1
00:00:27,385 --> 00:00:30,053
ТРИ СТОЛІТТЯ ТОМУ
2
00:00:30,054 --> 00:00:33,390
перші створіння з надздібностями,
відомі як ΜΕТАЛЮДИ,
3
00:00:33,391 --> 00:00:36,810
з'явилися на Землі й започаткували
нову еру БОГІВ І МОНСТРІВ.
4
00:00:36,811 --> 00:00:41,190
ТРИ ДЕСЯТИЛІТТЯ ТОМУ
5
00:00:41,191 --> 00:00:44,068
інопланетне немовля
прилетіло на Землю в космічному кораблі,
6
00:00:44,194 --> 00:00:45,777
його усиновили фермери з Канзасу.
7
00:00:45,778 --> 00:00:49,198
ТРИ РОКИ ТОМУ
8
00:00:49,199 --> 00:00:53,035
це немовля, вирісши,
оголосило себе СУПЕРМЕНОМ,
9
00:00:53,036 --> 00:00:55,663
наймогутнішою металюдиною з усіх.
10
00:00:56,039 --> 00:00:57,581
ТРИ ТИЖНІ ТОМУ
11
00:00:57,582 --> 00:01:01,585
Супермен завадив країні БОРАВІЯ
вторгнутися в ДЖАРГАНПУР,
12
00:01:01,586 --> 00:01:04,005
і це викликало суперечки в усьому світі.
13
00:01:06,090 --> 00:01:07,799
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ТОМУ
14
00:01:07,800 --> 00:01:10,385
{\an8}металюдина на ім'я ГАММЕР БОРАВІЇ
15
00:01:10,386 --> 00:01:13,263
{\an8}напала на Супермена в місті МЕТРОПОЛІС.
16
00:01:13,264 --> 00:01:15,557
ТРИ ХВИЛИНИ ТОМУ
17
00:01:15,558 --> 00:01:20,146
Супермен уперше програв у битві.
18
00:02:22,750 --> 00:02:24,669
Перестань.
19
00:02:26,504 --> 00:02:28,380
Перестань.
20
00:02:28,381 --> 00:02:30,425
Ні, Крипто. Ні.
21
00:02:36,306 --> 00:02:37,390
Крипто.
22
00:02:38,725 --> 00:02:40,226
Віднеси мене додому.
23
00:02:44,314 --> 00:02:45,315
Дім.
24
00:02:58,203 --> 00:02:59,120
Крипто.
25
00:02:59,871 --> 00:03:00,997
Дім.
26
00:03:44,791 --> 00:03:45,875
Супермене!
27
00:04:01,391 --> 00:04:02,599
Дякую.
28
00:04:02,600 --> 00:04:06,019
Не дякуйте нам, сер, ми цього не оцінимо.
29
00:04:06,020 --> 00:04:08,313
У нас немає свідомості.
30
00:04:08,314 --> 00:04:11,316
Ми роботи, створені служити.
31
00:04:11,317 --> 00:04:13,820
Знайомтесь — Дванадцята. Вона новенька.
32
00:04:14,612 --> 00:04:15,613
Привіт.
33
00:04:16,447 --> 00:04:17,697
Він на мене глянув.
34
00:04:17,698 --> 00:04:20,617
Я увімкнув вам для заспокоєння
повідомлення від батьків.
35
00:04:20,618 --> 00:04:21,494
Дякую.
36
00:04:21,786 --> 00:04:23,663
Це його заспокоює.
37
00:04:44,267 --> 00:04:47,728
Воно пошкодилося
під час надсилання з Криптона на Землю.
38
00:04:47,729 --> 00:04:48,980
Але що там...
39
00:04:50,982 --> 00:04:53,109
«Синку, ми любимо тебе більше за небеса.
40
00:04:53,860 --> 00:04:55,445
Більше за землю».
41
00:04:55,570 --> 00:04:57,154
«Більше за землю».
42
00:04:57,155 --> 00:04:59,865
«Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.
43
00:04:59,866 --> 00:05:02,159
Але надія оживляє наші серця,
44
00:05:02,160 --> 00:05:04,287
і ця надія — ти, Кал-Еле.
45
00:05:05,788 --> 00:05:08,290
Ми знайшли у всесвіті місце,
46
00:05:08,291 --> 00:05:10,376
де ти зможеш зробити найбільше добра
47
00:05:10,919 --> 00:05:13,171
і втілити в життя істину Криптона.
48
00:05:14,255 --> 00:05:16,216
- Це місце — Земля».
-«Це місце — Земля».
49
00:05:16,925 --> 00:05:18,967
А решта повідомлення втрачена.
50
00:05:18,968 --> 00:05:20,677
Чотирнадцять переломів.
51
00:05:20,678 --> 00:05:24,098
Пошкодження сечового міхура,
нирок, товстої кишки, легенів.
52
00:05:24,724 --> 00:05:26,600
Бідний наш Супермен.
53
00:05:26,601 --> 00:05:30,813
За допомогою цілющої дози жовтого сонця
ми швидко поставимо його на ноги.
54
00:05:55,421 --> 00:05:56,839
Інженерко, прийом.
55
00:05:56,840 --> 00:05:59,007
Він приземлився десь тут.
56
00:05:59,008 --> 00:06:00,260
Я не бачу де.
57
00:06:01,010 --> 00:06:02,387
Продовжуй пошуки.
58
00:06:11,688 --> 00:06:12,730
Оце так.
59
00:06:14,858 --> 00:06:18,736
Сер, ви відновилися лише на 83 %.
Вам слід відпочивати.
60
00:06:18,862 --> 00:06:20,989
Ні, Четвертий. Я повертаюся до бою.
61
00:06:21,406 --> 00:06:24,700
Але цей Гаммер щойно вас розгромив.
62
00:06:24,701 --> 00:06:25,869
Сер.
63
00:06:28,288 --> 00:06:29,831
Що це?
64
00:06:31,124 --> 00:06:31,958
Крипто!
65
00:06:34,085 --> 00:06:36,880
Якого милого, друже? Я думав...
Ти знищив увесь...
66
00:06:37,380 --> 00:06:39,673
Роботи, я ж вам казав за ним наглядати.
67
00:06:39,674 --> 00:06:41,884
Ми годуємо собаку, але він неслухняний.
68
00:06:41,885 --> 00:06:44,303
І він розуміє, що ми не з плоті й крові,
69
00:06:44,304 --> 00:06:47,765
й що нам насправді байдуже,
житиме він чи помре.
70
00:06:48,558 --> 00:06:50,226
Перестань, Крипто. Фу.
71
00:06:51,811 --> 00:06:53,478
Перестань.
72
00:06:53,479 --> 00:06:55,772
Крипто! Перестань.
73
00:06:55,773 --> 00:06:57,775
Сидіти. Будь тут.
74
00:07:14,000 --> 00:07:16,127
Прибулець повертається.
75
00:07:41,319 --> 00:07:47,450
СУПЕРМЕН
76
00:07:47,784 --> 00:07:50,495
Ваш Супермен вас кинув!
77
00:07:51,037 --> 00:07:56,251
Народ Боравії не ігноруватиме
його втручання в наші справи.
78
00:08:01,840 --> 00:08:03,590
Прискорте ввімкнення порталів.
79
00:08:03,591 --> 00:08:05,133
Усе готово.
80
00:08:05,134 --> 00:08:07,219
До старту десять секунд.
81
00:08:07,220 --> 00:08:09,596
- Готуйтесь, скоро запуск.
- Десять, 9,
82
00:08:09,597 --> 00:08:12,015
- 8, 7, 6...
-«Браво», що з працівниками?
83
00:08:12,016 --> 00:08:14,226
- Я в «Чокос». Жертв нема.
- ...5, 4...
84
00:08:14,227 --> 00:08:17,397
- Не завжди все вдається.
- ...3, 2, 1.
85
00:08:19,190 --> 00:08:20,400
Ціль у полі зору.
86
00:08:21,067 --> 00:08:22,151
Він повернувся.
87
00:08:22,152 --> 00:08:24,028
- На п'яту годину від тебе.
- Прийнято.
88
00:08:29,492 --> 00:08:30,368
12 C.
89
00:08:36,624 --> 00:08:37,500
18 A.
90
00:08:42,838 --> 00:08:43,756
34 B.
91
00:08:47,886 --> 00:08:48,761
98 Z.
92
00:08:51,055 --> 00:08:51,723
8 H.
93
00:08:54,934 --> 00:08:56,144
74 D.
94
00:09:00,398 --> 00:09:01,691
44 T!
95
00:09:09,908 --> 00:09:11,242
ФАЛАФЕЛЬ МАЛІ
96
00:09:12,285 --> 00:09:14,119
Реджі, наглянеш?
97
00:09:14,120 --> 00:09:15,246
Так.
98
00:09:17,707 --> 00:09:20,126
Так!
99
00:09:21,252 --> 00:09:24,755
Він наче знає кожен крок Супермена
до того, як той його зробить.
100
00:09:24,756 --> 00:09:27,633
Так і є. Він багато років його вивчав.
101
00:09:27,634 --> 00:09:30,845
Він розробив понад 2500 бойових прийомів
для будь-якої ситуації.
102
00:09:31,721 --> 00:09:32,972
Супермене!
103
00:09:34,349 --> 00:09:35,850
{\an8}«Браво», ви його знайшли?
104
00:09:36,142 --> 00:09:37,601
{\an8}ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ
МАЛІК АЛІ
105
00:09:37,602 --> 00:09:39,729
Малік Алі, місцевий.
106
00:09:40,230 --> 00:09:42,398
Лексе, інженерка на лінії.
107
00:09:44,025 --> 00:09:46,027
Ціль вивела нас до крижаного замку.
108
00:09:46,694 --> 00:09:48,111
Чутки правдиві.
109
00:09:48,112 --> 00:09:50,573
Не розумію, як це можна було не помітити.
110
00:09:54,369 --> 00:09:56,830
{\an8}ОБВАЛ СПОРУДИ
57 МЕТРІВ
111
00:10:05,171 --> 00:10:06,506
Зв'язкові, канал один.
112
00:10:10,760 --> 00:10:13,805
Лексе, уся споруда опустилася під лід.
113
00:10:14,639 --> 00:10:16,390
У нас усе є. Повертайся на базу.
114
00:10:16,391 --> 00:10:18,183
Лексе, я можу його пробурити.
115
00:10:18,184 --> 00:10:20,936
Ми не керуватимемось
твоєю гордістю, Анджело. Дякую.
116
00:10:20,937 --> 00:10:22,939
Для входу буде потрібно більше людей.
117
00:10:24,732 --> 00:10:25,900
Зв'язкові, канал два.
118
00:10:26,818 --> 00:10:28,820
Ми зробили, що треба. Закінчуй.
119
00:10:29,362 --> 00:10:34,742
Сполучені Штати й надалі
відчуватимуть лють Гаммера Боравії.
120
00:10:35,451 --> 00:10:36,369
Це я, Малі.
121
00:10:36,995 --> 00:10:38,454
Я пригощав тебе фалафелем,
122
00:10:38,955 --> 00:10:42,249
коли ти врятував жінку з-під коліс таксі.
Супермене, ти цілий?
123
00:10:42,250 --> 00:10:44,459
Малі, вшивайся звідси. Тут небезпечно.
124
00:10:44,460 --> 00:10:47,129
Ти нас стільки разів рятував.
Тепер наша черга.
125
00:10:47,130 --> 00:10:49,174
Це останнє попередження.
126
00:10:54,971 --> 00:10:57,682
Мабуть, не слід було
так чинити в Джарганпурі.
127
00:11:04,314 --> 00:11:07,525
Бездоганно, люди. Так тримати!
128
00:11:14,282 --> 00:11:16,701
ЛЮТОРКОРП
129
00:12:01,037 --> 00:12:02,872
Закрийте всі портали.
130
00:12:04,916 --> 00:12:06,458
Ультрамен повернувся.
131
00:12:06,459 --> 00:12:09,003
Ультрамене! Ти такий молодець.
132
00:12:23,017 --> 00:12:27,355
ЛЮТОРКОРП
133
00:12:29,899 --> 00:12:33,153
ДЕЙЛІ ПЛЕНЕТ
134
00:12:36,823 --> 00:12:38,116
Вибачте. Я дуже перепрошую.
135
00:12:39,325 --> 00:12:40,243
Вибачте.
136
00:12:41,786 --> 00:12:43,288
- Доброго ранку, Ніно.
- Доброго.
137
00:12:47,125 --> 00:12:49,793
{\an8}ГАММЕР БОРАВІЇ СПРИЧИНИВ ХАОС
У ЦЕНТРІ МІСТА
138
00:12:49,794 --> 00:12:54,673
Ці необрані металюди вирішили,
що можуть диктувати міжнародну політику?
139
00:12:54,674 --> 00:12:55,924
Це просто жах.
140
00:12:55,925 --> 00:12:58,510
Новина велика.
Розмістіть на першій шпальті.
141
00:12:58,511 --> 00:13:00,137
Ми там і розмістили.
142
00:13:00,138 --> 00:13:01,513
Ти знову пізно, Кенте.
143
00:13:01,514 --> 00:13:02,599
Вибач, Перрі.
144
00:13:03,266 --> 00:13:04,601
Привіт, невдахо.
145
00:13:04,893 --> 00:13:05,685
Привіт, Стіве.
146
00:13:06,144 --> 00:13:08,604
Кенте, за що ти не любиш прислівники?
147
00:13:08,605 --> 00:13:11,774
Як знати, що ми відчуваємо,
коли читаємо цю дурню?
148
00:13:12,150 --> 00:13:16,112
У спортивній журналістиці вчать,
що не можна писати сухо.
149
00:13:16,696 --> 00:13:18,114
- Привіт, ма.
-«Ма»!
150
00:13:18,656 --> 00:13:20,241
Привіт, Кларку.
151
00:13:21,075 --> 00:13:23,452
Ми з татом хотіли подзвонити тобі
152
00:13:23,453 --> 00:13:27,039
й привітати з виходом на першу шпальту.
153
00:13:27,040 --> 00:13:29,041
Оце вже рівень!
154
00:13:29,042 --> 00:13:31,543
Спитай, чи смажила вона
недавно збиту дичину.
155
00:13:31,544 --> 00:13:34,087
- Стіве, заткнися.
- Опосума чи тельбухи...
156
00:13:34,088 --> 00:13:35,172
Що ти сказав?
157
00:13:35,173 --> 00:13:36,798
Вибач, ма, нині купа новин.
158
00:13:36,799 --> 00:13:39,426
- Що таке «тельбухи»?
- Це кишки.
159
00:13:39,427 --> 00:13:41,638
Дякую, Кет. Ти читала цю чухню?
160
00:13:42,013 --> 00:13:43,515
Мені дуже зайшла, Кларку.
161
00:13:44,349 --> 00:13:45,474
«Дуже»?
162
00:13:45,475 --> 00:13:47,684
Так! Перша шпальта! Справжній успіх!
163
00:13:47,685 --> 00:13:50,605
Ми тебе не затримуватимемо, але...
164
00:13:51,564 --> 00:13:53,691
Я хотіла тебе привітати
165
00:13:53,816 --> 00:13:56,486
й сказати, що ти завжди в наших думках.
166
00:13:56,611 --> 00:13:57,611
Давно не бачилися.
167
00:13:57,612 --> 00:13:59,947
Скажи, хай не забуває про нас.
168
00:13:59,948 --> 00:14:02,324
Тато каже: «Не забувай про нас».
169
00:14:02,325 --> 00:14:04,326
Так, ма, я його чув.
170
00:14:04,327 --> 00:14:05,954
Ну все, я побіг.
171
00:14:06,454 --> 00:14:07,371
Так. Люблю вас.
172
00:14:07,372 --> 00:14:10,999
Цей тип просто прилетів у центр міста,
почав нападати на людей
173
00:14:11,000 --> 00:14:12,835
та вимагати появи Супермена?
174
00:14:12,836 --> 00:14:14,878
Так. У моїй статті все описано.
175
00:14:14,879 --> 00:14:16,839
То я маю читати твою писанину?
176
00:14:16,840 --> 00:14:19,007
На які лише жертви не підеш
заради знання.
177
00:14:19,008 --> 00:14:21,802
- Але це не той випадок.
- Ха-ха. Як дотепно, Лоїс.
178
00:14:21,803 --> 00:14:23,762
Боже. Він такий красень.
179
00:14:23,763 --> 00:14:26,807
Двадцять дві людини в лікарні,
збитків на 20 млн.
180
00:14:26,808 --> 00:14:28,726
- Це наводить на роздуми.
- Які?
181
00:14:28,852 --> 00:14:31,937
Цей неймовірний Супермен,
мабуть, не до кінця продумав
182
00:14:31,938 --> 00:14:33,564
наслідки подій у Боравії.
183
00:14:33,565 --> 00:14:35,816
Якщо цей тип взагалі з Боравії.
184
00:14:35,817 --> 00:14:37,944
А звідки? Його звуть «Гаммер Боравії».
185
00:14:38,069 --> 00:14:42,656
Сумніваюся, що його так батьки назвали.
Ми не знаємо його справжньої мети.
186
00:14:42,657 --> 00:14:45,117
Мета очевидна —
дати прочухана Супермену.
187
00:14:45,118 --> 00:14:47,161
Він йому не зовсім дав прочухана.
188
00:14:47,162 --> 00:14:48,203
Та доволі сильно.
189
00:14:48,204 --> 00:14:52,082
Покажіть!
190
00:14:52,083 --> 00:14:55,169
{\an8}Доведіть мені, що між Боравією
та цим Гаммером є зв'язок!
191
00:14:55,170 --> 00:14:59,007
{\an8}От бачите. Супермен сказав, що Гаммер
може імітувати боравський акцент.
192
00:14:59,465 --> 00:15:02,552
- Супермен це сказав?
- Я взяв у нього інтерв'ю. Він класний.
193
00:15:03,052 --> 00:15:06,805
Це так дивно, Кларку, що ти постійно
береш у Супермена інтерв'ю.
194
00:15:06,806 --> 00:15:09,517
У якісній журналістиці
нема нічого дивного.
195
00:15:09,893 --> 00:15:11,018
Ага.
196
00:15:11,019 --> 00:15:16,148
{\an8}Відносини між Боравією
та Сполученими Штатами
197
00:15:16,149 --> 00:15:20,069
{\an8}були міцними протягом 30 років,
198
00:15:20,445 --> 00:15:23,615
{\an8}аж поки не з'явився Супермен.
199
00:15:26,075 --> 00:15:27,784
Друзі, ви дивитеся
200
00:15:27,785 --> 00:15:31,456
на наймогутніше створіння
на планеті Земля.
201
00:15:32,332 --> 00:15:33,833
Це Ультрамен.
202
00:15:34,459 --> 00:15:35,919
Ти його створив?
203
00:15:36,878 --> 00:15:39,087
Дивіться. Інженерка.
204
00:15:39,088 --> 00:15:41,715
Колишня спецагентка, у кров якої я ввів
205
00:15:41,716 --> 00:15:44,135
мікроскопічні пристрої,
так звані наніти,
206
00:15:44,427 --> 00:15:47,889
які вона може перетворювати на будь-що.
207
00:15:48,348 --> 00:15:52,768
І ви знайомі з моїми літаючими
броньованими військами. Рапторами.
208
00:15:52,769 --> 00:15:57,731
{\an8}Разом вони складають непереможну силу,
яку ми називаємо «Пленет Вотч».
209
00:15:57,732 --> 00:15:59,066
ПЛЕНЕТ ВОТЧ
210
00:15:59,067 --> 00:16:02,529
Вони здатні впоратися
з будь-якою позаземною загрозою.
211
00:16:04,948 --> 00:16:07,199
Ви хочете, щоб Міністерство оборони
212
00:16:07,200 --> 00:16:10,786
найняло ваших металюдей,
аби знищити криптоніанця?
213
00:16:10,787 --> 00:16:14,456
{\an8}Супермен застосував насильство
проти наших союзників із Боравії,
214
00:16:14,457 --> 00:16:15,582
{\an8}тож слід задуматися.
215
00:16:15,583 --> 00:16:19,336
{\an8}Великий Синій зупинив війну.
Наївний, але з добрими намірами.
216
00:16:19,337 --> 00:16:23,841
{\an8}Я не знаю намірів неконтрольованого
пожежного шлангу, генерале Флагу.
217
00:16:23,842 --> 00:16:26,135
Я роблю що можу, щоб залишитися сухим.
218
00:16:26,261 --> 00:16:27,261
М-ре Люторе...
219
00:16:27,262 --> 00:16:29,138
Роззброювальна директорка Кроулі.
220
00:16:29,889 --> 00:16:33,559
За останні два роки Боравія
закупила у «ЛюторКорп» зброї
221
00:16:33,560 --> 00:16:36,562
- на суму понад 80 млрд доларів.
- І?
222
00:16:36,563 --> 00:16:40,315
{\an8}Від війни з Боравією й Джарганпуром
ніхто не заробить більше за вас.
223
00:16:40,316 --> 00:16:44,069
{\an8}Цинік сказав би, що відсутність Супермена
не найгірше для бізнесу.
224
00:16:44,070 --> 00:16:46,990
Найгірше для бізнесу — смерть.
225
00:16:47,282 --> 00:16:50,200
І я чітко усвідомлюю,
що саме до цього ми всі йдемо
226
00:16:50,201 --> 00:16:51,743
з криптоніанцем і його хаосом.
227
00:16:51,744 --> 00:16:54,079
То що, тепер ув'язнювати всіх металюдей?
228
00:16:54,080 --> 00:16:58,333
Інші металюди не діють необачно,
втручаючись у закордонні справи.
229
00:16:58,334 --> 00:17:00,669
У них нема — і я маю докази —
230
00:17:00,670 --> 00:17:03,255
прихованого штабу в Антарктиді,
231
00:17:03,256 --> 00:17:05,883
який порушує 12 міжнародних договорів.
232
00:17:06,008 --> 00:17:09,178
І вони не прибульці.
233
00:17:09,179 --> 00:17:11,930
Хіба цього не достатньо,
234
00:17:11,931 --> 00:17:16,642
щоб «Пленет Вотч»
хоча б допитали криптоніанця?
235
00:17:16,643 --> 00:17:18,770
Зізнаюся, мені неприємно,
236
00:17:18,771 --> 00:17:22,733
{\an8}що така небезпечна
інопланетна істота перебуває на волі.
237
00:17:22,734 --> 00:17:25,111
Але як це сприймуть?
Супермен популярний.
238
00:17:25,236 --> 00:17:27,779
{\an8}Судячи з обговорень в мережі,
щодня дедалі менше.
239
00:17:27,780 --> 00:17:30,741
{\an8}Я мовчу про ризик, пов'язаний
з неможливістю його контролю.
240
00:17:30,742 --> 00:17:33,202
Будьте певні, міністерко,
його можна контролювати.
241
00:17:33,203 --> 00:17:35,412
Так, у них є ці...
242
00:17:35,413 --> 00:17:36,788
Як звуть той криптоніт?
243
00:17:36,789 --> 00:17:38,123
Так і звуть.
244
00:17:38,124 --> 00:17:39,583
Він же його вбиває.
245
00:17:39,584 --> 00:17:41,710
{\an8}На Землі його вже нема.
246
00:17:41,711 --> 00:17:43,545
{\an8}Це я теж продумав.
247
00:17:43,546 --> 00:17:45,297
Знаєте що? Це неважливо.
248
00:17:45,298 --> 00:17:48,635
Без вагомих доказів злих намірів
ризикувати просто не варто.
249
00:18:28,049 --> 00:18:29,550
Що ти тут робиш?
250
00:18:29,551 --> 00:18:35,305
Три місяці тому було наше перше
побачення. Тож я готую те, що ти любиш, —
251
00:18:35,306 --> 00:18:36,807
сніданок на вечерю.
252
00:18:36,808 --> 00:18:38,142
Це ти таке любиш.
253
00:18:38,685 --> 00:18:39,852
Ти любиш сніданки.
254
00:18:39,853 --> 00:18:41,144
Так, на сніданок.
255
00:18:41,145 --> 00:18:42,605
А ти — на вечерю.
256
00:19:02,125 --> 00:19:04,042
- Що?
- Сьогодні було так смішно.
257
00:19:04,043 --> 00:19:06,713
- Що?
- Наші суперечки були такі кумедні.
258
00:19:07,297 --> 00:19:09,423
Як ти розкритикувала мою статтю.
259
00:19:09,424 --> 00:19:10,717
Джиммі на це купився.
260
00:19:11,176 --> 00:19:12,926
Кларку, я не прикидалася.
261
00:19:12,927 --> 00:19:17,306
Якщо ти продовжуватимеш брати в себе
інтерв'ю, люди зрештою все зрозуміють.
262
00:19:17,307 --> 00:19:18,724
А як же окуляри?
263
00:19:18,725 --> 00:19:21,310
Люди колись здогадаються.
264
00:19:21,311 --> 00:19:25,939
А ще ці інтерв'ю вкрай проблематичні
з погляду етики.
265
00:19:25,940 --> 00:19:28,860
Ти ж наперед знаєш усі запитання.
266
00:19:29,819 --> 00:19:31,237
Тоді інтерв'ю братимеш ти.
267
00:19:31,779 --> 00:19:33,572
Тобі це точно не сподобається.
268
00:19:33,573 --> 00:19:35,574
Лоїс, годі. Я знаю, що таке медіа.
269
00:19:35,575 --> 00:19:39,037
Я можу впоратися
з будь-яким поставленим запитанням.
270
00:19:39,162 --> 00:19:40,788
Ти це зараз серйозно?
271
00:19:41,581 --> 00:19:42,457
Ага.
272
00:19:43,166 --> 00:19:45,335
Ти б дав мені взяти в себе інтерв'ю?
273
00:19:47,045 --> 00:19:48,004
Авжеж.
274
00:19:49,422 --> 00:19:50,381
А зараз?
275
00:19:56,387 --> 00:19:57,055
ЗАПИС...
276
00:19:57,180 --> 00:19:57,931
Готовий?
277
00:19:58,389 --> 00:19:59,849
До справи, Кронкайте.
278
00:20:00,808 --> 00:20:01,893
Супермене.
279
00:20:02,894 --> 00:20:03,937
Міс Лейн.
280
00:20:04,812 --> 00:20:07,065
Днями на вас накотилася хвиля критики...
281
00:20:07,190 --> 00:20:09,525
- Не певен, що хвиля, але...
- Багато критики.
282
00:20:09,526 --> 00:20:13,363
Сьогодні міністр оборони заявив,
що розслідуватиме ваші дії в Боравії.
283
00:20:13,905 --> 00:20:15,447
Вам смішно?
284
00:20:15,448 --> 00:20:18,367
Не те щоб смішно, просто...
285
00:20:18,368 --> 00:20:20,912
Ну серйозно, мої дії? Я зупинив війну.
286
00:20:21,496 --> 00:20:23,622
- Можливо.
- Не «можливо». Це так.
287
00:20:23,623 --> 00:20:25,582
Добре. Як?
288
00:20:25,583 --> 00:20:28,418
Боравія вторглася в Джарганпур,
289
00:20:28,419 --> 00:20:30,671
я прибув туди і сказав,
що це неправильно.
290
00:20:30,672 --> 00:20:31,421
І?
291
00:20:31,422 --> 00:20:36,636
І розтрощив кілька танків,
літаків та іншої техніки.
292
00:20:37,720 --> 00:20:40,180
Загиблих і серйозно травмованих не було.
293
00:20:40,181 --> 00:20:42,599
Чи спілкувалися ви з президентом Боравії
294
00:20:42,600 --> 00:20:43,685
Васілем Ґуркосом?
295
00:20:44,060 --> 00:20:45,143
Дуже трохи.
296
00:20:45,144 --> 00:20:46,563
Що таке «дуже трохи»?
297
00:20:47,438 --> 00:20:48,481
Це було між нами.
298
00:20:51,526 --> 00:20:52,652
Це все під запис.
299
00:20:52,777 --> 00:20:56,280
Так, але та розмова була лише між нами.
300
00:20:56,281 --> 00:20:59,992
Так, і я б це запитала,
навіть якби знала відповідь.
301
00:20:59,993 --> 00:21:01,411
- Серйозно?
- Серйозно.
302
00:21:03,121 --> 00:21:05,039
Після того, як я зупинив війну,
303
00:21:05,874 --> 00:21:07,166
я пішов до Ґуркоса.
304
00:21:07,167 --> 00:21:08,250
Куди?
305
00:21:08,251 --> 00:21:11,128
- У королівський палац у столиці Лучебіч.
- І?
306
00:21:11,129 --> 00:21:13,380
І отримав
приватну аудієнцію з Ґуркосом.
307
00:21:13,381 --> 00:21:14,256
Як?
308
00:21:14,257 --> 00:21:16,801
Я відніс його в пустелю і...
309
00:21:17,468 --> 00:21:18,719
І що?
310
00:21:18,720 --> 00:21:20,680
І поставив його біля кактуса.
311
00:21:21,055 --> 00:21:22,472
Біля кактуса?
312
00:21:22,473 --> 00:21:24,558
Отже... це були тортури?
313
00:21:24,559 --> 00:21:25,517
Ні. Не тортури.
314
00:21:25,518 --> 00:21:27,562
Колючки були... не такі вже й великі.
315
00:21:27,854 --> 00:21:28,937
І що ви сказали?
316
00:21:28,938 --> 00:21:31,857
Сказав, що як він ще раз
зачепить Джарганпур,
317
00:21:31,858 --> 00:21:33,525
то відповість за це особисто.
318
00:21:33,526 --> 00:21:34,903
Що ви мали на увазі?
319
00:21:35,028 --> 00:21:36,570
Що якби подібне сталося,
320
00:21:36,571 --> 00:21:39,156
ми провели б серйознішу розмову,
ось і все.
321
00:21:39,157 --> 00:21:41,700
Серйознішу за ту,
під час якої його дер кактус?
322
00:21:41,701 --> 00:21:44,286
Ґуркос убивав би людей.
Ви забуваєте, що...
323
00:21:44,287 --> 00:21:46,872
Отже, фактично
ви незаконно прибули в країну,
324
00:21:46,873 --> 00:21:49,791
втрутились у вкрай напружену
геополітичну ситуацію...
325
00:21:49,792 --> 00:21:52,294
- Секундочку.
- ...ставши на бік Джарганпура,
326
00:21:52,295 --> 00:21:55,339
- що історично не був другом США...
- Джарганпур змінився.
327
00:21:55,340 --> 00:21:59,468
...проти країни — нашого союзника,
і погрожували вбити її президента.
328
00:21:59,469 --> 00:22:02,137
Недосконалість Джарганпура
не дає іншій країні
329
00:22:02,138 --> 00:22:04,014
права вторгатися в нього.
330
00:22:04,015 --> 00:22:05,432
Уряд Боравії стверджує,
331
00:22:05,433 --> 00:22:08,143
що звільняє жителів Джарганпура
від тиранії.
332
00:22:08,144 --> 00:22:10,729
- Так, але ти знаєш, що це дурість.
- Я знаю?
333
00:22:10,730 --> 00:22:14,733
І це саме уряд Боравії так стверджує?
Дай мені спокій!
334
00:22:14,734 --> 00:22:17,737
- Це записується, Супермене.
- Зараз... Ні. Дивись, зараз...
335
00:22:17,862 --> 00:22:21,074
- Ти зараз нечесна, Лоїс.
- Тобто?
336
00:22:22,367 --> 00:22:24,034
- Що ти?.. Годі.
- Де кнопка?
337
00:22:24,035 --> 00:22:27,704
Нечесна, бо ти теж знаєш,
що уряд Боравії не має добрих намірів.
338
00:22:27,705 --> 00:22:31,166
Я думаю, що це майже напевно так,
але чи знаю я це напевно?
339
00:22:31,167 --> 00:22:32,126
Не знаю.
340
00:22:33,545 --> 00:22:34,671
Продовжимо тепер?
341
00:22:35,338 --> 00:22:36,463
Так, добре.
342
00:22:36,464 --> 00:22:37,632
- Я не... Увімкни.
- Я...
343
00:22:40,301 --> 00:22:43,263
- Гадаєте, усе йде добре?
- Чи я гадаю, що все йде добре?
344
00:22:44,848 --> 00:22:46,266
Я вважаю, що я молодець.
345
00:22:49,060 --> 00:22:52,897
Ви питали дозволу президента перед входом
у повітряний простір Боравії?
346
00:22:54,148 --> 00:22:55,482
- Ні.
- Міністра безпеки?
347
00:22:55,483 --> 00:22:57,193
- Ні.
- Чи будь-якого урядовця США,
348
00:22:57,318 --> 00:23:00,988
перш ніж взяти справу у свої руки
й одноосібно вирішити, як бути
349
00:23:00,989 --> 00:23:04,783
- в цій делікатній ситуації?
- Ґуркос і його банда вбивали б людей.
350
00:23:04,784 --> 00:23:08,370
Так, але те, що ви, начебто,
виступаєте як представник США,
351
00:23:08,371 --> 00:23:11,999
- викличе ще більше проблем у світі.
- Я представляв лише себе.
352
00:23:12,000 --> 00:23:14,001
- Більших за війну, що тривала...
- Себе і...
353
00:23:14,002 --> 00:23:15,836
- ...від 12 до 24 годин...
- Я чинив добро.
354
00:23:15,837 --> 00:23:18,755
...і лише змінила б
один тиранічний режим на інший?
355
00:23:18,756 --> 00:23:20,132
Ви дійсно так уважаєте?
356
00:23:20,133 --> 00:23:23,261
Це не я даю інтерв'ю, Супермене, але
357
00:23:24,053 --> 00:23:25,721
я ставлю це під сумнів.
358
00:23:25,722 --> 00:23:28,473
Так, я б засумнівалася в такій ситуації,
359
00:23:28,474 --> 00:23:31,185
трохи зачекала б і зважила наслідки.
360
00:23:31,186 --> 00:23:33,188
Люди могли загинути!
361
00:23:43,281 --> 00:23:46,034
Добре. Я б хотіла змінити тему.
362
00:23:46,826 --> 00:23:47,993
Гаразд.
363
00:23:47,994 --> 00:23:50,204
Днями вас багато критикували
в соцмережах.
364
00:23:50,205 --> 00:23:51,330
Я цього не читаю.
365
00:23:51,331 --> 00:23:53,416
У Супермена нема часу на селфі.
366
00:23:54,834 --> 00:23:56,168
У третій особі?
367
00:23:56,169 --> 00:23:58,212
Тепер говорите про себе у третій особі?
368
00:23:58,213 --> 00:24:01,548
Ні, це просто ідея
для наступного інтерв'ю.
369
00:24:01,549 --> 00:24:04,510
- Інтерв'ю записується.
- Так, але не те, де я це сказав.
370
00:24:04,511 --> 00:24:07,054
- Так, і це теж.
- Це було поза інтерв'ю.
371
00:24:07,055 --> 00:24:08,055
Неофіційно.
372
00:24:08,056 --> 00:24:10,891
Слід казати «неофіційно»
заздалегідь, а не після.
373
00:24:10,892 --> 00:24:12,434
Чому ти так поводишся?
374
00:24:12,435 --> 00:24:16,230
Добре, не буду писати, що у вільний час
ти придумуєш яскраві фразочки.
375
00:24:16,231 --> 00:24:17,524
Жахливі, до речі.
376
00:24:18,274 --> 00:24:19,942
- Соцмережі.
- Так.
377
00:24:19,943 --> 00:24:23,822
Як ви знаєте, а може, і не знаєте,
адже стверджуєте, що не читаєте...
378
00:24:23,947 --> 00:24:24,822
Дуже рідко.
379
00:24:24,823 --> 00:24:28,200
Може, іноді люди помічають,
як ви їх читаєте і дуже засмучуєтеся.
380
00:24:28,201 --> 00:24:29,868
Ти не можеш це використати!
381
00:24:29,869 --> 00:24:32,914
Люди в соцмережах
не довіряють тобі, бо ти
382
00:24:33,623 --> 00:24:35,207
прибулець, так?
383
00:24:35,208 --> 00:24:36,291
Так.
384
00:24:36,292 --> 00:24:38,795
Я завжди був дуже відвертий. Від початку.
385
00:24:39,462 --> 00:24:41,172
Я з планети Криптон.
386
00:24:41,506 --> 00:24:43,882
- Ясно.
- Якої вже не існує, до речі.
387
00:24:43,883 --> 00:24:46,386
Її знищили. Як і мою історію.
388
00:24:47,053 --> 00:24:50,222
Моїх батьків. Мене відправили сюди
немовлям, щоб урятувати.
389
00:24:50,223 --> 00:24:51,348
Куди «сюди»?
390
00:24:51,349 --> 00:24:53,434
Я не скажу. Ти знаєш, що я не скажу.
391
00:24:56,104 --> 00:24:56,980
Добре.
392
00:25:00,233 --> 00:25:03,361
Що ви знаєте
про своїх біологічних батьків?
393
00:25:03,695 --> 00:25:07,115
Лише те, що вони відправили мене сюди,
щоб я служив людству
394
00:25:08,074 --> 00:25:10,701
і робив світ кращим.
395
00:25:10,702 --> 00:25:11,743
Вони так сказали?
396
00:25:11,744 --> 00:25:12,745
Так.
397
00:25:13,955 --> 00:25:15,999
Зі мною надіслали повідомлення.
398
00:25:18,585 --> 00:25:22,505
Саме тому я роблю те, що роблю.
Я ціную його більше за все на світі.
399
00:25:23,381 --> 00:25:25,340
Бо ви тепер розумієте,
400
00:25:25,341 --> 00:25:27,551
що зараз дуже багато людей вважає,
401
00:25:27,552 --> 00:25:30,804
що ви тут із підступнішими намірами.
402
00:25:30,805 --> 00:25:32,932
Хештег «Супершпигун».
Хештег «Суперлайно».
403
00:25:33,349 --> 00:25:36,351
«Суперлайно»? Серйозно?
Ти знаєш, це мене дуже бісить!
404
00:25:36,352 --> 00:25:38,604
Кларку, запис триває!
405
00:25:38,605 --> 00:25:41,608
Це не я вигадала.
Люди в інтернеті таке пишуть.
406
00:25:42,066 --> 00:25:43,400
Я піду.
407
00:25:43,401 --> 00:25:45,195
- Серйозно?
- Так.
408
00:25:45,320 --> 00:25:48,530
- Перестань. Не поводься так.
- Я нормально поводжуся.
409
00:25:48,531 --> 00:25:52,075
Так? Брати свої лахи
та йти з інтерв'ю — нормально?
410
00:25:52,076 --> 00:25:53,368
Я не йду з інтерв'ю.
411
00:25:53,369 --> 00:25:54,536
- Уже пізно...
- Ідеш,
412
00:25:54,537 --> 00:25:56,288
- коли є якийсь конфлікт.
- Ні.
413
00:25:56,289 --> 00:25:59,791
- Злишся, дуєшся. І вдаєш, що все добре.
- Я не злюся. Усе добре.
414
00:25:59,792 --> 00:26:01,877
Слухай, я дав тобі гарне інтерв'ю.
415
00:26:01,878 --> 00:26:06,757
- І довше, ніж я коли-небудь давав собі.
- Ти засікаєш час своїх уявних інтерв'ю?
416
00:26:06,758 --> 00:26:07,883
Ти так можеш?
417
00:26:07,884 --> 00:26:09,177
У тебе гарний матеріал.
418
00:26:10,220 --> 00:26:13,306
- Дещо не можна використовувати.
- Я це добре знаю.
419
00:26:14,307 --> 00:26:15,725
Я знала, що нічого не вийде.
420
00:26:17,268 --> 00:26:18,353
Ти про що?
421
00:26:21,773 --> 00:26:22,690
Лоїс.
422
00:26:24,484 --> 00:26:26,444
- Ти про що?
- Ні про що. Просто...
423
00:26:26,945 --> 00:26:29,239
Я ж казала, що не вмію будувати стосунки.
424
00:26:33,868 --> 00:26:34,828
Ясно.
425
00:27:05,191 --> 00:27:06,734
Справжня Антарктика!
426
00:27:07,735 --> 00:27:09,320
Крутизна!
427
00:27:16,661 --> 00:27:17,871
Вона була отам.
428
00:27:18,538 --> 00:27:20,206
Як ми туди потрапимо?
429
00:27:21,124 --> 00:27:23,209
О, ти, маловірна.
430
00:27:29,340 --> 00:27:31,092
Нічого собі!
431
00:27:44,314 --> 00:27:46,232
Божечки!
432
00:27:59,913 --> 00:28:02,457
Супермене, я попередньо
поставив заспокійливий...
433
00:28:03,082 --> 00:28:06,169
Ой-йой, вибачте, але це заборонена зона.
434
00:28:07,962 --> 00:28:09,714
Чекайте. Ми можемо поговорити?
435
00:29:10,859 --> 00:29:12,235
Ми тут заради цього.
436
00:29:13,736 --> 00:29:16,405
Надіюсь, тут є щось,
що допоможе переконати генерала
437
00:29:16,406 --> 00:29:18,825
в необхідності негайних дій
щодо Супермена.
438
00:29:19,534 --> 00:29:22,495
Терпіти не можу металюдей,
але він набагато гірший.
439
00:29:23,371 --> 00:29:25,331
Супер... мен.
440
00:29:26,583 --> 00:29:28,334
Він не чоловік, а воно.
441
00:29:29,169 --> 00:29:31,670
Істота із зарозумілою посмішкою
в дурному вбранні,
442
00:29:31,671 --> 00:29:35,008
яка чомусь стала
центром уваги всього світу.
443
00:29:36,593 --> 00:29:38,386
Відколи він тут, усе не так.
444
00:29:39,387 --> 00:29:41,013
Я знаю, Лексе.
445
00:29:41,014 --> 00:29:44,559
Я принесла в жертву свою людяність,
щоб допомогти позбутися його.
446
00:29:45,226 --> 00:29:46,269
Зможеш зламати?
447
00:29:51,733 --> 00:29:52,901
Знадобиться час.
448
00:29:53,359 --> 00:29:55,778
- А якщо криптоніанець прийде?
- Не турбуйся.
449
00:29:56,112 --> 00:29:58,698
Я придумав... оманливий маневр.
450
00:30:16,007 --> 00:30:17,467
ВІНЧЕНЦО
ПОСЛУГИ РЕМОНТНИКА
451
00:30:20,720 --> 00:30:23,014
{\an8}НЕБЕЗПЕКА
НЕ ПІДХОДИТИ
452
00:30:40,698 --> 00:30:41,533
Що?
453
00:30:41,950 --> 00:30:43,076
Це повідомлення
454
00:30:44,244 --> 00:30:45,245
від його батьків.
455
00:30:46,162 --> 00:30:47,789
Пошкоджене, але є ще частина.
456
00:30:48,873 --> 00:30:49,582
Воно...
457
00:30:50,375 --> 00:30:51,668
Я можу відновити решту.
458
00:31:13,231 --> 00:31:15,232
Овва! Я його почула!
459
00:31:15,233 --> 00:31:16,317
Випускай!
460
00:31:25,952 --> 00:31:28,079
Якийсь дрібний цей оманливий маневр.
461
00:31:28,580 --> 00:31:29,789
Ще виросте.
462
00:31:46,890 --> 00:31:48,141
Геть! Тікай!
463
00:31:53,104 --> 00:31:54,731
Геть! Забирайся!
464
00:32:42,821 --> 00:32:45,697
Цю гігантську тварину
вперше помітили нині вранці
465
00:32:45,698 --> 00:32:48,784
{\an8}в кав'ярні «Джиттерс».
Тоді її зріст був десь два метри,
466
00:32:48,785 --> 00:32:50,620
{\an8}але, схоже, вона продовжує рости.
467
00:33:00,880 --> 00:33:02,131
Усі цілі?
468
00:33:06,636 --> 00:33:08,721
Друже. Дивись сюди.
469
00:33:47,093 --> 00:33:49,094
Мем, дихайте глибоко і повільно.
470
00:33:49,095 --> 00:33:50,096
Усе буде добре.
471
00:34:03,234 --> 00:34:05,612
Відійдіть на безпечну відстань.
472
00:34:07,655 --> 00:34:11,242
{\an8}Він такий скнара,
це просто нестерпно. Розумієш?
473
00:34:12,577 --> 00:34:14,453
Можна купити квитки на концерт за 1000...
474
00:34:14,454 --> 00:34:16,538
Нарешті трохи гарних новин
на тлі хаосу.
475
00:34:16,539 --> 00:34:19,458
{\an8}На місце прибула Банда справедливості.
476
00:34:19,459 --> 00:34:22,669
{\an8}А саме: Зелений Ліхтар,
Орлиця та Містер Терріфік.
477
00:34:22,670 --> 00:34:24,672
{\an8}Їх фінансує корпорація «ЛордТех».
478
00:34:25,048 --> 00:34:25,965
Всипте йому!
479
00:34:32,305 --> 00:34:33,139
Агов!
480
00:34:59,874 --> 00:35:00,875
Сидіти, цуцику.
481
00:35:10,927 --> 00:35:14,471
- Що за тварюка?
- З міцною шкірою, але незграбна.
482
00:35:14,472 --> 00:35:18,892
Я хотів витягнути її звідси живою.
Перенести туди, де б ми її дослідили.
483
00:35:18,893 --> 00:35:21,520
- Облиш, старий.
- Що?
484
00:35:21,521 --> 00:35:23,857
Цільтеся в очі!
485
00:35:40,582 --> 00:35:41,623
Коліно!
486
00:35:41,624 --> 00:35:43,959
Ґаю, допоможи!
487
00:35:43,960 --> 00:35:45,587
Я зробив велетенські прихватки!
488
00:35:46,129 --> 00:35:48,381
Молодець, кретине!
Воно мене зараз заморгає.
489
00:36:04,063 --> 00:36:05,398
Обережно там!
490
00:36:14,949 --> 00:36:17,452
Що ж таке? Має ж бути краще рішення.
491
00:36:43,728 --> 00:36:44,771
Серйозно?
492
00:37:02,789 --> 00:37:04,206
{\an8}ΜΕТАЛЮДИ ВБИЛИ ІСТОТУ
493
00:37:04,207 --> 00:37:07,626
{\an8}Влада заявляє,
що завдяки герою Метрополіса, Супермену,
494
00:37:07,627 --> 00:37:10,128
наразі немає жодних ознак людських жертв,
495
00:37:10,129 --> 00:37:13,674
але збитки можуть сягати мільйонів.
Представники мерії...
496
00:37:13,675 --> 00:37:16,426
А що в тебе з тим твоїм хлопцем?
497
00:37:16,427 --> 00:37:18,638
Ти казала, що не впевнена у стосунках.
498
00:37:19,514 --> 00:37:21,182
Так. Він...
499
00:37:21,933 --> 00:37:23,726
Він трохи дивний.
500
00:37:31,484 --> 00:37:33,862
Кайдзю-стейки для всіх, так?
501
00:37:33,987 --> 00:37:37,824
Я хотів, щоб ми його зловили й доставили
в міжгалактичний зоопарк
502
00:37:38,867 --> 00:37:40,784
або приспали менш болісно.
503
00:37:40,785 --> 00:37:42,579
Облиш, бро. Ти чого такий хирляк?
504
00:37:44,080 --> 00:37:46,498
У Банди справедливості типовий день!
505
00:37:46,499 --> 00:37:50,544
- Ми так не називаємося. Назва тимчасова!
- А могла б стати постійною.
506
00:37:50,545 --> 00:37:53,255
- Я так не думаю.
- Але шанси хороші. Хай там як...
507
00:37:53,256 --> 00:37:54,423
Ви цілі? Усі цілі?
508
00:37:54,424 --> 00:37:57,092
Від імені «ЛордТех»
я хочу висловити подяку
509
00:37:57,093 --> 00:37:58,303
за надану можливість...
510
00:38:00,138 --> 00:38:01,431
Чому немає оплесків?
511
00:38:04,100 --> 00:38:06,477
СУПЕРМЕНА ВІДПРАВИЛИ З МІСІЄЮ
ЗНИЩИТИ НАС
512
00:38:09,314 --> 00:38:10,315
Іди сюди.
513
00:38:11,399 --> 00:38:13,067
Це не може бути правдою.
514
00:38:15,695 --> 00:38:17,613
- Вони не могли помилитися?
- Ні.
515
00:38:17,614 --> 00:38:20,073
Тоді це дуже неприємно, Лексе.
516
00:38:20,074 --> 00:38:24,036
{\an8}Двадцять вісім провідних лінгвістів світу
підтвердили переклад,
517
00:38:24,037 --> 00:38:26,205
а 30 провідних комп'ютерних експертів
518
00:38:26,206 --> 00:38:29,291
підтвердили справжність
самого відеозапису.
519
00:38:29,292 --> 00:38:30,876
Вони можуть помилятися?
520
00:38:30,877 --> 00:38:33,296
На жаль, ні.
521
00:38:33,963 --> 00:38:35,380
- У вас є цей запис?
- Так.
522
00:38:35,381 --> 00:38:36,299
Вмикайте.
523
00:38:38,384 --> 00:38:42,388
{\an8}Синку, ми любимо тебе більше за небеса.
Більше за землю.
524
00:38:43,264 --> 00:38:46,518
Наш улюблений дім скоро зникне назавжди.
525
00:38:47,352 --> 00:38:51,564
{\an8}Але надія оживляє наші серця,
і ця надія — ти, Кал-Еле.
526
00:38:53,316 --> 00:38:56,444
{\an8}Ми знайшли у всесвіті місце,
де ти зможеш зробити найбільше добра
527
00:38:57,237 --> 00:38:59,363
і втілити в життя істину Криптона.
528
00:38:59,364 --> 00:39:00,823
Це місце — Земля.
529
00:39:00,824 --> 00:39:02,242
І що в цьому поганого?
530
00:39:05,745 --> 00:39:09,707
{\an8}Люди там недалекі й дуже розгублені.
531
00:39:11,084 --> 00:39:13,670
Слабкі розумом, духом і тілом.
532
00:39:15,088 --> 00:39:18,508
Володарюй планетою
як останній син Криптона.
533
00:39:20,885 --> 00:39:24,472
{\an8}Розправся з усіма, хто не зможе
чи не схоче служити тобі, Кал-Еле.
534
00:39:26,224 --> 00:39:28,642
Бери стільки дружин, скільки зможеш,
535
00:39:28,643 --> 00:39:31,770
щоб твої гени, сила і спадщина Криптона
536
00:39:31,771 --> 00:39:33,648
збереглися на цій новій землі.
537
00:39:35,775 --> 00:39:38,111
Порадуй нас, наш улюблений сину.
538
00:39:38,236 --> 00:39:40,029
Пануй нещадно.
539
00:39:42,240 --> 00:39:45,450
{\an8}Але як же всі добрі вчинки Супермена
за ці роки
540
00:39:45,451 --> 00:39:47,245
й безліч урятованих життів?
541
00:39:47,370 --> 00:39:50,498
Ні. Це був грумінг.
542
00:39:50,957 --> 00:39:55,794
Вводить нас в оману,
щоб панувати без опору,
543
00:39:55,795 --> 00:39:59,841
прокладає шлях для своїх нащадків із
надздібностями, щоб вони правили Землею.
544
00:40:00,884 --> 00:40:04,554
Я на таке не підписуюсь.
545
00:40:05,388 --> 00:40:06,389
А ви?
546
00:40:09,434 --> 00:40:10,476
Ви засмучені.
547
00:40:11,102 --> 00:40:12,061
Мені...
548
00:40:13,938 --> 00:40:14,856
Мені страшно.
549
00:40:15,356 --> 00:40:17,358
Визнаю, мені страшно.
550
00:40:17,859 --> 00:40:20,487
Хто знає, скільки жінок
551
00:40:20,862 --> 00:40:23,823
уже налічує його таємний гарем?
552
00:40:45,136 --> 00:40:46,845
Ні, чорт забирай!
553
00:40:46,846 --> 00:40:49,307
Пропустіть! Я серйозно!
554
00:40:54,270 --> 00:40:57,439
- Чуваче, у тебе є таємний гарем?
- Ні, Ґає, звісно, нема.
555
00:40:57,440 --> 00:41:00,317
Якщо хоч щось
із цього повідомлення правдиве,
556
00:41:00,318 --> 00:41:03,112
то ти саме той інопланетний ворог,
557
00:41:03,238 --> 00:41:07,115
для боротьби з яким мене
відрядив Корпус Зелених Ліхтарів.
558
00:41:07,116 --> 00:41:08,368
Ґаю, відвали.
559
00:41:10,370 --> 00:41:11,788
Спробуй, Великий Синій.
560
00:41:12,997 --> 00:41:14,833
Ґаю, охолонь.
561
00:41:16,000 --> 00:41:17,544
Повідомлення справжнє?
562
00:41:19,295 --> 00:41:21,588
Перша половина. Вона справжня.
563
00:41:21,589 --> 00:41:25,092
Друга половина пошкодилася
під час подорожі на Землю.
564
00:41:25,093 --> 00:41:27,262
- Це точно підробка.
- Неправда, Кларку.
565
00:41:27,762 --> 00:41:29,471
Я знаю тих комп'ютерників.
566
00:41:29,472 --> 00:41:33,059
Без упевненості
вони нічого не стверджують.
567
00:41:33,935 --> 00:41:37,355
Мені дуже шкода, друже,
але повідомлення точно справжнє.
568
00:41:38,273 --> 00:41:39,440
А де ж узяли запис?
569
00:41:53,663 --> 00:41:56,165
Ви плануєте викликати Супермена на допит?
570
00:41:56,166 --> 00:41:59,835
Ми обговорюємо це з президентом
і розглядаємо можливі варіанти.
571
00:41:59,836 --> 00:42:02,255
- Міс Лейн, даруйте, я маю йти.
- Якщо так, то...
572
00:42:03,006 --> 00:42:05,508
- Ти повівся?
- Я не виключаю підступності Лютора.
573
00:42:06,217 --> 00:42:08,719
Але повідомлення справжнє.
574
00:42:08,720 --> 00:42:12,514
Якщо криптоніанець небезпечний,
ми маємо вжити заходів.
575
00:42:12,515 --> 00:42:14,099
Я був фанатом Супермена.
576
00:42:14,100 --> 00:42:16,727
Я підтримував його в неті. А тепер?
577
00:42:16,728 --> 00:42:19,188
- Хай горить у пеклі.
- Пофіг, ти маєш вийти!
578
00:42:19,189 --> 00:42:21,023
Дістань фотки. Це горить!
579
00:42:21,024 --> 00:42:23,025
- Де він? Їдь туди!
- Я тобі не «шеф»!
580
00:42:23,026 --> 00:42:24,486
Добре. Я робитиму своє.
581
00:42:24,611 --> 00:42:30,866
Не дивно, що криптоніанець
втрутився в інтереси Боравії.
582
00:42:30,867 --> 00:42:35,704
Боравія хоче
врятувати народ Джарганпура.
583
00:42:35,705 --> 00:42:39,333
{\an8}А Супермен хоче їх поневолити!
584
00:42:39,334 --> 00:42:41,710
{\an8}ГОЛОВА БОРАВІЇ ЗАСУДЖУЄ СУПЕРМЕНА
585
00:42:41,711 --> 00:42:45,214
{\an8}А ще, наскільки я чув,
586
00:42:45,215 --> 00:42:51,386
{\an8}він уважає жінок Боравії
фізично найпривабливішими
587
00:42:51,387 --> 00:42:56,184
{\an8}та хоче взяти їх
до свого таємного гарему.
588
00:42:58,686 --> 00:43:00,605
Президенте Ґуркосе, запитання.
589
00:43:01,564 --> 00:43:02,565
Дякую.
590
00:43:04,651 --> 00:43:07,695
Краще й бути не могло, м-ре президенте!
591
00:43:07,821 --> 00:43:10,782
Ви були такі гарні та енергійні!
592
00:43:11,157 --> 00:43:12,950
Чудово!
593
00:43:12,951 --> 00:43:15,370
Дуже гарний!
594
00:43:16,579 --> 00:43:19,207
Ідіть! Залиште мене!
595
00:43:57,495 --> 00:43:59,037
Лексе, нам вдалося!
596
00:43:59,038 --> 00:44:02,040
Я б не святкував,
доки прибулець не вийде з гри.
597
00:44:02,041 --> 00:44:04,793
Тримай.
Я купив тобі донат із «Дірок Доу».
598
00:44:04,794 --> 00:44:06,753
Несподівано відкрили у Парк-Ридж.
599
00:44:06,754 --> 00:44:10,090
Сфабриковане повідомлення —
геніальний хід.
600
00:44:10,091 --> 00:44:11,008
Воно справжнє.
601
00:44:11,009 --> 00:44:13,844
Він тут, щоб убити нас. Я так і знав!
602
00:44:13,845 --> 00:44:17,472
Я сподівався отримати знання,
які допоможуть знищити Супермена.
603
00:44:17,473 --> 00:44:20,143
Я й не знав,
що їх нададуть мені його ж батьки.
604
00:44:21,895 --> 00:44:23,187
Шок? Ага.
605
00:44:23,188 --> 00:44:25,899
Я думаю відкрити такий
у своїй частині Джарганпура.
606
00:44:33,364 --> 00:44:35,158
Четвертий.
607
00:44:35,742 --> 00:44:36,783
Що сталося?
608
00:44:36,784 --> 00:44:40,121
Я намагався захищати Супермена.
609
00:44:45,460 --> 00:44:47,211
Як Лютор сюди проник?
610
00:44:47,212 --> 00:44:48,587
Ключ — моя ДНК.
611
00:44:48,588 --> 00:44:52,133
Захищати Супермена.
612
00:44:53,676 --> 00:44:54,552
Четвертий.
613
00:44:56,012 --> 00:44:57,804
Вибач.
614
00:44:57,805 --> 00:44:59,140
Друже.
615
00:45:10,735 --> 00:45:11,694
Крипто.
616
00:45:16,866 --> 00:45:17,992
Крипто!
617
00:45:19,619 --> 00:45:22,789
ЛЮТОРКОРП
618
00:45:23,164 --> 00:45:24,374
Так, це стане...
619
00:45:26,543 --> 00:45:28,961
- Лексе, я його зупиняла...
- Нічого, Хезер.
620
00:45:28,962 --> 00:45:30,754
Супермене, нарешті ми зустрілися.
621
00:45:30,755 --> 00:45:32,507
- Хочеш кави, чаю?
- Де мій пес?
622
00:45:33,091 --> 00:45:33,841
Пес?
623
00:45:33,842 --> 00:45:35,717
Пес, Люторе! Ти забрав пса!
624
00:45:35,718 --> 00:45:37,387
Так, Єво, знімай це.
625
00:45:41,474 --> 00:45:42,767
Де пес?
626
00:45:43,518 --> 00:45:47,564
Я не знаю, про що ти.
627
00:45:51,484 --> 00:45:52,527
Він просто пес.
628
00:45:52,652 --> 00:45:55,154
Я не знаю, про якого пса ти говориш.
629
00:45:55,155 --> 00:45:56,406
Опудало в накидці?
630
00:45:57,031 --> 00:45:58,074
Що ти белькнув?
631
00:46:00,076 --> 00:46:00,994
{\an8}Нічого.
632
00:46:01,369 --> 00:46:02,620
Ти чула, що він сказав!
633
00:46:02,745 --> 00:46:04,288
Ти чула! Він його забрав!
634
00:46:04,289 --> 00:46:06,331
По-моєму,
635
00:46:06,332 --> 00:46:10,669
єдина скажена тварина тут — це Супермен.
636
00:46:10,670 --> 00:46:14,089
З моменту оприлюднення
грандіозного плану криптоніанців
637
00:46:14,090 --> 00:46:15,549
він геть очманів.
638
00:46:15,550 --> 00:46:18,178
- Твоя думка?
- Клівісе, я не здивований.
639
00:46:18,636 --> 00:46:21,680
У таких типів
завжди купа темних потворних таємниць.
640
00:46:21,681 --> 00:46:25,059
- У яких «таких типів»?
- Він уважає себе кращим за всіх.
641
00:46:25,852 --> 00:46:28,187
Заявляє, що він проти вбивства людей,
642
00:46:28,188 --> 00:46:30,063
якщо в цьому немає необхідності.
643
00:46:30,064 --> 00:46:30,732
Ти серйозно?
644
00:46:31,024 --> 00:46:31,899
{\an8}МА І ТАТО
22 ПРОПУЩЕНИХ
645
00:46:31,900 --> 00:46:35,320
{\an8}Здається, ти хочеш виставити
сміливіших за тебе людей дурнями.
646
00:46:35,445 --> 00:46:36,862
Розумієте?
647
00:46:36,863 --> 00:46:40,658
Багато хто із цих хлопців,
цих... героїв із журналів,
648
00:46:40,783 --> 00:46:42,201
одержимі мною.
649
00:46:42,202 --> 00:46:44,244
Бо в мене м'язи більші.
650
00:46:44,245 --> 00:46:45,079
Вони знають, що...
651
00:46:49,209 --> 00:46:50,710
У тебе є пес?
652
00:46:51,211 --> 00:46:54,839
Ні, не зовсім. Я типу ним опікуюсь.
653
00:47:01,596 --> 00:47:02,805
Какао.
654
00:47:09,437 --> 00:47:10,855
То ти там їм допомагав?
655
00:47:14,776 --> 00:47:17,946
Ні, це просто... Просто прибула нечисть.
656
00:47:18,822 --> 00:47:21,491
Вони самі розібралися. Я шукав пса.
657
00:47:29,457 --> 00:47:30,625
Ти взагалі як?
658
00:47:31,751 --> 00:47:34,003
Лоїс, це відео не те, чим здається.
659
00:47:35,255 --> 00:47:36,630
Добре.
660
00:47:36,631 --> 00:47:39,049
Корабель, на якому мене відправили,
пошкодився.
661
00:47:39,050 --> 00:47:41,719
Збереглася лише
перша частина повідомлення.
662
00:47:42,887 --> 00:47:45,306
Я думав, що знаю його закінчення.
663
00:47:46,140 --> 00:47:49,393
Що мої батьки відправили мене сюди,
щоб я служив землянам
664
00:47:49,394 --> 00:47:51,145
і був доброю людиною.
665
00:47:53,398 --> 00:47:55,942
Я тут не для того, щоб кимось керувати.
666
00:47:56,442 --> 00:48:00,613
Я ніколи й не сумнівалася.
Ні на секунду, Кларку.
667
00:48:09,914 --> 00:48:10,790
Дуже смачно.
668
00:48:13,501 --> 00:48:14,752
Пробач за ту сварку.
669
00:48:16,087 --> 00:48:16,963
І ти.
670
00:48:17,422 --> 00:48:19,339
Але вони неминучі.
671
00:48:19,340 --> 00:48:21,342
Ми такі різні.
672
00:48:22,051 --> 00:48:25,096
Я була просто панк-рокеркою
з Бейкерлайн, а ти...
673
00:48:26,181 --> 00:48:27,472
Супермен.
674
00:48:27,473 --> 00:48:28,807
Я панк-рокер.
675
00:48:28,808 --> 00:48:30,058
Ти не панк-рокер.
676
00:48:30,059 --> 00:48:33,812
Я люблю «Стренгл Фелловс»,
P.O.D.s і «Майті Крабджойс».
677
00:48:33,813 --> 00:48:36,398
Це попсові радіо-гурти,
вони не грають панк-рок.
678
00:48:36,399 --> 00:48:38,985
«Майті Крабджойс» взагалі відстій.
679
00:48:39,110 --> 00:48:41,070
Як скажеш. У них багато фанатів.
680
00:48:44,282 --> 00:48:47,327
Я про те,
що я сумніваюся в усьому і в усіх.
681
00:48:48,411 --> 00:48:50,662
А ти всім довіряєш
682
00:48:50,663 --> 00:48:53,917
і вважаєш, що всі, кого ти зустрічав,
683
00:48:55,126 --> 00:48:56,377
гарні.
684
00:49:00,298 --> 00:49:02,342
Може, це і є справжній панк-рок.
685
00:49:13,353 --> 00:49:17,106
Лоїс, що ти мала на увазі, кажучи,
що знала, що нічого не вийде.
686
00:49:20,360 --> 00:49:21,528
Не знаю.
687
00:49:27,325 --> 00:49:28,450
Я піду.
688
00:49:28,451 --> 00:49:32,788
Прокуратура виписала ордер на мій арешт,
тому я збираюся здатися.
689
00:49:32,789 --> 00:49:35,041
Стоп. Що? Чому?
690
00:49:35,416 --> 00:49:38,752
Може, мене відвезуть туди, де мій пес.
Не знаю, де ще шукати.
691
00:49:38,753 --> 00:49:39,878
Це просто пес.
692
00:49:39,879 --> 00:49:42,173
Так, він ще й неслухняний, але...
693
00:49:43,258 --> 00:49:44,759
Він там сам.
694
00:49:45,468 --> 00:49:46,845
І йому, напевно, лячно.
695
00:50:04,195 --> 00:50:05,155
Я кохаю тебе.
696
00:50:06,781 --> 00:50:09,075
Мабуть, давно слід було це сказати.
697
00:50:27,886 --> 00:50:29,636
Це точно необхідно?
698
00:50:29,637 --> 00:50:31,347
Я сам прийшов.
699
00:50:33,474 --> 00:50:35,018
Навіть права не зачитали.
700
00:50:35,476 --> 00:50:38,897
Суд вирішив, що вони не поширюються
на позаземні організми.
701
00:50:39,022 --> 00:50:42,025
Отже, Супермене, ти не маєш жодних прав.
702
00:50:42,442 --> 00:50:45,570
Уряд врахував можливі труднощі
утримання тебе під вартою
703
00:50:45,695 --> 00:50:49,199
і передав утримання
та допит «ПленетВотч».
704
00:50:49,532 --> 00:50:50,700
«ПленетВотч»?
705
00:50:51,701 --> 00:50:53,286
Мені шкода.
706
00:52:01,437 --> 00:52:03,523
Двічі за два дні. Яка радість.
707
00:52:04,232 --> 00:52:05,108
Люторе.
708
00:52:06,317 --> 00:52:08,486
Твоя одержимість мною вже трохи лякає.
709
00:52:08,611 --> 00:52:11,572
Не бійся. Високий
темноволосий марсіанин — не мій тип.
710
00:52:11,573 --> 00:52:13,575
- Криптоніанець.
- Яка різниця?
711
00:52:22,625 --> 00:52:23,876
Де ми?
712
00:52:23,877 --> 00:52:25,460
У кишеньковому всесвіті.
713
00:52:25,461 --> 00:52:28,255
Я відтворив Великий вибух
нашим мегаколлайдером,
714
00:52:28,256 --> 00:52:31,134
створивши щілину між двома всесвітами.
715
00:52:32,093 --> 00:52:36,306
Я маю до нього доступ через мої
багатовимірні портали по всьому світу.
716
00:52:37,265 --> 00:52:40,976
Рекс, металюдина,
відомий як Елемент Мен,
717
00:52:40,977 --> 00:52:43,770
залучений до служби з конкретною метою.
718
00:52:43,771 --> 00:52:46,607
Він може ставати
будь-якою відомою матерією.
719
00:52:46,608 --> 00:52:51,488
Навіть чужорідними матеріями, а саме...
720
00:52:59,329 --> 00:53:00,497
криптонітом.
721
00:53:03,625 --> 00:53:07,920
Васіль Ґуркос знову надсилає війська
до кордону з Джарганпуром.
722
00:53:07,921 --> 00:53:11,508
Супермен відсутній менш як добу,
а Боравія вже витворяє таке?
723
00:53:12,509 --> 00:53:13,926
- Скажи?
- Що?
724
00:53:13,927 --> 00:53:17,679
Вибач, я намагаюсь з'ясувати
причетність до цього Лекса Лютора.
725
00:53:17,680 --> 00:53:18,680
Що тут складного?
726
00:53:18,681 --> 00:53:21,475
«ЛюторКорп» продає зброю Боравії,
та вступає у війну,
727
00:53:21,476 --> 00:53:24,186
Лютор продає ще більше
і багатіє як ніколи.
728
00:53:24,187 --> 00:53:25,855
- Ні.
- Ні?
729
00:53:27,565 --> 00:53:29,316
У мене є зв'язки в «БодаБанк».
730
00:53:29,317 --> 00:53:32,529
Він обробляє транзакції
між «ЛюторКорп» і Боравією.
731
00:53:32,654 --> 00:53:36,031
«ЛюторКорп» продав їм зброї
десь на 80 мільярдів доларів,
732
00:53:36,032 --> 00:53:40,536
але за цю зброю Боравія
заплатила лише 1,625 мільярда.
733
00:53:40,537 --> 00:53:42,913
То Лютор дав їм зброю безплатно? Чому?
734
00:53:42,914 --> 00:53:47,626
{\an8}Це питання
на 78 мільярдів 375 мільйонів доларів.
735
00:53:47,627 --> 00:53:50,963
- Ти з'ясувала, де Супермен?
- Урядовці нікому не кажуть.
736
00:53:50,964 --> 00:53:53,423
Схоже, Лютор
прагне знешкодити Супермена,
737
00:53:53,424 --> 00:53:56,385
{\an8}щоб той не зміг
зупинити вторгнення в Джарганпур.
738
00:53:56,386 --> 00:53:57,095
{\an8}Навіщо?
739
00:53:57,637 --> 00:53:59,346
Лоїс, цукру забагато.
740
00:53:59,347 --> 00:54:02,015
Гуляти так гуляти, святеннику.
741
00:54:02,016 --> 00:54:03,935
Смак нафти все одно не перекрити.
742
00:54:04,352 --> 00:54:05,311
Боже!
743
00:54:09,315 --> 00:54:11,151
МУТАНТСЬКІ ПАЛЬЦІ
744
00:54:12,694 --> 00:54:14,988
НЕ БУДЬ ТАКИМ МУДИЛОМ, ДЖИММІ,
ЖАРТУЄШ???!!!!!!???!!
745
00:54:22,453 --> 00:54:25,455
- Лекс тримає Супермена у мінівсесвіті.
- Де?
746
00:54:25,456 --> 00:54:27,958
Я не знаю, що це.
Інформатор теж не знає.
747
00:54:27,959 --> 00:54:30,210
Він узагалі мало що знає.
748
00:54:30,211 --> 00:54:33,547
- Але він точно у мінівсесвіті.
- Хто твій інформатор?
749
00:54:33,548 --> 00:54:35,800
Не скажу, але ти моя боржниця.
750
00:54:36,301 --> 00:54:37,218
Велика.
751
00:54:37,927 --> 00:54:38,887
Типу...
752
00:54:40,471 --> 00:54:42,724
Мені навіть складно це описати.
753
00:54:45,602 --> 00:54:47,728
Я люблю тебе, Джиммі Олсене!
754
00:54:47,729 --> 00:54:49,189
- Я тебе люблю.
- І я тебе.
755
00:54:53,026 --> 00:54:54,527
Привііітиккк!
Зустрінемось?
756
00:55:03,411 --> 00:55:06,497
Це мої мавпоботи,
які цілодобово генерують обурення.
757
00:55:06,498 --> 00:55:08,041
Розносять тебе в мережі.
758
00:55:08,500 --> 00:55:10,168
Хештег «Суперлайно».
759
00:55:12,629 --> 00:55:14,463
ЛИШЕ ІДІОТИ Й ДАЛІ
ПІДТРИМУЮТЬ СУПЕРМЕНА
760
00:55:14,464 --> 00:55:17,049
ЦЕЙ ГІВНОСУПЕРМЕН ТУТ, ЩОБ УСІХ УБИТИ!
761
00:55:17,050 --> 00:55:18,927
#ТАЄМНИЙГАРЕМ
762
00:55:21,179 --> 00:55:22,138
Крипто.
763
00:55:24,849 --> 00:55:26,893
Як утримати суперпса?
764
00:55:28,186 --> 00:55:30,313
Передачею супербілок у мозок.
765
00:55:32,148 --> 00:55:33,983
Ми зберемо всю інформацію.
766
00:55:34,901 --> 00:55:38,238
А тоді приспимо цю тварюку.
767
00:55:39,155 --> 00:55:40,907
Це точно буде боляче.
768
00:55:41,908 --> 00:55:44,201
М-ре Люторе, будь ласка, я клянусь...
769
00:55:44,202 --> 00:55:46,955
Це наша приватна виправна установа.
770
00:55:47,372 --> 00:55:49,665
Більшість камер орендують уряди,
771
00:55:49,666 --> 00:55:54,628
які хочуть зберегти в таємниці
ув'язнення політичних провокаторів.
772
00:55:54,629 --> 00:55:57,215
Решта — для в'язнів
за більш особисті провини.
773
00:55:57,549 --> 00:55:59,842
Флеретт написала про мене у своєму блозі.
774
00:55:59,843 --> 00:56:03,263
Мало що я ненавиджу сильніше,
ніж дріб'язкових колишніх.
775
00:56:04,138 --> 00:56:08,017
- Ти б цього не розповідав...
- Якби планував тебе випустити? Ні.
776
00:56:09,602 --> 00:56:11,813
Якби я вирішував,
з тобою б уже покінчили.
777
00:56:12,230 --> 00:56:15,066
Але уряд хоче отримати відповіді
на деякі запитання.
778
00:56:17,569 --> 00:56:19,571
Рексе. Дивись, хто тут.
779
00:56:29,330 --> 00:56:31,373
Наглядай за нашим гостем.
780
00:56:31,374 --> 00:56:34,002
Маленький Джозеф
точно не хотів би нічого іншого.
781
00:56:35,044 --> 00:56:37,547
Я повернуся за відповідями завтра.
782
00:56:41,676 --> 00:56:43,094
Красунчику.
783
00:56:48,016 --> 00:56:49,392
Підходь.
784
00:57:01,738 --> 00:57:03,697
- Привіт!
- Привіт, Ів.
785
00:57:03,698 --> 00:57:08,118
Даруй за вибір місця. Лекс має доступ
до всіх дорожніх камер, тож знає, де я.
786
00:57:08,119 --> 00:57:10,287
Я не розумію, чому ти ще не пішла.
787
00:57:10,288 --> 00:57:14,416
Він розповів мені про колишніх,
яких ув'язнив у своєму мінівсесвіті.
788
00:57:14,417 --> 00:57:16,001
- Що?
- І не кажи.
789
00:57:16,002 --> 00:57:18,003
- Як твоя мама?
- Моя мама?
790
00:57:18,004 --> 00:57:19,129
Я так її люблю.
791
00:57:19,130 --> 00:57:21,924
Вона для мене більша мама,
ніж моя рідна мама.
792
00:57:21,925 --> 00:57:25,552
Вона поділяє ці почуття,
відколи ви з нею один раз бачилися.
793
00:57:25,553 --> 00:57:27,012
- Справді?
- Ну що ж, добре.
794
00:57:27,013 --> 00:57:28,805
- Так.
- Ів?
795
00:57:28,806 --> 00:57:32,518
Схоже, між Боравією
і твоїм хлопцем є якийсь зв'язок.
796
00:57:32,519 --> 00:57:33,645
Я не розумію, що...
797
00:57:33,978 --> 00:57:34,771
Що таке?
798
00:57:35,563 --> 00:57:36,481
Що це за реакція?
799
00:57:36,814 --> 00:57:39,149
Я думала, ти хотів мене побачити.
800
00:57:39,150 --> 00:57:40,234
Так і є, Ів,
801
00:57:40,235 --> 00:57:43,196
але як це можливо,
якщо ти досі з Лексом?
802
00:57:43,321 --> 00:57:46,365
- Ти витягуєш з мене інформацію.
- Богом клянуся, це не так.
803
00:57:46,366 --> 00:57:48,575
Якби я роздобув на нього компромат,
804
00:57:48,576 --> 00:57:51,663
- то, можливо, ми б могли...
- Знову бути разом?
805
00:57:57,502 --> 00:57:58,503
Так.
806
00:58:00,213 --> 00:58:03,173
Ти ж казав, мої пальці на ногах
як покоцані креветки.
807
00:58:03,174 --> 00:58:05,384
Ну, незвичні пальці, то й що?
808
00:58:05,385 --> 00:58:08,387
У тебе є інші привабливі риси.
809
00:58:08,388 --> 00:58:10,139
Днями Лекс катував собаку.
810
00:58:10,807 --> 00:58:12,933
- Боже милий!
- І не кажи.
811
00:58:12,934 --> 00:58:14,602
- Я маю йти.
- Ів...
812
00:58:15,520 --> 00:58:17,021
Спробуй щось дізнатися.
813
00:58:18,106 --> 00:58:19,022
Добре.
814
00:58:19,023 --> 00:58:20,441
Так!
815
00:58:21,776 --> 00:58:22,861
Гаразд.
816
00:58:25,530 --> 00:58:26,906
Я їх у кишені збережу.
817
00:58:27,574 --> 00:58:28,616
Гаразд.
818
00:58:39,085 --> 00:58:41,003
Джозеф. Це твій син?
819
00:58:41,004 --> 00:58:43,506
Не розмовляй зі мною. Прошу тебе.
820
00:58:45,717 --> 00:58:48,219
Я міг би полетіти й забрати його,
якби ти...
821
00:58:49,012 --> 00:58:52,347
- Якби ти забрав криптоніт.
- Звідси нема виходу. Просто...
822
00:58:52,348 --> 00:58:54,309
- Вихід завжди є.
- Я тобі що сказав?
823
00:58:55,727 --> 00:58:56,477
Я тобі казав.
824
00:58:58,688 --> 00:59:00,148
Не розмовляй зі мною.
825
00:59:04,903 --> 00:59:06,905
ЗАЛА СПРАВЕДЛИВОСТІ
826
00:59:10,283 --> 00:59:12,701
{\an8}То що я маю робити? Де вершки?
827
00:59:12,702 --> 00:59:14,620
{\an8}На столі, де й завжди.
828
00:59:14,621 --> 00:59:16,956
Він же у вашій групі?
829
00:59:17,707 --> 00:59:19,708
- Як там її?
- Банда Справедливості.
830
00:59:19,709 --> 00:59:21,293
- Ні.
- У нас інша назва.
831
00:59:21,294 --> 00:59:24,421
Ти Містер Терріфік.
З таким ім'ям у тебе нема права голосу.
832
00:59:24,422 --> 00:59:26,381
Я теж голосувала проти.
833
00:59:26,382 --> 00:59:29,468
Так. А я, як лідер,
маю право вирішального голосу.
834
00:59:29,469 --> 00:59:33,347
- Ні, Супермен не офіційний член.
- Ти не хочеш його голосу через наслідки.
835
00:59:33,348 --> 00:59:34,640
Замовни. Він жартує.
836
00:59:34,641 --> 00:59:37,685
То звідки ви взагалі знаєте Супермена?
837
00:59:38,645 --> 00:59:40,812
Я... просто знаю.
838
00:59:40,813 --> 00:59:43,690
- То вам відомо про гіпноокуляри?
- Уже так.
839
00:59:43,691 --> 00:59:47,070
Я не видаю його,
а кажу, що він носить гіпноокуляри.
840
00:59:47,195 --> 00:59:49,238
З ними лице... Терріфіку, яка їхня дія?
841
00:59:49,239 --> 00:59:53,450
З ними його лице сприймається
мозком по-іншому. Щоб не знали, хто він.
842
00:59:53,451 --> 00:59:55,244
Так, по-перше, я це знаю.
843
00:59:55,245 --> 00:59:59,706
А по-друге, ви не маєте цього казати,
бо я таки можу не знати, хто він.
844
00:59:59,707 --> 01:00:04,002
- То ви знаєте, що він Кларк Кент?
- Боже. Чому він такий довірливий?
845
01:00:04,003 --> 01:00:07,632
Ні. Він довірливий лише до нас,
бо ми теж у мантіях.
846
01:00:08,925 --> 01:00:10,051
«У мантіях»?
847
01:00:12,262 --> 01:00:13,762
Що нам робити?
848
01:00:13,763 --> 01:00:14,764
Стосовно чого?
849
01:00:15,056 --> 01:00:17,933
Супермена! Він же ваш друг!
850
01:00:17,934 --> 01:00:20,269
Такий собі друг. Прибув мною управляти?
851
01:00:20,270 --> 01:00:21,938
Знайти його буде непросто.
852
01:00:22,522 --> 01:00:26,400
Я ввів у кров Супермена
мікроскопічні GPS-трекери.
853
01:00:26,401 --> 01:00:29,612
Тут видно: його слід обривається
у Форті Крамер,
854
01:00:29,737 --> 01:00:32,698
колишній військовій базі,
десь за 16 км униз за течією.
855
01:00:32,699 --> 01:00:35,409
Ці трекери залишаться
навіть після смерті.
856
01:00:35,410 --> 01:00:38,453
Усе це наводить на думку,
як і припускає ваша стаття,
857
01:00:38,454 --> 01:00:40,331
що він дійсно в мінівсесвіті.
858
01:00:41,040 --> 01:00:44,209
Ви ввели GPS-трекери
у кров вашого друга?
859
01:00:44,210 --> 01:00:45,670
Я всім їх вводжу.
860
01:00:46,212 --> 01:00:48,881
Ну, гаразд. Вирушаймо у Форт Крамер.
861
01:00:48,882 --> 01:00:50,674
Четверо. З'ясуймо, що коїться.
862
01:00:50,675 --> 01:00:52,677
А тоді що?
863
01:00:53,303 --> 01:00:54,888
Урятуємо його.
864
01:00:55,388 --> 01:00:58,724
Хочете визволити
федерального в'язня з тюрми?
865
01:00:58,725 --> 01:01:02,520
Слухайте, це для того,
щоб він не заважав вторгненню в Боравію.
866
01:01:02,645 --> 01:01:05,147
Ні, це ви слухайте.
Я Зелений Ліхтар, жіночко.
867
01:01:05,148 --> 01:01:07,733
І я поклявся не втручатися в політику.
868
01:01:07,734 --> 01:01:10,570
- Це було у твоїх клятвах?
- Малося на увазі. Так.
869
01:01:10,695 --> 01:01:11,945
Прихована клятва?
870
01:01:11,946 --> 01:01:14,448
Коли він чогось не хоче, згадує клятви.
871
01:01:14,449 --> 01:01:15,574
Клянуся Богом.
872
01:01:15,575 --> 01:01:19,245
Ще трохи — і я зроблю величезний молот
і заб'ю вас обох до смерті.
873
01:01:20,288 --> 01:01:22,414
Супермен прибув, щоб захопити світ?
874
01:01:22,415 --> 01:01:23,832
Я не знаю. Мабуть, ні.
875
01:01:23,833 --> 01:01:27,961
Але ризик просто не вартий конфлікту
уряду США та Банди Справедливості.
876
01:01:27,962 --> 01:01:31,841
Це не наше ім'я. Занадто ковбойське.
А з рештою я згодна.
877
01:01:32,675 --> 01:01:36,387
То ви залишите свого друга
гнити в мінівсесвіті?
878
01:01:49,400 --> 01:01:51,820
Ця зачіска порушує ваші клятви.
879
01:01:51,945 --> 01:01:53,071
Що-що?
880
01:01:54,030 --> 01:01:55,697
Що порушує що?
881
01:01:55,698 --> 01:01:59,536
Щоб ви знали, 348 дівок іншої думки!
882
01:02:05,416 --> 01:02:06,167
Агов!
883
01:02:09,254 --> 01:02:09,921
Що?
884
01:02:10,380 --> 01:02:12,298
{\an8}Не кажу, що ми його врятуємо, але...
885
01:02:13,174 --> 01:02:16,969
{\an8}Можемо хоч перевірити,
що там із вашим хлопцем у Форт Крамері.
886
01:02:16,970 --> 01:02:17,804
Він не...
887
01:02:18,888 --> 01:02:20,223
Ми просто бачимося.
888
01:02:21,182 --> 01:02:21,933
Але дякую.
889
01:02:22,475 --> 01:02:23,560
Я за кермом?
890
01:02:25,728 --> 01:02:27,063
Я за кермом.
891
01:02:27,564 --> 01:02:28,731
ТЕРРІФІК
892
01:02:47,584 --> 01:02:51,087
У вас летюча тарілка,
але такі повільні гаражні ролети?
893
01:02:51,963 --> 01:02:53,339
Я до них не дійшов.
894
01:02:55,341 --> 01:02:57,844
Я навіть не знаю, що думати.
895
01:02:58,344 --> 01:02:59,179
Що?
896
01:02:59,846 --> 01:03:00,763
Про Кларка.
897
01:03:01,222 --> 01:03:03,641
Він не мій хлопець. Я просто була з ним...
898
01:03:03,766 --> 01:03:06,185
- Жіночко, щоб ви знали...
- ...кілька місяців...
899
01:03:06,186 --> 01:03:07,645
...мене не цікавлять емоції.
900
01:03:07,770 --> 01:03:09,314
Та я розумію.
901
01:03:09,814 --> 01:03:11,024
Я лиш озвучила думки.
902
01:03:11,649 --> 01:03:15,028
Я хотіла з ним порвати.
Ми сильно посварилися,
903
01:03:15,153 --> 01:03:17,655
він сказав мені,
що кохає мене, але це не...
904
01:03:26,706 --> 01:03:28,374
Час відповідати, прибульцю.
905
01:03:33,129 --> 01:03:34,964
У нас тут особливий гість.
906
01:03:36,799 --> 01:03:38,176
Я його знаю.
907
01:03:40,220 --> 01:03:44,097
І запах його сечі,
коли ми летіли над пустелею.
908
01:03:44,098 --> 01:03:45,516
Яка брехня!
909
01:03:45,517 --> 01:03:48,061
Ні, не Васіль. Він тут як спостерігач.
910
01:03:51,856 --> 01:03:52,690
Малі.
911
01:03:52,815 --> 01:03:57,070
В уряду США є до тебе запитання.
912
01:03:57,195 --> 01:04:00,323
Люторе, я його майже не знаю.
Якось він дав мені їсти.
913
01:04:01,658 --> 01:04:04,743
З ким ти працюєш тут, на Землі?
914
01:04:04,744 --> 01:04:06,411
Ні з ким я не працюю.
915
01:04:06,412 --> 01:04:09,206
Нічого не кажи.
У мене нема сім'ї чи ще когось.
916
01:04:09,207 --> 01:04:10,290
Люторе, не треба.
917
01:04:10,291 --> 01:04:12,710
Для мене було великою честю,
що ти їв мою їжу.
918
01:04:12,836 --> 01:04:16,130
- Ні. Прошу, ні.
- Із цим пощастило.
919
01:04:17,757 --> 01:04:19,550
Ні, Люторе, не треба. Прошу.
920
01:04:19,551 --> 01:04:22,553
- Інше запитання, Супермене?
- Люторе, не треба.
921
01:04:22,554 --> 01:04:24,263
Хто тебе виховував?
922
01:04:24,264 --> 01:04:26,098
- Я не можу...
- Я в тебе вірю!
923
01:04:26,099 --> 01:04:26,850
- Ні!
- Не кажи...
924
01:04:37,944 --> 01:04:39,612
Не думав, що це буде так швидко.
925
01:04:42,115 --> 01:04:43,366
Вибач, це...
926
01:04:46,619 --> 01:04:47,620
М-ре Красунчику.
927
01:04:49,497 --> 01:04:52,542
Я повернуся з іншим
твоїм співрозмовником і вб'ю і його.
928
01:04:53,418 --> 01:04:56,129
Може, з тим журналістом,
якому ти даєш інтерв'ю.
929
01:04:56,629 --> 01:04:59,132
Може, наступним я вб'ю Кларка Кента.
930
01:05:10,602 --> 01:05:12,937
Ні.
931
01:05:43,426 --> 01:05:45,135
Заборонена зона, друже!
932
01:05:45,136 --> 01:05:47,096
Сідайте у свою тарілку і забирайтеся!
933
01:05:47,722 --> 01:05:49,306
А що це тут у нас?
934
01:05:49,307 --> 01:05:50,975
Агов! Ви його бачите?
935
01:05:51,768 --> 01:05:53,394
Повірити не можу.
936
01:05:54,729 --> 01:05:56,188
Ти помилився адресою.
937
01:05:56,189 --> 01:05:57,314
Це його шлях.
938
01:05:57,315 --> 01:05:59,733
- Сліди ДНК ведуть до того намету.
- Рухайся.
939
01:05:59,734 --> 01:06:01,444
Він не з Банди Справедливості?
940
01:06:01,569 --> 01:06:02,861
Це той розумний.
941
01:06:02,862 --> 01:06:05,781
Агов! Ти його чув.
942
01:06:05,782 --> 01:06:09,368
Останнє попередження зупинитися.
943
01:06:09,369 --> 01:06:11,204
Я тобі те саме хотів сказати.
944
01:06:12,205 --> 01:06:12,872
Вогонь!
945
01:06:19,963 --> 01:06:21,756
Відходимо!
946
01:06:22,507 --> 01:06:23,424
З дороги!
947
01:06:24,425 --> 01:06:25,176
Прикрийте!
948
01:06:28,888 --> 01:06:29,889
Правий фланг!
949
01:06:46,865 --> 01:06:47,615
Обережно!
950
01:07:17,854 --> 01:07:19,230
Мати рідна.
951
01:07:29,574 --> 01:07:30,950
Фантастика.
952
01:07:31,743 --> 01:07:33,745
Той гівнюк таки створив мінівсесвіт.
953
01:07:34,537 --> 01:07:35,914
І це погано?
954
01:07:37,123 --> 01:07:40,626
{\an8}Якщо під час створення мінівсесвіту
помилишся хоч на пікометр,
955
01:07:40,627 --> 01:07:43,629
на місці Землі буде чорна діра.
956
01:07:43,630 --> 01:07:47,842
Під час кожного входу й виходу є ризик
прорвати діру в тканині реальності.
957
01:07:48,551 --> 01:07:49,968
Ти жартуєш.
958
01:07:49,969 --> 01:07:53,138
Безвідповідальна наука —
спеціалізація Лекса Лютора.
959
01:07:53,139 --> 01:07:54,265
Що вони роблять?
960
01:07:54,891 --> 01:07:56,142
{\an8}Пробують його хакнути.
961
01:07:56,893 --> 01:07:58,603
То ти все ж вирішив допомогти.
962
01:08:00,063 --> 01:08:02,232
Лише щоб розлютити Зеленого Ліхтаря.
963
01:08:04,692 --> 01:08:05,527
Дякую.
964
01:08:13,243 --> 01:08:15,078
Він убив того бідолагу.
965
01:08:16,079 --> 01:08:18,998
Малі. Його звали Малі.
966
01:08:19,499 --> 01:08:21,041
І я не...
967
01:08:21,042 --> 01:08:22,418
Я не...
968
01:08:23,545 --> 01:08:25,170
Я нічого не робив.
969
01:08:30,718 --> 01:08:32,387
Ти казав, віднесеш мене до сина?
970
01:09:10,717 --> 01:09:12,259
Чому ти досі такий страшний?
971
01:09:13,052 --> 01:09:14,387
Не знаю.
972
01:09:15,304 --> 01:09:16,388
Я думав, що...
973
01:09:17,765 --> 01:09:19,349
Мабуть, це через сонце.
974
01:09:19,350 --> 01:09:22,060
Що ти?.. Яке сонце? Тут нема сонця.
975
01:09:22,061 --> 01:09:23,897
Саме так. Мені треба зцілитися.
976
01:09:25,063 --> 01:09:27,149
Я черпаю свою силу з жовтого сонця.
977
01:09:27,150 --> 01:09:29,360
Просто... почекай трохи.
978
01:09:33,740 --> 01:09:34,824
Уставай!
979
01:09:38,620 --> 01:09:40,830
Так, бляха. Шлях відкрито.
980
01:09:59,599 --> 01:10:02,727
Овва. Антипротонний потік.
981
01:10:06,940 --> 01:10:08,357
Спустимося на мотузці?
982
01:10:08,358 --> 01:10:09,526
На мотузці?
983
01:10:10,235 --> 01:10:13,071
Де взяти спорядження,
щоб спуститися в мінівсесвіт?
984
01:10:13,196 --> 01:10:16,074
Не знаю. Може,
воно виходить із твоїх кругів абощо.
985
01:10:16,199 --> 01:10:17,366
- Кругів?
- Що?
986
01:10:17,367 --> 01:10:18,909
- Те-сфер.
- Як скажеш.
987
01:10:18,910 --> 01:10:20,578
Вони тривимірні. Круги плоскі.
988
01:10:21,120 --> 01:10:21,955
Вибач.
989
01:10:24,123 --> 01:10:25,458
Просто фантастика.
990
01:10:26,000 --> 01:10:28,418
Це місце кишить чорними дірами,
991
01:10:28,419 --> 01:10:30,922
а потік антипротонів вмить
розірве на шматки.
992
01:10:31,214 --> 01:10:32,966
Самим нам не зайти.
993
01:10:34,259 --> 01:10:35,343
Ясно.
994
01:10:36,052 --> 01:10:37,470
Я не можу зробити сонця.
995
01:10:38,304 --> 01:10:39,138
Знаю.
996
01:10:39,264 --> 01:10:42,058
Можу зробити дещо схоже.
997
01:10:42,559 --> 01:10:43,309
Що?
998
01:10:43,601 --> 01:10:44,394
Добре.
999
01:10:45,353 --> 01:10:46,270
Зараз.
1000
01:10:46,271 --> 01:10:49,607
Добре. Отже, водень і дейтерій.
1001
01:10:50,483 --> 01:10:51,775
І ще гелій.
1002
01:10:51,776 --> 01:10:53,528
- І ущільнення.
- Що ти робиш?
1003
01:10:53,653 --> 01:10:55,530
Агов! Ні! Зупинись!
1004
01:10:56,114 --> 01:10:57,990
Досить! Ти втягнеш нас у халепу!
1005
01:10:57,991 --> 01:10:59,950
Бро, що ти робиш? Перестань.
1006
01:10:59,951 --> 01:11:01,451
Він тут щось робить!
1007
01:11:01,452 --> 01:11:04,037
Охороно! Він щось робить!
1008
01:11:04,038 --> 01:11:05,873
Ні, ти не припишеш це собі.
1009
01:11:05,874 --> 01:11:07,082
Я перша побачила.
1010
01:11:07,083 --> 01:11:08,333
Іди гуляй, Барбі!
1011
01:11:08,334 --> 01:11:09,668
- Ще й як припишу!
- Барбі?
1012
01:11:09,669 --> 01:11:12,212
- Так! Охороно!
- Ці двоє нас уб'ють!
1013
01:11:12,213 --> 01:11:15,007
- Раптори!
- Сюди! Охороно!
1014
01:11:15,008 --> 01:11:17,135
Тут таке коїться! Ви маєте це побачити!
1015
01:11:56,549 --> 01:11:57,634
Джої!
1016
01:12:01,179 --> 01:12:02,013
Забери його.
1017
01:12:02,639 --> 01:12:04,516
Я не можу його нести, коли міняюся.
1018
01:12:14,609 --> 01:12:16,110
Ні, Крипто! Крипто!
1019
01:12:17,111 --> 01:12:18,862
Перестань! Крипто!
1020
01:12:18,863 --> 01:12:21,115
Ти розчавиш дитину. Перестань.
1021
01:12:22,784 --> 01:12:24,661
Що там? Ти його знайшов?
1022
01:12:25,119 --> 01:12:26,787
Боже!
1023
01:12:26,788 --> 01:12:27,830
Що це?
1024
01:12:27,831 --> 01:12:31,501
Портал відкритий занадто довго.
Не можна тут довго стояти.
1025
01:12:34,420 --> 01:12:35,838
Гівняний маєш вигляд.
1026
01:12:35,839 --> 01:12:36,673
Я в нормі.
1027
01:12:37,215 --> 01:12:39,341
Треба дістатися до тих порталів. Отам.
1028
01:12:39,342 --> 01:12:42,594
А, так. Як нам їх активувати?
1029
01:12:42,595 --> 01:12:44,097
Не знаю, розберемося.
1030
01:12:44,389 --> 01:12:45,181
Так.
1031
01:12:47,767 --> 01:12:48,685
Джої!
1032
01:13:11,791 --> 01:13:13,376
Убийте його! Він ще слабкий.
1033
01:13:21,759 --> 01:13:25,013
Ну все, чудовисько.
Спокійно повертайся в клітку.
1034
01:13:26,389 --> 01:13:28,558
Що ти зробиш? Оббризкаєш нас?
1035
01:13:29,100 --> 01:13:32,103
Так. Фтороантимоновою кислотою.
1036
01:13:57,086 --> 01:13:57,921
Ти його бачиш?
1037
01:13:58,671 --> 01:14:00,632
- Котики-муркотики.
- Що?
1038
01:14:01,174 --> 01:14:02,342
Це летюча собака.
1039
01:14:05,762 --> 01:14:06,429
Що?
1040
01:14:08,640 --> 01:14:09,682
Швидше!
1041
01:14:10,892 --> 01:14:11,976
Ні!
1042
01:14:34,332 --> 01:14:35,917
Чорна діра!
1043
01:14:43,550 --> 01:14:44,759
Ой-йой.
1044
01:14:46,511 --> 01:14:48,012
Крипто, сюди, песику!
1045
01:14:48,513 --> 01:14:49,556
Я сам не виберусь!
1046
01:14:50,056 --> 01:14:50,807
Крипто!
1047
01:14:51,474 --> 01:14:53,350
Це чорна діра! З неї не вийти!
1048
01:14:53,351 --> 01:14:54,269
Витягни нас!
1049
01:14:55,228 --> 01:14:56,980
Крипто! Сюди!
1050
01:14:58,940 --> 01:15:01,192
Перестань! Крипто! Допоможи!
1051
01:15:02,026 --> 01:15:03,069
Поганий песик!
1052
01:15:05,822 --> 01:15:06,573
Рексе!
1053
01:15:07,991 --> 01:15:08,908
Джої!
1054
01:15:47,822 --> 01:15:50,283
Йой, ти такий дивний.
1055
01:15:53,411 --> 01:15:54,786
Ти його знайшов?
1056
01:15:54,787 --> 01:15:55,704
Їх.
1057
01:15:55,705 --> 01:15:59,542
Супермена, злу псину у плащі,
дивне немовля і химерного чоловіка.
1058
01:16:00,335 --> 01:16:01,044
Що?
1059
01:16:03,046 --> 01:16:04,213
Терріфіку?
1060
01:16:04,214 --> 01:16:05,340
Іди за мною!
1061
01:16:09,844 --> 01:16:12,388
Крипто! Ні! Фу!
1062
01:16:28,863 --> 01:16:30,740
Ти сказився?
1063
01:16:32,659 --> 01:16:34,244
Ці штуки не дешеві!
1064
01:16:39,582 --> 01:16:41,751
Боже. Дякую.
1065
01:16:42,168 --> 01:16:43,670
Крихітко.
1066
01:16:46,256 --> 01:16:47,924
Привіт.
1067
01:16:52,720 --> 01:16:54,388
Ти прийшла по мене.
1068
01:16:54,389 --> 01:16:55,223
Так.
1069
01:16:59,018 --> 01:17:02,146
Там ще багато ув'язнених.
1070
01:17:02,605 --> 01:17:03,648
Треба їх визволити.
1071
01:17:04,649 --> 01:17:07,485
Не звідси. І не в такому стані.
1072
01:17:08,361 --> 01:17:09,279
Кларку, що за?...
1073
01:17:10,155 --> 01:17:11,281
Отруєння криптонітом.
1074
01:17:12,866 --> 01:17:14,867
Він зцілиться, але за день чи два.
1075
01:17:14,868 --> 01:17:17,495
Відвези його в безпечне місце.
Візьми Те-літ.
1076
01:17:17,871 --> 01:17:20,498
Керування просте
та інтуїтивно зрозуміле.
1077
01:17:20,623 --> 01:17:22,959
Я маю лишитися тут,
наглянути за порталом.
1078
01:17:39,517 --> 01:17:41,352
Гаразд.
1079
01:17:42,562 --> 01:17:43,396
Гаразд.
1080
01:17:45,773 --> 01:17:47,065
Гаразд.
1081
01:17:47,066 --> 01:17:49,736
Ні. Псе? Псе, мені треба...
1082
01:17:49,861 --> 01:17:52,197
Ні. Псе, ти маєш...
1083
01:17:52,822 --> 01:17:53,740
Злазь.
1084
01:17:55,867 --> 01:17:57,869
Добре. Інтуїтивно зрозуміле.
1085
01:17:59,245 --> 01:18:00,413
Аякже.
1086
01:18:02,874 --> 01:18:03,666
Добре.
1087
01:18:04,125 --> 01:18:05,043
Отак.
1088
01:18:17,597 --> 01:18:18,681
Позбирайте!
1089
01:18:21,893 --> 01:18:24,812
Ів! Забирайся звідси, дурепо!
1090
01:18:28,316 --> 01:18:28,983
Геть!
1091
01:18:29,818 --> 01:18:30,860
Рухайся!
1092
01:18:32,028 --> 01:18:34,197
Як у біса він міг утекти?
1093
01:18:38,201 --> 01:18:39,953
Треба його знайти!
1094
01:18:45,917 --> 01:18:46,708
Ів?
1095
01:18:46,709 --> 01:18:48,378
Джиммі, з мене досить.
1096
01:18:51,047 --> 01:18:53,716
У мене є все, що треба,
щоб знищити Лекса.
1097
01:18:54,050 --> 01:18:54,884
Що? Де?
1098
01:18:55,426 --> 01:18:56,761
Просто тут.
1099
01:18:59,764 --> 01:19:02,391
Як ти смієш жбурляти в мене олівці?!
1100
01:19:02,392 --> 01:19:03,433
СЕРВЕРНА
1101
01:19:03,434 --> 01:19:06,521
Він до кінця життя шкодуватиме,
що скривдив мене.
1102
01:19:07,730 --> 01:19:08,982
От козел!
1103
01:19:15,613 --> 01:19:17,240
Але якщо я тобі це надішлю...
1104
01:19:21,786 --> 01:19:24,664
Пообіцяй, що ми будемо
на вихідних разом.
1105
01:19:25,874 --> 01:19:27,125
Лише ми вдвох.
1106
01:19:35,967 --> 01:19:37,969
- Добре.
- Так? Гаразд!
1107
01:19:39,971 --> 01:19:42,682
Але... скільки часу?
1108
01:19:43,766 --> 01:19:44,683
Вихідні.
1109
01:19:44,684 --> 01:19:45,935
Цілі вихідні?
1110
01:19:46,311 --> 01:19:47,603
Божечки, Джиммі!
1111
01:19:47,604 --> 01:19:50,064
Mені шкода, що для тебе це такий тягар!
1112
01:19:50,398 --> 01:19:52,774
Ні, це не тягар. Я...
1113
01:19:52,775 --> 01:19:54,360
Я відчуваю, що це так.
1114
01:19:56,946 --> 01:19:57,947
Ні.
1115
01:19:58,364 --> 01:19:59,282
Ів?
1116
01:20:01,826 --> 01:20:02,619
ФОТО «ЛЮТОРКОРП»
1117
01:20:11,461 --> 01:20:13,505
Та ну, Ів.
1118
01:20:28,436 --> 01:20:30,729
Я Марта. А це Джон.
1119
01:20:30,730 --> 01:20:32,648
Лоїс. Привіт.
1120
01:20:32,649 --> 01:20:33,650
Лоїс.
1121
01:20:41,032 --> 01:20:41,825
Отак, синку.
1122
01:20:43,451 --> 01:20:44,452
Привіт, ма.
1123
01:20:45,203 --> 01:20:47,455
Ма, мене послали сюди
над усіма панувати.
1124
01:20:48,081 --> 01:20:49,249
Убивати людей.
1125
01:20:49,749 --> 01:20:52,085
Кларку, це не...
1126
01:21:09,352 --> 01:21:12,772
{\an8}МАЙТІ
КРАБДЖОЙС
1127
01:21:17,026 --> 01:21:20,405
З нашим сином усе буде гаразд?
1128
01:21:21,072 --> 01:21:21,990
Так.
1129
01:21:22,657 --> 01:21:24,117
М-р Терріфік каже, що так.
1130
01:21:26,286 --> 01:21:28,204
Лоїс, не зважай на нього.
1131
01:21:28,913 --> 01:21:31,123
Він старий сентиментальний дурень.
1132
01:21:31,124 --> 01:21:33,751
Особливо коли йдеться про Кларка.
1133
01:21:45,263 --> 01:21:46,806
Джиммі Олсен
Подзвони!
1134
01:21:49,809 --> 01:21:52,020
Ця дівчина по тобі сохне?
1135
01:21:54,105 --> 01:21:55,606
Як тобі це вдається, Джиммі?
1136
01:21:55,607 --> 01:21:58,775
Я не хотів турбувати.
Ти просила подзвонити, як щось буде...
1137
01:21:58,776 --> 01:22:00,820
Так. Ти ж казав, зв'язок перервався.
1138
01:22:01,154 --> 01:22:03,155
Може, телефон в унітаз упав.
1139
01:22:03,156 --> 01:22:04,491
З нею таке часто.
1140
01:22:05,074 --> 01:22:08,495
Знаєш, я не впевнена, що ті хтивки...
1141
01:22:17,253 --> 01:22:19,005
{\an8}НОВА БОРАВІЯ — ЛЮТОРІЯ
ДЖАРГАНПУР
1142
01:22:20,298 --> 01:22:22,133
Твоя сексі колишня — генійка.
1143
01:22:22,592 --> 01:22:24,426
- Сексі?
- Треба поговорити з Перрі.
1144
01:22:24,427 --> 01:22:26,179
Я приїду якнайшвидше, добре?
1145
01:22:28,848 --> 01:22:32,059
Розсилати хтивки
за спиною Лекса Лютора?
1146
01:22:32,060 --> 01:22:34,479
Вона найбільша дурепа у світі.
1147
01:22:35,021 --> 01:22:37,648
Лексе, він щойно сказав,
портал знищено!
1148
01:22:37,649 --> 01:22:40,860
Просторовий отвір ще там.
Можна відкрити його дистанційно.
1149
01:22:40,985 --> 01:22:42,861
Це небезпечно!
1150
01:22:42,862 --> 01:22:46,323
Ми зможемо закрити отвір,
ввівши координати, правильно?
1151
01:22:46,324 --> 01:22:47,826
- Теоретично.
- Супер!
1152
01:22:49,494 --> 01:22:52,705
Якщо не зможемо знайти,
доведеться його виманити.
1153
01:23:12,559 --> 01:23:16,812
Але, Лексе, від цього може виникнути
просторовий розлом навколо!
1154
01:23:16,813 --> 01:23:18,815
Думаєш, я цього не знаю?
1155
01:23:22,861 --> 01:23:24,570
Цього не має статися.
1156
01:23:24,571 --> 01:23:26,072
Та невже?
1157
01:23:26,614 --> 01:23:28,282
Можеш... зупинити це?
1158
01:23:28,283 --> 01:23:30,451
Чи можу я це зупинити?
1159
01:23:36,457 --> 01:23:40,628
Ось чому не варто створювати
клятий мінівсесвіт.
1160
01:23:40,920 --> 01:23:43,548
Ось. Супермен не зможе це ігнорувати.
1161
01:23:45,842 --> 01:23:47,719
Тепер відомо, куди він попрямує.
1162
01:24:29,677 --> 01:24:31,054
Так і знав, що ти тут.
1163
01:24:33,389 --> 01:24:34,265
Привіт, тато.
1164
01:24:36,476 --> 01:24:38,436
Ще не бачив, щоб ти так довго спав.
1165
01:24:42,440 --> 01:24:47,529
Минулого тижня я, мама, Гектор та інші
1166
01:24:47,654 --> 01:24:52,408
їздили в «Беркіс Буріто» у Луттусі.
1167
01:24:53,451 --> 01:24:56,453
Такий самий, як той,
що був біля старої синьої стайні
1168
01:24:56,454 --> 01:24:58,206
на шосе I-9, пам'ятаєш?
1169
01:25:00,959 --> 01:25:03,503
Буріто й досі такі ж смачні.
1170
01:25:08,216 --> 01:25:10,718
Ця Луанна... Вона наче приємна.
1171
01:25:11,386 --> 01:25:12,846
Лоїс.
1172
01:25:14,013 --> 01:25:15,098
Її звати Лоїс.
1173
01:25:15,723 --> 01:25:17,433
Так, вона приємна.
1174
01:25:19,602 --> 01:25:21,813
А ти якийсь сам не свій.
1175
01:25:23,731 --> 01:25:26,525
Я раніше не чув
другої частини повідомлення,
1176
01:25:26,526 --> 01:25:28,611
яке батьки відправили зі мною.
1177
01:25:29,445 --> 01:25:33,949
Скажу так: те, що ти хотів,
щоб це повідомлення означало,
1178
01:25:33,950 --> 01:25:39,037
говорить набагато більше про тебе, ніж
те, що хтось хотів, щоб воно означало.
1179
01:25:39,038 --> 01:25:40,623
Тато, ти не розумієш.
1180
01:25:44,127 --> 01:25:46,129
Я не той, ким себе вважав.
1181
01:25:51,384 --> 01:25:53,052
Мене послали кривдити людей.
1182
01:25:54,012 --> 01:25:57,599
Батьки не вправі вказувати своїм дітям,
ким вони мають бути.
1183
01:25:59,142 --> 01:26:01,810
Ми тут, щоб дати вам
усі необхідні знання,
1184
01:26:01,811 --> 01:26:06,608
допомогти вам самим бути дурнями.
1185
01:26:11,988 --> 01:26:12,822
Ні.
1186
01:26:15,033 --> 01:26:18,244
Це твій вибір, Кларку.
1187
01:26:19,078 --> 01:26:20,955
Твої дії.
1188
01:26:22,957 --> 01:26:27,086
Ось що робить тебе тим, хто ти є.
1189
01:26:28,880 --> 01:26:30,423
Скажу тобі ось що, синку.
1190
01:26:32,091 --> 01:26:33,510
Я надзвичайно...
1191
01:26:38,765 --> 01:26:40,517
пишаюся тобою.
1192
01:26:49,818 --> 01:26:51,069
Стара розмазня.
1193
01:26:51,820 --> 01:26:54,280
Кларку, по ящику показують дещо цікаве.
1194
01:26:57,867 --> 01:27:01,079
У Східній Європі війська Боравії
збираються на кордоні.
1195
01:27:01,204 --> 01:27:05,082
Здається, до чергового вторгнення
в Джарганпур лічені хвилини.
1196
01:27:05,083 --> 01:27:08,460
Мешканці прилеглих сіл
готові захищати свою країну,
1197
01:27:08,461 --> 01:27:12,172
{\an8}всупереч значній перевазі в озброєнні
1198
01:27:12,173 --> 01:27:14,092
{\an8}добре навчених військових Боравії.
1199
01:27:29,107 --> 01:27:31,985
Оточені військовими, селяни чіпляються
1200
01:27:32,318 --> 01:27:34,279
{\an8}за останню надію.
1201
01:27:34,654 --> 01:27:37,739
{\an8}Президент Боравії Васіль Ґуркос каже,
мета вторгнення —
1202
01:27:37,740 --> 01:27:40,868
{\an8}захист народу Джарганпура
від тиранічного уряду.
1203
01:27:40,869 --> 01:27:45,707
{\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
ВІЙСЬКА БОРАВІЇ ЗБИРАЮТЬСЯ НА КОРДОНІ
1204
01:27:49,586 --> 01:27:59,586
Супермене!
1205
01:28:06,644 --> 01:28:10,773
{\an8}Супермене!
1206
01:28:13,151 --> 01:28:15,612
Цього разу без Супермена,
1207
01:28:15,737 --> 01:28:18,531
який би зупинив війська,
у джарганпурців мало надії.
1208
01:28:19,073 --> 01:28:20,365
Я помила твоє взуття.
1209
01:28:20,366 --> 01:28:21,910
Зараз принесу.
1210
01:28:23,536 --> 01:28:26,580
Супермене. Ти потрібен нам тут,
у Метрополісі.
1211
01:28:26,581 --> 01:28:30,375
- Терріфіку, мені треба в Боравію.
- Не буде Боравії, Метрополіса
1212
01:28:30,376 --> 01:28:32,587
чи Землі, якщо негайно
не прилетиш сюди.
1213
01:28:33,338 --> 01:28:35,297
Розлом ось-ось розірве місто.
1214
01:28:35,298 --> 01:28:38,009
Я не можу його зупинити.
Потрібна твоя допомога.
1215
01:28:40,762 --> 01:28:42,638
{\an8}Жителі Метрополісу.
1216
01:28:42,639 --> 01:28:45,349
Це обов'язкова евакуація.
1217
01:28:45,350 --> 01:28:48,520
Повторюю: евакуація не добровільна.
1218
01:28:50,313 --> 01:28:52,898
Це обов'язкова евакуація.
1219
01:28:52,899 --> 01:28:56,736
Повторюю: евакуація не добровільна.
1220
01:28:59,322 --> 01:29:01,866
Це обов'язкова евакуація.
1221
01:29:08,998 --> 01:29:11,041
Та вона просто налякана. Знайди її.
1222
01:29:11,042 --> 01:29:12,377
Так, ми всі налякані.
1223
01:29:13,127 --> 01:29:14,712
Просто зв'яжи мене з нею.
1224
01:29:15,421 --> 01:29:17,715
Хуаніто, можеш передати
телефон Персефоні?
1225
01:29:18,424 --> 01:29:21,134
Ні, їй не буде байдуже!
Коти впізнають голос!
1226
01:29:21,135 --> 01:29:23,513
Я зв'язалася
з інформатором у «БодаБанк».
1227
01:29:23,888 --> 01:29:27,683
Лютор роками
продавав Ґуркосу зброю за безцінь.
1228
01:29:27,684 --> 01:29:30,103
- Спитаєш чому?
- Спитаю.
1229
01:29:30,562 --> 01:29:34,147
Він зробив це в обмін
на половину Джарганпура.
1230
01:29:34,148 --> 01:29:35,065
Ти жартуєш.
1231
01:29:35,066 --> 01:29:37,442
Спершу я думав,
Ів надіслала прості селфі.
1232
01:29:37,443 --> 01:29:41,280
Але на задньому плані знімків
видно карти, контракти —
1233
01:29:41,281 --> 01:29:43,824
різні документи,
що засвідчують згоду Боравії
1234
01:29:43,825 --> 01:29:47,452
віддати половину країни Лютору
після завершення вторгнення.
1235
01:29:47,453 --> 01:29:48,830
Він хоче стати королем.
1236
01:29:49,330 --> 01:29:51,040
- Королем?
- Королем.
1237
01:29:51,499 --> 01:29:53,251
Ми дійсно мусимо ще тут стояти?
1238
01:29:54,002 --> 01:29:56,211
Лоїс, ще є та летюча тарілка на даху?
1239
01:29:56,212 --> 01:29:59,047
- Так.
- Ґрант. Трупе.
1240
01:29:59,048 --> 01:30:00,591
- Ходімо.
- Джиммі, бери дошку.
1241
01:30:00,592 --> 01:30:03,594
- Скількох людей вміщає?
- П'ятьох чи шістьох. Шістьох.
1242
01:30:03,595 --> 01:30:06,388
Добре. Ломбарде, ти теж.
1243
01:30:06,389 --> 01:30:07,097
Дякую.
1244
01:30:07,098 --> 01:30:09,433
Нащо Лексу половина пустелі?
1245
01:30:09,434 --> 01:30:13,187
Його послідовники вірять, що він створить
технологічно розвинену утопію.
1246
01:30:13,188 --> 01:30:15,189
- Утопію?
- Не без вигоди.
1247
01:30:15,190 --> 01:30:18,775
Лише нафтові родовища в кілька разів
перевищують його інвестиції.
1248
01:30:18,776 --> 01:30:22,864
Якими б не були мотиви, Лютор зробив усе,
щоб зіпсувати репутацію Супермена.
1249
01:30:22,989 --> 01:30:26,492
Фото Ів свідчать, що він стояв
за аферою з Гаммером Боравії.
1250
01:30:26,493 --> 01:30:29,620
І за всіма ботами, що розпалювали
ненависть до Супермена.
1251
01:30:29,621 --> 01:30:32,539
М-р Терріфік каже, що Лекс також
1252
01:30:32,540 --> 01:30:35,042
відповідальний за розрив між усесвітами.
1253
01:30:35,043 --> 01:30:39,255
Схоже, усе це для того, щоб Супермен
не завадив вторгненню Боравії, шефе.
1254
01:30:39,797 --> 01:30:42,634
Клич мене Перрі, малий.
Опублікуй статтю. Швидко.
1255
01:30:48,473 --> 01:30:51,434
- Діти, пристебніться. Джиммі, запишеш?
- Де моє крісло?
1256
01:30:58,858 --> 01:31:00,568
Боже!
1257
01:31:05,114 --> 01:31:09,701
«Дейлі Пленет» отримала ексклюзив, який
доводить, що Лекс Лютор співпрацює
1258
01:31:09,702 --> 01:31:11,996
з боравським диктатором Васілем Ґуркосом.
1259
01:31:19,921 --> 01:31:21,547
Кларку, ти далеко?
1260
01:31:21,548 --> 01:31:24,634
Він зараз зачепить Метрополіс.
Мій код його не зупинить.
1261
01:31:25,760 --> 01:31:26,886
Чорт!
1262
01:31:53,037 --> 01:31:55,914
Лексе! Розрив практично тут!
1263
01:31:55,915 --> 01:31:57,541
То сповільни його.
1264
01:31:57,542 --> 01:31:59,293
Я не можу, доки не буде коду.
1265
01:31:59,294 --> 01:32:00,628
Тоді почекай хвильку.
1266
01:32:01,337 --> 01:32:02,547
Треба забиратися!
1267
01:32:02,922 --> 01:32:03,840
Отісе!
1268
01:32:05,842 --> 01:32:06,801
ЛЮТОРКОРП
1269
01:32:23,776 --> 01:32:26,112
Не знаю, де ми опинимося,
коли світ зникне.
1270
01:33:26,339 --> 01:33:29,092
Є код для його закриття,
але він складний для злому.
1271
01:33:29,384 --> 01:33:31,552
Він має бути у Лютора в «ЛюторКорп».
1272
01:33:31,553 --> 01:33:33,471
Зачекай. Я знайду Крипто, і ми...
1273
01:33:33,596 --> 01:33:35,264
Старий, ти взяв того пса?
1274
01:33:35,265 --> 01:33:38,643
Так, я не... Я не хотів,
щоб він повбивав корів моїх батьків.
1275
01:33:58,538 --> 01:34:00,498
- Зблизь.
- Ні. Фокусуйся на Інженерці.
1276
01:34:00,623 --> 01:34:02,417
- Я на прибульці, Ларрі.
- 7 R.
1277
01:34:22,187 --> 01:34:23,562
Ще не пізно для вас обох.
1278
01:34:23,563 --> 01:34:24,396
5 А!
1279
01:34:24,397 --> 01:34:25,773
Ти не маєш слухати Люто...
1280
01:34:49,297 --> 01:34:50,048
2 Х!
1281
01:34:56,721 --> 01:34:58,555
Тепер, Анджело, як і планувалося,
1282
01:34:58,556 --> 01:35:01,142
наповни його легені
й убий цього сучого сина.
1283
01:35:43,351 --> 01:35:45,894
Він же може
не дихати більш ніж годину.
1284
01:35:45,895 --> 01:35:49,106
Тільки не без повітря в легенях.
Помре за лічені хвилини.
1285
01:35:49,107 --> 01:35:50,774
Наніти пригнічують зоровий нерв.
1286
01:35:50,775 --> 01:35:52,986
Зір і рентгенівський зір
повністю вимкнені.
1287
01:35:53,111 --> 01:35:54,237
Легені пошкоджені.
1288
01:36:05,456 --> 01:36:08,459
Ми не заспокоїмося,
1289
01:36:09,085 --> 01:36:12,629
поки вулиці не залиє кров
1290
01:36:12,630 --> 01:36:17,177
усіх жителів Джарганпура!
1291
01:36:52,462 --> 01:36:53,880
Що він задумав?
1292
01:36:55,215 --> 01:36:57,424
Позбувається нанітів тертям?
1293
01:36:57,425 --> 01:37:00,802
Що з того, що він очистить обличчя?
Вони й досі в легенях.
1294
01:37:00,803 --> 01:37:02,680
Інженерко, Ультрамене, не відставайте.
1295
01:37:03,348 --> 01:37:04,390
Намагаємось.
1296
01:37:08,520 --> 01:37:10,521
- Не втрачай видимість.
- Та що ти кажеш?
1297
01:37:10,522 --> 01:37:11,272
Швидше.
1298
01:37:31,709 --> 01:37:32,961
Він от-от задихнеться.
1299
01:37:41,010 --> 01:37:43,012
Інженерко, огорни його повністю.
1300
01:38:09,622 --> 01:38:11,457
Стоп! Чекай! Що він робить?
1301
01:38:18,923 --> 01:38:22,385
Я не зможу витримати удар
на такій швидкості!
1302
01:38:24,470 --> 01:38:27,348
Ні, Анджело, відчепись.
Захищений лише він!
1303
01:38:44,199 --> 01:38:45,950
Входимо в діру.
1304
01:38:46,409 --> 01:38:48,161
Інфрачервоне, будь ласка.
1305
01:38:54,918 --> 01:38:56,503
Увімкни нічне бачення.
1306
01:39:29,035 --> 01:39:31,287
Серце б'ється, але вона непритомна.
1307
01:39:31,788 --> 01:39:32,831
Кличте Рапторів.
1308
01:40:01,192 --> 01:40:02,152
Якого біса?
1309
01:40:02,277 --> 01:40:03,443
Саме так.
1310
01:40:03,444 --> 01:40:06,238
Клонувати тебе було не так складно.
1311
01:40:06,239 --> 01:40:09,032
Достатньо було прочесати місце
після твоїх битв
1312
01:40:09,033 --> 01:40:10,993
і знайти твою волосину.
1313
01:40:10,994 --> 01:40:12,871
Отак ти проник у Фортецю.
1314
01:40:13,746 --> 01:40:14,914
Ти мав мою ДНК.
1315
01:40:15,206 --> 01:40:19,543
Так, але, як це часто буває в клонуванні,
збіг був недосконалим.
1316
01:40:19,544 --> 01:40:22,462
Він, напевно, тупіший за тебе.
1317
01:40:22,463 --> 01:40:25,465
Якщо таке можливо.
Але ним простіше керувати.
1318
01:40:25,466 --> 01:40:27,552
- 3 L.
- І сильніший.
1319
01:40:28,887 --> 01:40:29,804
22 K!
1320
01:40:32,765 --> 01:40:33,766
31 D!
1321
01:40:34,726 --> 01:40:35,602
2 А!
1322
01:40:36,728 --> 01:40:38,271
5 B!
1323
01:40:39,147 --> 01:40:41,065
6 K! 9 A!
1324
01:40:42,775 --> 01:40:45,320
Мій мозок завжди перемагатиме!
1325
01:40:45,445 --> 01:40:48,198
Розум перемагає силу!
1326
01:41:39,958 --> 01:41:45,296
Супермене.
1327
01:41:50,760 --> 01:41:52,554
Щоб ти зі мною не робив, Люторе,
1328
01:41:53,721 --> 01:41:55,597
твої плани у Боравії не спрацюють.
1329
01:41:55,598 --> 01:41:58,309
Ой, та ну? Серйозно?
1330
01:41:58,685 --> 01:42:00,436
Бо я покликав друзів.
1331
01:42:01,020 --> 01:42:02,230
М-ре Люторе.
1332
01:42:03,565 --> 01:42:05,357
Но кордоні якась аномалія.
1333
01:42:05,358 --> 01:42:08,027
ДЖАРГАНПУР
БОРАВІЯ
1334
01:42:18,037 --> 01:42:19,205
Вибач, малий.
1335
01:42:19,747 --> 01:42:21,124
Супермен зайнятий.
1336
01:42:22,041 --> 01:42:23,585
Замість нього дехто кращий.
1337
01:42:50,320 --> 01:42:52,947
Наші сили не готові
до металюдських аномалій.
1338
01:42:53,448 --> 01:42:55,157
Я віддав наказ відступити.
1339
01:42:55,158 --> 01:42:56,284
Відступити?
1340
01:42:56,576 --> 01:42:58,243
Ні!
1341
01:42:58,244 --> 01:42:59,746
Треба йти в бункер!
1342
01:43:00,038 --> 01:43:00,830
У бункер!
1343
01:43:17,680 --> 01:43:19,516
Я знаю, що ти мене не вб'єш.
1344
01:43:20,016 --> 01:43:23,603
Ти занадто ніжна і слабка, як і Супермен.
1345
01:43:25,271 --> 01:43:26,481
Я не як Супермен.
1346
01:43:34,030 --> 01:43:35,656
Ідеально. Публікуй, малий.
1347
01:43:35,657 --> 01:43:36,324
Зараз.
1348
01:43:37,784 --> 01:43:39,076
{\an8}КОПІЯ ГОТОВА
1349
01:43:39,077 --> 01:43:40,702
{\an8}ВЕБВЕРСІЯ ГОТОВА
1350
01:43:40,703 --> 01:43:41,538
{\an8}ОПУБЛІКУВАТИ
1351
01:43:42,747 --> 01:43:47,209
Думаю, ти переоцінюєш значення
Джарганпура для мене, Супермене.
1352
01:43:47,210 --> 01:43:48,711
Це був лише бонус.
1353
01:43:49,379 --> 01:43:54,467
Я не вбиваю тебе,
щоб військовий конфлікт тривав далі.
1354
01:43:54,968 --> 01:43:59,221
Я створив цей конфлікт,
1355
01:43:59,222 --> 01:44:03,393
щоб мати привід тебе вбити!
1356
01:44:03,768 --> 01:44:05,602
Коли ти втрутився,
1357
01:44:05,603 --> 01:44:09,023
я зрозумів, що отримаю підтримку
уряду, щоб знесилити тебе.
1358
01:44:09,649 --> 01:44:10,441
Чому?
1359
01:44:11,025 --> 01:44:13,653
Бо ти нас знищуєш!
1360
01:44:13,778 --> 01:44:15,488
10 Y. 13 B.
1361
01:44:36,885 --> 01:44:38,469
Ти керуєшся заздрістю.
1362
01:44:38,928 --> 01:44:40,512
Це настільки очевидно.
1363
01:44:40,513 --> 01:44:42,764
Та ну? Я не тупий.
1364
01:44:42,765 --> 01:44:45,976
Я усвідомлюю, що заздрість
поглинає кожну мить мого життя.
1365
01:44:45,977 --> 01:44:46,936
{\an8}13 L.
1366
01:44:50,440 --> 01:44:55,153
Коли згадують Галілея, Ейнштейна
чи когось із тих дурнів поряд зі мною,
1367
01:44:55,278 --> 01:44:58,030
я відчуваю,
як до горла підступає хвиля блювоти.
1368
01:44:58,031 --> 01:44:59,406
Галілео хоч щось зробив.
1369
01:44:59,407 --> 01:45:02,952
Він не був якимось
дурнуватим венеріанцем, закинутим сюди,
1370
01:45:03,369 --> 01:45:06,330
щоб світ його обожнював,
1371
01:45:06,331 --> 01:45:11,127
бо його сила підкреслює,
які ми насправді слабкі.
1372
01:45:15,507 --> 01:45:18,842
Тож моя заздрість — це покликання.
1373
01:45:18,843 --> 01:45:22,054
Це єдина надія для людства,
1374
01:45:22,055 --> 01:45:26,850
адже саме вона
спонукала мене знищити тебе.
1375
01:45:26,851 --> 01:45:27,852
1 A!
1376
01:45:28,186 --> 01:45:31,606
1 A!
1377
01:45:31,940 --> 01:45:33,941
1 A!
1378
01:45:33,942 --> 01:45:34,692
Так.
1379
01:45:43,993 --> 01:45:47,580
Чого либишся, придурку?
1380
01:45:48,623 --> 01:45:50,792
Розум перемагає силу.
1381
01:45:53,461 --> 01:45:54,462
Вибач, друзяко.
1382
01:45:57,674 --> 01:45:59,342
УСЕ ДЛЯ ПУХНАСТИКІВ
1383
01:46:11,229 --> 01:46:12,438
Ні!
1384
01:46:17,026 --> 01:46:18,486
Дивишся на нього крізь це?
1385
01:46:19,028 --> 01:46:20,238
Наказуєш, що робити?
1386
01:46:28,204 --> 01:46:29,330
Крипто.
1387
01:46:30,832 --> 01:46:31,749
Хапай іграшку.
1388
01:46:35,795 --> 01:46:37,547
Тридцять ші... Ах ти дурний псе!
1389
01:46:38,590 --> 01:46:39,257
«Чарлі» все!
1390
01:46:53,396 --> 01:46:54,731
- 12 C!
-«Дельта» все.
1391
01:47:00,820 --> 01:47:01,821
36 B...
1392
01:47:02,947 --> 01:47:04,282
- Ні!
-«Готель» усе!
1393
01:47:11,748 --> 01:47:13,373
- Ні!
-«Браво» усе.
1394
01:47:13,374 --> 01:47:14,124
«Браво» усе!
1395
01:47:14,125 --> 01:47:15,210
Я щойно це сказав!
1396
01:47:29,766 --> 01:47:30,599
НЕМА СИГНАЛУ
1397
01:47:30,600 --> 01:47:31,851
«Альфа» усе!
1398
01:47:33,770 --> 01:47:34,562
Лексе.
1399
01:47:35,647 --> 01:47:37,273
Раптори прибули.
1400
01:47:42,779 --> 01:47:43,612
Убийте його!
1401
01:47:43,613 --> 01:47:44,864
Удачі вам.
1402
01:48:53,266 --> 01:48:55,100
Це не ігри.
1403
01:48:55,101 --> 01:48:56,518
Перестань дуріти.
1404
01:48:56,519 --> 01:48:59,021
Треба дістатися до Лютора
і зупинити розлом.
1405
01:48:59,022 --> 01:49:01,357
Я не дурію,
а займаюся важливими справами.
1406
01:49:03,985 --> 01:49:05,987
Він ось-ось дістанеться Бейкерлайн.
1407
01:49:06,446 --> 01:49:07,780
Там люди.
1408
01:49:15,163 --> 01:49:16,747
- Тікаймо.
- Не встигнемо.
1409
01:49:16,748 --> 01:49:18,124
- Він майже тут.
- Спробуймо.
1410
01:49:23,046 --> 01:49:24,047
Лексе.
1411
01:49:25,423 --> 01:49:26,798
Я закриваю клятий розлом.
1412
01:49:26,799 --> 01:49:29,427
Ні. Вони обрали його. Хай гинуть!
1413
01:49:29,552 --> 01:49:33,223
Закриємо його з бункера, поки він
не дійшов до важливого мені міста.
1414
01:49:35,683 --> 01:49:36,935
Відкривайте портал!
1415
01:49:41,898 --> 01:49:43,650
Закругляйтеся. Ходімо.
1416
01:49:44,400 --> 01:49:45,944
Люди, безпека понад усе.
1417
01:49:59,624 --> 01:50:00,917
Код для закриття тут.
1418
01:50:01,751 --> 01:50:03,753
- Я можу допомогти.
- Не треба.
1419
01:50:04,337 --> 01:50:06,256
Я Містер Терріфік, бляха-муха.
1420
01:50:07,465 --> 01:50:10,343
Ах ти гівняний прибульцю!
1421
01:50:11,594 --> 01:50:14,138
У цьому ти завжди помилявся, Лексе.
1422
01:50:15,223 --> 01:50:17,015
Я така ж людина, як усі.
1423
01:50:17,016 --> 01:50:19,726
Я кохаю. Я боюся.
1424
01:50:19,727 --> 01:50:22,479
Я прокидаюся щоранку і,
хоча й не знаю, що робити,
1425
01:50:22,480 --> 01:50:24,273
боюсь, але роблю,
1426
01:50:24,274 --> 01:50:26,608
і намагаюся ухвалювати найкращі рішення.
1427
01:50:26,609 --> 01:50:28,361
Я постійно припускаюся помилок.
1428
01:50:28,486 --> 01:50:30,363
Але це нормально для людини.
1429
01:50:31,656 --> 01:50:33,491
І в цьому моя найбільша сила.
1430
01:50:35,493 --> 01:50:39,037
Надіюся, рано чи пізно
заради блага всього світу
1431
01:50:39,038 --> 01:50:41,040
ти зрозумієш, що це і твоя сила.
1432
01:50:41,916 --> 01:50:43,667
Яка краса.
1433
01:50:43,668 --> 01:50:46,920
Але все це не має значення,
зверхній ти клоуне.
1434
01:50:46,921 --> 01:50:50,716
Уряд мене вповноважив вбити тебе.
1435
01:50:50,717 --> 01:50:52,886
Якщо не сьогодні, то зав...
1436
01:50:58,641 --> 01:50:59,892
Ні!
1437
01:50:59,893 --> 01:51:02,312
Боже. Перестань. Крипто, фу.
1438
01:51:05,064 --> 01:51:08,026
Крипто, кинь його!
1439
01:51:14,240 --> 01:51:14,908
Оце пес.
1440
01:51:21,164 --> 01:51:21,831
Є.
1441
01:51:36,346 --> 01:51:38,097
Так!
1442
01:51:50,068 --> 01:51:51,569
- Лексе.
- Що?
1443
01:51:52,362 --> 01:51:55,739
Щойно надійшла сенсаційна новина
від «Дейлі Пленет».
1444
01:51:55,740 --> 01:52:00,369
Вірте чи ні, але мільярдер Лекс Лютор
об'єднався з іноземною структурою.
1445
01:52:00,370 --> 01:52:04,373
Лютор надає їй безплатну зброю
на мільярди доларів...
1446
01:52:04,374 --> 01:52:07,459
{\an8}Лекс Лютор таємно співпрацює
з Васілем Ґуркосом
1447
01:52:07,460 --> 01:52:11,256
{\an8}та урядом Боравії,
щоб повалити режим у Джарганпурі.
1448
01:52:11,714 --> 01:52:15,635
{\an8}-Лютор давав їм зброю на...
- Лютор не раз був гостем нашої програми.
1449
01:52:16,344 --> 01:52:18,263
{\an8}Ми й не знали, що він зрадник.
1450
01:52:21,891 --> 01:52:25,727
{\an8}Схоже, єдине, із чим зараз
погодяться консерватори й ліберали, —
1451
01:52:25,728 --> 01:52:27,105
{\an8}те, що Лютор — покидьок.
1452
01:52:27,522 --> 01:52:30,941
Увесь світ обернувся проти Супермена,
1453
01:52:30,942 --> 01:52:33,862
і ми всі маємо в нього перепросити.
1454
01:52:34,320 --> 01:52:38,408
Він, безумовно, той герой,
яким ми завжди його вважали.
1455
01:53:09,189 --> 01:53:11,774
Дякую.
1456
01:53:17,363 --> 01:53:18,573
Це був відпад.
1457
01:53:19,282 --> 01:53:21,659
Ґає, приєднуйся до групи.
1458
01:53:22,160 --> 01:53:23,285
Будь ласка.
1459
01:53:23,286 --> 01:53:28,081
Без образ, але ти хочеш, щоб ця моторошна
пика представляла Банду Справедливості?
1460
01:53:28,082 --> 01:53:29,375
«Банду Справедливості»?
1461
01:53:29,959 --> 01:53:31,252
Крута назва.
1462
01:53:32,295 --> 01:53:33,046
Ти з нами.
1463
01:53:36,090 --> 01:53:37,175
Давайте!
1464
01:53:40,595 --> 01:53:42,931
Я радий,
що ти не переймаєшся металюдьми.
1465
01:53:43,723 --> 01:53:45,934
Тепер вони встановлюють правила.
1466
01:53:59,614 --> 01:54:00,781
Спокійно!
1467
01:54:00,782 --> 01:54:01,908
- Моя рука!
- Флоретт!
1468
01:54:02,617 --> 01:54:03,618
Мамо!
1469
01:54:11,876 --> 01:54:13,878
Везіть цього лисого в Бель Рів.
1470
01:54:55,420 --> 01:54:57,630
Тепер ми вічно будемо разом.
1471
01:55:05,138 --> 01:55:05,805
Міс Лейн.
1472
01:55:08,892 --> 01:55:09,684
Привіт.
1473
01:55:10,185 --> 01:55:12,020
Я надумав дати вам інтерв'ю.
1474
01:55:12,770 --> 01:55:15,355
Може розповісти про все,
що було за кадром.
1475
01:55:15,356 --> 01:55:16,232
Звісно.
1476
01:55:17,108 --> 01:55:18,610
Це було б...
1477
01:55:20,278 --> 01:55:21,029
чудово.
1478
01:55:24,157 --> 01:55:25,200
Може, отут?
1479
01:55:25,575 --> 01:55:26,576
Я про інтерв'ю.
1480
01:55:59,984 --> 01:56:00,819
Чуєш?
1481
01:56:04,239 --> 01:56:05,448
Я теж тебе кохаю.
1482
01:56:32,851 --> 01:56:34,393
І давно в них шури-мури?
1483
01:56:34,394 --> 01:56:35,645
Десь три місяці.
1484
01:56:36,145 --> 01:56:38,438
{\an8}СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛІСУ
1485
01:56:38,439 --> 01:56:40,816
{\an8}Місто не забуде Малі з «Фалафеля Малі»
1486
01:56:40,817 --> 01:56:42,986
{\an8}Гарно все відчистили.
1487
01:56:43,111 --> 01:56:45,154
І сам гарно відчистився.
1488
01:56:45,155 --> 01:56:47,030
- Ви так гадаєте?
- Ага.
1489
01:56:47,031 --> 01:56:48,283
Це додає тобі харизми.
1490
01:56:49,284 --> 01:56:51,119
Може, колись ви дасте мені імʼя.
1491
01:56:51,786 --> 01:56:54,080
Ну. Четвертий — це ім'я.
1492
01:56:54,581 --> 01:56:55,832
Як і Ґері.
1493
01:56:59,335 --> 01:57:00,669
От зараза.
1494
01:57:00,670 --> 01:57:02,714
Сер, схоже, ваша кузина повернулася.
1495
01:57:05,175 --> 01:57:06,009
Так.
1496
01:57:06,426 --> 01:57:09,012
Що за фігня, чуваче?
1497
01:57:10,013 --> 01:57:11,722
Чому ти переставив двері?
1498
01:57:11,723 --> 01:57:13,056
Я їх не переставляв.
1499
01:57:13,057 --> 01:57:14,267
Де мій пес?
1500
01:57:21,816 --> 01:57:24,235
Ну от, ось чому
в нього проблемна поведінка.
1501
01:57:24,360 --> 01:57:25,695
Ніяких кордонів.
1502
01:57:29,115 --> 01:57:30,283
Це ж нездорово, так?
1503
01:57:40,543 --> 01:57:41,793
Ходімо.
1504
01:57:41,794 --> 01:57:43,922
Дякую, що доглянув за ним, гівнюче.
1505
01:57:47,300 --> 01:57:49,885
Вона любить тусовки на інших планетах.
1506
01:57:49,886 --> 01:57:51,304
З червоними сонцями.
1507
01:57:52,013 --> 01:57:53,388
Через наш метаболізм
1508
01:57:53,389 --> 01:57:55,933
ми не п'яніємо на планетах
із жовтим сонцем.
1509
01:57:55,934 --> 01:57:58,393
Якби я мав хоч якусь здатність до емоцій,
1510
01:57:58,394 --> 01:58:00,355
я б занепокоївся її вечірками.
1511
01:58:00,647 --> 01:58:01,397
Ага.
1512
01:58:01,731 --> 01:58:05,192
Супермене, хочете подивитися
відеозапис ваших батьків?
1513
01:58:05,193 --> 01:58:06,986
Він уважає його заспокійливим.
1514
01:58:08,112 --> 01:58:09,989
Так, Ґері, не відмовлюсь.
1515
01:58:16,996 --> 01:58:19,332
Усе, що ти бачиш, — ти бачиш уперше.
1516
01:58:26,714 --> 01:58:28,550
Усе це для тебе.
1517
01:58:31,553 --> 01:58:32,470
Кларку.
1518
01:58:42,814 --> 01:58:43,815
У тебе вийшло!
1519
02:00:58,241 --> 02:01:02,620
СУПЕРМЕН
1520
02:08:33,863 --> 02:08:34,781
Що?
1521
02:08:38,701 --> 02:08:39,410
Так?
1522
02:08:39,828 --> 02:08:41,912
Просто... трохи криво.
1523
02:08:41,913 --> 02:08:43,247
А що мені робити?
1524
02:08:43,248 --> 02:08:45,207
Розібрати й знову зібрати?
1525
02:08:45,208 --> 02:08:46,709
Ні. Я просто...
1526
02:08:48,586 --> 02:08:49,504
Ти просто що?
1527
02:08:52,090 --> 02:08:54,342
Старий, вибач. Я не хотів тебе бісити.
1528
02:08:55,885 --> 02:08:57,262
Краще б не казав цього.
1529
02:08:58,471 --> 02:09:01,181
Чорт, я деколи такий козел.
1530
02:09:01,182 --> 02:09:03,142
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова