1 00:01:02,174 --> 00:01:07,387 Bosnia y Herzegovina, 1995. 2 00:01:25,419 --> 00:01:27,655 ¿Están todos en posición? 3 00:01:27,735 --> 00:01:29,737 Slush: sí­. 4 00:01:29,952 --> 00:01:31,586 Vera: sí­. 5 00:01:31,686 --> 00:01:33,688 Girey: sí­. 6 00:01:33,889 --> 00:01:35,708 Baria: sí­. 7 00:01:35,808 --> 00:01:37,890 Kirja: sí­. 8 00:01:39,489 --> 00:01:42,923 Bien, los demás, quietos y en silencio, estamos esperando una orden. 9 00:01:53,970 --> 00:01:58,791 ¡Apunta hacía las dos! ¡Actúa acorde a la situación! 10 00:02:00,427 --> 00:02:03,635 Bueno, con tal silencio quiero desordenarlo todo. 11 00:02:03,735 --> 00:02:07,631 Shatay, estoy en posición, para cubrir sus traseros... 12 00:02:22,611 --> 00:02:25,183 Comandante, me hirieron... 13 00:02:28,048 --> 00:02:31,960 - Slush, ¿eso es un encendedor? - No. 14 00:02:32,250 --> 00:02:34,306 ¡Tira el cigarrillo! 15 00:02:34,386 --> 00:02:36,325 Eliminas a ambos y capturas a Harun. 16 00:02:36,405 --> 00:02:38,950 Slush, lo necesitamos vivo. 17 00:02:39,030 --> 00:02:41,972 Pan comido. 18 00:03:12,505 --> 00:03:17,865 Chicos, no se, pero todo está muy tranquilo aquí­. Siento que eso no es bueno. 19 00:03:17,945 --> 00:03:21,142 Surah, cuando Slush tenga a Harun, te ocultas. 20 00:03:21,222 --> 00:03:23,716 Mantén los ojos abiertos y ven sin hacer ruido. 21 00:03:23,796 --> 00:03:26,732 Copiado y sin quejas, comandante. 22 00:03:31,870 --> 00:03:35,905 Slush, Slush...La orden del comandante es capturarlo vivo. 23 00:03:50,084 --> 00:03:53,065 Girey, ¿puedes ver algo? 24 00:03:53,444 --> 00:03:57,193 - Hasta ahora hay silencio. - No mientas. ¡Puedo ver que estás cantando! 25 00:03:59,643 --> 00:04:02,801 ¡Ahora tú vas a cantar! 26 00:04:03,196 --> 00:04:05,496 ¿Cómo pasó esto? 27 00:04:05,576 --> 00:04:09,849 - Slush, dile a Sylvia, dile que... - ¡Tranquilo! ¡Tranquilo hermano! 28 00:04:11,487 --> 00:04:13,797 ¡Comandante, Kirja está gravemente herido! 29 00:04:13,897 --> 00:04:15,928 Evacuación de emergencia... 30 00:04:16,008 --> 00:04:18,014 ¡Tranquilo hermano! 31 00:04:27,461 --> 00:04:32,002 - Baria, ¿está todo listo? - Sí­ comandante, está todo listo. 32 00:04:32,382 --> 00:04:34,384 Los haremos volar, cariño. 33 00:04:41,955 --> 00:04:44,654 ¡Ahora vas a volar, pederasta! 34 00:05:13,895 --> 00:05:15,928 Ya nos estaban esperando. 35 00:05:16,008 --> 00:05:19,653 Kirja perdió mucha sangre, probablemente no sobreviva. 36 00:05:20,361 --> 00:05:24,372 Todo estará bien cuñado...estará bien. 37 00:05:26,518 --> 00:05:29,518 - Quiero casa... - ¿Qué estás diciendo amigo? 38 00:05:29,618 --> 00:05:33,053 - Quiero casa... - No te alteres, ¿puedes oí­rme? 39 00:05:33,153 --> 00:05:36,292 - Pronto volveremos. - Espero seguir vivo... 40 00:05:36,372 --> 00:05:39,348 Por favor, dale esto a... 41 00:05:41,511 --> 00:05:43,665 Masha... 42 00:05:44,750 --> 00:05:48,578 Cuida a mamá y a Masha. 43 00:05:49,594 --> 00:05:52,307 Cuando llegues a casa, tendrás que hacerlo tu mismo, ¿entiendes? 44 00:05:59,421 --> 00:06:01,423 Kirja... 45 00:06:01,612 --> 00:06:03,919 Kirja... 46 00:06:06,251 --> 00:06:08,622 ¡Kirja! 47 00:06:24,474 --> 00:06:25,695 ¡Bien! 48 00:06:25,775 --> 00:06:28,098 - ¡Tranquilí­zalo! - ¡Slush, tranquilízalo! 49 00:06:28,198 --> 00:06:30,920 - ¡Dile que se detenga! - ¡Está bajo la protección de la OTAN! 50 00:06:31,020 --> 00:06:34,894 - ¡Fui yo! ¡Lo siento! - ¡Ilya, déjalo! 51 00:06:37,529 --> 00:06:41,050 - ¿Bajo cuál protección? - Seré breve, 52 00:06:41,130 --> 00:06:45,221 Habí­a una orden para dejar a este monstruo, pero ya no pude localizarte. 53 00:06:45,301 --> 00:06:49,362 ¿Entonces lo dejamos ir? ¡Es un criminal de guerra! ¡Bek, él mató a Kirja! 54 00:06:49,442 --> 00:06:54,055 ¡No me volveré un traidor! ¡Había una orden, es todo! ¡No tenemos opción! 55 00:06:54,135 --> 00:06:56,586 - ¿Quién dio la orden? ¿La OTAN? - ¡Sí! ¡Fueron ellos! 56 00:06:56,666 --> 00:07:01,867 ¡Escuchenme todos! Todos ustedes están subordinados a la OTAN, ¿entendieron? 57 00:07:01,947 --> 00:07:05,030 ¡Este es nuestro territorio! 58 00:07:05,110 --> 00:07:08,076 ¡Si lo matan, iran a un tribunal militar! 59 00:07:08,211 --> 00:07:13,252 ¡Ustedes seguirán mis ordenes! ¿Me entendiste, soldado? 60 00:07:17,252 --> 00:07:20,135 Has contacto urgentemente con la base. Hay una situación excepcional a bordo. 61 00:07:20,215 --> 00:07:23,196 ¿Quién está a cargo aquí­, tú o él? 62 00:07:31,992 --> 00:07:35,937 - ¿Qué ocurre? ¿Qué demonios haces? - ¡Me perdí­ en la traducción! 63 00:07:36,037 --> 00:07:40,354 - ¡Te arrepentirás de esto! - ¿Estas loco, Shatalov? 64 00:07:40,923 --> 00:07:44,590 - ¡Obtenga una orden para aterrizar! - ¿Qué? 65 00:07:44,690 --> 00:07:46,426 ¡Aterriza el helicóptero! 66 00:07:49,299 --> 00:07:54,057 Acorde con las leyes de los oficiales, por la no ejecución, 67 00:07:54,137 --> 00:07:58,854 fracaso de la asignación y amenaza a las relaciones internacionales de la RF, 68 00:07:58,934 --> 00:08:01,166 son removidos los soldados: 69 00:08:01,246 --> 00:08:04,847 Andrey Shatalov, Oleg Barmin, Vera Kurbaeva, 70 00:08:04,928 --> 00:08:08,180 Ilya Slashchev y Rustam Mamatgireyev, 71 00:08:08,280 --> 00:08:11,522 de las filas de las Fuerzas Armadas de la Federación Rusa. 72 00:08:11,620 --> 00:08:16,062 Subjefe de Inteligencia, Teniente Coronel Aslan-Bek Evkhoev, 73 00:08:16,142 --> 00:08:19,715 declarara cumplimiento oficial incompleto de la misión. 74 00:08:21,846 --> 00:08:24,157 Sí, cumplimiento incompleto. 75 00:08:24,237 --> 00:08:27,138 Beck, escucha...Te lo digo como amigo. 76 00:08:27,229 --> 00:08:31,856 Los de arriba están furiosos. La situación está muy jodida. 77 00:08:34,208 --> 00:08:39,240 Si vuelves a aparecer en Rusia, ni siquiera yo podría hacer algo. 78 00:08:51,118 --> 00:08:55,222 Al firmar los Acuerdos de Dayton en 1995, la guerra en Bosnia terminó. 79 00:08:55,322 --> 00:08:58,916 Pero la paz en los Balcanes no duró mucho. 80 00:09:06,185 --> 00:09:09,435 En 1998, surgió un nuevo conflicto en la región, los albaneses de Kosovo quieren la independencia. 81 00:09:09,516 --> 00:09:12,241 Para suprimir las acciones del Ejército de Liberación de Kosovo, 82 00:09:12,341 --> 00:09:15,586 reconocidos por la ONU como una organización terrorista. Tropas serbias fueron desplegadas en Kosovo. 83 00:09:17,309 --> 00:09:20,539 Moscú. 84 00:09:21,267 --> 00:09:24,844 En 1999, sin el consentimiento del Consejo de Seguridad de la ONU, 85 00:09:24,944 --> 00:09:29,960 Para poner fin al conflicto, la OTAN comenzó a bombardear Yugoslavia. 86 00:09:34,682 --> 00:09:41,475 Belgrado, Yugoslavia. Marzo de 1999. 87 00:10:52,203 --> 00:10:56,974 THE BALKAN LINE 88 00:10:59,627 --> 00:11:03,810 Stevan, tengo miedo, ¡ve más rápido, por favor! 89 00:11:04,005 --> 00:11:08,020 ¿Por qué estás asustada? No hay objetivos militares aquí­. No hay nada que bombardear. 90 00:11:08,675 --> 00:11:13,040 No tengo miedo de eso, estúpido. Solo quiero que mi hijo esté bien. 91 00:11:13,120 --> 00:11:18,102 Todo estará bien. Las bombas son un saludo. Saludos por el nacimiento de mi hijo. 92 00:11:18,182 --> 00:11:20,938 ¡El primogénito! En honor al nuevo Bukajevic, ¿lo ves? 93 00:11:21,018 --> 00:11:25,613 - ¡Bukajevic nace por las bombas! - ¡Oye! Yo también lo contribuí­ con eso. 94 00:11:26,579 --> 00:11:30,032 Es cierto...solo un poco. 95 00:11:53,553 --> 00:11:57,732 Vamos, mi amor...Es allí. Todo va a estar bien. 96 00:11:57,832 --> 00:12:00,969 No te preocupes, despacio... Con cuidado. 97 00:12:01,049 --> 00:12:05,248 Vamos, no te preocupes. ¿Confías en mí­? ¡Todo saldrá bien! 98 00:12:05,348 --> 00:12:08,327 Venga. Traiga los papeles y las cosas. 99 00:12:08,407 --> 00:12:11,653 - Todo esta en mi bolso. - Sí­, sí­, lo haré. 100 00:12:11,733 --> 00:12:15,153 - No se preocupe, todo estará bien. - Anda querida. 101 00:12:16,774 --> 00:12:18,776 ¡Te amo! 102 00:12:38,292 --> 00:12:42,055 Vamos. Intentaremos salvar a los niños. 103 00:13:11,759 --> 00:13:14,925 Esto es un centro obstétrico, ¡malditos cerdos! 104 00:13:15,017 --> 00:13:18,873 ¡Vayan al sótano! ¡Todas al sótano! 105 00:13:19,263 --> 00:13:21,090 ¡Al sótano! 106 00:13:21,190 --> 00:13:23,303 ¡Toshka, Toshka! 107 00:13:32,557 --> 00:13:35,085 No vayas por allá­. ¡No, no vayas por allá­! 108 00:13:35,165 --> 00:13:38,162 - ¡No! - ¡Toshka, Toshka! 109 00:14:55,746 --> 00:14:59,428 Ya no puedes ayudarla. ¿Me escuchas? 110 00:14:59,509 --> 00:15:01,784 ¡Venga! 111 00:15:01,884 --> 00:15:04,727 ¡Venga! 112 00:15:51,163 --> 00:15:57,783 ...debido a que los primeros ataques aereos mataron a mujeres y niños. 113 00:16:00,106 --> 00:16:05,529 Ha habido una tragedia en Kosovo, según algunas fuentes, murieron entre 20 y 70 personas. 114 00:16:05,609 --> 00:16:09,723 Hemos unido fuerzas con socios de la OTAN contra las Fuerzas Armadas serbias. 115 00:16:10,429 --> 00:16:15,094 Debido a esto, Pratakov ordenó que el avión girara y regresara. 116 00:16:15,174 --> 00:16:20,597 El error más grande de los estadounidenses y su diplomacia... 117 00:16:20,697 --> 00:16:24,496 y eso lo tendremos en cuenta. 118 00:16:28,632 --> 00:16:32,723 Moscú, Rusia. Junio de 1999. 119 00:16:32,946 --> 00:16:36,360 ¡Saludos! ¡Mi General! 120 00:16:36,460 --> 00:16:39,952 Bueno, los bombardeos en Yugoslavia pronto terminarán. 121 00:16:40,032 --> 00:16:43,355 Los serbios responderán, pero una vez que su ejercito salga de Kosovo, el control absoluto de la región, 122 00:16:43,435 --> 00:16:45,760 pasará a manos de los rebeldes albaneses. 123 00:16:45,860 --> 00:16:49,748 Las tropas de la OTAN detendrán los bombardeos y vendrán como mediadores. 124 00:16:49,828 --> 00:16:52,049 Lo que te diré es absolutamente secreto. 125 00:16:52,129 --> 00:16:54,924 Solo hay un aeropuerto grande en Kosovo, Pristina. 126 00:16:55,004 --> 00:16:57,010 Ese sector será controlado por los británicos. 127 00:16:57,090 --> 00:16:59,666 Solo los aviones de carga pueden aterrizar allá. 128 00:16:59,746 --> 00:17:04,304 Tenemos la misión de tomar el aeropuerto antes de la llegada de los ingleses. 129 00:17:04,396 --> 00:17:08,313 Para este propósito, se enviará apoyo militar desde Bosnia a nuestras fuerzas de paz. 130 00:17:08,413 --> 00:17:12,831 Su tarea será tomar el aeropuerto y mantenerlo hasta que lleguen los refuerzos. 131 00:17:12,975 --> 00:17:15,594 ¿Tienes gente? 132 00:17:17,083 --> 00:17:20,716 La banda de Andrey Shatalov. Todos permanecieron en Yugoslavia. 133 00:17:20,796 --> 00:17:22,994 ¿Shatalov? ¿Acaso olvidaste Bosnia? 134 00:17:23,074 --> 00:17:27,298 No confí­o en Shatalov, pero necesito a su banda. 135 00:17:27,398 --> 00:17:31,092 Mi general, sin ellos no puedo tomar el aeropuerto. 136 00:17:32,654 --> 00:17:35,407 Glogovac, Yugoslavia. Junio de 1999. 137 00:17:41,371 --> 00:17:45,417 Los caudillos militares de la OTAN tienen sed de sangre. 138 00:17:46,176 --> 00:17:48,020 Clinton es una mierda. 139 00:18:05,732 --> 00:18:08,326 ¡Hola! 140 00:18:14,722 --> 00:18:18,806 ¡Hola tío Rade! Boyan cumple años hoy. 141 00:18:18,906 --> 00:18:22,125 ¡Coge el teléfono! 142 00:18:22,456 --> 00:18:26,221 - Sigues bien...bien... - ¡Hola! ¿Dónde está papá? 143 00:18:26,301 --> 00:18:29,204 Oh, Rade, hola. Por aquí­ en alguna parte... 144 00:18:29,284 --> 00:18:32,132 ¡Levanta el maldito teléfono! 145 00:18:32,212 --> 00:18:34,704 ¡Rade! 146 00:18:36,142 --> 00:18:39,300 ¡Goran, vino Rade! 147 00:18:40,147 --> 00:18:43,241 ¡Levanta el teléfono! 148 00:18:43,638 --> 00:18:48,010 ¡Mamá! ¡Por favor, baja el volumen de la TV! Esto parece una discoteca. 149 00:18:48,090 --> 00:18:51,559 ¡Atrévete a cerrar la puerta! ¡Atrévete! 150 00:18:52,066 --> 00:18:55,125 - ¿Quieres enterrarme en este almacen? - Aquí vamos... 151 00:18:55,205 --> 00:18:58,130 ¡Una astuta farsa! 152 00:19:00,503 --> 00:19:03,580 Rade, fue difícil. No puedo con una sola mano. 153 00:19:03,660 --> 00:19:06,914 Elohus, después comerás. Ve a jugar al patio. 154 00:19:06,994 --> 00:19:11,205 Vamos, niños, vayan afuera, tengo que trabajar. 155 00:19:14,535 --> 00:19:19,667 Fue muy difí­cil para mí­ hacerlo. Te lo dejo en 10,000. 156 00:19:20,500 --> 00:19:23,289 ¿Estás bromeando? ¿Acaso eres estúpido? 157 00:19:23,369 --> 00:19:27,478 ¡Él alejó a tu familia de las bombas! ¡Mejor ofrécele un trabajo! 158 00:19:27,559 --> 00:19:31,254 - ¡Una astuta farsa! - ¡Suficiente, mamá! 159 00:19:31,482 --> 00:19:35,332 El pasaporte es falso. 160 00:19:38,920 --> 00:19:40,922 Un momento. 161 00:19:41,565 --> 00:19:43,184 - ¿Hola? - ¿Goran? 162 00:19:43,264 --> 00:19:44,517 ¿Sí? 163 00:19:44,617 --> 00:19:48,213 ¿Por qué no levantaste el teléfono? ¡La policía está allá­! 164 00:19:48,293 --> 00:19:50,382 ¿Qué! 165 00:19:52,108 --> 00:19:55,577 ¡Oh, Goran, la vida no te ha enseñado nada! 166 00:19:55,677 --> 00:19:59,592 Ah, ¡comandante Milic! ¡Qué alegría verlo! 167 00:19:59,692 --> 00:20:03,587 ¡Mujer, prepara café para nuestros queridos invitados! 168 00:20:08,318 --> 00:20:12,750 ¿Qué hace en el territorio de Yugoslavia? 169 00:20:17,922 --> 00:20:20,996 Dejarnos solos. 170 00:20:22,592 --> 00:20:25,543 ¿Yo también? 171 00:20:31,414 --> 00:20:34,627 Lo encontramos en tu mochila. 172 00:20:35,364 --> 00:20:39,821 Gente, gente, no hay nada. Televisores viejos, baratijas... 173 00:20:39,921 --> 00:20:41,990 Colega... 174 00:20:42,578 --> 00:20:45,996 Contrabando de cigarrillos, de cinco a siete años. 175 00:20:46,076 --> 00:20:48,987 Esto no es contrabando, lo he preparado como un regalo para ti. 176 00:20:49,067 --> 00:20:51,631 Querí­a sorprenderte, pero no pasó... 177 00:20:51,711 --> 00:20:55,565 Intentar sobornar a un funcionario: de tres a cinco... 178 00:20:56,303 --> 00:20:59,204 Todo esto junto...al menos ocho años. 179 00:20:59,284 --> 00:21:02,334 ¿Y aquí­ qué tienes? 180 00:21:02,414 --> 00:21:03,845 ¿Quince años? 181 00:21:03,945 --> 00:21:08,195 Soy cazador y ayudo a nuestra gente, esto es la guerra. 182 00:21:11,948 --> 00:21:14,978 Jugaremos con esto. 183 00:21:15,598 --> 00:21:19,758 ¿Tengo algunos abrigos para tus chicas? ¡Son fantásticos! 184 00:21:19,838 --> 00:21:21,974 - ¡De piel genuina! - ¿De piel? 185 00:21:22,074 --> 00:21:23,307 - ¿Eres tonto? - ¿Por qué? 186 00:21:23,387 --> 00:21:25,946 ¿Sabías que este loco albanés, ama a los animales? 187 00:21:26,026 --> 00:21:28,623 ¡Mencionamos un tema sensible! ¡Ahora nos matará a todos! 188 00:21:28,703 --> 00:21:32,919 Mejor corre por brandy, y yo trataré de calmarlo. 189 00:21:33,171 --> 00:21:37,378 ¿Amo a los animales? ¿Otra forma de decir que soy psicópata? 190 00:21:39,976 --> 00:21:43,208 Te ofreceré dos opciones. Opción A: 191 00:21:43,288 --> 00:21:47,561 Ahora, sin ninguna prisa, yo tomaré mi café, 192 00:21:47,901 --> 00:21:53,346 luego iremos a la frontera, y desde allá­, te deportamos a Rusia. 193 00:21:53,549 --> 00:21:57,531 Opción B: me cuentas todo... 194 00:21:57,611 --> 00:22:02,131 y si me gusta tu historia, puedo darte un trabajo. 195 00:22:03,172 --> 00:22:07,354 Espero haberme explicado bien y que me hayas entendido. 196 00:22:11,850 --> 00:22:15,228 Belgrado, Yugoslavia. Junio de 1999. 197 00:22:18,452 --> 00:22:20,571 Doctor... 198 00:22:21,345 --> 00:22:24,285 - Enfermera, rayos X. - Gracias. 199 00:22:24,385 --> 00:22:27,766 Jasna, que bueno que estás aquí­. 200 00:22:27,997 --> 00:22:31,916 Querí­a hablarte; en nuestra vecina Kosovo se necesitan médicos urgentemente. 201 00:22:31,996 --> 00:22:35,773 Te postulé. El departamento lo dirige el Dr. Stern. 202 00:22:35,853 --> 00:22:38,725 Excelente doctor de Suiza. 203 00:22:46,740 --> 00:22:49,326 ¿Qué es esto? 204 00:22:50,003 --> 00:22:52,763 No puedo más. 205 00:22:53,572 --> 00:22:56,572 ¿Te irás, justo cuando más necesitamos médicos? 206 00:22:56,652 --> 00:22:59,703 - Es difí­cil para mí­... - Esta es una guerra, es difícil para todos. 207 00:22:59,783 --> 00:23:02,383 Escucho constantemente sus gritos... 208 00:23:02,464 --> 00:23:07,490 Salve a uno, pero podría haber salvado a más. Pude haberlo hecho... 209 00:23:08,077 --> 00:23:14,057 Disculpe. Mariana Ilic, 25 años de edad. Semana 32. Fuerte hemorragia. 210 00:23:25,313 --> 00:23:28,747 ¡Es una operación de emergencia! 211 00:23:32,378 --> 00:23:37,104 ¡Es mejor salvar una vida, que no salvar ninguna! 212 00:24:18,336 --> 00:24:20,385 ¡Viva Serbia! 213 00:24:20,977 --> 00:24:24,922 Que viva, que viva... ¿Qué idioma es este? No entiendo nada. 214 00:24:44,327 --> 00:24:46,329 ¡Girey! 215 00:24:47,726 --> 00:24:49,728 ¡Girey! 216 00:24:50,096 --> 00:24:52,327 ¿Pero qué rayos? 217 00:24:55,709 --> 00:24:58,516 ¡Hola hermano! 218 00:25:00,158 --> 00:25:02,426 ¡Cuando me llamaste, no podí­a creer lo que escuchaba! 219 00:25:02,507 --> 00:25:04,097 - Salam... - ¡Salam! 220 00:25:04,177 --> 00:25:05,337 ¿Cómo me encontraste? 221 00:25:05,417 --> 00:25:08,886 Durante cuatro años te mudaste 7 veces, a diferencia del resto. 222 00:25:08,966 --> 00:25:12,487 - Pero has elegido un lugar... - Tení­a que obtener información. 223 00:25:12,568 --> 00:25:15,719 Sí­, vi lo que estabas haciendo allá­. 224 00:25:15,823 --> 00:25:17,825 Sí. 225 00:25:21,629 --> 00:25:25,015 Interesante su forma de protesta. 226 00:25:25,095 --> 00:25:28,809 Sí­, una nación como esta... ¡la bombardeas y luego cantan! 227 00:25:38,920 --> 00:25:41,149 Shatay no participará. 228 00:25:41,884 --> 00:25:44,447 - ¿Cuál es el trabajo, en resumen? - Tomar el aeropuerto. 229 00:25:44,528 --> 00:25:48,106 - Y esperar a los BTR. - ¿A los blindados? ¿Qué blindados? 230 00:25:48,358 --> 00:25:51,612 Ubicación del personal ruso de mantenimiento de la paz, Bosnia y Herzegovina. Junio de 1999. 231 00:25:51,701 --> 00:25:54,980 ¡La tripulación 249 está lista para la tarea de entrenamiento! 232 00:25:55,060 --> 00:25:58,636 ¡La tripulación 341 está lista para entrenar, 249! 233 00:25:58,716 --> 00:26:00,806 ¡Atención, preparados para empezar! 234 00:26:00,886 --> 00:26:03,527 ¡Atención, listos! 235 00:26:05,015 --> 00:26:09,332 - ¡Te quedaste dormido, maldito Schumacher! - ¡Nos acercaremos a ellos rapidamente! 236 00:26:11,563 --> 00:26:16,067 Veremos quién pasará la distancia según el tiempo normativo. 237 00:26:17,532 --> 00:26:21,574 - ¡No nos pasarán, frena! - Entendido. 238 00:26:21,947 --> 00:26:24,058 ¡Ve a la izquierda! 239 00:26:32,373 --> 00:26:35,858 Ahora alguien tragará polvo... 240 00:26:36,259 --> 00:26:39,143 ¡Acelera, amigo! 241 00:26:47,999 --> 00:26:51,925 Vamos, culo gordo, ¡acelera a fondo, pedal en el piso! 242 00:26:58,629 --> 00:27:01,127 Ya están girando... 243 00:27:01,243 --> 00:27:04,246 ¡Rebásalos, a la izquierda! 244 00:27:04,326 --> 00:27:06,328 ¡Frena, frena! 245 00:27:11,751 --> 00:27:15,395 Ah, me quieres rebasar, ¿verdad? 246 00:27:15,735 --> 00:27:19,744 ¡Los rebasaremos en el tramo 21! 247 00:27:27,834 --> 00:27:31,299 - ¡Feliz baño! - Oh que hermoso, vamos, ¡acelera! 248 00:27:31,702 --> 00:27:34,093 - ¡Saltaron, maldita sea! - ¿Cómo estás, Ichthyandri? 249 00:27:34,193 --> 00:27:37,901 Normalmente, caballeros, nos mojamos el culo, y paseamos tanto como podemos. 250 00:27:38,001 --> 00:27:40,937 Buen funcionamiento... 251 00:27:41,722 --> 00:27:43,534 ¡Acelera, acelera! 252 00:27:43,634 --> 00:27:45,685 Acelera, acelera... 253 00:27:51,334 --> 00:27:54,792 - ¡Acelera! - ¿A dónde vamos ahora? 254 00:27:54,872 --> 00:27:57,492 - ¡Vamos! - ¡La turbina está jodida! 255 00:27:57,573 --> 00:28:00,815 ¡Cállate, hay un pantano! - Estamos en el borde. 256 00:28:00,895 --> 00:28:03,775 ¡Rebásalo! 257 00:28:08,441 --> 00:28:10,443 ¡Frena! 258 00:28:17,359 --> 00:28:19,499 ¡Los pasamos! 259 00:28:20,068 --> 00:28:23,510 ¡Ese bastardo! ¡Regresa! 260 00:28:23,950 --> 00:28:27,976 ¡Mi Coronel! El general Somov lo busca por conexión satelital. 261 00:28:32,185 --> 00:28:35,135 ¡Poltoratskiy! Prepare mejor a los soldados. 262 00:28:35,235 --> 00:28:37,237 ¡Sí señor! 263 00:28:37,617 --> 00:28:39,732 Prepararlos mejor... 264 00:28:40,860 --> 00:28:43,348 Nikolay...mis condolencias. 265 00:28:43,428 --> 00:28:45,620 ¡Vete a la mierda! 266 00:28:50,225 --> 00:28:52,713 Coronel Ladov. Saludos. ¡Mi General! 267 00:28:52,813 --> 00:28:56,526 Ladov, la decisión de ocupar Pristina se ha tomado. 268 00:28:56,606 --> 00:28:58,691 - ¿Entendido? - ¡Sí señor­! 269 00:28:58,791 --> 00:29:01,454 La misión es llegar al aeropuerto antes que los Aliados, 270 00:29:01,555 --> 00:29:04,185 y evitar la fuga de información a la OTAN. 271 00:29:04,285 --> 00:29:06,824 - ¿Entendido? - ¡Copiado! 272 00:29:07,298 --> 00:29:09,782 ¡Cambio y fuera! 273 00:29:13,353 --> 00:29:15,436 ¡Finalmente! 274 00:30:25,739 --> 00:30:27,703 Nadia... 275 00:30:27,803 --> 00:30:29,525 ¡Nadia! 276 00:30:29,625 --> 00:30:31,643 Ven acá... 277 00:30:32,005 --> 00:30:35,460 Soy yo...tu tí­o. 278 00:31:07,456 --> 00:31:10,912 Muerte a los hijos 279 00:31:17,661 --> 00:31:21,074 Comandante...¡Comandante Milic! 280 00:31:21,307 --> 00:31:24,575 Revisé todo...Nadie sobrevivió. 281 00:31:25,311 --> 00:31:29,890 - Sigamos trabajando. - ¡Justo enloquece el día de la fiesta! 282 00:31:56,789 --> 00:32:03,484 Aeropuerto de Slatina, Pristina, Yugoslavia. Junio de 1999. 283 00:32:03,785 --> 00:32:05,939 Ni siquiera son un ejército. 284 00:32:06,019 --> 00:32:09,470 Bandidos con uniforme. Su comandante se llama Smuk. 285 00:32:09,571 --> 00:32:11,814 Verdaderos salvajes... 286 00:32:11,914 --> 00:32:14,130 El pueblo de Vuk era el quinto en la lista. 287 00:32:14,210 --> 00:32:17,847 Ellos vienen, matan, a algunos se los llevan capturados... 288 00:32:18,443 --> 00:32:22,305 y hace dos dí­as, tomaron ese aeropuerto. 289 00:32:22,385 --> 00:32:24,783 Ahora, allí­ está su base. 290 00:32:24,863 --> 00:32:28,552 Sabemos dónde está la bestia, y no podemos matarla. 291 00:32:28,652 --> 00:32:33,341 Cuando nuestras tropas se retiren, habrá una completa anarquía. 292 00:32:33,421 --> 00:32:35,910 ¿Qué quieres de mi? 293 00:32:36,260 --> 00:32:38,516 Nosotros cuatro no podremos. 294 00:32:38,596 --> 00:32:41,723 ¿Sabes cuántas personas perdí­ en medio año? 295 00:32:41,803 --> 00:32:46,038 - Podemos conseguir voluntarios. - Sus voluntarios no saben nada. 296 00:32:46,138 --> 00:32:48,470 Sabías qué... 297 00:32:48,551 --> 00:32:51,550 Fueron soldados voluntarios los que me formaron. 298 00:32:51,630 --> 00:32:55,977 Milic, lo diré de nuevo, este problema no se puede resolver sin ayuda externa. 299 00:32:56,073 --> 00:32:58,799 Kosovo y Metohija, Yugoslavia. 300 00:33:10,745 --> 00:33:15,001 Carajo, esa sí es una verdadera bomba. 301 00:33:15,371 --> 00:33:19,632 - Mejor usar el traje protector. - ¿Lo ayudo señor? 302 00:33:20,806 --> 00:33:24,094 - ¿Tiene hijos? - No... 303 00:33:24,194 --> 00:33:26,268 Bien, está muy bien. 304 00:33:39,677 --> 00:33:42,631 Hola Barmin. 305 00:33:44,706 --> 00:33:47,875 Chakak, Yugoslavia. 306 00:33:54,985 --> 00:33:59,178 - ¡Hola cariño! ¿Nos divertimos un poco? - No. No estoy aquí por eso. 307 00:33:59,699 --> 00:34:03,199 ¿Eres ruso? ¿Busca algo en especial? 308 00:34:03,279 --> 00:34:05,049 Eso podría decirse. 309 00:34:05,129 --> 00:34:09,313 ...dispara su ametralladora en su trasero, parece que eso le gusta. 310 00:34:10,366 --> 00:34:11,549 ¡Hola! 311 00:34:11,649 --> 00:34:14,569 Kragujevac, Yugoslavia. 312 00:34:15,618 --> 00:34:20,005 ¿Quedarnos silencio? ¿Para limpiar su mierda nosotros? ¡Que se jodan! 313 00:34:25,752 --> 00:34:30,425 ¿Qué piensas? ¿Cuándo terminará esto? 314 00:34:30,526 --> 00:34:33,347 Yo no sé... 315 00:34:35,125 --> 00:34:37,052 No iría para allá. 316 00:34:37,152 --> 00:34:41,419 Mejor estar allá, en vez de estar aquí sin hacer nada­ cada dí­a. 317 00:34:43,540 --> 00:34:46,251 Me limitaré a preguntar, ¿qué haces aquí­? 318 00:34:46,331 --> 00:34:50,382 No te preocupes. Trabajo como guardia. ¿Y tú? ¿qué estás haciendo aquí? 319 00:34:50,482 --> 00:34:54,243 - Muy buena pregunta... - Bueno, aquí­ no estas encerrado. 320 00:34:54,323 --> 00:34:58,974 - Parece que te estas divirtiendo... - Soy consultor de los yugoslavos. 321 00:34:59,091 --> 00:35:02,554 - Un "regalo" de los franceses. - ¡Bien hecho! 322 00:35:02,654 --> 00:35:05,487 ¿Te gustaría hacer otra cosa de casualidad? 323 00:35:05,598 --> 00:35:08,180 Soy viejo para esas cosas. 324 00:35:08,260 --> 00:35:10,262 Aunque... 325 00:35:10,450 --> 00:35:12,452 Dame un cigarrillo. 326 00:35:12,644 --> 00:35:16,980 Aquí­ nos bombardean todos los dí­as. Tenemos esperanza en eso, que 327 00:35:17,060 --> 00:35:20,933 los rusos no nos abandonarán. Los rusos son hermanos... 328 00:35:21,013 --> 00:35:23,064 Y los rusos están en silencio. 329 00:35:23,144 --> 00:35:25,178 ¿Te has cambiado de bando? 330 00:35:25,504 --> 00:35:28,468 - ¿Cuál es el trabajo? - Secreto. 331 00:35:28,549 --> 00:35:31,871 En resumen, estoy reuniendo al equipo de Shatay. Tenemos una tarea. 332 00:35:31,951 --> 00:35:36,015 Si la haces...te dejaran volver a Rusia. 333 00:35:38,018 --> 00:35:40,810 ¡Te cambiaste de bando, bastardo! 334 00:35:40,910 --> 00:35:44,055 Tranquilo, cariño... ¡Hola amigo! 335 00:35:44,155 --> 00:35:46,678 ¡Relajense, muchachos, está bien! 336 00:35:46,758 --> 00:35:49,793 Necesitamos hablar. 337 00:35:49,967 --> 00:35:52,020 Tienes armas... 338 00:35:52,120 --> 00:35:55,245 ¿Y dónde está la garantí­a de que el poder no nos traicionará, ni nos encarcelará? 339 00:35:55,325 --> 00:35:57,988 ¡Yo soy la garantía! 340 00:35:59,235 --> 00:36:02,250 Me alegro de verte. 341 00:36:02,350 --> 00:36:06,188 ¿Qué te trajo de vuelta a la vida? ¿El deseo de vencer a los hermanos serbios? 342 00:36:06,438 --> 00:36:09,666 Ahora todos son psí­quicos. La nacionalidad es irrelevante. 343 00:36:09,766 --> 00:36:12,640 - Es tan... - Continúa, Bek. 344 00:36:13,050 --> 00:36:17,473 Vera...Hay un cliente borracho...golpeando a Vishnya. 345 00:36:17,786 --> 00:36:20,781 - Hasta ahora... - ¡Un momento! 346 00:36:22,800 --> 00:36:25,804 Por si cambias de opinión... 347 00:36:36,411 --> 00:36:39,282 ¡Viva Normandía! 348 00:36:39,713 --> 00:36:43,415 No creíste que los franceses realmente bombardearían, 349 00:36:43,496 --> 00:36:45,603 una escuela... 350 00:36:45,683 --> 00:36:48,243 ¡Oh, mierda! 351 00:36:49,193 --> 00:36:53,465 Volverás a casa, con todas tus órdenes y medallas... 352 00:36:53,546 --> 00:36:56,726 Así­ son las cosas. 353 00:37:31,093 --> 00:37:33,924 ¡Ya me acuerdo de ti, eres un cerdo! 354 00:37:34,024 --> 00:37:35,476 Bek... 355 00:37:35,577 --> 00:37:38,190 ¡Voy contigo! 356 00:37:39,861 --> 00:37:43,445 Dile sobre las ordenes y medallas a Girey... 357 00:37:51,260 --> 00:37:53,684 10,000 $ 358 00:37:56,966 --> 00:37:58,803 ¿Qué es esto? 359 00:37:58,883 --> 00:38:03,304 Si me quieres contigo, no hay problema. Pero iré solo por esa cantidad. 360 00:38:09,733 --> 00:38:13,582 Sí­...ahora todos son psíquicos. 361 00:38:27,375 --> 00:38:30,438 Aquí­ están las llaves. 362 00:38:31,910 --> 00:38:35,021 Nosotros allá­, todo... 363 00:38:42,909 --> 00:38:45,655 ¿Quieres brandy? 364 00:38:51,501 --> 00:38:54,350 ¡Espera, hermano! 365 00:38:58,685 --> 00:39:00,888 ¿Hermano? 366 00:39:02,082 --> 00:39:06,780 - ¿Qué tipo de hermano eres, albanés? - Vuk, no... 367 00:39:12,659 --> 00:39:18,528 Sí­, nuestra fe es diferente. ¡Pero, he demostrado ser tu hermano muchas veces! 368 00:39:18,628 --> 00:39:21,273 Escúchame, ¡oye! 369 00:39:21,373 --> 00:39:27,454 Grita, llora, golpéame si lo necesitas... 370 00:39:28,052 --> 00:39:31,580 simplemente no te lo guardes para ti. 371 00:39:35,980 --> 00:39:39,896 ¡Hola caballeros! Tres familias abandonaron el pueblo hoy. 372 00:39:39,976 --> 00:39:42,447 No tienen con que pagar a la pandilla de impuestos de Smuk. 373 00:39:42,528 --> 00:39:46,672 Llamaron a sus vecinos albaneses y les ordenaron que los robar­an en la carretera. 374 00:39:46,772 --> 00:39:49,460 - ¿Cuándo se fueron? - Hace aproximadamente una hora. 375 00:39:49,541 --> 00:39:51,933 No hay suficiente tiempo. No podremos advertirles. 376 00:39:52,033 --> 00:39:54,650 ¡Vámonos! 377 00:40:11,041 --> 00:40:14,001 ¡Tú, registra el autobús! 378 00:40:16,660 --> 00:40:19,632 Excelente oportunidad para atrapar a Smuk en la escena del crimen. 379 00:40:19,712 --> 00:40:24,428 Disparen cuando aparezca. Apenas sus hombres lleguen. 380 00:40:24,509 --> 00:40:27,570 Los esperaremos en el camino. 381 00:40:27,650 --> 00:40:30,829 Por acá, es la forma más fácil de llegar... 382 00:40:30,909 --> 00:40:34,333 Si nos damos prisa, estaremos allá­ antes que ellos. 383 00:41:04,589 --> 00:41:08,846 En el camino, veo a tres. No hay señales de Smuk. 384 00:41:09,987 --> 00:41:14,342 ¿A dónde vas, Vuk? Milic dijo que esperemos en el auto. 385 00:41:19,230 --> 00:41:22,399 - Vuk, ¡vuelve acá! - ¡Déjame, Fadil! 386 00:41:22,650 --> 00:41:25,691 ¡Es una orden! 387 00:41:35,980 --> 00:41:38,858 Vuk se fue... 388 00:41:42,263 --> 00:41:45,515 Allí, allí está...¡mierda! 389 00:41:48,350 --> 00:41:52,972 Hay un objetivo...Quedese aquí hasta que haya terminado con el francotirador. 390 00:42:18,870 --> 00:42:20,872 ¡Fytim! 391 00:42:23,269 --> 00:42:25,271 ¡Fytim! 392 00:42:40,468 --> 00:42:42,848 ¡Vamos, levántate! ¡Levántate! 393 00:42:43,117 --> 00:42:47,012 ¡La mataré! ¡No dispares! 394 00:42:49,866 --> 00:42:52,192 ¡La mataré! 395 00:43:33,173 --> 00:43:35,226 ¡Dispara! 396 00:43:36,139 --> 00:43:39,224 - Vamos, acaba conmigo. - Vuk, no... 397 00:43:40,258 --> 00:43:44,959 Fadil, Fadil...para los traidores como tú, estamos usando otro tipo de cuchillo. 398 00:43:45,053 --> 00:43:47,380 Calla Bashkin, de lo contrario te dispararé. 399 00:43:47,460 --> 00:43:49,673 Vuk... 400 00:43:50,694 --> 00:43:53,015 ¡Detente! ¡Baja el arma! 401 00:43:53,115 --> 00:43:55,824 ¡Es una orden! No somos unos bandidos. 402 00:43:55,904 --> 00:44:00,547 - ¡Nos regimos por la ley! - Y por esa ley nos están bombardeando... 403 00:44:00,627 --> 00:44:03,026 Y por esa ley nos están matando. 404 00:44:03,126 --> 00:44:07,017 - ¿De qué ley estás hablando? - Él es un terrorista, 405 00:44:07,117 --> 00:44:10,531 pero no es tu decisión si él vive o no. 406 00:44:34,379 --> 00:44:36,904 - ¡Regrese! - No lo haga... 407 00:44:37,480 --> 00:44:40,722 Vámonos. 408 00:44:54,562 --> 00:44:56,718 ¡Andrey! 409 00:44:59,548 --> 00:45:05,136 Bravo, bien hecho. Te daré un pasaporte. Aquí­ está la dirección. 410 00:45:09,587 --> 00:45:13,285 Espero verte de nuevo. 411 00:45:23,448 --> 00:45:26,760 Teniente, ¿puedo hacerle una pregunta? 412 00:45:26,860 --> 00:45:30,518 ¡Pregunte Cabo! ¡Pero traiga acá su trasero! 413 00:45:31,540 --> 00:45:34,357 ¿Cuánto más limpiaremos este parachoques? 414 00:45:34,437 --> 00:45:36,586 ¡Mírelo! ¡Esta mierda ya está brillante como oro! 415 00:45:36,736 --> 00:45:42,075 ¡Ah, soldado! ¡Hoy te has levantado con el pie izquierdo! 416 00:45:43,865 --> 00:45:49,023 Decepcionaste al escuadrón...y lo que es peor, ¡a todo el batallón! 417 00:45:49,438 --> 00:45:52,286 A todas nuestras amables tropas, y junto con esto... 418 00:45:52,386 --> 00:45:55,343 ¡A todas las fuerzas armadas de la Federación Rusa! 419 00:45:55,490 --> 00:45:58,373 ¿Qué pasaría si mañana fueras a la guerra? ¿Ah? 420 00:45:58,591 --> 00:46:01,521 Responderé mi propia pregunta, ¡camaradas, cabos, soldados! 421 00:46:01,601 --> 00:46:05,266 ¡Sí la guerra continúa, pelearás parado en tu propia mierda! 422 00:46:05,346 --> 00:46:08,067 - ¡Poltoratskiy! - ¡Mayor! 423 00:46:08,148 --> 00:46:10,467 El personal del primer pelotón conduce... 424 00:46:10,548 --> 00:46:13,634 ¡Veo tu trabajo! ¡Termina con este circo! 425 00:46:13,785 --> 00:46:15,832 ¡Frena! 426 00:46:16,133 --> 00:46:19,890 ¡Por la mañana, verifique el estado técnico de todas los carros! 427 00:46:19,990 --> 00:46:22,087 ¡Sí señor­! 428 00:46:22,501 --> 00:46:26,254 ¡A terminar! ¡A la mierda todos! 429 00:46:26,454 --> 00:46:29,901 ¡Termina, Schumacher! 430 00:46:33,801 --> 00:46:35,803 ¡Samun! 431 00:46:44,256 --> 00:46:46,894 ¡Pero ellos han elegido! 432 00:46:49,912 --> 00:46:52,843 ¡Hola chicos! 433 00:46:52,943 --> 00:46:55,174 - Hola bandido. - ¡Mirate idiota, Baria! 434 00:46:55,254 --> 00:46:57,364 ¿Pensé que ya estabas jubilado? ¿O ahora ya no lo estás­? 435 00:46:57,444 --> 00:47:00,608 - ¡No digas eso! - ¿Tienes cigarrillos? 436 00:47:00,711 --> 00:47:02,931 ¿Sigues fumando, gilipollas? ¡Debes dejarlo! 437 00:47:03,011 --> 00:47:04,993 - ¡Hola chica! - ¡Mierda, vieja! 438 00:47:05,073 --> 00:47:08,272 - Girey, ¡no empieces! - También me alegro de verte. 439 00:47:08,352 --> 00:47:10,295 - ¡Hola! - Vera, dame un cigarrillo. 440 00:47:10,375 --> 00:47:12,514 No tengo. 441 00:47:12,780 --> 00:47:15,491 Seré directo, el tiempo es corto. 442 00:47:15,572 --> 00:47:21,475 Desde el 95, mucho ha cambiado. Ahora tomamos las decisiones por nuestra cuenta, sin la OTAN. 443 00:47:21,576 --> 00:47:25,517 Tenemos una tarea...y si me apoyan, 444 00:47:25,597 --> 00:47:31,069 serán reintegrados al ejército, con sus premios y todo, pero lo más importante, es que volverán a casa... 445 00:47:31,599 --> 00:47:35,025 y los recibiran como héroes. 446 00:47:38,002 --> 00:47:40,925 ¿Dónde está Shatay? 447 00:47:41,378 --> 00:47:45,569 Tengo ordenes de arriba. 448 00:47:54,493 --> 00:47:56,875 Gracias. 449 00:48:01,775 --> 00:48:05,384 - Disculpe. - No, no hay problema. 450 00:48:05,951 --> 00:48:10,300 - Tienes buenos reflejos. - De niño siempre me elegían de portero. 451 00:48:11,444 --> 00:48:14,221 - Jasna. - Rade. 452 00:48:14,301 --> 00:48:17,932 ¡Todos a bordo! 453 00:48:23,628 --> 00:48:28,668 Dios lo bendiga. ¿Es el autobús para Prizren? ¡Vamos, Misho, más rápido! 454 00:48:30,400 --> 00:48:33,220 ¡Nos vamos! 455 00:49:17,046 --> 00:49:19,336 ¡Papá! 456 00:49:34,973 --> 00:49:37,884 ¡De rodillas! 457 00:49:38,986 --> 00:49:41,987 Ora hijo... 458 00:49:52,915 --> 00:49:57,423 Entraron al territorio de la República de Kosovo. 459 00:49:57,504 --> 00:50:01,907 Todas los recien llegados se someten a un procedimiento de inspección. 460 00:50:01,987 --> 00:50:05,750 Preparen sus documentos y pertenencias personales. 461 00:50:05,830 --> 00:50:12,951 ¡Cualquier resistencia a las autoridades será castigada sin piedad! 462 00:50:13,031 --> 00:50:16,625 ¡Oye, tú! ¿Quién eres tú? 463 00:50:18,740 --> 00:50:21,813 - Rade Tovich. - ¿De dónde es ese acento? 464 00:50:21,893 --> 00:50:24,975 - ¿Eres un serbio? - Sí­...pero crecí­ en Rusia. 465 00:50:25,055 --> 00:50:30,284 Mi madre es rusa. Vine a ver un pariente, tiene diabetes. 466 00:50:31,574 --> 00:50:34,114 ¡Documentos! 467 00:50:58,210 --> 00:51:00,781 ¡Señor, por favor! 468 00:51:00,861 --> 00:51:06,798 - Hijo, por favor...déjenos. - No soy "hijo", ¡perra serbia! 469 00:51:06,878 --> 00:51:10,218 ¿Oye, qué estás haciendo? 470 00:51:12,273 --> 00:51:16,479 ¿Dijo algo, padre? Responda. 471 00:51:19,348 --> 00:51:22,843 Estas son cosas litúrgicas que no necesitan. 472 00:51:23,900 --> 00:51:27,881 No es bueno tocarlas. 473 00:51:39,776 --> 00:51:44,193 Jasna Blagojevic. Estoy viajando al hospital en Glogowice. 474 00:51:44,545 --> 00:51:47,127 Aquí­ están mis papeles. 475 00:52:10,491 --> 00:52:16,596 Padre, Padre, ¿eres un contrabandista? 476 00:52:17,369 --> 00:52:20,389 ¿Qué es esto? 477 00:52:21,918 --> 00:52:24,528 Mira... ¡Si­! 478 00:52:26,431 --> 00:52:31,587 Por favor deje de... Estas son cosas sagradas, entienda. 479 00:52:32,334 --> 00:52:37,090 Oigan...¡ustedes también son creyentes! 480 00:52:38,402 --> 00:52:42,010 Ustedes creen en Allah, nosotros en Cristo... 481 00:52:42,769 --> 00:52:46,340 Al menos respetémonos el uno al otro. 482 00:52:48,644 --> 00:52:51,970 ¿Que nos respetemos? 483 00:52:52,584 --> 00:52:58,327 Entonces diga: "¡No hay Dios, sino Allah!" 484 00:53:00,224 --> 00:53:02,931 ¡Vamos, dígalo! 485 00:53:03,177 --> 00:53:06,187 ¿Me escucho? ¡Dígalo! 486 00:53:06,580 --> 00:53:09,222 Hónreme, padre. 487 00:53:09,680 --> 00:53:12,805 Vamos...¡dígalo! 488 00:53:12,905 --> 00:53:15,695 No puedo, soy cristiano. 489 00:53:18,015 --> 00:53:20,280 Papá... 490 00:53:20,686 --> 00:53:22,850 ¡Dígalo! 491 00:53:23,747 --> 00:53:25,191 Vamos. 492 00:53:25,291 --> 00:53:27,067 ¡Vamos! 493 00:53:27,167 --> 00:53:29,453 ¡Dígalo! 494 00:53:34,750 --> 00:53:36,135 Cristo es bue... 495 00:53:36,235 --> 00:53:38,237 ¡Papá! 496 00:53:38,439 --> 00:53:40,443 ¿Qué están haciendo?! 497 00:54:16,842 --> 00:54:20,952 ¡Digales que arrojen las armas o que recurran a su Allah! 498 00:54:21,052 --> 00:54:23,303 ¡Tiren las armas! 499 00:54:23,520 --> 00:54:25,522 Tí­renlas. 500 00:54:35,337 --> 00:54:37,107 Al autobús. 501 00:54:37,205 --> 00:54:40,108 ¡Todos al autobús! 502 00:54:41,789 --> 00:54:44,356 ¡Corre al autobús! 503 00:54:50,646 --> 00:54:54,181 ¡Te mataré, ruso! 504 00:54:56,871 --> 00:54:59,687 Vamos...¡Vamos, rápido! 505 00:55:13,306 --> 00:55:16,380 Voy por los doctores. 506 00:55:20,076 --> 00:55:22,560 Más rápido...por allá­. 507 00:55:25,383 --> 00:55:28,394 Soy el Dr. Stern ¿Qué ocurre? ¿Habla usted inglés? 508 00:55:28,495 --> 00:55:32,406 Si. Fuimos atacados por albaneses y ellos nos golpearon. 509 00:55:32,507 --> 00:55:36,371 Si no fuera este joven, no lo habrí­amos logrado. 510 00:55:36,674 --> 00:55:40,341 - ¿Qué le ocurrió al chico? - Traumatismo craneoencefálico severo. 511 00:55:40,421 --> 00:55:43,160 Me dijeron que viajaban al monasterio cerca de Prizren. 512 00:55:43,240 --> 00:55:47,656 El niño a terapia intensiva. El resto, a la sala de espera. 513 00:55:48,167 --> 00:55:51,633 Ellos y el niño iban al monasterio cerca de Prizren, con el padre John. 514 00:55:51,713 --> 00:55:55,899 - ¿Dónde podemos conseguir un auto? - ¿Dónde podemos conseguir un auto, para el cuerpo? 515 00:55:55,979 --> 00:55:58,191 No se preocupe, los ayudaré con el auto. 516 00:55:58,271 --> 00:55:59,974 Gracias. 517 00:56:00,054 --> 00:56:04,982 - ¿Dónde puedo limpiarme? - Vamos, te lo mostraré. 518 00:56:07,848 --> 00:56:11,866 Aquí,­ tómela. Estas son las cosas del padre, tómelas. 519 00:56:12,156 --> 00:56:16,295 - Gracias. - No... gracias a ti, hijo. 520 00:57:08,876 --> 00:57:12,341 Llevaré el cuerpo del sacerdote. 521 00:57:15,489 --> 00:57:17,908 Espera, espera... 522 00:57:18,491 --> 00:57:21,502 ¿Puedo ir contigo? 523 00:58:18,672 --> 00:58:22,094 Acepte nuestras condolencias. 524 00:58:23,975 --> 00:58:28,149 - ¿Y con Misho qué ocurrió? - Está en el hospital en Glogowice. 525 00:58:28,229 --> 00:58:32,257 El trauma de su cabeza es grave, pero su condición es estable. 526 00:58:32,337 --> 00:58:35,805 Yo me encargaré de Misho. 527 00:58:36,477 --> 00:58:39,929 Oh hermano, cómo esto pudo pasarte... 528 00:58:40,946 --> 00:58:44,215 Llevénselo. 529 00:58:44,900 --> 00:58:49,910 Padre, me pidieron que le diera esto... 530 00:58:57,499 --> 00:59:02,136 Dale esto a Misho. Este es su santo patrón. 531 00:59:03,444 --> 00:59:08,306 - Se lo daremos. - Rezaré por tu familia. 532 00:59:08,386 --> 00:59:11,026 ¿Tiene hijos? 533 00:59:12,039 --> 00:59:14,401 ¡Dios te bendiga! 534 00:59:14,502 --> 00:59:16,683 Adiós. 535 00:59:17,161 --> 00:59:19,297 Adiós. 536 00:59:43,812 --> 00:59:45,919 Gracias. 537 00:59:47,958 --> 00:59:51,918 Ahora es que empiezo a entender lo que sucedió esta mañana. 538 00:59:56,514 --> 00:59:59,964 Ahora que estamos en la ciudad, ¿dónde te puedo encontrar? 539 01:00:00,044 --> 01:00:03,547 En el hospital. Me permitieron quedarme allí­. 540 01:00:03,627 --> 01:00:07,287 Puedes quedarte en mi casa. De todos modos, no estoy mucho allí­. 541 01:00:09,403 --> 01:00:13,538 - No quiero ser una molestia... - ¿Cómo podrías molestarme? 542 01:00:17,523 --> 01:00:19,658 Gracias. 543 01:00:22,223 --> 01:00:26,302 Por la mañana iré al hospital. 544 01:00:43,773 --> 01:00:47,153 Bien, vamos, vete a casa. Saluda a tu mamá. 545 01:00:47,233 --> 01:00:50,142 Venga, vete a casa. Ve a dormir. 546 01:00:52,085 --> 01:00:57,448 ¡Mantente atento durante la noche! ¡Ve, malvado! 547 01:00:57,529 --> 01:01:00,955 Vamos, vamos. ¡Venga! 548 01:01:15,113 --> 01:01:20,742 Bueno abuelo, ¿quieres seguir viviendo? 549 01:01:21,327 --> 01:01:24,215 No necesariamente. 550 01:01:29,552 --> 01:01:33,252 Un serbio ruso está viviendo en tu zona. 551 01:01:34,303 --> 01:01:39,349 Dígame dónde está y podra ir a casa. 552 01:01:40,378 --> 01:01:43,120 - ¿Dónde está el serbio ruso? - Sí. 553 01:01:43,764 --> 01:01:45,483 Opción A: 554 01:01:45,584 --> 01:01:47,628 Yo no lo sé. 555 01:01:47,728 --> 01:01:49,864 Opcion B: 556 01:01:50,097 --> 01:01:53,798 No quiero decirlo. Escoge. 557 01:01:53,898 --> 01:01:59,065 - ¿Sabe lo que puedo hacer con usted? - Sé lo que no puedes hacer. 558 01:01:59,165 --> 01:02:03,588 No puedes comprarme, no puedes romperme, 559 01:02:03,668 --> 01:02:06,159 solo puedes matarme... 560 01:02:06,239 --> 01:02:09,209 De hecho, puedes... 561 01:02:09,850 --> 01:02:13,419 ¡besarme el trasero! 562 01:02:13,520 --> 01:02:16,678 Detente, por favor, ¡no lo hagas! ¡no lo hagas! 563 01:02:17,830 --> 01:02:20,334 - ¿Estas asustado, basura? - Por favor, mi madre está enferma... 564 01:02:20,414 --> 01:02:22,723 Ella me está esperando, estará preocupada... 565 01:02:22,803 --> 01:02:26,431 También tuve una madre... 566 01:02:26,865 --> 01:02:30,806 No te mataré, Milic... 567 01:02:30,975 --> 01:02:34,174 Te ejecutaré... 568 01:02:34,254 --> 01:02:37,100 ¡Pobre abuelo! 569 01:02:40,683 --> 01:02:42,685 ¡Corre! 570 01:02:44,681 --> 01:02:49,723 ¡Escuchen todos! En nombre de la Gran Albania, 571 01:02:49,803 --> 01:02:54,022 por haber cooperado con terroristas serbios, 572 01:02:54,992 --> 01:02:59,484 ¡Este serbio está condenado a muerte! 573 01:03:04,486 --> 01:03:11,556 ¡Y así­ será con todos los que se opongan a mi poder! 574 01:03:11,656 --> 01:03:16,397 ¿Tú eres la autoridad legal? ¡Eres un criminal ordinario! 575 01:03:17,043 --> 01:03:21,568 ¡Y Kosovo es Serbia! ¡Siempre ha sido y será! 576 01:03:21,648 --> 01:03:24,850 ¿Quieres matar a un albanés? 577 01:03:25,128 --> 01:03:27,503 ¿Quieres? 578 01:03:27,603 --> 01:03:29,605 Hazlo... 579 01:03:37,408 --> 01:03:39,538 Levántenlo. 580 01:04:06,433 --> 01:04:09,637 ¡Bravo, abuelo! 581 01:04:09,737 --> 01:04:11,739 Bien hecho... 582 01:04:29,178 --> 01:04:32,758 Vuk...¿en quién te convertiste? 583 01:04:34,036 --> 01:04:37,067 En la fiesta... 584 01:04:39,115 --> 01:04:41,497 ¡En la fiesta! 585 01:04:42,702 --> 01:04:46,690 Vuk... 586 01:04:59,048 --> 01:05:01,078 - ¿Sí? - Rade, soy Fadil. 587 01:05:01,158 --> 01:05:02,571 ¡Hola! 588 01:05:02,651 --> 01:05:06,326 Escucha, no tengo mucho tiempo. Ahora estoy con Vuk. 589 01:05:06,406 --> 01:05:09,474 - ¿Qué hacemos? - ¿De qué estás hablando? 590 01:05:09,555 --> 01:05:13,040 ¿No lo sabes? Smuk mató a Milic. 591 01:05:13,140 --> 01:05:16,486 Te están buscando Rade. 592 01:05:29,169 --> 01:05:32,131 El doctor Stern quiere verte. 593 01:05:58,013 --> 01:06:01,476 Dos fallas en la pista. ¿Te diviertes, Smuk? 594 01:06:01,557 --> 01:06:04,571 ¿Por qué mataste al jefe de la policí­a? Ahora tendremos problemas. 595 01:06:04,651 --> 01:06:07,905 - ¿Qué problemas? - Ya dejaste de trabajar con drogas... 596 01:06:07,985 --> 01:06:10,447 tu futuro político es cuestionable. 597 01:06:10,528 --> 01:06:14,843 Así que deshazte de los rehenes y limpia el aeropuerto de tu mierda. 598 01:06:14,923 --> 01:06:17,928 Tienes que irte antes que lleguen las tropas de la OTAN. 599 01:06:18,008 --> 01:06:22,088 ¿Me está dando ordenes? ¿Está loco, doctor? 600 01:06:25,582 --> 01:06:30,038 Querido amigo, me parece que has olvidado que yo represento los intereses de aquellos, 601 01:06:30,118 --> 01:06:34,184 ¡quienes convencieron a todos en el mundo para ayudarte a recuperar tu hogar! 602 01:06:34,284 --> 01:06:38,335 ¡Harás lo que yo diga! 603 01:06:50,442 --> 01:06:53,302 ¡No lo dejes ir! 604 01:06:59,216 --> 01:07:04,276 ¡Malditos salvajes! ¡Lo viste! ¿Lo viste? 605 01:07:04,879 --> 01:07:09,452 Él es completamente inmanejable... Pero lo pondrán en su lugar. 606 01:07:14,635 --> 01:07:19,427 ¿Qué es esa boina? ¡No se habrá creído que era el Ché Guevara!, ¿o sí? 607 01:07:19,582 --> 01:07:21,786 ¿Qué están esperando? ¿por qué no abren? 608 01:07:21,866 --> 01:07:25,024 ¡Abran ahora! ¡dense prisa! 609 01:07:41,938 --> 01:07:45,230 Amir, estaciona el auto del Doctor. 610 01:07:46,477 --> 01:07:48,195 ¡Ven! 611 01:07:48,295 --> 01:07:51,195 ¡Vamos, salgan de ahí­! 612 01:07:57,395 --> 01:08:02,199 Nuestra primera cita fue corta. 613 01:08:02,279 --> 01:08:05,757 No llegamos a conocernos. 614 01:08:07,313 --> 01:08:10,327 Tu amigo... 615 01:08:10,660 --> 01:08:13,259 nos lo impidió. 616 01:08:15,991 --> 01:08:18,446 Maldición. 617 01:08:21,828 --> 01:08:24,335 ¡Asesino! 618 01:08:26,666 --> 01:08:29,236 ¡No soy un asesino! 619 01:08:29,316 --> 01:08:34,424 Solo estoy limpiando mi territorio... 620 01:08:39,296 --> 01:08:42,801 de todos ustedes. 621 01:08:42,901 --> 01:08:44,903 Ven, ven... 622 01:08:46,205 --> 01:08:51,729 Rusos, estadounidenses, serbios... 623 01:08:56,490 --> 01:09:01,941 No los necesito aquí­, ¡esta es mi casa! 624 01:09:02,700 --> 01:09:06,981 ¡Me desharé de todos! 625 01:09:07,901 --> 01:09:13,008 ¿Dónde está el ruso que viajaba contigo en el autobús? 626 01:09:15,193 --> 01:09:17,390 No lo sé. 627 01:09:20,568 --> 01:09:22,879 Ella no lo sabe... 628 01:09:30,660 --> 01:09:33,566 ¡Salvaje! 629 01:09:54,863 --> 01:09:59,097 ¿Realmente luzco como un salvaje? 630 01:10:04,682 --> 01:10:08,137 Hija...ven, ven. 631 01:10:11,325 --> 01:10:13,865 Por favor no... 632 01:10:15,927 --> 01:10:18,707 En serio no lo sé. 633 01:10:20,322 --> 01:10:24,231 Dejaron juntos el hospital. 634 01:10:25,680 --> 01:10:27,682 ¿Dónde está el ruso? 635 01:10:28,825 --> 01:10:30,991 ¿Dónde? 636 01:10:41,828 --> 01:10:44,352 ¿Dónde está él? 637 01:10:44,681 --> 01:10:46,707 ¡Suficiente! 638 01:10:48,512 --> 01:10:50,672 Bueno, aquí vamos... 639 01:10:52,936 --> 01:10:58,617 Vean serbios orgullosos, ¡no es tan complicado! 640 01:10:59,108 --> 01:11:02,379 - ¡Escóndete! - Si hablas ahora... 641 01:11:02,459 --> 01:11:04,901 la niña no morirá. 642 01:11:04,981 --> 01:11:09,401 Aunque...una serpiente más, una serpiente menos... 643 01:11:09,481 --> 01:11:11,843 Escóndete... 644 01:11:12,357 --> 01:11:14,444 Entonces... 645 01:11:16,290 --> 01:11:18,662 Te escucho. 646 01:11:18,975 --> 01:11:21,575 ¡No toquen a la enfermera! 647 01:11:22,025 --> 01:11:24,888 Smuk, atacaron a uno de los nuestros. 648 01:11:25,209 --> 01:11:27,706 Fue Vuk, un hombre de Milic. 649 01:11:27,786 --> 01:11:31,851 - Se dónde vive. - ¡Encuéntralo y busca a los tuyos! 650 01:11:32,287 --> 01:11:34,243 ¿Qué hay de usted? 651 01:11:34,343 --> 01:11:37,738 Iré a visitar a Rade Tovich. 652 01:12:10,221 --> 01:12:13,009 Nuestra tarea es tomar el aeropuerto de Slatina. 653 01:12:13,089 --> 01:12:15,753 ¡Nos posicionaremos y nos mantendremos ahí hasta que vengan los mediadores! 654 01:12:15,833 --> 01:12:21,203 Lo más importante es que tenemos que mantener la posición en el aeropuerto... 655 01:12:21,303 --> 01:12:24,286 espero les quede eso claro. Girey... 656 01:12:24,366 --> 01:12:27,173 Hay 10-15 combatientes en el sitio. Todos están armados. 657 01:12:27,253 --> 01:12:29,429 Tienen una ametralladora. En el diagrama se muestra todo. 658 01:12:29,510 --> 01:12:34,632 Posiciones, Baria y yo, tomaremos el despacho... 659 01:12:44,027 --> 01:12:48,135 Girey y Slush: los hangares... El puesto de control también es de ustedes. 660 01:13:15,150 --> 01:13:18,551 Vera, toma la terminal... 661 01:13:25,871 --> 01:13:28,381 Terminal disponible. 662 01:13:31,354 --> 01:13:32,882 Vera: ¡todo despejado! 663 01:13:32,962 --> 01:13:34,475 Entonces, ¿eres el comandante? 664 01:13:34,556 --> 01:13:37,995 Sí­, yo soy el comandante. ¡Y respondo por todo! 665 01:13:38,075 --> 01:13:40,589 - ¿Hay alguna pregunta? - ¿Nuestra columna militar viene de Bosnia? 666 01:13:40,669 --> 01:13:43,891 - Sí, desde Bosnia­. - De Bosnia hasta acá­ hay 600 km. 667 01:13:43,991 --> 01:13:46,400 612 km, si tenemos que ser precisos... 668 01:13:46,501 --> 01:13:50,037 ¿Tendremos éxito? 669 01:13:50,510 --> 01:13:52,767 Platón tendrá éxito. 670 01:13:53,114 --> 01:13:56,488 El presidente Slobodan Milosevic ha firmado un acuerdo... 671 01:13:56,569 --> 01:14:00,164 para retirar las tropas aliadas de Yugoslavia, de Kosovo. 672 01:14:00,244 --> 01:14:04,176 Por lo tanto, la gestión de esto será de la OTAN. 673 01:14:04,276 --> 01:14:07,652 Nuestra división tiene una tarea. 674 01:14:07,732 --> 01:14:12,673 En el menor tiempo posible, llegaremos a las afueras de Pristina... 675 01:14:12,842 --> 01:14:16,442 y tomaremos el control de un sitio, estratégicamente importante, 676 01:14:16,523 --> 01:14:21,789 el Aeropuerto de Slatina, esto antes de la llegada de la Brigada Blindada de la OTAN. 677 01:14:21,889 --> 01:14:27,756 Iremos allá­ como KFOR: Fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. 678 01:14:28,196 --> 01:14:31,989 Debemos estar preparados para y ante cualquier evento. 679 01:14:32,089 --> 01:14:38,538 Eso incluye una batalla a gran escala con un enemigo potencial. 680 01:14:38,638 --> 01:14:41,553 - ¡A los blindados! - ¡A los blindados! 681 01:14:41,633 --> 01:14:44,138 - ¡A sus lugares! - ¡A sus lugares! 682 01:14:48,363 --> 01:14:52,205 Si tienen miedo, ¡solo escóndanse en los arbustos! 683 01:15:36,872 --> 01:15:39,133 ¿Qué está pasando? 684 01:15:39,213 --> 01:15:43,003 Está muy tranquilo... eso es malo. 685 01:15:45,592 --> 01:15:47,996 ¿Hay otra manera? 686 01:15:48,322 --> 01:15:51,633 La hay...por el acantilado. 687 01:16:10,888 --> 01:16:13,467 Están bien equipados aquí­. 688 01:16:26,053 --> 01:16:29,951 Ahora sí que mi corazón ha dejado de latir... 689 01:16:31,491 --> 01:16:35,187 Bek, sabes... 690 01:16:36,261 --> 01:16:39,942 Creo que no te contaron todo sobre este aeropuerto. 691 01:16:42,368 --> 01:16:46,219 Musrim... ¡Musrim! 692 01:16:49,026 --> 01:16:51,283 ¡Musrim! 693 01:16:51,544 --> 01:16:53,546 ¡Maldición! 694 01:16:54,039 --> 01:16:56,235 - ¡Amir! - ¡Señor! 695 01:16:56,666 --> 01:17:01,068 El aeropuerto no es seguro. Regresa y mira lo que está pasando allá­. 696 01:17:01,148 --> 01:17:03,097 ¿Qué hay de Vuk? 697 01:17:03,177 --> 01:17:05,323 Él puede esperar. 698 01:17:05,403 --> 01:17:07,987 ¡Copiado! 699 01:17:15,259 --> 01:17:17,225 En dos o tres horas morirían. 700 01:17:17,305 --> 01:17:18,752 - Girey... - ¿Sí­? 701 01:17:18,832 --> 01:17:21,749 - Necesito ayuda, ven al despacho. - Entendido... 702 01:17:40,944 --> 01:17:45,209 - Slush, ¿todo despejado? - Sí­, Bek, todo está despejado. 703 01:17:50,591 --> 01:17:54,250 Una vez pase el punto de control, me siguen. 704 01:19:16,163 --> 01:19:18,165 ¿Shatay! 705 01:19:20,666 --> 01:19:23,337 Ellos están conmigo. 706 01:19:30,261 --> 01:19:32,263 ¡Detente! 707 01:19:32,375 --> 01:19:35,138 ¡Déjalos! 708 01:19:37,922 --> 01:19:41,466 - ¿Cómo has llegado hasta aquí­? - Me hago la misma pregunta. 709 01:19:41,815 --> 01:19:44,881 - Girey, ¿qué estás haciendo? - Quería darle la bienvenida al comandante. 710 01:19:44,961 --> 01:19:47,550 - ¿Por qué está mi equipo aquí­? - ¡Este ya no es tu equipo! 711 01:19:47,630 --> 01:19:51,370 ¡En Bosnia nos traicionaste a todos! ¡A ti, a mí y a todos! 712 01:19:51,724 --> 01:19:54,894 Pregunto de nuevo, ¿qué haces aquí­? 713 01:19:56,294 --> 01:19:59,249 Esta es la base de un terrorista albanés. Vinimos por él. 714 01:20:01,485 --> 01:20:04,476 - ¿Cuánta gente tiene? - Más de cien. 715 01:20:15,910 --> 01:20:19,067 - ¿Y estos guerrilleros quienes son? - Policías locales. 716 01:20:19,147 --> 01:20:21,966 No me interesa conocerlos, ¡que se vayan de aquí! 717 01:20:22,046 --> 01:20:26,419 Oye hombre, no me iré de aquí­ hasta que haga lo que vine a hacer. 718 01:20:26,688 --> 01:20:29,951 - No me importa lo que digas. - No entendí­ nada. 719 01:20:30,190 --> 01:20:33,520 - ¿Por qué no dices nada Girey? ¡Traduce! - Si nos perdemos a los monjes... 720 01:20:33,620 --> 01:20:35,729 - El no se irá. - Entonces, se quedarán... 721 01:20:35,809 --> 01:20:39,811 - Girey, Slush, ¡llévenlos al hangar! - Disculpa, Shatay. 722 01:20:40,451 --> 01:20:42,460 Bek... 723 01:20:44,534 --> 01:20:48,184 - Oigan, ¡ya basta! - Comandante, una camioneta con una ametralladora. 724 01:20:48,264 --> 01:20:49,955 - ¿Está lejos? - Puedo trabajar. 725 01:20:50,035 --> 01:20:52,340 ¿Cuántos? 726 01:20:53,163 --> 01:20:54,846 Cuatro. 727 01:20:54,926 --> 01:20:57,112 Ettly Ramush, ¿me copias? 728 01:20:57,192 --> 01:20:58,699 ¡Espera! 729 01:20:58,779 --> 01:21:01,200 - Ramush, ¿puedes oí­rme? - No, no te escucha. 730 01:21:01,280 --> 01:21:03,464 ¿Me copias! 731 01:21:04,733 --> 01:21:07,023 ¿La orden? 732 01:21:10,088 --> 01:21:12,090 Comandante, ¿la orden? 733 01:21:20,366 --> 01:21:22,353 - ¡Disparen a la terminal! - ¡Elimínalos­! 734 01:21:22,433 --> 01:21:24,435 ¡Fuego, fuego, fuego! 735 01:21:42,868 --> 01:21:45,631 ¡Cayeron 3, estoy herida! 736 01:21:45,711 --> 01:21:48,184 Demonios, Vera. 737 01:21:48,271 --> 01:21:50,101 Bueno, se quedan. 738 01:21:50,181 --> 01:21:53,174 En resumen: ¡Shatalov participará! 739 01:21:53,254 --> 01:21:55,477 ¿Por qué seguimos aquí? Vuelvan al trabajo. 740 01:21:55,558 --> 01:21:58,492 ¡Revisen los hangares! 741 01:22:45,899 --> 01:22:48,199 Quieta... 742 01:22:48,380 --> 01:22:50,382 ¿escucháste? 743 01:22:50,936 --> 01:22:53,457 No dispares. 744 01:23:04,106 --> 01:23:06,931 - ¿Dónde estamos? - En el aeropuerto de Slatina. 745 01:23:07,011 --> 01:23:09,697 ¿Cómo has llegado hasta aquí­? 746 01:23:09,777 --> 01:23:15,012 El Dr. Stern y el que mató al padre trabajan juntos. 747 01:23:19,489 --> 01:23:22,596 Les dije donde vivi­as. 748 01:23:22,676 --> 01:23:25,044 Perdóname... 749 01:23:31,433 --> 01:23:35,247 En esta situación, ya no importa. 750 01:23:35,327 --> 01:23:37,646 ¿Qué situación? 751 01:23:56,458 --> 01:23:59,351 - Smuk... - ¿Sí­? 752 01:24:01,869 --> 01:24:04,597 Tomaron el aeropuerto. 753 01:24:08,321 --> 01:24:10,827 ¿Quienes? 754 01:24:12,293 --> 01:24:14,316 No lo sé. 755 01:24:14,396 --> 01:24:17,131 Nos atacaron. 756 01:24:17,231 --> 01:24:20,120 ¡Maldito cobarde! 757 01:24:28,441 --> 01:24:33,347 Averigua quién tomó el aeropuerto, con qué propósito y cuántos. 758 01:24:34,376 --> 01:24:39,866 ¡Si vuelves a huir hoy, personalmente te dispararé! 759 01:24:41,891 --> 01:24:43,893 ¡Quiero toda la información! 760 01:24:44,240 --> 01:24:47,979 ¡Listo para el combate! 761 01:24:49,510 --> 01:24:52,019 ¡Así se hará! 762 01:25:04,625 --> 01:25:08,000 ¿Qué piensas? ¿crees que realmente haya que luchar por el aeropuerto? 763 01:25:08,100 --> 01:25:10,536 ¿Viste la cara de Poltov? 764 01:25:10,625 --> 01:25:13,557 Pasa algo serio. Hasta ahora no está claro qué. 765 01:25:13,657 --> 01:25:17,389 - ¿Tal vez deberíamos saber porque estamos viajando? - La operación es secreta, aunque no debería. 766 01:25:17,489 --> 01:25:19,306 ¡Escuchen, payasos! 767 01:25:19,386 --> 01:25:23,500 No tienen que saber las razones, ¡solo tienen que realizar la tarea y llegar al aeropuerto! 768 01:25:23,600 --> 01:25:28,203 ¡Y si no cumplen con la tarea, pondré una bala en la cabeza del más inteligente! ¿entendido? 769 01:25:28,283 --> 01:25:30,705 ¡Sí señor­! 770 01:25:38,980 --> 01:25:42,259 El aeropuerto es el área de interés de un rebelde local. 771 01:25:42,359 --> 01:25:45,929 Tiene alrededor de cien personas. Nosotros somos una octava parte. 772 01:25:46,009 --> 01:25:49,264 - ¿La tarea cambiará? - ¡La tarea sigue siendo la misma! 773 01:25:49,364 --> 01:25:51,853 - Mantener la posición en el aeropuerto. - Entendido, mantener posición en el aeropuerto. 774 01:25:51,933 --> 01:25:55,362 Al final de la operación, habrá silencio radial. 775 01:25:55,442 --> 01:25:58,906 La columna ya se ha ido. No hay vuelta atrás. 776 01:25:59,006 --> 01:26:02,321 Mañana por la mañana, 13 de junio, llegarán a Slatina. 777 01:26:02,421 --> 01:26:04,842 Para ese momento tendrás que irte. 778 01:26:04,922 --> 01:26:06,982 ¡Copiado! 779 01:26:07,082 --> 01:26:10,479 Eso te lo que te garantizo. 780 01:26:12,659 --> 01:26:16,050 - ¿Ese es tu amuleto de la suerte? - Maldición... 781 01:26:19,524 --> 01:26:23,727 - ¿Necesitas ayuda? - Shatay, por favor... 782 01:26:23,873 --> 01:26:27,128 ¿Cómo vives siquiera? 783 01:26:30,176 --> 01:26:33,831 Bueno, no fueron los cuatro años más sencillos de mi vida... 784 01:26:35,347 --> 01:26:39,505 Pero me alegro de que estemos todos juntos. 785 01:26:42,062 --> 01:26:45,218 Todos están aquí. ¡Excelente! 786 01:26:46,010 --> 01:26:49,559 - Vera, ¿cómo está el brazo? - Funciona. 787 01:26:50,544 --> 01:26:52,739 Nuestra situación es jodida... 788 01:26:52,819 --> 01:26:56,592 La probabilidad de seguir vivos en la mañana, es de alrededor del 10%... 789 01:26:56,692 --> 01:26:59,763 pero tenemos la tarea de mantener el aeropuerto. 790 01:26:59,843 --> 01:27:01,902 Entonces lo mantendremos. 791 01:27:01,982 --> 01:27:04,111 Iremos por todo. 792 01:27:04,191 --> 01:27:07,118 - ¿Girey? - Estoy de acuerdo, se pondrá intenso. 793 01:27:07,198 --> 01:27:11,040 Si hacemos todo al pie de la letra, nos tomará...de 2 a 3 horas. 794 01:27:11,120 --> 01:27:13,476 - ¿Y después? - Pues después de eso... 795 01:27:13,557 --> 01:27:15,888 Improvisaremos aún más. 796 01:27:15,988 --> 01:27:21,860 En resumen, explicamos a los serbios la tarea y los ubicamos en alguna posición. 797 01:27:21,948 --> 01:27:26,374 Shatalov, una vez que esten allí­, será tú responsabilidad. 798 01:27:26,454 --> 01:27:32,329 ¿Lo entiendes? Solo diles que seguirán exactamente mis órdenes. 799 01:27:32,409 --> 01:27:35,263 ¿Entendido? 800 01:27:35,737 --> 01:27:37,202 Es todo. 801 01:27:37,282 --> 01:27:41,733 Verifiquemos la conexión. Nos complace dar la bienvenida a los invitados. 802 01:27:42,273 --> 01:27:45,189 - ¿Que dijo el? - Vamos, te explicaré todo. 803 01:27:45,269 --> 01:27:47,271 ¡Shatay! 804 01:27:48,826 --> 01:27:52,537 Le explicaré todo a la rubia. 805 01:27:54,369 --> 01:27:56,700 ¡Que Dios te ayude! 806 01:28:12,484 --> 01:28:15,832 Bueno, ¿alguna idea, comandante? 807 01:28:20,064 --> 01:28:23,208 Prepararemos trampas en todo el territorio. 808 01:28:23,288 --> 01:28:26,106 Desplegaremos armas desde el hangar, hay todo lo que quieras; 809 01:28:26,199 --> 01:28:28,620 pero no hay suficientes cartuchos. Ahorraremos lo más que podamos. 810 01:28:28,700 --> 01:28:31,253 - ¿Quién está en la terminal? - Allí está Girey. 811 01:28:31,333 --> 01:28:35,774 El techo debe ser vigilado en dos direcciones. Deja que Fadil lo acompañe. 812 01:28:35,854 --> 01:28:39,685 Bueno, rubia, ¿quieres hacer explotar a los albaneses? 813 01:28:40,830 --> 01:28:43,912 ¡Maldito bastardo! 814 01:28:52,245 --> 01:28:56,192 - ¿No estabas retirado? - Todavía puedo hacer mi trabajo... 815 01:28:56,273 --> 01:29:00,220 después me retiraré. ¡Vamos a trabajar! 816 01:29:00,300 --> 01:29:05,542 - ¿Pudimos cargar todo el campo? - ¡No sabrán lo que les espera! 817 01:29:07,733 --> 01:29:10,298 ¿Será más alegre que lo de Bosnia? 818 01:29:10,398 --> 01:29:12,119 Sostén esto. 819 01:29:12,214 --> 01:29:15,790 - Lo principal es no exagerar. - Me estás insultando. 820 01:29:15,870 --> 01:29:19,436 En el puesto de control está Barmin. Hay un acantilado detrás del puesto de control, hemos venido desde allí­. 821 01:29:19,517 --> 01:29:23,470 Probablemente desde allí­ vendrán los malditos. Solo Baria no es suficiente. 822 01:29:23,551 --> 01:29:26,258 Dale de compañero a Vuk. Es un ex-militar. 823 01:29:26,338 --> 01:29:28,245 Como tal, no hay tal "ex". 824 01:29:28,345 --> 01:29:32,433 ¡No te preocupes, Vuk! Solo tenemos que aguantar hasta la mañana. 825 01:29:32,568 --> 01:29:35,653 - Esto es justo lo que necesitas. - Necesito a Smuk... 826 01:29:35,733 --> 01:29:39,221 Vera está en el techo del taller de reparaciones. Desde allí­ tiene buena vista. 827 01:29:39,321 --> 01:29:42,803 Ese es el último lugar para buscar a un francotirador. 828 01:29:57,876 --> 01:30:01,101 Vera, ¿estás en tu lugar? 829 01:30:01,432 --> 01:30:03,158 Sí, estoy en mi lugar. 830 01:30:03,238 --> 01:30:06,979 Si se pone demasiado intenso, nos retiramos al despacho. 831 01:30:07,342 --> 01:30:10,828 Bien, ¿les daremos una sorpresa? 832 01:30:20,201 --> 01:30:23,260 ¡Junto a la gasolina no se fuma! 833 01:30:23,340 --> 01:30:25,658 Baria, no es para tanto... 834 01:30:39,198 --> 01:30:43,526 Cuando acabemos aquí­, te llevaré a un concierto. 835 01:30:52,648 --> 01:30:54,877 Parece que tienes algo que decir... 836 01:30:54,957 --> 01:30:58,319 ¿Puede la chica quedarse contigo en el despacho? 837 01:30:58,815 --> 01:31:01,724 Ese es el punto más lejano. 838 01:31:03,984 --> 01:31:06,321 - Está bien. - Ya estamos listos. 839 01:31:06,421 --> 01:31:08,508 Gracias. 840 01:31:18,985 --> 01:31:23,089 ¿Cómo mantendremos posición en esta belleza? 841 01:31:30,927 --> 01:31:33,958 Chicos...Tenemos invitados. 842 01:31:47,232 --> 01:31:50,959 Han enviado a inteligencia. Nadie salga, ¡permanezcan ocultos y en silencio! 843 01:31:53,421 --> 01:31:56,755 Si viniera por aquí­, volaría por los aires. 844 01:31:56,835 --> 01:32:00,090 No...él pasará por el punto de control. 845 01:32:01,407 --> 01:32:03,536 En el puesto de control esta Baria. 846 01:32:03,616 --> 01:32:06,072 Te veo... 847 01:32:22,450 --> 01:32:26,382 Entró al territorio. Ahora, nos sentamos y esperamos. 848 01:32:33,901 --> 01:32:37,450 ¿Dónde diablos estás, bastardo? 849 01:32:38,924 --> 01:32:42,154 Date la vuelta...¡Mierda! 850 01:32:52,540 --> 01:32:54,750 ¡Mierda...! 851 01:33:30,040 --> 01:33:32,296 ¡Esto es malo! 852 01:33:42,293 --> 01:33:47,338 Envían niños para hacer inteligencia. 853 01:33:52,228 --> 01:33:57,445 En la guerra, es el peor movimiento. 854 01:33:57,888 --> 01:34:04,756 Pasa que los muyahidines, le dan a esos chiquillos una automática, 855 01:34:05,081 --> 01:34:10,391 y les dicen: "¡Ve, lucha!". 856 01:34:14,320 --> 01:34:19,182 Eso, cada vez, antes de una pelea, por favor... 857 01:34:19,583 --> 01:34:23,462 son niños... 858 01:34:23,887 --> 01:34:26,831 Sino lo hacen, terminan... 859 01:34:31,848 --> 01:34:36,834 en algún lugar tan malo como la basura... 860 01:34:37,855 --> 01:34:41,849 o con una bala en la "calabaza". 861 01:34:49,018 --> 01:34:52,114 Lo estás logrando, Vuk... 862 01:34:52,756 --> 01:34:58,441 La guerra siempre rompe a la gente... 863 01:35:14,937 --> 01:35:19,477 - ¿Qué fue eso? - Nos vigilan. 864 01:35:19,558 --> 01:35:23,364 ¿Aquí,­ hay profesionales o matones comunes? 865 01:35:23,799 --> 01:35:25,592 ¿Y eso qué? 866 01:35:25,692 --> 01:35:30,024 El niño está vivo, no son matones. 867 01:35:30,104 --> 01:35:35,140 Escucha, aquí­ hay mucha morfina. Quizás la necesites. 868 01:35:36,219 --> 01:35:38,221 Gracias. 869 01:35:40,973 --> 01:35:46,125 Te sentarás con mi comandante en el Centro de Despacho. Es más seguro ahí­. 870 01:35:46,225 --> 01:35:49,574 Bek te cuidará. 871 01:35:59,975 --> 01:36:02,066 De todas formas... 872 01:36:04,255 --> 01:36:06,298 ¿Y tú? 873 01:36:08,319 --> 01:36:11,340 No me da miedo, estoy acostumbrado. 874 01:36:11,420 --> 01:36:14,595 ¿Cuál es tu nombre? ¿El Real? 875 01:36:17,419 --> 01:36:21,041 Andrey. Shatalov. 876 01:36:22,048 --> 01:36:24,150 Me gusta. 877 01:36:42,607 --> 01:36:45,995 Cuidate Andrey. 878 01:36:53,657 --> 01:36:57,910 Shatay...Solo disparame en la garganta. 879 01:37:14,238 --> 01:37:17,041 ¡Mi Coronel! Cruzamos la frontera entre Bosnia y Serbia. 880 01:37:17,121 --> 01:37:19,819 - Estamos a mitad de camino. - ¡Excelente! 881 01:37:19,900 --> 01:37:23,056 Nuestros colegas de la OTAN todavía piensan que estamos de su lado 882 01:37:23,157 --> 01:37:28,030 Entraremos a Slatina al amanecer, confiados, hermosos, poderosos. 883 01:37:33,420 --> 01:37:38,038 Entonces, hermano... ahora habrá una batalla histórica 884 01:37:38,541 --> 01:37:42,502 Rusia y Serbia unidas. 885 01:37:43,064 --> 01:37:46,610 - ¿Has estado en Rusia? - No. 886 01:37:47,886 --> 01:37:49,650 - Milic sí estuvo. - ¿Milic? 887 01:37:51,150 --> 01:37:54,750 Nuestro comandante, siempre lo mencionaba. 888 01:37:54,873 --> 01:37:56,535 Es buen hombre...lo era. 889 01:37:56,615 --> 01:37:59,895 70 años y con la energía de un toro. 890 01:37:59,975 --> 01:38:03,745 Él decía: "Nosotros, con los rusos, somos 200 millones". 891 01:38:03,825 --> 01:38:06,369 De ninguna manera. ¿Y sin los rusos? 892 01:38:06,449 --> 01:38:08,721 Los serbios nunca caerán frente a los rusos. 893 01:38:08,801 --> 01:38:12,867 - Gracioso... ¿Y con los tártaros? - ¿Qué? 894 01:38:13,782 --> 01:38:17,419 ¿Cuántos años tienes con los tártaros? 895 01:38:17,787 --> 01:38:21,082 ¿Quién eres para los tártaros? 896 01:38:27,080 --> 01:38:30,222 Tú, eres mi serbio... 897 01:38:30,322 --> 01:38:34,811 Termina de comer y ve a tu posición. 898 01:38:42,591 --> 01:38:46,311 ¡Que tal Shatay!, ¿cómo estás? 899 01:38:46,411 --> 01:38:51,625 - Bien, como en los viejos y buenos tiempos. - Solo que no estaban bien... 900 01:38:53,890 --> 01:38:57,957 Shatay...quería decirtelo entonces, pero la situación no era la correcta. 901 01:38:58,685 --> 01:39:03,175 Gracias por protegerme y tirar a ese maldito del helicóptero. 902 01:39:04,013 --> 01:39:07,704 Actúaste como un verdadero oficial y comandante. 903 01:39:20,699 --> 01:39:24,510 Hace mucho que querí­a decírtelo... 904 01:39:28,649 --> 01:39:32,278 Kirja... 905 01:39:35,979 --> 01:39:39,921 En el despacho está mi mochila. Hay una dirección y dinero allí­. 906 01:39:40,021 --> 01:39:43,270 Si sucede algo, estarás por tu cuenta. 907 01:39:43,656 --> 01:39:47,453 - Por supuesto, no hay problema. - Es la dirección de Kirja. 908 01:39:47,696 --> 01:39:50,377 De su familia... 909 01:39:51,166 --> 01:39:54,705 Su esposa e hija estan solas... 910 01:39:54,786 --> 01:39:57,928 Después de su muerte, ni siquiera las compensaron. 911 01:40:02,932 --> 01:40:06,561 No es tu culpa. 912 01:40:09,083 --> 01:40:11,720 ¡Viviremos! 913 01:41:04,105 --> 01:41:07,909 Interesante es nuestro equipo "ruso". 914 01:41:08,009 --> 01:41:10,862 Tártaro, Ingush, Bielorruso, Serbio... 915 01:41:10,942 --> 01:41:13,764 Albanés, uzbeko... 916 01:41:13,986 --> 01:41:19,337 - Baria realmente no podí­a entender lo que era... - Solo Shatay es ruso. 917 01:41:19,571 --> 01:41:23,596 ¡Nos volvemos internacionales! 918 01:41:23,696 --> 01:41:26,337 ¡Adelante! 919 01:41:26,896 --> 01:41:30,702 ¡Bravo, Girey, estás al aire! 920 01:41:32,006 --> 01:41:36,752 Echo de menos la época soviética... Entonces todo era diferente. 921 01:41:36,832 --> 01:41:39,978 No había trabajo en la época soviética. En esa entonces era joven y hermosa, 922 01:41:40,058 --> 01:41:43,408 - así­ que no empieces... - Simplemente vivíamos en paz. 923 01:41:43,509 --> 01:41:45,959 Sí... 924 01:41:58,897 --> 01:42:01,503 Aquí vienen, ¡comenzamos! 925 01:42:12,182 --> 01:42:15,338 Se dividieron en dos grupos. ¡Baria, cuatro camionetas vienen hacía ti! 926 01:42:15,418 --> 01:42:19,069 - ¡Acaba con ellos! - Te copio, Vera. 927 01:42:21,294 --> 01:42:24,761 No, no...no tienen que saber quién está aquí­. 928 01:42:24,841 --> 01:42:30,123 ¿Sabes qué es Kosovo para nosotros? Que vean quién está en su contra. 929 01:42:31,296 --> 01:42:33,579 ¡Un verdadero serbio! 930 01:42:33,679 --> 01:42:39,003 Cuando vean la boina, ¡te dispararán de primero! 931 01:42:47,491 --> 01:42:50,112 ¡Vamos, vamos! 932 01:43:08,974 --> 01:43:12,087 Por tiempos mejores... 933 01:43:13,233 --> 01:43:15,862 ¡Ve, ve! 934 01:43:45,416 --> 01:43:47,610 Baria, Girey y el serbio, mantengan la terminal. 935 01:43:47,690 --> 01:43:51,716 Yo, Slush y Shatay, el campo. Vera, como siempre, protege nuestros traseros. 936 01:43:51,796 --> 01:43:55,150 ¡Con Dios adelante, muchachos, a mis órdenes! 937 01:43:56,527 --> 01:43:59,258 Baria, ¡vamos! 938 01:44:09,045 --> 01:44:13,154 - Fadil, ¡acabemos con la columna! - Vuk, dispara a la derecha! 939 01:44:14,704 --> 01:44:17,351 ¡Manos a la obra! 940 01:44:51,573 --> 01:44:53,624 De regalo... 941 01:45:03,269 --> 01:45:05,313 ¡Vamos! 942 01:45:12,440 --> 01:45:14,640 ¡Vamos a hacerlo! 943 01:45:28,731 --> 01:45:31,087 Baria... 944 01:45:34,500 --> 01:45:36,809 No molestes... 945 01:45:40,861 --> 01:45:43,040 - ¡Listo! - Baria, estamos solos... 946 01:45:43,120 --> 01:45:45,576 Bek, acabamos con la columna, cambio. ¡Vamos! 947 01:45:45,676 --> 01:45:47,997 ¡Copiado! 948 01:45:52,119 --> 01:45:54,598 Nos moveremos. 949 01:46:31,730 --> 01:46:35,847 - ¿Y qué, eso fue todo? - No se ve nada... 950 01:46:37,824 --> 01:46:40,477 Girey, ¡informe de la situación! 951 01:46:42,380 --> 01:46:45,712 - ¿Todos murieron muy rápido? - Si­ claro... 952 01:46:45,812 --> 01:46:48,425 Demasiado rapido. 953 01:46:48,661 --> 01:46:51,684 ¿Está listo el segundo grupo? 954 01:46:52,389 --> 01:46:54,939 Está listo. Esperando ordenes. 955 01:46:56,407 --> 01:46:59,198 Bueno, guerrero... ¿cómo te sientes en la batalla? 956 01:46:59,298 --> 01:47:02,613 ¿Honestamente? Pensaba que habría más. 957 01:47:02,713 --> 01:47:05,132 ¡No te adelantes! 958 01:47:05,881 --> 01:47:09,173 Entonces, muchachos, no se relajen. ¡Mantengan los ojos abiertos! 959 01:47:12,020 --> 01:47:15,493 Dile al segundo grupo que ataque la terminal, ¿recuerdan las posiciones? 960 01:47:15,594 --> 01:47:18,492 - Si. - ¡Seguimos con el plan! 961 01:47:21,915 --> 01:47:25,535 Voy a la terminal, ¡cubránme! 962 01:47:30,773 --> 01:47:33,237 Veo movimiento. El auto está apuntando a la terminal. 963 01:47:33,337 --> 01:47:35,672 ¡No sabran que los golpeó, mierda! 964 01:47:38,480 --> 01:47:41,113 Vera, ¿podrás acertarle? 965 01:47:41,557 --> 01:47:44,633 - Imposible, Shatay. - Girey, ¡es tú objetivo! 966 01:47:44,713 --> 01:47:46,257 ¡Entendido! 967 01:47:46,337 --> 01:47:49,878 Este es tuyo, ¿podrás? 968 01:48:02,332 --> 01:48:05,309 ¡Cúbreme, cúbreme! 969 01:48:08,729 --> 01:48:10,731 ¡Fadil! 970 01:48:11,977 --> 01:48:13,979 ¡Estás listo! 971 01:48:39,102 --> 01:48:41,413 Girey, ¿qué te pasa? 972 01:48:54,678 --> 01:48:58,189 - ¡Terminal, terminal háganse cargo! - Girey, espera, ¡ahí vamos! 973 01:48:59,609 --> 01:49:01,553 ¡Vamos, vamos, vamos! 974 01:49:01,633 --> 01:49:03,950 ¡A moverse! 975 01:49:06,869 --> 01:49:09,009 ¡Vuk, a la terminal! 976 01:49:10,650 --> 01:49:13,168 Vamos, muéstrense... 977 01:49:22,246 --> 01:49:27,606 ¡Atención, tenemos invitados a la 1! ¡Shatay, Vera, Slush, disparen en dirección a la carretera! 978 01:49:27,706 --> 01:49:30,338 Les muestro... 979 01:49:37,370 --> 01:49:40,337 ¡Pan comido! 980 01:49:53,033 --> 01:49:55,327 Me mataron, Girey... ¡me mataron! 981 01:49:55,427 --> 01:49:58,375 ¡Hermano, Fadil, tranquilo hermano! 982 01:50:05,706 --> 01:50:08,252 - Orina. - ¿Qué? 983 01:50:08,332 --> 01:50:10,208 - ¡Orina! - ¿Para qué? 984 01:50:10,308 --> 01:50:12,319 ¡Vamos, joder! 985 01:50:12,399 --> 01:50:15,584 Aquí­ estamos muy presionados. Intentan matarme. 986 01:50:31,357 --> 01:50:34,172 - ¿Hay sangre en la orina? - No, no. 987 01:50:35,266 --> 01:50:37,854 ¡Toma, inyecta la morfina! 988 01:50:37,981 --> 01:50:41,825 ¡Aguanta! ¡Vivirás, guerrero! 989 01:50:54,301 --> 01:50:57,552 ¡Ahora, van a...volar! 990 01:51:15,216 --> 01:51:19,676 Maldición...chicos, creo que hay muchos más ahí­. 991 01:51:21,423 --> 01:51:24,295 Señor­...no podemos avanzar. 992 01:51:25,576 --> 01:51:29,117 Amir, ¡ataque! ¡Ataque! 993 01:51:59,328 --> 01:52:02,260 ¿Están todos vivos? 994 01:52:03,671 --> 01:52:05,657 Shatay: sí. 995 01:52:05,739 --> 01:52:07,203 Slush: sí. 996 01:52:07,283 --> 01:52:09,285 Baria y Vuk: sí­. 997 01:52:10,593 --> 01:52:13,398 - Vera: sí. - Girey y Fadil: sí­. 998 01:52:14,141 --> 01:52:18,086 Shatay, el serbio está herido, pero se está portando bien 999 01:52:18,212 --> 01:52:21,025 ¿Dónde están los BTR? 1000 01:52:24,493 --> 01:52:28,386 Brazdnikov, ¡ten cuidado de no pisar a nadie! 1001 01:52:30,207 --> 01:52:34,161 - ¿Puedo salir también? - ¿Para qué diablos quieres salir? 1002 01:52:34,261 --> 01:52:36,628 - Bueno, mira a las chicas. - Ajá... 1003 01:52:36,708 --> 01:52:39,351 - Conduce con más cuidado. - Fuera del camino, por favor. 1004 01:52:39,431 --> 01:52:41,811 Gracias. Gracias. Aléjate, por favor. 1005 01:52:41,891 --> 01:52:45,706 - Somos como nuestros abuelos en 1945. - ¿Cuántas banderas rusas tienen! 1006 01:52:45,806 --> 01:52:48,924 No sabían que í­bamos a llegar... 1007 01:52:49,024 --> 01:52:51,275 Se volvieron serbios. 1008 01:52:53,722 --> 01:52:56,084 Gracias, no. Quédeselo para usted mismo. 1009 01:52:56,164 --> 01:53:00,680 ¡Soy un tirador de Voroshilski! ¡Los rusos son nuestros hermanos! 1010 01:53:00,780 --> 01:53:02,782 Hermanos, hermanos... 1011 01:53:04,830 --> 01:53:08,671 Con confianza, se puede decir: hay equipos militares rusos frente a nosotros. 1012 01:53:08,751 --> 01:53:12,033 12 de junio de 1999, 3 en punto de la mañana. 1013 01:53:12,113 --> 01:53:15,416 La mañana nos dará todas las respuestas, y por ahora solo esperamos. 1014 01:53:15,497 --> 01:53:17,930 ¡El ejército ruso en Pristina! 1015 01:53:21,837 --> 01:53:25,428 Escucha Girey, ¿la rubia está muy lastimada? 1016 01:53:25,714 --> 01:53:29,031 No han dañado su belleza. 1017 01:53:29,116 --> 01:53:31,615 ¿Están enojados? 1018 01:53:31,726 --> 01:53:34,621 ¡Vamos, muévanse, más rápido! 1019 01:53:34,721 --> 01:53:37,814 ¡Coloquen los minometts, rápido! 1020 01:53:49,543 --> 01:53:51,957 Tranquila, tranquila...No llores. 1021 01:53:54,297 --> 01:53:56,547 ¿Cuál es tu nombre? 1022 01:53:56,647 --> 01:53:59,566 Mila...quiero a mi mamá. 1023 01:54:09,006 --> 01:54:12,437 Está bastante tranquilo... ¡Mis oí­dos están zumbando! 1024 01:54:12,706 --> 01:54:15,584 ¡En una piscina tranquila nacen demonios! 1025 01:54:15,664 --> 01:54:19,465 ¡Amigos, puedo quebrar este silencio con una excelente canción! 1026 01:54:19,546 --> 01:54:22,467 ¡Los rebeldes del ejército son mejores qué tu canto! 1027 01:54:23,181 --> 01:54:26,340 ¡Cállense! ¡Aprieten el culo y no se relajen! 1028 01:54:26,420 --> 01:54:29,250 Ya está bien apretado... ¡Son hombres muertos! 1029 01:54:35,259 --> 01:54:38,103 Chicos, ¿lo escucharon? 1030 01:54:44,213 --> 01:54:46,443 ¡Mierda! 1031 01:54:59,235 --> 01:55:01,314 ¡Maldición! 1032 01:55:01,923 --> 01:55:04,681 - ¿Estás vivo? - Vamos, vamos, sube las escaleras. 1033 01:55:04,772 --> 01:55:07,705 ¡Atención, cambien de posición! 1034 01:55:17,113 --> 01:55:19,938 ¡Fadil, nos moveremos! 1035 01:55:31,024 --> 01:55:33,638 ¡Vuk! 1036 01:55:47,655 --> 01:55:49,657 ¡Agáchate! ¡Abajo! 1037 01:55:51,459 --> 01:55:54,898 ¿De dónde salió esta niña? 1038 01:55:55,065 --> 01:55:57,195 Ella no sabe nada. 1039 01:55:57,601 --> 01:56:00,451 Serbios...¿nunca los puedes conseguir solos? 1040 01:56:00,532 --> 01:56:03,539 ¡Atención, retirada hacía el despacho! 1041 01:56:04,652 --> 01:56:06,655 Shatay: copiado. 1042 01:56:09,140 --> 01:56:11,416 ¿Estás vivo? 1043 01:56:18,579 --> 01:56:21,067 Baria, retirate, ¡te cubro! 1044 01:56:32,970 --> 01:56:36,363 Tenemos que irnos Girey, comenzarán de nuevo. 1045 01:56:42,905 --> 01:56:45,387 Ve...ve, Fadil. 1046 01:56:45,937 --> 01:56:51,206 - Solo estaré aquí un poco... - No, no, nos estamos retirando. 1047 01:56:51,306 --> 01:56:53,287 ¡Vete Fadil! 1048 01:56:53,387 --> 01:56:55,938 Busca a los muchachos. 1049 01:56:57,595 --> 01:57:02,190 Amigo...solo dame el arma. 1050 01:57:23,981 --> 01:57:26,288 Lo siento hermano. 1051 01:57:26,388 --> 01:57:29,487 Está bien, hermano. 1052 01:57:32,003 --> 01:57:35,531 Baja lentamente, ¿de acuerdo? 1053 01:57:35,631 --> 01:57:38,026 Vete. 1054 01:57:40,409 --> 01:57:42,768 Vete. 1055 01:58:25,306 --> 01:58:27,308 Girey... 1056 01:58:27,874 --> 01:58:30,224 ¡Girey! 1057 01:58:31,995 --> 01:58:34,325 ¡Girey! 1058 01:58:39,394 --> 01:58:43,005 - Vamos, hermano, no te quedes callado. - Comandante... 1059 01:58:43,192 --> 01:58:45,952 Girey murió. 1060 01:58:46,288 --> 01:58:48,904 ¡Adiós Girey! 1061 01:58:50,628 --> 01:58:53,588 A la mierda, ¿dónde está nuestra columna? 1062 01:59:01,966 --> 01:59:04,935 Vamos, Baria. 1063 01:59:11,198 --> 01:59:13,628 - ¡Fadil! - ¿A dónde vas? 1064 01:59:14,566 --> 01:59:16,217 Qué carajo, mierda... 1065 01:59:16,317 --> 01:59:18,914 Vera, ¡a las 11! 1066 01:59:27,872 --> 01:59:31,334 Bueno, vamos...¡Vamos, vamos! 1067 01:59:35,343 --> 01:59:37,345 ¡Fuego! 1068 01:59:39,309 --> 01:59:41,887 ¡Oh, maldita sea! 1069 01:59:44,517 --> 01:59:48,026 - Baria, cúbreme. Voy hací­a Vuk... - ¡Shatay, no presumas! 1070 01:59:49,429 --> 01:59:52,400 Shatay, acabaré con la columna, ¡puedes trabajar! 1071 02:00:05,329 --> 02:00:07,472 Está despejado, puedes ir. 1072 02:00:07,573 --> 02:00:09,575 Copiado, Vera. Cúbreme... 1073 02:00:10,054 --> 02:00:12,056 ¡Vera, a las 3! 1074 02:00:23,383 --> 02:00:27,835 Noticias de última hora de Kosovo, hay una situación difícil. 1075 02:00:27,915 --> 02:00:30,993 Hablé con mi homólogo ruso Igor Ivanov. 1076 02:00:31,073 --> 02:00:34,932 El Consejero de Clinton para el asunto de Rusia arribó para persuadir al Ministro de Relaciones Exteriores... 1077 02:00:35,012 --> 02:00:38,179 Las tropas rusas reciben la orden inmediata de abandonar Kosovo. 1078 02:00:38,259 --> 02:00:40,261 ¡Excelente! 1079 02:00:47,010 --> 02:00:51,448 - El general Somov al habla. - Llegó una orden del presidente, 1080 02:00:51,530 --> 02:00:54,946 ¡Detén urgentemente la columna en Kosovo! ¡Corre, Somov! 1081 02:00:55,026 --> 02:00:58,305 ¡Nunca he dado órdenes cobardes! 1082 02:00:58,405 --> 02:01:03,683 La columna está suspendida. General, te enterraste a ti mismo. 1083 02:01:03,783 --> 02:01:06,876 ¡La columna ingresará al aeropuerto! 1084 02:01:20,046 --> 02:01:22,724 Vera...¡Vera! 1085 02:01:24,883 --> 02:01:26,885 Vera, ¿me escuchas? ¡responde! 1086 02:01:28,030 --> 02:01:30,503 ¿Estás viva? ¡Vera? 1087 02:01:32,274 --> 02:01:36,531 - ¡Vera! - Comandante, necesito ayuda. 1088 02:01:36,702 --> 02:01:39,889 - Estoy atascada. - Vera, aguanta un poco. 1089 02:01:48,210 --> 02:01:50,843 ¡Disparen al hangar! ¡Desháganse de la ametralladora! 1090 02:01:59,213 --> 02:02:01,554 - ¡Poltov al habla! - Arbat al habla. 1091 02:02:01,634 --> 02:02:05,531 Teniente, se le ordena detener la columna y esperar más instrucciones. 1092 02:02:05,631 --> 02:02:08,838 - ¿Por qué debo hacerlo? - ¡Hágalo! 1093 02:02:10,948 --> 02:02:12,950 ¡Entendido! 1094 02:02:23,246 --> 02:02:26,049 ¡Atención a todos! 1095 02:02:26,129 --> 02:02:29,051 Yo ordeno, 1096 02:02:29,245 --> 02:02:32,705 Detener el movimiento. 1097 02:02:36,273 --> 02:02:38,874 - ¿Por qué nos detuvimos? - No lo sé... 1098 02:02:38,974 --> 02:02:42,310 Esperemos y veremos. 1099 02:02:46,891 --> 02:02:49,565 Terminemos con esto. Ya es hora... 1100 02:02:51,659 --> 02:02:54,560 Seriega, ¿eres un psicópata? 1101 02:02:56,173 --> 02:02:58,737 Ni siquiera hemos llegado... 1102 02:03:06,977 --> 02:03:09,316 - Tenemos que sacar a los nuestros. - Ya se... 1103 02:03:09,416 --> 02:03:13,034 Pero primero, tenemos que eliminar los Minomett. 1104 02:03:17,764 --> 02:03:20,134 ¿Qué haces, Slush? 1105 02:03:20,234 --> 02:03:22,229 Yo resuelvo el asunto. 1106 02:03:22,309 --> 02:03:25,820 ¡Adelante! ¡Rápido! ¡Rápido a los hangares! 1107 02:03:25,970 --> 02:03:28,778 ¡Rápido!, mantengan posiciones. 1108 02:03:29,141 --> 02:03:31,721 Estoy bajo fuego No puedo salir. 1109 02:03:34,122 --> 02:03:35,842 ¡Necesitamos ayuda, Bek! 1110 02:03:35,922 --> 02:03:39,377 Nos acorralaron...Vuk está herido... gravemente herido. 1111 02:03:41,409 --> 02:03:44,514 Ya se que necesitas ayuda, lo sé... 1112 02:03:55,347 --> 02:03:56,895 Slush... 1113 02:03:56,975 --> 02:03:59,976 Shatay y Baria, Slush se dirige al Minomett. 1114 02:04:09,501 --> 02:04:13,051 ¡Que Dios te ayude, amigo! 1115 02:04:15,365 --> 02:04:17,875 Mi Coronel, Slatina está más allá del paso. 1116 02:04:17,975 --> 02:04:20,502 ¡Tenemos que movernos, aprovechar el momento! 1117 02:04:23,422 --> 02:04:25,424 Mi Coronel... 1118 02:04:37,710 --> 02:04:40,778 Esperaremos a que recarguen los Minometts. 1119 02:05:01,714 --> 02:05:04,218 ¡Al camión, al camión! 1120 02:05:05,825 --> 02:05:08,119 ¡Fuego al camión! 1121 02:05:15,787 --> 02:05:17,459 ¡Vamos! 1122 02:05:17,540 --> 02:05:19,291 ¡Aguanta Ilya! 1123 02:05:19,371 --> 02:05:21,373 ¡Fuego! 1124 02:05:51,652 --> 02:05:53,025 ¡Venga! 1125 02:05:53,105 --> 02:05:55,863 ¡Fuego al camión! 1126 02:06:10,444 --> 02:06:13,341 ¡Salta, Ilya, vamos! 1127 02:06:18,007 --> 02:06:20,876 ¡Vamos, Ilya, salta! 1128 02:06:27,937 --> 02:06:31,306 Pan comido... 1129 02:06:43,793 --> 02:06:47,228 Hasta luego, Slush... Hasta pronto. 1130 02:07:03,726 --> 02:07:06,757 ¿Cuántas personas tenemos? 1131 02:07:08,178 --> 02:07:10,234 Aproximadamente 20. 1132 02:07:14,641 --> 02:07:17,386 Tenemos que salvar a Vera. Me queda un cartucho. 1133 02:07:17,768 --> 02:07:21,141 A mi también, ¡casi vacío! 1134 02:07:21,241 --> 02:07:24,113 Shatay, ¿qué estás haciendo con tu serbio? 1135 02:07:24,725 --> 02:07:27,457 Deben retirarse, ¡de inmediato! 1136 02:07:27,538 --> 02:07:30,975 - ¿Entendiste? - Entendido. 1137 02:07:31,055 --> 02:07:33,057 ¡Shatay! 1138 02:07:34,152 --> 02:07:38,005 Estoy más muerto que vivo. 1139 02:07:38,085 --> 02:07:40,547 Shatay, ¿me copias? 1140 02:07:46,167 --> 02:07:48,608 - ¿Shatay? - Me estoy retirando. 1141 02:07:49,549 --> 02:07:52,009 Vuk se queda. 1142 02:07:53,318 --> 02:07:56,444 Copiado, ve al taller de reparación. 1143 02:07:57,334 --> 02:08:00,600 Dile al serbio que...gracias. 1144 02:08:09,891 --> 02:08:12,065 Un verdadero serbio. 1145 02:08:13,224 --> 02:08:16,839 ¡Muchachos, voy a apoyar al serbio! ¡Acabaremos hasta con el último! 1146 02:08:36,825 --> 02:08:39,769 ¡Mátalo, fuego! ¡Fuego! 1147 02:08:46,339 --> 02:08:49,165 Lo siento hermano. 1148 02:08:54,910 --> 02:08:56,912 ¡Estoy aquí­! 1149 02:09:00,823 --> 02:09:02,929 ¡Shatay, estoy vacío! 1150 02:09:10,719 --> 02:09:13,254 ¡A la mierda! 1151 02:09:19,727 --> 02:09:22,419 - No está rota. - Volvamos al trabajo. 1152 02:09:24,201 --> 02:09:26,203 ¡Estoy vacío! Me dieron. 1153 02:09:30,129 --> 02:09:32,142 - Tengo un regalo, listo para disparar. - ¡Excelente! 1154 02:09:32,222 --> 02:09:34,612 Prepara "el regalo". 1155 02:09:42,240 --> 02:09:45,840 Volveré pronto. Escóndete. ¿Me entendiste? 1156 02:10:00,388 --> 02:10:02,872 ¡Detrás de mí­! 1157 02:10:04,165 --> 02:10:06,469 ¡Andrey! 1158 02:10:10,569 --> 02:10:13,440 - ¡Andrey! - Jasna, ¡retrocede! 1159 02:10:13,541 --> 02:10:15,915 ¡Disparen! 1160 02:10:37,342 --> 02:10:39,344 Oye... 1161 02:10:39,668 --> 02:10:41,125 Tranquilo... 1162 02:10:41,205 --> 02:10:44,101 Por favor, si puedes oí­rme, por favor... 1163 02:10:44,433 --> 02:10:46,663 Andrey, mí­rame. 1164 02:10:46,763 --> 02:10:48,963 Todo está bien, ¿me escuchas? 1165 02:10:49,043 --> 02:10:51,813 Escúchame, escúchame... 1166 02:10:52,586 --> 02:10:54,767 Vamos, todo estará bien. 1167 02:11:04,752 --> 02:11:09,677 Andrey...mí­rame. No cierres los ojos, ¿me oyes? 1168 02:11:18,514 --> 02:11:20,249 ¡Andrey! 1169 02:11:20,329 --> 02:11:22,439 Por favor, por favor... 1170 02:11:22,520 --> 02:11:25,245 ¡Por favor no mueras! 1171 02:11:39,066 --> 02:11:41,649 ¡Prepárense para la retirada! 1172 02:11:48,441 --> 02:11:50,451 ¡Nos retiraremos! 1173 02:11:52,938 --> 02:11:54,940 ¡Vamos! 1174 02:12:03,942 --> 02:12:06,442 - ¡Estoy vacía! - ¡Toma! 1175 02:12:10,613 --> 02:12:12,615 ¿Estás listo? 1176 02:12:15,692 --> 02:12:17,811 ¡Venga! 1177 02:12:24,382 --> 02:12:26,525 ¡Estoy vacío! 1178 02:12:28,057 --> 02:12:30,942 ¿Qué pasa comandante? ¿Caminas hacía la luz? 1179 02:12:31,357 --> 02:12:32,546 ¡Estoy listo! 1180 02:12:32,626 --> 02:12:33,786 ¡Listo! 1181 02:12:33,866 --> 02:12:35,588 Vamos...¡arriba! 1182 02:12:35,668 --> 02:12:37,410 ¡Al coche! 1183 02:12:37,511 --> 02:12:39,574 ¡Al coche! 1184 02:13:09,294 --> 02:13:12,282 - ¡Vámonos! - ¡Maldición! 1185 02:13:23,306 --> 02:13:25,387 ¡Smuk! 1186 02:14:39,141 --> 02:14:41,017 Disparé todo. 1187 02:14:41,117 --> 02:14:43,119 ¡Dame! 1188 02:14:44,888 --> 02:14:47,271 Estoy vacío. 1189 02:14:49,456 --> 02:14:51,918 Cuatro. 1190 02:15:06,028 --> 02:15:09,139 ¿Por qué dio su vida? 1191 02:15:09,691 --> 02:15:14,866 ¿Por su familia? Él no tiene familia. 1192 02:15:14,966 --> 02:15:21,187 ¿Por su patria? ¡Esta es mi patria! 1193 02:15:21,454 --> 02:15:23,925 Mierda... 1194 02:15:24,174 --> 02:15:27,313 ¿Por qué dio su vida? 1195 02:15:27,393 --> 02:15:32,324 ¡Tienen dos minutos para irse! 1196 02:15:32,989 --> 02:15:35,701 ¿Me escuchan? 1197 02:15:37,001 --> 02:15:40,167 ¡Dos minutos! 1198 02:15:41,530 --> 02:15:44,497 Traje a su amigo. 1199 02:15:44,577 --> 02:15:48,244 Vengan a saludarlo. 1200 02:15:50,587 --> 02:15:53,880 ¡Nos atraparán en otra ocasión! 1201 02:15:54,404 --> 02:15:58,322 ¿Llevas contigo algo personal sobre ti? 1202 02:16:22,333 --> 02:16:25,925 ¿Qué haremos con los civiles? 1203 02:16:29,757 --> 02:16:31,818 Es una guerra... 1204 02:16:39,245 --> 02:16:42,829 Lo siento, Shatay. 1205 02:16:47,561 --> 02:16:49,935 Vamos...empieza por mí­. 1206 02:17:11,480 --> 02:17:13,557 Bek... 1207 02:17:14,781 --> 02:17:17,279 Usted... 1208 02:17:51,722 --> 02:17:54,537 Para seguir estando linda. 1209 02:17:56,244 --> 02:17:58,613 ¿Estás lista? 1210 02:17:59,015 --> 02:18:01,017 Lista. 1211 02:18:08,101 --> 02:18:10,120 ¡Detrás de mí­! 1212 02:18:11,956 --> 02:18:13,972 ¡Detrás de mí­! 1213 02:18:28,639 --> 02:18:30,641 ¡Deténte! 1214 02:18:31,219 --> 02:18:34,439 ¡Atención a la columna! A centrarse en la terminal. 1215 02:18:34,520 --> 02:18:37,567 ¡Comandantes, listos para pelear! 1216 02:18:38,287 --> 02:18:40,520 La nuestra... 1217 02:20:13,003 --> 02:20:14,978 Civiles. ¡Despejado! 1218 02:20:15,058 --> 02:20:17,310 Tranquilas, tranquilas... 1219 02:20:17,691 --> 02:20:22,242 Al comandante de la 1ª Companí­a: ¡proporcionar seguridad en el perí­metro del aeropuerto! 1220 02:20:35,056 --> 02:20:39,525 Todo esta bien. Todo terminó. 1221 02:20:41,769 --> 02:20:44,676 Somos rusos... 1222 02:20:45,118 --> 02:20:49,695 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 1223 02:21:39,166 --> 02:21:42,928 Chicos...hagan lo que quieran, ¡pero no dejen que aterrice! 1224 02:21:43,195 --> 02:21:46,203 ¡Lo haremos, Kolyan! ¡Listos para una pelea! 1225 02:21:58,985 --> 02:22:03,529 El aterrizaje es imposible. ¡Hay unos psicópatas en un tanque ruso! 1226 02:22:25,887 --> 02:22:28,896 ¡Todos listos, a luchar! 1227 02:22:35,466 --> 02:22:41,086 Señor, cálmese. ¡No empezaré la Tercera Guerra Mundial por usted! 1228 02:22:41,186 --> 02:22:43,188 ¡Fuera! 1229 02:22:48,529 --> 02:22:55,274 Un pequeño batallón de Bosnia... ¡Pero esos 70 blindados asustaron al mundo occidental! 1230 02:22:55,966 --> 02:23:01,826 Estoy muy feliz de entregar el aeropuerto a los rusos. De verdad. 1231 02:23:01,985 --> 02:23:05,750 ...están aquí­, ¿entiendes? Y todo estará bien. 1232 02:23:05,830 --> 02:23:08,355 El comando se unirá. 1233 02:23:08,435 --> 02:23:12,117 "... En primer lugar, debo decir que estoy muy satisfecho con esto, 1234 02:23:12,197 --> 02:23:17,387 Rusia se une a KFOR. Estoy totalmente de acuerdo con esto. 1235 02:23:17,487 --> 02:23:20,463 Me alegro, fue una buena idea... 1236 02:24:25,352 --> 02:24:28,603 En 2003, las fuerzas de paz rusas abandonaron Kosovo. Un año después de eso, 1237 02:24:28,703 --> 02:24:32,271 La región fue inundada por oleadas de ataques contra enclaves serbios. 1238 02:24:33,723 --> 02:24:37,511 En 2008, Kosovo anunció la creación de un estado independiente. 1239 02:24:37,611 --> 02:24:41,831 Los ataques contra la población serbia continúan hasta nuestros dí­as. 1240 02:24:46,691 --> 02:24:52,628 Belgrado, Yugoslavia. Mayo de 2000. 1241 02:25:04,403 --> 02:25:07,153 La semana que viene iremos de vacaciones. 1242 02:25:07,234 --> 02:25:10,734 Toda la familia se unirá. Venga con nosotros. 1243 02:25:11,013 --> 02:25:14,299 - Gracias por la invitación. Iré con ustedes. - Adiós. 1244 02:25:14,531 --> 02:25:16,752 Adiós. 1245 02:25:26,116 --> 02:25:29,869 ¿Es esa la chica de la me ha hablado? 1246 02:25:36,297 --> 02:25:38,757 Sí­, ella es... 1247 02:25:43,204 --> 02:25:46,638 ¿Qué estás esperando hombre? 1248 02:25:48,443 --> 02:25:51,517 Hay cosas que no puedes decir así­ como así­. 1249 02:25:51,597 --> 02:25:56,623 No hay nada que decir. ¡Ve y haz algo! 1250 02:25:57,099 --> 02:25:59,101 ¡Anda! 1251 02:26:10,902 --> 02:26:12,904 ¡Jasna! 1252 02:26:13,104 --> 02:28:14,104 Subtitle translated by Charlie T.