1 00:00:13,097 --> 00:00:16,516 يحتوي هذا الفيلم على مشاهد من التدخين. 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,103 تذكر أن التدخين مصر بصحتك. 3 00:00:20,303 --> 00:00:42,303 تمت الترجمة والتعديل والتدقيق من طرف محمد (أنترنت الإِخوة) - عنابة/الجزائر 4 00:00:43,752 --> 00:00:46,587 وزارة الثقافة في الاتحاد الروسي 5 00:00:53,554 --> 00:00:55,596 وزارة الثقافة بجمهورية صربيا 6 00:01:02,174 --> 00:01:07,387 "البوسنة والهرسك ، 1995" 7 00:01:25,419 --> 00:01:27,655 هل الجميع في مواقعهم؟ 8 00:01:27,735 --> 00:01:29,737 (سلاش): نعم. 9 00:01:29,952 --> 00:01:31,586 (فيرا): نعم. 10 00:01:31,686 --> 00:01:33,688 (جيري): نعم. 11 00:01:33,889 --> 00:01:35,708 (باري): نعم. 12 00:01:35,808 --> 00:01:37,890 (كيريا): نعم. 13 00:01:39,489 --> 00:01:42,923 حسنًا ، الفرقة تبقى هادئة ، نحن في إنتظار الأوامر. 14 00:01:53,970 --> 00:01:58,791 فتشوا عن مصدر النيران في النقطة الثانية! تصرفوا وفقًا للحالة! 15 00:02:00,427 --> 00:02:03,635 حسنًا ، في مثل هذا الصمت أريد قلب كل شيء. 16 00:02:03,735 --> 00:02:07,631 (شاتان) إنا في نقطة ممتازة لتغطية مؤخرتك. 17 00:02:22,611 --> 00:02:25,183 أيها القائد ، لقد أصابوني ... 18 00:02:28,048 --> 00:02:31,960 - (سلاش) ، هل هذه ولاعة؟ - لا. 19 00:02:32,250 --> 00:02:34,306 إرمي السيجارة! 20 00:02:34,386 --> 00:02:36,325 قمت بإطفائها وأعثر على (هارون). 21 00:02:36,405 --> 00:02:38,950 (سلاش) ، يجب أن نبقى أحياء. 22 00:02:39,030 --> 00:02:41,972 قطعة من الكعك. 23 00:03:12,505 --> 00:03:17,865 يا رفاق بطريقة ما الجو هادئ جدًا هنا. أجد الأمر مريبًا. 24 00:03:17,945 --> 00:03:21,142 (كيرو) ، عليك تغطية (سلاش) بينما يمسك (هارون). 25 00:03:21,222 --> 00:03:23,716 إفتح عينيك وتعال بدون عواطف. 26 00:03:23,796 --> 00:03:26,732 بدون عواطف أيها القائد. 27 00:03:31,870 --> 00:03:35,905 (سلاش)، (سلاش) ... أوامر القائد هو القبض عليه حيًا. 28 00:03:45,884 --> 00:03:49,884 #ضوء النافذة يكفينا ...# 29 00:03:50,084 --> 00:03:53,065 (جيري) ، هل تقوم بالمراقبة؟ 30 00:03:53,444 --> 00:03:57,193 - حتى الآن ، هناك صمت. - لا تكذب. أراك تغني! 31 00:03:59,643 --> 00:04:02,801 الآن سوف تغني ، أيها الحقير! 32 00:04:03,196 --> 00:04:05,496 كيف حدث هذا؟ 33 00:04:05,576 --> 00:04:09,849 (سلاش) ، أخبر (سيلفيا) ... أصمد! أصمد يا أخي! 34 00:04:11,487 --> 00:04:13,797 القائد ، (كيرو) أصيب بجروح بالغة! 35 00:04:13,897 --> 00:04:15,928 نطلب إخلاءًا طارئًا ... 36 00:04:16,008 --> 00:04:18,014 أصمد يا أخي! 37 00:04:27,461 --> 00:04:32,002 - (باريا) ، هل أنت جاهز؟ - تمامًا ، أيها القائد ، كل شيء جاهز 38 00:04:32,382 --> 00:04:34,384 سنقوم بإجهادك يا عزيزتي. 39 00:04:41,955 --> 00:04:44,654 الآن سوف تطير ، أيها الأبله! 40 00:05:13,895 --> 00:05:15,928 كانوا ينتظروننا بالفعل. 41 00:05:16,008 --> 00:05:19,653 (كيرو) فقد الكثير من الدماء وربما لن ينجو. 42 00:05:20,361 --> 00:05:24,372 أنت بخير ، يا أخي ... كل شيء بخير. 43 00:05:26,518 --> 00:05:29,518 - أريد الذهاب للمنزل ... - ماذا قلت؟ 44 00:05:29,618 --> 00:05:33,053 - أريد الذهاب المنزل ... أصمد قليلاً أخي ، هل تسمعني؟ - 45 00:05:33,153 --> 00:05:36,292 سنصل قريباً 46 00:05:36,372 --> 00:05:39,348 من فضلك ... أعط هذا لـ ... 47 00:05:41,511 --> 00:05:43,665 (ماشا) ... 48 00:05:44,750 --> 00:05:48,578 إعتني بأمي و(ماشا). 49 00:05:49,594 --> 00:05:52,307 عندما تصل إلى الديار ستفعل ذلك بنفسك ، إتفقنا؟ 50 00:05:59,421 --> 00:06:01,423 (كيرو) ... 51 00:06:01,612 --> 00:06:03,919 (كيرو) ... 52 00:06:06,251 --> 00:06:08,622 !!!(كيرو) !!! 53 00:06:24,474 --> 00:06:25,695 مهلاً! 54 00:06:25,775 --> 00:06:28,098 - قم بتهدئته! - (سلاش) يا سيدي. 55 00:06:28,198 --> 00:06:30,920 قل له أن يتوقف! إنه تحت حماية الناتو! 56 00:06:31,020 --> 00:06:34,894 - لقد كان! أنا آسف - ، أتركه 57 00:06:37,529 --> 00:06:41,050 - تحت حماية من؟ - بإختصار 58 00:06:41,130 --> 00:06:45,221 أعطينا الأمر بتجنب هذا الوغد لكني لم أستطع العودة إليك 59 00:06:45,301 --> 00:06:49,362 كيف ندعه يذهب؟ إنه مجرم حرب! (بيك) ، لقد قتل (كيرو)! 60 00:06:49,442 --> 00:06:54,055 لا تجعلني أبدو كخائن هذه هي الأوامر ليس لدينا خيار! 61 00:06:54,135 --> 00:06:56,586 من أعطى الأوامر - الناتو؟ نعم! إنتهى! 62 00:06:56,666 --> 00:07:01,867 هدوء! جميعكم هنا تابعون لحلف الناتو ، هل فهمتم؟ 63 00:07:01,947 --> 00:07:05,030 هذه أرضنا! 64 00:07:05,110 --> 00:07:08,076 إذا قتلته ، ستذهب إلى محكمة عسكرية! 65 00:07:08,211 --> 00:07:13,252 ستنفذ وصاياي! هل فهمتني أيها الجندي؟ 66 00:07:17,252 --> 00:07:20,135 إتصل بالقاعدة على وجه السرعة حالة إستثنائية على متن الطائرة. 67 00:07:20,215 --> 00:07:23,196 - من المسؤول هنا - أنت أم هو؟ 68 00:07:31,992 --> 00:07:35,937 - ما الذي يجري هنا؟ - لقد فُقِدَ أثناء الترجمة! 69 00:07:36,037 --> 00:07:40,354 - سوف تندم على ذلك! هل أنت مجنون؟ (شاتالوف)! 70 00:07:40,923 --> 00:07:44,590 - أحصل على أمر للهبوط! - ماذا؟ 71 00:07:44,790 --> 00:07:47,790 قم بإنزال الهيليكوبتر 72 00:07:49,299 --> 00:07:54,057 بسبب عدم تنفيذ أوامر الضباط 73 00:07:54,137 --> 00:07:58,854 وإفشال المهمة وتهديد العلاقات الدولية 74 00:07:58,934 --> 00:08:01,166 يتم نزع رتب كل من: 75 00:08:01,246 --> 00:08:04,847 (أندريه شاتالوف) ، (أوليغ بارمين) ، (فيرا كوربايفا) ، 76 00:08:04,928 --> 00:08:08,180 (إيليا سلاششيف) و(رستم بابا كريف) 77 00:08:08,280 --> 00:08:11,522 من رتب القوات المسلحة للإتحاد الروسي. 78 00:08:11,620 --> 00:08:16,062 نائب رئيس المخابرات المقدم (أصلانبيك إيثوييف) ، 79 00:08:16,142 --> 00:08:19,715 سيعلن عدم الإمتثال الرسمي الكامل. 80 00:08:21,846 --> 00:08:24,157 الإمتثال غير كامل 81 00:08:24,237 --> 00:08:27,138 (بيك) ، إسمع ... أنا أخبرك كصديق. 82 00:08:27,229 --> 00:08:31,856 القيادة أصبحت مسعورة. الوضع سخيف للغاية. 83 00:08:34,208 --> 00:08:39,240 إذا ظهر في روسيا فلن أتمكن من فعل أي شيء. 84 00:08:51,118 --> 00:08:55,222 "من خلال التوقيع على إتفاقات دايتون في عام 1995 ، إنتهت الحرب في البوسنة" 85 00:08:55,322 --> 00:08:58,916 "لكن السلام في البلقان لم يدم طويلاً" 86 00:09:06,185 --> 00:09:09,435 "نشأ صراع جديد في المنطقة في عام 1998 ألبان كوسوفو يريدون الإستقلال". 87 00:09:09,516 --> 00:09:12,241 "لقمع أعمال جيش تحرير كوسوفو" ، 88 00:09:12,341 --> 00:09:15,586 "المعترف بها في الأمم المتحدة كمنظمة إرهابية للقوات الصربية النظامية في كوسوفو". 89 00:09:17,309 --> 00:09:20,539 "موسكو" 90 00:09:21,267 --> 00:09:24,844 "في عام 1999 ، دون موافقة مجلس الأمن الدولي" ، 91 00:09:24,944 --> 00:09:29,960 "من أجل إنهاء الصراع ، بدأ الناتو في قصف "يوغوسلافيا"". 92 00:09:34,682 --> 00:09:41,475 "بلغراد ، "يوغوسلافيا" مارس 1999" 93 00:10:52,203 --> 00:10:56,974 * خط البلقان * 94 00:10:59,627 --> 00:11:03,810 (ستيفان) ، أنا خائفة ، أسرع من فضلك! 95 00:11:04,005 --> 00:11:08,020 من ماذا أنت خائفة؟ لا توجد أهداف عسكرية هناك. لا شيء لقصفه. 96 00:11:08,675 --> 00:11:13,040 أنا لست خائفا من ذلك يا غبي. أريد فقط أن يكون طفلي بخير. 97 00:11:13,120 --> 00:11:18,102 كل شي سيصبح على مايرام. وهذه القنابل تقوم بتحية. تحية لولادة إبني. 98 00:11:18,182 --> 00:11:20,938 تكريمًا لـ (بوكايوفيتش) المولود الأول ، هل تفهمين؟ 99 00:11:21,018 --> 00:11:25,613 - ولد (بوكاجيفيتش) تحت القنابل! - وفعلت القليل أيضًا. 100 00:11:26,579 --> 00:11:30,032 صحيح ... أضفنا القليل. 101 00:11:53,553 --> 00:11:57,732 هيا حبيبتي ... سيكون الأمر على ما يرام. 102 00:11:57,832 --> 00:12:00,969 لا تقلقي ببطء، بحذر. 103 00:12:01,049 --> 00:12:05,248 هيا ، لا تقلقي. هل تثقين بي؟ كل شيء سيكون رائعًا! 104 00:12:05,348 --> 00:12:08,327 إذهب. وأحضر الأوراق والأشياء. 105 00:12:08,407 --> 00:12:11,653 كل شيء في حقيبتي. نعم ، نعم ، سأفعل. 106 00:12:11,733 --> 00:12:15,153 لا تتحمس كثيرًا فالأمر على ما يرام - تعالي يا عزيزي. 107 00:12:16,774 --> 00:12:18,776 أحبك! 108 00:12:38,292 --> 00:12:42,055 إجعلها تقف. سنحاول إنقاذ الطفل. 109 00:13:11,759 --> 00:13:14,925 هذا مكان للتوليد ، اللعنة على الخنازير! 110 00:13:15,017 --> 00:13:18,873 إذهبوا إلى القبو! الجميع إلى الطابق السفلي! 111 00:13:19,263 --> 00:13:21,090 إلى الطابق السفلي! 112 00:13:21,190 --> 00:13:23,303 (توشكى) (توشكى) 113 00:13:32,557 --> 00:13:35,085 لا تذهب هناك. لا ، لا تذهب هناك! 114 00:13:35,165 --> 00:13:38,162 لا (توشكى) ، (توشكى)! 115 00:14:55,746 --> 00:14:59,428 أنت لن تستطيع مساعدتها. هل تسمعني؟ 116 00:14:59,509 --> 00:15:01,784 هيا! 117 00:15:01,884 --> 00:15:04,727 هيا! 118 00:15:51,163 --> 00:15:57,783 ... لحقيقة أن الهجمات الجوية الأولى قتلت النساء والأطفال. 119 00:16:00,106 --> 00:16:05,529 كانت هناك مأساة في كوسوفو وفقًا لبيانات مختلفة ، قتل 20-70 شخصا. 120 00:16:05,609 --> 00:16:09,723 لقد إنضممنا إلى شركاء الناتو ضد القوات المسلحة الصربية. 121 00:16:10,429 --> 00:16:15,094 وبسبب هذا ، أمر (براتاكوف) الطائرة بالدوران والعودة. 122 00:16:15,174 --> 00:16:20,597 الخطأ الأكثر فظاعة من الأمريكيين والدبلوماسية الأمريكية ... 123 00:16:20,697 --> 00:16:24,496 خطأ لن ننساه. 124 00:16:28,632 --> 00:16:32,723 "موسكو ، روسيا يونيو 1999" 125 00:16:32,946 --> 00:16:36,360 أتمنى لك الصحة ، يا جينيرال! 126 00:16:36,460 --> 00:16:39,952 إذًا ، فإن القصف في "يوغوسلافيا" سينتهي قريبًا. 127 00:16:40,032 --> 00:16:43,355 سيرد عليهم الصرب ، ولكن بمجرد خروج جيشهم من "كوسوفو" ، القوة الحقيقية في المنطقة 128 00:16:43,435 --> 00:16:45,760 سوف يقع في أيدي المتمردين الألبان. 129 00:16:45,860 --> 00:16:49,748 ستوقف قوات الناتو القصف وتأتي كقوات حفظ سلام. 130 00:16:49,828 --> 00:16:52,049 ما سأقوله لك هو سر مطلق. 131 00:16:52,129 --> 00:16:54,924 يوجد مطار كبير واحد فقط في ""كوسوفو" - بريشتينا". 132 00:16:55,004 --> 00:16:57,010 سيكون هذا القطاع تحت المسؤولية البريطانية. 133 00:16:57,090 --> 00:16:59,666 فقط طائرات النقل يمكن أن تهبط هناك. 134 00:16:59,746 --> 00:17:04,304 لدينا مهمة السيطرة على المطار قبل وصول الإنجليز. 135 00:17:04,396 --> 00:17:08,313 ولهذا الغرض ، سيتم إرسال معدات عسكرية من البوسنة إلى قوات حفظ السلام التابعة لنا. 136 00:17:08,413 --> 00:17:12,831 مهمتك هي الإستحواذ على المطار والإحتفاظ به حتى وصول الوكلاء. 137 00:17:12,975 --> 00:17:15,594 هل لديك أشخاص 138 00:17:17,083 --> 00:17:20,716 فرقة (أندرو شاتالوف). كلهم بقوا في "يوغوسلافيا". 139 00:17:20,796 --> 00:17:22,994 (شاتالوف)؟ هل أنت بوسني أم ماذا؟ 140 00:17:23,074 --> 00:17:27,298 أنا لا أثق بـ(شاتالوف) ، لكني بحاجة إلى فرقته. 141 00:17:27,398 --> 00:17:31,092 (فيكتور إيفانوفيتش) ، بدونهم لا يمكنني السيطرة على المطار. 142 00:17:32,654 --> 00:17:35,407 "غلوغوفاتش" ، "يوغوسلافيا" يونيو عام 1999 143 00:17:41,371 --> 00:17:45,417 "أمراء الحرب العسكريون من الناتو متعطشون للدماء" 144 00:17:46,176 --> 00:17:48,020 (كلينتون) بمثابة دواسة 145 00:18:05,732 --> 00:18:08,326 مرحبًا! 146 00:18:14,722 --> 00:18:18,806 مرحبًا العم (رادي)! عيد ميلاد (بويان) اليوم. 147 00:18:18,906 --> 00:18:22,125 إرفع السماعة! 148 00:18:22,456 --> 00:18:26,221 - أنت بخير. حسنًا ... - مرحبًا! أين أبي؟ 149 00:18:26,301 --> 00:18:29,204 أوه ، (رادي) ، مرحبًا. إنه هنا في مكان ما ... 150 00:18:29,284 --> 00:18:32,132 ردوا على الهاتف اللعين! 151 00:18:32,212 --> 00:18:34,704 (رادي)! 152 00:18:36,142 --> 00:18:39,300 (غوران) ، جاء (رادي)! 153 00:18:40,147 --> 00:18:43,241 إرفع الهاتف ، (دي)! 154 00:18:43,638 --> 00:18:48,010 أمي! خفضي صوت التلفزيون! إنه مثل الديسكو. 155 00:18:48,090 --> 00:18:51,559 فقط حاول إغلاق الباب! 156 00:18:52,066 --> 00:18:55,125 هل تريد دفني في هذا المستودع؟ البرنامج هيا ... لقد بدأ! 157 00:18:55,205 --> 00:18:58,130 مستبصرزائف! 158 00:19:00,503 --> 00:19:03,580 (رادي) ، لم تجدها لا أستطيع بيد واحدة. 159 00:19:03,660 --> 00:19:06,914 إذهبوا للعب في الفناء. 160 00:19:06,994 --> 00:19:11,205 هيا يا أطفال في الخارج أفضل وكذلك علي العمل هنا. 161 00:19:14,535 --> 00:19:19,667 كان من الصعب للغاية بالنسبة لي القيام بذلك. لقد حصلت على 10000. 162 00:19:20,500 --> 00:19:23,289 هل أنت تمزح؟ هل أنا غبية تمامًا؟ 163 00:19:23,369 --> 00:19:27,478 أخراج عائلتك من قصف القنابل! أفضل من إعطائه وظيفة! 164 00:19:27,559 --> 00:19:31,254 - مستبصر زائف! - كفى يا أمي! 165 00:19:31,482 --> 00:19:35,332 جواز السفر مزيف. 166 00:19:38,920 --> 00:19:40,922 لحظة. 167 00:19:41,565 --> 00:19:43,184 - مرحبًا؟ - (غوران)؟ 168 00:19:43,264 --> 00:19:44,517 نعم؟ 169 00:19:44,617 --> 00:19:48,213 لماذا لم ترفع السماعة الشرطة قادمة إليك! 170 00:19:48,293 --> 00:19:50,382 ماذا ؟! 171 00:19:52,108 --> 00:19:55,577 أوه ، (جوران) ، الحياة لا تعلمك أي شيء! 172 00:19:55,677 --> 00:19:59,592 آه ، أيها القائد (ميليتش)! يا لها من فرحة في "بلغاريا"! 173 00:19:59,692 --> 00:20:03,587 يا إمرأة ، إصنعي القهوة لضيوفنا الأعزاء! 174 00:20:08,318 --> 00:20:12,750 ماذا تفعل في إقليم "يوغوسلافيا"؟ 175 00:20:17,922 --> 00:20:20,996 أتركونا بمفردنا. 176 00:20:22,592 --> 00:20:25,543 أنا أيضًا؟ 177 00:20:31,414 --> 00:20:34,627 وجدناها في حقيبتك. 178 00:20:35,364 --> 00:20:39,821 يا ناس ، يا ناس ، لا يوجد شيء. فقط أجهزة التلفاز القديمة ... 179 00:20:39,921 --> 00:20:41,990 يا رفيق ... 180 00:20:42,578 --> 00:20:45,996 تهريب السجائر من خمس إلى سبع سنوات. 181 00:20:46,076 --> 00:20:48,987 هذا ليس تهريبًا ، لقد أعددته كهدية لكم. 182 00:20:49,067 --> 00:20:51,631 أردت أن أفاجئكم ولم يحدث... 183 00:20:51,711 --> 00:20:55,565 محاولة رشوة مسؤول ثلاثة إلى خمسة ... 184 00:20:56,303 --> 00:20:59,204 معًا على الأقل ثماني سنوات. 185 00:20:59,284 --> 00:21:02,334 وهنا ماذا تخبيء؟ 186 00:21:02,414 --> 00:21:03,845 خمس عشرة سنة؟ 187 00:21:03,945 --> 00:21:08,195 أنا صياد وأساعد شعبنا ألسنا في حرب؟ 188 00:21:11,948 --> 00:21:14,978 نلعب مع الأولاد. 189 00:21:15,598 --> 00:21:19,758 هل تعرف نوع المعاطف التي أملكها لبناتك إنها رائعة! 190 00:21:19,838 --> 00:21:21,974 جلد طبيعي مع شعر! بشرة؟ 191 00:21:22,074 --> 00:21:23,307 - هل أنت أحمق؟ - لماذا ا؟ 192 00:21:23,387 --> 00:21:25,946 هل تعلم أن هذا الألباني المجنون يحب الحيوانات؟ 193 00:21:26,026 --> 00:21:28,623 سيُفتح الجرح الآن! وسيقتلنا جميعًا! 194 00:21:28,703 --> 00:21:32,919 من الأفضل أن تركض لـ(براندي) وسأحاول تهدئته. 195 00:21:33,171 --> 00:21:37,378 - هل احب الحيوانات؟ - الطريقة الأخرى للطبيب النفسي. 196 00:21:39,976 --> 00:21:43,208 سأقدم لك خيارين: الخيار أ: 197 00:21:43,288 --> 00:21:47,561 الآن ، دون كلام كثير ، أحصل على قهوتي ، 198 00:21:47,901 --> 00:21:53,346 ثم نذهب إلى منطقتنا. من هناك نرحلك إلى روسيا. 199 00:21:53,549 --> 00:21:57,531 الخيار ب: أخبرني كل شيء ... 200 00:21:57,611 --> 00:22:02,131 وإذا أحببت قصتك ، يمكنني أن أعطيك وظيفة. 201 00:22:03,172 --> 00:22:07,354 آمل أن تقول كل شيء بشكل صحيح وأنت فهمتني. 202 00:22:11,850 --> 00:22:15,228 بلغراد ، "يوغوسلافيا" يونيو 1999 203 00:22:18,452 --> 00:22:20,571 أيها الطبيب ... 204 00:22:21,345 --> 00:22:24,285 - أختاه ،فحص بالأشعة السينية. - شكرًا. 205 00:22:24,385 --> 00:22:27,766 (جاسنا) ، أنت هنا. 206 00:22:27,997 --> 00:22:31,916 أردت أن أتحدث عن جناحنا في "كوسوفو" بحاجة ماسة إلى أطباء. 207 00:22:31,996 --> 00:22:35,773 إقترحتك أنت. إلى جانب الدكتورة (ستيرن). 208 00:22:35,853 --> 00:22:38,725 طبيبة ممتازة من (سويسرا). 209 00:22:46,740 --> 00:22:49,326 ما هذا؟ 210 00:22:50,003 --> 00:22:52,763 لا أستطيع بعد الان. 211 00:22:53,572 --> 00:22:56,572 هل تريدين المغادرة عندما إحتاجك الأطباء؟ 212 00:22:56,652 --> 00:22:59,703 - إنها صعبة بالنسبة لي - إنها حرب ، إنها صعبة على الجميع. 213 00:22:59,783 --> 00:23:02,383 أسمع صرخاتهم بإستمرار ... 214 00:23:02,464 --> 00:23:07,490 لقد أنقذت حياة ولكن لن أستطيع أنقاذ الآخرين. 215 00:23:08,077 --> 00:23:14,057 معذرة. (ماريانا إيليك) 25 سنة في الأسبوع 32. نزيف دموي. 216 00:23:25,313 --> 00:23:28,747 إلى الجراحة المستعجلة! 217 00:23:32,378 --> 00:23:37,104 من الأفضل إنقاذ حياة أفضل من عدم القيام بأي شيء! 218 00:24:18,336 --> 00:24:20,385 تعيش صربيا! 219 00:24:20,977 --> 00:24:24,922 إذهب ، إذهب ... ما هذه اللغة ، أنا لا أفهم أي شيء. 220 00:24:44,327 --> 00:24:46,329 (جيري)! 221 00:24:47,726 --> 00:24:49,728 (جيري)! 222 00:24:50,096 --> 00:24:52,327 يا له من معتوه 223 00:24:55,709 --> 00:24:58,516 أهلا أخي! 224 00:25:00,158 --> 00:25:02,426 عندما إتصلت بي ، لم أصدق أذني! 225 00:25:02,507 --> 00:25:04,097 - سلام ... - وعليكم السلام! 226 00:25:04,177 --> 00:25:05,337 كيف عثرت علي؟ 227 00:25:05,417 --> 00:25:08,886 طيلة أربع سنوات ، رأيتك 7 مرات على عكس البقية. 228 00:25:08,966 --> 00:25:12,487 - لكنك اخترت مكانًا - كان عليّ الحصول على بعض المعلومات. 229 00:25:12,568 --> 00:25:15,719 نعم ، رأيت ما كنت تحصل عليه هناك. 230 00:25:15,823 --> 00:25:17,825 نعم. 231 00:25:21,629 --> 00:25:25,015 المثير للإهتمام هو شكل إحتجاجهم. 232 00:25:25,095 --> 00:25:28,809 نعم هؤلاء الناس يتم قصفهم ، وهم يغنون! 233 00:25:38,920 --> 00:25:41,149 (شاتاي) لن يشارك. 234 00:25:41,884 --> 00:25:44,447 - ما هي المهمة باختصار؟ - الإستلاء على المطار. 235 00:25:44,528 --> 00:25:48,106 - وإنتظار وصول المدرعات . - أي مدرعات؟ 236 00:25:48,358 --> 00:25:51,612 "موقع قوات حفظ السلام الروسية البوسنة والهرسك ، يونيو 1999" 237 00:25:51,701 --> 00:25:54,980 الطاقم 249 جاهز لأداء مهمة التدريب! 238 00:25:55,060 --> 00:25:58,636 طاقم 341 جاهز للتنافس مع 249! 239 00:25:58,716 --> 00:26:00,806 إستعدوا للبدء 240 00:26:00,886 --> 00:26:03,527 إنتباه ، إنطلاق! 241 00:26:05,015 --> 00:26:09,332 - لقد نمت في البداية ، يا شوماخر اللعين! - سنعوضها بـ "السرعة"! 242 00:26:11,563 --> 00:26:16,067 سنرى من سيقطع المسافة في الوقت المحدد. 243 00:26:17,532 --> 00:26:21,574 - إنهم خلفنا ، المكابح - سنفعل ذلك الآن. 244 00:26:21,947 --> 00:26:24,058 إذهب يسارًا! 245 00:26:27,258 --> 00:26:28,958 - الأوغاد! - هم كذلك. 246 00:26:32,373 --> 00:26:35,858 الآن سوف يبتلع شخص ما الغبار ... 247 00:26:36,259 --> 00:26:39,143 أكصر سرعة! أنت ستشويهم! 248 00:26:47,999 --> 00:26:51,925 - هيا أسرع ، أيها المؤخرة الكبيرة - الدواسة على الأرض! 249 00:26:58,629 --> 00:27:01,127 إنهم يبتلعون بالفعل ... 250 00:27:01,243 --> 00:27:04,246 تجاوزهم إلى اليسار! 251 00:27:04,326 --> 00:27:06,328 قلل ، قلل! 252 00:27:11,751 --> 00:27:15,395 آه ، ماذا حدث لي ، هاه؟ 253 00:27:15,735 --> 00:27:19,744 نعبر عبر إمتداد 21! 254 00:27:27,834 --> 00:27:31,299 - حَمَامٌ سعيد! - المزيد من السرعة! 255 00:27:31,702 --> 00:27:34,093 - لقد تجاوزونا ، اللعنة! - كيف حالك لقد 256 00:27:34,193 --> 00:27:37,901 مؤخرتنا مبللة ولكننا لازلنا نسبح 257 00:27:38,001 --> 00:27:40,937 جولة جيدة ... 258 00:27:41,722 --> 00:27:43,534 زد في السرعة ، زد في السرعة! 259 00:27:43,634 --> 00:27:45,685 الغاز والغاز ... 260 00:27:51,334 --> 00:27:54,792 قم بزيادة السرعة! أين تذهب الآن؟ 261 00:27:54,872 --> 00:27:57,492 - هيا! - ستنهار التوربينات! 262 00:27:57,573 --> 00:28:00,815 إخرس ، هناك مستنقع! نحن على الحدود. 263 00:28:00,895 --> 00:28:03,775 إضغط عليه! 264 00:28:08,441 --> 00:28:10,443 أوقفها! 265 00:28:17,359 --> 00:28:19,499 لقد ثبتناهم! 266 00:28:20,068 --> 00:28:23,510 ذلك الوغد!، إرجع! 267 00:28:23,950 --> 00:28:27,976 أيها العقيد! ،الجنرال (سوموف) يريدك عبر إتصال بالقمر الصناعي. 268 00:28:32,185 --> 00:28:35,135 (بولوتوروتسكي)! من الأفضل أن تحضر المقاتلين. 269 00:28:35,235 --> 00:28:37,237 حاضر! 270 00:28:37,617 --> 00:28:39,732 لإعدادهم بشكل أفضل ... 271 00:28:40,860 --> 00:28:43,348 (نيكولاس) ... تعازي. 272 00:28:43,428 --> 00:28:45,620 تباً لك! 273 00:28:50,225 --> 00:28:52,713 العقيد (لادوف). أتمنى لك الصحة أيها الجينيرال! 274 00:28:52,813 --> 00:28:56,526 (لادوف) ، قرار التحرك نحو (بريشتينا) مؤكد. 275 00:28:56,606 --> 00:28:58,691 - هل تفهم؟ - نعم! 276 00:28:58,791 --> 00:29:01,454 المهمة هي الحصول على المطار قبل الحلفاء 277 00:29:01,555 --> 00:29:04,185 ومنع تسرب المعلومات إلى الناتو. 278 00:29:04,285 --> 00:29:06,824 - إبدأ! - سمعت ذلك! 279 00:29:07,298 --> 00:29:09,782 إنهاء الإتصال! 280 00:29:13,353 --> 00:29:15,436 أخيرًا! 281 00:30:25,739 --> 00:30:27,703 (نادية) ... 282 00:30:27,803 --> 00:30:29,525 (نادية)! 283 00:30:29,625 --> 00:30:31,643 تعالي الى هنا... 284 00:30:32,005 --> 00:30:35,460 إنه أنا ... عمك. 285 00:31:07,456 --> 00:31:10,912 "موت الأبناء" 286 00:31:17,661 --> 00:31:21,074 أيها القائد، أيها القائد 287 00:31:21,307 --> 00:31:24,575 تفقدت كل شيء ... لم ينجو أحد. 288 00:31:25,311 --> 00:31:29,890 دعنا نذهب للعمل. - كأنه إحتفال لغريبي الأطوار ! 289 00:31:56,789 --> 00:32:03,484 مطار "سلاتينا - بريشتينا" ، "يوغوسلافيا" يونيو 1999 290 00:32:03,785 --> 00:32:05,939 إنهم ليسوا حتى جيشًا. 291 00:32:06,019 --> 00:32:09,470 لصوص يرتدون الزي العسكري. قائدهم يسمى (سموك). 292 00:32:09,571 --> 00:32:11,814 حيوانات حقيقية ... 293 00:32:11,914 --> 00:32:14,130 قرية (فوك) هي الخامسة على التوالي. 294 00:32:14,210 --> 00:32:17,847 حين يدخلون فإنهم يختطفون ويقتلون. يقودهم البلطجي 295 00:32:18,443 --> 00:32:22,305 وقبل يومين سيطروا على ذلك المطار. 296 00:32:22,385 --> 00:32:24,783 الآن أصبح قاعدتهم. 297 00:32:24,863 --> 00:32:28,552 نحن نعلم مكان الوحش ، ولا يمكننا قتله. 298 00:32:28,652 --> 00:32:33,341 وعندما تنسحب قواتنا سيكون هناك دمار شامل. 299 00:32:33,421 --> 00:32:35,910 مالذي تريده مني؟ 300 00:32:36,260 --> 00:32:38,516 لن أتعامل مع أربعة. 301 00:32:38,596 --> 00:32:41,723 هل تعرف كم عدد الأشخاص الذين فقدتهم في نصف عام؟ 302 00:32:41,803 --> 00:32:46,038 - لكن يمكننا الحصول على متطوعين. - متطوعوك لا يعرفون أي شيء. 303 00:32:46,138 --> 00:32:48,470 أنت تعلم! 304 00:32:48,551 --> 00:32:51,550 إجعل لي جنودًا متطوعين. 305 00:32:51,630 --> 00:32:55,977 مرة أخرى هذه المشكلة غير قابلة للحل دون مساعدة خارجية. 306 00:32:56,073 --> 00:32:58,799 "كوسوفو" و"ميتوهيا" - "يوغوسلافيا" 307 00:33:10,745 --> 00:33:15,001 اللعنة ، هذا صاروخ حقيقي ، أليس كذلك؟ 308 00:33:15,371 --> 00:33:19,632 من الأفضل إرتداء البدلة الواقية. 309 00:33:20,806 --> 00:33:24,094 - هل لديك أطفال؟ - لا... 310 00:33:24,194 --> 00:33:26,268 حسنًا إذن. 311 00:33:34,677 --> 00:33:37,961 فليحفضنا الله! 312 00:33:39,677 --> 00:33:42,631 مرحبًا (بارمين)! 313 00:33:44,706 --> 00:33:47,875 تشاكاك ، يوغوسلافيا"" 314 00:33:54,985 --> 00:33:59,178 - مرحبًا عزيزي! هل سنستمتع ببعض المرح؟ - لا ، لست هنا من أجل ذلك. 315 00:33:59,699 --> 00:34:03,199 هل أنت روسي؟ هل تبحث عن شيء خاص؟ 316 00:34:03,279 --> 00:34:05,049 يمكنك قول ذلك. 317 00:34:05,129 --> 00:34:09,313 ضعي رشاشه في مؤخرته وسوف يهرب 318 00:34:10,366 --> 00:34:11,549 مرحبًا! 319 00:34:11,649 --> 00:34:14,569 كراغوييفاتس ، "يوغوسلافيا" 320 00:34:15,618 --> 00:34:20,005 هل سنبقى ساكتين؟ لنجرك أرجلنا هناك؟ اللعنة عليهم! 321 00:34:25,752 --> 00:34:30,425 ما رأيك متى سينتهي هذا؟ 322 00:34:30,526 --> 00:34:33,347 أنا لا أهتم 323 00:34:35,125 --> 00:34:37,052 أنا لا أتدخل. 324 00:34:37,152 --> 00:34:41,419 هل تفضل أن تشرب هنا كل يوم؟ 325 00:34:43,540 --> 00:34:46,251 أتردد في أن أسألك عما تفعلينه هنا. 326 00:34:46,331 --> 00:34:50,382 لا تقلق. أنا أعمل كحارسة وأنت ماذا تفعل هنا؟ 327 00:34:50,482 --> 00:34:54,243 بالمناسبة ... سؤال جيد. حسنًا ، أنت هنا لست مقفلًا. 328 00:34:54,323 --> 00:34:58,974 أنظر ، أنت تستمتع ... بينما أنا أفحص اليوغسلافيين. 329 00:34:59,091 --> 00:35:02,554 هدية من قبل الفرنسيين. - أحسنت! 330 00:35:02,654 --> 00:35:05,487 ألن تفوز بالحظ؟ 331 00:35:05,598 --> 00:35:08,180 أنا كبير على مثل هذه الأشياء. 332 00:35:08,260 --> 00:35:10,262 بالرغم من ذلك... 333 00:35:10,450 --> 00:35:12,452 أعطني سيجارة. 334 00:35:12,644 --> 00:35:16,980 إنهم يقصفوننا كل يوم. كنا نعتمد عليكم.. 335 00:35:17,060 --> 00:35:20,933 إن الروس لن يتخلوا عنا. نحن والروس إخوة ... 336 00:35:21,013 --> 00:35:23,064 والروس ساكتون. 337 00:35:23,144 --> 00:35:25,178 ساكتون 338 00:35:25,504 --> 00:35:28,468 - ماهي المهمة؟ - الأمر سري. 339 00:35:28,549 --> 00:35:31,871 باختصار: أنا أجمع فريق (شاتاي) 340 00:35:31,951 --> 00:35:36,015 إذا فعلت ذلك ... سيسمحون لك بالعودة إلى إبنتك في روسيا. 341 00:35:38,018 --> 00:35:40,810 أنت ساكت ، أيها الوغد! 342 00:35:40,910 --> 00:35:44,055 إهدأ يا عزيزي ... مرحبًا (هيليوس)! 343 00:35:44,155 --> 00:35:46,678 إستريحوا يا رفاق ، كل شيء بخير! 344 00:35:46,758 --> 00:35:49,793 يجب أن نتكلم. 345 00:35:49,967 --> 00:35:52,020 أفيها السلاح؟ ... 346 00:35:52,120 --> 00:35:55,245 وأين الضمانة بأن السلطة لن تلتف علي وتسجنني؟ 347 00:35:55,325 --> 00:35:57,988 أنا الضمان! 348 00:35:59,235 --> 00:36:02,250 أنا سعيدة برؤيتك. 349 00:36:02,350 --> 00:36:06,188 هل تضرب إخواننا الصرب؟ 350 00:36:06,438 --> 00:36:09,666 يوجد أشخاص مجانين في كل مكان ، ولا علاقة للأخوة بهذا. 351 00:36:09,766 --> 00:36:12,640 إنه كذلك ... إستمر ، يا (بيك) 352 00:36:13,050 --> 00:36:17,473 (فيرا) ... هناك زبون مخمور .. يضرب (فيشنيا). 353 00:36:17,786 --> 00:36:20,781 - مع السلامة ..! - إنتظري 354 00:36:22,800 --> 00:36:25,804 إذا غيرتي رأيك فجأة ... 355 00:36:36,411 --> 00:36:39,282 المجد لرجال"نورماندي "! 356 00:36:39,713 --> 00:36:43,415 لم يريدوا أن يقصفوك. 357 00:36:43,496 --> 00:36:45,603 ألقوا لعبة على المدرسة ... 358 00:36:45,683 --> 00:36:48,243 اللعنة! 359 00:36:49,193 --> 00:36:53,465 ستعودون إلى دياركم مغطون بالميداليات. 360 00:36:53,546 --> 00:36:56,726 هكذا ستسير الأمور. 361 00:37:31,093 --> 00:37:33,924 تذكرتك ، أيها الشاذ! 362 00:37:34,024 --> 00:37:35,476 (بيك) ... 363 00:37:35,577 --> 00:37:38,190 أنا آتية معك! 364 00:37:39,861 --> 00:37:43,445 الميداليات والوطن جيدة لـ(جيري). 365 00:37:51,260 --> 00:37:53,684 10000 دولار 366 00:37:56,966 --> 00:37:58,803 ما هذا؟ 367 00:37:58,883 --> 00:38:03,304 إذا كنت تريدني معك ، فلا توجد مشكلة وهذا هو المبلغ الذي سأذهب لأجله. 368 00:38:09,733 --> 00:38:13,582 نعم ... حقًا المجانين في كل مكان. 369 00:38:27,375 --> 00:38:30,438 تفضل المفاتيح. 370 00:38:31,910 --> 00:38:35,021 نحن جميعًا ... 371 00:38:42,909 --> 00:38:45,655 هل تريد شرابًا؟ 372 00:38:51,501 --> 00:38:54,350 أصمد يا أخي! 373 00:38:58,685 --> 00:39:00,888 أخ؟ 374 00:39:02,082 --> 00:39:06,780 - الألبان ليسوا إخوتي. - (فوك) ، لا تقل هذا ... 375 00:39:12,659 --> 00:39:18,528 نعم ، إيماننا مختلف، لكني أثبتت أنني أخاك مرات عديدة! 376 00:39:18,628 --> 00:39:21,273 استمع لي يا! 377 00:39:21,373 --> 00:39:27,454 أشتم ، إبكي ، إضربني إذا كنت بحاجة إلى ذلك ... 378 00:39:28,052 --> 00:39:31,580 لا تحتفظ بالأمر في نفسك. 379 00:39:35,980 --> 00:39:39,896 مرحبًا يا شباب! غادرت ثلاث عائلات القرية اليوم. 380 00:39:39,976 --> 00:39:42,447 غادروا دون دفع ضريبة المغادرة إلى (سموك) 381 00:39:42,528 --> 00:39:46,672 إتصل جيرانهم الألبان وقالوا إنه سيتم مهاجمتهم على الطريق. 382 00:39:46,772 --> 00:39:49,460 - متى غادروا؟ - منذ ساعة تقريبًا. 383 00:39:49,541 --> 00:39:51,933 الوقت قصير. لن نكون قادرين على تحذيرهم. 384 00:39:52,033 --> 00:39:54,650 لنذهب! 385 00:40:11,041 --> 00:40:14,001 أنت تكفل بالحافلة. 386 00:40:16,660 --> 00:40:19,632 فرصة ممتازة للقبض على (سموك) في مسرح الجريمة. 387 00:40:19,712 --> 00:40:24,428 نبدأ عندما يظهر. حين يذهب رجاله إلى الصف. 388 00:40:24,509 --> 00:40:27,570 سننتظرهم على الطريق. 389 00:40:27,650 --> 00:40:30,829 هذه هي أسهل طريق للإمساك بالمسافرين مفترق الطرق. 390 00:40:30,909 --> 00:40:34,333 إذا أسرعنا ، سنصل قبلهم. 391 00:41:04,589 --> 00:41:08,846 أرى ثلاثة على الطريق (سموك) ليس موجودًا. 392 00:41:09,987 --> 00:41:14,342 أين تذهب يا (فوك)؟ أخبرنا (ميليتش) أن ننتظر في السيارة. 393 00:41:19,230 --> 00:41:22,399 - (فوك) ، إنتظر! - أتركني يا (فاضل)! 394 00:41:22,650 --> 00:41:25,691 هذا أمر! 395 00:41:35,980 --> 00:41:38,858 ذهب (فوك) لوحده ... 396 00:41:42,263 --> 00:41:45,515 نعم ، إنه ... تباً! 397 00:41:48,350 --> 00:41:52,972 القناص سوف يقتله. لا تتحركوا ، سوف أهتم به. 398 00:42:18,870 --> 00:42:20,872 (فطيم)! 399 00:42:23,269 --> 00:42:25,271 (فطيم)! 400 00:42:40,468 --> 00:42:42,848 هيا ، إنهضي ... إنهضي! 401 00:42:43,117 --> 00:42:47,012 سوف أقتلها! لا تطلقوا النار! 402 00:42:49,866 --> 00:42:52,192 سوف أقتلها! 403 00:43:33,173 --> 00:43:35,226 هيا! 404 00:43:36,139 --> 00:43:39,224 - تعال ، أنهيني. - (فوك) ، لا ... 405 00:43:40,258 --> 00:43:44,959 (فاضل) ، (فاضل) ... بالنسبة للخونة مثلك نحن نقطعهم بسكين خاص! 406 00:43:45,053 --> 00:43:47,380 أصمت ، يا (باشكين) ، وإلا سوف أطلق النار عليك. 407 00:43:47,460 --> 00:43:49,673 (فوك) ... 408 00:43:50,694 --> 00:43:53,015 إهدأ! ضع المسدس! 409 00:43:53,115 --> 00:43:55,824 هذا أمر! نحن لسنا قطاع طرق. 410 00:43:55,904 --> 00:44:00,547 - يوجد قانون في "بلغاريا"! - إنهم يقصفوننا ... 411 00:44:00,627 --> 00:44:03,026 ويقتلوننا بموجب القانون. 412 00:44:03,126 --> 00:44:07,017 ما القانون الذي تتحدث عنه؟ "إنه مجرم ، 413 00:44:07,117 --> 00:44:10,531 ولكنك لست من يقرر ما إذا كان سيعيش أم لا. 414 00:44:34,379 --> 00:44:36,904 إنتظر! - لا... 415 00:44:37,480 --> 00:44:40,722 لنذهب. 416 00:44:54,562 --> 00:44:56,718 (أندرو)! 417 00:44:59,548 --> 00:45:05,136 أحسنت ، أنا بخير. سأعطيك جواز السفر. هذا هو العنوان. 418 00:45:09,587 --> 00:45:13,285 أنا آمل أن أراك مرة أخرى. 419 00:45:23,448 --> 00:45:26,760 الملازم الرفيق ، هل لي أن أتحدث معك بشكل غير رسمي؟ 420 00:45:26,860 --> 00:45:30,518 تحدث أيها العريف الرفيق أنت تثير القرف 421 00:45:31,540 --> 00:45:34,357 كم تريد مزيدًا من المسح على هذه الخردة 422 00:45:34,437 --> 00:45:36,586 أنظر إليها كأنها بيض يلمع بالفعل مثل القطة! 423 00:45:36,736 --> 00:45:42,075 أيها المقاتلين! اليوم ، جلبتم العار ...! 424 00:45:43,865 --> 00:45:49,023 لقد جلبتم العار للفريق... والأسوأ الكتيبة بأكملها! 425 00:45:49,438 --> 00:45:52,286 وقواتنا الكريمة ، إلى جانب هذا - 426 00:45:52,386 --> 00:45:55,343 جميع القوات المسلحة للإتحاد الروسي! 427 00:45:55,490 --> 00:45:58,373 ماذا لو كانت غدًا الحرب؟ 428 00:45:58,591 --> 00:46:01,521 سأجيب على سؤالي الخاص أيها الحارس العريف! 429 00:46:01,601 --> 00:46:05,266 إذا إندلعت الحرب فسوف تقاتل وتغرق في قذارتك! 430 00:46:05,346 --> 00:46:08,067 - إحتراماتنا - أيها الرائد 431 00:46:08,148 --> 00:46:10,467 يقوم موظفو الفصيلة الأولى بإجراء ... 432 00:46:10,548 --> 00:46:13,634 أرى عملك! أنهي هذا السيرك! 433 00:46:13,785 --> 00:46:15,832 (براك)! 434 00:46:16,133 --> 00:46:19,890 في الصباح ، تحقق من. الحالة الفنية لجميع العربات! 435 00:46:19,990 --> 00:46:22,087 نعم! 436 00:46:22,501 --> 00:46:26,254 إنهاء! اللعنة على هؤلاء! 437 00:46:26,454 --> 00:46:29,901 إنهاء ، يا شوماخر! 438 00:46:33,801 --> 00:46:35,403 أيها الكلب 439 00:46:35,803 --> 00:46:39,003 #بلادي العزيزة# 440 00:46:39,203 --> 00:46:42,203 #سأعود إلى بلدي العزيز# 441 00:46:42,403 --> 00:46:44,103 #حتى لو قاوا عنها سوءًا# 442 00:46:44,256 --> 00:46:46,894 يا له من مكان حقير 443 00:46:49,912 --> 00:46:52,843 مرحبًا يا شباب! 444 00:46:52,943 --> 00:46:55,174 - مرحبًا ، أيها اللص! - مجرد نزوة ، (برجا)! 445 00:46:55,254 --> 00:46:57,364 أظن أنك متقاعد الآن؟ أليس بعد؟ 446 00:46:57,444 --> 00:47:00,608 - لا تقل ذلك! - هل لديك سجائر؟ 447 00:47:00,711 --> 00:47:02,931 هل ما زلت تدخن أيها الأحمق؟ يجب أن ترميهم! 448 00:47:03,011 --> 00:47:04,993 - مرحبًا أيتها الفتاة! - نفس الهراء القديم! 449 00:47:05,073 --> 00:47:08,272 (جيري) ، لا تبدأ! - أنا سعيد أيضا لرؤيتك. 450 00:47:08,352 --> 00:47:10,295 - مرحبًا! - (فيرا) ، أعطني سيجارة. 451 00:47:10,375 --> 00:47:12,514 لقد توقفت عنه. 452 00:47:12,780 --> 00:47:15,491 على الفور سأدخل في المهم الوقت قصير. 453 00:47:15,572 --> 00:47:21,475 منذ عام 1995 ، تغيرت أشياء كثيرة الآن نتخذ القرارات بأنفسنا بدون الناتو. 454 00:47:21,576 --> 00:47:25,517 إنها مهمة ... وإذا فعلتموها معي ، 455 00:47:25,597 --> 00:47:31,069 سوف تُعاد لكم رُتَبُكم وجوائز الجيش والأمر الأهم عودتكم إلى دياركم ... 456 00:47:31,599 --> 00:47:35,025 وسوف يستقبلونكم كأبطال. 457 00:47:38,002 --> 00:47:40,925 وأين (شاتاي)؟ 458 00:47:41,378 --> 00:47:45,569 العملية أوكلت لي. 459 00:47:54,493 --> 00:47:56,875 شكرًا. 460 00:48:01,775 --> 00:48:05,384 - عفوًا. - لا أعذرني. 461 00:48:05,951 --> 00:48:10,300 - لديك رد فعل رائع - كنت حارس مرمى في الطفولة. 462 00:48:11,444 --> 00:48:14,221 - (جاسنا) ... - (رادي). 463 00:48:14,301 --> 00:48:17,932 لنذهب! 464 00:48:23,628 --> 00:48:28,668 هل الحافلة مخصصة لـ"بريزين"؟ هيا ، (ميشو) ، أسرع! 465 00:48:30,400 --> 00:48:33,220 لننطلق! 466 00:49:17,046 --> 00:49:19,336 أبي! 467 00:49:34,973 --> 00:49:37,884 إجلسوا ! 468 00:49:38,986 --> 00:49:41,987 إدعو الله يا بني ... 469 00:49:52,915 --> 00:49:57,423 لقد دخلتم أراضي جمهورية "كوسوفو". 470 00:49:57,504 --> 00:50:01,907 يخضع جميع الوافدين لإجراء فحص. 471 00:50:01,987 --> 00:50:05,750 جهزوا مستنداتكم ومتعلقاتكم الشخصية. 472 00:50:05,830 --> 00:50:12,951 أي مقاومة للسلطات القانونية ستُعاقب بلا رحمة! 473 00:50:13,031 --> 00:50:16,625 هاي من أنت؟ 474 00:50:18,740 --> 00:50:21,813 - (رادي تونيك). - ما هذه اللهجة؟ 475 00:50:21,893 --> 00:50:24,975 - هل أنت صربي؟ - نعم ... لكني نشأت في روسيا. 476 00:50:25,055 --> 00:50:30,284 والدتي روسية. جئت إلى قريب لديه مرض السكري. 477 00:50:31,574 --> 00:50:34,114 وثائقك! 478 00:50:58,210 --> 00:51:00,781 يا رب أرجوك! 479 00:51:00,861 --> 00:51:06,798 - بني من فضلك ... أتركنا. - أنا لست" إبنًا ، لعاهرة صربية! 480 00:51:06,878 --> 00:51:10,218 مهلاً ماذا تفعل؟ 481 00:51:12,273 --> 00:51:16,479 هل قلت شيئًا يا أبانا؟ أجب! 482 00:51:19,348 --> 00:51:22,843 هذه أشياء خاصة بالطقوس لا تلمسها. 483 00:51:23,900 --> 00:51:27,881 ليس من الجيد لمسها. 484 00:51:39,776 --> 00:51:44,193 (جاسنا بلاغويفيتش). أنا مسافرة إلى المستشفى في "جلوجوفيش". 485 00:51:44,545 --> 00:51:47,127 هذه أوراقى. 486 00:52:10,491 --> 00:52:16,596 أبانا يا أيانا ، أنت مهرب؟ 487 00:52:17,369 --> 00:52:20,389 ما هذا؟ 488 00:52:21,918 --> 00:52:24,528 انظر ... نعم! 489 00:52:26,431 --> 00:52:31,587 توقف أرجوك. هذه أمور مقدسة ، أتفهم. 490 00:52:32,334 --> 00:52:37,090 يا جماعة .. أنتم أيضًا مؤمنون! 491 00:52:38,402 --> 00:52:42,010 أنت تؤمن بالله نحن بالمسيحية ... 492 00:52:42,769 --> 00:52:46,340 دعونا نحترم بعضنا البعض على الأقل. 493 00:52:48,644 --> 00:52:51,970 تريد الإحترام؟ 494 00:52:52,584 --> 00:52:58,327 إذًا قل "لا إله إلا الله!" 495 00:53:00,224 --> 00:53:02,931 هيا ، قلها! 496 00:53:03,177 --> 00:53:06,187 هل تسمعني ، هيا! 497 00:53:06,580 --> 00:53:09,222 قم بتشريفي . 498 00:53:09,680 --> 00:53:12,805 هيا ... تحدث! 499 00:53:12,905 --> 00:53:15,695 لا أستطيع أنا مسيحي. 500 00:53:18,015 --> 00:53:20,280 أبي ... 501 00:53:20,686 --> 00:53:22,850 تحدث! 502 00:53:23,747 --> 00:53:25,191 هيا. 503 00:53:25,291 --> 00:53:27,067 هيا! 504 00:53:27,167 --> 00:53:29,453 قلها! 505 00:53:34,750 --> 00:53:36,135 المسيح هو ... 506 00:53:36,235 --> 00:53:38,237 أبي! 507 00:53:38,439 --> 00:53:40,443 ماذا تفعل؟! 508 00:54:16,842 --> 00:54:20,952 قل لهم أن يرموا السلاح أو سيذهبوا إلى ربك! 509 00:54:21,052 --> 00:54:23,303 إرموا السلاح! 510 00:54:23,520 --> 00:54:25,522 أرموه بعيدًا. 511 00:54:35,337 --> 00:54:37,107 إلى الحافلة. 512 00:54:37,205 --> 00:54:40,108 الجميع إلى الحافلة! 513 00:54:41,789 --> 00:54:44,356 أركضوا إلى الحافلة! 514 00:54:50,646 --> 00:54:54,181 سأجدك أيها الروسي القذر! 515 00:54:56,871 --> 00:54:59,687 هيا ... هيا بسرعة! 516 00:55:13,306 --> 00:55:16,380 أنا ذاهب للأطباء. 517 00:55:20,076 --> 00:55:22,560 أسرع ... بهذا الإتجاه. 518 00:55:25,383 --> 00:55:28,394 ماذا حدث؟ هل تتحدثي الانجليزية؟ 519 00:55:28,495 --> 00:55:32,406 نعم. لقد هاجمونا اللصوص وأرعبونا. 520 00:55:32,507 --> 00:55:36,371 لو لم يكن هذا الشاب لما كنا هنا الآن. 521 00:55:36,674 --> 00:55:40,341 - ما خطب الصبي؟ - ضربة شديدة في الرأس. 522 00:55:40,421 --> 00:55:43,160 قالوا لي إنهم مسافرون إلى الدير بالقرب من "بريزرن". 523 00:55:43,240 --> 00:55:47,656 الصبي للإستعجالات الباقي إلى غرفة الإستقبال. 524 00:55:48,167 --> 00:55:51,633 إنهم ذاهبون مع الصبي إلى الدير بالقرب من "بريزرن" مع الأب (جون). 525 00:55:51,713 --> 00:55:55,899 - أين نجد سيارة؟ - أين تجد سيارة ، لنقل الجثة؟ 526 00:55:55,979 --> 00:55:58,191 لا تقلقي ، سأساعدكم بسيارة. 527 00:55:58,271 --> 00:55:59,974 شكرًا. 528 00:56:00,054 --> 00:56:04,982 - أين يمكنني أن أغتسل؟ - هيا ، سأريك. 529 00:56:07,848 --> 00:56:11,866 هذه أغراض الكاهن قم بتوصيلهم. 530 00:56:12,156 --> 00:56:16,295 - شكرًا. -... شكرًا يا بني. 531 00:57:08,876 --> 00:57:12,341 سآخذ جثة الكاهن إلى الدير. 532 00:57:15,489 --> 00:57:17,908 إنتظر إنتظر ... 533 00:57:18,491 --> 00:57:21,502 هل تسمح لي بالذهاب معك؟ 534 00:58:18,672 --> 00:58:22,094 تقبل تعازينا. 535 00:58:23,975 --> 00:58:28,149 - وماذا حصل مع (ميشو) ؟ - إنه في المستشفى في "جلوجوفيش" 536 00:58:28,229 --> 00:58:32,257 ضربة في رأسه خطيرة ، لكن حالته مستقرة. 537 00:58:32,337 --> 00:58:35,805 (سأعتني بـ (ميشو 538 00:58:36,477 --> 00:58:39,929 أوه ، أخي ، كيف حدث ذلك ... 539 00:58:40,946 --> 00:58:44,215 خذوا رفاته. 540 00:58:44,900 --> 00:58:49,910 أبانا .. هذه لك ... 541 00:58:57,499 --> 00:59:02,136 أعطي هذا لـ(ميشو). هذا هو راعيه السماوي. 542 00:59:03,444 --> 00:59:08,306 - سنذهب - سأصلي من أجل عائلتك. 543 00:59:08,386 --> 00:59:11,026 هل لديك أطفال؟ 544 00:59:12,039 --> 00:59:14,401 ليحميك الله! 545 00:59:14,502 --> 00:59:19,683 - حظًا موفقًا - حظًا موفقًا 546 00:59:43,812 --> 00:59:45,919 شكرًا. 547 00:59:47,958 --> 00:59:51,918 الآن فقط بدأت في إدراك ما حدث في الصباح. 548 00:59:56,514 --> 00:59:59,964 نحن في المدينة الآن، أين تريدين النزول؟ 549 01:00:00,044 --> 01:00:03,547 في المستشفى سمحوا لي بالبقاء مؤقتًا هناك. 550 01:00:03,627 --> 01:00:07,287 يمكنك البقاء في منزلي على أي حال ، أنا لن أكون هناك . 551 01:00:09,403 --> 01:00:13,538 - أنا لا أريد أن أزعجك ... - لن تزعجيني؟ 552 01:00:17,523 --> 01:00:19,658 شكرًا. 553 01:00:22,223 --> 01:00:26,302 في الصباح سأذهب إلى المستشفى. 554 01:00:43,773 --> 01:00:47,153 عد إلى المنزل وبلغ سلامي لأمك 555 01:00:47,233 --> 01:00:50,142 إذهب لتنام 556 01:00:52,085 --> 01:00:57,448 لقد عملت طيلة الليل 557 01:00:57,529 --> 01:01:00,955 هيا ، هيا. تعال! 558 01:01:15,113 --> 01:01:20,742 حسنا جدي؟ هل مازلت متشبثًا بالحياة؟ 559 01:01:21,327 --> 01:01:24,215 ليس بالضرورة. 560 01:01:29,552 --> 01:01:33,252 يشتغل الصربي الروسي لصالحك. 561 01:01:34,303 --> 01:01:39,349 قل لي أين هو ويمكنك العودة إلى المنزل. 562 01:01:40,378 --> 01:01:43,120 - صربي روسي؟ - نعم. 563 01:01:43,764 --> 01:01:45,483 الخيار "أ": 564 01:01:45,584 --> 01:01:47,628 لا أعرف. 565 01:01:47,728 --> 01:01:49,864 الخيار "ب": 566 01:01:50,097 --> 01:01:53,798 لا أريد إخبارك. إختار. 567 01:01:53,898 --> 01:01:59,065 - هل تعرف ماذا يمكنني أن أفعل بك؟ - أعرف ما لا يمكنك القيام به. 568 01:01:59,165 --> 01:02:03,588 لا يمكنك شرائي ، لا يمكنك أن تحطمني 569 01:02:03,668 --> 01:02:06,159 يمكنك قتلي فقط ... 570 01:02:06,239 --> 01:02:09,209 في الواقع ، يمكنك أيضًا ... 571 01:02:09,850 --> 01:02:13,419 أن تذهب إلى الجحيم! 572 01:02:13,520 --> 01:02:16,678 توقف من فضلك لا تفعل! لا لا ... 573 01:02:17,830 --> 01:02:20,334 - هل أنت خائف ، أيها القذر؟ - من فضلك ، أمي مريضة ... 574 01:02:20,414 --> 01:02:22,723 وتنتظرني ... 575 01:02:22,803 --> 01:02:26,431 لدي أيضًا أم ... 576 01:02:26,865 --> 01:02:30,806 لن أقتلك يا (ميليتش) ... 577 01:02:30,975 --> 01:02:34,174 سأعدمك ... 578 01:02:34,254 --> 01:02:37,100 أيها الفقير! 579 01:02:40,683 --> 01:02:42,685 أهرب! 580 01:02:44,681 --> 01:02:49,723 فليسمعني الجميع! بإسم ألبانيا الكبرى ، 581 01:02:49,803 --> 01:02:54,022 بسبب التعاون مع المحتلين الصرب ، 582 01:02:54,992 --> 01:02:59,484 هذا الصربي حكم عليه بالإعدام! 583 01:03:04,486 --> 01:03:11,556 وهكذا سيكون الأمر مع كل من يقف ضد السلطة! 584 01:03:11,656 --> 01:03:16,397 هل أنت السلطة القانونية ؟! أنت قاطع طريق عادي! 585 01:03:17,043 --> 01:03:21,568 و"كوسوفو" هي صربيا! لقد كانت وستظل دائمًا! 586 01:03:21,648 --> 01:03:24,850 هل تريد قتل شخصٍ ألباني؟ 587 01:03:25,128 --> 01:03:27,503 هل تريد؟ 588 01:03:27,603 --> 01:03:29,605 هيا ... 589 01:03:37,408 --> 01:03:39,538 قَوِموه. 590 01:04:06,433 --> 01:04:09,637 أحسنت يا جدي! 591 01:04:09,737 --> 01:04:11,739 أحسنت... 592 01:04:29,178 --> 01:04:32,758 (فوك) ... لقد أصبحت مجنونًا؟ 593 01:04:34,036 --> 01:04:37,067 لم أعد أستطيع ... 594 01:04:39,115 --> 01:04:41,497 لم أعد أستطيع ... 595 01:04:42,702 --> 01:04:46,690 (فوك) 596 01:04:59,048 --> 01:05:01,078 - نعم؟ - (رادي) ، أنا (فاضل). 597 01:05:01,158 --> 01:05:02,571 مرحبًا! 598 01:05:02,651 --> 01:05:06,326 إسمع ، ليس لدينا الكثير من الوقت الآن أنا مع (فوك). 599 01:05:06,406 --> 01:05:09,474 - ماذا نفعل؟ - ما الذي تتحدث عنه؟ 600 01:05:09,555 --> 01:05:13,040 ألا تعلم؟ لقد قتل (سموك) (ميليتش). 601 01:05:13,140 --> 01:05:16,486 إنه يبحث عنك (رادي). 602 01:05:29,169 --> 01:05:32,131 يريد الطبيب (ستيرن) رؤيتك. 603 01:05:58,013 --> 01:06:01,476 خسارتان على التوالي في الطريق هل تمزح يا (سموك)؟ 604 01:06:01,557 --> 01:06:04,571 لماذا قتلت رئيس الشرطة الآن سنواجه مشاكل. 605 01:06:04,651 --> 01:06:07,905 - ماهي المشاكل؟ - ستتوقف إمدادت المخدرات. 606 01:06:07,985 --> 01:06:10,447 مستقبلك السياسي أصبح على المحك. 607 01:06:10,528 --> 01:06:14,843 تخلص من الشهود ونظف المطار من القذارة. 608 01:06:14,923 --> 01:06:17,928 حين مجيء قوات الناتو ، لا يجب أن تكون هنا! 609 01:06:18,008 --> 01:06:22,088 أنت تأمرني؟ لا تنسى يا دكتور؟ 610 01:06:25,582 --> 01:06:30,038 عزيزي ، يبدو لي أنك نسيت أنني أمثل مصالح هؤلاء 611 01:06:30,118 --> 01:06:34,184 الذين أقنعوا العالم بمساعدتك على العودة إلى الديار! 612 01:06:34,284 --> 01:06:38,335 إفعل ما أقول! 613 01:06:50,442 --> 01:06:53,302 لا تدعه يغادر! 614 01:06:59,216 --> 01:07:04,276 يلاً العصابة المتوحشة! هل رأيت؟ هل رأيت؟ 615 01:07:04,879 --> 01:07:09,452 أصبح لا يمكن التحكم فيه ... لكنهم سيضعونه في حجمه. 616 01:07:14,635 --> 01:07:19,427 وهذه القبعة التي يرتديها؟ يحسب نفسه "تشي جيفارا"؟ 617 01:07:19,582 --> 01:07:21,786 ماذا ينتظرون ، لماذا لا يفتحون؟ 618 01:07:21,866 --> 01:07:25,024 افتح الآن ، بسرعة! 619 01:07:41,938 --> 01:07:45,230 (أمير) ، قم بركن سيارة الطبيب. 620 01:07:46,477 --> 01:07:48,195 هيا! 621 01:07:48,295 --> 01:07:51,195 تعالي ، أخرجي من هنا! 622 01:07:57,395 --> 01:08:02,199 كان موعدنا الأول قصيرًا. 623 01:08:02,279 --> 01:08:05,757 لم نتعرف على بعضنا البعض. 624 01:08:07,313 --> 01:08:10,327 صديقك... 625 01:08:10,660 --> 01:08:13,259 قاطعنا. 626 01:08:15,991 --> 01:08:18,446 خسارة. 627 01:08:21,828 --> 01:08:24,335 قاتل! 628 01:08:26,666 --> 01:08:29,236 أنا لست قاتل! 629 01:08:29,316 --> 01:08:34,424 أنا فقط أنظف أراضيا ... 630 01:08:39,296 --> 01:08:42,801 منكم جميعًا. 631 01:08:42,901 --> 01:08:44,903 هيا ، هيا ... 632 01:08:46,205 --> 01:08:51,729 الروس والأميركيون والصرب ... 633 01:08:56,490 --> 01:09:01,941 أنا لا أحتاجكم هنا. هذا وطني! 634 01:09:02,700 --> 01:09:06,981 وسوف أنتهي منكم إلى آخر واحد! 635 01:09:07,901 --> 01:09:13,008 أين الروسي الذي كان يسافر معك في الحافلة؟ 636 01:09:15,193 --> 01:09:17,390 لا أعلم. 637 01:09:20,568 --> 01:09:22,879 لا تعلم... 638 01:09:30,660 --> 01:09:33,566 أنت حيوان! 639 01:09:54,863 --> 01:09:59,097 هل أبدو كحيوان؟ 640 01:10:04,682 --> 01:10:08,137 صغيرتي ... هيا ، هيا. 641 01:10:11,325 --> 01:10:13,865 من فضلك لا ... 642 01:10:15,927 --> 01:10:18,707 حقًا لا أعرف. 643 01:10:20,322 --> 01:10:24,231 غادرتم المستشفى معًا 644 01:10:25,680 --> 01:10:27,682 أين الروسي؟ 645 01:10:28,825 --> 01:10:30,991 أين هو؟ 646 01:10:41,828 --> 01:10:44,352 أين هو؟ 647 01:10:44,681 --> 01:10:46,707 يكفي! 648 01:10:48,512 --> 01:10:50,672 حسنًا ، ها أنت ذا ... 649 01:10:52,936 --> 01:10:58,617 كما تري أيتها الصربية الفخورة الأمر ليس بهذا التعقيد! 650 01:10:59,108 --> 01:11:02,379 إختبئي!كان يمكنك القول على الفور ... 651 01:11:02,459 --> 01:11:04,901 ولن تموت المرأة. 652 01:11:04,981 --> 01:11:09,401 صربي أكثر أو أقل ... 653 01:11:09,481 --> 01:11:11,843 المرأة ... 654 01:11:12,357 --> 01:11:14,444 و حينئذ... 655 01:11:16,290 --> 01:11:18,662 أنا أستمع لك. 656 01:11:18,975 --> 01:11:21,575 لا تلمس الممرضة! 657 01:11:22,025 --> 01:11:24,888 يا (سموك) لقد تم الهجوم على أحد منا. 658 01:11:25,209 --> 01:11:27,706 لقد كان (فوك) ، رجل (ميليتش). 659 01:11:27,786 --> 01:11:31,851 أنت تعرف أين تعيش. إجمع رجالك وأذهب له! 660 01:11:32,287 --> 01:11:34,243 ماذا عنك؟ 661 01:11:34,343 --> 01:11:37,738 وسوف أقوم بزيارة لـ(رادي تونيك) . 662 01:12:10,221 --> 01:12:13,009 مهمتنا هي السيطرة على المطار في "سلاتينا". 663 01:12:13,089 --> 01:12:15,753 نأخذه ونحتفظ به حتى تأتي قوات حفظ السلام! 664 01:12:15,833 --> 01:12:21,203 والأهم ، علينا أن نفعلها دون أن يشعر أحد بذلك... 665 01:12:21,303 --> 01:12:24,286 لا أحد يسمع أو يشاهد. (جيري) ... 666 01:12:24,366 --> 01:12:29,373 هناك 10-15 مقاتلاً في الموقع جميعهم مسلحون لديهم مدفع رشاش.. 667 01:12:29,510 --> 01:12:34,632 أنا و(باري)سنتكفل بالبرج ... 668 01:12:44,027 --> 01:12:48,135 (جيري) و(سلاش) الحضائر ونقطة المراقبة 669 01:13:15,150 --> 01:13:18,551 (فيرا) تأخذ المحطة ... 670 01:13:25,871 --> 01:13:28,381 المحطة متاحة. 671 01:13:31,354 --> 01:13:32,882 (فيرا): كل شيء نظيف! 672 01:13:32,962 --> 01:13:34,475 إذن أنت القائد؟ 673 01:13:34,556 --> 01:13:37,995 نعم أنا القائد. وأجيب على كل شيء! 674 01:13:38,075 --> 01:13:40,589 - هل هناك أية اسئلة؟ - هل القافلة تأتي من البوسنة؟ 675 01:13:40,669 --> 01:13:43,891 - نعم. - من البوسنة إلى هنا 600 كيلومتر. 676 01:13:43,991 --> 01:13:46,400 612كيلومتر حتى نكون دقيقين 677 01:13:46,501 --> 01:13:50,037 هل سينجحون؟ 678 01:13:50,510 --> 01:13:52,767 سينجح (بلاتوف). 679 01:13:53,114 --> 01:13:56,488 وقع الرئيس (سلوبودان ميلوسيفيتش) إتفاقية 680 01:13:56,569 --> 01:14:00,164 لسحب قوات الحلفاء من "يوغوسلافيا" ومن "كوسوفو". 681 01:14:00,244 --> 01:14:04,176 وبالتالي ، فإن إدارة هذا الهدف ستذهب إلى الناتو. 682 01:14:04,276 --> 01:14:07,652 وحدتنا لديها مهمة 683 01:14:07,732 --> 01:14:12,673 في أقصر وقت نصل إلى ضواحي (بريشتينا) ... 684 01:14:12,842 --> 01:14:16,442 والسيطرة على موقع مهم إستراتيجيًا 685 01:14:16,523 --> 01:14:21,789 مطار "سلاتينا" قبل وصول لواء المدرعة للناتو. 686 01:14:21,889 --> 01:14:27,756 سنذهب إلى هناك بصفتنا قوة "كوسوفو" قوات حفظ السلام الدولية. 687 01:14:28,196 --> 01:14:31,989 يجب أن نكون مستعدين لأي تطور للأحداث. 688 01:14:32,089 --> 01:14:38,538 وهذا يشمل معركة واسعة النطاق مع عدو محتمل. 689 01:14:38,638 --> 01:14:41,553 - إلى عرباتكم - إلى عرباتكم 690 01:14:41,633 --> 01:14:44,138 - إلى مواقعكم - إلى مواقعكم 691 01:14:48,363 --> 01:14:52,205 إذا كنت تشعر بالخوف كالخنفساء فأذهب للإختباء وسط الأشجار 692 01:15:36,872 --> 01:15:39,133 ماذا يحدث هناك؟ 693 01:15:39,213 --> 01:15:43,003 إنها هادئة جدًا .... 694 01:15:45,592 --> 01:15:47,996 هل هناك طريق آخر؟ 695 01:15:48,322 --> 01:15:51,633 هناك ... عن طريق المضيق. 696 01:16:10,888 --> 01:16:13,467 إنها مجهزة جيدًا هنا. 697 01:16:26,053 --> 01:16:29,951 فقط قلبي توقف عن الخفقان ... 698 01:16:31,491 --> 01:16:35,187 (بيك) ، هل تعلم ... 699 01:16:36,261 --> 01:16:39,942 أعتقد أنهم لم يخبروك بكل شيء عن هذا المطار. 700 01:16:42,368 --> 01:16:46,219 (كوشتريم) ... (كوشتريم)! 701 01:16:49,026 --> 01:16:51,283 (كوشتريم)! 702 01:16:51,544 --> 01:16:53,546 اللعنة! 703 01:16:54,039 --> 01:16:56,235 - (أمير) - أتلقاك 704 01:16:56,666 --> 01:17:01,068 المطار لا يجيب. إرجع وتحقق مما يحدث هناك. 705 01:17:01,148 --> 01:17:03,097 ماذا عن (فوك)؟ 706 01:17:03,177 --> 01:17:05,323 سوف ينتظر. 707 01:17:05,403 --> 01:17:07,987 تلقيت ذلك! 708 01:17:15,259 --> 01:17:17,225 زمن الوفاة حوالي ساعتين أو ثلاث. 709 01:17:17,305 --> 01:17:18,752 - (جيري) ... - نعم؟ 710 01:17:18,832 --> 01:17:21,749 - إذهب إلى البرج - تلقيت ذلك 711 01:17:40,944 --> 01:17:45,209 - (سلاش) ، هل كل شيء واضح؟ - نعم ، (بيك) ، كل شيء نظيف. 712 01:17:50,591 --> 01:17:54,250 سأعبر نقطة التفتيش أولاً 713 01:19:16,163 --> 01:19:18,165 (شتاي) ؟! 714 01:19:20,666 --> 01:19:23,337 إنهم معي. 715 01:19:30,261 --> 01:19:32,263 توقفوا 716 01:19:32,375 --> 01:19:35,138 أتركه! 717 01:19:37,922 --> 01:19:41,466 - كيف وصلت إلى هنا؟ - لدي نفس السؤال. 718 01:19:41,815 --> 01:19:44,881 - (جيري) ، ماذا تفعل هنا؟ - أردت إستقبال القائد. 719 01:19:44,961 --> 01:19:47,550 - لماذا فريقي هنا؟ - الآن هذا ليس فريقك! 720 01:19:47,630 --> 01:19:51,370 هناك في البوسنة ألقيت بنا إلى التهلكة 721 01:19:51,724 --> 01:19:54,894 مرة أخرى ، ماذا تفعل هنا؟ 722 01:19:56,294 --> 01:19:59,249 هذه قاعدة إرهابي ألباني. لقد جئنا لأجله. 723 01:20:01,485 --> 01:20:04,476 كم عدد الناس لديه؟ أكثر من مائة. 724 01:20:15,910 --> 01:20:19,067 - ومن يكون زملائك الصغار؟ - من رجال الشرطة المحلية. 725 01:20:19,147 --> 01:20:21,966 في هذه الحالة ، عليكم المغادرة 726 01:20:22,046 --> 01:20:26,419 مهلاً يا رجل ، لن أتحرك من هنا حتى أقوم بما جئت لأجله 727 01:20:26,688 --> 01:20:29,951 - لا يهمني ما تتحدث عنه. - أنا لم أفهم شيء. 728 01:20:30,190 --> 01:20:33,520 لماذا تقف هكذا يا (جيري) ترجم ما يقوله! 729 01:20:33,620 --> 01:20:35,729 - لن يغادر. - إذًا ، هي ... 730 01:20:35,809 --> 01:20:39,811 (جيري) ، (سلاش) ، ضعوهم في الحظيرة! - أعذرني. 731 01:20:40,451 --> 01:20:42,460 (بيك) ... 732 01:20:44,534 --> 01:20:48,184 - هدوء! يكفي! - أيها القائد عربة صغيرة مع مدفع رشاش. 733 01:20:48,264 --> 01:20:49,955 إنها بعيدة؟ يمكنني تدبر أمرها. 734 01:20:50,035 --> 01:20:52,340 كم العدد؟ 735 01:20:53,163 --> 01:20:54,846 أربعة. 736 01:20:54,926 --> 01:20:57,112 (إيتلي راموش) ، حول 737 01:20:57,192 --> 01:20:58,699 أنههم بهدوء 738 01:20:58,779 --> 01:21:01,200 (راموش) ، هل تسمعني؟- - لن يكون الوضع هادئًا. 739 01:21:04,733 --> 01:21:07,023 والحل؟ 740 01:21:10,088 --> 01:21:12,090 أيها القائد مالحل؟ 741 01:21:20,366 --> 01:21:22,353 - قناص على السطح! - تصرفي! 742 01:21:22,433 --> 01:21:24,435 نار! 743 01:21:42,868 --> 01:21:45,631 لقد أصبت 744 01:21:45,711 --> 01:21:48,184 بحق الجحيم ، (فيرا). 745 01:21:48,271 --> 01:21:50,101 إنتهى الأمر ، علينا الخروج. 746 01:21:50,181 --> 01:21:53,174 هيا (شاتالوف) ، عليك المشاركة! 747 01:21:53,254 --> 01:21:55,477 لماذا تقفوا؟ إستمروا في العمل. 748 01:21:55,558 --> 01:21:58,492 فتشوا الحضائر 749 01:22:45,899 --> 01:22:48,199 توقف 750 01:22:48,380 --> 01:22:50,382 لا شيء؟ 751 01:22:50,936 --> 01:22:53,457 لا تطلق النار. 752 01:23:04,106 --> 01:23:06,931 - أين نحن؟ - في مطار "سلاتينا". 753 01:23:07,011 --> 01:23:09,697 كيف وصلت إلى هنا؟ 754 01:23:09,777 --> 01:23:15,012 يعمل الدكتور (ستيرن) وقاتل القسيس معًا. 755 01:23:19,489 --> 01:23:22,596 قلت له أين تعيش. 756 01:23:22,676 --> 01:23:25,044 سامحني... 757 01:23:31,433 --> 01:23:35,247 في وضعنا الحالي ، لم يعد يهم. 758 01:23:35,327 --> 01:23:37,646 أي وضع؟ 759 01:23:56,458 --> 01:23:59,351 - (سموك) - نعم؟ 760 01:24:01,869 --> 01:24:04,597 لقد إستولوا على المطار. 761 01:24:08,321 --> 01:24:10,827 من؟ 762 01:24:12,293 --> 01:24:14,316 لا أعرف. 763 01:24:14,396 --> 01:24:17,131 هاجمونا. 764 01:24:17,231 --> 01:24:20,120 جبان سخيف! 765 01:24:28,441 --> 01:24:33,347 إبحث عن من إستولى على المطار ولأي غرض وكم عددهم؟ 766 01:24:34,376 --> 01:24:39,866 إذا هربت مرة أخرى اليوم فسأطلق النار عليك شخصيًا! 767 01:24:41,891 --> 01:24:43,893 التجمع الكلي! 768 01:24:44,240 --> 01:24:47,979 الإستعداد القتالي الكامل! 769 01:24:49,510 --> 01:24:52,019 سأفعل! 770 01:25:04,625 --> 01:25:08,000 ما رأيك ، هل سيكون هناك حقًا قتال من أجل المطار؟ 771 01:25:08,100 --> 01:25:10,536 هل رأيت وجه (بلاتوف)؟ 772 01:25:10,625 --> 01:25:13,557 شيء جاد سيحدث حتى الآن ليس واضحًا ما هو. 773 01:25:13,657 --> 01:25:17,389 - ربما يعلمون أننا قادمون - العملية جد سِرية 774 01:25:17,489 --> 01:25:19,306 إسمعا أيها المهرجان! 775 01:25:19,386 --> 01:25:23,500 إذا خسرتم السباق فلا تخسروا المطار 776 01:25:23,600 --> 01:25:28,203 وإذا لم تنجحوا سأهشم أكبر رأس ذكي فيكم 777 01:25:28,283 --> 01:25:30,705 حاضر أيها القائد! 778 01:25:38,980 --> 01:25:42,259 المطار في منطقة نفوذ المتمردين المحليين. 779 01:25:42,359 --> 01:25:45,929 لديه حوالي مائة شخص. نحن فقط ثمانية. 780 01:25:46,009 --> 01:25:49,264 - هل ستتغير المهمة؟ - ستبقى المهمة كما هي! 781 01:25:49,364 --> 01:25:51,853 - تمسك بالمطار . - تلقيت ذلك. 782 01:25:51,933 --> 01:25:55,362 ضع اللاسلكي على الصامت حتى إنتهاء العملية 783 01:25:55,442 --> 01:25:58,906 لقد تحركت العربات بالفعل لا مجال للعودة. 784 01:25:59,006 --> 01:26:02,321 صباح الغد - 13 يونيو ، سيصلون إلى "سلاتينا". 785 01:26:02,421 --> 01:26:04,842 بحلول هذا الوقت عليك أن تختفي. 786 01:26:04,922 --> 01:26:06,982 سمعتك! 787 01:26:07,082 --> 01:26:10,479 هذا ما أضمنه لك. 788 01:26:12,659 --> 01:26:16,050 - يلزمك وشم لتغطيته - أيها التافه 789 01:26:19,524 --> 01:26:23,727 - هل تحتاجين مساعدة؟ - (شاثا) ، بدون شفقة 790 01:26:23,873 --> 01:26:27,128 كيف كنت تعيشين؟ 791 01:26:30,176 --> 01:26:33,831 حسنًا ، لم تكن أخف أربع سنوات في حياتي ... 792 01:26:35,347 --> 01:26:39,505 ولكن أنا سعيدة لأننا جميعًا معًا. 793 01:26:42,062 --> 01:26:45,218 - إجتمع الجميع. - ممتاز! 794 01:26:46,010 --> 01:26:49,559 - (فيرا) ، كيف حال يدك؟ - لازالت تعمل. 795 01:26:50,544 --> 01:26:52,739 وضعنا سخيف ... 796 01:26:52,819 --> 01:26:56,592 إحتمالية العيش حتى الصباح حوالي 10 بالمائة ... 797 01:26:56,692 --> 01:26:59,763 ولكن لدينا مهمة السيطرة على المطار. 798 01:26:59,843 --> 01:27:01,902 إذًا سنحتفظ به. 799 01:27:01,982 --> 01:27:04,111 سنذهب إلى أبعد مدى 800 01:27:04,191 --> 01:27:07,118 - (جيري)؟ - أسمعك ، ستصبح الأمور ساخنة. 801 01:27:07,198 --> 01:27:11,040 من خلال تنفيذ بعض الحيل فسوف نصمد 2 أو 3 ساعات. 802 01:27:11,120 --> 01:27:13,476 - وماذا بعد؟ - بعدها ... 803 01:27:13,557 --> 01:27:15,888 سنقوم بالإرتجال 804 01:27:15,988 --> 01:27:21,860 هذين الصربين سينضمان إلى المجموعة 805 01:27:21,948 --> 01:27:26,374 (شاتالوف) ، بمجرد أن تبقى فسيكونان تحت مسؤوليتك. 806 01:27:26,454 --> 01:27:32,329 هل تفهم؟ فقط أخبرهم أنهم سيتبعون أوامري بالضبط. 807 01:27:32,409 --> 01:27:35,263 أوامري أنا! 808 01:27:35,737 --> 01:27:37,202 أنهينا. 809 01:27:37,282 --> 01:27:41,733 دعونا نتحقق من الإتصال يسعدنا أن نرحب بالضيوف. 810 01:27:42,273 --> 01:27:45,189 ماذا قال؟ "هيا ، سأشرح لك كل شيء. 811 01:27:45,269 --> 01:27:47,271 (تشاتاي)! 812 01:27:48,826 --> 01:27:52,537 سأشرح كل شيء للأشقر. 813 01:27:54,369 --> 01:27:56,700 وفقك الله 814 01:28:12,484 --> 01:28:15,832 حسنًا ، هل لديك أفكار أيها القائد؟ 815 01:28:20,064 --> 01:28:23,208 سنقوم بإعداد خنادق في جميع أنحاء الإقليم. 816 01:28:23,288 --> 01:28:26,106 سنخرج الأسلحة من حظيرة الطائرات هناك ما نريده 817 01:28:26,199 --> 01:28:28,620 لكن لدينا نقص في الذخيرة. سنحاول أن سندخر. 818 01:28:28,700 --> 01:28:31,253 - من يكون على السطح؟ - سيكون (جيري). 819 01:28:31,333 --> 01:28:35,774 يجب أن يكون السقف في الإتجاهين. دع (فاضل) يأخذ جهة. 820 01:28:35,854 --> 01:28:39,685 حسنًا أيها الأشقر ، هل تجيد الرمي؟ 821 01:28:40,830 --> 01:28:43,912 مهرج ملعون! 822 01:28:52,245 --> 01:28:56,192 - ومتى يكون التقاعد ؟ - بعد هذه المهمة ... 823 01:28:56,273 --> 01:29:00,220 يصعب التقاعد هكذا. هيا ، قم بتمويهها! 824 01:29:00,300 --> 01:29:05,542 - هل قمنا بتلغيم الحقل بأكمله؟ - سنقوم بتلغيمه لنضمن ضربهم!" 825 01:29:07,733 --> 01:29:10,298 هل ستكون أكثر بهجة مما كانت عليه في البوسنة؟ 826 01:29:10,398 --> 01:29:12,119 تشبث. 827 01:29:12,214 --> 01:29:15,790 - الشيء الرئيسي هو عدم المبالغة في ذلك - أنت تهينني 828 01:29:15,870 --> 01:29:19,436 - عند نقطة التفتيش ، سيذهب (بارمين). - هناك خندق ، لقد مررنا به. 829 01:29:19,517 --> 01:29:23,470 ربما من هنا سيأتي الخطر. (باري) وحده لا يكفي. 830 01:29:23,551 --> 01:29:26,258 أعطه شريكًا، (فوك). كان ضمن القوات الخاصة سابقًا. 831 01:29:26,338 --> 01:29:28,245 لا وجود لكلمة سابقًا 832 01:29:28,345 --> 01:29:32,433 لا تقلق على (فوك)! سيصمد حتى الصباح. 833 01:29:32,568 --> 01:29:35,653 وهذا ما تحتاجه أنت أما أنا فأحتاج إلى (سموك). 834 01:29:35,733 --> 01:29:39,221 (فيرا) على سطح ورشة الإصلاح من هناك الرؤية واضحة 835 01:29:39,321 --> 01:29:42,803 هذا هو آخر مكان للبحث عن القناص. 836 01:29:57,876 --> 01:30:01,101 (فيرا) ، أين أنت؟ 837 01:30:01,432 --> 01:30:03,158 نعم ، أنا في المكان. 838 01:30:03,238 --> 01:30:06,979 إذا أصبح الوضع ساخنًا جدًا ، سنتراجع إلى البرج. 839 01:30:07,342 --> 01:30:10,828 وأخيرًا ، ألن نقدم لهم مفاجأة صغيرة؟ 840 01:30:20,201 --> 01:30:23,260 لا ندخن بجانب البنزين ! 841 01:30:23,340 --> 01:30:25,658 (باري) ، أنت تمزح! 842 01:30:26,858 --> 01:30:30,858 # مع آلة صدمة كهذه # 843 01:30:31,058 --> 01:30:35,058 # يمكننا تحطيم جميع جدران العالم # 844 01:30:39,198 --> 01:30:43,526 عندما ننتهي من هنا سآخذك إلى حفلة موسيقية. 845 01:30:52,648 --> 01:30:54,877 يبدو أننا مستعدون ... 846 01:30:54,957 --> 01:30:58,319 هل يمكن للفتاة أن تبقى معك في غرفة القيادة؟ 847 01:30:58,815 --> 01:31:01,724 كنقطة أكثر أمانًا؟ 848 01:31:03,984 --> 01:31:06,321 - حسنًا. - نحن جاهزون الآن. 849 01:31:06,421 --> 01:31:08,508 شكرًا. 850 01:31:18,985 --> 01:31:23,089 كيف سنحافظ على هذه الجوهرة؟ 851 01:31:30,927 --> 01:31:33,958 يا رفاق ... لدينا ضيوف. 852 01:31:47,232 --> 01:31:50,959 لقد ذهبوا إلى الحيلة. لا أحد يظهر إبقوا هادئين! 853 01:31:53,421 --> 01:31:56,755 إذا جاء بهذا الإتجاه ، ستنفجر الألغام. 854 01:31:56,835 --> 01:32:00,090 لا ... سوف يمر عبر نقطة التفتيش. 855 01:32:01,407 --> 01:32:03,536 بإتجاه نقطة التفتيش ، (بريا). 856 01:32:03,616 --> 01:32:06,072 أنا أراه ... 857 01:32:22,450 --> 01:32:26,382 لقد دخل ، إبقوا في مواقعكم 858 01:32:33,901 --> 01:32:37,450 أين تذهب بحق الجحيم أيها الوغد؟ 859 01:32:38,924 --> 01:32:42,154 إستدر، إستدر ... عليك اللعنة! 860 01:32:52,540 --> 01:32:54,750 وغد صغير! 861 01:33:30,040 --> 01:33:32,296 هذا سيء! 862 01:33:42,293 --> 01:33:47,338 أرسلوا طفلاً للإستكشاف. 863 01:33:52,228 --> 01:33:57,445 لا يوجد شيء أكثر قذارة كتخطيط حرب من هذا ... 864 01:33:57,888 --> 01:34:04,756 ويحدث أن المجاهدين يعطون للأطفال مثل هذه الأسلحة الآلية، 865 01:34:05,081 --> 01:34:10,391 ويقولون لهم: "إذهبوا وحاربوا" 866 01:34:14,320 --> 01:34:19,182 في كل مرة قبل القتال ، أدعو الله ... 867 01:34:19,583 --> 01:34:23,462 أن لا يكون هناك أطفال. 868 01:34:23,887 --> 01:34:26,831 وإن حدث هذا 869 01:34:31,848 --> 01:34:36,834 فسأضع لهم لغمًا ... 870 01:34:37,855 --> 01:34:41,849 أو أنهيهم برصاصة في الرأس. 871 01:34:49,018 --> 01:34:52,114 الأمر هكذا دائمًا يا (فوك) ... 872 01:34:52,756 --> 01:34:58,441 الحرب دائما تكسر الرجال ... 873 01:35:14,937 --> 01:35:19,477 - ما كان هذا؟ - كانوا يكتشفون. 874 01:35:19,558 --> 01:35:23,364 أنحن محترفون أو مجرمون عاديون. 875 01:35:23,799 --> 01:35:25,592 و ماذا؟ 876 01:35:25,692 --> 01:35:30,024 غادر الصبي حيًا ، إذا نحن لسنا قَتَلَة 877 01:35:30,104 --> 01:35:35,140 خذ الكثير من المورفين. ربما ستحتاجه. 878 01:35:36,219 --> 01:35:38,221 شكرًا. 879 01:35:40,973 --> 01:35:46,125 سوف تبقين مع القائد في غرفة القيادة. إنها أكثر أمانًا هناك. 880 01:35:46,225 --> 01:35:49,574 (بيك) سيعتني بكِ. 881 01:35:59,975 --> 01:36:02,066 هذا لجميع الإحتمالات ... 882 01:36:04,255 --> 01:36:06,298 وأنت؟ 883 01:36:08,319 --> 01:36:11,340 أنا معتاد على هذه الأمور 884 01:36:11,420 --> 01:36:14,595 ما إسمك؟... الحقيقي؟ 885 01:36:17,419 --> 01:36:21,041 (أندرو شاتالوف). 886 01:36:22,048 --> 01:36:24,150 إسم جميل 887 01:36:42,607 --> 01:36:45,995 كن حذرًا (أندرو). 888 01:36:53,657 --> 01:36:57,910 (شاتاي) ... لقد إنتابتني قشعريرة. 889 01:37:12,110 --> 01:37:13,610 "جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية" 890 01:37:14,238 --> 01:37:17,041 لقد عبرنا الحدود بين البوسنة وصربيا. 891 01:37:17,121 --> 01:37:19,819 - لقد قطعنا نصف الطريق بالضبط. - ممتاز! 892 01:37:19,900 --> 01:37:23,056 زملائنا في الناتو ما زالوا يعتقدون أننا لا نزال في القاعدة. 893 01:37:23,157 --> 01:37:28,030 سنصل "سلاتينا" عند الفجر تحت وابل من الإحتفلات. 894 01:37:31,530 --> 01:37:33,230 "مطار بريستينا" 895 01:37:33,420 --> 01:37:38,038 إذًا يا أخي ... الآن ستكون هناك معركة تاريخية! 896 01:37:38,541 --> 01:37:42,502 روسيا وصربيا معًا. 897 01:37:43,064 --> 01:37:46,610 - هل تعرف روسيا؟ - لا... 898 01:37:47,886 --> 01:37:50,942 - (ميليتش) يتحدث عنها دائمًا - (ميليتش) 899 01:37:51,042 --> 01:37:53,842 كان قائدنا 900 01:37:53,873 --> 01:37:56,535 رجل جيد ... كان قائدنا. 901 01:37:56,615 --> 01:37:59,895 كان عمره 70 سنة لكنه كان شجاعًا كالأسد. 902 01:37:59,975 --> 01:38:03,745 قال: نحن مع الروس نكون 200 مليون نسمة. 903 01:38:03,825 --> 01:38:06,369 أهكذا... وبدون الروس؟ 904 01:38:06,449 --> 01:38:08,721 الصرب لن ينفصلوا عن الروس أبداً. 905 01:38:08,801 --> 01:38:12,867 - مضحك ... ومع التتار؟ - ماذا؟ 906 01:38:13,782 --> 01:38:17,419 كم عددكم مع التتار؟ 907 01:38:17,787 --> 01:38:21,082 لا أعرف من هم التتار؟ 908 01:38:27,080 --> 01:38:30,222 لكنك صربي ... 909 01:38:30,322 --> 01:38:34,811 توقف عن حشو نفسك. في المواقع .. 910 01:38:42,591 --> 01:38:46,311 ها قد عاد (شيتاي) ، كيف حالك؟ 911 01:38:46,411 --> 01:38:51,625 - مثل الأيام الخوالي - بإستثناء أن هنا ، هم أقوياء.. 912 01:38:53,890 --> 01:39:03,957 لم تتح لي الفرصة لأشكرك ... على رمي ذلك الوغد من المروحية لتغطيتي. 913 01:39:04,013 --> 01:39:07,704 أنت تعمل كضابط وقائد حقيقي. 914 01:39:20,699 --> 01:39:24,510 لطالما أردت أن أقدمها لك ... 915 01:39:28,649 --> 01:39:32,278 (كيرو)إنها لـ ... 916 01:39:35,979 --> 01:39:39,921 حقيبتي في غرفة القيادة. هناك عنوان والمال. 917 01:39:40,021 --> 01:39:43,270 إذا حدث أي شيء فقم بإيصالها. 918 01:39:43,656 --> 01:39:47,453 - بالطبع ، لا مشكلة. - ستجد عنوان (كيرو). 919 01:39:47,696 --> 01:39:50,377 لعائلته ... 920 01:39:51,166 --> 01:39:54,705 زوجته وإبنته وحدهما ... 921 01:39:54,786 --> 01:39:57,928 بعد وفاته لم يقوم بتعويضهم حتى. 922 01:40:02,932 --> 01:40:06,561 إنها ليست غلطتك. 923 01:40:09,083 --> 01:40:11,720 سنعيش! 924 01:41:04,105 --> 01:41:07,909 المثير للإهتمام هو تركيبة فريقنا "الروسي". 925 01:41:08,009 --> 01:41:10,862 التتاري والإنغوشي والبيلاروسي والصربي ... 926 01:41:10,942 --> 01:41:13,764 الألباني والأوزبكية ... 927 01:41:13,986 --> 01:41:19,337 لا نعلم حتى من أين (باري) ... فقط (شيتاي) هو روسي. 928 01:41:19,571 --> 01:41:23,596 فرقتنا دولية! 929 01:41:23,696 --> 01:41:26,337 هيا! فلنحيا نحن ... 930 01:41:26,896 --> 01:41:30,702 شكرًا على العرض ، (جيري). 931 01:41:32,006 --> 01:41:36,752 أفتقد الحقبة السوفيتية. كان كل شيء مختلفًا. 932 01:41:36,832 --> 01:41:39,978 ليست الحقبة السوفيتية من تفتقدها بل تفتقد شبابك 933 01:41:40,058 --> 01:41:43,408 - لذلك لا تبدأ ... - لقد عشنا بسلام. 934 01:41:43,509 --> 01:41:45,959 نعم... 935 01:41:58,897 --> 01:42:01,503 لقد وصلوا 936 01:42:12,182 --> 01:42:15,338 إنقسموا إلى مجموعتين. (بارا) أربعة يتجهون نحوك 937 01:42:15,418 --> 01:42:19,069 - إستقبلهم بحفاوة! - (فيرا) ، تلقيت هذا. 938 01:42:21,294 --> 01:42:24,761 لا لا ... ليس عليهم معرفة من أنت. 939 01:42:24,841 --> 01:42:30,123 هل تعرف ما هي "كوسوفو" بالنسبة لنا؟ دعهم يرون من هو ضدهم. 940 01:42:31,296 --> 01:42:33,579 أنت صربي حقيقي! 941 01:42:33,679 --> 01:42:39,003 عندما يرون البيريه سيطلقون عليك النار أولاً! 942 01:42:47,491 --> 01:42:50,112 هيا ، هيا! 943 01:43:08,974 --> 01:43:12,087 سأتركك لأوقات أفضل ... 944 01:43:13,233 --> 01:43:15,862 هيا ، هيا! 945 01:43:45,416 --> 01:43:47,610 (بريا) و(جيري) والصربيان يديرون المحطة. 946 01:43:47,690 --> 01:43:51,716 أنا ، و(سلاش) و(شاتي) في الميدان. (فيرا) ، تقوم بتغطيتنا 947 01:43:51,796 --> 01:43:55,150 ضعوا الله أمامكم يا رفاق ، بناءًا على تعليماتي! 948 01:43:56,527 --> 01:43:59,258 فلنعيش ، هيا! 949 01:44:09,045 --> 01:44:13,154 - (فاضل) سنتدبر أمر العربات - (فوك) ، أطلق النار على اليمين! 950 01:44:14,704 --> 01:44:17,351 نحن نفعل! 951 01:44:39,551 --> 01:44:42,551 # الأسود هي بندقيتي! # 952 01:44:42,751 --> 01:44:46,751 # سوداء حالكة وصغيرة! # 953 01:44:51,573 --> 01:44:53,624 هدية مجانية ... 954 01:45:03,269 --> 01:45:05,313 إنطلقوا! 955 01:45:12,440 --> 01:45:14,640 دعونا نعاود الكَرة! 956 01:45:28,731 --> 01:45:31,087 فقراء ... 957 01:45:34,500 --> 01:45:36,809 بدون مشاكل ... 958 01:45:40,861 --> 01:45:43,040 جاهز! نحن وحدنا 959 01:45:43,120 --> 01:45:45,576 (بيك) إنهم يتراجعون. دعنا نذهب. ... 960 01:45:45,676 --> 01:45:47,997 تلقيت هذا 961 01:45:52,119 --> 01:45:54,598 إحمل الذخيرة. 962 01:46:31,730 --> 01:46:35,847 أكان هذا كل شيء؟ لا يمكن رؤية شيء ... 963 01:46:37,824 --> 01:46:40,477 تقرير عن الوضع! 964 01:46:42,380 --> 01:46:45,712 لقد إنسحبوا بسرعة. 965 01:46:45,812 --> 01:46:48,425 نعم بسرعة 966 01:46:48,661 --> 01:46:51,684 هل المجموعة الثانية جاهزة؟ 967 01:46:52,389 --> 01:46:54,939 إنها جاهزة في إنتظار الطلب. 968 01:46:56,407 --> 01:46:59,198 إذًا ، أيها المحارب ، ما رأيك في القتال؟ 969 01:46:59,298 --> 01:47:02,613 بكل صراحه؟ إعتقدت أنه سيكون هناك الكثير. 970 01:47:02,713 --> 01:47:05,132 لا تفرح كثيرًا! 971 01:47:05,881 --> 01:47:09,173 يا رفاق ، لا تسترخوا. إفتحوا أعينكم ! 972 01:47:12,020 --> 01:47:15,493 أخبر المجموعة الثانية بمهاجمة المحطة أتتذكر المواقع؟ 973 01:47:15,594 --> 01:47:18,492 - نعم. - إعمل على حسب الخطة! 974 01:47:21,915 --> 01:47:25,535 أنا ذاهب الى المحطة. قوموا بتغطيتي! 975 01:47:30,773 --> 01:47:33,237 أرى سيارة تتجه نحو المحطة. 976 01:47:33,337 --> 01:47:35,672 كان يجب أن أُبقي فمي مغلقاً. 977 01:47:38,480 --> 01:47:41,113 (فيرا) ، هل تستطيعين إستهدافها؟ 978 01:47:41,557 --> 01:47:44,633 - مستحيل ، (شاثا) - (جيري) الهدف لك 979 01:47:44,713 --> 01:47:46,257 تلقيتك! 980 01:47:46,337 --> 01:47:49,878 إنه في جهتك تحرك 981 01:48:02,332 --> 01:48:05,309 قوموا بتغطيتي، قوموا بتغطيتي 982 01:48:08,729 --> 01:48:10,731 (فاضل)! 983 01:48:11,977 --> 01:48:13,979 إنه جاهز! 984 01:48:39,102 --> 01:48:41,413 (جيري) ، ما خطبك؟ 985 01:48:54,678 --> 01:48:58,189 إنهم يستولون على المحطة! (جيري) ، أصمد هناك! 986 01:48:59,609 --> 01:49:01,553 هيا ..هيا! 987 01:49:01,633 --> 01:49:03,950 تحركوا.. تحركوا 988 01:49:06,869 --> 01:49:09,009 (فوك) ، المحطة! 989 01:49:10,650 --> 01:49:13,168 هيا ، تعالوا ... 990 01:49:22,246 --> 01:49:27,606 إنتباه ، لدينا ضيوف في ساعة واحدة! (تشاتاي) (فيرا) ، (سلاش) ، أطلقوا النار في إتجاه الطريق! 991 01:49:27,706 --> 01:49:30,338 أطلقوا النار ... 992 01:49:37,370 --> 01:49:40,337 قطعة من الكعك! 993 01:49:53,033 --> 01:49:55,327 انا ميت. لقد قتلوني! 994 01:49:55,427 --> 01:49:58,375 لا ، (فاضل) ، إهدأ 995 01:50:05,706 --> 01:50:08,252 - تبول ... - ماذا؟ 996 01:50:08,332 --> 01:50:10,208 - حاول أن تبول! - لماذا؟ 997 01:50:10,308 --> 01:50:12,319 هيا ، اللعنة! 998 01:50:12,399 --> 01:50:15,584 نحن هنا مضغوطون بشدة. حاولوا تغطيتنا. 999 01:50:31,357 --> 01:50:34,172 - هل يوجد دم في البول؟ - لا لا. 1000 01:50:35,266 --> 01:50:37,854 حقنة المورفين! 1001 01:50:37,981 --> 01:50:41,825 وأربط نفسك بضمادة! وستعيش أيها المحارب! 1002 01:50:54,301 --> 01:50:57,552 هدية لكم يا أبناء الهاهرة 1003 01:51:15,216 --> 01:51:19,676 يا رفاق أعتقد أن هناك العديد من الآخرين. 1004 01:51:21,423 --> 01:51:24,295 هنا لا يمكننا العبور. 1005 01:51:25,576 --> 01:51:29,117 (أمير) ، هجوم ، هجوم! 1006 01:51:59,328 --> 01:52:02,260 هل كلكم على قيد الحياة؟ 1007 01:52:03,671 --> 01:52:05,657 (شاتيا) : نعم. 1008 01:52:05,739 --> 01:52:07,203 (سلاش) : نعم. 1009 01:52:07,283 --> 01:52:09,285 (باري) و(فوك): نعم. 1010 01:52:10,593 --> 01:52:13,398 - (فيرا): نعم. - (جيري) و(فاضل): نعم. 1011 01:52:14,141 --> 01:52:18,086 (شيتان) ، لقد أصيب (فوك) الصربي لكنه يتصرف بشكل جيد! 1012 01:52:18,212 --> 01:52:21,025 أين المدرعات؟ 1013 01:52:24,493 --> 01:52:28,386 (برازدنيكوف) ، إحذر من دهس المدنيين تحت العجلات! 1014 01:52:30,207 --> 01:52:34,161 - هل يمكنني الخروج ؟ - أين ستخرج أيها الغبي؟ 1015 01:52:34,261 --> 01:52:36,628 أريد رؤية الفتيات 1016 01:52:36,708 --> 01:52:39,351 - قد بعناية أكبر. - ابتعد عن الطريق من فضلك. 1017 01:52:39,431 --> 01:52:41,811 شكرًا. شكرًا. إبتعدوا ، من فضلكم. 1018 01:52:41,891 --> 01:52:45,706 - نحن مثل أجدادنا عام 1945. - من أين جاءت كل هذه الأعلام الروسية؟ 1019 01:52:45,806 --> 01:52:48,924 لم يعرفوا أننا قادمون. 1020 01:52:49,024 --> 01:52:51,275 إنه العلم الصربي رأساً على عقب. 1021 01:52:53,722 --> 01:52:56,084 شكرا ، ولكن ليس من المفترض أن نشرب. 1022 01:52:56,164 --> 01:53:00,680 لقد خدمت في "فوروشيلوف". الروس هم إخواننا! 1023 01:53:00,780 --> 01:53:02,782 نعم إخوان إخوان ... 1024 01:53:04,830 --> 01:53:08,671 على الرغم من أنه لا يزال لغزا شيء واحد مؤكد 1025 01:53:08,751 --> 01:53:12,033 12 يونيو 1999 ، الساعة الثالثة صباحا. 1026 01:53:12,113 --> 01:53:15,416 المزيد من المعلومات غدًا أما الآن 1027 01:53:15,497 --> 01:53:17,930 إليكم الجيش الروسي في (بريشتينا)! 1028 01:53:21,837 --> 01:53:25,428 (جيري) هل تأذى الأشقر كثيرًا؟ 1029 01:53:25,714 --> 01:53:29,031 بقي وجهه سليمًا. 1030 01:53:29,116 --> 01:53:31,615 خبر سار 1031 01:53:31,726 --> 01:53:34,621 تعالوا ، تحركوا أسرعوا! 1032 01:53:34,721 --> 01:53:37,814 أحصلوا على موقعكم! 1033 01:53:49,543 --> 01:53:51,957 إهدئي ، إهدئي ... لا تبكي. 1034 01:53:54,297 --> 01:53:56,547 ما إسمك؟ 1035 01:53:56,647 --> 01:53:59,566 (ميلا) ... أريد أمي. 1036 01:54:09,006 --> 01:54:12,437 إنها هادئة جدًا ... - أذني تصرخ! 1037 01:54:12,706 --> 01:54:15,584 في البركة الهادئة يولد الشياطين! 1038 01:54:15,664 --> 01:54:19,465 يا رفاق ، أستطيع أن أغير هذا الصمت بأغنية ممتازة! 1039 01:54:19,546 --> 01:54:22,467 أُفَضِلُ هؤلاء المتمردين على غنائك! 1040 01:54:23,181 --> 01:54:26,340 أوقفوا هرائكم! ولا تسترخوا! 1041 01:54:26,420 --> 01:54:29,250 نحن مشدودون مثل خيوط الحذاء. 1042 01:54:35,259 --> 01:54:38,103 يا رفاق ، هل سمعتم؟ 1043 01:54:44,213 --> 01:54:46,443 قذائف الهاون !!! 1044 01:54:59,235 --> 01:55:01,314 اللعنة! 1045 01:55:01,923 --> 01:55:04,681 هل أنت على قيد الحياة؟ دعينا نذهب ، إصعدي. 1046 01:55:04,772 --> 01:55:07,705 يجب تغيير المواقع! 1047 01:55:17,113 --> 01:55:19,938 (فاضل) ، غادر المكان حالاً! 1048 01:55:31,024 --> 01:55:33,638 (فوك)! 1049 01:55:47,655 --> 01:55:49,657 إنحني! إلى الأسفل! 1050 01:55:51,459 --> 01:55:54,898 من أين هذه الفتاة؟ 1051 01:55:55,065 --> 01:55:57,195 - لقد وجدتها في الطابق السفلي. - وجدتها! 1052 01:55:57,601 --> 01:56:00,451 أنها صربية ، من أين أتت وحدها؟ 1053 01:56:00,532 --> 01:56:03,539 إنتباه! تراجعوا إلى برج المراقبة. 1054 01:56:04,652 --> 01:56:06,655 (تشاثا) : تلقيتك. 1055 01:56:09,140 --> 01:56:11,416 هل أنت على قيد الحياة؟ 1056 01:56:18,579 --> 01:56:21,067 (باريا) ، تراجع، سأغطيك! 1057 01:56:32,970 --> 01:56:36,363 يجب أن نذهب ، (جيري) سيهاجمون مرة أخرى. 1058 01:56:42,905 --> 01:56:45,387 إذهب ... إذهب ، (فاضل). 1059 01:56:45,937 --> 01:56:51,206 - سأكون هنا قليلاً ... - لا ، سنرجع معًا. 1060 01:56:51,306 --> 01:56:53,287 إذهب يا (فاضل)! 1061 01:56:53,387 --> 01:56:55,938 الفريق بحاجة إليك. 1062 01:56:57,595 --> 01:57:02,190 صديقي ... أعطني السلاح فقط. 1063 01:57:23,981 --> 01:57:26,288 آسف أخي. 1064 01:57:26,388 --> 01:57:29,487 لا تقلق علي يا أخي. 1065 01:57:32,003 --> 01:57:35,531 عليك أن تذهب. 1066 01:57:35,631 --> 01:57:38,026 إذهب. 1067 01:57:40,409 --> 01:57:42,768 إذهب. 1068 01:57:55,968 --> 01:57:57,968 #يكفينا...# 1069 01:57:58,168 --> 01:58:01,168 #ضوء في النافذة# 1070 01:58:01,368 --> 01:58:06,468 #حتى نوقض تلك الحرب# 1071 01:58:06,568 --> 01:58:09,568 #وننهيها# 1072 01:58:25,306 --> 01:58:27,308 (جيري) ... 1073 01:58:27,874 --> 01:58:30,224 (جيري)! 1074 01:58:31,995 --> 01:58:34,325 (جيري)! 1075 01:58:39,394 --> 01:58:43,005 - هيا يا أخي لا تصمت. - أيها القائد ... 1076 01:58:43,192 --> 01:58:45,952 مات (جيري). 1077 01:58:46,288 --> 01:58:48,904 وداعًا يا (جير)! 1078 01:58:50,628 --> 01:58:53,588 اللعنة ، أين فريقنا؟ 1079 01:59:01,966 --> 01:59:04,935 هيا (باري). 1080 01:59:11,198 --> 01:59:13,628 (فاضل) أين تذهب؟ 1081 01:59:14,566 --> 01:59:16,217 اللعنة عليك 1082 01:59:16,317 --> 01:59:18,914 (فيرا) ،إتجاه الساعة 11! 1083 01:59:27,872 --> 01:59:31,334 أظهر نفسك أيها القذر. 1084 01:59:35,343 --> 01:59:37,345 أطلقوا النار! 1085 01:59:39,309 --> 01:59:41,887 أوه ، ! 1086 01:59:44,517 --> 01:59:48,026 - غطوني. أنا ذاهب الى (فوك) - (شايتاي) ، لا تظهر! " 1087 01:59:49,429 --> 01:59:52,400 المكان الذي أنا فيه يفي بالغرض 1088 02:00:05,329 --> 02:00:07,472 الطريق سالكة يمكنك التحرك يا (شايتاي) 1089 02:00:07,573 --> 02:00:09,575 تلقيتك ، (فيرا). سأتحرك ... 1090 02:00:10,054 --> 02:00:12,056 (فيرا) ، إتجاه الساعة 3! 1091 02:00:23,383 --> 02:00:27,835 أخبار ساخنة من "كوسوفو": وضع صعب. 1092 02:00:27,915 --> 02:00:30,993 لقد تحدثت مع نظري الروسي (إيغور إيفانوف). 1093 02:00:31,073 --> 02:00:34,932 وصل مستشار (كلينتون) لروسيا لإقناع وزير الخارجية ... 1094 02:00:35,012 --> 02:00:38,179 أمرت القوات الروسية على الفور بمغادرة "كوسوفو". 1095 02:00:38,259 --> 02:00:40,261 ممتاز! 1096 02:00:47,010 --> 02:00:51,448 - الجنرال (سوموف). - أعطى الرئيس (يلتسين) الأمر 1097 02:00:51,530 --> 02:00:54,946 "بوقف على الفور قافلة المدرعات في "كوسوفو"!" أهرب يا (سوموف)! 1098 02:00:55,026 --> 02:00:58,305 لم أقم أبداً بأوامر جبانة! 1099 02:00:58,405 --> 02:01:03,683 سيتم توقيف الرتل على كل حال يا جينرال ، وستدفن نفسك. 1100 02:01:03,783 --> 02:01:06,876 سوف يدخل الرتل المطار! 1101 02:01:20,046 --> 02:01:22,724 (فيرا) ... (فيرا)! 1102 02:01:24,883 --> 02:01:26,885 (فيرا) ، أجيبي! 1103 02:01:28,030 --> 02:01:30,503 هل أنت على قيد الحياة؟ (فيرا)! 1104 02:01:32,274 --> 02:01:36,531 - (فيرا)! - يا رفاق ، أنا عالقة وبحاجة إلى المساعدة. 1105 02:01:36,702 --> 02:01:39,889 - (فيرا) ، أصمدي. 1106 02:01:48,210 --> 02:01:50,843 أطلق النار على حظيرة الطائرات! لإزالة مدفع رشاش! 1107 02:01:59,213 --> 02:02:01,554 (لاداو) - على الهاتف! (أربات) على الهاتف. 1108 02:02:01,634 --> 02:02:05,531 لديك أمر بإيقاف القافلة وإنتظار المزيد من التعليمات. 1109 02:02:05,631 --> 02:02:08,838 - وكيف نفسر هذا؟ - عليك التنفيذ! 1110 02:02:10,948 --> 02:02:12,950 حاضر! 1111 02:02:23,246 --> 02:02:26,049 إنتباه للجميع! 1112 02:02:26,129 --> 02:02:29,051 أوامر 1113 02:02:29,245 --> 02:02:32,705 بوقف المسير 1114 02:02:36,273 --> 02:02:38,874 - لماذا توقفنا؟ - لا أعرف... 1115 02:02:38,974 --> 02:02:42,310 سننتظر وسنرى. 1116 02:02:46,891 --> 02:02:49,565 إنها النهاية. حان الوقت... 1117 02:02:51,659 --> 02:02:54,560 مالذي أصابك يا (سيري) 1118 02:02:56,173 --> 02:02:58,737 نحن لم نصل حتى ... 1119 02:03:06,977 --> 02:03:09,316 - علينا إخراجهم من هناك. - أعرف. 1120 02:03:09,416 --> 02:03:13,034 ولكن أولاً ، نحتاج إلى حل لمدافع الهاون . 1121 02:03:17,764 --> 02:03:20,134 ماذا ستفعل يا (سلاش)؟ 1122 02:03:20,234 --> 02:03:22,229 أنا أحل المسألة. 1123 02:03:22,309 --> 02:03:25,820 إنطلقوا! بسرعة! بسرعة إلى حظائر الطائرات! 1124 02:03:29,141 --> 02:03:31,721 أنا تحت النار. لا يمكنني إخفاء نفسي. 1125 02:03:34,122 --> 02:03:35,842 نحن بحاجة للمساعدة ، (بيك)! 1126 02:03:35,922 --> 02:03:39,377 نحن محاصرون (فوك) أصيب بجروح خطيرة. 1127 02:03:41,409 --> 02:03:44,514 أعلم أنك بحاجة للمساعدة ، أعلم ... 1128 02:03:55,347 --> 02:03:56,895 (سلاش) ... 1129 02:03:56,975 --> 02:03:59,976 (سلاش) يندفع بالشاحنة نحو مدافع الهاون 1130 02:04:09,501 --> 02:04:13,051 ليكن الله معك 1131 02:04:15,365 --> 02:04:17,875 أيها الكولونيل لقد إقتربنا من "سلاتينا" . 1132 02:04:17,975 --> 02:04:20,502 علينا أن نواصل ، ! 1133 02:04:23,422 --> 02:04:25,424 أيها العقيد ... 1134 02:04:37,710 --> 02:04:40,778 سننتظر توقف المدافع 1135 02:05:01,714 --> 02:05:04,218 شاحنة وقود ، شاحنة وقود! 1136 02:05:05,825 --> 02:05:08,119 أطلق النار على الشاحنة! 1137 02:05:15,787 --> 02:05:17,459 واصل! 1138 02:05:17,540 --> 02:05:19,291 أصمد 1139 02:05:19,371 --> 02:05:21,373 نار! 1140 02:05:51,652 --> 02:05:53,025 هيا! 1141 02:05:53,105 --> 02:05:55,863 حريق بالحافلات! 1142 02:06:10,444 --> 02:06:13,341 إقفز يا إلهي ، هيا! 1143 02:06:18,007 --> 02:06:20,876 هيا يا إلهي ، إقفز! 1144 02:06:27,937 --> 02:06:31,306 قطعة من الكعك... 1145 02:06:43,793 --> 02:06:47,228 سأراك يا (سلاش) ... سأراك قريبًا. 1146 02:07:03,726 --> 02:07:06,757 كم رجلاً بقي لنا؟ 1147 02:07:08,178 --> 02:07:10,234 حوالي 20. 1148 02:07:14,641 --> 02:07:17,386 علينا إنقاذ (فيرا). نفذت ذخيرتي. 1149 02:07:17,768 --> 02:07:21,141 نفس الشيء فارغ تقريبًا! 1150 02:07:21,241 --> 02:07:24,113 ماذا يمكنك أن تفعل للصربي ؟ 1151 02:07:24,725 --> 02:07:27,457 يجب عليك الانسحاب ، وعلى الفور! 1152 02:07:27,538 --> 02:07:30,975 - هل فهمت؟ - إذهب. 1153 02:07:31,055 --> 02:07:33,057 (شاتاي)! 1154 02:07:33,152 --> 02:07:38,005 أنا ميت أكثر من كوني حي. 1155 02:07:38,085 --> 02:07:40,547 (شاتاي) ، هل أنت موافق؟ 1156 02:07:46,167 --> 02:07:48,608 - (شاتاي)؟ - أنا سأنسحب. 1157 02:07:49,549 --> 02:07:52,009 سيغطيني (فوك). 1158 02:07:53,318 --> 02:07:56,444 حسنًا ، إنسحب إلى ورشة الإصلاح. 1159 02:07:57,334 --> 02:08:00,600 أشكر لي الصربي بالنيابة 1160 02:08:09,891 --> 02:08:12,065 صربي حقيقي. 1161 02:08:13,224 --> 02:08:16,839 يا رفاق ، سأدعم الصربي! نحن نعمل على آخر واحد! 1162 02:08:36,825 --> 02:08:39,769 أقتلوه ، أطلقوا النار، أطلقوا النار 1163 02:08:46,339 --> 02:08:49,165 آسف أخي. 1164 02:08:54,910 --> 02:08:56,912 أنا هنا! 1165 02:09:00,823 --> 02:09:02,929 (شاتاي) ، نفذت ذخيرتي! 1166 02:09:10,719 --> 02:09:13,254 تبا له! 1167 02:09:19,727 --> 02:09:22,419 - لا شيء مكسور"؟ - هيا إلى العمل. 1168 02:09:24,201 --> 02:09:26,203 أنا مصاب ونفذت ذخيرتي 1169 02:09:30,129 --> 02:09:32,142 - هناك ذبابة جاهزة لإطلاق النار. - ممتاز! 1170 02:09:32,222 --> 02:09:34,612 جهز العرض 1171 02:09:42,240 --> 02:09:45,840 سأعود قريبًا. عليك أن تختبئي. هل تفهمينني؟ 1172 02:10:00,388 --> 02:10:02,872 إلى الأمام 1173 02:10:04,165 --> 02:10:06,469 (أندرو)! 1174 02:10:10,569 --> 02:10:13,440 (أندرو)! - (جاسنا) ، لا تأتي !!! 1175 02:10:13,541 --> 02:10:15,915 إنه لي! 1176 02:10:37,342 --> 02:10:39,344 أصمد ... 1177 02:10:39,668 --> 02:10:41,125 إسترخي ... 1178 02:10:41,205 --> 02:10:44,101 من فضلك ، إذا كنت تسمعني ، من فضلك ... 1179 02:10:44,433 --> 02:10:46,663 (أندري) ، أنظر إلي. 1180 02:10:46,763 --> 02:10:48,963 كل شيء على ما يرام ، هل تسمع؟ 1181 02:10:49,043 --> 02:10:51,813 إستمع لي ، إستمع لي ... 1182 02:10:52,586 --> 02:10:54,767 هيا ، كل شيء سيكون على ما يرام. 1183 02:11:04,752 --> 02:11:09,677 (أندري) .. أنظر إلي. لا تغمض عينيك هل تسمع؟ 1184 02:11:18,514 --> 02:11:20,249 (أندرو)! 1185 02:11:20,329 --> 02:11:22,439 من فضلك من فضلك... 1186 02:11:22,520 --> 02:11:25,245 أرجوك لا تمت! 1187 02:11:39,066 --> 02:11:41,649 الجميع يستعد للانسحاب! 1188 02:11:48,441 --> 02:11:50,451 نسننسحب! 1189 02:11:52,938 --> 02:11:54,940 تحركوا! 1190 02:12:03,942 --> 02:12:06,442 - نفذت الذخيرة! - خذي! 1191 02:12:10,613 --> 02:12:12,615 هل أنت جاهز؟ 1192 02:12:15,692 --> 02:12:17,811 هيا! 1193 02:12:24,382 --> 02:12:26,525 نفذت الذخيرة 1194 02:12:28,057 --> 02:12:30,942 ماذا أيها القائد؟ هل تتحدث مع نفسك؟ 1195 02:12:31,357 --> 02:12:32,546 أنا مستعد! 1196 02:12:32,626 --> 02:12:33,786 جاهز! 1197 02:12:33,866 --> 02:12:35,588 هيا ...! 1198 02:12:35,668 --> 02:12:37,410 إلى السيارة! 1199 02:12:37,511 --> 02:12:39,574 إلى السيارة! 1200 02:13:09,294 --> 02:13:12,282 لنذهب! - عليك اللعنة! 1201 02:13:23,306 --> 02:13:25,387 (سموك)! 1202 02:14:39,141 --> 02:14:41,017 لقد أنهيت كل طلقاتي. 1203 02:14:41,117 --> 02:14:43,119 أعطني! 1204 02:14:44,888 --> 02:14:47,271 إنه فارغ. 1205 02:14:49,456 --> 02:14:51,918 أربعة. 1206 02:15:06,028 --> 02:15:09,139 من أجل ماذا مات؟ 1207 02:15:09,691 --> 02:15:14,866 لأجل العائلة؟ ليس لديه عائلة. 1208 02:15:14,966 --> 02:15:21,187 للوطن الأم؟ هذا وطني! 1209 02:15:21,454 --> 02:15:23,925 إنه وغد ... 1210 02:15:24,174 --> 02:15:27,313 من أجل ماذا مات؟ 1211 02:15:27,393 --> 02:15:32,324 لديك دقيقتان لخرج! 1212 02:15:32,989 --> 02:15:35,701 هل تسمعني؟ 1213 02:15:37,001 --> 02:15:40,167 دقيقتين! 1214 02:15:41,530 --> 02:15:44,497 أحضرت صديقك. 1215 02:15:44,577 --> 02:15:48,244 أخرج لترحب به. 1216 02:15:50,587 --> 02:15:53,880 فلتذهب إلى الجحيم 1217 02:15:54,404 --> 02:15:58,322 هل لديك أي شيء شخصي عن نفسك؟ 1218 02:16:22,333 --> 02:16:25,925 ماذا سنفعل مع المدنيين؟ 1219 02:16:29,757 --> 02:16:31,818 إنها حرب ... 1220 02:16:39,245 --> 02:16:42,829 معذرة يا (شاتاي) . 1221 02:16:47,561 --> 02:16:49,935 هيا ... ابدأ مني. 1222 02:17:11,480 --> 02:17:13,557 (بيك) ... 1223 02:17:14,781 --> 02:17:17,279 أنت... 1224 02:17:51,722 --> 02:17:54,537 لكي أبدو جميلة. 1225 02:17:56,244 --> 02:17:58,613 هل أنت جاهزة؟ 1226 02:17:59,015 --> 02:18:01,017 جاهزة. 1227 02:18:08,101 --> 02:18:10,120 إلى الأمام 1228 02:18:11,956 --> 02:18:13,972 إلى الأمام 1229 02:18:28,639 --> 02:18:30,641 توقف 1230 02:18:31,219 --> 02:18:34,439 إنتباه إلى الرتل! ركزوا على المحطة. 1231 02:18:34,520 --> 02:18:37,567 القادة إستعدوا للتدخل! 1232 02:18:38,287 --> 02:18:40,520 شبابنا الصغار. ... 1233 02:20:13,003 --> 02:20:14,978 مدنيين. الطريق واضح! 1234 02:20:15,058 --> 02:20:17,310 إستريحوا وأهدؤا... 1235 02:20:17,691 --> 02:20:22,242 إلى القائد تم تأمين محيط المطار. 1236 02:20:35,056 --> 02:20:39,525 كل شيء على ما يرام. إنتهى كل شيء. 1237 02:20:41,769 --> 02:20:44,676 نحن الروس ... 1238 02:20:45,118 --> 02:20:49,695 هل تفهمي ما أقوله لك؟ 1239 02:21:23,517 --> 02:21:26,144 في ربيع عام 1999 ، تسببت الأخبار في ضجة كبيرة ... 1240 02:21:26,311 --> 02:21:30,231 الأرض التي تم قصفها من قبل الناتو 1241 02:21:30,399 --> 02:21:33,568 الناس المنهكين من الحرب الأهلية ... 1242 02:21:33,735 --> 02:21:38,322 لقد وجدوا إبتسامة وذرفوا دموع الفرح. 1243 02:21:39,166 --> 02:21:42,928 يا رفاق ... إفعلوا ما تريدون لكن لا يجب عليه أن يهبط! 1244 02:21:43,195 --> 02:21:46,203 - سنفعل ذلك يا (كوليان)! - جناح للقتال! 1245 02:21:58,985 --> 02:22:03,529 من المستحيل الهبوط ، تمنعنا دبابة روسية. 1246 02:22:06,727 --> 02:22:08,436 إذًا في مثل هذه الحالة 1247 02:22:08,604 --> 02:22:10,897 كنت أجلس على طاولة المفاوضات 1248 02:22:11,064 --> 02:22:13,524 سأكون خائنًا حقيقيًا. 1249 02:22:13,692 --> 02:22:17,278 دخل وصول المقاتلين الروس التاريخ. 1250 02:22:17,446 --> 02:22:20,281 تم إستعادة النظام الدولي 1251 02:22:20,449 --> 02:22:23,743 سيطرت قواتنا على مطار "بريشتينا". 1252 02:22:25,887 --> 02:22:28,896 إشتباك وارد، خذوا مواقعكم 1253 02:22:35,466 --> 02:22:41,086 سيدي ، إهدأ. لن تبدأ الحرب العالمية الثالثة لك! 1254 02:22:41,186 --> 02:22:43,188 إغلاق 1255 02:22:47,329 --> 02:22:48,329 الطليعة البريطانية إنضمت إلى الكتيبة الروسية في خلق المفاجأة... 1256 02:22:48,529 --> 02:22:55,274 كتيبة صغيرة من البوسنة ... لكن هؤلاء الـ 70 شخصاً أخافوا العالم الغربي! 1257 02:22:55,966 --> 02:23:01,826 أنا سعيد للغاية بتسليم المطار للروس. 1258 02:23:01,985 --> 02:23:05,750 ... نحتاج الروس هل تفهم؟ الأمور بخير بوجودهم. 1259 02:23:05,830 --> 02:23:08,355 نحن نحترم وحدة قيادتهم.. 1260 02:23:08,435 --> 02:23:12,117 "... بادئ ذي بدء ، يجب أن أقول أنني مسرور جدًا بهذا ، 1261 02:23:12,197 --> 02:23:17,387 روسيا تنضم إلى قوة "كوسوفو". أنا أدعم هذا بالكامل. 1262 02:23:17,487 --> 02:23:20,463 أنا سعيد لقد كانت فكرة جيدة ... 1263 02:24:24,852 --> 02:24:28,103 في عام 2003 ، غادرت قوات حفظ السلام الروسية "كوسوفو". بعد ذلك بعام 1264 02:24:28,203 --> 02:24:31,771 غمرت هذه المنطقة موجات من الهجمات على الجيوب الصربية. 1265 02:24:33,223 --> 02:24:37,011 في عام 2008 ، أعلنت "كوسوفو" إنشاء دولة مستقلة. 1266 02:24:37,111 --> 02:24:41,331 ولا تزال الهجمات على السكان الصرب حتى يومنا هذا. 1267 02:24:46,691 --> 02:24:52,628 بلغراد ، "يوغوسلافيا" مايو 2000 1268 02:25:04,403 --> 02:25:07,153 الأسبوع القادم لدينا عطلة. 1269 02:25:07,234 --> 02:25:10,734 ستجتمع العائلة بأكملها معًا. تعالي. 1270 02:25:11,013 --> 02:25:14,299 شكرًا لدعوتك. سوف آتي. وداعًا. 1271 02:25:14,531 --> 02:25:16,752 وداعًا. 1272 02:25:26,116 --> 02:25:29,869 هل تلك الفتاة التي أخبرتني عنها؟ 1273 02:25:36,297 --> 02:25:38,757 نعم هي... 1274 02:25:43,204 --> 02:25:46,638 ماذا تنتظر يا رجل؟ 1275 02:25:48,443 --> 02:25:51,517 هناك أشياء لا يمكنك أن تقولها بهذه الطريقة. 1276 02:25:51,597 --> 02:25:56,623 ألا يوجد شيء لتقوله. إذهب وتصرف! 1277 02:25:57,099 --> 02:25:59,101 هاي! 1278 02:26:10,902 --> 02:26:12,904 (جاسنا)! 1279 02:26:41,075 --> 02:26:51,736 * نعتذر عن أي خطأ من أي نوع وارد في الترجمة*