1
00:00:13,097 --> 00:00:16,516
يحتوي هذا الفيلم على مشاهد من التدخين.
2
00:00:16,684 --> 00:00:20,103
تذكر أن التدخين مصر بصحتك.
3
00:00:20,303 --> 00:00:42,303
تمت الترجمة والتعديل والتدقيق من طرف
محمد (أنترنت الإِخوة) - عنابة/الجزائر
4
00:00:43,752 --> 00:00:46,587
وزارة الثقافة في الاتحاد الروسي
5
00:00:53,554 --> 00:00:55,596
وزارة الثقافة بجمهورية صربيا
6
00:01:02,174 --> 00:01:07,387
"البوسنة والهرسك ، 1995"
7
00:01:25,419 --> 00:01:27,655
هل الجميع في مواقعهم؟
8
00:01:27,735 --> 00:01:29,737
(سلاش): نعم.
9
00:01:29,952 --> 00:01:31,586
(فيرا): نعم.
10
00:01:31,686 --> 00:01:33,688
(جيري): نعم.
11
00:01:33,889 --> 00:01:35,708
(باري): نعم.
12
00:01:35,808 --> 00:01:37,890
(كيريا): نعم.
13
00:01:39,489 --> 00:01:42,923
حسنًا ، الفرقة تبقى هادئة ، نحن في إنتظار الأوامر.
14
00:01:53,970 --> 00:01:58,791
فتشوا عن مصدر النيران
في النقطة الثانية! تصرفوا وفقًا للحالة!
15
00:02:00,427 --> 00:02:03,635
حسنًا ، في مثل هذا الصمت أريد قلب كل شيء.
16
00:02:03,735 --> 00:02:07,631
(شاتان) إنا في نقطة ممتازة لتغطية مؤخرتك.
17
00:02:22,611 --> 00:02:25,183
أيها القائد ، لقد أصابوني ...
18
00:02:28,048 --> 00:02:31,960
- (سلاش) ، هل هذه ولاعة؟
- لا.
19
00:02:32,250 --> 00:02:34,306
إرمي السيجارة!
20
00:02:34,386 --> 00:02:36,325
قمت بإطفائها وأعثر على (هارون).
21
00:02:36,405 --> 00:02:38,950
(سلاش) ، يجب أن نبقى أحياء.
22
00:02:39,030 --> 00:02:41,972
قطعة من الكعك.
23
00:03:12,505 --> 00:03:17,865
يا رفاق بطريقة ما
الجو هادئ جدًا هنا. أجد الأمر مريبًا.
24
00:03:17,945 --> 00:03:21,142
(كيرو) ، عليك تغطية
(سلاش) بينما يمسك (هارون).
25
00:03:21,222 --> 00:03:23,716
إفتح عينيك وتعال بدون عواطف.
26
00:03:23,796 --> 00:03:26,732
بدون عواطف أيها القائد.
27
00:03:31,870 --> 00:03:35,905
(سلاش)، (سلاش) ...
أوامر القائد هو القبض عليه حيًا.
28
00:03:45,884 --> 00:03:49,884
#ضوء النافذة يكفينا ...#
29
00:03:50,084 --> 00:03:53,065
(جيري) ، هل تقوم بالمراقبة؟
30
00:03:53,444 --> 00:03:57,193
- حتى الآن ، هناك صمت.
- لا تكذب. أراك تغني!
31
00:03:59,643 --> 00:04:02,801
الآن سوف تغني ، أيها الحقير!
32
00:04:03,196 --> 00:04:05,496
كيف حدث هذا؟
33
00:04:05,576 --> 00:04:09,849
(سلاش) ، أخبر (سيلفيا) ...
أصمد! أصمد يا أخي!
34
00:04:11,487 --> 00:04:13,797
القائد ، (كيرو) أصيب بجروح بالغة!
35
00:04:13,897 --> 00:04:15,928
نطلب إخلاءًا طارئًا ...
36
00:04:16,008 --> 00:04:18,014
أصمد يا أخي!
37
00:04:27,461 --> 00:04:32,002
- (باريا) ، هل أنت جاهز؟
- تمامًا ، أيها القائد ، كل شيء جاهز
38
00:04:32,382 --> 00:04:34,384
سنقوم بإجهادك يا عزيزتي.
39
00:04:41,955 --> 00:04:44,654
الآن سوف تطير ، أيها الأبله!
40
00:05:13,895 --> 00:05:15,928
كانوا ينتظروننا بالفعل.
41
00:05:16,008 --> 00:05:19,653
(كيرو) فقد الكثير من الدماء
وربما لن ينجو.
42
00:05:20,361 --> 00:05:24,372
أنت بخير ، يا أخي ... كل شيء بخير.
43
00:05:26,518 --> 00:05:29,518
- أريد الذهاب للمنزل ...
- ماذا قلت؟
44
00:05:29,618 --> 00:05:33,053
- أريد الذهاب المنزل ...
أصمد قليلاً أخي ، هل تسمعني؟ -
45
00:05:33,153 --> 00:05:36,292
سنصل قريباً
46
00:05:36,372 --> 00:05:39,348
من فضلك ... أعط هذا لـ ...
47
00:05:41,511 --> 00:05:43,665
(ماشا) ...
48
00:05:44,750 --> 00:05:48,578
إعتني بأمي و(ماشا).
49
00:05:49,594 --> 00:05:52,307
عندما تصل إلى الديار
ستفعل ذلك بنفسك ، إتفقنا؟
50
00:05:59,421 --> 00:06:01,423
(كيرو) ...
51
00:06:01,612 --> 00:06:03,919
(كيرو) ...
52
00:06:06,251 --> 00:06:08,622
!!!(كيرو) !!!
53
00:06:24,474 --> 00:06:25,695
مهلاً!
54
00:06:25,775 --> 00:06:28,098
- قم بتهدئته!
- (سلاش) يا سيدي.
55
00:06:28,198 --> 00:06:30,920
قل له أن يتوقف!
إنه تحت حماية الناتو!
56
00:06:31,020 --> 00:06:34,894
- لقد كان! أنا آسف
- ، أتركه
57
00:06:37,529 --> 00:06:41,050
- تحت حماية من؟
- بإختصار
58
00:06:41,130 --> 00:06:45,221
أعطينا الأمر بتجنب هذا الوغد
لكني لم أستطع العودة إليك
59
00:06:45,301 --> 00:06:49,362
كيف ندعه يذهب؟
إنه مجرم حرب! (بيك) ، لقد قتل (كيرو)!
60
00:06:49,442 --> 00:06:54,055
لا تجعلني أبدو كخائن هذه
هي الأوامر ليس لدينا خيار!
61
00:06:54,135 --> 00:06:56,586
من أعطى الأوامر -
الناتو؟ نعم! إنتهى!
62
00:06:56,666 --> 00:07:01,867
هدوء! جميعكم هنا تابعون
لحلف الناتو ، هل فهمتم؟
63
00:07:01,947 --> 00:07:05,030
هذه أرضنا!
64
00:07:05,110 --> 00:07:08,076
إذا قتلته ، ستذهب إلى محكمة عسكرية!
65
00:07:08,211 --> 00:07:13,252
ستنفذ وصاياي! هل فهمتني أيها الجندي؟
66
00:07:17,252 --> 00:07:20,135
إتصل بالقاعدة على وجه السرعة
حالة إستثنائية على متن الطائرة.
67
00:07:20,215 --> 00:07:23,196
- من المسؤول هنا
- أنت أم هو؟
68
00:07:31,992 --> 00:07:35,937
- ما الذي يجري هنا؟
- لقد فُقِدَ أثناء الترجمة!
69
00:07:36,037 --> 00:07:40,354
- سوف تندم على ذلك!
هل أنت مجنون؟ (شاتالوف)!
70
00:07:40,923 --> 00:07:44,590
- أحصل على أمر للهبوط!
- ماذا؟
71
00:07:44,790 --> 00:07:47,790
قم بإنزال الهيليكوبتر
72
00:07:49,299 --> 00:07:54,057
بسبب عدم تنفيذ أوامر الضباط
73
00:07:54,137 --> 00:07:58,854
وإفشال المهمة وتهديد العلاقات الدولية
74
00:07:58,934 --> 00:08:01,166
يتم نزع رتب كل من:
75
00:08:01,246 --> 00:08:04,847
(أندريه شاتالوف) ، (أوليغ بارمين) ، (فيرا كوربايفا) ،
76
00:08:04,928 --> 00:08:08,180
(إيليا سلاششيف) و(رستم بابا كريف)
77
00:08:08,280 --> 00:08:11,522
من رتب القوات المسلحة للإتحاد الروسي.
78
00:08:11,620 --> 00:08:16,062
نائب رئيس المخابرات المقدم (أصلانبيك إيثوييف) ،
79
00:08:16,142 --> 00:08:19,715
سيعلن عدم الإمتثال الرسمي الكامل.
80
00:08:21,846 --> 00:08:24,157
الإمتثال غير كامل
81
00:08:24,237 --> 00:08:27,138
(بيك) ، إسمع ... أنا أخبرك كصديق.
82
00:08:27,229 --> 00:08:31,856
القيادة أصبحت مسعورة. الوضع سخيف للغاية.
83
00:08:34,208 --> 00:08:39,240
إذا ظهر في روسيا
فلن أتمكن من فعل أي شيء.
84
00:08:51,118 --> 00:08:55,222
"من خلال التوقيع على إتفاقات دايتون
في عام 1995 ، إنتهت الحرب في البوسنة"
85
00:08:55,322 --> 00:08:58,916
"لكن السلام في البلقان لم يدم طويلاً"
86
00:09:06,185 --> 00:09:09,435
"نشأ صراع جديد في المنطقة في
عام 1998 ألبان كوسوفو يريدون الإستقلال".
87
00:09:09,516 --> 00:09:12,241
"لقمع أعمال جيش تحرير كوسوفو" ،
88
00:09:12,341 --> 00:09:15,586
"المعترف بها في الأمم المتحدة كمنظمة إرهابية
للقوات الصربية النظامية في كوسوفو".
89
00:09:17,309 --> 00:09:20,539
"موسكو"
90
00:09:21,267 --> 00:09:24,844
"في عام 1999 ، دون موافقة مجلس الأمن الدولي" ،
91
00:09:24,944 --> 00:09:29,960
"من أجل إنهاء الصراع ، بدأ الناتو في قصف "يوغوسلافيا"".
92
00:09:34,682 --> 00:09:41,475
"بلغراد ، "يوغوسلافيا" مارس 1999"
93
00:10:52,203 --> 00:10:56,974
* خط البلقان *
94
00:10:59,627 --> 00:11:03,810
(ستيفان) ، أنا خائفة ، أسرع من فضلك!
95
00:11:04,005 --> 00:11:08,020
من ماذا أنت خائفة؟
لا توجد أهداف عسكرية هناك. لا شيء لقصفه.
96
00:11:08,675 --> 00:11:13,040
أنا لست خائفا من ذلك
يا غبي. أريد فقط أن يكون طفلي بخير.
97
00:11:13,120 --> 00:11:18,102
كل شي سيصبح على مايرام.
وهذه القنابل تقوم بتحية. تحية لولادة إبني.
98
00:11:18,182 --> 00:11:20,938
تكريمًا لـ (بوكايوفيتش) المولود الأول ، هل تفهمين؟
99
00:11:21,018 --> 00:11:25,613
- ولد (بوكاجيفيتش) تحت القنابل!
- وفعلت القليل أيضًا.
100
00:11:26,579 --> 00:11:30,032
صحيح ... أضفنا القليل.
101
00:11:53,553 --> 00:11:57,732
هيا حبيبتي ... سيكون الأمر على ما يرام.
102
00:11:57,832 --> 00:12:00,969
لا تقلقي ببطء، بحذر.
103
00:12:01,049 --> 00:12:05,248
هيا ، لا تقلقي. هل تثقين بي؟
كل شيء سيكون رائعًا!
104
00:12:05,348 --> 00:12:08,327
إذهب. وأحضر الأوراق والأشياء.
105
00:12:08,407 --> 00:12:11,653
كل شيء في حقيبتي. نعم ، نعم ، سأفعل.
106
00:12:11,733 --> 00:12:15,153
لا تتحمس كثيرًا فالأمر على ما يرام
- تعالي يا عزيزي.
107
00:12:16,774 --> 00:12:18,776
أحبك!
108
00:12:38,292 --> 00:12:42,055
إجعلها تقف. سنحاول إنقاذ الطفل.
109
00:13:11,759 --> 00:13:14,925
هذا مكان للتوليد ، اللعنة على الخنازير!
110
00:13:15,017 --> 00:13:18,873
إذهبوا إلى القبو! الجميع إلى الطابق السفلي!
111
00:13:19,263 --> 00:13:21,090
إلى الطابق السفلي!
112
00:13:21,190 --> 00:13:23,303
(توشكى) (توشكى)
113
00:13:32,557 --> 00:13:35,085
لا تذهب هناك. لا ، لا تذهب هناك!
114
00:13:35,165 --> 00:13:38,162
لا (توشكى) ، (توشكى)!
115
00:14:55,746 --> 00:14:59,428
أنت لن تستطيع مساعدتها. هل تسمعني؟
116
00:14:59,509 --> 00:15:01,784
هيا!
117
00:15:01,884 --> 00:15:04,727
هيا!
118
00:15:51,163 --> 00:15:57,783
... لحقيقة أن الهجمات الجوية
الأولى قتلت النساء والأطفال.
119
00:16:00,106 --> 00:16:05,529
كانت هناك مأساة في كوسوفو
وفقًا لبيانات مختلفة ، قتل 20-70 شخصا.
120
00:16:05,609 --> 00:16:09,723
لقد إنضممنا إلى شركاء الناتو
ضد القوات المسلحة الصربية.
121
00:16:10,429 --> 00:16:15,094
وبسبب هذا ، أمر (براتاكوف) الطائرة بالدوران والعودة.
122
00:16:15,174 --> 00:16:20,597
الخطأ الأكثر فظاعة من
الأمريكيين والدبلوماسية الأمريكية ...
123
00:16:20,697 --> 00:16:24,496
خطأ لن ننساه.
124
00:16:28,632 --> 00:16:32,723
"موسكو ، روسيا يونيو 1999"
125
00:16:32,946 --> 00:16:36,360
أتمنى لك الصحة ، يا جينيرال!
126
00:16:36,460 --> 00:16:39,952
إذًا ، فإن القصف في "يوغوسلافيا" سينتهي قريبًا.
127
00:16:40,032 --> 00:16:43,355
سيرد عليهم الصرب ، ولكن بمجرد خروج جيشهم
من "كوسوفو" ، القوة الحقيقية في المنطقة
128
00:16:43,435 --> 00:16:45,760
سوف يقع في أيدي المتمردين الألبان.
129
00:16:45,860 --> 00:16:49,748
ستوقف قوات الناتو القصف وتأتي كقوات حفظ سلام.
130
00:16:49,828 --> 00:16:52,049
ما سأقوله لك هو سر مطلق.
131
00:16:52,129 --> 00:16:54,924
يوجد مطار كبير واحد فقط في ""كوسوفو" - بريشتينا".
132
00:16:55,004 --> 00:16:57,010
سيكون هذا القطاع تحت المسؤولية البريطانية.
133
00:16:57,090 --> 00:16:59,666
فقط طائرات النقل يمكن أن تهبط هناك.
134
00:16:59,746 --> 00:17:04,304
لدينا مهمة السيطرة على المطار قبل وصول الإنجليز.
135
00:17:04,396 --> 00:17:08,313
ولهذا الغرض ، سيتم إرسال معدات عسكرية
من البوسنة إلى قوات حفظ السلام التابعة لنا.
136
00:17:08,413 --> 00:17:12,831
مهمتك هي الإستحواذ على المطار
والإحتفاظ به حتى وصول الوكلاء.
137
00:17:12,975 --> 00:17:15,594
هل لديك أشخاص
138
00:17:17,083 --> 00:17:20,716
فرقة (أندرو شاتالوف). كلهم بقوا في "يوغوسلافيا".
139
00:17:20,796 --> 00:17:22,994
(شاتالوف)؟ هل أنت بوسني أم ماذا؟
140
00:17:23,074 --> 00:17:27,298
أنا لا أثق بـ(شاتالوف) ، لكني بحاجة إلى فرقته.
141
00:17:27,398 --> 00:17:31,092
(فيكتور إيفانوفيتش) ، بدونهم لا يمكنني السيطرة على المطار.
142
00:17:32,654 --> 00:17:35,407
"غلوغوفاتش" ، "يوغوسلافيا" يونيو عام 1999
143
00:17:41,371 --> 00:17:45,417
"أمراء الحرب العسكريون
من الناتو متعطشون للدماء"
144
00:17:46,176 --> 00:17:48,020
(كلينتون) بمثابة دواسة
145
00:18:05,732 --> 00:18:08,326
مرحبًا!
146
00:18:14,722 --> 00:18:18,806
مرحبًا العم (رادي)! عيد ميلاد (بويان) اليوم.
147
00:18:18,906 --> 00:18:22,125
إرفع السماعة!
148
00:18:22,456 --> 00:18:26,221
- أنت بخير. حسنًا ...
- مرحبًا! أين أبي؟
149
00:18:26,301 --> 00:18:29,204
أوه ، (رادي) ، مرحبًا. إنه هنا في مكان ما ...
150
00:18:29,284 --> 00:18:32,132
ردوا على الهاتف اللعين!
151
00:18:32,212 --> 00:18:34,704
(رادي)!
152
00:18:36,142 --> 00:18:39,300
(غوران) ، جاء (رادي)!
153
00:18:40,147 --> 00:18:43,241
إرفع الهاتف ، (دي)!
154
00:18:43,638 --> 00:18:48,010
أمي! خفضي صوت التلفزيون! إنه مثل الديسكو.
155
00:18:48,090 --> 00:18:51,559
فقط حاول إغلاق الباب!
156
00:18:52,066 --> 00:18:55,125
هل تريد دفني في هذا المستودع؟
البرنامج هيا ... لقد بدأ!
157
00:18:55,205 --> 00:18:58,130
مستبصرزائف!
158
00:19:00,503 --> 00:19:03,580
(رادي) ، لم تجدها
لا أستطيع بيد واحدة.
159
00:19:03,660 --> 00:19:06,914
إذهبوا للعب في الفناء.
160
00:19:06,994 --> 00:19:11,205
هيا يا أطفال في الخارج أفضل
وكذلك علي العمل هنا.
161
00:19:14,535 --> 00:19:19,667
كان من الصعب للغاية بالنسبة لي القيام
بذلك. لقد حصلت على 10000.
162
00:19:20,500 --> 00:19:23,289
هل أنت تمزح؟ هل أنا غبية تمامًا؟
163
00:19:23,369 --> 00:19:27,478
أخراج عائلتك من قصف القنابل!
أفضل من إعطائه وظيفة!
164
00:19:27,559 --> 00:19:31,254
- مستبصر زائف!
- كفى يا أمي!
165
00:19:31,482 --> 00:19:35,332
جواز السفر مزيف.
166
00:19:38,920 --> 00:19:40,922
لحظة.
167
00:19:41,565 --> 00:19:43,184
- مرحبًا؟
- (غوران)؟
168
00:19:43,264 --> 00:19:44,517
نعم؟
169
00:19:44,617 --> 00:19:48,213
لماذا لم ترفع السماعة
الشرطة قادمة إليك!
170
00:19:48,293 --> 00:19:50,382
ماذا ؟!
171
00:19:52,108 --> 00:19:55,577
أوه ، (جوران) ، الحياة لا تعلمك أي شيء!
172
00:19:55,677 --> 00:19:59,592
آه ، أيها القائد (ميليتش)! يا لها من فرحة في "بلغاريا"!
173
00:19:59,692 --> 00:20:03,587
يا إمرأة ، إصنعي القهوة لضيوفنا الأعزاء!
174
00:20:08,318 --> 00:20:12,750
ماذا تفعل في إقليم "يوغوسلافيا"؟
175
00:20:17,922 --> 00:20:20,996
أتركونا بمفردنا.
176
00:20:22,592 --> 00:20:25,543
أنا أيضًا؟
177
00:20:31,414 --> 00:20:34,627
وجدناها في حقيبتك.
178
00:20:35,364 --> 00:20:39,821
يا ناس ، يا ناس ، لا يوجد شيء.
فقط أجهزة التلفاز القديمة ...
179
00:20:39,921 --> 00:20:41,990
يا رفيق ...
180
00:20:42,578 --> 00:20:45,996
تهريب السجائر
من خمس إلى سبع سنوات.
181
00:20:46,076 --> 00:20:48,987
هذا ليس تهريبًا ، لقد أعددته كهدية لكم.
182
00:20:49,067 --> 00:20:51,631
أردت أن أفاجئكم ولم يحدث...
183
00:20:51,711 --> 00:20:55,565
محاولة رشوة مسؤول
ثلاثة إلى خمسة ...
184
00:20:56,303 --> 00:20:59,204
معًا على الأقل ثماني سنوات.
185
00:20:59,284 --> 00:21:02,334
وهنا ماذا تخبيء؟
186
00:21:02,414 --> 00:21:03,845
خمس عشرة سنة؟
187
00:21:03,945 --> 00:21:08,195
أنا صياد وأساعد شعبنا ألسنا في حرب؟
188
00:21:11,948 --> 00:21:14,978
نلعب مع الأولاد.
189
00:21:15,598 --> 00:21:19,758
هل تعرف نوع المعاطف
التي أملكها لبناتك إنها رائعة!
190
00:21:19,838 --> 00:21:21,974
جلد طبيعي مع شعر! بشرة؟
191
00:21:22,074 --> 00:21:23,307
- هل أنت أحمق؟
- لماذا ا؟
192
00:21:23,387 --> 00:21:25,946
هل تعلم أن هذا الألباني المجنون يحب الحيوانات؟
193
00:21:26,026 --> 00:21:28,623
سيُفتح الجرح الآن! وسيقتلنا جميعًا!
194
00:21:28,703 --> 00:21:32,919
من الأفضل أن تركض لـ(براندي)
وسأحاول تهدئته.
195
00:21:33,171 --> 00:21:37,378
- هل احب الحيوانات؟
- الطريقة الأخرى للطبيب النفسي.
196
00:21:39,976 --> 00:21:43,208
سأقدم لك خيارين: الخيار أ:
197
00:21:43,288 --> 00:21:47,561
الآن ، دون كلام كثير ، أحصل على قهوتي ،
198
00:21:47,901 --> 00:21:53,346
ثم نذهب إلى منطقتنا.
من هناك نرحلك إلى روسيا.
199
00:21:53,549 --> 00:21:57,531
الخيار ب: أخبرني كل شيء ...
200
00:21:57,611 --> 00:22:02,131
وإذا أحببت قصتك ، يمكنني أن أعطيك وظيفة.
201
00:22:03,172 --> 00:22:07,354
آمل أن تقول كل شيء
بشكل صحيح وأنت فهمتني.
202
00:22:11,850 --> 00:22:15,228
بلغراد ، "يوغوسلافيا" يونيو 1999
203
00:22:18,452 --> 00:22:20,571
أيها الطبيب ...
204
00:22:21,345 --> 00:22:24,285
- أختاه ،فحص بالأشعة السينية.
- شكرًا.
205
00:22:24,385 --> 00:22:27,766
(جاسنا) ، أنت هنا.
206
00:22:27,997 --> 00:22:31,916
أردت أن أتحدث عن جناحنا
في "كوسوفو" بحاجة ماسة إلى أطباء.
207
00:22:31,996 --> 00:22:35,773
إقترحتك أنت. إلى جانب
الدكتورة (ستيرن).
208
00:22:35,853 --> 00:22:38,725
طبيبة ممتازة من (سويسرا).
209
00:22:46,740 --> 00:22:49,326
ما هذا؟
210
00:22:50,003 --> 00:22:52,763
لا أستطيع بعد الان.
211
00:22:53,572 --> 00:22:56,572
هل تريدين المغادرة عندما إحتاجك الأطباء؟
212
00:22:56,652 --> 00:22:59,703
- إنها صعبة بالنسبة لي
- إنها حرب ، إنها صعبة على الجميع.
213
00:22:59,783 --> 00:23:02,383
أسمع صرخاتهم بإستمرار ...
214
00:23:02,464 --> 00:23:07,490
لقد أنقذت حياة
ولكن لن أستطيع أنقاذ الآخرين.
215
00:23:08,077 --> 00:23:14,057
معذرة. (ماريانا إيليك) 25 سنة
في الأسبوع 32. نزيف دموي.
216
00:23:25,313 --> 00:23:28,747
إلى الجراحة المستعجلة!
217
00:23:32,378 --> 00:23:37,104
من الأفضل إنقاذ حياة أفضل من عدم القيام بأي شيء!
218
00:24:18,336 --> 00:24:20,385
تعيش صربيا!
219
00:24:20,977 --> 00:24:24,922
إذهب ، إذهب ... ما هذه اللغة ، أنا لا أفهم أي شيء.
220
00:24:44,327 --> 00:24:46,329
(جيري)!
221
00:24:47,726 --> 00:24:49,728
(جيري)!
222
00:24:50,096 --> 00:24:52,327
يا له من معتوه
223
00:24:55,709 --> 00:24:58,516
أهلا أخي!
224
00:25:00,158 --> 00:25:02,426
عندما إتصلت بي ، لم أصدق أذني!
225
00:25:02,507 --> 00:25:04,097
- سلام ...
- وعليكم السلام!
226
00:25:04,177 --> 00:25:05,337
كيف عثرت علي؟
227
00:25:05,417 --> 00:25:08,886
طيلة أربع سنوات ، رأيتك 7 مرات
على عكس البقية.
228
00:25:08,966 --> 00:25:12,487
- لكنك اخترت مكانًا
- كان عليّ الحصول على بعض المعلومات.
229
00:25:12,568 --> 00:25:15,719
نعم ، رأيت ما كنت تحصل عليه هناك.
230
00:25:15,823 --> 00:25:17,825
نعم.
231
00:25:21,629 --> 00:25:25,015
المثير للإهتمام هو شكل إحتجاجهم.
232
00:25:25,095 --> 00:25:28,809
نعم هؤلاء الناس يتم قصفهم ، وهم يغنون!
233
00:25:38,920 --> 00:25:41,149
(شاتاي) لن يشارك.
234
00:25:41,884 --> 00:25:44,447
- ما هي المهمة باختصار؟
- الإستلاء على المطار.
235
00:25:44,528 --> 00:25:48,106
- وإنتظار وصول المدرعات .
- أي مدرعات؟
236
00:25:48,358 --> 00:25:51,612
"موقع قوات حفظ السلام الروسية
البوسنة والهرسك ، يونيو 1999"
237
00:25:51,701 --> 00:25:54,980
الطاقم 249 جاهز لأداء مهمة التدريب!
238
00:25:55,060 --> 00:25:58,636
طاقم 341 جاهز للتنافس مع 249!
239
00:25:58,716 --> 00:26:00,806
إستعدوا للبدء
240
00:26:00,886 --> 00:26:03,527
إنتباه ، إنطلاق!
241
00:26:05,015 --> 00:26:09,332
- لقد نمت في البداية ، يا شوماخر اللعين!
- سنعوضها بـ "السرعة"!
242
00:26:11,563 --> 00:26:16,067
سنرى من سيقطع المسافة في الوقت المحدد.
243
00:26:17,532 --> 00:26:21,574
- إنهم خلفنا ، المكابح
- سنفعل ذلك الآن.
244
00:26:21,947 --> 00:26:24,058
إذهب يسارًا!
245
00:26:27,258 --> 00:26:28,958
- الأوغاد!
- هم كذلك.
246
00:26:32,373 --> 00:26:35,858
الآن سوف يبتلع شخص ما الغبار ...
247
00:26:36,259 --> 00:26:39,143
أكصر سرعة! أنت ستشويهم!
248
00:26:47,999 --> 00:26:51,925
- هيا أسرع ، أيها المؤخرة الكبيرة
- الدواسة على الأرض!
249
00:26:58,629 --> 00:27:01,127
إنهم يبتلعون بالفعل ...
250
00:27:01,243 --> 00:27:04,246
تجاوزهم إلى اليسار!
251
00:27:04,326 --> 00:27:06,328
قلل ، قلل!
252
00:27:11,751 --> 00:27:15,395
آه ، ماذا حدث لي ، هاه؟
253
00:27:15,735 --> 00:27:19,744
نعبر عبر إمتداد 21!
254
00:27:27,834 --> 00:27:31,299
- حَمَامٌ سعيد!
- المزيد من السرعة!
255
00:27:31,702 --> 00:27:34,093
- لقد تجاوزونا ، اللعنة!
- كيف حالك لقد
256
00:27:34,193 --> 00:27:37,901
مؤخرتنا مبللة ولكننا لازلنا نسبح
257
00:27:38,001 --> 00:27:40,937
جولة جيدة ...
258
00:27:41,722 --> 00:27:43,534
زد في السرعة ، زد في السرعة!
259
00:27:43,634 --> 00:27:45,685
الغاز والغاز ...
260
00:27:51,334 --> 00:27:54,792
قم بزيادة السرعة!
أين تذهب الآن؟
261
00:27:54,872 --> 00:27:57,492
- هيا!
- ستنهار التوربينات!
262
00:27:57,573 --> 00:28:00,815
إخرس ، هناك مستنقع! نحن على الحدود.
263
00:28:00,895 --> 00:28:03,775
إضغط عليه!
264
00:28:08,441 --> 00:28:10,443
أوقفها!
265
00:28:17,359 --> 00:28:19,499
لقد ثبتناهم!
266
00:28:20,068 --> 00:28:23,510
ذلك الوغد!، إرجع!
267
00:28:23,950 --> 00:28:27,976
أيها العقيد! ،الجنرال (سوموف)
يريدك عبر إتصال بالقمر الصناعي.
268
00:28:32,185 --> 00:28:35,135
(بولوتوروتسكي)! من الأفضل أن تحضر المقاتلين.
269
00:28:35,235 --> 00:28:37,237
حاضر!
270
00:28:37,617 --> 00:28:39,732
لإعدادهم بشكل أفضل ...
271
00:28:40,860 --> 00:28:43,348
(نيكولاس) ... تعازي.
272
00:28:43,428 --> 00:28:45,620
تباً لك!
273
00:28:50,225 --> 00:28:52,713
العقيد (لادوف). أتمنى لك الصحة أيها الجينيرال!
274
00:28:52,813 --> 00:28:56,526
(لادوف) ، قرار التحرك نحو (بريشتينا) مؤكد.
275
00:28:56,606 --> 00:28:58,691
- هل تفهم؟
- نعم!
276
00:28:58,791 --> 00:29:01,454
المهمة هي الحصول على المطار قبل الحلفاء
277
00:29:01,555 --> 00:29:04,185
ومنع تسرب المعلومات إلى الناتو.
278
00:29:04,285 --> 00:29:06,824
- إبدأ!
- سمعت ذلك!
279
00:29:07,298 --> 00:29:09,782
إنهاء الإتصال!
280
00:29:13,353 --> 00:29:15,436
أخيرًا!
281
00:30:25,739 --> 00:30:27,703
(نادية) ...
282
00:30:27,803 --> 00:30:29,525
(نادية)!
283
00:30:29,625 --> 00:30:31,643
تعالي الى هنا...
284
00:30:32,005 --> 00:30:35,460
إنه أنا ... عمك.
285
00:31:07,456 --> 00:31:10,912
"موت الأبناء"
286
00:31:17,661 --> 00:31:21,074
أيها القائد، أيها القائد
287
00:31:21,307 --> 00:31:24,575
تفقدت كل شيء ... لم ينجو أحد.
288
00:31:25,311 --> 00:31:29,890
دعنا نذهب للعمل.
- كأنه إحتفال لغريبي الأطوار !
289
00:31:56,789 --> 00:32:03,484
مطار "سلاتينا - بريشتينا" ، "يوغوسلافيا" يونيو 1999
290
00:32:03,785 --> 00:32:05,939
إنهم ليسوا حتى جيشًا.
291
00:32:06,019 --> 00:32:09,470
لصوص يرتدون الزي العسكري. قائدهم يسمى (سموك).
292
00:32:09,571 --> 00:32:11,814
حيوانات حقيقية ...
293
00:32:11,914 --> 00:32:14,130
قرية (فوك) هي الخامسة على التوالي.
294
00:32:14,210 --> 00:32:17,847
حين يدخلون فإنهم يختطفون ويقتلون.
يقودهم البلطجي
295
00:32:18,443 --> 00:32:22,305
وقبل يومين سيطروا على ذلك المطار.
296
00:32:22,385 --> 00:32:24,783
الآن أصبح قاعدتهم.
297
00:32:24,863 --> 00:32:28,552
نحن نعلم مكان الوحش ، ولا يمكننا قتله.
298
00:32:28,652 --> 00:32:33,341
وعندما تنسحب قواتنا
سيكون هناك دمار شامل.
299
00:32:33,421 --> 00:32:35,910
مالذي تريده مني؟
300
00:32:36,260 --> 00:32:38,516
لن أتعامل مع أربعة.
301
00:32:38,596 --> 00:32:41,723
هل تعرف كم عدد الأشخاص
الذين فقدتهم في نصف عام؟
302
00:32:41,803 --> 00:32:46,038
- لكن يمكننا الحصول على متطوعين.
- متطوعوك لا يعرفون أي شيء.
303
00:32:46,138 --> 00:32:48,470
أنت تعلم!
304
00:32:48,551 --> 00:32:51,550
إجعل لي جنودًا متطوعين.
305
00:32:51,630 --> 00:32:55,977
مرة أخرى هذه المشكلة غير
قابلة للحل دون مساعدة خارجية.
306
00:32:56,073 --> 00:32:58,799
"كوسوفو" و"ميتوهيا" - "يوغوسلافيا"
307
00:33:10,745 --> 00:33:15,001
اللعنة ، هذا صاروخ حقيقي ، أليس كذلك؟
308
00:33:15,371 --> 00:33:19,632
من الأفضل إرتداء البدلة الواقية.
309
00:33:20,806 --> 00:33:24,094
- هل لديك أطفال؟
- لا...
310
00:33:24,194 --> 00:33:26,268
حسنًا إذن.
311
00:33:34,677 --> 00:33:37,961
فليحفضنا الله!
312
00:33:39,677 --> 00:33:42,631
مرحبًا (بارمين)!
313
00:33:44,706 --> 00:33:47,875
تشاكاك ، يوغوسلافيا""
314
00:33:54,985 --> 00:33:59,178
- مرحبًا عزيزي! هل سنستمتع ببعض المرح؟
- لا ، لست هنا من أجل ذلك.
315
00:33:59,699 --> 00:34:03,199
هل أنت روسي؟ هل تبحث عن شيء خاص؟
316
00:34:03,279 --> 00:34:05,049
يمكنك قول ذلك.
317
00:34:05,129 --> 00:34:09,313
ضعي رشاشه في مؤخرته وسوف يهرب
318
00:34:10,366 --> 00:34:11,549
مرحبًا!
319
00:34:11,649 --> 00:34:14,569
كراغوييفاتس ، "يوغوسلافيا"
320
00:34:15,618 --> 00:34:20,005
هل سنبقى ساكتين؟
لنجرك أرجلنا هناك؟ اللعنة عليهم!
321
00:34:25,752 --> 00:34:30,425
ما رأيك متى سينتهي هذا؟
322
00:34:30,526 --> 00:34:33,347
أنا لا أهتم
323
00:34:35,125 --> 00:34:37,052
أنا لا أتدخل.
324
00:34:37,152 --> 00:34:41,419
هل تفضل أن تشرب هنا كل يوم؟
325
00:34:43,540 --> 00:34:46,251
أتردد في أن أسألك عما تفعلينه هنا.
326
00:34:46,331 --> 00:34:50,382
لا تقلق. أنا أعمل كحارسة
وأنت ماذا تفعل هنا؟
327
00:34:50,482 --> 00:34:54,243
بالمناسبة ... سؤال جيد.
حسنًا ، أنت هنا لست مقفلًا.
328
00:34:54,323 --> 00:34:58,974
أنظر ، أنت تستمتع ...
بينما أنا أفحص اليوغسلافيين.
329
00:34:59,091 --> 00:35:02,554
هدية من قبل الفرنسيين.
- أحسنت!
330
00:35:02,654 --> 00:35:05,487
ألن تفوز بالحظ؟
331
00:35:05,598 --> 00:35:08,180
أنا كبير على مثل هذه الأشياء.
332
00:35:08,260 --> 00:35:10,262
بالرغم من ذلك...
333
00:35:10,450 --> 00:35:12,452
أعطني سيجارة.
334
00:35:12,644 --> 00:35:16,980
إنهم يقصفوننا كل يوم. كنا نعتمد عليكم..
335
00:35:17,060 --> 00:35:20,933
إن الروس لن يتخلوا عنا. نحن والروس إخوة ...
336
00:35:21,013 --> 00:35:23,064
والروس ساكتون.
337
00:35:23,144 --> 00:35:25,178
ساكتون
338
00:35:25,504 --> 00:35:28,468
- ماهي المهمة؟
- الأمر سري.
339
00:35:28,549 --> 00:35:31,871
باختصار: أنا أجمع فريق (شاتاي)
340
00:35:31,951 --> 00:35:36,015
إذا فعلت ذلك ...
سيسمحون لك بالعودة إلى إبنتك في روسيا.
341
00:35:38,018 --> 00:35:40,810
أنت ساكت ، أيها الوغد!
342
00:35:40,910 --> 00:35:44,055
إهدأ يا عزيزي ... مرحبًا (هيليوس)!
343
00:35:44,155 --> 00:35:46,678
إستريحوا يا رفاق ، كل شيء بخير!
344
00:35:46,758 --> 00:35:49,793
يجب أن نتكلم.
345
00:35:49,967 --> 00:35:52,020
أفيها السلاح؟ ...
346
00:35:52,120 --> 00:35:55,245
وأين الضمانة بأن
السلطة لن تلتف علي وتسجنني؟
347
00:35:55,325 --> 00:35:57,988
أنا الضمان!
348
00:35:59,235 --> 00:36:02,250
أنا سعيدة برؤيتك.
349
00:36:02,350 --> 00:36:06,188
هل تضرب إخواننا الصرب؟
350
00:36:06,438 --> 00:36:09,666
يوجد أشخاص مجانين
في كل مكان ، ولا علاقة للأخوة بهذا.
351
00:36:09,766 --> 00:36:12,640
إنه كذلك ... إستمر ، يا (بيك)
352
00:36:13,050 --> 00:36:17,473
(فيرا) ... هناك زبون مخمور .. يضرب (فيشنيا).
353
00:36:17,786 --> 00:36:20,781
- مع السلامة ..!
- إنتظري
354
00:36:22,800 --> 00:36:25,804
إذا غيرتي رأيك فجأة ...
355
00:36:36,411 --> 00:36:39,282
المجد لرجال"نورماندي "!
356
00:36:39,713 --> 00:36:43,415
لم يريدوا أن يقصفوك.
357
00:36:43,496 --> 00:36:45,603
ألقوا لعبة على المدرسة ...
358
00:36:45,683 --> 00:36:48,243
اللعنة!
359
00:36:49,193 --> 00:36:53,465
ستعودون إلى دياركم مغطون بالميداليات.
360
00:36:53,546 --> 00:36:56,726
هكذا ستسير الأمور.
361
00:37:31,093 --> 00:37:33,924
تذكرتك ، أيها الشاذ!
362
00:37:34,024 --> 00:37:35,476
(بيك) ...
363
00:37:35,577 --> 00:37:38,190
أنا آتية معك!
364
00:37:39,861 --> 00:37:43,445
الميداليات والوطن جيدة لـ(جيري).
365
00:37:51,260 --> 00:37:53,684
10000 دولار
366
00:37:56,966 --> 00:37:58,803
ما هذا؟
367
00:37:58,883 --> 00:38:03,304
إذا كنت تريدني معك ، فلا توجد مشكلة
وهذا هو المبلغ الذي سأذهب لأجله.
368
00:38:09,733 --> 00:38:13,582
نعم ... حقًا المجانين في كل مكان.
369
00:38:27,375 --> 00:38:30,438
تفضل المفاتيح.
370
00:38:31,910 --> 00:38:35,021
نحن جميعًا ...
371
00:38:42,909 --> 00:38:45,655
هل تريد شرابًا؟
372
00:38:51,501 --> 00:38:54,350
أصمد يا أخي!
373
00:38:58,685 --> 00:39:00,888
أخ؟
374
00:39:02,082 --> 00:39:06,780
- الألبان ليسوا إخوتي.
- (فوك) ، لا تقل هذا ...
375
00:39:12,659 --> 00:39:18,528
نعم ، إيماننا مختلف، لكني
أثبتت أنني أخاك مرات عديدة!
376
00:39:18,628 --> 00:39:21,273
استمع لي يا!
377
00:39:21,373 --> 00:39:27,454
أشتم ، إبكي ، إضربني إذا كنت بحاجة إلى ذلك ...
378
00:39:28,052 --> 00:39:31,580
لا تحتفظ بالأمر في نفسك.
379
00:39:35,980 --> 00:39:39,896
مرحبًا يا شباب! غادرت
ثلاث عائلات القرية اليوم.
380
00:39:39,976 --> 00:39:42,447
غادروا دون دفع
ضريبة المغادرة إلى (سموك)
381
00:39:42,528 --> 00:39:46,672
إتصل جيرانهم الألبان وقالوا
إنه سيتم مهاجمتهم على الطريق.
382
00:39:46,772 --> 00:39:49,460
- متى غادروا؟
- منذ ساعة تقريبًا.
383
00:39:49,541 --> 00:39:51,933
الوقت قصير. لن نكون قادرين على تحذيرهم.
384
00:39:52,033 --> 00:39:54,650
لنذهب!
385
00:40:11,041 --> 00:40:14,001
أنت تكفل بالحافلة.
386
00:40:16,660 --> 00:40:19,632
فرصة ممتازة للقبض على (سموك) في مسرح الجريمة.
387
00:40:19,712 --> 00:40:24,428
نبدأ عندما يظهر. حين يذهب رجاله إلى الصف.
388
00:40:24,509 --> 00:40:27,570
سننتظرهم على الطريق.
389
00:40:27,650 --> 00:40:30,829
هذه هي أسهل طريق للإمساك بالمسافرين
مفترق الطرق.
390
00:40:30,909 --> 00:40:34,333
إذا أسرعنا ، سنصل قبلهم.
391
00:41:04,589 --> 00:41:08,846
أرى ثلاثة على الطريق (سموك) ليس موجودًا.
392
00:41:09,987 --> 00:41:14,342
أين تذهب يا (فوك)؟ أخبرنا
(ميليتش) أن ننتظر في السيارة.
393
00:41:19,230 --> 00:41:22,399
- (فوك) ، إنتظر!
- أتركني يا (فاضل)!
394
00:41:22,650 --> 00:41:25,691
هذا أمر!
395
00:41:35,980 --> 00:41:38,858
ذهب (فوك) لوحده ...
396
00:41:42,263 --> 00:41:45,515
نعم ، إنه ... تباً!
397
00:41:48,350 --> 00:41:52,972
القناص سوف يقتله.
لا تتحركوا ، سوف أهتم به.
398
00:42:18,870 --> 00:42:20,872
(فطيم)!
399
00:42:23,269 --> 00:42:25,271
(فطيم)!
400
00:42:40,468 --> 00:42:42,848
هيا ، إنهضي ... إنهضي!
401
00:42:43,117 --> 00:42:47,012
سوف أقتلها! لا تطلقوا النار!
402
00:42:49,866 --> 00:42:52,192
سوف أقتلها!
403
00:43:33,173 --> 00:43:35,226
هيا!
404
00:43:36,139 --> 00:43:39,224
- تعال ، أنهيني.
- (فوك) ، لا ...
405
00:43:40,258 --> 00:43:44,959
(فاضل) ، (فاضل) ... بالنسبة للخونة مثلك
نحن نقطعهم بسكين خاص!
406
00:43:45,053 --> 00:43:47,380
أصمت ، يا (باشكين) ، وإلا سوف أطلق النار عليك.
407
00:43:47,460 --> 00:43:49,673
(فوك) ...
408
00:43:50,694 --> 00:43:53,015
إهدأ! ضع المسدس!
409
00:43:53,115 --> 00:43:55,824
هذا أمر! نحن لسنا قطاع طرق.
410
00:43:55,904 --> 00:44:00,547
- يوجد قانون في "بلغاريا"!
- إنهم يقصفوننا ...
411
00:44:00,627 --> 00:44:03,026
ويقتلوننا بموجب القانون.
412
00:44:03,126 --> 00:44:07,017
ما القانون الذي تتحدث عنه؟ "إنه مجرم ،
413
00:44:07,117 --> 00:44:10,531
ولكنك لست من يقرر
ما إذا كان سيعيش أم لا.
414
00:44:34,379 --> 00:44:36,904
إنتظر!
- لا...
415
00:44:37,480 --> 00:44:40,722
لنذهب.
416
00:44:54,562 --> 00:44:56,718
(أندرو)!
417
00:44:59,548 --> 00:45:05,136
أحسنت ، أنا بخير.
سأعطيك جواز السفر. هذا هو العنوان.
418
00:45:09,587 --> 00:45:13,285
أنا آمل أن أراك مرة أخرى.
419
00:45:23,448 --> 00:45:26,760
الملازم الرفيق ، هل لي أن
أتحدث معك بشكل غير رسمي؟
420
00:45:26,860 --> 00:45:30,518
تحدث أيها العريف الرفيق
أنت تثير القرف
421
00:45:31,540 --> 00:45:34,357
كم تريد مزيدًا من المسح على هذه الخردة
422
00:45:34,437 --> 00:45:36,586
أنظر إليها كأنها بيض
يلمع بالفعل مثل القطة!
423
00:45:36,736 --> 00:45:42,075
أيها المقاتلين! اليوم ، جلبتم العار ...!
424
00:45:43,865 --> 00:45:49,023
لقد جلبتم العار للفريق... والأسوأ
الكتيبة بأكملها!
425
00:45:49,438 --> 00:45:52,286
وقواتنا الكريمة ، إلى جانب هذا -
426
00:45:52,386 --> 00:45:55,343
جميع القوات المسلحة للإتحاد الروسي!
427
00:45:55,490 --> 00:45:58,373
ماذا لو كانت غدًا الحرب؟
428
00:45:58,591 --> 00:46:01,521
سأجيب على سؤالي الخاص
أيها الحارس العريف!
429
00:46:01,601 --> 00:46:05,266
إذا إندلعت الحرب فسوف تقاتل
وتغرق في قذارتك!
430
00:46:05,346 --> 00:46:08,067
- إحتراماتنا
- أيها الرائد
431
00:46:08,148 --> 00:46:10,467
يقوم موظفو الفصيلة الأولى بإجراء ...
432
00:46:10,548 --> 00:46:13,634
أرى عملك! أنهي هذا السيرك!
433
00:46:13,785 --> 00:46:15,832
(براك)!
434
00:46:16,133 --> 00:46:19,890
في الصباح ، تحقق من.
الحالة الفنية لجميع العربات!
435
00:46:19,990 --> 00:46:22,087
نعم!
436
00:46:22,501 --> 00:46:26,254
إنهاء! اللعنة على هؤلاء!
437
00:46:26,454 --> 00:46:29,901
إنهاء ، يا شوماخر!
438
00:46:33,801 --> 00:46:35,403
أيها الكلب
439
00:46:35,803 --> 00:46:39,003
#بلادي العزيزة#
440
00:46:39,203 --> 00:46:42,203
#سأعود إلى بلدي العزيز#
441
00:46:42,403 --> 00:46:44,103
#حتى لو قاوا عنها سوءًا#
442
00:46:44,256 --> 00:46:46,894
يا له من مكان حقير
443
00:46:49,912 --> 00:46:52,843
مرحبًا يا شباب!
444
00:46:52,943 --> 00:46:55,174
- مرحبًا ، أيها اللص!
- مجرد نزوة ، (برجا)!
445
00:46:55,254 --> 00:46:57,364
أظن أنك متقاعد الآن؟ أليس بعد؟
446
00:46:57,444 --> 00:47:00,608
- لا تقل ذلك!
- هل لديك سجائر؟
447
00:47:00,711 --> 00:47:02,931
هل ما زلت تدخن أيها الأحمق؟ يجب أن ترميهم!
448
00:47:03,011 --> 00:47:04,993
- مرحبًا أيتها الفتاة!
- نفس الهراء القديم!
449
00:47:05,073 --> 00:47:08,272
(جيري) ، لا تبدأ!
- أنا سعيد أيضا لرؤيتك.
450
00:47:08,352 --> 00:47:10,295
- مرحبًا!
- (فيرا) ، أعطني سيجارة.
451
00:47:10,375 --> 00:47:12,514
لقد توقفت عنه.
452
00:47:12,780 --> 00:47:15,491
على الفور سأدخل في المهم الوقت قصير.
453
00:47:15,572 --> 00:47:21,475
منذ عام 1995 ، تغيرت أشياء كثيرة
الآن نتخذ القرارات بأنفسنا بدون الناتو.
454
00:47:21,576 --> 00:47:25,517
إنها مهمة ... وإذا فعلتموها معي ،
455
00:47:25,597 --> 00:47:31,069
سوف تُعاد لكم رُتَبُكم وجوائز الجيش
والأمر الأهم عودتكم إلى دياركم ...
456
00:47:31,599 --> 00:47:35,025
وسوف يستقبلونكم كأبطال.
457
00:47:38,002 --> 00:47:40,925
وأين (شاتاي)؟
458
00:47:41,378 --> 00:47:45,569
العملية أوكلت لي.
459
00:47:54,493 --> 00:47:56,875
شكرًا.
460
00:48:01,775 --> 00:48:05,384
- عفوًا.
- لا أعذرني.
461
00:48:05,951 --> 00:48:10,300
- لديك رد فعل رائع
- كنت حارس مرمى في الطفولة.
462
00:48:11,444 --> 00:48:14,221
- (جاسنا) ...
- (رادي).
463
00:48:14,301 --> 00:48:17,932
لنذهب!
464
00:48:23,628 --> 00:48:28,668
هل الحافلة مخصصة لـ"بريزين"؟
هيا ، (ميشو) ، أسرع!
465
00:48:30,400 --> 00:48:33,220
لننطلق!
466
00:49:17,046 --> 00:49:19,336
أبي!
467
00:49:34,973 --> 00:49:37,884
إجلسوا !
468
00:49:38,986 --> 00:49:41,987
إدعو الله يا بني ...
469
00:49:52,915 --> 00:49:57,423
لقد دخلتم أراضي جمهورية "كوسوفو".
470
00:49:57,504 --> 00:50:01,907
يخضع جميع الوافدين لإجراء فحص.
471
00:50:01,987 --> 00:50:05,750
جهزوا مستنداتكم ومتعلقاتكم الشخصية.
472
00:50:05,830 --> 00:50:12,951
أي مقاومة للسلطات القانونية ستُعاقب بلا رحمة!
473
00:50:13,031 --> 00:50:16,625
هاي من أنت؟
474
00:50:18,740 --> 00:50:21,813
- (رادي تونيك).
- ما هذه اللهجة؟
475
00:50:21,893 --> 00:50:24,975
- هل أنت صربي؟
- نعم ... لكني نشأت في روسيا.
476
00:50:25,055 --> 00:50:30,284
والدتي روسية.
جئت إلى قريب لديه مرض السكري.
477
00:50:31,574 --> 00:50:34,114
وثائقك!
478
00:50:58,210 --> 00:51:00,781
يا رب أرجوك!
479
00:51:00,861 --> 00:51:06,798
- بني من فضلك ... أتركنا.
- أنا لست" إبنًا ، لعاهرة صربية!
480
00:51:06,878 --> 00:51:10,218
مهلاً ماذا تفعل؟
481
00:51:12,273 --> 00:51:16,479
هل قلت شيئًا يا أبانا؟ أجب!
482
00:51:19,348 --> 00:51:22,843
هذه أشياء خاصة بالطقوس لا تلمسها.
483
00:51:23,900 --> 00:51:27,881
ليس من الجيد لمسها.
484
00:51:39,776 --> 00:51:44,193
(جاسنا بلاغويفيتش). أنا مسافرة إلى
المستشفى في "جلوجوفيش".
485
00:51:44,545 --> 00:51:47,127
هذه أوراقى.
486
00:52:10,491 --> 00:52:16,596
أبانا يا أيانا ، أنت مهرب؟
487
00:52:17,369 --> 00:52:20,389
ما هذا؟
488
00:52:21,918 --> 00:52:24,528
انظر ... نعم!
489
00:52:26,431 --> 00:52:31,587
توقف أرجوك. هذه أمور مقدسة ، أتفهم.
490
00:52:32,334 --> 00:52:37,090
يا جماعة .. أنتم أيضًا مؤمنون!
491
00:52:38,402 --> 00:52:42,010
أنت تؤمن بالله نحن بالمسيحية ...
492
00:52:42,769 --> 00:52:46,340
دعونا نحترم بعضنا البعض على الأقل.
493
00:52:48,644 --> 00:52:51,970
تريد الإحترام؟
494
00:52:52,584 --> 00:52:58,327
إذًا قل "لا إله إلا الله!"
495
00:53:00,224 --> 00:53:02,931
هيا ، قلها!
496
00:53:03,177 --> 00:53:06,187
هل تسمعني ، هيا!
497
00:53:06,580 --> 00:53:09,222
قم بتشريفي .
498
00:53:09,680 --> 00:53:12,805
هيا ... تحدث!
499
00:53:12,905 --> 00:53:15,695
لا أستطيع أنا مسيحي.
500
00:53:18,015 --> 00:53:20,280
أبي ...
501
00:53:20,686 --> 00:53:22,850
تحدث!
502
00:53:23,747 --> 00:53:25,191
هيا.
503
00:53:25,291 --> 00:53:27,067
هيا!
504
00:53:27,167 --> 00:53:29,453
قلها!
505
00:53:34,750 --> 00:53:36,135
المسيح هو ...
506
00:53:36,235 --> 00:53:38,237
أبي!
507
00:53:38,439 --> 00:53:40,443
ماذا تفعل؟!
508
00:54:16,842 --> 00:54:20,952
قل لهم أن يرموا السلاح أو سيذهبوا إلى ربك!
509
00:54:21,052 --> 00:54:23,303
إرموا السلاح!
510
00:54:23,520 --> 00:54:25,522
أرموه بعيدًا.
511
00:54:35,337 --> 00:54:37,107
إلى الحافلة.
512
00:54:37,205 --> 00:54:40,108
الجميع إلى الحافلة!
513
00:54:41,789 --> 00:54:44,356
أركضوا إلى الحافلة!
514
00:54:50,646 --> 00:54:54,181
سأجدك أيها الروسي القذر!
515
00:54:56,871 --> 00:54:59,687
هيا ... هيا بسرعة!
516
00:55:13,306 --> 00:55:16,380
أنا ذاهب للأطباء.
517
00:55:20,076 --> 00:55:22,560
أسرع ... بهذا الإتجاه.
518
00:55:25,383 --> 00:55:28,394
ماذا حدث؟ هل تتحدثي الانجليزية؟
519
00:55:28,495 --> 00:55:32,406
نعم. لقد هاجمونا اللصوص وأرعبونا.
520
00:55:32,507 --> 00:55:36,371
لو لم يكن هذا الشاب لما كنا هنا الآن.
521
00:55:36,674 --> 00:55:40,341
- ما خطب الصبي؟
- ضربة شديدة في الرأس.
522
00:55:40,421 --> 00:55:43,160
قالوا لي إنهم مسافرون إلى الدير بالقرب من "بريزرن".
523
00:55:43,240 --> 00:55:47,656
الصبي للإستعجالات
الباقي إلى غرفة الإستقبال.
524
00:55:48,167 --> 00:55:51,633
إنهم ذاهبون مع الصبي إلى الدير
بالقرب من "بريزرن" مع الأب (جون).
525
00:55:51,713 --> 00:55:55,899
- أين نجد سيارة؟
- أين تجد سيارة ، لنقل الجثة؟
526
00:55:55,979 --> 00:55:58,191
لا تقلقي ، سأساعدكم بسيارة.
527
00:55:58,271 --> 00:55:59,974
شكرًا.
528
00:56:00,054 --> 00:56:04,982
- أين يمكنني أن أغتسل؟
- هيا ، سأريك.
529
00:56:07,848 --> 00:56:11,866
هذه أغراض الكاهن قم بتوصيلهم.
530
00:56:12,156 --> 00:56:16,295
- شكرًا.
-... شكرًا يا بني.
531
00:57:08,876 --> 00:57:12,341
سآخذ جثة الكاهن إلى الدير.
532
00:57:15,489 --> 00:57:17,908
إنتظر إنتظر ...
533
00:57:18,491 --> 00:57:21,502
هل تسمح لي بالذهاب معك؟
534
00:58:18,672 --> 00:58:22,094
تقبل تعازينا.
535
00:58:23,975 --> 00:58:28,149
- وماذا حصل مع (ميشو) ؟
- إنه في المستشفى في "جلوجوفيش"
536
00:58:28,229 --> 00:58:32,257
ضربة في رأسه خطيرة ، لكن حالته مستقرة.
537
00:58:32,337 --> 00:58:35,805
(سأعتني بـ (ميشو
538
00:58:36,477 --> 00:58:39,929
أوه ، أخي ، كيف حدث ذلك ...
539
00:58:40,946 --> 00:58:44,215
خذوا رفاته.
540
00:58:44,900 --> 00:58:49,910
أبانا .. هذه لك ...
541
00:58:57,499 --> 00:59:02,136
أعطي هذا لـ(ميشو). هذا هو راعيه السماوي.
542
00:59:03,444 --> 00:59:08,306
- سنذهب
- سأصلي من أجل عائلتك.
543
00:59:08,386 --> 00:59:11,026
هل لديك أطفال؟
544
00:59:12,039 --> 00:59:14,401
ليحميك الله!
545
00:59:14,502 --> 00:59:19,683
- حظًا موفقًا
- حظًا موفقًا
546
00:59:43,812 --> 00:59:45,919
شكرًا.
547
00:59:47,958 --> 00:59:51,918
الآن فقط بدأت في إدراك ما حدث في الصباح.
548
00:59:56,514 --> 00:59:59,964
نحن في المدينة الآن، أين تريدين النزول؟
549
01:00:00,044 --> 01:00:03,547
في المستشفى
سمحوا لي بالبقاء مؤقتًا هناك.
550
01:00:03,627 --> 01:00:07,287
يمكنك البقاء في منزلي
على أي حال ، أنا لن أكون هناك .
551
01:00:09,403 --> 01:00:13,538
- أنا لا أريد أن أزعجك ...
- لن تزعجيني؟
552
01:00:17,523 --> 01:00:19,658
شكرًا.
553
01:00:22,223 --> 01:00:26,302
في الصباح سأذهب إلى المستشفى.
554
01:00:43,773 --> 01:00:47,153
عد إلى المنزل وبلغ سلامي لأمك
555
01:00:47,233 --> 01:00:50,142
إذهب لتنام
556
01:00:52,085 --> 01:00:57,448
لقد عملت طيلة الليل
557
01:00:57,529 --> 01:01:00,955
هيا ، هيا. تعال!
558
01:01:15,113 --> 01:01:20,742
حسنا جدي؟ هل مازلت متشبثًا بالحياة؟
559
01:01:21,327 --> 01:01:24,215
ليس بالضرورة.
560
01:01:29,552 --> 01:01:33,252
يشتغل الصربي الروسي لصالحك.
561
01:01:34,303 --> 01:01:39,349
قل لي أين هو ويمكنك العودة إلى المنزل.
562
01:01:40,378 --> 01:01:43,120
- صربي روسي؟
- نعم.
563
01:01:43,764 --> 01:01:45,483
الخيار "أ":
564
01:01:45,584 --> 01:01:47,628
لا أعرف.
565
01:01:47,728 --> 01:01:49,864
الخيار "ب":
566
01:01:50,097 --> 01:01:53,798
لا أريد إخبارك. إختار.
567
01:01:53,898 --> 01:01:59,065
- هل تعرف ماذا يمكنني أن أفعل بك؟
- أعرف ما لا يمكنك القيام به.
568
01:01:59,165 --> 01:02:03,588
لا يمكنك شرائي ، لا يمكنك أن تحطمني
569
01:02:03,668 --> 01:02:06,159
يمكنك قتلي فقط ...
570
01:02:06,239 --> 01:02:09,209
في الواقع ، يمكنك أيضًا ...
571
01:02:09,850 --> 01:02:13,419
أن تذهب إلى الجحيم!
572
01:02:13,520 --> 01:02:16,678
توقف من فضلك لا تفعل! لا لا ...
573
01:02:17,830 --> 01:02:20,334
- هل أنت خائف ، أيها القذر؟
- من فضلك ، أمي مريضة ...
574
01:02:20,414 --> 01:02:22,723
وتنتظرني ...
575
01:02:22,803 --> 01:02:26,431
لدي أيضًا أم ...
576
01:02:26,865 --> 01:02:30,806
لن أقتلك يا (ميليتش) ...
577
01:02:30,975 --> 01:02:34,174
سأعدمك ...
578
01:02:34,254 --> 01:02:37,100
أيها الفقير!
579
01:02:40,683 --> 01:02:42,685
أهرب!
580
01:02:44,681 --> 01:02:49,723
فليسمعني الجميع! بإسم ألبانيا الكبرى ،
581
01:02:49,803 --> 01:02:54,022
بسبب التعاون مع المحتلين الصرب ،
582
01:02:54,992 --> 01:02:59,484
هذا الصربي حكم عليه بالإعدام!
583
01:03:04,486 --> 01:03:11,556
وهكذا سيكون الأمر مع كل
من يقف ضد السلطة!
584
01:03:11,656 --> 01:03:16,397
هل أنت السلطة القانونية ؟!
أنت قاطع طريق عادي!
585
01:03:17,043 --> 01:03:21,568
و"كوسوفو" هي صربيا! لقد كانت وستظل دائمًا!
586
01:03:21,648 --> 01:03:24,850
هل تريد قتل شخصٍ ألباني؟
587
01:03:25,128 --> 01:03:27,503
هل تريد؟
588
01:03:27,603 --> 01:03:29,605
هيا ...
589
01:03:37,408 --> 01:03:39,538
قَوِموه.
590
01:04:06,433 --> 01:04:09,637
أحسنت يا جدي!
591
01:04:09,737 --> 01:04:11,739
أحسنت...
592
01:04:29,178 --> 01:04:32,758
(فوك) ... لقد أصبحت مجنونًا؟
593
01:04:34,036 --> 01:04:37,067
لم أعد أستطيع ...
594
01:04:39,115 --> 01:04:41,497
لم أعد أستطيع ...
595
01:04:42,702 --> 01:04:46,690
(فوك)
596
01:04:59,048 --> 01:05:01,078
- نعم؟
- (رادي) ، أنا (فاضل).
597
01:05:01,158 --> 01:05:02,571
مرحبًا!
598
01:05:02,651 --> 01:05:06,326
إسمع ، ليس لدينا الكثير من الوقت
الآن أنا مع (فوك).
599
01:05:06,406 --> 01:05:09,474
- ماذا نفعل؟
- ما الذي تتحدث عنه؟
600
01:05:09,555 --> 01:05:13,040
ألا تعلم؟ لقد قتل (سموك) (ميليتش).
601
01:05:13,140 --> 01:05:16,486
إنه يبحث عنك (رادي).
602
01:05:29,169 --> 01:05:32,131
يريد الطبيب (ستيرن) رؤيتك.
603
01:05:58,013 --> 01:06:01,476
خسارتان على التوالي في الطريق
هل تمزح يا (سموك)؟
604
01:06:01,557 --> 01:06:04,571
لماذا قتلت رئيس الشرطة
الآن سنواجه مشاكل.
605
01:06:04,651 --> 01:06:07,905
- ماهي المشاكل؟
- ستتوقف إمدادت المخدرات.
606
01:06:07,985 --> 01:06:10,447
مستقبلك السياسي أصبح على المحك.
607
01:06:10,528 --> 01:06:14,843
تخلص من الشهود ونظف المطار من القذارة.
608
01:06:14,923 --> 01:06:17,928
حين مجيء قوات الناتو ، لا يجب أن تكون هنا!
609
01:06:18,008 --> 01:06:22,088
أنت تأمرني؟ لا تنسى يا دكتور؟
610
01:06:25,582 --> 01:06:30,038
عزيزي ، يبدو لي أنك
نسيت أنني أمثل مصالح هؤلاء
611
01:06:30,118 --> 01:06:34,184
الذين أقنعوا العالم بمساعدتك
على العودة إلى الديار!
612
01:06:34,284 --> 01:06:38,335
إفعل ما أقول!
613
01:06:50,442 --> 01:06:53,302
لا تدعه يغادر!
614
01:06:59,216 --> 01:07:04,276
يلاً العصابة المتوحشة!
هل رأيت؟ هل رأيت؟
615
01:07:04,879 --> 01:07:09,452
أصبح لا يمكن التحكم فيه
... لكنهم سيضعونه في حجمه.
616
01:07:14,635 --> 01:07:19,427
وهذه القبعة التي يرتديها؟
يحسب نفسه "تشي جيفارا"؟
617
01:07:19,582 --> 01:07:21,786
ماذا ينتظرون ، لماذا لا يفتحون؟
618
01:07:21,866 --> 01:07:25,024
افتح الآن ، بسرعة!
619
01:07:41,938 --> 01:07:45,230
(أمير) ، قم بركن سيارة الطبيب.
620
01:07:46,477 --> 01:07:48,195
هيا!
621
01:07:48,295 --> 01:07:51,195
تعالي ، أخرجي من هنا!
622
01:07:57,395 --> 01:08:02,199
كان موعدنا الأول قصيرًا.
623
01:08:02,279 --> 01:08:05,757
لم نتعرف على بعضنا البعض.
624
01:08:07,313 --> 01:08:10,327
صديقك...
625
01:08:10,660 --> 01:08:13,259
قاطعنا.
626
01:08:15,991 --> 01:08:18,446
خسارة.
627
01:08:21,828 --> 01:08:24,335
قاتل!
628
01:08:26,666 --> 01:08:29,236
أنا لست قاتل!
629
01:08:29,316 --> 01:08:34,424
أنا فقط أنظف أراضيا ...
630
01:08:39,296 --> 01:08:42,801
منكم جميعًا.
631
01:08:42,901 --> 01:08:44,903
هيا ، هيا ...
632
01:08:46,205 --> 01:08:51,729
الروس والأميركيون والصرب ...
633
01:08:56,490 --> 01:09:01,941
أنا لا أحتاجكم هنا. هذا وطني!
634
01:09:02,700 --> 01:09:06,981
وسوف أنتهي منكم إلى آخر واحد!
635
01:09:07,901 --> 01:09:13,008
أين الروسي الذي كان يسافر معك في الحافلة؟
636
01:09:15,193 --> 01:09:17,390
لا أعلم.
637
01:09:20,568 --> 01:09:22,879
لا تعلم...
638
01:09:30,660 --> 01:09:33,566
أنت حيوان!
639
01:09:54,863 --> 01:09:59,097
هل أبدو كحيوان؟
640
01:10:04,682 --> 01:10:08,137
صغيرتي ... هيا ، هيا.
641
01:10:11,325 --> 01:10:13,865
من فضلك لا ...
642
01:10:15,927 --> 01:10:18,707
حقًا لا أعرف.
643
01:10:20,322 --> 01:10:24,231
غادرتم المستشفى معًا
644
01:10:25,680 --> 01:10:27,682
أين الروسي؟
645
01:10:28,825 --> 01:10:30,991
أين هو؟
646
01:10:41,828 --> 01:10:44,352
أين هو؟
647
01:10:44,681 --> 01:10:46,707
يكفي!
648
01:10:48,512 --> 01:10:50,672
حسنًا ، ها أنت ذا ...
649
01:10:52,936 --> 01:10:58,617
كما تري أيتها الصربية الفخورة
الأمر ليس بهذا التعقيد!
650
01:10:59,108 --> 01:11:02,379
إختبئي!كان يمكنك القول على الفور ...
651
01:11:02,459 --> 01:11:04,901
ولن تموت المرأة.
652
01:11:04,981 --> 01:11:09,401
صربي أكثر أو أقل ...
653
01:11:09,481 --> 01:11:11,843
المرأة ...
654
01:11:12,357 --> 01:11:14,444
و حينئذ...
655
01:11:16,290 --> 01:11:18,662
أنا أستمع لك.
656
01:11:18,975 --> 01:11:21,575
لا تلمس الممرضة!
657
01:11:22,025 --> 01:11:24,888
يا (سموك) لقد تم الهجوم على أحد منا.
658
01:11:25,209 --> 01:11:27,706
لقد كان (فوك) ، رجل (ميليتش).
659
01:11:27,786 --> 01:11:31,851
أنت تعرف أين تعيش.
إجمع رجالك وأذهب له!
660
01:11:32,287 --> 01:11:34,243
ماذا عنك؟
661
01:11:34,343 --> 01:11:37,738
وسوف أقوم بزيارة لـ(رادي تونيك) .
662
01:12:10,221 --> 01:12:13,009
مهمتنا هي السيطرة على المطار في "سلاتينا".
663
01:12:13,089 --> 01:12:15,753
نأخذه ونحتفظ به حتى تأتي
قوات حفظ السلام!
664
01:12:15,833 --> 01:12:21,203
والأهم ، علينا أن نفعلها دون أن يشعر أحد بذلك...
665
01:12:21,303 --> 01:12:24,286
لا أحد يسمع أو يشاهد. (جيري) ...
666
01:12:24,366 --> 01:12:29,373
هناك 10-15 مقاتلاً في الموقع
جميعهم مسلحون لديهم مدفع رشاش..
667
01:12:29,510 --> 01:12:34,632
أنا و(باري)سنتكفل بالبرج ...
668
01:12:44,027 --> 01:12:48,135
(جيري) و(سلاش) الحضائر
ونقطة المراقبة
669
01:13:15,150 --> 01:13:18,551
(فيرا) تأخذ المحطة ...
670
01:13:25,871 --> 01:13:28,381
المحطة متاحة.
671
01:13:31,354 --> 01:13:32,882
(فيرا): كل شيء نظيف!
672
01:13:32,962 --> 01:13:34,475
إذن أنت القائد؟
673
01:13:34,556 --> 01:13:37,995
نعم أنا القائد. وأجيب على كل شيء!
674
01:13:38,075 --> 01:13:40,589
- هل هناك أية اسئلة؟
- هل القافلة تأتي من البوسنة؟
675
01:13:40,669 --> 01:13:43,891
- نعم.
- من البوسنة إلى هنا 600 كيلومتر.
676
01:13:43,991 --> 01:13:46,400
612كيلومتر حتى نكون دقيقين
677
01:13:46,501 --> 01:13:50,037
هل سينجحون؟
678
01:13:50,510 --> 01:13:52,767
سينجح (بلاتوف).
679
01:13:53,114 --> 01:13:56,488
وقع الرئيس (سلوبودان ميلوسيفيتش) إتفاقية
680
01:13:56,569 --> 01:14:00,164
لسحب قوات الحلفاء
من "يوغوسلافيا" ومن "كوسوفو".
681
01:14:00,244 --> 01:14:04,176
وبالتالي ، فإن إدارة هذا الهدف ستذهب إلى الناتو.
682
01:14:04,276 --> 01:14:07,652
وحدتنا لديها مهمة
683
01:14:07,732 --> 01:14:12,673
في أقصر وقت نصل إلى ضواحي (بريشتينا) ...
684
01:14:12,842 --> 01:14:16,442
والسيطرة على موقع مهم إستراتيجيًا
685
01:14:16,523 --> 01:14:21,789
مطار "سلاتينا" قبل وصول لواء المدرعة للناتو.
686
01:14:21,889 --> 01:14:27,756
سنذهب إلى هناك بصفتنا قوة "كوسوفو"
قوات حفظ السلام الدولية.
687
01:14:28,196 --> 01:14:31,989
يجب أن نكون مستعدين لأي تطور للأحداث.
688
01:14:32,089 --> 01:14:38,538
وهذا يشمل معركة واسعة النطاق مع عدو محتمل.
689
01:14:38,638 --> 01:14:41,553
- إلى عرباتكم
- إلى عرباتكم
690
01:14:41,633 --> 01:14:44,138
- إلى مواقعكم
- إلى مواقعكم
691
01:14:48,363 --> 01:14:52,205
إذا كنت تشعر بالخوف كالخنفساء
فأذهب للإختباء وسط الأشجار
692
01:15:36,872 --> 01:15:39,133
ماذا يحدث هناك؟
693
01:15:39,213 --> 01:15:43,003
إنها هادئة جدًا ....
694
01:15:45,592 --> 01:15:47,996
هل هناك طريق آخر؟
695
01:15:48,322 --> 01:15:51,633
هناك ... عن طريق المضيق.
696
01:16:10,888 --> 01:16:13,467
إنها مجهزة جيدًا هنا.
697
01:16:26,053 --> 01:16:29,951
فقط قلبي توقف عن الخفقان ...
698
01:16:31,491 --> 01:16:35,187
(بيك) ، هل تعلم ...
699
01:16:36,261 --> 01:16:39,942
أعتقد أنهم لم يخبروك بكل شيء عن هذا المطار.
700
01:16:42,368 --> 01:16:46,219
(كوشتريم) ... (كوشتريم)!
701
01:16:49,026 --> 01:16:51,283
(كوشتريم)!
702
01:16:51,544 --> 01:16:53,546
اللعنة!
703
01:16:54,039 --> 01:16:56,235
- (أمير)
- أتلقاك
704
01:16:56,666 --> 01:17:01,068
المطار لا يجيب.
إرجع وتحقق مما يحدث هناك.
705
01:17:01,148 --> 01:17:03,097
ماذا عن (فوك)؟
706
01:17:03,177 --> 01:17:05,323
سوف ينتظر.
707
01:17:05,403 --> 01:17:07,987
تلقيت ذلك!
708
01:17:15,259 --> 01:17:17,225
زمن الوفاة حوالي ساعتين أو ثلاث.
709
01:17:17,305 --> 01:17:18,752
- (جيري) ...
- نعم؟
710
01:17:18,832 --> 01:17:21,749
- إذهب إلى البرج
- تلقيت ذلك
711
01:17:40,944 --> 01:17:45,209
- (سلاش) ، هل كل شيء واضح؟
- نعم ، (بيك) ، كل شيء نظيف.
712
01:17:50,591 --> 01:17:54,250
سأعبر نقطة التفتيش أولاً
713
01:19:16,163 --> 01:19:18,165
(شتاي) ؟!
714
01:19:20,666 --> 01:19:23,337
إنهم معي.
715
01:19:30,261 --> 01:19:32,263
توقفوا
716
01:19:32,375 --> 01:19:35,138
أتركه!
717
01:19:37,922 --> 01:19:41,466
- كيف وصلت إلى هنا؟
- لدي نفس السؤال.
718
01:19:41,815 --> 01:19:44,881
- (جيري) ، ماذا تفعل هنا؟
- أردت إستقبال القائد.
719
01:19:44,961 --> 01:19:47,550
- لماذا فريقي هنا؟
- الآن هذا ليس فريقك!
720
01:19:47,630 --> 01:19:51,370
هناك في البوسنة ألقيت بنا إلى التهلكة
721
01:19:51,724 --> 01:19:54,894
مرة أخرى ، ماذا تفعل هنا؟
722
01:19:56,294 --> 01:19:59,249
هذه قاعدة إرهابي ألباني. لقد جئنا لأجله.
723
01:20:01,485 --> 01:20:04,476
كم عدد الناس لديه؟ أكثر من مائة.
724
01:20:15,910 --> 01:20:19,067
- ومن يكون زملائك الصغار؟
- من رجال الشرطة المحلية.
725
01:20:19,147 --> 01:20:21,966
في هذه الحالة ، عليكم المغادرة
726
01:20:22,046 --> 01:20:26,419
مهلاً يا رجل ، لن أتحرك
من هنا حتى أقوم بما جئت لأجله
727
01:20:26,688 --> 01:20:29,951
- لا يهمني ما تتحدث عنه.
- أنا لم أفهم شيء.
728
01:20:30,190 --> 01:20:33,520
لماذا تقف هكذا يا (جيري) ترجم ما يقوله!
729
01:20:33,620 --> 01:20:35,729
- لن يغادر.
- إذًا ، هي ...
730
01:20:35,809 --> 01:20:39,811
(جيري) ، (سلاش) ، ضعوهم في الحظيرة!
- أعذرني.
731
01:20:40,451 --> 01:20:42,460
(بيك) ...
732
01:20:44,534 --> 01:20:48,184
- هدوء! يكفي!
- أيها القائد عربة صغيرة مع مدفع رشاش.
733
01:20:48,264 --> 01:20:49,955
إنها بعيدة؟ يمكنني تدبر أمرها.
734
01:20:50,035 --> 01:20:52,340
كم العدد؟
735
01:20:53,163 --> 01:20:54,846
أربعة.
736
01:20:54,926 --> 01:20:57,112
(إيتلي راموش) ، حول
737
01:20:57,192 --> 01:20:58,699
أنههم بهدوء
738
01:20:58,779 --> 01:21:01,200
(راموش) ، هل تسمعني؟-
- لن يكون الوضع هادئًا.
739
01:21:04,733 --> 01:21:07,023
والحل؟
740
01:21:10,088 --> 01:21:12,090
أيها القائد مالحل؟
741
01:21:20,366 --> 01:21:22,353
- قناص على السطح!
- تصرفي!
742
01:21:22,433 --> 01:21:24,435
نار!
743
01:21:42,868 --> 01:21:45,631
لقد أصبت
744
01:21:45,711 --> 01:21:48,184
بحق الجحيم ، (فيرا).
745
01:21:48,271 --> 01:21:50,101
إنتهى الأمر ، علينا الخروج.
746
01:21:50,181 --> 01:21:53,174
هيا (شاتالوف) ، عليك المشاركة!
747
01:21:53,254 --> 01:21:55,477
لماذا تقفوا؟ إستمروا في العمل.
748
01:21:55,558 --> 01:21:58,492
فتشوا الحضائر
749
01:22:45,899 --> 01:22:48,199
توقف
750
01:22:48,380 --> 01:22:50,382
لا شيء؟
751
01:22:50,936 --> 01:22:53,457
لا تطلق النار.
752
01:23:04,106 --> 01:23:06,931
- أين نحن؟
- في مطار "سلاتينا".
753
01:23:07,011 --> 01:23:09,697
كيف وصلت إلى هنا؟
754
01:23:09,777 --> 01:23:15,012
يعمل الدكتور (ستيرن) وقاتل القسيس معًا.
755
01:23:19,489 --> 01:23:22,596
قلت له أين تعيش.
756
01:23:22,676 --> 01:23:25,044
سامحني...
757
01:23:31,433 --> 01:23:35,247
في وضعنا الحالي ، لم يعد يهم.
758
01:23:35,327 --> 01:23:37,646
أي وضع؟
759
01:23:56,458 --> 01:23:59,351
- (سموك)
- نعم؟
760
01:24:01,869 --> 01:24:04,597
لقد إستولوا على المطار.
761
01:24:08,321 --> 01:24:10,827
من؟
762
01:24:12,293 --> 01:24:14,316
لا أعرف.
763
01:24:14,396 --> 01:24:17,131
هاجمونا.
764
01:24:17,231 --> 01:24:20,120
جبان سخيف!
765
01:24:28,441 --> 01:24:33,347
إبحث عن من إستولى على
المطار ولأي غرض وكم عددهم؟
766
01:24:34,376 --> 01:24:39,866
إذا هربت مرة أخرى اليوم
فسأطلق النار عليك شخصيًا!
767
01:24:41,891 --> 01:24:43,893
التجمع الكلي!
768
01:24:44,240 --> 01:24:47,979
الإستعداد القتالي الكامل!
769
01:24:49,510 --> 01:24:52,019
سأفعل!
770
01:25:04,625 --> 01:25:08,000
ما رأيك ، هل سيكون
هناك حقًا قتال من أجل المطار؟
771
01:25:08,100 --> 01:25:10,536
هل رأيت وجه (بلاتوف)؟
772
01:25:10,625 --> 01:25:13,557
شيء جاد سيحدث
حتى الآن ليس واضحًا ما هو.
773
01:25:13,657 --> 01:25:17,389
- ربما يعلمون أننا قادمون
- العملية جد سِرية
774
01:25:17,489 --> 01:25:19,306
إسمعا أيها المهرجان!
775
01:25:19,386 --> 01:25:23,500
إذا خسرتم السباق فلا تخسروا المطار
776
01:25:23,600 --> 01:25:28,203
وإذا لم تنجحوا سأهشم أكبر رأس ذكي فيكم
777
01:25:28,283 --> 01:25:30,705
حاضر أيها القائد!
778
01:25:38,980 --> 01:25:42,259
المطار في منطقة نفوذ المتمردين المحليين.
779
01:25:42,359 --> 01:25:45,929
لديه حوالي مائة شخص. نحن فقط ثمانية.
780
01:25:46,009 --> 01:25:49,264
- هل ستتغير المهمة؟
- ستبقى المهمة كما هي!
781
01:25:49,364 --> 01:25:51,853
- تمسك بالمطار
. - تلقيت ذلك.
782
01:25:51,933 --> 01:25:55,362
ضع اللاسلكي على
الصامت حتى إنتهاء العملية
783
01:25:55,442 --> 01:25:58,906
لقد تحركت العربات بالفعل
لا مجال للعودة.
784
01:25:59,006 --> 01:26:02,321
صباح الغد - 13 يونيو ، سيصلون إلى "سلاتينا".
785
01:26:02,421 --> 01:26:04,842
بحلول هذا الوقت عليك أن تختفي.
786
01:26:04,922 --> 01:26:06,982
سمعتك!
787
01:26:07,082 --> 01:26:10,479
هذا ما أضمنه لك.
788
01:26:12,659 --> 01:26:16,050
- يلزمك وشم لتغطيته
- أيها التافه
789
01:26:19,524 --> 01:26:23,727
- هل تحتاجين مساعدة؟
- (شاثا) ، بدون شفقة
790
01:26:23,873 --> 01:26:27,128
كيف كنت تعيشين؟
791
01:26:30,176 --> 01:26:33,831
حسنًا ، لم تكن أخف أربع سنوات في حياتي ...
792
01:26:35,347 --> 01:26:39,505
ولكن أنا سعيدة لأننا جميعًا معًا.
793
01:26:42,062 --> 01:26:45,218
- إجتمع الجميع.
- ممتاز!
794
01:26:46,010 --> 01:26:49,559
- (فيرا) ، كيف حال يدك؟
- لازالت تعمل.
795
01:26:50,544 --> 01:26:52,739
وضعنا سخيف ...
796
01:26:52,819 --> 01:26:56,592
إحتمالية العيش حتى الصباح حوالي 10 بالمائة ...
797
01:26:56,692 --> 01:26:59,763
ولكن لدينا مهمة السيطرة على المطار.
798
01:26:59,843 --> 01:27:01,902
إذًا سنحتفظ به.
799
01:27:01,982 --> 01:27:04,111
سنذهب إلى أبعد مدى
800
01:27:04,191 --> 01:27:07,118
- (جيري)؟
- أسمعك ، ستصبح الأمور ساخنة.
801
01:27:07,198 --> 01:27:11,040
من خلال تنفيذ بعض الحيل
فسوف نصمد 2 أو 3 ساعات.
802
01:27:11,120 --> 01:27:13,476
- وماذا بعد؟
- بعدها ...
803
01:27:13,557 --> 01:27:15,888
سنقوم بالإرتجال
804
01:27:15,988 --> 01:27:21,860
هذين الصربين سينضمان إلى المجموعة
805
01:27:21,948 --> 01:27:26,374
(شاتالوف) ، بمجرد أن
تبقى فسيكونان تحت مسؤوليتك.
806
01:27:26,454 --> 01:27:32,329
هل تفهم؟ فقط أخبرهم
أنهم سيتبعون أوامري بالضبط.
807
01:27:32,409 --> 01:27:35,263
أوامري أنا!
808
01:27:35,737 --> 01:27:37,202
أنهينا.
809
01:27:37,282 --> 01:27:41,733
دعونا نتحقق من الإتصال
يسعدنا أن نرحب بالضيوف.
810
01:27:42,273 --> 01:27:45,189
ماذا قال؟ "هيا ، سأشرح لك كل شيء.
811
01:27:45,269 --> 01:27:47,271
(تشاتاي)!
812
01:27:48,826 --> 01:27:52,537
سأشرح كل شيء للأشقر.
813
01:27:54,369 --> 01:27:56,700
وفقك الله
814
01:28:12,484 --> 01:28:15,832
حسنًا ، هل لديك أفكار أيها القائد؟
815
01:28:20,064 --> 01:28:23,208
سنقوم بإعداد خنادق في جميع أنحاء الإقليم.
816
01:28:23,288 --> 01:28:26,106
سنخرج الأسلحة من حظيرة
الطائرات هناك ما نريده
817
01:28:26,199 --> 01:28:28,620
لكن لدينا نقص في الذخيرة. سنحاول أن سندخر.
818
01:28:28,700 --> 01:28:31,253
- من يكون على السطح؟
- سيكون (جيري).
819
01:28:31,333 --> 01:28:35,774
يجب أن يكون السقف
في الإتجاهين. دع (فاضل) يأخذ جهة.
820
01:28:35,854 --> 01:28:39,685
حسنًا أيها الأشقر ، هل تجيد الرمي؟
821
01:28:40,830 --> 01:28:43,912
مهرج ملعون!
822
01:28:52,245 --> 01:28:56,192
- ومتى يكون التقاعد ؟
- بعد هذه المهمة ...
823
01:28:56,273 --> 01:29:00,220
يصعب التقاعد هكذا. هيا ، قم بتمويهها!
824
01:29:00,300 --> 01:29:05,542
- هل قمنا بتلغيم الحقل بأكمله؟
- سنقوم بتلغيمه لنضمن ضربهم!"
825
01:29:07,733 --> 01:29:10,298
هل ستكون أكثر بهجة
مما كانت عليه في البوسنة؟
826
01:29:10,398 --> 01:29:12,119
تشبث.
827
01:29:12,214 --> 01:29:15,790
- الشيء الرئيسي هو عدم المبالغة في ذلك
- أنت تهينني
828
01:29:15,870 --> 01:29:19,436
- عند نقطة التفتيش ، سيذهب (بارمين).
- هناك خندق ، لقد مررنا به.
829
01:29:19,517 --> 01:29:23,470
ربما من هنا سيأتي الخطر. (باري) وحده لا يكفي.
830
01:29:23,551 --> 01:29:26,258
أعطه شريكًا، (فوك).
كان ضمن القوات الخاصة سابقًا.
831
01:29:26,338 --> 01:29:28,245
لا وجود لكلمة سابقًا
832
01:29:28,345 --> 01:29:32,433
لا تقلق على (فوك)! سيصمد حتى الصباح.
833
01:29:32,568 --> 01:29:35,653
وهذا ما تحتاجه أنت
أما أنا فأحتاج إلى (سموك).
834
01:29:35,733 --> 01:29:39,221
(فيرا) على سطح ورشة الإصلاح
من هناك الرؤية واضحة
835
01:29:39,321 --> 01:29:42,803
هذا هو آخر مكان للبحث عن القناص.
836
01:29:57,876 --> 01:30:01,101
(فيرا) ، أين أنت؟
837
01:30:01,432 --> 01:30:03,158
نعم ، أنا في المكان.
838
01:30:03,238 --> 01:30:06,979
إذا أصبح الوضع ساخنًا جدًا ، سنتراجع إلى البرج.
839
01:30:07,342 --> 01:30:10,828
وأخيرًا ، ألن نقدم لهم مفاجأة صغيرة؟
840
01:30:20,201 --> 01:30:23,260
لا ندخن بجانب البنزين !
841
01:30:23,340 --> 01:30:25,658
(باري) ، أنت تمزح!
842
01:30:26,858 --> 01:30:30,858
# مع آلة صدمة كهذه #
843
01:30:31,058 --> 01:30:35,058
# يمكننا تحطيم جميع جدران العالم #
844
01:30:39,198 --> 01:30:43,526
عندما ننتهي من هنا
سآخذك إلى حفلة موسيقية.
845
01:30:52,648 --> 01:30:54,877
يبدو أننا مستعدون ...
846
01:30:54,957 --> 01:30:58,319
هل يمكن للفتاة أن تبقى
معك في غرفة القيادة؟
847
01:30:58,815 --> 01:31:01,724
كنقطة أكثر أمانًا؟
848
01:31:03,984 --> 01:31:06,321
- حسنًا.
- نحن جاهزون الآن.
849
01:31:06,421 --> 01:31:08,508
شكرًا.
850
01:31:18,985 --> 01:31:23,089
كيف سنحافظ على هذه الجوهرة؟
851
01:31:30,927 --> 01:31:33,958
يا رفاق ... لدينا ضيوف.
852
01:31:47,232 --> 01:31:50,959
لقد ذهبوا إلى الحيلة. لا أحد يظهر إبقوا هادئين!
853
01:31:53,421 --> 01:31:56,755
إذا جاء بهذا الإتجاه ، ستنفجر الألغام.
854
01:31:56,835 --> 01:32:00,090
لا ... سوف يمر عبر نقطة التفتيش.
855
01:32:01,407 --> 01:32:03,536
بإتجاه نقطة التفتيش ، (بريا).
856
01:32:03,616 --> 01:32:06,072
أنا أراه ...
857
01:32:22,450 --> 01:32:26,382
لقد دخل ، إبقوا في مواقعكم
858
01:32:33,901 --> 01:32:37,450
أين تذهب بحق الجحيم أيها الوغد؟
859
01:32:38,924 --> 01:32:42,154
إستدر، إستدر ... عليك اللعنة!
860
01:32:52,540 --> 01:32:54,750
وغد صغير!
861
01:33:30,040 --> 01:33:32,296
هذا سيء!
862
01:33:42,293 --> 01:33:47,338
أرسلوا طفلاً للإستكشاف.
863
01:33:52,228 --> 01:33:57,445
لا يوجد شيء أكثر قذارة
كتخطيط حرب من هذا ...
864
01:33:57,888 --> 01:34:04,756
ويحدث أن المجاهدين
يعطون للأطفال مثل هذه الأسلحة الآلية،
865
01:34:05,081 --> 01:34:10,391
ويقولون لهم: "إذهبوا وحاربوا"
866
01:34:14,320 --> 01:34:19,182
في كل مرة قبل القتال ، أدعو الله ...
867
01:34:19,583 --> 01:34:23,462
أن لا يكون هناك أطفال.
868
01:34:23,887 --> 01:34:26,831
وإن حدث هذا
869
01:34:31,848 --> 01:34:36,834
فسأضع لهم لغمًا ...
870
01:34:37,855 --> 01:34:41,849
أو أنهيهم برصاصة في الرأس.
871
01:34:49,018 --> 01:34:52,114
الأمر هكذا دائمًا يا (فوك) ...
872
01:34:52,756 --> 01:34:58,441
الحرب دائما تكسر الرجال ...
873
01:35:14,937 --> 01:35:19,477
- ما كان هذا؟
- كانوا يكتشفون.
874
01:35:19,558 --> 01:35:23,364
أنحن محترفون أو مجرمون عاديون.
875
01:35:23,799 --> 01:35:25,592
و ماذا؟
876
01:35:25,692 --> 01:35:30,024
غادر الصبي حيًا ، إذا نحن لسنا قَتَلَة
877
01:35:30,104 --> 01:35:35,140
خذ الكثير من المورفين. ربما ستحتاجه.
878
01:35:36,219 --> 01:35:38,221
شكرًا.
879
01:35:40,973 --> 01:35:46,125
سوف تبقين مع القائد في
غرفة القيادة. إنها أكثر أمانًا هناك.
880
01:35:46,225 --> 01:35:49,574
(بيك) سيعتني بكِ.
881
01:35:59,975 --> 01:36:02,066
هذا لجميع الإحتمالات ...
882
01:36:04,255 --> 01:36:06,298
وأنت؟
883
01:36:08,319 --> 01:36:11,340
أنا معتاد على هذه الأمور
884
01:36:11,420 --> 01:36:14,595
ما إسمك؟... الحقيقي؟
885
01:36:17,419 --> 01:36:21,041
(أندرو شاتالوف).
886
01:36:22,048 --> 01:36:24,150
إسم جميل
887
01:36:42,607 --> 01:36:45,995
كن حذرًا (أندرو).
888
01:36:53,657 --> 01:36:57,910
(شاتاي) ... لقد إنتابتني قشعريرة.
889
01:37:12,110 --> 01:37:13,610
"جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية"
890
01:37:14,238 --> 01:37:17,041
لقد عبرنا الحدود بين البوسنة وصربيا.
891
01:37:17,121 --> 01:37:19,819
- لقد قطعنا نصف الطريق بالضبط.
- ممتاز!
892
01:37:19,900 --> 01:37:23,056
زملائنا في الناتو ما زالوا
يعتقدون أننا لا نزال في القاعدة.
893
01:37:23,157 --> 01:37:28,030
سنصل "سلاتينا" عند الفجر
تحت وابل من الإحتفلات.
894
01:37:31,530 --> 01:37:33,230
"مطار بريستينا"
895
01:37:33,420 --> 01:37:38,038
إذًا يا أخي ...
الآن ستكون هناك معركة تاريخية!
896
01:37:38,541 --> 01:37:42,502
روسيا وصربيا معًا.
897
01:37:43,064 --> 01:37:46,610
- هل تعرف روسيا؟
- لا...
898
01:37:47,886 --> 01:37:50,942
- (ميليتش) يتحدث عنها دائمًا
- (ميليتش)
899
01:37:51,042 --> 01:37:53,842
كان قائدنا
900
01:37:53,873 --> 01:37:56,535
رجل جيد ... كان قائدنا.
901
01:37:56,615 --> 01:37:59,895
كان عمره 70 سنة
لكنه كان شجاعًا كالأسد.
902
01:37:59,975 --> 01:38:03,745
قال: نحن مع الروس نكون 200 مليون نسمة.
903
01:38:03,825 --> 01:38:06,369
أهكذا... وبدون الروس؟
904
01:38:06,449 --> 01:38:08,721
الصرب لن ينفصلوا عن الروس أبداً.
905
01:38:08,801 --> 01:38:12,867
- مضحك ... ومع التتار؟
- ماذا؟
906
01:38:13,782 --> 01:38:17,419
كم عددكم مع التتار؟
907
01:38:17,787 --> 01:38:21,082
لا أعرف من هم التتار؟
908
01:38:27,080 --> 01:38:30,222
لكنك صربي ...
909
01:38:30,322 --> 01:38:34,811
توقف عن حشو نفسك. في المواقع ..
910
01:38:42,591 --> 01:38:46,311
ها قد عاد (شيتاي) ، كيف حالك؟
911
01:38:46,411 --> 01:38:51,625
- مثل الأيام الخوالي
- بإستثناء أن هنا ، هم أقوياء..
912
01:38:53,890 --> 01:39:03,957
لم تتح لي الفرصة لأشكرك ...
على رمي ذلك الوغد من المروحية لتغطيتي.
913
01:39:04,013 --> 01:39:07,704
أنت تعمل كضابط وقائد حقيقي.
914
01:39:20,699 --> 01:39:24,510
لطالما أردت أن أقدمها لك ...
915
01:39:28,649 --> 01:39:32,278
(كيرو)إنها لـ ...
916
01:39:35,979 --> 01:39:39,921
حقيبتي في غرفة القيادة.
هناك عنوان والمال.
917
01:39:40,021 --> 01:39:43,270
إذا حدث أي شيء فقم بإيصالها.
918
01:39:43,656 --> 01:39:47,453
- بالطبع ، لا مشكلة.
- ستجد عنوان (كيرو).
919
01:39:47,696 --> 01:39:50,377
لعائلته ...
920
01:39:51,166 --> 01:39:54,705
زوجته وإبنته وحدهما ...
921
01:39:54,786 --> 01:39:57,928
بعد وفاته لم يقوم بتعويضهم حتى.
922
01:40:02,932 --> 01:40:06,561
إنها ليست غلطتك.
923
01:40:09,083 --> 01:40:11,720
سنعيش!
924
01:41:04,105 --> 01:41:07,909
المثير للإهتمام هو تركيبة فريقنا "الروسي".
925
01:41:08,009 --> 01:41:10,862
التتاري والإنغوشي والبيلاروسي والصربي ...
926
01:41:10,942 --> 01:41:13,764
الألباني والأوزبكية ...
927
01:41:13,986 --> 01:41:19,337
لا نعلم حتى من أين (باري)
... فقط (شيتاي) هو روسي.
928
01:41:19,571 --> 01:41:23,596
فرقتنا دولية!
929
01:41:23,696 --> 01:41:26,337
هيا! فلنحيا نحن ...
930
01:41:26,896 --> 01:41:30,702
شكرًا على العرض ، (جيري).
931
01:41:32,006 --> 01:41:36,752
أفتقد الحقبة السوفيتية.
كان كل شيء مختلفًا.
932
01:41:36,832 --> 01:41:39,978
ليست الحقبة السوفيتية من تفتقدها
بل تفتقد شبابك
933
01:41:40,058 --> 01:41:43,408
- لذلك لا تبدأ ...
- لقد عشنا بسلام.
934
01:41:43,509 --> 01:41:45,959
نعم...
935
01:41:58,897 --> 01:42:01,503
لقد وصلوا
936
01:42:12,182 --> 01:42:15,338
إنقسموا إلى مجموعتين. (بارا)
أربعة يتجهون نحوك
937
01:42:15,418 --> 01:42:19,069
- إستقبلهم بحفاوة!
- (فيرا) ، تلقيت هذا.
938
01:42:21,294 --> 01:42:24,761
لا لا ... ليس عليهم معرفة من أنت.
939
01:42:24,841 --> 01:42:30,123
هل تعرف ما هي "كوسوفو"
بالنسبة لنا؟ دعهم يرون من هو ضدهم.
940
01:42:31,296 --> 01:42:33,579
أنت صربي حقيقي!
941
01:42:33,679 --> 01:42:39,003
عندما يرون البيريه
سيطلقون عليك النار أولاً!
942
01:42:47,491 --> 01:42:50,112
هيا ، هيا!
943
01:43:08,974 --> 01:43:12,087
سأتركك لأوقات أفضل ...
944
01:43:13,233 --> 01:43:15,862
هيا ، هيا!
945
01:43:45,416 --> 01:43:47,610
(بريا) و(جيري) والصربيان يديرون المحطة.
946
01:43:47,690 --> 01:43:51,716
أنا ، و(سلاش) و(شاتي) في الميدان.
(فيرا) ، تقوم بتغطيتنا
947
01:43:51,796 --> 01:43:55,150
ضعوا الله أمامكم
يا رفاق ، بناءًا على تعليماتي!
948
01:43:56,527 --> 01:43:59,258
فلنعيش ، هيا!
949
01:44:09,045 --> 01:44:13,154
- (فاضل) سنتدبر أمر العربات
- (فوك) ، أطلق النار على اليمين!
950
01:44:14,704 --> 01:44:17,351
نحن نفعل!
951
01:44:39,551 --> 01:44:42,551
# الأسود هي بندقيتي! #
952
01:44:42,751 --> 01:44:46,751
# سوداء حالكة وصغيرة! #
953
01:44:51,573 --> 01:44:53,624
هدية مجانية ...
954
01:45:03,269 --> 01:45:05,313
إنطلقوا!
955
01:45:12,440 --> 01:45:14,640
دعونا نعاود الكَرة!
956
01:45:28,731 --> 01:45:31,087
فقراء ...
957
01:45:34,500 --> 01:45:36,809
بدون مشاكل ...
958
01:45:40,861 --> 01:45:43,040
جاهز! نحن وحدنا
959
01:45:43,120 --> 01:45:45,576
(بيك) إنهم يتراجعون. دعنا نذهب. ...
960
01:45:45,676 --> 01:45:47,997
تلقيت هذا
961
01:45:52,119 --> 01:45:54,598
إحمل الذخيرة.
962
01:46:31,730 --> 01:46:35,847
أكان هذا كل شيء؟ لا يمكن رؤية شيء ...
963
01:46:37,824 --> 01:46:40,477
تقرير عن الوضع!
964
01:46:42,380 --> 01:46:45,712
لقد إنسحبوا بسرعة.
965
01:46:45,812 --> 01:46:48,425
نعم بسرعة
966
01:46:48,661 --> 01:46:51,684
هل المجموعة الثانية جاهزة؟
967
01:46:52,389 --> 01:46:54,939
إنها جاهزة في إنتظار الطلب.
968
01:46:56,407 --> 01:46:59,198
إذًا ، أيها المحارب ، ما رأيك في القتال؟
969
01:46:59,298 --> 01:47:02,613
بكل صراحه؟ إعتقدت أنه سيكون هناك الكثير.
970
01:47:02,713 --> 01:47:05,132
لا تفرح كثيرًا!
971
01:47:05,881 --> 01:47:09,173
يا رفاق ، لا تسترخوا. إفتحوا أعينكم !
972
01:47:12,020 --> 01:47:15,493
أخبر المجموعة الثانية
بمهاجمة المحطة أتتذكر المواقع؟
973
01:47:15,594 --> 01:47:18,492
- نعم.
- إعمل على حسب الخطة!
974
01:47:21,915 --> 01:47:25,535
أنا ذاهب الى المحطة. قوموا بتغطيتي!
975
01:47:30,773 --> 01:47:33,237
أرى سيارة تتجه نحو المحطة.
976
01:47:33,337 --> 01:47:35,672
كان يجب أن أُبقي فمي مغلقاً.
977
01:47:38,480 --> 01:47:41,113
(فيرا) ، هل تستطيعين إستهدافها؟
978
01:47:41,557 --> 01:47:44,633
- مستحيل ، (شاثا)
- (جيري) الهدف لك
979
01:47:44,713 --> 01:47:46,257
تلقيتك!
980
01:47:46,337 --> 01:47:49,878
إنه في جهتك تحرك
981
01:48:02,332 --> 01:48:05,309
قوموا بتغطيتي، قوموا بتغطيتي
982
01:48:08,729 --> 01:48:10,731
(فاضل)!
983
01:48:11,977 --> 01:48:13,979
إنه جاهز!
984
01:48:39,102 --> 01:48:41,413
(جيري) ، ما خطبك؟
985
01:48:54,678 --> 01:48:58,189
إنهم يستولون على المحطة!
(جيري) ، أصمد هناك!
986
01:48:59,609 --> 01:49:01,553
هيا ..هيا!
987
01:49:01,633 --> 01:49:03,950
تحركوا.. تحركوا
988
01:49:06,869 --> 01:49:09,009
(فوك) ، المحطة!
989
01:49:10,650 --> 01:49:13,168
هيا ، تعالوا ...
990
01:49:22,246 --> 01:49:27,606
إنتباه ، لدينا ضيوف في ساعة واحدة! (تشاتاي)
(فيرا) ، (سلاش) ، أطلقوا النار في إتجاه الطريق!
991
01:49:27,706 --> 01:49:30,338
أطلقوا النار ...
992
01:49:37,370 --> 01:49:40,337
قطعة من الكعك!
993
01:49:53,033 --> 01:49:55,327
انا ميت. لقد قتلوني!
994
01:49:55,427 --> 01:49:58,375
لا ، (فاضل) ، إهدأ
995
01:50:05,706 --> 01:50:08,252
- تبول ...
- ماذا؟
996
01:50:08,332 --> 01:50:10,208
- حاول أن تبول!
- لماذا؟
997
01:50:10,308 --> 01:50:12,319
هيا ، اللعنة!
998
01:50:12,399 --> 01:50:15,584
نحن هنا مضغوطون بشدة. حاولوا تغطيتنا.
999
01:50:31,357 --> 01:50:34,172
- هل يوجد دم في البول؟
- لا لا.
1000
01:50:35,266 --> 01:50:37,854
حقنة المورفين!
1001
01:50:37,981 --> 01:50:41,825
وأربط نفسك بضمادة!
وستعيش أيها المحارب!
1002
01:50:54,301 --> 01:50:57,552
هدية لكم يا أبناء الهاهرة
1003
01:51:15,216 --> 01:51:19,676
يا رفاق
أعتقد أن هناك العديد من الآخرين.
1004
01:51:21,423 --> 01:51:24,295
هنا لا يمكننا العبور.
1005
01:51:25,576 --> 01:51:29,117
(أمير) ، هجوم ، هجوم!
1006
01:51:59,328 --> 01:52:02,260
هل كلكم على قيد الحياة؟
1007
01:52:03,671 --> 01:52:05,657
(شاتيا) : نعم.
1008
01:52:05,739 --> 01:52:07,203
(سلاش) : نعم.
1009
01:52:07,283 --> 01:52:09,285
(باري) و(فوك): نعم.
1010
01:52:10,593 --> 01:52:13,398
- (فيرا): نعم.
- (جيري) و(فاضل): نعم.
1011
01:52:14,141 --> 01:52:18,086
(شيتان) ، لقد أصيب (فوك) الصربي
لكنه يتصرف بشكل جيد!
1012
01:52:18,212 --> 01:52:21,025
أين المدرعات؟
1013
01:52:24,493 --> 01:52:28,386
(برازدنيكوف) ، إحذر من دهس المدنيين
تحت العجلات!
1014
01:52:30,207 --> 01:52:34,161
- هل يمكنني الخروج ؟
- أين ستخرج أيها الغبي؟
1015
01:52:34,261 --> 01:52:36,628
أريد رؤية الفتيات
1016
01:52:36,708 --> 01:52:39,351
- قد بعناية أكبر.
- ابتعد عن الطريق من فضلك.
1017
01:52:39,431 --> 01:52:41,811
شكرًا. شكرًا. إبتعدوا ، من فضلكم.
1018
01:52:41,891 --> 01:52:45,706
- نحن مثل أجدادنا عام 1945.
- من أين جاءت كل هذه الأعلام الروسية؟
1019
01:52:45,806 --> 01:52:48,924
لم يعرفوا أننا قادمون.
1020
01:52:49,024 --> 01:52:51,275
إنه العلم الصربي رأساً على عقب.
1021
01:52:53,722 --> 01:52:56,084
شكرا ، ولكن ليس من المفترض أن نشرب.
1022
01:52:56,164 --> 01:53:00,680
لقد خدمت في "فوروشيلوف".
الروس هم إخواننا!
1023
01:53:00,780 --> 01:53:02,782
نعم إخوان إخوان ...
1024
01:53:04,830 --> 01:53:08,671
على الرغم من أنه لا
يزال لغزا شيء واحد مؤكد
1025
01:53:08,751 --> 01:53:12,033
12 يونيو 1999 ، الساعة الثالثة صباحا.
1026
01:53:12,113 --> 01:53:15,416
المزيد من المعلومات غدًا أما الآن
1027
01:53:15,497 --> 01:53:17,930
إليكم الجيش الروسي في (بريشتينا)!
1028
01:53:21,837 --> 01:53:25,428
(جيري) هل تأذى الأشقر كثيرًا؟
1029
01:53:25,714 --> 01:53:29,031
بقي وجهه سليمًا.
1030
01:53:29,116 --> 01:53:31,615
خبر سار
1031
01:53:31,726 --> 01:53:34,621
تعالوا ، تحركوا أسرعوا!
1032
01:53:34,721 --> 01:53:37,814
أحصلوا على موقعكم!
1033
01:53:49,543 --> 01:53:51,957
إهدئي ، إهدئي ... لا تبكي.
1034
01:53:54,297 --> 01:53:56,547
ما إسمك؟
1035
01:53:56,647 --> 01:53:59,566
(ميلا) ... أريد أمي.
1036
01:54:09,006 --> 01:54:12,437
إنها هادئة جدًا ...
- أذني تصرخ!
1037
01:54:12,706 --> 01:54:15,584
في البركة الهادئة يولد الشياطين!
1038
01:54:15,664 --> 01:54:19,465
يا رفاق ، أستطيع أن أغير
هذا الصمت بأغنية ممتازة!
1039
01:54:19,546 --> 01:54:22,467
أُفَضِلُ هؤلاء المتمردين على غنائك!
1040
01:54:23,181 --> 01:54:26,340
أوقفوا هرائكم! ولا تسترخوا!
1041
01:54:26,420 --> 01:54:29,250
نحن مشدودون مثل خيوط الحذاء.
1042
01:54:35,259 --> 01:54:38,103
يا رفاق ، هل سمعتم؟
1043
01:54:44,213 --> 01:54:46,443
قذائف الهاون !!!
1044
01:54:59,235 --> 01:55:01,314
اللعنة!
1045
01:55:01,923 --> 01:55:04,681
هل أنت على قيد الحياة؟
دعينا نذهب ، إصعدي.
1046
01:55:04,772 --> 01:55:07,705
يجب تغيير المواقع!
1047
01:55:17,113 --> 01:55:19,938
(فاضل) ، غادر المكان حالاً!
1048
01:55:31,024 --> 01:55:33,638
(فوك)!
1049
01:55:47,655 --> 01:55:49,657
إنحني! إلى الأسفل!
1050
01:55:51,459 --> 01:55:54,898
من أين هذه الفتاة؟
1051
01:55:55,065 --> 01:55:57,195
- لقد وجدتها في الطابق السفلي.
- وجدتها!
1052
01:55:57,601 --> 01:56:00,451
أنها صربية ، من أين أتت وحدها؟
1053
01:56:00,532 --> 01:56:03,539
إنتباه!
تراجعوا إلى برج المراقبة.
1054
01:56:04,652 --> 01:56:06,655
(تشاثا) : تلقيتك.
1055
01:56:09,140 --> 01:56:11,416
هل أنت على قيد الحياة؟
1056
01:56:18,579 --> 01:56:21,067
(باريا) ، تراجع، سأغطيك!
1057
01:56:32,970 --> 01:56:36,363
يجب أن نذهب ، (جيري) سيهاجمون مرة أخرى.
1058
01:56:42,905 --> 01:56:45,387
إذهب ... إذهب ، (فاضل).
1059
01:56:45,937 --> 01:56:51,206
- سأكون هنا قليلاً ...
- لا ، سنرجع معًا.
1060
01:56:51,306 --> 01:56:53,287
إذهب يا (فاضل)!
1061
01:56:53,387 --> 01:56:55,938
الفريق بحاجة إليك.
1062
01:56:57,595 --> 01:57:02,190
صديقي ... أعطني السلاح فقط.
1063
01:57:23,981 --> 01:57:26,288
آسف أخي.
1064
01:57:26,388 --> 01:57:29,487
لا تقلق علي يا أخي.
1065
01:57:32,003 --> 01:57:35,531
عليك أن تذهب.
1066
01:57:35,631 --> 01:57:38,026
إذهب.
1067
01:57:40,409 --> 01:57:42,768
إذهب.
1068
01:57:55,968 --> 01:57:57,968
#يكفينا...#
1069
01:57:58,168 --> 01:58:01,168
#ضوء في النافذة#
1070
01:58:01,368 --> 01:58:06,468
#حتى نوقض تلك الحرب#
1071
01:58:06,568 --> 01:58:09,568
#وننهيها#
1072
01:58:25,306 --> 01:58:27,308
(جيري) ...
1073
01:58:27,874 --> 01:58:30,224
(جيري)!
1074
01:58:31,995 --> 01:58:34,325
(جيري)!
1075
01:58:39,394 --> 01:58:43,005
- هيا يا أخي لا تصمت.
- أيها القائد ...
1076
01:58:43,192 --> 01:58:45,952
مات (جيري).
1077
01:58:46,288 --> 01:58:48,904
وداعًا يا (جير)!
1078
01:58:50,628 --> 01:58:53,588
اللعنة ، أين فريقنا؟
1079
01:59:01,966 --> 01:59:04,935
هيا (باري).
1080
01:59:11,198 --> 01:59:13,628
(فاضل) أين تذهب؟
1081
01:59:14,566 --> 01:59:16,217
اللعنة عليك
1082
01:59:16,317 --> 01:59:18,914
(فيرا) ،إتجاه الساعة 11!
1083
01:59:27,872 --> 01:59:31,334
أظهر نفسك أيها القذر.
1084
01:59:35,343 --> 01:59:37,345
أطلقوا النار!
1085
01:59:39,309 --> 01:59:41,887
أوه ، !
1086
01:59:44,517 --> 01:59:48,026
- غطوني. أنا ذاهب الى (فوك)
- (شايتاي) ، لا تظهر! "
1087
01:59:49,429 --> 01:59:52,400
المكان الذي أنا فيه يفي بالغرض
1088
02:00:05,329 --> 02:00:07,472
الطريق سالكة يمكنك التحرك يا (شايتاي)
1089
02:00:07,573 --> 02:00:09,575
تلقيتك ، (فيرا). سأتحرك ...
1090
02:00:10,054 --> 02:00:12,056
(فيرا) ، إتجاه الساعة 3!
1091
02:00:23,383 --> 02:00:27,835
أخبار ساخنة من "كوسوفو": وضع صعب.
1092
02:00:27,915 --> 02:00:30,993
لقد تحدثت مع نظري الروسي (إيغور إيفانوف).
1093
02:00:31,073 --> 02:00:34,932
وصل مستشار (كلينتون) لروسيا لإقناع وزير الخارجية ...
1094
02:00:35,012 --> 02:00:38,179
أمرت القوات الروسية على الفور بمغادرة "كوسوفو".
1095
02:00:38,259 --> 02:00:40,261
ممتاز!
1096
02:00:47,010 --> 02:00:51,448
- الجنرال (سوموف).
- أعطى الرئيس (يلتسين) الأمر
1097
02:00:51,530 --> 02:00:54,946
"بوقف على الفور قافلة المدرعات في "كوسوفو"!" أهرب يا (سوموف)!
1098
02:00:55,026 --> 02:00:58,305
لم أقم أبداً بأوامر جبانة!
1099
02:00:58,405 --> 02:01:03,683
سيتم توقيف الرتل على كل حال يا جينرال ، وستدفن نفسك.
1100
02:01:03,783 --> 02:01:06,876
سوف يدخل الرتل المطار!
1101
02:01:20,046 --> 02:01:22,724
(فيرا) ... (فيرا)!
1102
02:01:24,883 --> 02:01:26,885
(فيرا) ، أجيبي!
1103
02:01:28,030 --> 02:01:30,503
هل أنت على قيد الحياة؟ (فيرا)!
1104
02:01:32,274 --> 02:01:36,531
- (فيرا)!
- يا رفاق ، أنا عالقة وبحاجة إلى المساعدة.
1105
02:01:36,702 --> 02:01:39,889
- (فيرا) ، أصمدي.
1106
02:01:48,210 --> 02:01:50,843
أطلق النار على حظيرة الطائرات!
لإزالة مدفع رشاش!
1107
02:01:59,213 --> 02:02:01,554
(لاداو) - على الهاتف!
(أربات) على الهاتف.
1108
02:02:01,634 --> 02:02:05,531
لديك أمر بإيقاف القافلة
وإنتظار المزيد من التعليمات.
1109
02:02:05,631 --> 02:02:08,838
- وكيف نفسر هذا؟
- عليك التنفيذ!
1110
02:02:10,948 --> 02:02:12,950
حاضر!
1111
02:02:23,246 --> 02:02:26,049
إنتباه للجميع!
1112
02:02:26,129 --> 02:02:29,051
أوامر
1113
02:02:29,245 --> 02:02:32,705
بوقف المسير
1114
02:02:36,273 --> 02:02:38,874
- لماذا توقفنا؟
- لا أعرف...
1115
02:02:38,974 --> 02:02:42,310
سننتظر وسنرى.
1116
02:02:46,891 --> 02:02:49,565
إنها النهاية. حان الوقت...
1117
02:02:51,659 --> 02:02:54,560
مالذي أصابك يا (سيري)
1118
02:02:56,173 --> 02:02:58,737
نحن لم نصل حتى ...
1119
02:03:06,977 --> 02:03:09,316
- علينا إخراجهم من هناك.
- أعرف.
1120
02:03:09,416 --> 02:03:13,034
ولكن أولاً ، نحتاج إلى حل لمدافع الهاون .
1121
02:03:17,764 --> 02:03:20,134
ماذا ستفعل يا (سلاش)؟
1122
02:03:20,234 --> 02:03:22,229
أنا أحل المسألة.
1123
02:03:22,309 --> 02:03:25,820
إنطلقوا! بسرعة! بسرعة إلى حظائر الطائرات!
1124
02:03:29,141 --> 02:03:31,721
أنا تحت النار. لا يمكنني إخفاء نفسي.
1125
02:03:34,122 --> 02:03:35,842
نحن بحاجة للمساعدة ، (بيك)!
1126
02:03:35,922 --> 02:03:39,377
نحن محاصرون (فوك) أصيب بجروح خطيرة.
1127
02:03:41,409 --> 02:03:44,514
أعلم أنك بحاجة للمساعدة ، أعلم ...
1128
02:03:55,347 --> 02:03:56,895
(سلاش) ...
1129
02:03:56,975 --> 02:03:59,976
(سلاش) يندفع بالشاحنة نحو مدافع الهاون
1130
02:04:09,501 --> 02:04:13,051
ليكن الله معك
1131
02:04:15,365 --> 02:04:17,875
أيها الكولونيل لقد إقتربنا من "سلاتينا" .
1132
02:04:17,975 --> 02:04:20,502
علينا أن نواصل ، !
1133
02:04:23,422 --> 02:04:25,424
أيها العقيد ...
1134
02:04:37,710 --> 02:04:40,778
سننتظر توقف المدافع
1135
02:05:01,714 --> 02:05:04,218
شاحنة وقود ، شاحنة وقود!
1136
02:05:05,825 --> 02:05:08,119
أطلق النار على الشاحنة!
1137
02:05:15,787 --> 02:05:17,459
واصل!
1138
02:05:17,540 --> 02:05:19,291
أصمد
1139
02:05:19,371 --> 02:05:21,373
نار!
1140
02:05:51,652 --> 02:05:53,025
هيا!
1141
02:05:53,105 --> 02:05:55,863
حريق بالحافلات!
1142
02:06:10,444 --> 02:06:13,341
إقفز يا إلهي ، هيا!
1143
02:06:18,007 --> 02:06:20,876
هيا يا إلهي ، إقفز!
1144
02:06:27,937 --> 02:06:31,306
قطعة من الكعك...
1145
02:06:43,793 --> 02:06:47,228
سأراك يا (سلاش) ... سأراك قريبًا.
1146
02:07:03,726 --> 02:07:06,757
كم رجلاً بقي لنا؟
1147
02:07:08,178 --> 02:07:10,234
حوالي 20.
1148
02:07:14,641 --> 02:07:17,386
علينا إنقاذ (فيرا). نفذت ذخيرتي.
1149
02:07:17,768 --> 02:07:21,141
نفس الشيء فارغ تقريبًا!
1150
02:07:21,241 --> 02:07:24,113
ماذا يمكنك أن تفعل للصربي ؟
1151
02:07:24,725 --> 02:07:27,457
يجب عليك الانسحاب ، وعلى الفور!
1152
02:07:27,538 --> 02:07:30,975
- هل فهمت؟
- إذهب.
1153
02:07:31,055 --> 02:07:33,057
(شاتاي)!
1154
02:07:33,152 --> 02:07:38,005
أنا ميت أكثر من كوني حي.
1155
02:07:38,085 --> 02:07:40,547
(شاتاي) ، هل أنت موافق؟
1156
02:07:46,167 --> 02:07:48,608
- (شاتاي)؟
- أنا سأنسحب.
1157
02:07:49,549 --> 02:07:52,009
سيغطيني (فوك).
1158
02:07:53,318 --> 02:07:56,444
حسنًا ، إنسحب إلى ورشة الإصلاح.
1159
02:07:57,334 --> 02:08:00,600
أشكر لي الصربي بالنيابة
1160
02:08:09,891 --> 02:08:12,065
صربي حقيقي.
1161
02:08:13,224 --> 02:08:16,839
يا رفاق ، سأدعم الصربي!
نحن نعمل على آخر واحد!
1162
02:08:36,825 --> 02:08:39,769
أقتلوه ، أطلقوا النار، أطلقوا النار
1163
02:08:46,339 --> 02:08:49,165
آسف أخي.
1164
02:08:54,910 --> 02:08:56,912
أنا هنا!
1165
02:09:00,823 --> 02:09:02,929
(شاتاي) ، نفذت ذخيرتي!
1166
02:09:10,719 --> 02:09:13,254
تبا له!
1167
02:09:19,727 --> 02:09:22,419
- لا شيء مكسور"؟
- هيا إلى العمل.
1168
02:09:24,201 --> 02:09:26,203
أنا مصاب ونفذت ذخيرتي
1169
02:09:30,129 --> 02:09:32,142
- هناك ذبابة جاهزة لإطلاق النار.
- ممتاز!
1170
02:09:32,222 --> 02:09:34,612
جهز العرض
1171
02:09:42,240 --> 02:09:45,840
سأعود قريبًا. عليك أن تختبئي. هل تفهمينني؟
1172
02:10:00,388 --> 02:10:02,872
إلى الأمام
1173
02:10:04,165 --> 02:10:06,469
(أندرو)!
1174
02:10:10,569 --> 02:10:13,440
(أندرو)!
- (جاسنا) ، لا تأتي !!!
1175
02:10:13,541 --> 02:10:15,915
إنه لي!
1176
02:10:37,342 --> 02:10:39,344
أصمد ...
1177
02:10:39,668 --> 02:10:41,125
إسترخي ...
1178
02:10:41,205 --> 02:10:44,101
من فضلك ، إذا كنت تسمعني ، من فضلك ...
1179
02:10:44,433 --> 02:10:46,663
(أندري) ، أنظر إلي.
1180
02:10:46,763 --> 02:10:48,963
كل شيء على ما يرام ، هل تسمع؟
1181
02:10:49,043 --> 02:10:51,813
إستمع لي ، إستمع لي ...
1182
02:10:52,586 --> 02:10:54,767
هيا ، كل شيء سيكون على ما يرام.
1183
02:11:04,752 --> 02:11:09,677
(أندري) .. أنظر إلي. لا تغمض عينيك
هل تسمع؟
1184
02:11:18,514 --> 02:11:20,249
(أندرو)!
1185
02:11:20,329 --> 02:11:22,439
من فضلك من فضلك...
1186
02:11:22,520 --> 02:11:25,245
أرجوك لا تمت!
1187
02:11:39,066 --> 02:11:41,649
الجميع يستعد للانسحاب!
1188
02:11:48,441 --> 02:11:50,451
نسننسحب!
1189
02:11:52,938 --> 02:11:54,940
تحركوا!
1190
02:12:03,942 --> 02:12:06,442
- نفذت الذخيرة!
- خذي!
1191
02:12:10,613 --> 02:12:12,615
هل أنت جاهز؟
1192
02:12:15,692 --> 02:12:17,811
هيا!
1193
02:12:24,382 --> 02:12:26,525
نفذت الذخيرة
1194
02:12:28,057 --> 02:12:30,942
ماذا أيها القائد؟ هل تتحدث مع نفسك؟
1195
02:12:31,357 --> 02:12:32,546
أنا مستعد!
1196
02:12:32,626 --> 02:12:33,786
جاهز!
1197
02:12:33,866 --> 02:12:35,588
هيا ...!
1198
02:12:35,668 --> 02:12:37,410
إلى السيارة!
1199
02:12:37,511 --> 02:12:39,574
إلى السيارة!
1200
02:13:09,294 --> 02:13:12,282
لنذهب! - عليك اللعنة!
1201
02:13:23,306 --> 02:13:25,387
(سموك)!
1202
02:14:39,141 --> 02:14:41,017
لقد أنهيت كل طلقاتي.
1203
02:14:41,117 --> 02:14:43,119
أعطني!
1204
02:14:44,888 --> 02:14:47,271
إنه فارغ.
1205
02:14:49,456 --> 02:14:51,918
أربعة.
1206
02:15:06,028 --> 02:15:09,139
من أجل ماذا مات؟
1207
02:15:09,691 --> 02:15:14,866
لأجل العائلة؟ ليس لديه عائلة.
1208
02:15:14,966 --> 02:15:21,187
للوطن الأم؟ هذا وطني!
1209
02:15:21,454 --> 02:15:23,925
إنه وغد ...
1210
02:15:24,174 --> 02:15:27,313
من أجل ماذا مات؟
1211
02:15:27,393 --> 02:15:32,324
لديك دقيقتان لخرج!
1212
02:15:32,989 --> 02:15:35,701
هل تسمعني؟
1213
02:15:37,001 --> 02:15:40,167
دقيقتين!
1214
02:15:41,530 --> 02:15:44,497
أحضرت صديقك.
1215
02:15:44,577 --> 02:15:48,244
أخرج لترحب به.
1216
02:15:50,587 --> 02:15:53,880
فلتذهب إلى الجحيم
1217
02:15:54,404 --> 02:15:58,322
هل لديك أي شيء شخصي عن نفسك؟
1218
02:16:22,333 --> 02:16:25,925
ماذا سنفعل مع المدنيين؟
1219
02:16:29,757 --> 02:16:31,818
إنها حرب ...
1220
02:16:39,245 --> 02:16:42,829
معذرة يا (شاتاي) .
1221
02:16:47,561 --> 02:16:49,935
هيا ... ابدأ مني.
1222
02:17:11,480 --> 02:17:13,557
(بيك) ...
1223
02:17:14,781 --> 02:17:17,279
أنت...
1224
02:17:51,722 --> 02:17:54,537
لكي أبدو جميلة.
1225
02:17:56,244 --> 02:17:58,613
هل أنت جاهزة؟
1226
02:17:59,015 --> 02:18:01,017
جاهزة.
1227
02:18:08,101 --> 02:18:10,120
إلى الأمام
1228
02:18:11,956 --> 02:18:13,972
إلى الأمام
1229
02:18:28,639 --> 02:18:30,641
توقف
1230
02:18:31,219 --> 02:18:34,439
إنتباه إلى الرتل! ركزوا على المحطة.
1231
02:18:34,520 --> 02:18:37,567
القادة إستعدوا للتدخل!
1232
02:18:38,287 --> 02:18:40,520
شبابنا الصغار. ...
1233
02:20:13,003 --> 02:20:14,978
مدنيين. الطريق واضح!
1234
02:20:15,058 --> 02:20:17,310
إستريحوا وأهدؤا...
1235
02:20:17,691 --> 02:20:22,242
إلى القائد تم تأمين محيط المطار.
1236
02:20:35,056 --> 02:20:39,525
كل شيء على ما يرام.
إنتهى كل شيء.
1237
02:20:41,769 --> 02:20:44,676
نحن الروس ...
1238
02:20:45,118 --> 02:20:49,695
هل تفهمي ما أقوله لك؟
1239
02:21:23,517 --> 02:21:26,144
في ربيع عام 1999 ،
تسببت الأخبار في ضجة كبيرة ...
1240
02:21:26,311 --> 02:21:30,231
الأرض التي تم قصفها من قبل الناتو
1241
02:21:30,399 --> 02:21:33,568
الناس المنهكين من الحرب الأهلية ...
1242
02:21:33,735 --> 02:21:38,322
لقد وجدوا إبتسامة وذرفوا دموع الفرح.
1243
02:21:39,166 --> 02:21:42,928
يا رفاق ... إفعلوا ما تريدون
لكن لا يجب عليه أن يهبط!
1244
02:21:43,195 --> 02:21:46,203
- سنفعل ذلك يا (كوليان)!
- جناح للقتال!
1245
02:21:58,985 --> 02:22:03,529
من المستحيل الهبوط ، تمنعنا دبابة روسية.
1246
02:22:06,727 --> 02:22:08,436
إذًا في مثل هذه الحالة
1247
02:22:08,604 --> 02:22:10,897
كنت أجلس على طاولة المفاوضات
1248
02:22:11,064 --> 02:22:13,524
سأكون خائنًا حقيقيًا.
1249
02:22:13,692 --> 02:22:17,278
دخل وصول المقاتلين الروس التاريخ.
1250
02:22:17,446 --> 02:22:20,281
تم إستعادة النظام الدولي
1251
02:22:20,449 --> 02:22:23,743
سيطرت قواتنا على مطار "بريشتينا".
1252
02:22:25,887 --> 02:22:28,896
إشتباك وارد، خذوا مواقعكم
1253
02:22:35,466 --> 02:22:41,086
سيدي ، إهدأ. لن تبدأ الحرب العالمية الثالثة لك!
1254
02:22:41,186 --> 02:22:43,188
إغلاق
1255
02:22:47,329 --> 02:22:48,329
الطليعة البريطانية إنضمت إلى الكتيبة الروسية في خلق المفاجأة...
1256
02:22:48,529 --> 02:22:55,274
كتيبة صغيرة من البوسنة ...
لكن هؤلاء الـ 70 شخصاً أخافوا العالم الغربي!
1257
02:22:55,966 --> 02:23:01,826
أنا سعيد للغاية بتسليم المطار للروس.
1258
02:23:01,985 --> 02:23:05,750
... نحتاج الروس هل تفهم؟
الأمور بخير بوجودهم.
1259
02:23:05,830 --> 02:23:08,355
نحن نحترم وحدة قيادتهم..
1260
02:23:08,435 --> 02:23:12,117
"... بادئ ذي بدء ، يجب أن أقول أنني مسرور جدًا بهذا ،
1261
02:23:12,197 --> 02:23:17,387
روسيا تنضم إلى قوة "كوسوفو". أنا أدعم هذا بالكامل.
1262
02:23:17,487 --> 02:23:20,463
أنا سعيد لقد كانت فكرة جيدة ...
1263
02:24:24,852 --> 02:24:28,103
في عام 2003 ، غادرت قوات حفظ
السلام الروسية "كوسوفو". بعد ذلك بعام
1264
02:24:28,203 --> 02:24:31,771
غمرت هذه المنطقة موجات
من الهجمات على الجيوب الصربية.
1265
02:24:33,223 --> 02:24:37,011
في عام 2008 ، أعلنت
"كوسوفو" إنشاء دولة مستقلة.
1266
02:24:37,111 --> 02:24:41,331
ولا تزال الهجمات على
السكان الصرب حتى يومنا هذا.
1267
02:24:46,691 --> 02:24:52,628
بلغراد ، "يوغوسلافيا" مايو 2000
1268
02:25:04,403 --> 02:25:07,153
الأسبوع القادم لدينا عطلة.
1269
02:25:07,234 --> 02:25:10,734
ستجتمع العائلة بأكملها معًا. تعالي.
1270
02:25:11,013 --> 02:25:14,299
شكرًا لدعوتك. سوف آتي. وداعًا.
1271
02:25:14,531 --> 02:25:16,752
وداعًا.
1272
02:25:26,116 --> 02:25:29,869
هل تلك الفتاة التي أخبرتني عنها؟
1273
02:25:36,297 --> 02:25:38,757
نعم هي...
1274
02:25:43,204 --> 02:25:46,638
ماذا تنتظر يا رجل؟
1275
02:25:48,443 --> 02:25:51,517
هناك أشياء لا يمكنك أن تقولها بهذه الطريقة.
1276
02:25:51,597 --> 02:25:56,623
ألا يوجد شيء لتقوله. إذهب وتصرف!
1277
02:25:57,099 --> 02:25:59,101
هاي!
1278
02:26:10,902 --> 02:26:12,904
(جاسنا)!
1279
02:26:41,075 --> 02:26:51,736
* نعتذر عن أي خطأ من أي نوع وارد في الترجمة*