,443 --> 01:29:41,280 Але на задньому плані знімків видно карти, контракти — 1233 01:29:41,281 --> 01:29:43,824 різні документи, що засвідчують згоду Боравії 1234 01:29:43,825 --> 01:29:47,452 віддати половину країни Лютору після завершення вторгнення. 1235 01:29:47,453 --> 01:29:48,830 Він хоче стати королем. 1236 01:29:49,330 --> 01:29:51,040 - Королем? - Королем. 1237 01:29:51,499 --> 01:29:53,251 Ми дійсно мусимо ще тут стояти? 1238 01:29:54,002 --> 01:29:56,211 Лоїс, ще є та летюча тарілка на даху? 1239 01:29:56,212 --> 01:29:59,047 - Так. - Ґрант. Трупе. 1240 01:29:59,048 --> 01:30:00,591 - Ходімо. - Джиммі, бери дошку. 1241 01:30:00,592 --> 01:30:03,594 - Скількох людей вміщає? - П'ятьох чи шістьох. Шістьох. 1242 01:30:03,595 --> 01:30:06,388 Добре. Ломбарде, ти теж. 1243 01:30:06,389 --> 01:30:07,097 Дякую. 1244 01:30:07,098 --> 01:30:09,433 Нащо Лексу половина пустелі? 1245 01:30:09,434 --> 01:30:13,187 Його послідовники вірять, що він створить технологічно розвинену утопію. 1246 01:30:13,188 --> 01:30:15,189 - Утопію? - Не без вигоди. 1247 01:30:15,190 --> 01:30:18,775 Лише нафтові родовища в кілька разів перевищують його інвестиції. 1248 01:30:18,776 --> 01:30:22,864 Якими б не були мотиви, Лютор зробив усе, щоб зіпсувати репутацію Супермена. 1249 01:30:22,989 --> 01:30:26,492 Фото Ів свідчать, що він стояв за аферою з Гаммером Боравії. 1250 01:30:26,493 --> 01:30:29,620 І за всіма ботами, що розпалювали ненависть до Супермена. 1251 01:30:29,621 --> 01:30:32,539 М-р Терріфік каже, що Лекс також 1252 01:30:32,540 --> 01:30:35,042 відповідальний за розрив між усесвітами. 1253 01:30:35,043 --> 01:30:39,255 Схоже, усе це для того, щоб Супермен не завадив вторгненню Боравії, шефе. 1254 01:30:39,797 --> 01:30:42,634 Клич мене Перрі, малий. Опублікуй статтю. Швидко. 1255 01:30:48,473 --> 01:30:51,434 - Діти, пристебніться. Джиммі, запишеш? - Де моє крісло? 1256 01:30:58,858 --> 01:31:00,568 Боже! 1257 01:31:05,114 --> 01:31:09,701 «Дейлі Пленет» отримала ексклюзив, який доводить, що Лекс Лютор співпрацює 1258 01:31:09,702 --> 01:31:11,996 з боравським диктатором Васілем Ґуркосом. 1259 01:31:19,921 --> 01:31:21,547 Кларку, ти далеко? 1260 01:31:21,548 --> 01:31:24,634 Він зараз зачепить Метрополіс. Мій код його не зупинить. 1261 01:31:25,760 --> 01:31:26,886 Чорт! 1262 01:31:53,037 --> 01:31:55,914 Лексе! Розрив практично тут! 1263 01:31:55,915 --> 01:31:57,541 То сповільни його. 1264 01:31:57,542 --> 01:31:59,293 Я не можу, доки не буде коду. 1265 01:31:59,294 --> 01:32:00,628 Тоді почекай хвильку. 1266 01:32:01,337 --> 01:32:02,547 Треба забиратися! 1267 01:32:02,922 --> 01:32:03,840 Отісе! 1268 01:32:05,842 --> 01:32:06,801 ЛЮТОРКОРП 1269 01:32:23,776 --> 01:32:26,112 Не знаю, де ми опинимося, коли світ зникне. 1270 01:33:26,339 --> 01:33:29,092 Є код для його закриття, але він складний для злому. 1271 01:33:29,384 --> 01:33:31,552 Він має бути у Лютора в «ЛюторКорп». 1272 01:33:31,553 --> 01:33:33,471 Зачекай. Я знайду Крипто, і ми... 1273 01:33:33,596 --> 01:33:35,264 Старий, ти взяв того пса? 1274 01:33:35,265 --> 01:33:38,643 Так, я не... Я не хотів, щоб він повбивав корів моїх батьків. 1275 01:33:58,538 --> 01:34:00,498 - Зблизь. - Ні. Фокусуйся на Інженерці. 1276 01:34:00,623 --> 01:34:02,417 - Я на прибульці, Ларрі. - 7 R. 1277 01:34:22,187 --> 01:34:23,562 Ще не пізно для вас обох. 1278 01:34:23,563 --> 01:34:24,396 5 А! 1279 01:34:24,397 --> 01:34:25,773 Ти не маєш слухати Люто... 1280 01:34:49,297 --> 01:34:50,048 2 Х! 1281 01:34:56,721 --> 01:34:58,555 Тепер, Анджело, як і планувалося, 1282 01:34:58,556 --> 01:35:01,142 наповни його легені й убий цього сучого сина. 1283 01:35:43,351 --> 01:35:45,894 Він же може не дихати більш ніж годину. 1284 01:35:45,895 --> 01:35:49,106 Тільки не без повітря в легенях. Помре за лічені хвилини. 1285 01:35:49,107 --> 01:35:50,774 Наніти пригнічують зоровий нерв. 1286 01:35:50,775 --> 01:35:52,986 Зір і рентгенівський зір повністю вимкнені. 1287 01:35:53,111 --> 01:35:54,237 Легені пошкоджені. 1288 01:36:05,456 --> 01:36:08,459 Ми не заспокоїмося, 1289 01:36:09,085 --> 01:36:12,629 поки вулиці не залиє кров 1290 01:36:12,630 --> 01:36:17,177 усіх жителів Джарганпура! 1291 01:36:52,462 --> 01:36:53,880 Що він задумав? 1292 01:36:55,215 --> 01:36:57,424 Позбувається нанітів тертям? 1293 01:36:57,425 --> 01:37:00,802 Що з того, що він очистить обличчя? Вони й досі в легенях. 1294 01:37:00,803 --> 01:37:02,680 Інженерко, Ультрамене, не відставайте. 1295 01:37:03,348 --> 01:37:04,390 Намагаємось. 1296 01:37:08,520 --> 01:37:10,521 - Не втрачай видимість. - Та що ти кажеш? 1297 01:37:10,522 --> 01:37:11,272 Швидше. 1298 01:37:31,709 --> 01:37:32,961 Він от-от задихнеться. 1299 01:37:41,010 --> 01:37:43,012 Інженерко, огорни його повністю. 1300 01:38:09,622 --> 01:38:11,457 Стоп! Чекай! Що він робить? 1301 01:38:18,923 --> 01:38:22,385 Я не зможу витримати удар на такій швидкості! 1302 01:38:24,470 --> 01:38:27,348 Ні, Анджело, відчепись. Захищений лише він! 1303 01:38:44,199 --> 01:38:45,950 Входимо в діру. 1304 01:38:46,409 --> 01:38:48,161 Інфрачервоне, будь ласка. 1305 01:38:54,918 --> 01:38:56,503 Увімкни нічне бачення. 1306 01:39:29,035 --> 01:39:31,287 Серце б'ється, але вона непритомна. 1307 01:39:31,788 --> 01:39:32,831 Кличте Рапторів. 1308 01:40:01,192 --> 01:40:02,152 Якого біса? 1309 01:40:02,277 --> 01:40:03,443 Саме так. 1310 01:40:03,444 --> 01:40:06,238 Клонувати тебе було не так складно. 1311 01:40:06,239 --> 01:40:09,032 Достатньо було прочесати місце після твоїх битв 1312 01:40:09,033 --> 01:40:10,993 і знайти твою волосину. 1313 01:40:10,994 --> 01:40:12,871 Отак ти проник у Фортецю. 1314 01:40:13,746 --> 01:40:14,914 Ти мав мою ДНК. 1315 01:40:15,206 --> 01:40:19,543 Так, але, як це часто буває в клонуванні, збіг був недосконалим. 1316 01:40:19,544 --> 01:40:22,462 Він, напевно, тупіший за тебе. 1317 01:40:22,463 --> 01:40:25,465 Якщо таке можливо. Але ним простіше керувати. 1318 01:40:25,466 --> 01:40:27,552 - 3 L. - І сильніший. 1319 01:40:28,887 --> 01:40:29,804 22 K! 1320 01:40:32,765 --> 01:40:33,766 31 D! 1321 01:40:34,726 --> 01:40:35,602 2 А! 1322 01:40:36,728 --> 01:40:38,271 5 B! 1323 01:40:39,147 --> 01:40:41,065 6 K! 9 A! 1324 01:40:42,775 --> 01:40:45,320 Мій мозок завжди перемагатиме! 1325 01:40:45,445 --> 01:40:48,198 Розум перемагає силу! 1326 01:41:39,958 --> 01:41:45,296 Супермене. 1327 01:41:50,760 --> 01:41:52,554 Щоб ти зі мною не робив, Люторе, 1328 01:41:53,721 --> 01:41:55,597 твої плани у Боравії не спрацюють. 1329 01:41:55,598 --> 01:41:58,309 Ой, та ну? Серйозно? 1330 01:41:58,685 --> 01:42:00,436 Бо я покликав друзів. 1331 01:42:01,020 --> 01:42:02,230 М-ре Люторе. 1332 01:42:03,565 --> 01:42:05,357 Но кордоні якась аномалія. 1333 01:42:05,358 --> 01:42:08,027 ДЖАРГАНПУР БОРАВІЯ 1334 01:42:18,037 --> 01:42:19,205 Вибач, малий. 1335 01:42:19,747 --> 01:42:21,124 Супермен зайнятий. 1336 01:42:22,041 --> 01:42:23,585 Замість нього дехто кращий. 1337 01:42:50,320 --> 01:42:52,947 Наші сили не готові до металюдських аномалій. 1338 01:42:53,448 --> 01:42:55,157 Я віддав наказ відступити. 1339 01:42:55,158 --> 01:42:56,284 Відступити? 1340 01:42:56,576 --> 01:42:58,243 Ні! 1341 01:42:58,244 --> 01:42:59,746 Треба йти в бункер! 1342 01:43:00,038 --> 01:43:00,830 У бункер! 1343 01:43:17,680 --> 01:43:19,516 Я знаю, що ти мене не вб'єш. 1344 01:43:20,016 --> 01:43:23,603 Ти занадто ніжна і слабка, як і Супермен. 1345 01:43:25,271 --> 01:43:26,481 Я не як Супермен. 1346 01:43:34,030 --> 01:43:35,656 Ідеально. Публікуй, малий. 1347 01:43:35,657 --> 01:43:36,324 Зараз. 1348 01:43:37,784 --> 01:43:39,076 {\an8}КОПІЯ ГОТОВА 1349 01:43:39,077 --> 01:43:40,702 {\an8}ВЕБВЕРСІЯ ГОТОВА 1350 01:43:40,703 --> 01:43:41,538 {\an8}ОПУБЛІКУВАТИ 1351 01:43:42,747 --> 01:43:47,209 Думаю, ти переоцінюєш значення Джарганпура для мене, Супермене. 1352 01:43:47,210 --> 01:43:48,711 Це був лише бонус. 1353 01:43:49,379 --> 01:43:54,467 Я не вбиваю тебе, щоб військовий конфлікт тривав далі. 1354 01:43:54,968 --> 01:43:59,221 Я створив цей конфлікт, 1355 01:43:59,222 --> 01:44:03,393 щоб мати привід тебе вбити! 1356 01:44:03,768 --> 01:44:05,602 Коли ти втрутився, 1357 01:44:05,603 --> 01:44:09,023 я зрозумів, що отримаю підтримку уряду, щоб знесилити тебе. 1358 01:44:09,649 --> 01:44:10,441 Чому? 1359 01:44:11,025 --> 01:44:13,653 Бо ти нас знищуєш! 1360 01:44:13,778 --> 01:44:15,488 10 Y. 13 B. 1361 01:44:36,885 --> 01:44:38,469 Ти керуєшся заздрістю. 1362 01:44:38,928 --> 01:44:40,512 Це настільки очевидно. 1363 01:44:40,513 --> 01:44:42,764 Та ну? Я не тупий. 1364 01:44:42,765 --> 01:44:45,976 Я усвідомлюю, що заздрість поглинає кожну мить мого життя. 1365 01:44:45,977 --> 01:44:46,936 {\an8}13 L. 1366 01:44:50,440 --> 01:44:55,153 Коли згадують Галілея, Ейнштейна чи когось із тих дурнів поряд зі мною, 1367 01:44:55,278 --> 01:44:58,030 я відчуваю, як до горла підступає хвиля блювоти. 1368 01:44:58,031 --> 01:44:59,406 Галілео хоч щось зробив. 1369 01:44:59,407 --> 01:45:02,952 Він не був якимось дурнуватим венеріанцем, закинутим сюди, 1370 01:45:03,369 --> 01:45:06,330 щоб світ його обожнював, 1371 01:45:06,331 --> 01:45:11,127 бо його сила підкреслює, які ми насправді слабкі. 1372 01:45:15,507 --> 01:45:18,842 Тож моя заздрість — це покликання. 1373 01:45:18,843 --> 01:45:22,054 Це єдина надія для людства, 1374 01:45:22,055 --> 01:45:26,850 адже саме вона спонукала мене знищити тебе. 1375 01:45:26,851 --> 01:45:27,852 1 A! 1376 01:45:28,186 --> 01:45:31,606 1 A! 1377 01:45:31,940 --> 01:45:33,941 1 A! 1378 01:45:33,942 --> 01:45:34,692 Так. 1379 01:45:43,993 --> 01:45:47,580 Чого либишся, придурку? 1380 01:45:48,623 --> 01:45:50,792 Розум перемагає силу. 1381 01:45:53,461 --> 01:45:54,462 Вибач, друзяко. 1382 01:45:57,674 --> 01:45:59,342 УСЕ ДЛЯ ПУХНАСТИКІВ 1383 01:46:11,229 --> 01:46:12,438 Ні! 1384 01:46:17,026 --> 01:46:18,486 Дивишся на нього крізь це? 1385 01:46:19,028 --> 01:46:20,238 Наказуєш, що робити? 1386 01:46:28,204 --> 01:46:29,330 Крипто. 1387 01:46:30,832 --> 01:46:31,749 Хапай іграшку. 1388 01:46:35,795 --> 01:46:37,547 Тридцять ші... Ах ти дурний псе! 1389 01:46:38,590 --> 01:46:39,257 «Чарлі» все! 1390 01:46:53,396 --> 01:46:54,731 - 12 C! -«Дельта» все. 1391 01:47:00,820 --> 01:47:01,821 36 B... 1392 01:47:02,947 --> 01:47:04,282 - Ні! -«Готель» усе! 1393 01:47:11,748 --> 01:47:13,373 - Ні! -«Браво» усе. 1394 01:47:13,374 --> 01:47:14,124 «Браво» усе! 1395 01:47:14,125 --> 01:47:15,210 Я щойно це сказав! 1396 01:47:29,766 --> 01:47:30,599 НЕМА СИГНАЛУ 1397 01:47:30,600 --> 01:47:31,851 «Альфа» усе! 1398 01:47:33,770 --> 01:47:34,562 Лексе. 1399 01:47:35,647 --> 01:47:37,273 Раптори прибули. 1400 01:47:42,779 --> 01:47:43,612 Убийте його! 1401 01:47:43,613 --> 01:47:44,864 Удачі вам. 1402 01:48:53,266 --> 01:48:55,100 Це не ігри. 1403 01:48:55,101 --> 01:48:56,518 Перестань дуріти. 1404 01:48:56,519 --> 01:48:59,021 Треба дістатися до Лютора і зупинити розлом. 1405 01:48:59,022 --> 01:49:01,357 Я не дурію, а займаюся важливими справами. 1406 01:49:03,985 --> 01:49:05,987 Він ось-ось дістанеться Бейкерлайн. 1407 01:49:06,446 --> 01:49:07,780 Там люди. 1408 01:49:15,163 --> 01:49:16,747 - Тікаймо. - Не встигнемо. 1409 01:49:16,748 --> 01:49:18,124 - Він майже тут. - Спробуймо. 1410 01:49:23,046 --> 01:49:24,047 Лексе. 1411 01:49:25,423 --> 01:49:26,798 Я закриваю клятий розлом. 1412 01:49:26,799 --> 01:49:29,427 Ні. Вони обрали його. Хай гинуть! 1413 01:49:29,552 --> 01:49:33,223 Закриємо його з бункера, поки він не дійшов до важливого мені міста. 1414 01:49:35,683 --> 01:49:36,935 Відкривайте портал! 1415 01:49:41,898 --> 01:49:43,650 Закругляйтеся. Ходімо. 1416 01:49:44,400 --> 01:49:45,944 Люди, безпека понад усе. 1417 01:49:59,624 --> 01:50:00,917 Код для закриття тут. 1418 01:50:01,751 --> 01:50:03,753 - Я можу допомогти. - Не треба. 1419 01:50:04,337 --> 01:50:06,256 Я Містер Терріфік, бляха-муха. 1420 01:50:07,465 --> 01:50:10,343 Ах ти гівняний прибульцю! 1421 01:50:11,594 --> 01:50:14,138 У цьому ти завжди помилявся, Лексе. 1422 01:50:15,223 --> 01:50:17,015 Я така ж людина, як усі. 1423 01:50:17,016 --> 01:50:19,726 Я кохаю. Я боюся. 1424 01:50:19,727 --> 01:50:22,479 Я прокидаюся щоранку і, хоча й не знаю, що робити, 1425 01:50:22,480 --> 01:50:24,273 боюсь, але роблю, 1426 01:50:24,274 --> 01:50:26,608 і намагаюся ухвалювати найкращі рішення. 1427 01:50:26,609 --> 01:50:28,361 Я постійно припускаюся помилок. 1428 01:50:28,486 --> 01:50:30,363 Але це нормально для людини. 1429 01:50:31,656 --> 01:50:33,491 І в цьому моя найбільша сила. 1430 01:50:35,493 --> 01:50:39,037 Надіюся, рано чи пізно заради блага всього світу 1431 01:50:39,038 --> 01:50:41,040 ти зрозумієш, що це і твоя сила. 1432 01:50:41,916 --> 01:50:43,667 Яка краса. 1433 01:50:43,668 --> 01:50:46,920 Але все це не має значення, зверхній ти клоуне. 1434 01:50:46,921 --> 01:50:50,716 Уряд мене вповноважив вбити тебе. 1435 01:50:50,717 --> 01:50:52,886 Якщо не сьогодні, то зав... 1436 01:50:58,641 --> 01:50:59,892 Ні! 1437 01:50:59,893 --> 01:51:02,312 Боже. Перестань. Крипто, фу. 1438 01:51:05,064 --> 01:51:08,026 Крипто, кинь його! 1439 01:51:14,240 --> 01:51:14,908 Оце пес. 1440 01:51:21,164 --> 01:51:21,831 Є. 1441 01:51:36,346 --> 01:51:38,097 Так! 1442 01:51:50,068 --> 01:51:51,569 - Лексе. - Що? 1443 01:51:52,362 --> 01:51:55,739 Щойно надійшла сенсаційна новина від «Дейлі Пленет». 1444 01:51:55,740 --> 01:52:00,369 Вірте чи ні, але мільярдер Лекс Лютор об'єднався з іноземною структурою. 1445 01:52:00,370 --> 01:52:04,373 Лютор надає їй безплатну зброю на мільярди доларів... 1446 01:52:04,374 --> 01:52:07,459 {\an8}Лекс Лютор таємно співпрацює з Васілем Ґуркосом 1447 01:52:07,460 --> 01:52:11,256 {\an8}та урядом Боравії, щоб повалити режим у Джарганпурі. 1448 01:52:11,714 --> 01:52:15,635 {\an8}-Лютор давав їм зброю на... - Лютор не раз був гостем нашої програми. 1449 01:52:16,344 --> 01:52:18,263 {\an8}Ми й не знали, що він зрадник. 1450 01:52:21,891 --> 01:52:25,727 {\an8}Схоже, єдине, із чим зараз погодяться консерватори й ліберали, — 1451 01:52:25,728 --> 01:52:27,105 {\an8}те, що Лютор — покидьок. 1452 01:52:27,522 --> 01:52:30,941 Увесь світ обернувся проти Супермена, 1453 01:52:30,942 --> 01:52:33,862 і ми всі маємо в нього перепросити. 1454 01:52:34,320 --> 01:52:38,408 Він, безумовно, той герой, яким ми завжди його вважали. 1455 01:53:09,189 --> 01:53:11,774 Дякую. 1456 01:53:17,363 --> 01:53:18,573 Це був відпад. 1457 01:53:19,282 --> 01:53:21,659 Ґає, приєднуйся до групи. 1458 01:53:22,160 --> 01:53:23,285 Будь ласка. 1459 01:53:23,286 --> 01:53:28,081 Без образ, але ти хочеш, щоб ця моторошна пика представляла Банду Справедливості? 1460 01:53:28,082 --> 01:53:29,375 «Банду Справедливості»? 1461 01:53:29,959 --> 01:53:31,252 Крута назва. 1462 01:53:32,295 --> 01:53:33,046 Ти з нами. 1463 01:53:36,090 --> 01:53:37,175 Давайте! 1464 01:53:40,595 --> 01:53:42,931 Я радий, що ти не переймаєшся металюдьми. 1465 01:53:43,723 --> 01:53:45,934 Тепер вони встановлюють правила. 1466 01:53:59,614 --> 01:54:00,781 Спокійно! 1467 01:54:00,782 --> 01:54:01,908 - Моя рука! - Флоретт! 1468 01:54:02,617 --> 01:54:03,618 Мамо! 1469 01:54:11,876 --> 01:54:13,878 Везіть цього лисого в Бель Рів. 1470 01:54:55,420 --> 01:54:57,630 Тепер ми вічно будемо разом. 1471 01:55:05,138 --> 01:55:05,805 Міс Лейн. 1472 01:55:08,892 --> 01:55:09,684 Привіт. 1473 01:55:10,185 --> 01:55:12,020 Я надумав дати вам інтерв'ю. 1474 01:55:12,770 --> 01:55:15,355 Може розповісти про все, що було за кадром. 1475 01:55:15,356 --> 01:55:16,232 Звісно. 1476 01:55:17,108 --> 01:55:18,610 Це було б... 1477 01:55:20,278 --> 01:55:21,029 чудово. 1478 01:55:24,157 --> 01:55:25,200 Може, отут? 1479 01:55:25,575 --> 01:55:26,576 Я про інтерв'ю. 1480 01:55:59,984 --> 01:56:00,819 Чуєш? 1481 01:56:04,239 --> 01:56:05,448 Я теж тебе кохаю. 1482 01:56:32,851 --> 01:56:34,393 І давно в них шури-мури? 1483 01:56:34,394 --> 01:56:35,645 Десь три місяці. 1484 01:56:36,145 --> 01:56:38,438 {\an8}СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛІСУ 1485 01:56:38,439 --> 01:56:40,816 {\an8}Місто не забуде Малі з «Фалафеля Малі» 1486 01:56:40,817 --> 01:56:42,986 {\an8}Гарно все відчистили. 1487 01:56:43,111 --> 01:56:45,154 І сам гарно відчистився. 1488 01:56:45,155 --> 01:56:47,030 - Ви так гадаєте? - Ага. 1489 01:56:47,031 --> 01:56:48,283 Це додає тобі харизми. 1490 01:56:49,284 --> 01:56:51,119 Може, колись ви дасте мені імʼя. 1491 01:56:51,786 --> 01:56:54,080 Ну. Четвертий — це ім'я. 1492 01:56:54,581 --> 01:56:55,832 Як і Ґері. 1493 01:56:59,335 --> 01:57:00,669 От зараза. 1494 01:57:00,670 --> 01:57:02,714 Сер, схоже, ваша кузина повернулася. 1495 01:57:05,175 --> 01:57:06,009 Так. 1496 01:57:06,426 --> 01:57:09,012 Що за фігня, чуваче? 1497 01:57:10,013 --> 01:57:11,722 Чому ти переставив двері? 1498 01:57:11,723 --> 01:57:13,056 Я їх не переставляв. 1499 01:57:13,057 --> 01:57:14,267 Де мій пес? 1500 01:57:21,816 --> 01:57:24,235 Ну от, ось чому в нього проблемна поведінка. 1501 01:57:24,360 --> 01:57:25,695 Ніяких кордонів. 1502 01:57:29,115 --> 01:57:30,283 Це ж нездорово, так? 1503 01:57:40,543 --> 01:57:41,793 Ходімо. 1504 01:57:41,794 --> 01:57:43,922 Дякую, що доглянув за ним, гівнюче. 1505 01:57:47,300 --> 01:57:49,885 Вона любить тусовки на інших планетах. 1506 01:57:49,886 --> 01:57:51,304 З червоними сонцями. 1507 01:57:52,013 --> 01:57:53,388 Через наш метаболізм 1508 01:57:53,389 --> 01:57:55,933 ми не п'яніємо на планетах із жовтим сонцем. 1509 01:57:55,934 --> 01:57:58,393 Якби я мав хоч якусь здатність до емоцій, 1510 01:57:58,394 --> 01:58:00,355 я б занепокоївся її вечірками. 1511 01:58:00,647 --> 01:58:01,397 Ага. 1512 01:58:01,731 --> 01:58:05,192 Супермене, хочете подивитися відеозапис ваших батьків? 1513 01:58:05,193 --> 01:58:06,986 Він уважає його заспокійливим. 1514 01:58:08,112 --> 01:58:09,989 Так, Ґері, не відмовлюсь. 1515 01:58:16,996 --> 01:58:19,332 Усе, що ти бачиш, — ти бачиш уперше. 1516 01:58:26,714 --> 01:58:28,550 Усе це для тебе. 1517 01:58:31,553 --> 01:58:32,470 Кларку. 1518 01:58:42,814 --> 01:58:43,815 У тебе вийшло! 1519 02:00:58,241 --> 02:01:02,620 СУПЕРМЕН 1520 02:08:33,863 --> 02:08:34,781 Що? 1521 02:08:38,701 --> 02:08:39,410 Так? 1522 02:08:39,828 --> 02:08:41,912 Просто... трохи криво. 1523 02:08:41,913 --> 02:08:43,247 А що мені робити? 1524 02:08:43,248 --> 02:08:45,207 Розібрати й знову зібрати? 1525 02:08:45,208 --> 02:08:46,709 Ні. Я просто... 1526 02:08:48,586 --> 02:08:49,504 Ти просто що? 1527 02:08:52,090 --> 02:08:54,342 Старий, вибач. Я не хотів тебе бісити. 1528 02:08:55,885 --> 02:08:57,262 Краще б не казав цього. 1529 02:08:58,471 --> 02:09:01,181 Чорт, я деколи такий козел. 1530 02:09:01,182 --> 02:09:03,142 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова