1
00:01:02,174 --> 00:01:07,387
Bosnia y Herzegovina, 1995.
2
00:01:25,419 --> 00:01:27,655
¿Están todos en posición?
3
00:01:27,735 --> 00:01:29,737
Slush: sí.
4
00:01:29,952 --> 00:01:31,586
Vera: sí.
5
00:01:31,686 --> 00:01:33,688
Girey: sí.
6
00:01:33,889 --> 00:01:35,708
Baria: sí.
7
00:01:35,808 --> 00:01:37,890
Kirja: sí.
8
00:01:39,489 --> 00:01:42,923
Bien, los demás, quietos y en silencio,
estamos esperando una orden.
9
00:01:53,970 --> 00:01:58,791
¡Apunta hacía las dos!
¡Actúa acorde a la situación!
10
00:02:00,427 --> 00:02:03,635
Bueno, con tal silencio quiero
desordenarlo todo.
11
00:02:03,735 --> 00:02:07,631
Shatay, estoy en posición,
para cubrir sus traseros...
12
00:02:22,611 --> 00:02:25,183
Comandante, me hirieron...
13
00:02:28,048 --> 00:02:31,960
- Slush, ¿eso es un encendedor?
- No.
14
00:02:32,250 --> 00:02:34,306
¡Tira el cigarrillo!
15
00:02:34,386 --> 00:02:36,325
Eliminas a ambos y capturas a Harun.
16
00:02:36,405 --> 00:02:38,950
Slush, lo necesitamos vivo.
17
00:02:39,030 --> 00:02:41,972
Pan comido.
18
00:03:12,505 --> 00:03:17,865
Chicos, no se, pero todo está muy tranquilo
aquí. Siento que eso no es bueno.
19
00:03:17,945 --> 00:03:21,142
Surah, cuando Slush tenga a Harun,
te ocultas.
20
00:03:21,222 --> 00:03:23,716
Mantén los ojos abiertos y
ven sin hacer ruido.
21
00:03:23,796 --> 00:03:26,732
Copiado y sin quejas, comandante.
22
00:03:31,870 --> 00:03:35,905
Slush, Slush...La orden del comandante
es capturarlo vivo.
23
00:03:50,084 --> 00:03:53,065
Girey, ¿puedes ver algo?
24
00:03:53,444 --> 00:03:57,193
- Hasta ahora hay silencio.
- No mientas. ¡Puedo ver que estás cantando!
25
00:03:59,643 --> 00:04:02,801
¡Ahora tú vas a cantar!
26
00:04:03,196 --> 00:04:05,496
¿Cómo pasó esto?
27
00:04:05,576 --> 00:04:09,849
- Slush, dile a Sylvia, dile que...
- ¡Tranquilo! ¡Tranquilo hermano!
28
00:04:11,487 --> 00:04:13,797
¡Comandante, Kirja está gravemente herido!
29
00:04:13,897 --> 00:04:15,928
Evacuación de emergencia...
30
00:04:16,008 --> 00:04:18,014
¡Tranquilo hermano!
31
00:04:27,461 --> 00:04:32,002
- Baria, ¿está todo listo?
- Sí comandante, está todo listo.
32
00:04:32,382 --> 00:04:34,384
Los haremos volar, cariño.
33
00:04:41,955 --> 00:04:44,654
¡Ahora vas a volar, pederasta!
34
00:05:13,895 --> 00:05:15,928
Ya nos estaban esperando.
35
00:05:16,008 --> 00:05:19,653
Kirja perdió mucha sangre,
probablemente no sobreviva.
36
00:05:20,361 --> 00:05:24,372
Todo estará bien cuñado...estará bien.
37
00:05:26,518 --> 00:05:29,518
- Quiero casa...
- ¿Qué estás diciendo amigo?
38
00:05:29,618 --> 00:05:33,053
- Quiero casa...
- No te alteres, ¿puedes oírme?
39
00:05:33,153 --> 00:05:36,292
- Pronto volveremos.
- Espero seguir vivo...
40
00:05:36,372 --> 00:05:39,348
Por favor, dale esto a...
41
00:05:41,511 --> 00:05:43,665
Masha...
42
00:05:44,750 --> 00:05:48,578
Cuida a mamá y a Masha.
43
00:05:49,594 --> 00:05:52,307
Cuando llegues a casa, tendrás que hacerlo
tu mismo, ¿entiendes?
44
00:05:59,421 --> 00:06:01,423
Kirja...
45
00:06:01,612 --> 00:06:03,919
Kirja...
46
00:06:06,251 --> 00:06:08,622
¡Kirja!
47
00:06:24,474 --> 00:06:25,695
¡Bien!
48
00:06:25,775 --> 00:06:28,098
- ¡Tranquilízalo!
- ¡Slush, tranquilízalo!
49
00:06:28,198 --> 00:06:30,920
- ¡Dile que se detenga!
- ¡Está bajo la protección de la OTAN!
50
00:06:31,020 --> 00:06:34,894
- ¡Fui yo! ¡Lo siento!
- ¡Ilya, déjalo!
51
00:06:37,529 --> 00:06:41,050
- ¿Bajo cuál protección?
- Seré breve,
52
00:06:41,130 --> 00:06:45,221
Había una orden para dejar a este monstruo,
pero ya no pude localizarte.
53
00:06:45,301 --> 00:06:49,362
¿Entonces lo dejamos ir? ¡Es un criminal
de guerra! ¡Bek, él mató a Kirja!
54
00:06:49,442 --> 00:06:54,055
¡No me volveré un traidor! ¡Había una orden,
es todo! ¡No tenemos opción!
55
00:06:54,135 --> 00:06:56,586
- ¿Quién dio la orden? ¿La OTAN?
- ¡Sí! ¡Fueron ellos!
56
00:06:56,666 --> 00:07:01,867
¡Escuchenme todos! Todos ustedes están
subordinados a la OTAN, ¿entendieron?
57
00:07:01,947 --> 00:07:05,030
¡Este es nuestro territorio!
58
00:07:05,110 --> 00:07:08,076
¡Si lo matan, iran a un tribunal militar!
59
00:07:08,211 --> 00:07:13,252
¡Ustedes seguirán mis ordenes!
¿Me entendiste, soldado?
60
00:07:17,252 --> 00:07:20,135
Has contacto urgentemente con la base.
Hay una situación excepcional a bordo.
61
00:07:20,215 --> 00:07:23,196
¿Quién está a cargo aquí, tú o él?
62
00:07:31,992 --> 00:07:35,937
- ¿Qué ocurre? ¿Qué demonios haces?
- ¡Me perdí en la traducción!
63
00:07:36,037 --> 00:07:40,354
- ¡Te arrepentirás de esto!
- ¿Estas loco, Shatalov?
64
00:07:40,923 --> 00:07:44,590
- ¡Obtenga una orden para aterrizar!
- ¿Qué?
65
00:07:44,690 --> 00:07:46,426
¡Aterriza el helicóptero!
66
00:07:49,299 --> 00:07:54,057
Acorde con las leyes de los oficiales,
por la no ejecución,
67
00:07:54,137 --> 00:07:58,854
fracaso de la asignación y amenaza a las
relaciones internacionales de la RF,
68
00:07:58,934 --> 00:08:01,166
son removidos los soldados:
69
00:08:01,246 --> 00:08:04,847
Andrey Shatalov, Oleg Barmin, Vera Kurbaeva,
70
00:08:04,928 --> 00:08:08,180
Ilya Slashchev y Rustam Mamatgireyev,
71
00:08:08,280 --> 00:08:11,522
de las filas de las Fuerzas Armadas
de la Federación Rusa.
72
00:08:11,620 --> 00:08:16,062
Subjefe de Inteligencia,
Teniente Coronel Aslan-Bek Evkhoev,
73
00:08:16,142 --> 00:08:19,715
declarara cumplimiento
oficial incompleto de la misión.
74
00:08:21,846 --> 00:08:24,157
Sí, cumplimiento incompleto.
75
00:08:24,237 --> 00:08:27,138
Beck, escucha...Te lo digo como amigo.
76
00:08:27,229 --> 00:08:31,856
Los de arriba están furiosos.
La situación está muy jodida.
77
00:08:34,208 --> 00:08:39,240
Si vuelves a aparecer en Rusia,
ni siquiera yo podría hacer algo.
78
00:08:51,118 --> 00:08:55,222
Al firmar los Acuerdos de Dayton en 1995,
la guerra en Bosnia terminó.
79
00:08:55,322 --> 00:08:58,916
Pero la paz en los Balcanes no duró mucho.
80
00:09:06,185 --> 00:09:09,435
En 1998, surgió un nuevo conflicto en la región,
los albaneses de Kosovo quieren la independencia.
81
00:09:09,516 --> 00:09:12,241
Para suprimir las acciones del Ejército de
Liberación de Kosovo,
82
00:09:12,341 --> 00:09:15,586
reconocidos por la ONU como una organización terrorista.
Tropas serbias fueron desplegadas en Kosovo.
83
00:09:17,309 --> 00:09:20,539
Moscú.
84
00:09:21,267 --> 00:09:24,844
En 1999, sin el consentimiento del Consejo de Seguridad de la ONU,
85
00:09:24,944 --> 00:09:29,960
Para poner fin al conflicto, la OTAN
comenzó a bombardear Yugoslavia.
86
00:09:34,682 --> 00:09:41,475
Belgrado, Yugoslavia. Marzo de 1999.
87
00:10:52,203 --> 00:10:56,974
THE BALKAN LINE
88
00:10:59,627 --> 00:11:03,810
Stevan, tengo miedo,
¡ve más rápido, por favor!
89
00:11:04,005 --> 00:11:08,020
¿Por qué estás asustada? No hay objetivos militares
aquí. No hay nada que bombardear.
90
00:11:08,675 --> 00:11:13,040
No tengo miedo de eso, estúpido.
Solo quiero que mi hijo esté bien.
91
00:11:13,120 --> 00:11:18,102
Todo estará bien. Las bombas son un saludo.
Saludos por el nacimiento de mi hijo.
92
00:11:18,182 --> 00:11:20,938
¡El primogénito! En honor al nuevo
Bukajevic, ¿lo ves?
93
00:11:21,018 --> 00:11:25,613
- ¡Bukajevic nace por las bombas!
- ¡Oye! Yo también lo contribuí con eso.
94
00:11:26,579 --> 00:11:30,032
Es cierto...solo un poco.
95
00:11:53,553 --> 00:11:57,732
Vamos, mi amor...Es allí.
Todo va a estar bien.
96
00:11:57,832 --> 00:12:00,969
No te preocupes, despacio...
Con cuidado.
97
00:12:01,049 --> 00:12:05,248
Vamos, no te preocupes. ¿Confías en mí?
¡Todo saldrá bien!
98
00:12:05,348 --> 00:12:08,327
Venga. Traiga los papeles y las cosas.
99
00:12:08,407 --> 00:12:11,653
- Todo esta en mi bolso.
- Sí, sí, lo haré.
100
00:12:11,733 --> 00:12:15,153
- No se preocupe, todo estará bien.
- Anda querida.
101
00:12:16,774 --> 00:12:18,776
¡Te amo!
102
00:12:38,292 --> 00:12:42,055
Vamos. Intentaremos salvar a los niños.
103
00:13:11,759 --> 00:13:14,925
Esto es un centro obstétrico,
¡malditos cerdos!
104
00:13:15,017 --> 00:13:18,873
¡Vayan al sótano! ¡Todas al sótano!
105
00:13:19,263 --> 00:13:21,090
¡Al sótano!
106
00:13:21,190 --> 00:13:23,303
¡Toshka, Toshka!
107
00:13:32,557 --> 00:13:35,085
No vayas por allá. ¡No, no vayas por allá!
108
00:13:35,165 --> 00:13:38,162
- ¡No!
- ¡Toshka, Toshka!
109
00:14:55,746 --> 00:14:59,428
Ya no puedes ayudarla. ¿Me escuchas?
110
00:14:59,509 --> 00:15:01,784
¡Venga!
111
00:15:01,884 --> 00:15:04,727
¡Venga!
112
00:15:51,163 --> 00:15:57,783
...debido a que los primeros ataques aereos
mataron a mujeres y niños.
113
00:16:00,106 --> 00:16:05,529
Ha habido una tragedia en Kosovo, según algunas
fuentes, murieron entre 20 y 70 personas.
114
00:16:05,609 --> 00:16:09,723
Hemos unido fuerzas con socios de la OTAN
contra las Fuerzas Armadas serbias.
115
00:16:10,429 --> 00:16:15,094
Debido a esto, Pratakov ordenó que
el avión girara y regresara.
116
00:16:15,174 --> 00:16:20,597
El error más grande de los estadounidenses
y su diplomacia...
117
00:16:20,697 --> 00:16:24,496
y eso lo tendremos en cuenta.
118
00:16:28,632 --> 00:16:32,723
Moscú, Rusia. Junio de 1999.
119
00:16:32,946 --> 00:16:36,360
¡Saludos! ¡Mi General!
120
00:16:36,460 --> 00:16:39,952
Bueno, los bombardeos en Yugoslavia
pronto terminarán.
121
00:16:40,032 --> 00:16:43,355
Los serbios responderán, pero una vez que su ejercito
salga de Kosovo, el control absoluto de la región,
122
00:16:43,435 --> 00:16:45,760
pasará a manos de los rebeldes albaneses.
123
00:16:45,860 --> 00:16:49,748
Las tropas de la OTAN detendrán los
bombardeos y vendrán como mediadores.
124
00:16:49,828 --> 00:16:52,049
Lo que te diré es absolutamente secreto.
125
00:16:52,129 --> 00:16:54,924
Solo hay un aeropuerto grande en
Kosovo, Pristina.
126
00:16:55,004 --> 00:16:57,010
Ese sector será controlado
por los británicos.
127
00:16:57,090 --> 00:16:59,666
Solo los aviones de carga
pueden aterrizar allá.
128
00:16:59,746 --> 00:17:04,304
Tenemos la misión de tomar el aeropuerto
antes de la llegada de los ingleses.
129
00:17:04,396 --> 00:17:08,313
Para este propósito, se enviará apoyo militar
desde Bosnia a nuestras fuerzas de paz.
130
00:17:08,413 --> 00:17:12,831
Su tarea será tomar el aeropuerto y
mantenerlo hasta que lleguen los refuerzos.
131
00:17:12,975 --> 00:17:15,594
¿Tienes gente?
132
00:17:17,083 --> 00:17:20,716
La banda de Andrey Shatalov.
Todos permanecieron en Yugoslavia.
133
00:17:20,796 --> 00:17:22,994
¿Shatalov? ¿Acaso olvidaste Bosnia?
134
00:17:23,074 --> 00:17:27,298
No confío en Shatalov,
pero necesito a su banda.
135
00:17:27,398 --> 00:17:31,092
Mi general, sin ellos no puedo
tomar el aeropuerto.
136
00:17:32,654 --> 00:17:35,407
Glogovac, Yugoslavia. Junio de 1999.
137
00:17:41,371 --> 00:17:45,417
Los caudillos militares de la OTAN
tienen sed de sangre.
138
00:17:46,176 --> 00:17:48,020
Clinton es una mierda.
139
00:18:05,732 --> 00:18:08,326
¡Hola!
140
00:18:14,722 --> 00:18:18,806
¡Hola tío Rade! Boyan cumple años hoy.
141
00:18:18,906 --> 00:18:22,125
¡Coge el teléfono!
142
00:18:22,456 --> 00:18:26,221
- Sigues bien...bien...
- ¡Hola! ¿Dónde está papá?
143
00:18:26,301 --> 00:18:29,204
Oh, Rade, hola. Por aquí en alguna parte...
144
00:18:29,284 --> 00:18:32,132
¡Levanta el maldito teléfono!
145
00:18:32,212 --> 00:18:34,704
¡Rade!
146
00:18:36,142 --> 00:18:39,300
¡Goran, vino Rade!
147
00:18:40,147 --> 00:18:43,241
¡Levanta el teléfono!
148
00:18:43,638 --> 00:18:48,010
¡Mamá! ¡Por favor, baja el volumen de la TV!
Esto parece una discoteca.
149
00:18:48,090 --> 00:18:51,559
¡Atrévete a cerrar la puerta! ¡Atrévete!
150
00:18:52,066 --> 00:18:55,125
- ¿Quieres enterrarme en este almacen?
- Aquí vamos...
151
00:18:55,205 --> 00:18:58,130
¡Una astuta farsa!
152
00:19:00,503 --> 00:19:03,580
Rade, fue difícil.
No puedo con una sola mano.
153
00:19:03,660 --> 00:19:06,914
Elohus, después comerás.
Ve a jugar al patio.
154
00:19:06,994 --> 00:19:11,205
Vamos, niños, vayan afuera,
tengo que trabajar.
155
00:19:14,535 --> 00:19:19,667
Fue muy difícil para mí hacerlo.
Te lo dejo en 10,000.
156
00:19:20,500 --> 00:19:23,289
¿Estás bromeando? ¿Acaso eres estúpido?
157
00:19:23,369 --> 00:19:27,478
¡Él alejó a tu familia de las bombas!
¡Mejor ofrécele un trabajo!
158
00:19:27,559 --> 00:19:31,254
- ¡Una astuta farsa!
- ¡Suficiente, mamá!
159
00:19:31,482 --> 00:19:35,332
El pasaporte es falso.
160
00:19:38,920 --> 00:19:40,922
Un momento.
161
00:19:41,565 --> 00:19:43,184
- ¿Hola?
- ¿Goran?
162
00:19:43,264 --> 00:19:44,517
¿Sí?
163
00:19:44,617 --> 00:19:48,213
¿Por qué no levantaste el teléfono?
¡La policía está allá!
164
00:19:48,293 --> 00:19:50,382
¿Qué!
165
00:19:52,108 --> 00:19:55,577
¡Oh, Goran, la vida no te ha enseñado nada!
166
00:19:55,677 --> 00:19:59,592
Ah, ¡comandante Milic!
¡Qué alegría verlo!
167
00:19:59,692 --> 00:20:03,587
¡Mujer, prepara café para
nuestros queridos invitados!
168
00:20:08,318 --> 00:20:12,750
¿Qué hace en el territorio de Yugoslavia?
169
00:20:17,922 --> 00:20:20,996
Dejarnos solos.
170
00:20:22,592 --> 00:20:25,543
¿Yo también?
171
00:20:31,414 --> 00:20:34,627
Lo encontramos en tu mochila.
172
00:20:35,364 --> 00:20:39,821
Gente, gente, no hay nada. Televisores viejos, baratijas...
173
00:20:39,921 --> 00:20:41,990
Colega...
174
00:20:42,578 --> 00:20:45,996
Contrabando de cigarrillos,
de cinco a siete años.
175
00:20:46,076 --> 00:20:48,987
Esto no es contrabando,
lo he preparado como un regalo para ti.
176
00:20:49,067 --> 00:20:51,631
Quería sorprenderte, pero no pasó...
177
00:20:51,711 --> 00:20:55,565
Intentar sobornar a un funcionario: de tres a cinco...
178
00:20:56,303 --> 00:20:59,204
Todo esto junto...al menos ocho años.
179
00:20:59,284 --> 00:21:02,334
¿Y aquí qué tienes?
180
00:21:02,414 --> 00:21:03,845
¿Quince años?
181
00:21:03,945 --> 00:21:08,195
Soy cazador y ayudo a nuestra gente,
esto es la guerra.
182
00:21:11,948 --> 00:21:14,978
Jugaremos con esto.
183
00:21:15,598 --> 00:21:19,758
¿Tengo algunos abrigos para tus chicas?
¡Son fantásticos!
184
00:21:19,838 --> 00:21:21,974
- ¡De piel genuina!
- ¿De piel?
185
00:21:22,074 --> 00:21:23,307
- ¿Eres tonto?
- ¿Por qué?
186
00:21:23,387 --> 00:21:25,946
¿Sabías que este loco albanés,
ama a los animales?
187
00:21:26,026 --> 00:21:28,623
¡Mencionamos un tema sensible!
¡Ahora nos matará a todos!
188
00:21:28,703 --> 00:21:32,919
Mejor corre por brandy,
y yo trataré de calmarlo.
189
00:21:33,171 --> 00:21:37,378
¿Amo a los animales?
¿Otra forma de decir que soy psicópata?
190
00:21:39,976 --> 00:21:43,208
Te ofreceré dos opciones.
Opción A:
191
00:21:43,288 --> 00:21:47,561
Ahora, sin ninguna prisa, yo tomaré mi café,
192
00:21:47,901 --> 00:21:53,346
luego iremos a la frontera, y desde allá,
te deportamos a Rusia.
193
00:21:53,549 --> 00:21:57,531
Opción B: me cuentas todo...
194
00:21:57,611 --> 00:22:02,131
y si me gusta tu historia, puedo darte un trabajo.
195
00:22:03,172 --> 00:22:07,354
Espero haberme explicado bien
y que me hayas entendido.
196
00:22:11,850 --> 00:22:15,228
Belgrado, Yugoslavia. Junio de 1999.
197
00:22:18,452 --> 00:22:20,571
Doctor...
198
00:22:21,345 --> 00:22:24,285
- Enfermera, rayos X.
- Gracias.
199
00:22:24,385 --> 00:22:27,766
Jasna, que bueno que estás aquí.
200
00:22:27,997 --> 00:22:31,916
Quería hablarte; en nuestra vecina Kosovo
se necesitan médicos urgentemente.
201
00:22:31,996 --> 00:22:35,773
Te postulé.
El departamento lo dirige el Dr. Stern.
202
00:22:35,853 --> 00:22:38,725
Excelente doctor de Suiza.
203
00:22:46,740 --> 00:22:49,326
¿Qué es esto?
204
00:22:50,003 --> 00:22:52,763
No puedo más.
205
00:22:53,572 --> 00:22:56,572
¿Te irás, justo cuando más
necesitamos médicos?
206
00:22:56,652 --> 00:22:59,703
- Es difícil para mí...
- Esta es una guerra, es difícil para todos.
207
00:22:59,783 --> 00:23:02,383
Escucho constantemente sus gritos...
208
00:23:02,464 --> 00:23:07,490
Salve a uno, pero podría haber
salvado a más. Pude haberlo hecho...
209
00:23:08,077 --> 00:23:14,057
Disculpe. Mariana Ilic, 25 años de edad.
Semana 32. Fuerte hemorragia.
210
00:23:25,313 --> 00:23:28,747
¡Es una operación de emergencia!
211
00:23:32,378 --> 00:23:37,104
¡Es mejor salvar una vida,
que no salvar ninguna!
212
00:24:18,336 --> 00:24:20,385
¡Viva Serbia!
213
00:24:20,977 --> 00:24:24,922
Que viva, que viva...
¿Qué idioma es este? No entiendo nada.
214
00:24:44,327 --> 00:24:46,329
¡Girey!
215
00:24:47,726 --> 00:24:49,728
¡Girey!
216
00:24:50,096 --> 00:24:52,327
¿Pero qué rayos?
217
00:24:55,709 --> 00:24:58,516
¡Hola hermano!
218
00:25:00,158 --> 00:25:02,426
¡Cuando me llamaste,
no podía creer lo que escuchaba!
219
00:25:02,507 --> 00:25:04,097
- Salam...
- ¡Salam!
220
00:25:04,177 --> 00:25:05,337
¿Cómo me encontraste?
221
00:25:05,417 --> 00:25:08,886
Durante cuatro años te mudaste 7 veces,
a diferencia del resto.
222
00:25:08,966 --> 00:25:12,487
- Pero has elegido un lugar...
- Tenía que obtener información.
223
00:25:12,568 --> 00:25:15,719
Sí, vi lo que estabas haciendo allá.
224
00:25:15,823 --> 00:25:17,825
Sí.
225
00:25:21,629 --> 00:25:25,015
Interesante su forma de protesta.
226
00:25:25,095 --> 00:25:28,809
Sí, una nación como esta...
¡la bombardeas y luego cantan!
227
00:25:38,920 --> 00:25:41,149
Shatay no participará.
228
00:25:41,884 --> 00:25:44,447
- ¿Cuál es el trabajo, en resumen?
- Tomar el aeropuerto.
229
00:25:44,528 --> 00:25:48,106
- Y esperar a los BTR.
- ¿A los blindados? ¿Qué blindados?
230
00:25:48,358 --> 00:25:51,612
Ubicación del personal ruso de mantenimiento de la paz,
Bosnia y Herzegovina. Junio de 1999.
231
00:25:51,701 --> 00:25:54,980
¡La tripulación 249 está lista para
la tarea de entrenamiento!
232
00:25:55,060 --> 00:25:58,636
¡La tripulación 341 está lista
para entrenar, 249!
233
00:25:58,716 --> 00:26:00,806
¡Atención, preparados para empezar!
234
00:26:00,886 --> 00:26:03,527
¡Atención, listos!
235
00:26:05,015 --> 00:26:09,332
- ¡Te quedaste dormido, maldito Schumacher!
- ¡Nos acercaremos a ellos rapidamente!
236
00:26:11,563 --> 00:26:16,067
Veremos quién pasará la distancia
según el tiempo normativo.
237
00:26:17,532 --> 00:26:21,574
- ¡No nos pasarán, frena!
- Entendido.
238
00:26:21,947 --> 00:26:24,058
¡Ve a la izquierda!
239
00:26:32,373 --> 00:26:35,858
Ahora alguien tragará polvo...
240
00:26:36,259 --> 00:26:39,143
¡Acelera, amigo!
241
00:26:47,999 --> 00:26:51,925
Vamos, culo gordo,
¡acelera a fondo, pedal en el piso!
242
00:26:58,629 --> 00:27:01,127
Ya están girando...
243
00:27:01,243 --> 00:27:04,246
¡Rebásalos, a la izquierda!
244
00:27:04,326 --> 00:27:06,328
¡Frena, frena!
245
00:27:11,751 --> 00:27:15,395
Ah, me quieres rebasar, ¿verdad?
246
00:27:15,735 --> 00:27:19,744
¡Los rebasaremos en el tramo 21!
247
00:27:27,834 --> 00:27:31,299
- ¡Feliz baño!
- Oh que hermoso, vamos, ¡acelera!
248
00:27:31,702 --> 00:27:34,093
- ¡Saltaron, maldita sea!
- ¿Cómo estás, Ichthyandri?
249
00:27:34,193 --> 00:27:37,901
Normalmente, caballeros, nos mojamos el culo,
y paseamos tanto como podemos.
250
00:27:38,001 --> 00:27:40,937
Buen funcionamiento...
251
00:27:41,722 --> 00:27:43,534
¡Acelera, acelera!
252
00:27:43,634 --> 00:27:45,685
Acelera, acelera...
253
00:27:51,334 --> 00:27:54,792
- ¡Acelera!
- ¿A dónde vamos ahora?
254
00:27:54,872 --> 00:27:57,492
- ¡Vamos!
- ¡La turbina está jodida!
255
00:27:57,573 --> 00:28:00,815
¡Cállate, hay un pantano!
- Estamos en el borde.
256
00:28:00,895 --> 00:28:03,775
¡Rebásalo!
257
00:28:08,441 --> 00:28:10,443
¡Frena!
258
00:28:17,359 --> 00:28:19,499
¡Los pasamos!
259
00:28:20,068 --> 00:28:23,510
¡Ese bastardo! ¡Regresa!
260
00:28:23,950 --> 00:28:27,976
¡Mi Coronel! El general Somov
lo busca por conexión satelital.
261
00:28:32,185 --> 00:28:35,135
¡Poltoratskiy! Prepare mejor a los soldados.
262
00:28:35,235 --> 00:28:37,237
¡Sí señor!
263
00:28:37,617 --> 00:28:39,732
Prepararlos mejor...
264
00:28:40,860 --> 00:28:43,348
Nikolay...mis condolencias.
265
00:28:43,428 --> 00:28:45,620
¡Vete a la mierda!
266
00:28:50,225 --> 00:28:52,713
Coronel Ladov.
Saludos. ¡Mi General!
267
00:28:52,813 --> 00:28:56,526
Ladov, la decisión de ocupar
Pristina se ha tomado.
268
00:28:56,606 --> 00:28:58,691
- ¿Entendido?
- ¡Sí señor!
269
00:28:58,791 --> 00:29:01,454
La misión es llegar al aeropuerto
antes que los Aliados,
270
00:29:01,555 --> 00:29:04,185
y evitar la fuga de información a la OTAN.
271
00:29:04,285 --> 00:29:06,824
- ¿Entendido?
- ¡Copiado!
272
00:29:07,298 --> 00:29:09,782
¡Cambio y fuera!
273
00:29:13,353 --> 00:29:15,436
¡Finalmente!
274
00:30:25,739 --> 00:30:27,703
Nadia...
275
00:30:27,803 --> 00:30:29,525
¡Nadia!
276
00:30:29,625 --> 00:30:31,643
Ven acá...
277
00:30:32,005 --> 00:30:35,460
Soy yo...tu tío.
278
00:31:07,456 --> 00:31:10,912
Muerte a los hijos
279
00:31:17,661 --> 00:31:21,074
Comandante...¡Comandante Milic!
280
00:31:21,307 --> 00:31:24,575
Revisé todo...Nadie sobrevivió.
281
00:31:25,311 --> 00:31:29,890
- Sigamos trabajando.
- ¡Justo enloquece el día de la fiesta!
282
00:31:56,789 --> 00:32:03,484
Aeropuerto de Slatina, Pristina, Yugoslavia.
Junio de 1999.
283
00:32:03,785 --> 00:32:05,939
Ni siquiera son un ejército.
284
00:32:06,019 --> 00:32:09,470
Bandidos con uniforme.
Su comandante se llama Smuk.
285
00:32:09,571 --> 00:32:11,814
Verdaderos salvajes...
286
00:32:11,914 --> 00:32:14,130
El pueblo de Vuk era el quinto en la lista.
287
00:32:14,210 --> 00:32:17,847
Ellos vienen, matan, a algunos
se los llevan capturados...
288
00:32:18,443 --> 00:32:22,305
y hace dos días,
tomaron ese aeropuerto.
289
00:32:22,385 --> 00:32:24,783
Ahora, allí está su base.
290
00:32:24,863 --> 00:32:28,552
Sabemos dónde está la bestia,
y no podemos matarla.
291
00:32:28,652 --> 00:32:33,341
Cuando nuestras tropas se retiren,
habrá una completa anarquía.
292
00:32:33,421 --> 00:32:35,910
¿Qué quieres de mi?
293
00:32:36,260 --> 00:32:38,516
Nosotros cuatro no podremos.
294
00:32:38,596 --> 00:32:41,723
¿Sabes cuántas personas perdí en medio año?
295
00:32:41,803 --> 00:32:46,038
- Podemos conseguir voluntarios.
- Sus voluntarios no saben nada.
296
00:32:46,138 --> 00:32:48,470
Sabías qué...
297
00:32:48,551 --> 00:32:51,550
Fueron soldados voluntarios
los que me formaron.
298
00:32:51,630 --> 00:32:55,977
Milic, lo diré de nuevo, este problema no se
puede resolver sin ayuda externa.
299
00:32:56,073 --> 00:32:58,799
Kosovo y Metohija, Yugoslavia.
300
00:33:10,745 --> 00:33:15,001
Carajo, esa sí es una verdadera bomba.
301
00:33:15,371 --> 00:33:19,632
- Mejor usar el traje protector.
- ¿Lo ayudo señor?
302
00:33:20,806 --> 00:33:24,094
- ¿Tiene hijos?
- No...
303
00:33:24,194 --> 00:33:26,268
Bien, está muy bien.
304
00:33:39,677 --> 00:33:42,631
Hola Barmin.
305
00:33:44,706 --> 00:33:47,875
Chakak, Yugoslavia.
306
00:33:54,985 --> 00:33:59,178
- ¡Hola cariño! ¿Nos divertimos un poco?
- No. No estoy aquí por eso.
307
00:33:59,699 --> 00:34:03,199
¿Eres ruso? ¿Busca algo en especial?
308
00:34:03,279 --> 00:34:05,049
Eso podría decirse.
309
00:34:05,129 --> 00:34:09,313
...dispara su ametralladora en su trasero, parece que eso le gusta.
310
00:34:10,366 --> 00:34:11,549
¡Hola!
311
00:34:11,649 --> 00:34:14,569
Kragujevac, Yugoslavia.
312
00:34:15,618 --> 00:34:20,005
¿Quedarnos silencio? ¿Para limpiar su mierda nosotros?
¡Que se jodan!
313
00:34:25,752 --> 00:34:30,425
¿Qué piensas? ¿Cuándo terminará esto?
314
00:34:30,526 --> 00:34:33,347
Yo no sé...
315
00:34:35,125 --> 00:34:37,052
No iría para allá.
316
00:34:37,152 --> 00:34:41,419
Mejor estar allá, en vez de estar aquí
sin hacer nada cada día.
317
00:34:43,540 --> 00:34:46,251
Me limitaré a preguntar, ¿qué haces aquí?
318
00:34:46,331 --> 00:34:50,382
No te preocupes. Trabajo como guardia.
¿Y tú? ¿qué estás haciendo aquí?
319
00:34:50,482 --> 00:34:54,243
- Muy buena pregunta...
- Bueno, aquí no estas encerrado.
320
00:34:54,323 --> 00:34:58,974
- Parece que te estas divirtiendo...
- Soy consultor de los yugoslavos.
321
00:34:59,091 --> 00:35:02,554
- Un "regalo" de los franceses.
- ¡Bien hecho!
322
00:35:02,654 --> 00:35:05,487
¿Te gustaría hacer otra cosa de casualidad?
323
00:35:05,598 --> 00:35:08,180
Soy viejo para esas cosas.
324
00:35:08,260 --> 00:35:10,262
Aunque...
325
00:35:10,450 --> 00:35:12,452
Dame un cigarrillo.
326
00:35:12,644 --> 00:35:16,980
Aquí nos bombardean todos los días.
Tenemos esperanza en eso, que
327
00:35:17,060 --> 00:35:20,933
los rusos no nos abandonarán.
Los rusos son hermanos...
328
00:35:21,013 --> 00:35:23,064
Y los rusos están en silencio.
329
00:35:23,144 --> 00:35:25,178
¿Te has cambiado de bando?
330
00:35:25,504 --> 00:35:28,468
- ¿Cuál es el trabajo?
- Secreto.
331
00:35:28,549 --> 00:35:31,871
En resumen, estoy reuniendo al equipo
de Shatay. Tenemos una tarea.
332
00:35:31,951 --> 00:35:36,015
Si la haces...te dejaran volver a Rusia.
333
00:35:38,018 --> 00:35:40,810
¡Te cambiaste de bando, bastardo!
334
00:35:40,910 --> 00:35:44,055
Tranquilo, cariño...
¡Hola amigo!
335
00:35:44,155 --> 00:35:46,678
¡Relajense, muchachos, está bien!
336
00:35:46,758 --> 00:35:49,793
Necesitamos hablar.
337
00:35:49,967 --> 00:35:52,020
Tienes armas...
338
00:35:52,120 --> 00:35:55,245
¿Y dónde está la garantía de que el poder
no nos traicionará, ni nos encarcelará?
339
00:35:55,325 --> 00:35:57,988
¡Yo soy la garantía!
340
00:35:59,235 --> 00:36:02,250
Me alegro de verte.
341
00:36:02,350 --> 00:36:06,188
¿Qué te trajo de vuelta a la vida?
¿El deseo de vencer a los hermanos serbios?
342
00:36:06,438 --> 00:36:09,666
Ahora todos son psíquicos.
La nacionalidad es irrelevante.
343
00:36:09,766 --> 00:36:12,640
- Es tan...
- Continúa, Bek.
344
00:36:13,050 --> 00:36:17,473
Vera...Hay un cliente borracho...golpeando a Vishnya.
345
00:36:17,786 --> 00:36:20,781
- Hasta ahora...
- ¡Un momento!
346
00:36:22,800 --> 00:36:25,804
Por si cambias de opinión...
347
00:36:36,411 --> 00:36:39,282
¡Viva Normandía!
348
00:36:39,713 --> 00:36:43,415
No creíste que los franceses realmente
bombardearían,
349
00:36:43,496 --> 00:36:45,603
una escuela...
350
00:36:45,683 --> 00:36:48,243
¡Oh, mierda!
351
00:36:49,193 --> 00:36:53,465
Volverás a casa, con todas tus órdenes
y medallas...
352
00:36:53,546 --> 00:36:56,726
Así son las cosas.
353
00:37:31,093 --> 00:37:33,924
¡Ya me acuerdo de ti, eres un cerdo!
354
00:37:34,024 --> 00:37:35,476
Bek...
355
00:37:35,577 --> 00:37:38,190
¡Voy contigo!
356
00:37:39,861 --> 00:37:43,445
Dile sobre las ordenes y medallas a Girey...
357
00:37:51,260 --> 00:37:53,684
10,000 $
358
00:37:56,966 --> 00:37:58,803
¿Qué es esto?
359
00:37:58,883 --> 00:38:03,304
Si me quieres contigo, no hay problema.
Pero iré solo por esa cantidad.
360
00:38:09,733 --> 00:38:13,582
Sí...ahora todos son psíquicos.
361
00:38:27,375 --> 00:38:30,438
Aquí están las llaves.
362
00:38:31,910 --> 00:38:35,021
Nosotros allá, todo...
363
00:38:42,909 --> 00:38:45,655
¿Quieres brandy?
364
00:38:51,501 --> 00:38:54,350
¡Espera, hermano!
365
00:38:58,685 --> 00:39:00,888
¿Hermano?
366
00:39:02,082 --> 00:39:06,780
- ¿Qué tipo de hermano eres, albanés?
- Vuk, no...
367
00:39:12,659 --> 00:39:18,528
Sí, nuestra fe es diferente.
¡Pero, he demostrado ser tu hermano muchas veces!
368
00:39:18,628 --> 00:39:21,273
Escúchame, ¡oye!
369
00:39:21,373 --> 00:39:27,454
Grita, llora, golpéame si lo necesitas...
370
00:39:28,052 --> 00:39:31,580
simplemente no te lo guardes para ti.
371
00:39:35,980 --> 00:39:39,896
¡Hola caballeros!
Tres familias abandonaron el pueblo hoy.
372
00:39:39,976 --> 00:39:42,447
No tienen con que pagar a la pandilla
de impuestos de Smuk.
373
00:39:42,528 --> 00:39:46,672
Llamaron a sus vecinos albaneses y les
ordenaron que los robaran en la carretera.
374
00:39:46,772 --> 00:39:49,460
- ¿Cuándo se fueron?
- Hace aproximadamente una hora.
375
00:39:49,541 --> 00:39:51,933
No hay suficiente tiempo.
No podremos advertirles.
376
00:39:52,033 --> 00:39:54,650
¡Vámonos!
377
00:40:11,041 --> 00:40:14,001
¡Tú, registra el autobús!
378
00:40:16,660 --> 00:40:19,632
Excelente oportunidad para atrapar a
Smuk en la escena del crimen.
379
00:40:19,712 --> 00:40:24,428
Disparen cuando aparezca.
Apenas sus hombres lleguen.
380
00:40:24,509 --> 00:40:27,570
Los esperaremos en el camino.
381
00:40:27,650 --> 00:40:30,829
Por acá, es la forma más fácil de llegar...
382
00:40:30,909 --> 00:40:34,333
Si nos damos prisa,
estaremos allá antes que ellos.
383
00:41:04,589 --> 00:41:08,846
En el camino, veo a tres.
No hay señales de Smuk.
384
00:41:09,987 --> 00:41:14,342
¿A dónde vas, Vuk?
Milic dijo que esperemos en el auto.
385
00:41:19,230 --> 00:41:22,399
- Vuk, ¡vuelve acá!
- ¡Déjame, Fadil!
386
00:41:22,650 --> 00:41:25,691
¡Es una orden!
387
00:41:35,980 --> 00:41:38,858
Vuk se fue...
388
00:41:42,263 --> 00:41:45,515
Allí, allí está...¡mierda!
389
00:41:48,350 --> 00:41:52,972
Hay un objetivo...Quedese aquí hasta que
haya terminado con el francotirador.
390
00:42:18,870 --> 00:42:20,872
¡Fytim!
391
00:42:23,269 --> 00:42:25,271
¡Fytim!
392
00:42:40,468 --> 00:42:42,848
¡Vamos, levántate! ¡Levántate!
393
00:42:43,117 --> 00:42:47,012
¡La mataré! ¡No dispares!
394
00:42:49,866 --> 00:42:52,192
¡La mataré!
395
00:43:33,173 --> 00:43:35,226
¡Dispara!
396
00:43:36,139 --> 00:43:39,224
- Vamos, acaba conmigo.
- Vuk, no...
397
00:43:40,258 --> 00:43:44,959
Fadil, Fadil...para los traidores como tú,
estamos usando otro tipo de cuchillo.
398
00:43:45,053 --> 00:43:47,380
Calla Bashkin, de lo contrario te dispararé.
399
00:43:47,460 --> 00:43:49,673
Vuk...
400
00:43:50,694 --> 00:43:53,015
¡Detente! ¡Baja el arma!
401
00:43:53,115 --> 00:43:55,824
¡Es una orden! No somos unos bandidos.
402
00:43:55,904 --> 00:44:00,547
- ¡Nos regimos por la ley!
- Y por esa ley nos están bombardeando...
403
00:44:00,627 --> 00:44:03,026
Y por esa ley nos están matando.
404
00:44:03,126 --> 00:44:07,017
- ¿De qué ley estás hablando?
- Él es un terrorista,
405
00:44:07,117 --> 00:44:10,531
pero no es tu decisión si él vive o no.
406
00:44:34,379 --> 00:44:36,904
- ¡Regrese!
- No lo haga...
407
00:44:37,480 --> 00:44:40,722
Vámonos.
408
00:44:54,562 --> 00:44:56,718
¡Andrey!
409
00:44:59,548 --> 00:45:05,136
Bravo, bien hecho. Te daré un pasaporte.
Aquí está la dirección.
410
00:45:09,587 --> 00:45:13,285
Espero verte de nuevo.
411
00:45:23,448 --> 00:45:26,760
Teniente, ¿puedo hacerle una pregunta?
412
00:45:26,860 --> 00:45:30,518
¡Pregunte Cabo! ¡Pero traiga acá su trasero!
413
00:45:31,540 --> 00:45:34,357
¿Cuánto más limpiaremos este parachoques?
414
00:45:34,437 --> 00:45:36,586
¡Mírelo!
¡Esta mierda ya está brillante como oro!
415
00:45:36,736 --> 00:45:42,075
¡Ah, soldado!
¡Hoy te has levantado con el pie izquierdo!
416
00:45:43,865 --> 00:45:49,023
Decepcionaste al escuadrón...y lo que
es peor, ¡a todo el batallón!
417
00:45:49,438 --> 00:45:52,286
A todas nuestras amables tropas,
y junto con esto...
418
00:45:52,386 --> 00:45:55,343
¡A todas las fuerzas armadas de
la Federación Rusa!
419
00:45:55,490 --> 00:45:58,373
¿Qué pasaría si mañana fueras a la guerra?
¿Ah?
420
00:45:58,591 --> 00:46:01,521
Responderé mi propia pregunta,
¡camaradas, cabos, soldados!
421
00:46:01,601 --> 00:46:05,266
¡Sí la guerra continúa, pelearás parado
en tu propia mierda!
422
00:46:05,346 --> 00:46:08,067
- ¡Poltoratskiy!
- ¡Mayor!
423
00:46:08,148 --> 00:46:10,467
El personal del primer pelotón conduce...
424
00:46:10,548 --> 00:46:13,634
¡Veo tu trabajo! ¡Termina con este circo!
425
00:46:13,785 --> 00:46:15,832
¡Frena!
426
00:46:16,133 --> 00:46:19,890
¡Por la mañana, verifique el estado
técnico de todas los carros!
427
00:46:19,990 --> 00:46:22,087
¡Sí señor!
428
00:46:22,501 --> 00:46:26,254
¡A terminar! ¡A la mierda todos!
429
00:46:26,454 --> 00:46:29,901
¡Termina, Schumacher!
430
00:46:33,801 --> 00:46:35,803
¡Samun!
431
00:46:44,256 --> 00:46:46,894
¡Pero ellos han elegido!
432
00:46:49,912 --> 00:46:52,843
¡Hola chicos!
433
00:46:52,943 --> 00:46:55,174
- Hola bandido.
- ¡Mirate idiota, Baria!
434
00:46:55,254 --> 00:46:57,364
¿Pensé que ya estabas jubilado?
¿O ahora ya no lo estás?
435
00:46:57,444 --> 00:47:00,608
- ¡No digas eso!
- ¿Tienes cigarrillos?
436
00:47:00,711 --> 00:47:02,931
¿Sigues fumando, gilipollas?
¡Debes dejarlo!
437
00:47:03,011 --> 00:47:04,993
- ¡Hola chica!
- ¡Mierda, vieja!
438
00:47:05,073 --> 00:47:08,272
- Girey, ¡no empieces!
- También me alegro de verte.
439
00:47:08,352 --> 00:47:10,295
- ¡Hola!
- Vera, dame un cigarrillo.
440
00:47:10,375 --> 00:47:12,514
No tengo.
441
00:47:12,780 --> 00:47:15,491
Seré directo, el tiempo es corto.
442
00:47:15,572 --> 00:47:21,475
Desde el 95, mucho ha cambiado. Ahora tomamos
las decisiones por nuestra cuenta, sin la OTAN.
443
00:47:21,576 --> 00:47:25,517
Tenemos una tarea...y si me apoyan,
444
00:47:25,597 --> 00:47:31,069
serán reintegrados al ejército, con sus premios y todo,
pero lo más importante, es que volverán a casa...
445
00:47:31,599 --> 00:47:35,025
y los recibiran como héroes.
446
00:47:38,002 --> 00:47:40,925
¿Dónde está Shatay?
447
00:47:41,378 --> 00:47:45,569
Tengo ordenes de arriba.
448
00:47:54,493 --> 00:47:56,875
Gracias.
449
00:48:01,775 --> 00:48:05,384
- Disculpe.
- No, no hay problema.
450
00:48:05,951 --> 00:48:10,300
- Tienes buenos reflejos.
- De niño siempre me elegían de portero.
451
00:48:11,444 --> 00:48:14,221
- Jasna.
- Rade.
452
00:48:14,301 --> 00:48:17,932
¡Todos a bordo!
453
00:48:23,628 --> 00:48:28,668
Dios lo bendiga. ¿Es el autobús para Prizren?
¡Vamos, Misho, más rápido!
454
00:48:30,400 --> 00:48:33,220
¡Nos vamos!
455
00:49:17,046 --> 00:49:19,336
¡Papá!
456
00:49:34,973 --> 00:49:37,884
¡De rodillas!
457
00:49:38,986 --> 00:49:41,987
Ora hijo...
458
00:49:52,915 --> 00:49:57,423
Entraron al territorio de la
República de Kosovo.
459
00:49:57,504 --> 00:50:01,907
Todas los recien llegados se someten a un
procedimiento de inspección.
460
00:50:01,987 --> 00:50:05,750
Preparen sus documentos
y pertenencias personales.
461
00:50:05,830 --> 00:50:12,951
¡Cualquier resistencia a las autoridades
será castigada sin piedad!
462
00:50:13,031 --> 00:50:16,625
¡Oye, tú!
¿Quién eres tú?
463
00:50:18,740 --> 00:50:21,813
- Rade Tovich.
- ¿De dónde es ese acento?
464
00:50:21,893 --> 00:50:24,975
- ¿Eres un serbio?
- Sí...pero crecí en Rusia.
465
00:50:25,055 --> 00:50:30,284
Mi madre es rusa. Vine a ver un pariente,
tiene diabetes.
466
00:50:31,574 --> 00:50:34,114
¡Documentos!
467
00:50:58,210 --> 00:51:00,781
¡Señor, por favor!
468
00:51:00,861 --> 00:51:06,798
- Hijo, por favor...déjenos.
- No soy "hijo", ¡perra serbia!
469
00:51:06,878 --> 00:51:10,218
¿Oye, qué estás haciendo?
470
00:51:12,273 --> 00:51:16,479
¿Dijo algo, padre? Responda.
471
00:51:19,348 --> 00:51:22,843
Estas son cosas litúrgicas que no necesitan.
472
00:51:23,900 --> 00:51:27,881
No es bueno tocarlas.
473
00:51:39,776 --> 00:51:44,193
Jasna Blagojevic.
Estoy viajando al hospital en Glogowice.
474
00:51:44,545 --> 00:51:47,127
Aquí están mis papeles.
475
00:52:10,491 --> 00:52:16,596
Padre, Padre, ¿eres un contrabandista?
476
00:52:17,369 --> 00:52:20,389
¿Qué es esto?
477
00:52:21,918 --> 00:52:24,528
Mira... ¡Si!
478
00:52:26,431 --> 00:52:31,587
Por favor deje de...
Estas son cosas sagradas, entienda.
479
00:52:32,334 --> 00:52:37,090
Oigan...¡ustedes también son creyentes!
480
00:52:38,402 --> 00:52:42,010
Ustedes creen en Allah,
nosotros en Cristo...
481
00:52:42,769 --> 00:52:46,340
Al menos respetémonos el uno al otro.
482
00:52:48,644 --> 00:52:51,970
¿Que nos respetemos?
483
00:52:52,584 --> 00:52:58,327
Entonces diga: "¡No hay Dios, sino Allah!"
484
00:53:00,224 --> 00:53:02,931
¡Vamos, dígalo!
485
00:53:03,177 --> 00:53:06,187
¿Me escucho? ¡Dígalo!
486
00:53:06,580 --> 00:53:09,222
Hónreme, padre.
487
00:53:09,680 --> 00:53:12,805
Vamos...¡dígalo!
488
00:53:12,905 --> 00:53:15,695
No puedo, soy cristiano.
489
00:53:18,015 --> 00:53:20,280
Papá...
490
00:53:20,686 --> 00:53:22,850
¡Dígalo!
491
00:53:23,747 --> 00:53:25,191
Vamos.
492
00:53:25,291 --> 00:53:27,067
¡Vamos!
493
00:53:27,167 --> 00:53:29,453
¡Dígalo!
494
00:53:34,750 --> 00:53:36,135
Cristo es bue...
495
00:53:36,235 --> 00:53:38,237
¡Papá!
496
00:53:38,439 --> 00:53:40,443
¿Qué están haciendo?!
497
00:54:16,842 --> 00:54:20,952
¡Digales que arrojen las armas o
que recurran a su Allah!
498
00:54:21,052 --> 00:54:23,303
¡Tiren las armas!
499
00:54:23,520 --> 00:54:25,522
Tírenlas.
500
00:54:35,337 --> 00:54:37,107
Al autobús.
501
00:54:37,205 --> 00:54:40,108
¡Todos al autobús!
502
00:54:41,789 --> 00:54:44,356
¡Corre al autobús!
503
00:54:50,646 --> 00:54:54,181
¡Te mataré, ruso!
504
00:54:56,871 --> 00:54:59,687
Vamos...¡Vamos, rápido!
505
00:55:13,306 --> 00:55:16,380
Voy por los doctores.
506
00:55:20,076 --> 00:55:22,560
Más rápido...por allá.
507
00:55:25,383 --> 00:55:28,394
Soy el Dr. Stern ¿Qué ocurre?
¿Habla usted inglés?
508
00:55:28,495 --> 00:55:32,406
Si. Fuimos atacados por albaneses
y ellos nos golpearon.
509
00:55:32,507 --> 00:55:36,371
Si no fuera este joven,
no lo habríamos logrado.
510
00:55:36,674 --> 00:55:40,341
- ¿Qué le ocurrió al chico?
- Traumatismo craneoencefálico severo.
511
00:55:40,421 --> 00:55:43,160
Me dijeron que viajaban al monasterio cerca de Prizren.
512
00:55:43,240 --> 00:55:47,656
El niño a terapia intensiva.
El resto, a la sala de espera.
513
00:55:48,167 --> 00:55:51,633
Ellos y el niño iban al monasterio
cerca de Prizren, con el padre John.
514
00:55:51,713 --> 00:55:55,899
- ¿Dónde podemos conseguir un auto?
- ¿Dónde podemos conseguir un auto, para el cuerpo?
515
00:55:55,979 --> 00:55:58,191
No se preocupe, los ayudaré con el auto.
516
00:55:58,271 --> 00:55:59,974
Gracias.
517
00:56:00,054 --> 00:56:04,982
- ¿Dónde puedo limpiarme?
- Vamos, te lo mostraré.
518
00:56:07,848 --> 00:56:11,866
Aquí, tómela.
Estas son las cosas del padre, tómelas.
519
00:56:12,156 --> 00:56:16,295
- Gracias.
- No... gracias a ti, hijo.
520
00:57:08,876 --> 00:57:12,341
Llevaré el cuerpo del sacerdote.
521
00:57:15,489 --> 00:57:17,908
Espera, espera...
522
00:57:18,491 --> 00:57:21,502
¿Puedo ir contigo?
523
00:58:18,672 --> 00:58:22,094
Acepte nuestras condolencias.
524
00:58:23,975 --> 00:58:28,149
- ¿Y con Misho qué ocurrió?
- Está en el hospital en Glogowice.
525
00:58:28,229 --> 00:58:32,257
El trauma de su cabeza es grave,
pero su condición es estable.
526
00:58:32,337 --> 00:58:35,805
Yo me encargaré de Misho.
527
00:58:36,477 --> 00:58:39,929
Oh hermano, cómo esto pudo pasarte...
528
00:58:40,946 --> 00:58:44,215
Llevénselo.
529
00:58:44,900 --> 00:58:49,910
Padre, me pidieron que le diera esto...
530
00:58:57,499 --> 00:59:02,136
Dale esto a Misho. Este es su santo patrón.
531
00:59:03,444 --> 00:59:08,306
- Se lo daremos.
- Rezaré por tu familia.
532
00:59:08,386 --> 00:59:11,026
¿Tiene hijos?
533
00:59:12,039 --> 00:59:14,401
¡Dios te bendiga!
534
00:59:14,502 --> 00:59:16,683
Adiós.
535
00:59:17,161 --> 00:59:19,297
Adiós.
536
00:59:43,812 --> 00:59:45,919
Gracias.
537
00:59:47,958 --> 00:59:51,918
Ahora es que empiezo a entender
lo que sucedió esta mañana.
538
00:59:56,514 --> 00:59:59,964
Ahora que estamos en la ciudad,
¿dónde te puedo encontrar?
539
01:00:00,044 --> 01:00:03,547
En el hospital.
Me permitieron quedarme allí.
540
01:00:03,627 --> 01:00:07,287
Puedes quedarte en mi casa.
De todos modos, no estoy mucho allí.
541
01:00:09,403 --> 01:00:13,538
- No quiero ser una molestia...
- ¿Cómo podrías molestarme?
542
01:00:17,523 --> 01:00:19,658
Gracias.
543
01:00:22,223 --> 01:00:26,302
Por la mañana iré al hospital.
544
01:00:43,773 --> 01:00:47,153
Bien, vamos, vete a casa.
Saluda a tu mamá.
545
01:00:47,233 --> 01:00:50,142
Venga, vete a casa.
Ve a dormir.
546
01:00:52,085 --> 01:00:57,448
¡Mantente atento durante la noche!
¡Ve, malvado!
547
01:00:57,529 --> 01:01:00,955
Vamos, vamos.
¡Venga!
548
01:01:15,113 --> 01:01:20,742
Bueno abuelo, ¿quieres seguir viviendo?
549
01:01:21,327 --> 01:01:24,215
No necesariamente.
550
01:01:29,552 --> 01:01:33,252
Un serbio ruso está viviendo en tu zona.
551
01:01:34,303 --> 01:01:39,349
Dígame dónde está y podra ir a casa.
552
01:01:40,378 --> 01:01:43,120
- ¿Dónde está el serbio ruso?
- Sí.
553
01:01:43,764 --> 01:01:45,483
Opción A:
554
01:01:45,584 --> 01:01:47,628
Yo no lo sé.
555
01:01:47,728 --> 01:01:49,864
Opcion B:
556
01:01:50,097 --> 01:01:53,798
No quiero decirlo.
Escoge.
557
01:01:53,898 --> 01:01:59,065
- ¿Sabe lo que puedo hacer con usted?
- Sé lo que no puedes hacer.
558
01:01:59,165 --> 01:02:03,588
No puedes comprarme, no puedes romperme,
559
01:02:03,668 --> 01:02:06,159
solo puedes matarme...
560
01:02:06,239 --> 01:02:09,209
De hecho, puedes...
561
01:02:09,850 --> 01:02:13,419
¡besarme el trasero!
562
01:02:13,520 --> 01:02:16,678
Detente, por favor,
¡no lo hagas! ¡no lo hagas!
563
01:02:17,830 --> 01:02:20,334
- ¿Estas asustado, basura?
- Por favor, mi madre está enferma...
564
01:02:20,414 --> 01:02:22,723
Ella me está esperando, estará preocupada...
565
01:02:22,803 --> 01:02:26,431
También tuve una madre...
566
01:02:26,865 --> 01:02:30,806
No te mataré, Milic...
567
01:02:30,975 --> 01:02:34,174
Te ejecutaré...
568
01:02:34,254 --> 01:02:37,100
¡Pobre abuelo!
569
01:02:40,683 --> 01:02:42,685
¡Corre!
570
01:02:44,681 --> 01:02:49,723
¡Escuchen todos!
En nombre de la Gran Albania,
571
01:02:49,803 --> 01:02:54,022
por haber cooperado con terroristas serbios,
572
01:02:54,992 --> 01:02:59,484
¡Este serbio está condenado a muerte!
573
01:03:04,486 --> 01:03:11,556
¡Y así será con todos los
que se opongan a mi poder!
574
01:03:11,656 --> 01:03:16,397
¿Tú eres la autoridad legal?
¡Eres un criminal ordinario!
575
01:03:17,043 --> 01:03:21,568
¡Y Kosovo es Serbia!
¡Siempre ha sido y será!
576
01:03:21,648 --> 01:03:24,850
¿Quieres matar a un albanés?
577
01:03:25,128 --> 01:03:27,503
¿Quieres?
578
01:03:27,603 --> 01:03:29,605
Hazlo...
579
01:03:37,408 --> 01:03:39,538
Levántenlo.
580
01:04:06,433 --> 01:04:09,637
¡Bravo, abuelo!
581
01:04:09,737 --> 01:04:11,739
Bien hecho...
582
01:04:29,178 --> 01:04:32,758
Vuk...¿en quién te convertiste?
583
01:04:34,036 --> 01:04:37,067
En la fiesta...
584
01:04:39,115 --> 01:04:41,497
¡En la fiesta!
585
01:04:42,702 --> 01:04:46,690
Vuk...
586
01:04:59,048 --> 01:05:01,078
- ¿Sí?
- Rade, soy Fadil.
587
01:05:01,158 --> 01:05:02,571
¡Hola!
588
01:05:02,651 --> 01:05:06,326
Escucha, no tengo mucho tiempo.
Ahora estoy con Vuk.
589
01:05:06,406 --> 01:05:09,474
- ¿Qué hacemos?
- ¿De qué estás hablando?
590
01:05:09,555 --> 01:05:13,040
¿No lo sabes?
Smuk mató a Milic.
591
01:05:13,140 --> 01:05:16,486
Te están buscando Rade.
592
01:05:29,169 --> 01:05:32,131
El doctor Stern quiere verte.
593
01:05:58,013 --> 01:06:01,476
Dos fallas en la pista.
¿Te diviertes, Smuk?
594
01:06:01,557 --> 01:06:04,571
¿Por qué mataste al jefe de la policía?
Ahora tendremos problemas.
595
01:06:04,651 --> 01:06:07,905
- ¿Qué problemas?
- Ya dejaste de trabajar con drogas...
596
01:06:07,985 --> 01:06:10,447
tu futuro político es cuestionable.
597
01:06:10,528 --> 01:06:14,843
Así que deshazte de los rehenes y limpia
el aeropuerto de tu mierda.
598
01:06:14,923 --> 01:06:17,928
Tienes que irte antes que lleguen las tropas
de la OTAN.
599
01:06:18,008 --> 01:06:22,088
¿Me está dando ordenes?
¿Está loco, doctor?
600
01:06:25,582 --> 01:06:30,038
Querido amigo, me parece que has olvidado
que yo represento los intereses de aquellos,
601
01:06:30,118 --> 01:06:34,184
¡quienes convencieron a todos en el mundo
para ayudarte a recuperar tu hogar!
602
01:06:34,284 --> 01:06:38,335
¡Harás lo que yo diga!
603
01:06:50,442 --> 01:06:53,302
¡No lo dejes ir!
604
01:06:59,216 --> 01:07:04,276
¡Malditos salvajes!
¡Lo viste! ¿Lo viste?
605
01:07:04,879 --> 01:07:09,452
Él es completamente inmanejable...
Pero lo pondrán en su lugar.
606
01:07:14,635 --> 01:07:19,427
¿Qué es esa boina? ¡No se habrá creído
que era el Ché Guevara!, ¿o sí?
607
01:07:19,582 --> 01:07:21,786
¿Qué están esperando?
¿por qué no abren?
608
01:07:21,866 --> 01:07:25,024
¡Abran ahora! ¡dense prisa!
609
01:07:41,938 --> 01:07:45,230
Amir, estaciona el auto del Doctor.
610
01:07:46,477 --> 01:07:48,195
¡Ven!
611
01:07:48,295 --> 01:07:51,195
¡Vamos, salgan de ahí!
612
01:07:57,395 --> 01:08:02,199
Nuestra primera cita fue corta.
613
01:08:02,279 --> 01:08:05,757
No llegamos a conocernos.
614
01:08:07,313 --> 01:08:10,327
Tu amigo...
615
01:08:10,660 --> 01:08:13,259
nos lo impidió.
616
01:08:15,991 --> 01:08:18,446
Maldición.
617
01:08:21,828 --> 01:08:24,335
¡Asesino!
618
01:08:26,666 --> 01:08:29,236
¡No soy un asesino!
619
01:08:29,316 --> 01:08:34,424
Solo estoy limpiando mi territorio...
620
01:08:39,296 --> 01:08:42,801
de todos ustedes.
621
01:08:42,901 --> 01:08:44,903
Ven, ven...
622
01:08:46,205 --> 01:08:51,729
Rusos, estadounidenses, serbios...
623
01:08:56,490 --> 01:09:01,941
No los necesito aquí,
¡esta es mi casa!
624
01:09:02,700 --> 01:09:06,981
¡Me desharé de todos!
625
01:09:07,901 --> 01:09:13,008
¿Dónde está el ruso que viajaba
contigo en el autobús?
626
01:09:15,193 --> 01:09:17,390
No lo sé.
627
01:09:20,568 --> 01:09:22,879
Ella no lo sabe...
628
01:09:30,660 --> 01:09:33,566
¡Salvaje!
629
01:09:54,863 --> 01:09:59,097
¿Realmente luzco como un salvaje?
630
01:10:04,682 --> 01:10:08,137
Hija...ven, ven.
631
01:10:11,325 --> 01:10:13,865
Por favor no...
632
01:10:15,927 --> 01:10:18,707
En serio no lo sé.
633
01:10:20,322 --> 01:10:24,231
Dejaron juntos el hospital.
634
01:10:25,680 --> 01:10:27,682
¿Dónde está el ruso?
635
01:10:28,825 --> 01:10:30,991
¿Dónde?
636
01:10:41,828 --> 01:10:44,352
¿Dónde está él?
637
01:10:44,681 --> 01:10:46,707
¡Suficiente!
638
01:10:48,512 --> 01:10:50,672
Bueno, aquí vamos...
639
01:10:52,936 --> 01:10:58,617
Vean serbios orgullosos,
¡no es tan complicado!
640
01:10:59,108 --> 01:11:02,379
- ¡Escóndete!
- Si hablas ahora...
641
01:11:02,459 --> 01:11:04,901
la niña no morirá.
642
01:11:04,981 --> 01:11:09,401
Aunque...una serpiente más,
una serpiente menos...
643
01:11:09,481 --> 01:11:11,843
Escóndete...
644
01:11:12,357 --> 01:11:14,444
Entonces...
645
01:11:16,290 --> 01:11:18,662
Te escucho.
646
01:11:18,975 --> 01:11:21,575
¡No toquen a la enfermera!
647
01:11:22,025 --> 01:11:24,888
Smuk, atacaron a uno de los nuestros.
648
01:11:25,209 --> 01:11:27,706
Fue Vuk, un hombre de Milic.
649
01:11:27,786 --> 01:11:31,851
- Se dónde vive.
- ¡Encuéntralo y busca a los tuyos!
650
01:11:32,287 --> 01:11:34,243
¿Qué hay de usted?
651
01:11:34,343 --> 01:11:37,738
Iré a visitar a Rade Tovich.
652
01:12:10,221 --> 01:12:13,009
Nuestra tarea es tomar
el aeropuerto de Slatina.
653
01:12:13,089 --> 01:12:15,753
¡Nos posicionaremos y nos mantendremos ahí
hasta que vengan los mediadores!
654
01:12:15,833 --> 01:12:21,203
Lo más importante es que tenemos que
mantener la posición en el aeropuerto...
655
01:12:21,303 --> 01:12:24,286
espero les quede eso claro.
Girey...
656
01:12:24,366 --> 01:12:27,173
Hay 10-15 combatientes en el sitio.
Todos están armados.
657
01:12:27,253 --> 01:12:29,429
Tienen una ametralladora.
En el diagrama se muestra todo.
658
01:12:29,510 --> 01:12:34,632
Posiciones,
Baria y yo, tomaremos el despacho...
659
01:12:44,027 --> 01:12:48,135
Girey y Slush: los hangares...
El puesto de control también es de ustedes.
660
01:13:15,150 --> 01:13:18,551
Vera, toma la terminal...
661
01:13:25,871 --> 01:13:28,381
Terminal disponible.
662
01:13:31,354 --> 01:13:32,882
Vera: ¡todo despejado!
663
01:13:32,962 --> 01:13:34,475
Entonces, ¿eres el comandante?
664
01:13:34,556 --> 01:13:37,995
Sí, yo soy el comandante.
¡Y respondo por todo!
665
01:13:38,075 --> 01:13:40,589
- ¿Hay alguna pregunta?
- ¿Nuestra columna militar viene de Bosnia?
666
01:13:40,669 --> 01:13:43,891
- Sí, desde Bosnia.
- De Bosnia hasta acá hay 600 km.
667
01:13:43,991 --> 01:13:46,400
612 km, si tenemos que ser precisos...
668
01:13:46,501 --> 01:13:50,037
¿Tendremos éxito?
669
01:13:50,510 --> 01:13:52,767
Platón tendrá éxito.
670
01:13:53,114 --> 01:13:56,488
El presidente Slobodan Milosevic ha firmado un acuerdo...
671
01:13:56,569 --> 01:14:00,164
para retirar las tropas aliadas de Yugoslavia,
de Kosovo.
672
01:14:00,244 --> 01:14:04,176
Por lo tanto, la gestión de
esto será de la OTAN.
673
01:14:04,276 --> 01:14:07,652
Nuestra división tiene una tarea.
674
01:14:07,732 --> 01:14:12,673
En el menor tiempo posible,
llegaremos a las afueras de Pristina...
675
01:14:12,842 --> 01:14:16,442
y tomaremos el control de un sitio,
estratégicamente importante,
676
01:14:16,523 --> 01:14:21,789
el Aeropuerto de Slatina, esto antes de la
llegada de la Brigada Blindada de la OTAN.
677
01:14:21,889 --> 01:14:27,756
Iremos allá como KFOR:
Fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz.
678
01:14:28,196 --> 01:14:31,989
Debemos estar preparados para y ante cualquier evento.
679
01:14:32,089 --> 01:14:38,538
Eso incluye una batalla a gran escala con un enemigo potencial.
680
01:14:38,638 --> 01:14:41,553
- ¡A los blindados!
- ¡A los blindados!
681
01:14:41,633 --> 01:14:44,138
- ¡A sus lugares!
- ¡A sus lugares!
682
01:14:48,363 --> 01:14:52,205
Si tienen miedo,
¡solo escóndanse en los arbustos!
683
01:15:36,872 --> 01:15:39,133
¿Qué está pasando?
684
01:15:39,213 --> 01:15:43,003
Está muy tranquilo...
eso es malo.
685
01:15:45,592 --> 01:15:47,996
¿Hay otra manera?
686
01:15:48,322 --> 01:15:51,633
La hay...por el acantilado.
687
01:16:10,888 --> 01:16:13,467
Están bien equipados aquí.
688
01:16:26,053 --> 01:16:29,951
Ahora sí que mi corazón
ha dejado de latir...
689
01:16:31,491 --> 01:16:35,187
Bek, sabes...
690
01:16:36,261 --> 01:16:39,942
Creo que no te contaron todo sobre este aeropuerto.
691
01:16:42,368 --> 01:16:46,219
Musrim...
¡Musrim!
692
01:16:49,026 --> 01:16:51,283
¡Musrim!
693
01:16:51,544 --> 01:16:53,546
¡Maldición!
694
01:16:54,039 --> 01:16:56,235
- ¡Amir!
- ¡Señor!
695
01:16:56,666 --> 01:17:01,068
El aeropuerto no es seguro.
Regresa y mira lo que está pasando allá.
696
01:17:01,148 --> 01:17:03,097
¿Qué hay de Vuk?
697
01:17:03,177 --> 01:17:05,323
Él puede esperar.
698
01:17:05,403 --> 01:17:07,987
¡Copiado!
699
01:17:15,259 --> 01:17:17,225
En dos o tres horas morirían.
700
01:17:17,305 --> 01:17:18,752
- Girey...
- ¿Sí?
701
01:17:18,832 --> 01:17:21,749
- Necesito ayuda, ven al despacho.
- Entendido...
702
01:17:40,944 --> 01:17:45,209
- Slush, ¿todo despejado?
- Sí, Bek, todo está despejado.
703
01:17:50,591 --> 01:17:54,250
Una vez pase el punto de control,
me siguen.
704
01:19:16,163 --> 01:19:18,165
¿Shatay!
705
01:19:20,666 --> 01:19:23,337
Ellos están conmigo.
706
01:19:30,261 --> 01:19:32,263
¡Detente!
707
01:19:32,375 --> 01:19:35,138
¡Déjalos!
708
01:19:37,922 --> 01:19:41,466
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
- Me hago la misma pregunta.
709
01:19:41,815 --> 01:19:44,881
- Girey, ¿qué estás haciendo?
- Quería darle la bienvenida al comandante.
710
01:19:44,961 --> 01:19:47,550
- ¿Por qué está mi equipo aquí?
- ¡Este ya no es tu equipo!
711
01:19:47,630 --> 01:19:51,370
¡En Bosnia nos traicionaste a todos!
¡A ti, a mí y a todos!
712
01:19:51,724 --> 01:19:54,894
Pregunto de nuevo, ¿qué haces aquí?
713
01:19:56,294 --> 01:19:59,249
Esta es la base de un terrorista albanés.
Vinimos por él.
714
01:20:01,485 --> 01:20:04,476
- ¿Cuánta gente tiene?
- Más de cien.
715
01:20:15,910 --> 01:20:19,067
- ¿Y estos guerrilleros quienes son?
- Policías locales.
716
01:20:19,147 --> 01:20:21,966
No me interesa conocerlos,
¡que se vayan de aquí!
717
01:20:22,046 --> 01:20:26,419
Oye hombre, no me iré de aquí
hasta que haga lo que vine a hacer.
718
01:20:26,688 --> 01:20:29,951
- No me importa lo que digas.
- No entendí nada.
719
01:20:30,190 --> 01:20:33,520
- ¿Por qué no dices nada Girey? ¡Traduce!
- Si nos perdemos a los monjes...
720
01:20:33,620 --> 01:20:35,729
- El no se irá.
- Entonces, se quedarán...
721
01:20:35,809 --> 01:20:39,811
- Girey, Slush, ¡llévenlos al hangar!
- Disculpa, Shatay.
722
01:20:40,451 --> 01:20:42,460
Bek...
723
01:20:44,534 --> 01:20:48,184
- Oigan, ¡ya basta!
- Comandante, una camioneta con una ametralladora.
724
01:20:48,264 --> 01:20:49,955
- ¿Está lejos?
- Puedo trabajar.
725
01:20:50,035 --> 01:20:52,340
¿Cuántos?
726
01:20:53,163 --> 01:20:54,846
Cuatro.
727
01:20:54,926 --> 01:20:57,112
Ettly Ramush, ¿me copias?
728
01:20:57,192 --> 01:20:58,699
¡Espera!
729
01:20:58,779 --> 01:21:01,200
- Ramush, ¿puedes oírme?
- No, no te escucha.
730
01:21:01,280 --> 01:21:03,464
¿Me copias!
731
01:21:04,733 --> 01:21:07,023
¿La orden?
732
01:21:10,088 --> 01:21:12,090
Comandante, ¿la orden?
733
01:21:20,366 --> 01:21:22,353
- ¡Disparen a la terminal!
- ¡Elimínalos!
734
01:21:22,433 --> 01:21:24,435
¡Fuego, fuego, fuego!
735
01:21:42,868 --> 01:21:45,631
¡Cayeron 3, estoy herida!
736
01:21:45,711 --> 01:21:48,184
Demonios, Vera.
737
01:21:48,271 --> 01:21:50,101
Bueno, se quedan.
738
01:21:50,181 --> 01:21:53,174
En resumen: ¡Shatalov participará!
739
01:21:53,254 --> 01:21:55,477
¿Por qué seguimos aquí?
Vuelvan al trabajo.
740
01:21:55,558 --> 01:21:58,492
¡Revisen los hangares!
741
01:22:45,899 --> 01:22:48,199
Quieta...
742
01:22:48,380 --> 01:22:50,382
¿escucháste?
743
01:22:50,936 --> 01:22:53,457
No dispares.
744
01:23:04,106 --> 01:23:06,931
- ¿Dónde estamos?
- En el aeropuerto de Slatina.
745
01:23:07,011 --> 01:23:09,697
¿Cómo has llegado hasta aquí?
746
01:23:09,777 --> 01:23:15,012
El Dr. Stern y el que mató al padre
trabajan juntos.
747
01:23:19,489 --> 01:23:22,596
Les dije donde vivias.
748
01:23:22,676 --> 01:23:25,044
Perdóname...
749
01:23:31,433 --> 01:23:35,247
En esta situación, ya no importa.
750
01:23:35,327 --> 01:23:37,646
¿Qué situación?
751
01:23:56,458 --> 01:23:59,351
- Smuk...
- ¿Sí?
752
01:24:01,869 --> 01:24:04,597
Tomaron el aeropuerto.
753
01:24:08,321 --> 01:24:10,827
¿Quienes?
754
01:24:12,293 --> 01:24:14,316
No lo sé.
755
01:24:14,396 --> 01:24:17,131
Nos atacaron.
756
01:24:17,231 --> 01:24:20,120
¡Maldito cobarde!
757
01:24:28,441 --> 01:24:33,347
Averigua quién tomó el aeropuerto,
con qué propósito y cuántos.
758
01:24:34,376 --> 01:24:39,866
¡Si vuelves a huir hoy,
personalmente te dispararé!
759
01:24:41,891 --> 01:24:43,893
¡Quiero toda la información!
760
01:24:44,240 --> 01:24:47,979
¡Listo para el combate!
761
01:24:49,510 --> 01:24:52,019
¡Así se hará!
762
01:25:04,625 --> 01:25:08,000
¿Qué piensas? ¿crees que realmente
haya que luchar por el aeropuerto?
763
01:25:08,100 --> 01:25:10,536
¿Viste la cara de Poltov?
764
01:25:10,625 --> 01:25:13,557
Pasa algo serio.
Hasta ahora no está claro qué.
765
01:25:13,657 --> 01:25:17,389
- ¿Tal vez deberíamos saber porque estamos viajando?
- La operación es secreta, aunque no debería.
766
01:25:17,489 --> 01:25:19,306
¡Escuchen, payasos!
767
01:25:19,386 --> 01:25:23,500
No tienen que saber las razones,
¡solo tienen que realizar la tarea y llegar al aeropuerto!
768
01:25:23,600 --> 01:25:28,203
¡Y si no cumplen con la tarea, pondré
una bala en la cabeza del más inteligente! ¿entendido?
769
01:25:28,283 --> 01:25:30,705
¡Sí señor!
770
01:25:38,980 --> 01:25:42,259
El aeropuerto es el área de interés
de un rebelde local.
771
01:25:42,359 --> 01:25:45,929
Tiene alrededor de cien personas.
Nosotros somos una octava parte.
772
01:25:46,009 --> 01:25:49,264
- ¿La tarea cambiará?
- ¡La tarea sigue siendo la misma!
773
01:25:49,364 --> 01:25:51,853
- Mantener la posición en el aeropuerto.
- Entendido, mantener posición en el aeropuerto.
774
01:25:51,933 --> 01:25:55,362
Al final de la operación,
habrá silencio radial.
775
01:25:55,442 --> 01:25:58,906
La columna ya se ha ido.
No hay vuelta atrás.
776
01:25:59,006 --> 01:26:02,321
Mañana por la mañana, 13 de junio,
llegarán a Slatina.
777
01:26:02,421 --> 01:26:04,842
Para ese momento tendrás que irte.
778
01:26:04,922 --> 01:26:06,982
¡Copiado!
779
01:26:07,082 --> 01:26:10,479
Eso te lo que te garantizo.
780
01:26:12,659 --> 01:26:16,050
- ¿Ese es tu amuleto de la suerte?
- Maldición...
781
01:26:19,524 --> 01:26:23,727
- ¿Necesitas ayuda?
- Shatay, por favor...
782
01:26:23,873 --> 01:26:27,128
¿Cómo vives siquiera?
783
01:26:30,176 --> 01:26:33,831
Bueno, no fueron los cuatro años
más sencillos de mi vida...
784
01:26:35,347 --> 01:26:39,505
Pero me alegro de que estemos todos juntos.
785
01:26:42,062 --> 01:26:45,218
Todos están aquí.
¡Excelente!
786
01:26:46,010 --> 01:26:49,559
- Vera, ¿cómo está el brazo?
- Funciona.
787
01:26:50,544 --> 01:26:52,739
Nuestra situación es jodida...
788
01:26:52,819 --> 01:26:56,592
La probabilidad de seguir vivos en la mañana,
es de alrededor del 10%...
789
01:26:56,692 --> 01:26:59,763
pero tenemos la tarea de mantener el aeropuerto.
790
01:26:59,843 --> 01:27:01,902
Entonces lo mantendremos.
791
01:27:01,982 --> 01:27:04,111
Iremos por todo.
792
01:27:04,191 --> 01:27:07,118
- ¿Girey?
- Estoy de acuerdo, se pondrá intenso.
793
01:27:07,198 --> 01:27:11,040
Si hacemos todo al pie de la letra,
nos tomará...de 2 a 3 horas.
794
01:27:11,120 --> 01:27:13,476
- ¿Y después?
- Pues después de eso...
795
01:27:13,557 --> 01:27:15,888
Improvisaremos aún más.
796
01:27:15,988 --> 01:27:21,860
En resumen, explicamos a los serbios la tarea
y los ubicamos en alguna posición.
797
01:27:21,948 --> 01:27:26,374
Shatalov, una vez que esten allí,
será tú responsabilidad.
798
01:27:26,454 --> 01:27:32,329
¿Lo entiendes? Solo diles que seguirán
exactamente mis órdenes.
799
01:27:32,409 --> 01:27:35,263
¿Entendido?
800
01:27:35,737 --> 01:27:37,202
Es todo.
801
01:27:37,282 --> 01:27:41,733
Verifiquemos la conexión.
Nos complace dar la bienvenida a los invitados.
802
01:27:42,273 --> 01:27:45,189
- ¿Que dijo el?
- Vamos, te explicaré todo.
803
01:27:45,269 --> 01:27:47,271
¡Shatay!
804
01:27:48,826 --> 01:27:52,537
Le explicaré todo a la rubia.
805
01:27:54,369 --> 01:27:56,700
¡Que Dios te ayude!
806
01:28:12,484 --> 01:28:15,832
Bueno, ¿alguna idea, comandante?
807
01:28:20,064 --> 01:28:23,208
Prepararemos trampas en todo el territorio.
808
01:28:23,288 --> 01:28:26,106
Desplegaremos armas desde el hangar,
hay todo lo que quieras;
809
01:28:26,199 --> 01:28:28,620
pero no hay suficientes cartuchos.
Ahorraremos lo más que podamos.
810
01:28:28,700 --> 01:28:31,253
- ¿Quién está en la terminal?
- Allí está Girey.
811
01:28:31,333 --> 01:28:35,774
El techo debe ser vigilado en dos direcciones.
Deja que Fadil lo acompañe.
812
01:28:35,854 --> 01:28:39,685
Bueno, rubia,
¿quieres hacer explotar a los albaneses?
813
01:28:40,830 --> 01:28:43,912
¡Maldito bastardo!
814
01:28:52,245 --> 01:28:56,192
- ¿No estabas retirado?
- Todavía puedo hacer mi trabajo...
815
01:28:56,273 --> 01:29:00,220
después me retiraré.
¡Vamos a trabajar!
816
01:29:00,300 --> 01:29:05,542
- ¿Pudimos cargar todo el campo?
- ¡No sabrán lo que les espera!
817
01:29:07,733 --> 01:29:10,298
¿Será más alegre que lo de Bosnia?
818
01:29:10,398 --> 01:29:12,119
Sostén esto.
819
01:29:12,214 --> 01:29:15,790
- Lo principal es no exagerar.
- Me estás insultando.
820
01:29:15,870 --> 01:29:19,436
En el puesto de control está Barmin.
Hay un acantilado detrás del puesto de control, hemos venido desde allí.
821
01:29:19,517 --> 01:29:23,470
Probablemente desde allí vendrán los malditos.
Solo Baria no es suficiente.
822
01:29:23,551 --> 01:29:26,258
Dale de compañero a Vuk.
Es un ex-militar.
823
01:29:26,338 --> 01:29:28,245
Como tal, no hay tal "ex".
824
01:29:28,345 --> 01:29:32,433
¡No te preocupes, Vuk!
Solo tenemos que aguantar hasta la mañana.
825
01:29:32,568 --> 01:29:35,653
- Esto es justo lo que necesitas.
- Necesito a Smuk...
826
01:29:35,733 --> 01:29:39,221
Vera está en el techo del taller de reparaciones.
Desde allí tiene buena vista.
827
01:29:39,321 --> 01:29:42,803
Ese es el último lugar para buscar
a un francotirador.
828
01:29:57,876 --> 01:30:01,101
Vera, ¿estás en tu lugar?
829
01:30:01,432 --> 01:30:03,158
Sí, estoy en mi lugar.
830
01:30:03,238 --> 01:30:06,979
Si se pone demasiado intenso,
nos retiramos al despacho.
831
01:30:07,342 --> 01:30:10,828
Bien, ¿les daremos una sorpresa?
832
01:30:20,201 --> 01:30:23,260
¡Junto a la gasolina no se fuma!
833
01:30:23,340 --> 01:30:25,658
Baria, no es para tanto...
834
01:30:39,198 --> 01:30:43,526
Cuando acabemos aquí,
te llevaré a un concierto.
835
01:30:52,648 --> 01:30:54,877
Parece que tienes algo que decir...
836
01:30:54,957 --> 01:30:58,319
¿Puede la chica quedarse contigo en el despacho?
837
01:30:58,815 --> 01:31:01,724
Ese es el punto más lejano.
838
01:31:03,984 --> 01:31:06,321
- Está bien.
- Ya estamos listos.
839
01:31:06,421 --> 01:31:08,508
Gracias.
840
01:31:18,985 --> 01:31:23,089
¿Cómo mantendremos posición en esta belleza?
841
01:31:30,927 --> 01:31:33,958
Chicos...Tenemos invitados.
842
01:31:47,232 --> 01:31:50,959
Han enviado a inteligencia. Nadie salga,
¡permanezcan ocultos y en silencio!
843
01:31:53,421 --> 01:31:56,755
Si viniera por aquí, volaría por los aires.
844
01:31:56,835 --> 01:32:00,090
No...él pasará por el punto de control.
845
01:32:01,407 --> 01:32:03,536
En el puesto de control esta Baria.
846
01:32:03,616 --> 01:32:06,072
Te veo...
847
01:32:22,450 --> 01:32:26,382
Entró al territorio.
Ahora, nos sentamos y esperamos.
848
01:32:33,901 --> 01:32:37,450
¿Dónde diablos estás, bastardo?
849
01:32:38,924 --> 01:32:42,154
Date la vuelta...¡Mierda!
850
01:32:52,540 --> 01:32:54,750
¡Mierda...!
851
01:33:30,040 --> 01:33:32,296
¡Esto es malo!
852
01:33:42,293 --> 01:33:47,338
Envían niños para hacer inteligencia.
853
01:33:52,228 --> 01:33:57,445
En la guerra, es el peor movimiento.
854
01:33:57,888 --> 01:34:04,756
Pasa que los muyahidines,
le dan a esos chiquillos una automática,
855
01:34:05,081 --> 01:34:10,391
y les dicen: "¡Ve, lucha!".
856
01:34:14,320 --> 01:34:19,182
Eso, cada vez, antes de una pelea,
por favor...
857
01:34:19,583 --> 01:34:23,462
son niños...
858
01:34:23,887 --> 01:34:26,831
Sino lo hacen, terminan...
859
01:34:31,848 --> 01:34:36,834
en algún lugar tan malo como la basura...
860
01:34:37,855 --> 01:34:41,849
o con una bala en la "calabaza".
861
01:34:49,018 --> 01:34:52,114
Lo estás logrando, Vuk...
862
01:34:52,756 --> 01:34:58,441
La guerra siempre rompe a la gente...
863
01:35:14,937 --> 01:35:19,477
- ¿Qué fue eso?
- Nos vigilan.
864
01:35:19,558 --> 01:35:23,364
¿Aquí, hay profesionales o matones comunes?
865
01:35:23,799 --> 01:35:25,592
¿Y eso qué?
866
01:35:25,692 --> 01:35:30,024
El niño está vivo, no son matones.
867
01:35:30,104 --> 01:35:35,140
Escucha, aquí hay mucha morfina.
Quizás la necesites.
868
01:35:36,219 --> 01:35:38,221
Gracias.
869
01:35:40,973 --> 01:35:46,125
Te sentarás con mi comandante en el Centro de Despacho.
Es más seguro ahí.
870
01:35:46,225 --> 01:35:49,574
Bek te cuidará.
871
01:35:59,975 --> 01:36:02,066
De todas formas...
872
01:36:04,255 --> 01:36:06,298
¿Y tú?
873
01:36:08,319 --> 01:36:11,340
No me da miedo, estoy acostumbrado.
874
01:36:11,420 --> 01:36:14,595
¿Cuál es tu nombre? ¿El Real?
875
01:36:17,419 --> 01:36:21,041
Andrey. Shatalov.
876
01:36:22,048 --> 01:36:24,150
Me gusta.
877
01:36:42,607 --> 01:36:45,995
Cuidate Andrey.
878
01:36:53,657 --> 01:36:57,910
Shatay...Solo disparame en la garganta.
879
01:37:14,238 --> 01:37:17,041
¡Mi Coronel!
Cruzamos la frontera entre Bosnia y Serbia.
880
01:37:17,121 --> 01:37:19,819
- Estamos a mitad de camino.
- ¡Excelente!
881
01:37:19,900 --> 01:37:23,056
Nuestros colegas de la OTAN todavía
piensan que estamos de su lado
882
01:37:23,157 --> 01:37:28,030
Entraremos a Slatina al amanecer,
confiados, hermosos, poderosos.
883
01:37:33,420 --> 01:37:38,038
Entonces, hermano...
ahora habrá una batalla histórica
884
01:37:38,541 --> 01:37:42,502
Rusia y Serbia unidas.
885
01:37:43,064 --> 01:37:46,610
- ¿Has estado en Rusia?
- No.
886
01:37:47,886 --> 01:37:49,650
- Milic sí estuvo.
- ¿Milic?
887
01:37:51,150 --> 01:37:54,750
Nuestro comandante, siempre lo mencionaba.
888
01:37:54,873 --> 01:37:56,535
Es buen hombre...lo era.
889
01:37:56,615 --> 01:37:59,895
70 años y con la energía de un toro.
890
01:37:59,975 --> 01:38:03,745
Él decía:
"Nosotros, con los rusos, somos 200 millones".
891
01:38:03,825 --> 01:38:06,369
De ninguna manera. ¿Y sin los rusos?
892
01:38:06,449 --> 01:38:08,721
Los serbios nunca caerán frente a los rusos.
893
01:38:08,801 --> 01:38:12,867
- Gracioso... ¿Y con los tártaros?
- ¿Qué?
894
01:38:13,782 --> 01:38:17,419
¿Cuántos años tienes con los tártaros?
895
01:38:17,787 --> 01:38:21,082
¿Quién eres para los tártaros?
896
01:38:27,080 --> 01:38:30,222
Tú, eres mi serbio...
897
01:38:30,322 --> 01:38:34,811
Termina de comer y ve a tu posición.
898
01:38:42,591 --> 01:38:46,311
¡Que tal Shatay!,
¿cómo estás?
899
01:38:46,411 --> 01:38:51,625
- Bien, como en los viejos y buenos tiempos.
- Solo que no estaban bien...
900
01:38:53,890 --> 01:38:57,957
Shatay...quería decirtelo entonces,
pero la situación no era la correcta.
901
01:38:58,685 --> 01:39:03,175
Gracias por protegerme y
tirar a ese maldito del helicóptero.
902
01:39:04,013 --> 01:39:07,704
Actúaste como un verdadero oficial y comandante.
903
01:39:20,699 --> 01:39:24,510
Hace mucho que quería decírtelo...
904
01:39:28,649 --> 01:39:32,278
Kirja...
905
01:39:35,979 --> 01:39:39,921
En el despacho está mi mochila.
Hay una dirección y dinero allí.
906
01:39:40,021 --> 01:39:43,270
Si sucede algo, estarás por tu cuenta.
907
01:39:43,656 --> 01:39:47,453
- Por supuesto, no hay problema.
- Es la dirección de Kirja.
908
01:39:47,696 --> 01:39:50,377
De su familia...
909
01:39:51,166 --> 01:39:54,705
Su esposa e hija estan solas...
910
01:39:54,786 --> 01:39:57,928
Después de su muerte,
ni siquiera las compensaron.
911
01:40:02,932 --> 01:40:06,561
No es tu culpa.
912
01:40:09,083 --> 01:40:11,720
¡Viviremos!
913
01:41:04,105 --> 01:41:07,909
Interesante es nuestro equipo "ruso".
914
01:41:08,009 --> 01:41:10,862
Tártaro, Ingush, Bielorruso, Serbio...
915
01:41:10,942 --> 01:41:13,764
Albanés, uzbeko...
916
01:41:13,986 --> 01:41:19,337
- Baria realmente no podía entender lo que era...
- Solo Shatay es ruso.
917
01:41:19,571 --> 01:41:23,596
¡Nos volvemos internacionales!
918
01:41:23,696 --> 01:41:26,337
¡Adelante!
919
01:41:26,896 --> 01:41:30,702
¡Bravo, Girey, estás al aire!
920
01:41:32,006 --> 01:41:36,752
Echo de menos la época soviética...
Entonces todo era diferente.
921
01:41:36,832 --> 01:41:39,978
No había trabajo en la época soviética.
En esa entonces era joven y hermosa,
922
01:41:40,058 --> 01:41:43,408
- así que no empieces...
- Simplemente vivíamos en paz.
923
01:41:43,509 --> 01:41:45,959
Sí...
924
01:41:58,897 --> 01:42:01,503
Aquí vienen, ¡comenzamos!
925
01:42:12,182 --> 01:42:15,338
Se dividieron en dos grupos.
¡Baria, cuatro camionetas vienen hacía ti!
926
01:42:15,418 --> 01:42:19,069
- ¡Acaba con ellos!
- Te copio, Vera.
927
01:42:21,294 --> 01:42:24,761
No, no...no tienen que saber quién está aquí.
928
01:42:24,841 --> 01:42:30,123
¿Sabes qué es Kosovo para nosotros?
Que vean quién está en su contra.
929
01:42:31,296 --> 01:42:33,579
¡Un verdadero serbio!
930
01:42:33,679 --> 01:42:39,003
Cuando vean la boina,
¡te dispararán de primero!
931
01:42:47,491 --> 01:42:50,112
¡Vamos, vamos!
932
01:43:08,974 --> 01:43:12,087
Por tiempos mejores...
933
01:43:13,233 --> 01:43:15,862
¡Ve, ve!
934
01:43:45,416 --> 01:43:47,610
Baria, Girey y el serbio,
mantengan la terminal.
935
01:43:47,690 --> 01:43:51,716
Yo, Slush y Shatay, el campo.
Vera, como siempre, protege nuestros traseros.
936
01:43:51,796 --> 01:43:55,150
¡Con Dios adelante,
muchachos, a mis órdenes!
937
01:43:56,527 --> 01:43:59,258
Baria, ¡vamos!
938
01:44:09,045 --> 01:44:13,154
- Fadil, ¡acabemos con la columna!
- Vuk, dispara a la derecha!
939
01:44:14,704 --> 01:44:17,351
¡Manos a la obra!
940
01:44:51,573 --> 01:44:53,624
De regalo...
941
01:45:03,269 --> 01:45:05,313
¡Vamos!
942
01:45:12,440 --> 01:45:14,640
¡Vamos a hacerlo!
943
01:45:28,731 --> 01:45:31,087
Baria...
944
01:45:34,500 --> 01:45:36,809
No molestes...
945
01:45:40,861 --> 01:45:43,040
- ¡Listo!
- Baria, estamos solos...
946
01:45:43,120 --> 01:45:45,576
Bek, acabamos con la columna, cambio.
¡Vamos!
947
01:45:45,676 --> 01:45:47,997
¡Copiado!
948
01:45:52,119 --> 01:45:54,598
Nos moveremos.
949
01:46:31,730 --> 01:46:35,847
- ¿Y qué, eso fue todo?
- No se ve nada...
950
01:46:37,824 --> 01:46:40,477
Girey, ¡informe de la situación!
951
01:46:42,380 --> 01:46:45,712
- ¿Todos murieron muy rápido?
- Si claro...
952
01:46:45,812 --> 01:46:48,425
Demasiado rapido.
953
01:46:48,661 --> 01:46:51,684
¿Está listo el segundo grupo?
954
01:46:52,389 --> 01:46:54,939
Está listo. Esperando ordenes.
955
01:46:56,407 --> 01:46:59,198
Bueno, guerrero...
¿cómo te sientes en la batalla?
956
01:46:59,298 --> 01:47:02,613
¿Honestamente? Pensaba que habría más.
957
01:47:02,713 --> 01:47:05,132
¡No te adelantes!
958
01:47:05,881 --> 01:47:09,173
Entonces, muchachos, no se relajen.
¡Mantengan los ojos abiertos!
959
01:47:12,020 --> 01:47:15,493
Dile al segundo grupo que ataque la terminal,
¿recuerdan las posiciones?
960
01:47:15,594 --> 01:47:18,492
- Si.
- ¡Seguimos con el plan!
961
01:47:21,915 --> 01:47:25,535
Voy a la terminal, ¡cubránme!
962
01:47:30,773 --> 01:47:33,237
Veo movimiento.
El auto está apuntando a la terminal.
963
01:47:33,337 --> 01:47:35,672
¡No sabran que los golpeó, mierda!
964
01:47:38,480 --> 01:47:41,113
Vera, ¿podrás acertarle?
965
01:47:41,557 --> 01:47:44,633
- Imposible, Shatay.
- Girey, ¡es tú objetivo!
966
01:47:44,713 --> 01:47:46,257
¡Entendido!
967
01:47:46,337 --> 01:47:49,878
Este es tuyo, ¿podrás?
968
01:48:02,332 --> 01:48:05,309
¡Cúbreme, cúbreme!
969
01:48:08,729 --> 01:48:10,731
¡Fadil!
970
01:48:11,977 --> 01:48:13,979
¡Estás listo!
971
01:48:39,102 --> 01:48:41,413
Girey, ¿qué te pasa?
972
01:48:54,678 --> 01:48:58,189
- ¡Terminal, terminal háganse cargo!
- Girey, espera, ¡ahí vamos!
973
01:48:59,609 --> 01:49:01,553
¡Vamos, vamos, vamos!
974
01:49:01,633 --> 01:49:03,950
¡A moverse!
975
01:49:06,869 --> 01:49:09,009
¡Vuk, a la terminal!
976
01:49:10,650 --> 01:49:13,168
Vamos, muéstrense...
977
01:49:22,246 --> 01:49:27,606
¡Atención, tenemos invitados a la 1!
¡Shatay, Vera, Slush, disparen en dirección a la carretera!
978
01:49:27,706 --> 01:49:30,338
Les muestro...
979
01:49:37,370 --> 01:49:40,337
¡Pan comido!
980
01:49:53,033 --> 01:49:55,327
Me mataron, Girey...
¡me mataron!
981
01:49:55,427 --> 01:49:58,375
¡Hermano, Fadil, tranquilo hermano!
982
01:50:05,706 --> 01:50:08,252
- Orina.
- ¿Qué?
983
01:50:08,332 --> 01:50:10,208
- ¡Orina!
- ¿Para qué?
984
01:50:10,308 --> 01:50:12,319
¡Vamos, joder!
985
01:50:12,399 --> 01:50:15,584
Aquí estamos muy presionados.
Intentan matarme.
986
01:50:31,357 --> 01:50:34,172
- ¿Hay sangre en la orina?
- No, no.
987
01:50:35,266 --> 01:50:37,854
¡Toma, inyecta la morfina!
988
01:50:37,981 --> 01:50:41,825
¡Aguanta!
¡Vivirás, guerrero!
989
01:50:54,301 --> 01:50:57,552
¡Ahora, van a...volar!
990
01:51:15,216 --> 01:51:19,676
Maldición...chicos,
creo que hay muchos más ahí.
991
01:51:21,423 --> 01:51:24,295
Señor...no podemos avanzar.
992
01:51:25,576 --> 01:51:29,117
Amir, ¡ataque! ¡Ataque!
993
01:51:59,328 --> 01:52:02,260
¿Están todos vivos?
994
01:52:03,671 --> 01:52:05,657
Shatay: sí.
995
01:52:05,739 --> 01:52:07,203
Slush: sí.
996
01:52:07,283 --> 01:52:09,285
Baria y Vuk: sí.
997
01:52:10,593 --> 01:52:13,398
- Vera: sí.
- Girey y Fadil: sí.
998
01:52:14,141 --> 01:52:18,086
Shatay, el serbio está herido,
pero se está portando bien
999
01:52:18,212 --> 01:52:21,025
¿Dónde están los BTR?
1000
01:52:24,493 --> 01:52:28,386
Brazdnikov,
¡ten cuidado de no pisar a nadie!
1001
01:52:30,207 --> 01:52:34,161
- ¿Puedo salir también?
- ¿Para qué diablos quieres salir?
1002
01:52:34,261 --> 01:52:36,628
- Bueno, mira a las chicas.
- Ajá...
1003
01:52:36,708 --> 01:52:39,351
- Conduce con más cuidado.
- Fuera del camino, por favor.
1004
01:52:39,431 --> 01:52:41,811
Gracias. Gracias. Aléjate, por favor.
1005
01:52:41,891 --> 01:52:45,706
- Somos como nuestros abuelos en 1945.
- ¿Cuántas banderas rusas tienen!
1006
01:52:45,806 --> 01:52:48,924
No sabían que íbamos a llegar...
1007
01:52:49,024 --> 01:52:51,275
Se volvieron serbios.
1008
01:52:53,722 --> 01:52:56,084
Gracias, no. Quédeselo para usted mismo.
1009
01:52:56,164 --> 01:53:00,680
¡Soy un tirador de Voroshilski!
¡Los rusos son nuestros hermanos!
1010
01:53:00,780 --> 01:53:02,782
Hermanos, hermanos...
1011
01:53:04,830 --> 01:53:08,671
Con confianza, se puede decir:
hay equipos militares rusos frente a nosotros.
1012
01:53:08,751 --> 01:53:12,033
12 de junio de 1999,
3 en punto de la mañana.
1013
01:53:12,113 --> 01:53:15,416
La mañana nos dará todas
las respuestas, y por ahora solo esperamos.
1014
01:53:15,497 --> 01:53:17,930
¡El ejército ruso en Pristina!
1015
01:53:21,837 --> 01:53:25,428
Escucha Girey,
¿la rubia está muy lastimada?
1016
01:53:25,714 --> 01:53:29,031
No han dañado su belleza.
1017
01:53:29,116 --> 01:53:31,615
¿Están enojados?
1018
01:53:31,726 --> 01:53:34,621
¡Vamos, muévanse, más rápido!
1019
01:53:34,721 --> 01:53:37,814
¡Coloquen los minometts, rápido!
1020
01:53:49,543 --> 01:53:51,957
Tranquila, tranquila...No llores.
1021
01:53:54,297 --> 01:53:56,547
¿Cuál es tu nombre?
1022
01:53:56,647 --> 01:53:59,566
Mila...quiero a mi mamá.
1023
01:54:09,006 --> 01:54:12,437
Está bastante tranquilo...
¡Mis oídos están zumbando!
1024
01:54:12,706 --> 01:54:15,584
¡En una piscina tranquila nacen demonios!
1025
01:54:15,664 --> 01:54:19,465
¡Amigos, puedo quebrar este silencio
con una excelente canción!
1026
01:54:19,546 --> 01:54:22,467
¡Los rebeldes del ejército son mejores qué tu canto!
1027
01:54:23,181 --> 01:54:26,340
¡Cállense!
¡Aprieten el culo y no se relajen!
1028
01:54:26,420 --> 01:54:29,250
Ya está bien apretado...
¡Son hombres muertos!
1029
01:54:35,259 --> 01:54:38,103
Chicos, ¿lo escucharon?
1030
01:54:44,213 --> 01:54:46,443
¡Mierda!
1031
01:54:59,235 --> 01:55:01,314
¡Maldición!
1032
01:55:01,923 --> 01:55:04,681
- ¿Estás vivo?
- Vamos, vamos, sube las escaleras.
1033
01:55:04,772 --> 01:55:07,705
¡Atención, cambien de posición!
1034
01:55:17,113 --> 01:55:19,938
¡Fadil, nos moveremos!
1035
01:55:31,024 --> 01:55:33,638
¡Vuk!
1036
01:55:47,655 --> 01:55:49,657
¡Agáchate! ¡Abajo!
1037
01:55:51,459 --> 01:55:54,898
¿De dónde salió esta niña?
1038
01:55:55,065 --> 01:55:57,195
Ella no sabe nada.
1039
01:55:57,601 --> 01:56:00,451
Serbios...¿nunca los puedes conseguir solos?
1040
01:56:00,532 --> 01:56:03,539
¡Atención, retirada hacía el despacho!
1041
01:56:04,652 --> 01:56:06,655
Shatay: copiado.
1042
01:56:09,140 --> 01:56:11,416
¿Estás vivo?
1043
01:56:18,579 --> 01:56:21,067
Baria, retirate, ¡te cubro!
1044
01:56:32,970 --> 01:56:36,363
Tenemos que irnos Girey,
comenzarán de nuevo.
1045
01:56:42,905 --> 01:56:45,387
Ve...ve, Fadil.
1046
01:56:45,937 --> 01:56:51,206
- Solo estaré aquí un poco...
- No, no, nos estamos retirando.
1047
01:56:51,306 --> 01:56:53,287
¡Vete Fadil!
1048
01:56:53,387 --> 01:56:55,938
Busca a los muchachos.
1049
01:56:57,595 --> 01:57:02,190
Amigo...solo dame el arma.
1050
01:57:23,981 --> 01:57:26,288
Lo siento hermano.
1051
01:57:26,388 --> 01:57:29,487
Está bien, hermano.
1052
01:57:32,003 --> 01:57:35,531
Baja lentamente, ¿de acuerdo?
1053
01:57:35,631 --> 01:57:38,026
Vete.
1054
01:57:40,409 --> 01:57:42,768
Vete.
1055
01:58:25,306 --> 01:58:27,308
Girey...
1056
01:58:27,874 --> 01:58:30,224
¡Girey!
1057
01:58:31,995 --> 01:58:34,325
¡Girey!
1058
01:58:39,394 --> 01:58:43,005
- Vamos, hermano, no te quedes callado.
- Comandante...
1059
01:58:43,192 --> 01:58:45,952
Girey murió.
1060
01:58:46,288 --> 01:58:48,904
¡Adiós Girey!
1061
01:58:50,628 --> 01:58:53,588
A la mierda, ¿dónde está nuestra columna?
1062
01:59:01,966 --> 01:59:04,935
Vamos, Baria.
1063
01:59:11,198 --> 01:59:13,628
- ¡Fadil!
- ¿A dónde vas?
1064
01:59:14,566 --> 01:59:16,217
Qué carajo, mierda...
1065
01:59:16,317 --> 01:59:18,914
Vera, ¡a las 11!
1066
01:59:27,872 --> 01:59:31,334
Bueno, vamos...¡Vamos, vamos!
1067
01:59:35,343 --> 01:59:37,345
¡Fuego!
1068
01:59:39,309 --> 01:59:41,887
¡Oh, maldita sea!
1069
01:59:44,517 --> 01:59:48,026
- Baria, cúbreme. Voy hacía Vuk...
- ¡Shatay, no presumas!
1070
01:59:49,429 --> 01:59:52,400
Shatay, acabaré con la columna,
¡puedes trabajar!
1071
02:00:05,329 --> 02:00:07,472
Está despejado, puedes ir.
1072
02:00:07,573 --> 02:00:09,575
Copiado, Vera.
Cúbreme...
1073
02:00:10,054 --> 02:00:12,056
¡Vera, a las 3!
1074
02:00:23,383 --> 02:00:27,835
Noticias de última hora de Kosovo, hay una situación difícil.
1075
02:00:27,915 --> 02:00:30,993
Hablé con mi homólogo ruso Igor Ivanov.
1076
02:00:31,073 --> 02:00:34,932
El Consejero de Clinton para el asunto de Rusia arribó
para persuadir al Ministro de Relaciones Exteriores...
1077
02:00:35,012 --> 02:00:38,179
Las tropas rusas reciben la orden
inmediata de abandonar Kosovo.
1078
02:00:38,259 --> 02:00:40,261
¡Excelente!
1079
02:00:47,010 --> 02:00:51,448
- El general Somov al habla.
- Llegó una orden del presidente,
1080
02:00:51,530 --> 02:00:54,946
¡Detén urgentemente la columna en Kosovo!
¡Corre, Somov!
1081
02:00:55,026 --> 02:00:58,305
¡Nunca he dado órdenes cobardes!
1082
02:00:58,405 --> 02:01:03,683
La columna está suspendida.
General, te enterraste a ti mismo.
1083
02:01:03,783 --> 02:01:06,876
¡La columna ingresará al aeropuerto!
1084
02:01:20,046 --> 02:01:22,724
Vera...¡Vera!
1085
02:01:24,883 --> 02:01:26,885
Vera, ¿me escuchas?
¡responde!
1086
02:01:28,030 --> 02:01:30,503
¿Estás viva?
¡Vera?
1087
02:01:32,274 --> 02:01:36,531
- ¡Vera!
- Comandante, necesito ayuda.
1088
02:01:36,702 --> 02:01:39,889
- Estoy atascada.
- Vera, aguanta un poco.
1089
02:01:48,210 --> 02:01:50,843
¡Disparen al hangar!
¡Desháganse de la ametralladora!
1090
02:01:59,213 --> 02:02:01,554
- ¡Poltov al habla!
- Arbat al habla.
1091
02:02:01,634 --> 02:02:05,531
Teniente, se le ordena detener la columna
y esperar más instrucciones.
1092
02:02:05,631 --> 02:02:08,838
- ¿Por qué debo hacerlo?
- ¡Hágalo!
1093
02:02:10,948 --> 02:02:12,950
¡Entendido!
1094
02:02:23,246 --> 02:02:26,049
¡Atención a todos!
1095
02:02:26,129 --> 02:02:29,051
Yo ordeno,
1096
02:02:29,245 --> 02:02:32,705
Detener el movimiento.
1097
02:02:36,273 --> 02:02:38,874
- ¿Por qué nos detuvimos?
- No lo sé...
1098
02:02:38,974 --> 02:02:42,310
Esperemos y veremos.
1099
02:02:46,891 --> 02:02:49,565
Terminemos con esto.
Ya es hora...
1100
02:02:51,659 --> 02:02:54,560
Seriega, ¿eres un psicópata?
1101
02:02:56,173 --> 02:02:58,737
Ni siquiera hemos llegado...
1102
02:03:06,977 --> 02:03:09,316
- Tenemos que sacar a los nuestros.
- Ya se...
1103
02:03:09,416 --> 02:03:13,034
Pero primero, tenemos que
eliminar los Minomett.
1104
02:03:17,764 --> 02:03:20,134
¿Qué haces, Slush?
1105
02:03:20,234 --> 02:03:22,229
Yo resuelvo el asunto.
1106
02:03:22,309 --> 02:03:25,820
¡Adelante! ¡Rápido! ¡Rápido a los hangares!
1107
02:03:25,970 --> 02:03:28,778
¡Rápido!, mantengan posiciones.
1108
02:03:29,141 --> 02:03:31,721
Estoy bajo fuego No puedo salir.
1109
02:03:34,122 --> 02:03:35,842
¡Necesitamos ayuda, Bek!
1110
02:03:35,922 --> 02:03:39,377
Nos acorralaron...Vuk está herido...
gravemente herido.
1111
02:03:41,409 --> 02:03:44,514
Ya se que necesitas ayuda, lo sé...
1112
02:03:55,347 --> 02:03:56,895
Slush...
1113
02:03:56,975 --> 02:03:59,976
Shatay y Baria, Slush se dirige al Minomett.
1114
02:04:09,501 --> 02:04:13,051
¡Que Dios te ayude, amigo!
1115
02:04:15,365 --> 02:04:17,875
Mi Coronel, Slatina está más allá del paso.
1116
02:04:17,975 --> 02:04:20,502
¡Tenemos que movernos, aprovechar el momento!
1117
02:04:23,422 --> 02:04:25,424
Mi Coronel...
1118
02:04:37,710 --> 02:04:40,778
Esperaremos a que recarguen los Minometts.
1119
02:05:01,714 --> 02:05:04,218
¡Al camión, al camión!
1120
02:05:05,825 --> 02:05:08,119
¡Fuego al camión!
1121
02:05:15,787 --> 02:05:17,459
¡Vamos!
1122
02:05:17,540 --> 02:05:19,291
¡Aguanta Ilya!
1123
02:05:19,371 --> 02:05:21,373
¡Fuego!
1124
02:05:51,652 --> 02:05:53,025
¡Venga!
1125
02:05:53,105 --> 02:05:55,863
¡Fuego al camión!
1126
02:06:10,444 --> 02:06:13,341
¡Salta, Ilya, vamos!
1127
02:06:18,007 --> 02:06:20,876
¡Vamos, Ilya, salta!
1128
02:06:27,937 --> 02:06:31,306
Pan comido...
1129
02:06:43,793 --> 02:06:47,228
Hasta luego, Slush...
Hasta pronto.
1130
02:07:03,726 --> 02:07:06,757
¿Cuántas personas tenemos?
1131
02:07:08,178 --> 02:07:10,234
Aproximadamente 20.
1132
02:07:14,641 --> 02:07:17,386
Tenemos que salvar a Vera.
Me queda un cartucho.
1133
02:07:17,768 --> 02:07:21,141
A mi también, ¡casi vacío!
1134
02:07:21,241 --> 02:07:24,113
Shatay, ¿qué estás haciendo con tu serbio?
1135
02:07:24,725 --> 02:07:27,457
Deben retirarse, ¡de inmediato!
1136
02:07:27,538 --> 02:07:30,975
- ¿Entendiste?
- Entendido.
1137
02:07:31,055 --> 02:07:33,057
¡Shatay!
1138
02:07:34,152 --> 02:07:38,005
Estoy más muerto que vivo.
1139
02:07:38,085 --> 02:07:40,547
Shatay, ¿me copias?
1140
02:07:46,167 --> 02:07:48,608
- ¿Shatay?
- Me estoy retirando.
1141
02:07:49,549 --> 02:07:52,009
Vuk se queda.
1142
02:07:53,318 --> 02:07:56,444
Copiado, ve al taller de reparación.
1143
02:07:57,334 --> 02:08:00,600
Dile al serbio que...gracias.
1144
02:08:09,891 --> 02:08:12,065
Un verdadero serbio.
1145
02:08:13,224 --> 02:08:16,839
¡Muchachos, voy a apoyar al serbio!
¡Acabaremos hasta con el último!
1146
02:08:36,825 --> 02:08:39,769
¡Mátalo, fuego! ¡Fuego!
1147
02:08:46,339 --> 02:08:49,165
Lo siento hermano.
1148
02:08:54,910 --> 02:08:56,912
¡Estoy aquí!
1149
02:09:00,823 --> 02:09:02,929
¡Shatay, estoy vacío!
1150
02:09:10,719 --> 02:09:13,254
¡A la mierda!
1151
02:09:19,727 --> 02:09:22,419
- No está rota.
- Volvamos al trabajo.
1152
02:09:24,201 --> 02:09:26,203
¡Estoy vacío!
Me dieron.
1153
02:09:30,129 --> 02:09:32,142
- Tengo un regalo, listo para disparar.
- ¡Excelente!
1154
02:09:32,222 --> 02:09:34,612
Prepara "el regalo".
1155
02:09:42,240 --> 02:09:45,840
Volveré pronto. Escóndete.
¿Me entendiste?
1156
02:10:00,388 --> 02:10:02,872
¡Detrás de mí!
1157
02:10:04,165 --> 02:10:06,469
¡Andrey!
1158
02:10:10,569 --> 02:10:13,440
- ¡Andrey!
- Jasna, ¡retrocede!
1159
02:10:13,541 --> 02:10:15,915
¡Disparen!
1160
02:10:37,342 --> 02:10:39,344
Oye...
1161
02:10:39,668 --> 02:10:41,125
Tranquilo...
1162
02:10:41,205 --> 02:10:44,101
Por favor, si puedes oírme, por favor...
1163
02:10:44,433 --> 02:10:46,663
Andrey, mírame.
1164
02:10:46,763 --> 02:10:48,963
Todo está bien, ¿me escuchas?
1165
02:10:49,043 --> 02:10:51,813
Escúchame, escúchame...
1166
02:10:52,586 --> 02:10:54,767
Vamos, todo estará bien.
1167
02:11:04,752 --> 02:11:09,677
Andrey...mírame.
No cierres los ojos, ¿me oyes?
1168
02:11:18,514 --> 02:11:20,249
¡Andrey!
1169
02:11:20,329 --> 02:11:22,439
Por favor, por favor...
1170
02:11:22,520 --> 02:11:25,245
¡Por favor no mueras!
1171
02:11:39,066 --> 02:11:41,649
¡Prepárense para la retirada!
1172
02:11:48,441 --> 02:11:50,451
¡Nos retiraremos!
1173
02:11:52,938 --> 02:11:54,940
¡Vamos!
1174
02:12:03,942 --> 02:12:06,442
- ¡Estoy vacía!
- ¡Toma!
1175
02:12:10,613 --> 02:12:12,615
¿Estás listo?
1176
02:12:15,692 --> 02:12:17,811
¡Venga!
1177
02:12:24,382 --> 02:12:26,525
¡Estoy vacío!
1178
02:12:28,057 --> 02:12:30,942
¿Qué pasa comandante?
¿Caminas hacía la luz?
1179
02:12:31,357 --> 02:12:32,546
¡Estoy listo!
1180
02:12:32,626 --> 02:12:33,786
¡Listo!
1181
02:12:33,866 --> 02:12:35,588
Vamos...¡arriba!
1182
02:12:35,668 --> 02:12:37,410
¡Al coche!
1183
02:12:37,511 --> 02:12:39,574
¡Al coche!
1184
02:13:09,294 --> 02:13:12,282
- ¡Vámonos!
- ¡Maldición!
1185
02:13:23,306 --> 02:13:25,387
¡Smuk!
1186
02:14:39,141 --> 02:14:41,017
Disparé todo.
1187
02:14:41,117 --> 02:14:43,119
¡Dame!
1188
02:14:44,888 --> 02:14:47,271
Estoy vacío.
1189
02:14:49,456 --> 02:14:51,918
Cuatro.
1190
02:15:06,028 --> 02:15:09,139
¿Por qué dio su vida?
1191
02:15:09,691 --> 02:15:14,866
¿Por su familia?
Él no tiene familia.
1192
02:15:14,966 --> 02:15:21,187
¿Por su patria?
¡Esta es mi patria!
1193
02:15:21,454 --> 02:15:23,925
Mierda...
1194
02:15:24,174 --> 02:15:27,313
¿Por qué dio su vida?
1195
02:15:27,393 --> 02:15:32,324
¡Tienen dos minutos para irse!
1196
02:15:32,989 --> 02:15:35,701
¿Me escuchan?
1197
02:15:37,001 --> 02:15:40,167
¡Dos minutos!
1198
02:15:41,530 --> 02:15:44,497
Traje a su amigo.
1199
02:15:44,577 --> 02:15:48,244
Vengan a saludarlo.
1200
02:15:50,587 --> 02:15:53,880
¡Nos atraparán en otra ocasión!
1201
02:15:54,404 --> 02:15:58,322
¿Llevas contigo algo personal sobre ti?
1202
02:16:22,333 --> 02:16:25,925
¿Qué haremos con los civiles?
1203
02:16:29,757 --> 02:16:31,818
Es una guerra...
1204
02:16:39,245 --> 02:16:42,829
Lo siento, Shatay.
1205
02:16:47,561 --> 02:16:49,935
Vamos...empieza por mí.
1206
02:17:11,480 --> 02:17:13,557
Bek...
1207
02:17:14,781 --> 02:17:17,279
Usted...
1208
02:17:51,722 --> 02:17:54,537
Para seguir estando linda.
1209
02:17:56,244 --> 02:17:58,613
¿Estás lista?
1210
02:17:59,015 --> 02:18:01,017
Lista.
1211
02:18:08,101 --> 02:18:10,120
¡Detrás de mí!
1212
02:18:11,956 --> 02:18:13,972
¡Detrás de mí!
1213
02:18:28,639 --> 02:18:30,641
¡Deténte!
1214
02:18:31,219 --> 02:18:34,439
¡Atención a la columna!
A centrarse en la terminal.
1215
02:18:34,520 --> 02:18:37,567
¡Comandantes, listos para pelear!
1216
02:18:38,287 --> 02:18:40,520
La nuestra...
1217
02:20:13,003 --> 02:20:14,978
Civiles.
¡Despejado!
1218
02:20:15,058 --> 02:20:17,310
Tranquilas, tranquilas...
1219
02:20:17,691 --> 02:20:22,242
Al comandante de la 1ª Companía:
¡proporcionar seguridad en el perímetro del aeropuerto!
1220
02:20:35,056 --> 02:20:39,525
Todo esta bien.
Todo terminó.
1221
02:20:41,769 --> 02:20:44,676
Somos rusos...
1222
02:20:45,118 --> 02:20:49,695
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
1223
02:21:39,166 --> 02:21:42,928
Chicos...hagan lo que quieran,
¡pero no dejen que aterrice!
1224
02:21:43,195 --> 02:21:46,203
¡Lo haremos, Kolyan!
¡Listos para una pelea!
1225
02:21:58,985 --> 02:22:03,529
El aterrizaje es imposible.
¡Hay unos psicópatas en un tanque ruso!
1226
02:22:25,887 --> 02:22:28,896
¡Todos listos, a luchar!
1227
02:22:35,466 --> 02:22:41,086
Señor, cálmese.
¡No empezaré la Tercera Guerra Mundial por usted!
1228
02:22:41,186 --> 02:22:43,188
¡Fuera!
1229
02:22:48,529 --> 02:22:55,274
Un pequeño batallón de Bosnia...
¡Pero esos 70 blindados asustaron al mundo occidental!
1230
02:22:55,966 --> 02:23:01,826
Estoy muy feliz de entregar el aeropuerto a los rusos.
De verdad.
1231
02:23:01,985 --> 02:23:05,750
...están aquí, ¿entiendes? Y todo estará bien.
1232
02:23:05,830 --> 02:23:08,355
El comando se unirá.
1233
02:23:08,435 --> 02:23:12,117
"... En primer lugar, debo decir que estoy muy satisfecho con esto,
1234
02:23:12,197 --> 02:23:17,387
Rusia se une a KFOR. Estoy totalmente de acuerdo con esto.
1235
02:23:17,487 --> 02:23:20,463
Me alegro, fue una buena idea...
1236
02:24:25,352 --> 02:24:28,603
En 2003, las fuerzas de paz rusas abandonaron Kosovo.
Un año después de eso,
1237
02:24:28,703 --> 02:24:32,271
La región fue inundada por oleadas
de ataques contra enclaves serbios.
1238
02:24:33,723 --> 02:24:37,511
En 2008, Kosovo anunció la creación de un estado independiente.
1239
02:24:37,611 --> 02:24:41,831
Los ataques contra la población serbia
continúan hasta nuestros días.
1240
02:24:46,691 --> 02:24:52,628
Belgrado, Yugoslavia. Mayo de 2000.
1241
02:25:04,403 --> 02:25:07,153
La semana que viene iremos de vacaciones.
1242
02:25:07,234 --> 02:25:10,734
Toda la familia se unirá.
Venga con nosotros.
1243
02:25:11,013 --> 02:25:14,299
- Gracias por la invitación. Iré con ustedes.
- Adiós.
1244
02:25:14,531 --> 02:25:16,752
Adiós.
1245
02:25:26,116 --> 02:25:29,869
¿Es esa la chica de la me ha hablado?
1246
02:25:36,297 --> 02:25:38,757
Sí, ella es...
1247
02:25:43,204 --> 02:25:46,638
¿Qué estás esperando hombre?
1248
02:25:48,443 --> 02:25:51,517
Hay cosas que no puedes decir así como así.
1249
02:25:51,597 --> 02:25:56,623
No hay nada que decir.
¡Ve y haz algo!
1250
02:25:57,099 --> 02:25:59,101
¡Anda!
1251
02:26:10,902 --> 02:26:12,904
¡Jasna!
1252
02:26:13,104 --> 02:28:14,104
Subtitle translated by Charlie T.