1 00:00:41,725 --> 00:00:53,655 - - Legenda pt-br athomas - - 2 00:01:02,174 --> 00:01:07,387 BÓSNIA E HERZEGOVINA, 1995 3 00:01:25,419 --> 00:01:27,655 Estão todos em posição? 4 00:01:27,735 --> 00:01:29,737 Slasc: sim. 5 00:01:29,952 --> 00:01:31,586 Vera: sim. 6 00:01:31,686 --> 00:01:33,688 Girej: sim. 7 00:01:33,889 --> 00:01:35,708 Barmin: sim. 8 00:01:35,808 --> 00:01:37,890 Kira: sim. 9 00:01:39,489 --> 00:01:42,923 Então, grupo, ficamos quietos, esperando por uma ordem. 10 00:01:53,970 --> 00:01:58,791 Disparem no segundo ponto! Ajam de acordo com a situação! 11 00:02:00,427 --> 00:02:03,635 Está muito calmo para mim, falta ação. 12 00:02:03,735 --> 00:02:07,631 Shatai, adoraria o meu esconderijo. 13 00:02:22,611 --> 00:02:25,183 Comandante, fui atingida. 14 00:02:28,048 --> 00:02:31,960 Slasc, isto é um isqueiro? Não. 15 00:02:32,250 --> 00:02:34,306 Jogue o cigarro fora! 16 00:02:34,386 --> 00:02:36,325 E me traga Harun. 17 00:02:36,405 --> 00:02:38,950 Slasc, ele precisa de nós vivos. 18 00:02:39,030 --> 00:02:41,972 É fácil. 19 00:03:12,505 --> 00:03:17,865 Pessoal, de alguma forma, é muito tranqüilo aqui. Eu sinto que isso não é bom. 20 00:03:17,945 --> 00:03:21,142 Kira, cobre Slasc enquanto ele fica com o Harun. 21 00:03:21,222 --> 00:03:23,716 Fique de olho e sem sentimentos. 22 00:03:23,796 --> 00:03:26,732 Sem sentimentos, Comandante. 23 00:03:31,870 --> 00:03:35,905 Slasc, Slasc. A ordem do comandante é pegá-lo vivo. 24 00:03:50,084 --> 00:03:53,065 Girej, você vigia? 25 00:03:53,444 --> 00:03:57,193 Até agora, há silêncio. Não minta.Vejo você cantar! 26 00:03:59,643 --> 00:04:02,801 Agora você vai "cantar, imundo! 27 00:04:03,196 --> 00:04:05,496 Como isso aconteceu? 28 00:04:05,576 --> 00:04:09,849 Slasc, diga a Sylvia. Aguente firme! Aguenta aí, irmão! 29 00:04:11,487 --> 00:04:13,797 Comandante, Kira está gravemente ferido! 30 00:04:13,897 --> 00:04:15,928 Evacuação de emergência. 31 00:04:16,008 --> 00:04:18,014 Aguenta aí, irmão! 32 00:04:27,461 --> 00:04:32,002 Barya, está tudo pronto para você? É isso mesmo, Comandante, está tudo pronto! 33 00:04:32,382 --> 00:04:34,384 Vamos bater naqueles imbecis. 34 00:04:41,955 --> 00:04:44,654 Agora vão voar, pederastas! 35 00:05:13,895 --> 00:05:15,928 Já estavam esperando por nós. 36 00:05:16,008 --> 00:05:19,653 Kira perdeu muito sangue, provavelmente não vai conseguir sobreviver. 37 00:05:20,361 --> 00:05:24,372 Vai ficar bem, irmão. Está tudo bem. 38 00:05:26,518 --> 00:05:29,518 Quero voltar. Do que está falando, meu amigo? 39 00:05:29,618 --> 00:05:33,053 Quero voltar pra casa. Aguente firme, pode me ouvir? 40 00:05:33,153 --> 00:05:36,292 Em breve, vamos voar. Espero que esteja vivo. 41 00:05:36,372 --> 00:05:39,348 Por favor. Dê isto a 42 00:05:41,511 --> 00:05:43,665 Masha. 43 00:05:44,750 --> 00:05:48,578 Toma conta da mãe e da Masha. 44 00:05:49,594 --> 00:05:52,307 Quando voltar para casa, vai tomar conta você mesmo, entendeu? 45 00:05:59,421 --> 00:06:01,423 Kira. 46 00:06:01,612 --> 00:06:03,919 Kira. 47 00:06:06,251 --> 00:06:08,622 Kira !!! 48 00:06:24,474 --> 00:06:25,695 OK! 49 00:06:25,775 --> 00:06:28,098 Acalme-se! Slasc, senhor. 50 00:06:28,198 --> 00:06:30,920 Diga-lhe para parar! Ele está sob a proteção da OTAN! 51 00:06:31,020 --> 00:06:34,894 Aguente, me ouve? Estamos prestes a pousar. 52 00:06:37,529 --> 00:06:41,050 Sob que proteção? Em resumo: 53 00:06:41,130 --> 00:06:45,221 Havia uma ordem para deixar esta loucura, mas não podia mais voltar a falar com você. 54 00:06:45,301 --> 00:06:49,362 Como é que o deixamos ir? Ele é um criminoso de guerra! Beck, ele matou Kira! 55 00:06:49,442 --> 00:06:54,055 Não me converta num traidor! Havia um mandado, só isso! Não temos escolha! 56 00:06:54,135 --> 00:06:56,586 Quem na ordem, a OTAN? Sim! Finaliza! 57 00:06:56,666 --> 00:07:01,867 Mais calma! Todos aqui estão subordinados à OTAN, entenderam? 58 00:07:01,947 --> 00:07:05,030 Este é o nosso território! 59 00:07:05,110 --> 00:07:08,076 Se o assassinar, vai a um tribunal militar! 60 00:07:08,211 --> 00:07:13,252 Vai executar as minhas ordens! Me entendeu, soldado? 61 00:07:17,252 --> 00:07:20,135 Contate urgentemente a base. Situação excepcional a bordo. 62 00:07:20,215 --> 00:07:23,196 Quem está no comando aqui, você ou ele? 63 00:07:31,992 --> 00:07:35,937 O que se passa aqui? Perdido na Tradução! 64 00:07:36,037 --> 00:07:40,354 Você vai se arrepender! Você está louco? Shatalov! 65 00:07:40,923 --> 00:07:44,590 Nós pousamos imediatamente! O quê? 66 00:07:44,717 --> 00:07:46,506 Pouse o helicóptero. 67 00:07:49,299 --> 00:07:54,057 O tribunal considerou culpado de desobedecer a ordens 68 00:07:54,137 --> 00:07:58,854 e comprometer sua missão ao ameaçar o equilíbrio das relações internacionais da Rússia, 69 00:07:58,934 --> 00:08:01,166 os soldados 70 00:08:01,246 --> 00:08:04,847 Andrej Shatalov, Oleg Barmin, Vera Kurbaeva, 71 00:08:04,928 --> 00:08:08,180 Ilya Slashchev e Rustam Baba Gereev 72 00:08:08,280 --> 00:08:11,522 das Forças Armadas da Federação Russa. 73 00:08:11,620 --> 00:08:16,062 O Tenente Coronel Aslanbek Etkhoev 74 00:08:16,142 --> 00:08:19,715 será repreendido por descumprimento do dever. 75 00:08:21,846 --> 00:08:24,157 Por negligência do dever militar. 76 00:08:24,237 --> 00:08:27,138 Bek, ouça. Estou te dizendo como amigo. 77 00:08:27,229 --> 00:08:31,856 Eles estão irritados lá em cima. A situação é realmente de merda. 78 00:08:34,208 --> 00:08:39,240 Se seus soldados voltarem para a Rússia, não há nada que eu possa fazer por eles. 79 00:08:51,118 --> 00:08:55,222 Ao assinar os Acordos de Dayton em 1995, a guerra na Bósnia terminou 80 00:08:55,322 --> 00:08:58,916 Mas a paz nos Bálcãs não durou muito. 81 00:09:06,185 --> 00:09:09,435 Um novo conflito surgiu na região em 1998. Os albaneses de Kosovo querem a independência. 82 00:09:09,516 --> 00:09:12,241 Para suprimir as ações do Exército de Libertação de Kosovo, 83 00:09:12,341 --> 00:09:15,586 reconhecidas na ONU por uma organização terrorista, tropas sérvias regulares estão em Kosovo. 84 00:09:17,309 --> 00:09:20,539 MOSCOU. 85 00:09:21,267 --> 00:09:24,844 Em 1999, sem o consentimento do Conselho de Segurança da ONU, 86 00:09:24,944 --> 00:09:29,960 para acabar com o conflito, a OTAN começou a bombardear a Iugoslávia. 87 00:09:34,682 --> 00:09:41,475 BELGRADO, IUGISLÁVIA, MARÇO DE 1999 88 00:10:52,203 --> 00:10:56,974 LINHA BALCÃNICA 89 00:10:59,627 --> 00:11:03,810 Stefan, tenho medo, mais rápido, por favor! 90 00:11:04,005 --> 00:11:08,020 Do que está com medo? Não há objetos militares lá. Nada para bombardear. 91 00:11:08,675 --> 00:11:13,040 Não tenho medo disso, estúpido. Só quero que meu filho fique bem. 92 00:11:13,120 --> 00:11:18,102 Tudo vai ficar bem. E as bombas são uma saudação. Saudação pelo nascimento do meu filho. 93 00:11:18,182 --> 00:11:20,938 Em homenagem ao nascimento de Bukajevic, as bombas, entendeu? 94 00:11:21,018 --> 00:11:25,613 Bukajevic nasce sob as bombas! Também contribuí um pouco para isso. 95 00:11:26,579 --> 00:11:30,032 Você teve um pouco a ver com isso. Só um pouquinho. 96 00:11:53,553 --> 00:11:57,732 Vamos, meu amor. Vai ficar tudo bem. 97 00:11:57,832 --> 00:12:00,969 Não se preocupe, devagar. Cuidadosamente. 98 00:12:01,049 --> 00:12:05,248 Vamos, não se preocupe. Acredita em mim? Tudo vai ficar bem! 99 00:12:05,348 --> 00:12:08,327 Anda lá. Traga os papéis e as coisas. 100 00:12:08,407 --> 00:12:11,653 Tudo está na minha bolsa. Sim, sim, eu vou. 101 00:12:11,733 --> 00:12:15,153 Não fique nervoso, tudo vai ficar bem. "Vamos lá, querida". 102 00:12:16,774 --> 00:12:18,776 Eu te amo! 103 00:12:38,292 --> 00:12:42,055 Traga para cima. Vamos tentar salvar a criança. 104 00:13:11,759 --> 00:13:14,925 Esta é uma maternidade, porcos! 105 00:13:15,017 --> 00:13:18,873 Vão para o subsolo! Todos no subsolo! 106 00:13:19,263 --> 00:13:21,090 No subsolo! 107 00:13:21,190 --> 00:13:23,303 Duska, Duska! 108 00:13:32,557 --> 00:13:35,085 Não vão por aí. Não, não vão por aí! 109 00:13:35,165 --> 00:13:38,162 Não faça isso. Duska, Duska! 110 00:14:55,746 --> 00:14:59,428 Agora, não vai poder ajudá-la. Você me ouve? 111 00:14:59,509 --> 00:15:01,784 Vamos! 112 00:15:01,884 --> 00:15:04,727 Venha! 113 00:15:51,163 --> 00:15:57,783 Pelo fato de que os primeiros ataques aéreos mataram mulheres e crianças. 114 00:16:00,106 --> 00:16:05,529 Tem havido uma tragédia em Kosovo. De acordo com vários dados, 20-70 pessoas morreram. 115 00:16:05,609 --> 00:16:09,723 Unimos forças com os parceiros da OTAN contra as Forças Armadas Sérvias. 116 00:16:10,429 --> 00:16:15,094 Por causa disso, Pratakov ordenou que o avião dessa a volta e retornasse. 117 00:16:15,174 --> 00:16:20,597 O erro mais grosseiro dos americanos e da diplomacia americana. 118 00:16:20,697 --> 00:16:24,496 e será levado em conta. 119 00:16:28,632 --> 00:16:32,723 MOSCOU, RÚSSIA, JUNHO DE 1999 120 00:16:32,946 --> 00:16:36,360 Olá, camarada General. 121 00:16:36,460 --> 00:16:39,952 Assim, os bombardeios na Iugoslávia em breve estarão terminados. 122 00:16:40,032 --> 00:16:43,355 Os sérvios responderão a eles, mas quando seu exército sair do Kosovo, o verdadeiro poder na região 123 00:16:43,435 --> 00:16:45,760 passará para as mãos dos rebeldes albaneses. 124 00:16:45,860 --> 00:16:49,748 As tropas da OTAN pararão os bombardeios e virão como soldados da paz. 125 00:16:49,828 --> 00:16:52,049 O que vou te contar é absolutamente secreto. 126 00:16:52,129 --> 00:16:54,924 Há apenas um grande aeroporto em Kosovo, Pristina. 127 00:16:55,004 --> 00:16:57,010 Este será o setor de responsabilidade britânica. 128 00:16:57,090 --> 00:16:59,666 Somente aviões de transporte podem pousar lá. 129 00:16:59,746 --> 00:17:04,304 Nós temos a tarefa de assumir o aeroporto sob controle antes da chegada dos ingleses. 130 00:17:04,396 --> 00:17:08,313 Para este fim, equipamentos militares serão enviados da Bósnia para as nossas forças de paz. 131 00:17:08,413 --> 00:17:12,831 Sua tarefa é tomar o aeroporto emprestado e mantê-lo até a chegada dos concessionários. 132 00:17:12,975 --> 00:17:15,594 Você tem pessoas? 133 00:17:17,083 --> 00:17:20,716 Grupo do Andrei Shalalov. Todos eles permaneceram na Iugoslávia. 134 00:17:20,796 --> 00:17:22,994 Shatalov? Lembre-se da Bósnia. 135 00:17:23,074 --> 00:17:27,298 Não confio no Shatalov, mas preciso do seu grupo. 136 00:17:27,398 --> 00:17:31,092 Victor Ivanovich, sem eles eu não consigo dominar o aeroporto. 137 00:17:32,654 --> 00:17:35,407 GLOGOVAC, IUGUSLÁVIA, JUNHO DE 1999 138 00:17:41,371 --> 00:17:45,417 OS SENHORES DA GUERRA MILITAR DA OTAN ESTÃO SEDENTOS DE SANGUE 139 00:17:46,176 --> 00:17:48,020 CLINTON É O ALVO 140 00:18:05,732 --> 00:18:08,326 Olá! 141 00:18:14,722 --> 00:18:18,806 Olá, tio Rade! Bojana tem aniversário hoje. 142 00:18:18,906 --> 00:18:22,125 Atende o telefone! 143 00:18:22,456 --> 00:18:26,221 Serve em você. Está muito bonito. Ei, pessoal. Onde está o seu pai? 144 00:18:26,301 --> 00:18:29,204 Oh, Rade, olá. Aqui em algum lugar. 145 00:18:29,284 --> 00:18:32,132 Atende o maldito telefone! 146 00:18:32,212 --> 00:18:34,704 Rade! 147 00:18:36,142 --> 00:18:39,300 Goran, chegou Rade! 148 00:18:40,147 --> 00:18:43,241 Alguém atenda o maldito telefone! 149 00:18:43,638 --> 00:18:48,010 Mãe! Por favor, baixe a TV! É como uma discoteca. 150 00:18:48,090 --> 00:18:51,559 Basta tentar fechar a porta! 151 00:18:52,066 --> 00:18:55,125 Você vai me enterrar viva! Aqui vamos nós novamente. 152 00:18:55,205 --> 00:18:58,130 Você está me chateando! 153 00:19:00,503 --> 00:19:03,580 Rade, você não encontrou. Eu só tenho uma mão. 154 00:19:03,660 --> 00:19:06,914 Milos, termina sua comida, vai brincar no quintal. 155 00:19:06,994 --> 00:19:11,205 Saiam, crianças! Eu tenho trabalho a fazer. 156 00:19:14,535 --> 00:19:19,667 Não tem sido fácil. E isso me custou 10.000. 157 00:19:20,500 --> 00:19:23,289 Do que está falando? Ele salvou sua família 158 00:19:23,369 --> 00:19:27,478 de ser bombardeada! Melhor oferecer-lhe um emprego! 159 00:19:27,559 --> 00:19:31,254 Que porra! Chega, mãe! 160 00:19:31,482 --> 00:19:35,332 O passaporte é falso. 161 00:19:38,920 --> 00:19:40,922 Um momento. 162 00:19:41,565 --> 00:19:43,184 Alô? Goran? 163 00:19:43,264 --> 00:19:44,517 Sim? 164 00:19:44,617 --> 00:19:48,213 Por que não atendeu o telefone? A polícia está a caminho da sua casa agora. 165 00:19:48,293 --> 00:19:50,382 O quê?! 166 00:19:52,108 --> 00:19:55,577 Oh, Goran, a vida não te ensina nada! 167 00:19:55,677 --> 00:19:59,592 Ah, Comandante Milic! Que alegria na Bulgária! 168 00:19:59,692 --> 00:20:03,587 Mulher, faça café para nossos queridos convidados! 169 00:20:08,318 --> 00:20:12,750 O que faz no território da Iugoslávia? 170 00:20:17,922 --> 00:20:20,996 Nos deixe em paz. 171 00:20:22,592 --> 00:20:25,543 Eu também? 172 00:20:31,414 --> 00:20:34,627 Encontramos isso na sua mochila. 173 00:20:35,364 --> 00:20:39,821 Tudo que tenho é uma TV velha e algumas bugigangas. 174 00:20:39,921 --> 00:20:41,990 Vejam só. 175 00:20:42,578 --> 00:20:45,996 Contrabando de cigarros. Cinco a sete anos. 176 00:20:46,076 --> 00:20:48,987 Isto não é contrabando, preparei isto como um presente para você. 177 00:20:49,067 --> 00:20:51,631 Eu queria te surpreender, mas eu estraguei tudo. 178 00:20:51,711 --> 00:20:55,565 Uma tentativa de subornar um funcionário. Três a cinco anos. 179 00:20:56,303 --> 00:20:59,204 Tudo junto. Pelo menos oito anos. 180 00:20:59,284 --> 00:21:02,334 E aqui o que guarda? 181 00:21:02,414 --> 00:21:03,845 Quinze anos? 182 00:21:03,945 --> 00:21:08,195 Eu caço para alimentar os vizinhos. Isto é guerra. 183 00:21:11,948 --> 00:21:14,978 Vou brincar com os meninos. 184 00:21:15,598 --> 00:21:19,758 Tenho casacos de pele para suas garotas. Fenomenais! 185 00:21:19,838 --> 00:21:21,974 Peles de verdade!! Peles? 186 00:21:22,074 --> 00:21:23,307 Você é um idiota? Por que é um tolo? 187 00:21:23,387 --> 00:21:25,946 Louco albanês maluco adora animais. 188 00:21:26,026 --> 00:21:28,623 Ele vai nos matar a todos! 189 00:21:28,703 --> 00:21:32,919 Melhor pegar o brandy, e vou tentar acalmá-lo. 190 00:21:33,171 --> 00:21:37,378 Eu, eu amo animais? Na próxima vez, vai agir como um psicopata. 191 00:21:39,976 --> 00:21:43,208 Vou lhe oferecer duas opções. Opção A: 192 00:21:43,288 --> 00:21:47,561 Vou esperar em silêncio para terminar meu café. 193 00:21:47,901 --> 00:21:53,346 E te levo para a estação, depois te mando para a Rússia. 194 00:21:53,549 --> 00:21:57,531 Opção B: Você me conta tudo 195 00:21:57,611 --> 00:22:02,131 e se gostar da sua história, posso te dar um trabalho. 196 00:22:03,172 --> 00:22:07,354 Espero que tenha dito tudo certo e que entendeu. 197 00:22:11,850 --> 00:22:15,228 BELGRADO, IUGUSLÁVIA, JUNHO DE 1999 198 00:22:18,452 --> 00:22:20,571 Doutor! 199 00:22:21,345 --> 00:22:24,285 Irmã, raio-x. Obrigado. 200 00:22:24,385 --> 00:22:27,766 Claro, bem, você está aqui. 201 00:22:27,997 --> 00:22:31,916 Queria conversar. Na nossa ala em Kosovo precisávamos urgentemente de médicos. 202 00:22:31,996 --> 00:22:35,773 Eu a recomendei ao Dr. Stern, 203 00:22:35,853 --> 00:22:38,725 um grande médico suíço. 204 00:22:46,740 --> 00:22:49,326 O que há? 205 00:22:50,003 --> 00:22:52,763 Não quero mais. 206 00:22:53,572 --> 00:22:56,572 Você quer desistir quando estamos com falta de médicos? 207 00:22:56,652 --> 00:22:59,703 É difícil para mim. É uma guerra, é difícil para todos. 208 00:22:59,783 --> 00:23:02,383 Eu os ouço gritar o tempo todo. 209 00:23:02,464 --> 00:23:07,490 Salvei uma vida, mas deveria ter salvo outras. Tive que fazer isso. 210 00:23:08,077 --> 00:23:14,057 Com licença. Mirjana Ilic, 25 anos de idade. 32 semanas. Hemorragia intensa. 211 00:23:14,162 --> 00:23:18,071 Ela foi encontrada perto de um abrigo anti-bomba. Ela não conseguiu entrar. Ela estava inconsciente. 212 00:23:25,313 --> 00:23:28,747 Levem ela para a sala de operação! 213 00:23:32,378 --> 00:23:37,104 É melhor salvar uma vida do que fazer nada! 214 00:24:18,336 --> 00:24:20,385 Viva a Sérvia! 215 00:24:20,977 --> 00:24:24,922 Vai, vai. Que língua é essa, não entendo nada. 216 00:24:44,327 --> 00:24:46,329 Girej! 217 00:24:47,726 --> 00:24:49,728 Girej! 218 00:24:50,096 --> 00:24:52,327 Que idiota. 219 00:24:55,709 --> 00:24:58,516 Olá, mano! 220 00:25:00,158 --> 00:25:02,426 Não conseguia acreditar nos meus ouvidos quando ligou. 221 00:25:02,507 --> 00:25:04,097 Salam. (paz, olá). Salam! 222 00:25:04,177 --> 00:25:05,337 Como me encontrou? 223 00:25:05,417 --> 00:25:08,886 Você apenas foi visto sete vezes em quatro anos. O que diabos está fazendo aqui? 224 00:25:08,966 --> 00:25:12,487 Mas você escolheu um lugar. Eu tinha que obter algumas informações. 225 00:25:12,568 --> 00:25:15,719 Sim, eu já te vi em ação. 226 00:25:15,823 --> 00:25:17,825 Sim. 227 00:25:21,629 --> 00:25:25,015 Maneira engraçada de protestar. 228 00:25:25,095 --> 00:25:28,809 Eles são assim. Eles cantam sob as bombas. 229 00:25:38,920 --> 00:25:41,149 Shatai não vem. 230 00:25:41,884 --> 00:25:44,447 Qual é a missão? Tomar um aeroporto 231 00:25:44,528 --> 00:25:48,106 e esperar pelos tanques. Tanques? Que tanques? 232 00:25:48,358 --> 00:25:51,612 LOCALIZAÇÃO DAS FORÇAS DE MANUTENÇÃO DA PAZ RUSSAS, BÓSNIA-HERZEGOVINA, JUNHO DE 1999 233 00:25:51,701 --> 00:25:54,980 Equipe 249 pronta para o treinamento de combate. 234 00:25:55,060 --> 00:25:58,636 A tripulação 341 está pronta para treinar a 249ª! 235 00:25:58,716 --> 00:26:00,806 As equipes estão prontas! 236 00:26:00,886 --> 00:26:03,527 Pronto! Pronto! 237 00:26:05,015 --> 00:26:09,332 Você adormeceu no início, maldito Schumacher! Nós vamos cortá-los na "velocidade"! 238 00:26:11,563 --> 00:26:16,067 Vamos ver quem está fazendo o percurso dentro do tempo limite. 239 00:26:17,532 --> 00:26:21,574 Eles estão ganhando de nós. Bem na hora certa. 240 00:26:21,947 --> 00:26:24,058 Vá para a esquerda! 241 00:26:32,373 --> 00:26:35,858 Agora alguém vai engolir poeira. 242 00:26:36,259 --> 00:26:39,143 Dê gás, amigo! 243 00:26:47,999 --> 00:26:51,925 Vamos lá, um cu gordo. Basta dar gás, pise fundo! 244 00:26:58,629 --> 00:27:01,127 Está disputado. 245 00:27:01,243 --> 00:27:04,246 Ultrapasse pela esquerda! 246 00:27:04,326 --> 00:27:06,328 Continue andando! Eles estão grudados em você. 247 00:27:11,751 --> 00:27:15,395 Saia de cima de mim. 248 00:27:15,735 --> 00:27:19,744 A massa de água. 249 00:27:27,834 --> 00:27:31,299 Feliz banho! Oh, lindo, vamos, acelere! 250 00:27:31,702 --> 00:27:34,093 Eles entraram à força. O que foi, novatos? 251 00:27:34,193 --> 00:27:37,901 Nossos rabos estão legais, mas nadamos no nosso próprio ritmo. 252 00:27:38,001 --> 00:27:40,937 Eles são bons. 253 00:27:41,722 --> 00:27:43,534 Acelere, acelere! 254 00:27:43,634 --> 00:27:45,685 Acelere, acelere! 255 00:27:51,334 --> 00:27:54,792 Acelere, acelere! Para onde vamos agora? 256 00:27:54,872 --> 00:27:57,492 Vá! A turbina vai se foder! 257 00:27:57,573 --> 00:28:00,815 Ultrapasse agora. Estamos quase lá. 258 00:28:00,895 --> 00:28:03,775 Aperte ele! 259 00:28:08,441 --> 00:28:10,443 Páre! 260 00:28:17,359 --> 00:28:19,499 Nós os pegamos! 261 00:28:20,068 --> 00:28:23,510 Bastardo! Vamos pra casa. 262 00:28:23,950 --> 00:28:27,976 Camarada Coronel! O General Somov está ligando por satélite. 263 00:28:32,185 --> 00:28:35,135 Poltoratsky! É melhor você preparar os combatentes. 264 00:28:35,235 --> 00:28:37,237 Entendido! 265 00:28:37,617 --> 00:28:39,732 Prepare eles melhor. 266 00:28:40,860 --> 00:28:43,348 Nikolaï, minhas condolências. 267 00:28:43,428 --> 00:28:45,620 Vá se foder! 268 00:28:50,225 --> 00:28:52,713 Este é o Coronel Platov. Bom dia, Camarada General. 269 00:28:52,813 --> 00:28:56,526 Ladov, temos o sinal verde para o comboio em Pristina. 270 00:28:56,606 --> 00:28:58,691 Você entendeu? Entendi! 271 00:28:58,791 --> 00:29:01,454 Você terá que tomar o aeroporto militar diante dos aliados 272 00:29:01,555 --> 00:29:04,185 e impedir qualquer vôo para a OTAN. 273 00:29:04,285 --> 00:29:06,824 Execute! Entendido! 274 00:29:07,298 --> 00:29:09,782 Fim da ligação! 275 00:29:13,353 --> 00:29:15,436 Até que enfim! 276 00:30:25,739 --> 00:30:27,703 Nadja. 277 00:30:27,803 --> 00:30:29,525 Nadja. 278 00:30:29,625 --> 00:30:31,643 Venha aqui. 279 00:30:32,005 --> 00:30:35,460 Sou eu, seu tio. 280 00:31:07,456 --> 00:31:10,912 MORTE DOS FILHOS 281 00:31:17,661 --> 00:31:21,074 Comandante. Comandante Milic! 282 00:31:21,307 --> 00:31:24,575 Eu verifiquei tudo. Ninguém sobreviveu. 283 00:31:25,311 --> 00:31:29,890 Vamos ao trabalho. Direto no banquete. Vamos ao trabalho. 284 00:31:56,789 --> 00:32:03,484 AEROPORTO DE SLASTINA, PRISTINA, IUGOSLÁVIA, JUNHO DE 1999 285 00:32:03,785 --> 00:32:05,939 Eles não são nem mesmo um exército. 286 00:32:06,019 --> 00:32:09,470 Bandidos em uniforme. O comandante deles se chama Smuk. 287 00:32:09,571 --> 00:32:11,814 Animais de verdade. 288 00:32:11,914 --> 00:32:14,130 A vila de Vuk é a quinta da linha. 289 00:32:14,210 --> 00:32:17,847 Eles vêm, eles matam, levam alguém em cativeiro 290 00:32:18,443 --> 00:32:22,305 e há dois dias eles tomaram conta daquele aeroporto. 291 00:32:22,385 --> 00:32:24,783 Agora aqui está a base deles. 292 00:32:24,863 --> 00:32:28,552 Sabemos onde está a besta, e não podemos matá-la. 293 00:32:28,652 --> 00:32:33,341 Quando nossas tropas se retirarem, haverá total anarquia. 294 00:32:33,421 --> 00:32:35,910 O que quer de mim? 295 00:32:36,260 --> 00:32:38,516 Nós quatro não vamos chegar a lugar nenhum. 296 00:32:38,596 --> 00:32:41,723 Sabe quantas pessoas perdi em meio ano? 297 00:32:41,803 --> 00:32:46,038 Mas podemos conseguir voluntários. Não há nada que seus voluntários possam fazer a respeito. 298 00:32:46,138 --> 00:32:48,470 Você pode! 299 00:32:48,551 --> 00:32:51,550 Você pode transformar esses voluntários em soldados. 300 00:32:51,630 --> 00:32:55,977 Milic, mais uma vez. Este problema é insolúvel sem ajuda externa. 301 00:32:56,073 --> 00:32:58,799 KOSOVO e METOHIJA, IUGOSLÁVIA 302 00:33:10,745 --> 00:33:15,001 Parece a coisa real. Existe um detonador? 303 00:33:15,371 --> 00:33:19,632 Você deve colocar seu capacete. Você acha que sim? 304 00:33:20,806 --> 00:33:24,094 Você tem filhos? Não. 305 00:33:24,194 --> 00:33:26,268 Isso é bom. 306 00:33:34,677 --> 00:33:37,961 Deus nos proteja. 307 00:33:39,677 --> 00:33:42,631 Oi, Barmin! 308 00:33:44,706 --> 00:33:47,875 CHAKAK, YUGOSLÁVIA 309 00:33:54,985 --> 00:33:59,178 Oi querido! Vamos nos divertir um pouco? Não. Não estou aqui para isso. 310 00:33:59,699 --> 00:34:03,199 Você é russo? Procura por algo especial? 311 00:34:03,279 --> 00:34:05,049 Pode dizer que sim. 312 00:34:05,129 --> 00:34:09,313 Rebenta a metralhadora no rabo dele, só para vê-lo gostar. 313 00:34:10,366 --> 00:34:11,549 Olá! 314 00:34:11,649 --> 00:34:14,569 KRAGUJEVAC, YUGOSLÁVIA 315 00:34:15,618 --> 00:34:20,005 Ficamos em silêncio? Não podemos deixar aqueles bastardos andar por cima de nós! 316 00:34:25,752 --> 00:34:30,425 O que acha? Quando isso vai acabar? 317 00:34:30,526 --> 00:34:33,347 Eu não dou a mínima. 318 00:34:35,125 --> 00:34:37,052 Eu não vou me envolver. 319 00:34:37,152 --> 00:34:41,419 Você prefere beber aqui todos os dias? 320 00:34:43,540 --> 00:34:46,251 Eu hesito em perguntar o que você está fazendo aqui. 321 00:34:46,331 --> 00:34:50,382 Não hesite. Eu sou segurança. E o que está fazendo aqui? 322 00:34:50,482 --> 00:34:54,243 A propósito, uma boa pergunta. Digamos que eu fiz meu buraco. 323 00:34:54,323 --> 00:34:58,974 O que está fazendo? Fazendo uma enquete? 324 00:34:59,091 --> 00:35:02,554 É um presente dos franceses. Bom trabalho! 325 00:35:02,654 --> 00:35:05,487 Que tal um pouco de ação? 326 00:35:05,598 --> 00:35:08,180 Estou velho demais para isso. 327 00:35:08,260 --> 00:35:10,262 Apesar de. 328 00:35:10,450 --> 00:35:12,452 Dê-me um cigarro. 329 00:35:12,644 --> 00:35:16,980 Somos bombardeados todos os dias. Estávamos contando com você. 330 00:35:17,060 --> 00:35:20,933 Os russos não vão nos abandonar. Os russos são irmãos. 331 00:35:21,013 --> 00:35:23,064 E os russos estão em silêncio. 332 00:35:23,144 --> 00:35:25,178 Você está nos decepcionando! 333 00:35:25,504 --> 00:35:28,468 Qual é o trabalho? Ultra-secreto. 334 00:35:28,549 --> 00:35:31,871 Estou montando a equipe do Shatai para uma missão. 335 00:35:31,951 --> 00:35:36,015 Se você estiver dentro, poderá retornar livremente à Rússia. 336 00:35:38,018 --> 00:35:40,810 Você está nos decepcionando! 337 00:35:40,910 --> 00:35:44,055 Calma, calma. Olá, Ilya. 338 00:35:44,155 --> 00:35:46,678 Relaxem, pessoal, está tudo bem! 339 00:35:46,758 --> 00:35:49,793 Nós precisamos conversar. 340 00:35:49,967 --> 00:35:52,020 Nós temos armas? 341 00:35:52,120 --> 00:35:55,245 Como eu sei que eles não mudarão de idéia? 342 00:35:55,325 --> 00:35:57,988 Eu sou a garantia! 343 00:35:59,235 --> 00:36:02,250 Estou feliz em ver você. 344 00:36:02,350 --> 00:36:06,188 O que aconteceu com você? Está batendo em nossos irmãos sérvios? 345 00:36:06,438 --> 00:36:09,666 Há lunáticos por toda parte. Nada a ver com a irmandade. 346 00:36:09,766 --> 00:36:12,640 É verdade. Vá em frente, Bek. 347 00:36:13,050 --> 00:36:17,473 Vera. Há um cliente bêbado batendo na Visnja. 348 00:36:17,786 --> 00:36:20,781 Tchau! Espere, espere, espere. 349 00:36:22,800 --> 00:36:25,804 Caso você mude de idéia. 350 00:36:36,411 --> 00:36:39,282 Os caras da Normandia-Niemen! 351 00:36:39,713 --> 00:36:43,415 Eles não queriam que os franceses realmente bombardeassem. 352 00:36:43,496 --> 00:36:45,603 Eles atiraram em uma escola. 353 00:36:45,683 --> 00:36:48,243 Oh, merda! 354 00:36:49,193 --> 00:36:53,465 Vai para casa, com todas as condecorações e medalhas. 355 00:36:53,546 --> 00:36:56,726 Veja como são as coisas. 356 00:37:31,093 --> 00:37:33,924 Eu vou me lembrar de você, idiota. 357 00:37:34,024 --> 00:37:35,476 Bek. 358 00:37:35,577 --> 00:37:38,190 Eu vou com você! 359 00:37:39,861 --> 00:37:43,445 As medalhas e o país são bons para Girej, não é mesmo? 360 00:37:51,260 --> 00:37:53,684 $ 10,000. 361 00:37:56,966 --> 00:37:58,803 O que é isso? 362 00:37:58,883 --> 00:38:03,304 Se você quiser que eu venha, esta é a quantia que você terá que me pagar. 363 00:38:09,733 --> 00:38:13,582 Na verdade, há lunáticos por toda parte. 364 00:38:27,375 --> 00:38:30,438 Aqui estão as chaves. 365 00:38:31,910 --> 00:38:35,021 Aí, todas. 366 00:38:42,909 --> 00:38:45,655 Você quer conhaque? 367 00:38:51,501 --> 00:38:54,350 Aguenta aí, irmão! 368 00:38:58,685 --> 00:39:00,888 Irmão? 369 00:39:02,082 --> 00:39:06,780 Que tipo de irmão é você, albanês?! Vuk, não. 370 00:39:12,659 --> 00:39:18,528 Sim, a nossa fé é diferente. Mas já provei ser seu irmão muitas vezes! 371 00:39:18,628 --> 00:39:21,273 Escute, ei! 372 00:39:21,373 --> 00:39:27,454 me insulte, chore, me bata se for preciso, 373 00:39:28,052 --> 00:39:31,580 mas não guarde tudo dentro. 374 00:39:35,980 --> 00:39:39,896 Olá, pessoal! Três famílias saíram 375 00:39:39,976 --> 00:39:42,447 sem pagar sua "taxa de embarque" para Smuk. 376 00:39:42,528 --> 00:39:46,672 De acordo com os meus vizinhos albaneses, eles vão ser atacados pelo caminho. 377 00:39:46,772 --> 00:39:49,460 Quando eles saíram? Há cerca de uma hora. 378 00:39:49,541 --> 00:39:51,933 Não vamos ter tempo para os avisar. 379 00:39:52,033 --> 00:39:54,650 Vamos! 380 00:40:11,041 --> 00:40:14,001 Vocês cuidam do ônibus. 381 00:40:16,660 --> 00:40:19,632 Esta é a tua oportunidade de apanhar o Smuk em ação. 382 00:40:19,712 --> 00:40:24,428 O Smuk não vai perseguir a caravana deles. 383 00:40:24,509 --> 00:40:27,570 Ele vai estar à espera num ponto estratégico. 384 00:40:27,650 --> 00:40:30,829 Muito provavelmente neste cruzamento. 385 00:40:30,909 --> 00:40:34,333 Se nos apressarmos, estaremos lá antes deles. 386 00:41:04,589 --> 00:41:08,846 Eu vejo três no deque. O Smuk não está aqui. 387 00:41:09,987 --> 00:41:14,342 Onde vai, Vuk? Milic disse para esperar aqui. 388 00:41:19,230 --> 00:41:22,399 Vuk, volte aqui. Me solte, Fadil. 389 00:41:22,650 --> 00:41:25,691 Isto é uma ordem! 390 00:41:35,980 --> 00:41:38,858 Vuk está fazendo sozinho. 391 00:41:42,263 --> 00:41:45,515 Que porra ele está fazendo? 392 00:41:48,350 --> 00:41:52,972 O franco-atirador vai acabar com ele. Fique quieto, eu cuidarei disso. 393 00:42:18,870 --> 00:42:20,872 Fytim! 394 00:42:23,269 --> 00:42:25,271 Fytim! 395 00:42:40,468 --> 00:42:42,848 Levante-se. Levante-se! 396 00:42:43,117 --> 00:42:47,012 Vou matá-la! Não atire! 397 00:42:49,866 --> 00:42:52,192 Eu vou matá-la! 398 00:43:33,173 --> 00:43:35,226 Anda! 399 00:43:36,139 --> 00:43:39,224 Anda, acaba comigo. Vuk, não. 400 00:43:40,258 --> 00:43:44,959 Fadil, Fadil, para os traidores como você, estamos lapidando uma faca à parte! 401 00:43:45,053 --> 00:43:47,380 Cale a boca ou eu atiro em você. 402 00:43:47,460 --> 00:43:49,673 Vuk! 403 00:43:50,694 --> 00:43:53,015 Pare! Abaixe a arma! 404 00:43:53,115 --> 00:43:55,824 Esta é uma ordem! Não somos bandidos. 405 00:43:55,904 --> 00:44:00,547 Existem leis. Estamos sendo mortos 406 00:44:00,627 --> 00:44:03,026 sob estas leis? 407 00:44:03,126 --> 00:44:07,017 De que lei fala? Ele é um terrorista, 408 00:44:07,117 --> 00:44:10,531 mas não decide se vai viver ou não. 409 00:44:34,379 --> 00:44:36,904 Pare! Não faça isso. 410 00:44:37,480 --> 00:44:40,722 Vamos. 411 00:44:54,562 --> 00:44:56,718 Andrej! 412 00:44:59,548 --> 00:45:05,136 Você fez um bom trabalho. Seu passaporte está pronto. Aqui está o endereço. 413 00:45:09,587 --> 00:45:13,285 Espero te ver novamente. 414 00:45:23,448 --> 00:45:26,760 Camarada Tenente, posso falar com você informalmente? 415 00:45:26,860 --> 00:45:30,518 Por favor, Camarada Cabo. Fure, seu idiota! 416 00:45:31,540 --> 00:45:34,357 Quanto mais? Vamos fazer um buraco no polimento. 417 00:45:34,437 --> 00:45:36,586 Já está brilhando como as jóias da minha família. 418 00:45:36,736 --> 00:45:42,075 Soldados, hoje vocês se destacaram! 419 00:45:43,865 --> 00:45:49,023 Ao fazer isso, venceram seu batalhão, e pior ainda, o seu batalhão e o exército 420 00:45:49,438 --> 00:45:52,286 o seu batalhão e o exército 421 00:45:52,386 --> 00:45:55,343 de todas as forças armadas da Federação Russa. 422 00:45:55,490 --> 00:45:58,373 E se houver uma guerra mesmo? 423 00:45:58,591 --> 00:46:01,521 Para responder sua pergunta, Camarada Cabo. 424 00:46:01,601 --> 00:46:05,266 Se a guerra acontecer, vai combater, se afundar em sua própria merda! 425 00:46:05,346 --> 00:46:08,067 Polotorotsky! Camarada Comadante! 426 00:46:08,148 --> 00:46:10,467 Meus homens estão trabalhando. 427 00:46:10,548 --> 00:46:13,634 Eu posso ver isso. Acabem com este circo! 428 00:46:13,785 --> 00:46:15,832 Brazhnikov. 429 00:46:16,133 --> 00:46:19,890 Tudo deve estar operacional até amanhã de manhã. 430 00:46:19,990 --> 00:46:22,087 Sim! 431 00:46:22,501 --> 00:46:26,254 Vamos ao trabalho, seu Schumacher de duas caras. 432 00:46:26,454 --> 00:46:29,901 Termine, Schumacher! 433 00:46:33,801 --> 00:46:35,803 Platov! 434 00:46:36,181 --> 00:46:37,661 Querido país. 435 00:46:37,789 --> 00:46:39,889 Vou voltar para o meu querido país. 436 00:46:39,889 --> 00:46:43,941 Mesmo que algumas pessoas digam que você é feio. 437 00:46:44,256 --> 00:46:46,894 Droga, que lixeira. 438 00:46:49,912 --> 00:46:52,843 Oi, garotas! 439 00:46:52,943 --> 00:46:55,174 Olá, bandido. Oi, Barya. 440 00:46:55,254 --> 00:46:57,364 Eu pensei que você estivesse aposentado, vovô. Ainda não é? 441 00:46:57,444 --> 00:47:00,608 Cala a boca, porra. Você tem cigarro? 442 00:47:00,711 --> 00:47:02,931 Você ainda está fumando? Não fume! 443 00:47:03,011 --> 00:47:04,993 Jesus Cristo, Vera! Merda velha! 444 00:47:05,073 --> 00:47:08,272 Girej, não comece! Prazer em ver você também. 445 00:47:08,352 --> 00:47:10,295 Olá, Barya. Vera, dê um cigarro. 446 00:47:10,375 --> 00:47:12,514 Eu parei. 447 00:47:12,780 --> 00:47:15,491 Vou ser breve. O tempo está se esgotando. 448 00:47:15,572 --> 00:47:21,475 As coisas mudaram muito desde 95. Agora nós tomamos as decisões por conta própria, sem a OTAN. 449 00:47:21,576 --> 00:47:25,517 Vocês conhecem a missão. 450 00:47:25,597 --> 00:47:31,069 Se forem comigo, voltarão ao exército, serão promovidos, poderão ir para casa 451 00:47:31,599 --> 00:47:35,025 e eles vão reconhecer vocês como heróis. 452 00:47:38,002 --> 00:47:40,925 E onde está Shataï? 453 00:47:41,378 --> 00:47:45,569 Estou comandando a operação. 454 00:47:54,493 --> 00:47:56,875 Obrigado. 455 00:48:01,775 --> 00:48:05,384 Desculpe-me. Não, me desculpe. 456 00:48:05,951 --> 00:48:10,300 Você tem bons reflexos. Eu era um goleiro no colegial. 457 00:48:10,885 --> 00:48:12,113 Jasna. 458 00:48:13,113 --> 00:48:13,825 Rade. 459 00:48:14,301 --> 00:48:17,932 Atenção para a partida! 460 00:48:23,628 --> 00:48:28,668 Pelo amor de Deus. Este é o ônibus para Prizren? Vamos , Misha, mais rápido! 461 00:48:30,400 --> 00:48:33,220 Partida! 462 00:49:16,553 --> 00:49:17,663 Padre! 463 00:49:34,973 --> 00:49:37,884 Sente-se, caralho. 464 00:49:38,986 --> 00:49:41,987 Reze, filho. 465 00:49:52,915 --> 00:49:57,423 Entraram no território da República de Kosovo. 466 00:49:57,504 --> 00:50:01,907 Todas as chegadas passam por um procedimento de triagem. 467 00:50:01,987 --> 00:50:05,750 Providencie seus documentos e pertences pessoais. 468 00:50:05,830 --> 00:50:12,951 Qualquer resistência das autoridades legítimas será punida sem piedade! 469 00:50:13,031 --> 00:50:16,625 Ei. Quem é você? 470 00:50:18,740 --> 00:50:21,813 Rade Maljenic. Que sotaque é esse? 471 00:50:21,893 --> 00:50:24,975 Você é um Sérvio? Sim, mas cresci na Rússia. 472 00:50:25,055 --> 00:50:30,284 Minha mãe é russa. Vim ver um parente. Ele tem diabetes. 473 00:50:31,574 --> 00:50:34,114 Documentos! 474 00:50:58,210 --> 00:51:00,781 Senhor, por favor! 475 00:51:00,861 --> 00:51:06,798 Te imploro, rapaz, te imploro. Não sou seu rapaz, sua vadia sérvia! 476 00:51:06,878 --> 00:51:10,218 Ei, o que está fazendo? 477 00:51:12,273 --> 00:51:16,479 Disse algo, padre? Responda! 478 00:51:19,348 --> 00:51:22,843 Estes são objetos litúrgicos. 479 00:51:23,900 --> 00:51:27,881 Não é bom tocar nisso. 480 00:51:39,776 --> 00:51:44,193 Jasna Blagojevic. Estou indo para o hospital em Glogovac. 481 00:51:44,545 --> 00:51:47,127 Aqui estão meus documentos. 482 00:52:10,491 --> 00:52:16,596 Padre, padre, é um contrabandista? 483 00:52:17,369 --> 00:52:20,389 O que é isso? 484 00:52:21,918 --> 00:52:24,528 Veja. Sim! 485 00:52:26,431 --> 00:52:31,587 Por favor, pare. É sagrado. Você pode entender isso. 486 00:52:32,334 --> 00:52:37,090 Entenda, vocês também são crentes! 487 00:52:38,402 --> 00:52:42,010 Você acredita em Alá. Nós em Cristo. 488 00:52:42,769 --> 00:52:46,340 Vamos ao menos nos respeitar uns aos outros. 489 00:52:48,644 --> 00:52:51,970 Nos respeitar? 490 00:52:52,584 --> 00:52:58,327 Então diga: "Não há outro deus além de Alá". 491 00:53:00,224 --> 00:53:02,931 Vamos, diga! 492 00:53:03,177 --> 00:53:06,187 Quero ouvir, vamos! 493 00:53:06,580 --> 00:53:09,222 Me honre, padre. 494 00:53:09,680 --> 00:53:12,805 Vamos, fale! 495 00:53:12,905 --> 00:53:15,695 Não posso, sou cristão. 496 00:53:18,015 --> 00:53:20,280 Padre. 497 00:53:20,686 --> 00:53:22,850 Fale! 498 00:53:23,747 --> 00:53:25,191 Vamos. 499 00:53:25,291 --> 00:53:27,067 Vamos! 500 00:53:27,167 --> 00:53:29,453 Diga isso! 501 00:53:34,750 --> 00:53:36,135 Cristo é o meu Deus. 502 00:53:36,235 --> 00:53:38,237 Padre! 503 00:53:38,439 --> 00:53:40,443 O que fez?! 504 00:54:16,842 --> 00:54:20,952 Diga a eles para jogarem suas armas no chão ou você se junta ao seu Alá. 505 00:54:21,052 --> 00:54:23,303 Atirem as armas! 506 00:54:23,520 --> 00:54:25,522 Atirem elas longe. 507 00:54:35,337 --> 00:54:37,107 Entrem no ônibus. 508 00:54:37,205 --> 00:54:40,108 Todos no ônibus! 509 00:54:41,789 --> 00:54:44,356 Corram para o ônibus! 510 00:54:50,646 --> 00:54:54,181 Eu vou te bater, russo! 511 00:54:56,871 --> 00:54:59,687 Vamos. Vamos, rápido! 512 00:55:13,306 --> 00:55:16,380 Vou chamar um médico. 513 00:55:20,076 --> 00:55:22,560 Mais rápido. Por aí. 514 00:55:25,383 --> 00:55:28,394 O que aconteceu? Você fala inglês? Sim. Sim. 515 00:55:28,495 --> 00:55:30,367 Fomos atacados por albaneses. 516 00:55:30,443 --> 00:55:31,987 Eles nos espancaram. 517 00:55:32,507 --> 00:55:36,371 Se não fosse este jovem, nós não estaríamos aqui. 518 00:55:36,674 --> 00:55:40,341 O que há de errado com o garoto? Traumatismo craniano grave. 519 00:55:40,421 --> 00:55:43,160 Eles estavam indo para Prizren. 520 00:55:43,240 --> 00:55:47,656 Leve o garoto para a UTI e o resto para a recepção. 521 00:55:48,167 --> 00:55:51,633 Eles estavam a caminho para ver o Padre John no mosteiro em Prizren. 522 00:55:51,713 --> 00:55:55,899 Precisaríamos de um carro. Onde encontraremos um carro para transportar o corpo? 523 00:55:55,979 --> 00:55:58,191 Não se preocupe, ajudo com o carro. 524 00:55:58,271 --> 00:55:59,974 Obrigada. 525 00:56:00,054 --> 00:56:04,982 Onde posso me lavar? Venha, vou te mostrar. 526 00:56:07,848 --> 00:56:11,866 Aqui, leve. Estas são as coisas dele. Leve elas. 527 00:56:12,156 --> 00:56:16,295 Obrigado. Não. Obrigado, filho. 528 00:57:08,876 --> 00:57:12,341 Vou levar o corpo do padre. 529 00:57:15,489 --> 00:57:17,908 Espere. 530 00:57:18,491 --> 00:57:21,502 Posso ir com você? 531 00:58:18,672 --> 00:58:22,094 Aceite as nossas condolências. 532 00:58:23,975 --> 00:58:28,149 Onde está Misha? Ele está no hospital em Glogovac. 533 00:58:28,229 --> 00:58:32,257 O trauma de sua cabeça é grave, mas seu estado é estável. 534 00:58:32,337 --> 00:58:35,805 Eu cuido dele. 535 00:58:36,477 --> 00:58:39,929 Oh, irmão, como isso aconteceu. 536 00:58:40,946 --> 00:58:44,215 Levem o corpo dele. 537 00:58:44,900 --> 00:58:49,910 Padre, é para você. 538 00:58:57,499 --> 00:59:02,136 Dê isso para Misha. Ele é seu santo padroeiro. 539 00:59:03,444 --> 00:59:08,306 Nós precisamos sair daqui. Vou rezar pelos seus entes queridos. 540 00:59:08,386 --> 00:59:11,026 Você tem filhos? 541 00:59:12,039 --> 00:59:14,401 Deus os abençoe! 542 00:59:14,502 --> 00:59:16,683 Adeus. 543 00:59:17,161 --> 00:59:19,297 Adeus. 544 00:59:43,812 --> 00:59:45,919 Obrigada. 545 00:59:47,958 --> 00:59:51,918 Só agora começo a perceber o que aconteceu pela manhã. 546 00:59:56,514 --> 00:59:59,964 Estamos na cidade agora. Onde eu te levo? 547 01:00:00,044 --> 01:00:03,547 No hospital. Eles permitiram que ficasse lá. 548 01:00:03,627 --> 01:00:07,287 Pode ficar na minha casa. Eu não vou estar lá de qualquer maneira. 549 01:00:09,403 --> 01:00:13,538 Eu não quero incomodar. Você não atrapalhará. 550 01:00:17,523 --> 01:00:19,658 Obrigada. 551 01:00:22,223 --> 01:00:26,302 Pela manhã vou para o hospital. 552 01:00:43,773 --> 01:00:47,153 Vá para casa. 553 01:00:47,233 --> 01:00:50,142 Diga à mamãe que eu disse olá. 554 01:00:52,085 --> 01:00:57,448 Vá dormir. Você está de serviço hoje à noite. 555 01:00:57,529 --> 01:01:00,955 Vá embora, bandido. Vamos! 556 01:01:15,113 --> 01:01:20,742 Bem, vovô? Ainda se importa com a vida? 557 01:01:21,327 --> 01:01:24,215 Não necessariamente. 558 01:01:29,552 --> 01:01:33,252 Há um sérvio russo trabalhando para vocês. 559 01:01:34,303 --> 01:01:39,349 Diga-me onde ele está e você pode ir para casa. 560 01:01:40,378 --> 01:01:43,120 Onde está o sérvio russo? Sim. 561 01:01:43,764 --> 01:01:45,483 Opção A: 562 01:01:45,584 --> 01:01:47,628 Não sei. 563 01:01:47,728 --> 01:01:49,864 Opção B: 564 01:01:50,097 --> 01:01:53,798 Eu não quero te dizer. Escolha. 565 01:01:53,898 --> 01:01:59,065 Sabe o que posso fazer com você? Su sei o que não pode fazer. 566 01:01:59,165 --> 01:02:03,588 Não pode me comprar, não pode me quebrar, 567 01:02:03,668 --> 01:02:06,159 só pode me matar. 568 01:02:06,239 --> 01:02:09,209 E você também pode... 569 01:02:09,850 --> 01:02:13,419 se foder. 570 01:02:13,520 --> 01:02:16,678 Pare, por favor, não! Não, não faça isso. 571 01:02:17,830 --> 01:02:20,334 Está com medo, lixo? Por favor, minha mãe está doente. 572 01:02:20,414 --> 01:02:22,723 Ela está esperando por mim, preocupada. 573 01:02:22,803 --> 01:02:26,431 Também tive mãe. 574 01:02:26,865 --> 01:02:30,806 Não vou te matar, Milic. 575 01:02:30,975 --> 01:02:34,174 Vou executar você. 576 01:02:34,254 --> 01:02:37,100 Humilhar você. 577 01:02:40,683 --> 01:02:42,685 Fuja! 578 01:02:44,681 --> 01:02:49,723 Ouçam todos! Em nome da Grande Albânia, 579 01:02:49,803 --> 01:02:54,022 pela cooperação com os ocupantes sérvios terroristas, 580 01:02:54,992 --> 01:02:59,484 este sérvio é condenado à morte! 581 01:03:04,486 --> 01:03:11,556 E assim será com todos que se levantarem contra o meu poder! 582 01:03:11,656 --> 01:03:16,397 Você é a autoridade legal?! Você é um bandido comum! 583 01:03:17,043 --> 01:03:21,568 E Kosovo é a Sérvia! Sempre foi e será! 584 01:03:21,648 --> 01:03:24,850 Você quer matar albanês? 585 01:03:25,128 --> 01:03:27,503 Quer? 586 01:03:27,603 --> 01:03:29,605 Vamos. 587 01:03:37,408 --> 01:03:39,538 Levantem. 588 01:04:06,433 --> 01:04:09,637 Vovô! 589 01:04:09,737 --> 01:04:11,739 Bravo. 590 01:04:29,178 --> 01:04:32,758 Vuk, em quem se tornou? 591 01:04:34,036 --> 01:04:37,067 Eu não aguento mais. 592 01:04:39,115 --> 01:04:41,497 Eu não aguento mais. 593 01:04:42,702 --> 01:04:46,690 Vuk. 594 01:04:59,048 --> 01:05:01,078 Sim? Rade, está aqui Fadil. 595 01:05:01,158 --> 01:05:02,571 Alô! 596 01:05:02,651 --> 01:05:06,326 Escute, não temos muito tempo. Agora estou com o Vuk. 597 01:05:06,406 --> 01:05:09,474 O que fazemos? Do que está falando? 598 01:05:09,555 --> 01:05:13,040 Você não sabe? Smuk matou Milic. 599 01:05:13,140 --> 01:05:16,486 Você procurou, Rade. 600 01:05:29,169 --> 01:05:32,131 O Doutor Stern quer te ver. 601 01:05:58,013 --> 01:06:01,476 Dois fiascos seguidos. Você se diverte, Smuk? 602 01:06:01,557 --> 01:06:04,571 Por que matar o chefe da polícia? Nós estamos em apuros. 603 01:06:04,651 --> 01:06:07,905 Quais os problemas? A entrega parou de vir. 604 01:06:07,985 --> 01:06:10,447 O seu futuro político tornou-se incerto. 605 01:06:10,528 --> 01:06:14,843 Isso mesmo. Se livre dos reféns e limpe o aeroporto da sua merda. 606 01:06:14,923 --> 01:06:17,928 Parta antes da chegada das tropas da OTAN. 607 01:06:18,008 --> 01:06:22,088 Está me dando ordens? Você está louco, doutor? 608 01:06:25,582 --> 01:06:30,038 Meu caro, me parece que esqueceu que represento os interesses daqueles, 609 01:06:30,118 --> 01:06:34,184 que convenceram o mundo inteiro a ajudá-lo a voltar para casa! 610 01:06:34,284 --> 01:06:38,335 Faça o que digo! 611 01:06:50,442 --> 01:06:53,302 Não o deixe ir! 612 01:06:59,216 --> 01:07:04,276 Selvagens do diabo! Você viu isso? Você viu? 613 01:07:04,879 --> 01:07:09,452 Ele ficou louco, mas eles vão substituí-lo. 614 01:07:14,635 --> 01:07:19,427 O que há com a boina? Ele acha que é Che Guevara, meu deus! 615 01:07:19,582 --> 01:07:21,786 Do que esperam, por que não abrem? 616 01:07:21,866 --> 01:07:25,024 Abram agora, rápido! 617 01:07:41,938 --> 01:07:45,230 Amir, estacione o carro do Doutor. 618 01:07:46,477 --> 01:07:48,195 Vamos! 619 01:07:48,295 --> 01:07:51,195 Vamos, saiam daqui! 620 01:07:57,395 --> 01:08:02,199 O nosso primeiro encontro foi breve. 621 01:08:02,279 --> 01:08:05,757 Nós não nos conhecemos. 622 01:08:07,313 --> 01:08:10,327 Seu amigo 623 01:08:10,660 --> 01:08:13,259 nos impediu. 624 01:08:15,991 --> 01:08:18,446 Maldição. 625 01:08:21,828 --> 01:08:24,335 Assassino! 626 01:08:26,666 --> 01:08:29,236 Não sou um assassino! 627 01:08:29,316 --> 01:08:34,424 Apenas limpo o meu território 628 01:08:39,296 --> 01:08:42,801 de todos vocês. 629 01:08:42,901 --> 01:08:44,903 Anda lá, anda lá. 630 01:08:46,205 --> 01:08:51,729 Russos, americanos, sérvios. 631 01:08:56,490 --> 01:09:01,941 Não preciso de vocês aqui. Vocês estão na minha casa. 632 01:09:02,700 --> 01:09:06,981 Eu vou eliminar até o último homem. 633 01:09:07,901 --> 01:09:13,008 Onde está aquele russo que viajava com você no ônibus? 634 01:09:15,193 --> 01:09:17,390 Eu não sei. 635 01:09:20,568 --> 01:09:22,879 Ela não sabe. 636 01:09:30,660 --> 01:09:33,566 Animal! 637 01:09:54,863 --> 01:09:59,097 Realmente pareço um animal? 638 01:10:04,682 --> 01:10:08,137 Vem cá, pequenina. 639 01:10:11,325 --> 01:10:13,865 Por favor, não. 640 01:10:15,927 --> 01:10:18,707 Realmente, não sei. 641 01:10:20,322 --> 01:10:24,231 Vocês deixaram o hospital juntos. 642 01:10:25,680 --> 01:10:27,682 Onde está o russo? 643 01:10:28,825 --> 01:10:30,991 Diga. 644 01:10:41,828 --> 01:10:44,352 Onde está? 645 01:10:44,681 --> 01:10:46,707 Já chega! 646 01:10:48,512 --> 01:10:50,672 Diga, vamos. 647 01:10:52,936 --> 01:10:58,617 Sabe, pequena sérvia fofinha, não foi tão complicado assim. 648 01:10:59,108 --> 01:11:02,379 Se você tivesse reagido mais cedo, 649 01:11:02,459 --> 01:11:04,901 a garota não estaria morta. 650 01:11:04,981 --> 01:11:09,401 Dito isto, um sérvio a mais ou a menos. 651 01:11:09,481 --> 01:11:11,843 o que quer que seja. 652 01:11:12,357 --> 01:11:14,444 E então? 653 01:11:16,290 --> 01:11:18,662 Eu sou todo ouvidos. 654 01:11:18,975 --> 01:11:21,575 Não toque na enfermeira! 655 01:11:22,025 --> 01:11:24,888 Smuk atacou um dos nossos. 656 01:11:25,209 --> 01:11:27,706 Ele era Vuk, um homem de Milic. 657 01:11:27,786 --> 01:11:31,851 Sei onde mora. Reúna seus homens e vá em frente. 658 01:11:32,287 --> 01:11:34,243 E quanto a você? 659 01:11:34,343 --> 01:11:37,738 E eu vou visitar Rade Tomic. 660 01:12:10,221 --> 01:12:13,009 Nossa tarefa é ocupar o aeroporto de Slatina. 661 01:12:13,089 --> 01:12:15,753 Tomamos e mantemos posições até a chegada dos pacificadores! 662 01:12:15,833 --> 01:12:21,203 E o mais importante. Temos que fazer de tal forma que ninguém não perceba isso. 663 01:12:21,303 --> 01:12:24,286 Ninguém viu ou ouviu falar. Girej. 664 01:12:24,366 --> 01:12:27,173 Há 10-15 soldados no local. Principalmente armas pequenas. 665 01:12:27,253 --> 01:12:29,429 Eles têm uma metralhadora. Vamos recapitular. 666 01:12:29,510 --> 01:12:34,632 Barya e eu controlamos a torre. 667 01:12:44,027 --> 01:12:48,135 Girej e Slasc, os hangares. E o posto de controle. 668 01:13:15,150 --> 01:13:18,551 Vera pega o terminal. 669 01:13:25,871 --> 01:13:28,381 Terminal sob controle. 670 01:13:31,354 --> 01:13:32,882 Vera. Ninguém à vista. 671 01:13:32,962 --> 01:13:34,475 Você é o comandante. 672 01:13:34,556 --> 01:13:37,995 Sim, sou o comandante. Eu controlo o aeroporto. 673 01:13:38,075 --> 01:13:40,589 Há alguma dúvida? O comboio vem da Bósnia? 674 01:13:40,669 --> 01:13:43,891 Sim. Da Bósnia até aqui são 600 km. 675 01:13:43,991 --> 01:13:46,400 612, se tivermos que ser precisos. 676 01:13:46,501 --> 01:13:50,037 Será que eles terão sucesso? 677 01:13:50,510 --> 01:13:52,767 Eu confio no Platov. 678 01:13:53,114 --> 01:13:56,488 O presidente Slobodan Milosevic assinou um acordo 679 01:13:56,569 --> 01:14:00,164 para retirar as tropas aliadas da Iugoslávia do Kosovo. 680 01:14:00,244 --> 01:14:04,176 Assim, a gestão deste final vai para a OTAN. 681 01:14:04,276 --> 01:14:07,652 Nossa divisão tem uma tarefa: 682 01:14:07,732 --> 01:14:12,673 No menor tempo possível, chegamos à periferia de Pristina 683 01:14:12,842 --> 01:14:16,442 e assumimos o controle de um local estrategicamente importante, 684 01:14:16,523 --> 01:14:21,789 o Aeroporto de Slatina, antes da chegada da Brigada Blindada da OTAN. 685 01:14:21,889 --> 01:14:27,756 Vamos nos fazer passar pela Força Kosovo para facilitar o nosso avanço. 686 01:14:28,196 --> 01:14:31,989 Preparar para todos os cenários possíveis, incluindo uma grande batalha contra um inimigo potencial. 687 01:14:32,089 --> 01:14:38,538 Isto inclui uma batalha em escala real com um inimigo potencial. 688 01:14:38,638 --> 01:14:41,553 Para as suas máquinas! Para as suas máquinas! 689 01:14:41,633 --> 01:14:44,138 Nos lugares! Nos lugares! 690 01:14:48,363 --> 01:14:52,205 Se se assusta, volte para as moitas e esconda-se nos arbustos. 691 01:15:36,872 --> 01:15:39,133 O que está acontecendo? 692 01:15:39,213 --> 01:15:43,003 Está tudo muito silencioso. É ruim. 693 01:15:45,592 --> 01:15:47,996 Existe outra passagem? 694 01:15:48,322 --> 01:15:51,633 É através do desfiladeiro. 695 01:16:10,888 --> 01:16:13,467 Uma grande coleção. 696 01:16:26,053 --> 01:16:29,951 E seu coração parou de bater... 697 01:16:31,491 --> 01:16:35,187 Beck, 698 01:16:36,261 --> 01:16:39,942 que acho que não te contaram tudo sobre este aeroporto. 699 01:16:42,368 --> 01:16:46,219 Kushtrim! Kushtrim! 700 01:16:49,026 --> 01:16:51,283 Kushtrim! 701 01:16:51,544 --> 01:16:53,546 Maldição! 702 01:16:54,039 --> 01:16:56,235 Amir! Sim. 703 01:16:56,666 --> 01:17:01,068 O aeroporto não responde. Volte e verifique o que acontece lá. 704 01:17:01,148 --> 01:17:03,097 E o Vuk? 705 01:17:03,177 --> 01:17:05,323 Ele vai esperar. 706 01:17:05,403 --> 01:17:07,987 Certo! 707 01:17:15,259 --> 01:17:17,225 Dentro de duas ou três horas eles irão morrer. 708 01:17:17,305 --> 01:17:18,752 Girej. Sim? 709 01:17:18,832 --> 01:17:21,749 Volte para a torre de controle. Estou a caminho. 710 01:17:40,944 --> 01:17:45,209 Slasc, mais alguma coisa a relatar? Nada mais, Bek. 711 01:17:50,591 --> 01:17:54,250 Eu vou passar primeiro pelo posto de controle. 712 01:19:16,163 --> 01:19:18,165 Shataï! 713 01:19:20,666 --> 01:19:23,337 Eles estão comigo. 714 01:19:30,261 --> 01:19:32,263 Ilya! 715 01:19:32,375 --> 01:19:35,138 Guarde isso. 716 01:19:37,922 --> 01:19:41,466 O que faz aqui? Tenho a mesma pergunta. 717 01:19:41,815 --> 01:19:44,881 Girej, para que está aqui? Queria dar as boas vindas ao Comandante. 718 01:19:44,961 --> 01:19:47,550 Por que minha equipe está aqui? Já não é mais a sua equipe. 719 01:19:47,630 --> 01:19:51,370 Na Bósnia, nos meteu em muitos problemas. 720 01:19:51,724 --> 01:19:54,894 Mais uma vez, o que faz aqui? 721 01:19:56,294 --> 01:19:59,249 Estou aqui para matar o terrorista albanês que fez disso sua base. 722 01:20:01,485 --> 01:20:04,476 Quantos homens ele tem? Mais de uma centena. 723 01:20:15,910 --> 01:20:19,067 Quem são seus amiguinhos? Policiais locais. 724 01:20:19,147 --> 01:20:21,966 Nesse caso, saia daqui. 725 01:20:22,046 --> 01:20:26,419 Ei, cara, vim aqui para fazer algo, e vou fazer. 726 01:20:26,688 --> 01:20:29,951 Vá se foder. Eu não entendo. 727 01:20:30,190 --> 01:20:33,520 Por que está parado, Girej, traduza! Se deixar de fora os insultos, ele diz 728 01:20:33,620 --> 01:20:35,729 que ele não vai embora. Entendi. 729 01:20:35,809 --> 01:20:39,811 Girej, Slasc, levem ele ao hangar! Sinto muito. 730 01:20:40,451 --> 01:20:42,460 Bek. 731 01:20:44,534 --> 01:20:48,184 Ei, ei! Calma! Comandante, um veículo pick-up com uma metralhadora. 732 01:20:48,264 --> 01:20:49,955 Muito longe? Posso tratar disso. 733 01:20:50,035 --> 01:20:52,340 Quantos? 734 01:20:53,163 --> 01:20:54,846 Quatro. 735 01:20:54,926 --> 01:20:57,112 Yetlir, Ramush, entendido! 736 01:20:57,192 --> 01:20:58,699 Mate-os silenciosamente. 737 01:20:58,779 --> 01:21:01,196 Yetlir, Ramush, entendido. Isso não vai ser silencioso. Entendido. 738 01:21:04,733 --> 01:21:07,023 O que faço? 739 01:21:10,088 --> 01:21:12,090 Comandante, o que faço? 740 01:21:20,366 --> 01:21:22,353 Atirador no telhado! Disparem lá! 741 01:21:22,433 --> 01:21:24,435 Fogo! 742 01:21:42,868 --> 01:21:45,631 Estou ferida! 743 01:21:45,711 --> 01:21:48,184 Que diabos, Vera. 744 01:21:48,271 --> 01:21:50,101 Não há necessidade de hesitar. 745 01:21:50,181 --> 01:21:53,174 Shatalov, venha se juntar a nós. 746 01:21:53,254 --> 01:21:55,477 Vamos, rapazes. Vamos ao trabalho. 747 01:21:55,558 --> 01:21:58,492 Confiram os hangares. 748 01:22:45,899 --> 01:22:48,199 Páre! 749 01:22:48,380 --> 01:22:50,382 Jasna? 750 01:22:50,936 --> 01:22:53,457 Não atire. 751 01:23:04,106 --> 01:23:06,931 Onde estamos? No Aeroporto de Slatina. 752 01:23:07,011 --> 01:23:09,697 Como chegou aqui? 753 01:23:09,777 --> 01:23:15,012 O Dr. Stern e o homem que matou o padre trabalham juntos. 754 01:23:19,489 --> 01:23:22,596 Disse a ele onde morava. 755 01:23:22,676 --> 01:23:25,044 Me perdoe. 756 01:23:31,433 --> 01:23:35,247 Neste momento não importa. 757 01:23:35,327 --> 01:23:37,646 Em que momento? 758 01:23:56,458 --> 01:23:59,351 Smuk. Sim? 759 01:24:01,869 --> 01:24:04,597 Eles tomaram o aeroporto. 760 01:24:08,321 --> 01:24:10,827 Quem? 761 01:24:12,293 --> 01:24:14,316 Eu não sei. 762 01:24:14,396 --> 01:24:17,131 Eles nos obrigaram a fugir. 763 01:24:17,231 --> 01:24:20,120 Malditos covardes! 764 01:24:28,441 --> 01:24:33,347 Descubra quem tomou o aeroporto e quantos deles são. 765 01:24:34,376 --> 01:24:39,866 Se fugirem de novo hoje, vou te matar com as próprias mãos! 766 01:24:41,891 --> 01:24:43,893 Assembléia Geral. 767 01:24:44,240 --> 01:24:47,979 Conselho de Guerra! 768 01:24:49,510 --> 01:24:52,019 Será cumprido! 769 01:25:04,625 --> 01:25:08,000 Acha que vai haver algum problema no aeroporto? 770 01:25:08,100 --> 01:25:10,536 Viu a cara do Platov? 771 01:25:10,625 --> 01:25:13,557 Algo ruim acontece, não sei o quê. 772 01:25:13,657 --> 01:25:17,389 Talvez saibam que chegamos? A operação é secreta. Deve ser. 773 01:25:17,489 --> 01:25:19,306 Ouçam, palhaços! 774 01:25:19,386 --> 01:25:23,500 Você perdeu a corrida, não perca o aeroporto. 775 01:25:23,600 --> 01:25:28,203 Ou vou te arrumar a cabeça e te dar um chute na bunda, entendeu? 776 01:25:28,283 --> 01:25:30,705 Sim, senhor. 777 01:25:38,980 --> 01:25:42,259 O aeroporto fica na área de interesse de um rebelde local. 778 01:25:42,359 --> 01:25:45,929 Ele tem uma centena de homens. Somos oito. 779 01:25:46,009 --> 01:25:49,264 A missão está mudando? A missão continua a mesma. 780 01:25:49,364 --> 01:25:51,824 Guarneçam aeroporto. Certo, guarnecer o aeroporto. 781 01:25:52,468 --> 01:25:55,362 Silêncio de rádio até que a operação esteja completa. 782 01:25:55,442 --> 01:25:58,906 Os tanques partiram. Não há como voltar atrás. 783 01:25:59,006 --> 01:26:02,321 Amanhã de manhã, 12 de junho, eles chegarão em Slastina. 784 01:26:02,421 --> 01:26:04,842 Nessa altura você já estará fora daqui. 785 01:26:04,922 --> 01:26:06,982 Certo, então. 786 01:26:07,082 --> 01:26:10,479 Isso eu te garanto. 787 01:26:12,659 --> 01:26:16,050 Vai precisar de uma tatuagem. Mas que porra... 788 01:26:19,524 --> 01:26:23,727 Precisa de ajuda? Shatai, sem sentimentos. 789 01:26:23,873 --> 01:26:27,128 O que tem feito este tempo todo? 790 01:26:30,176 --> 01:26:33,831 Não tem sido os quatro anos mais fáceis da minha vida. 791 01:26:35,347 --> 01:26:39,505 Estou feliz por estarmos juntos. 792 01:26:42,062 --> 01:26:45,218 Todos estão aqui. Excelente! 793 01:26:46,010 --> 01:26:49,559 Vera, seu braço? Ainda funciona. 794 01:26:50,544 --> 01:26:52,739 Nós estamos em apuros. 795 01:26:52,819 --> 01:26:56,592 Temos 10% de chance de sobreviver até amanhã. 796 01:26:56,692 --> 01:26:59,763 Mas nossa missão é guarnecer o aeroporto, 797 01:26:59,843 --> 01:27:01,902 então vamos guarnecê-lo. 798 01:27:01,982 --> 01:27:04,111 Nós vamos até o fim. 799 01:27:04,191 --> 01:27:07,118 Girej? Vai ficar quente. 800 01:27:07,198 --> 01:27:11,040 Com alguns truques, podemos aguentar por duas ou três horas. 801 01:27:11,120 --> 01:27:13,476 E a seguir? E a seguir? 802 01:27:13,557 --> 01:27:15,888 Depois improvisamos. 803 01:27:15,988 --> 01:27:21,860 Em suma, quanto aos sérvios, nós vamos trazê-los para o grupo. 804 01:27:21,948 --> 01:27:26,374 Shatalov, já que vão ficar, eles serão de sua responsabilidade, certo? 805 01:27:26,454 --> 01:27:32,329 Você transmitirá minhas ordens a serem cumpridas. 806 01:27:32,409 --> 01:27:35,263 As minhas ordens. 807 01:27:35,737 --> 01:27:37,202 Isso é tudo que digo. 808 01:27:37,282 --> 01:27:41,733 Verifique a conexão de rádio, vamos ter visitantes. 809 01:27:42,273 --> 01:27:45,189 O que ele disse? Vou explicar a você. 810 01:27:45,269 --> 01:27:47,271 Shataï! 811 01:27:48,826 --> 01:27:52,537 Vou explicar tudo para o loiro. 812 01:27:54,369 --> 01:27:56,700 Que Deus te ajude! 813 01:28:12,484 --> 01:28:15,832 Como fazemos isso, Comandante? 814 01:28:20,064 --> 01:28:23,208 Vamos montar postos de tiro. 815 01:28:23,288 --> 01:28:26,106 Vamos pegar as armas dos hangares. Há um monte delas. 816 01:28:26,199 --> 01:28:28,620 Mas estamos ficando sem munição, então vamos ter que ter cuidado. 817 01:28:28,700 --> 01:28:31,253 Quem está no terminal? É o Girej. 818 01:28:31,333 --> 01:28:35,774 São necessários pelo menos dois franco-atiradores. Pegue o Fadil. 819 01:28:35,854 --> 01:28:39,685 Bem, loirinho, quer explodir albaneses? 820 01:28:40,830 --> 01:28:43,912 Maldito brincalhão! 821 01:28:52,245 --> 01:28:56,192 E a sua aposentadoria? Após este trabalho, 822 01:28:56,273 --> 01:29:00,220 vou levar isso a sério. Vamos, camufla isso! 823 01:29:00,300 --> 01:29:05,542 Colocamos minas em todos os lugares. Eles vão sentir que está chegando. 824 01:29:07,733 --> 01:29:10,298 Seria mais divertido do que na Bósnia? 825 01:29:10,398 --> 01:29:12,119 Aqui, pegue isso. 826 01:29:12,214 --> 01:29:15,790 Não exagere. Não me subestime. 827 01:29:15,870 --> 01:29:19,436 No posto de controle, Barmin. Há um barranco atrás do posto de controle, vamos por lá. 828 01:29:19,517 --> 01:29:23,470 Provavelmente façam o mesmo. Só Barya não é suficiente. 829 01:29:23,551 --> 01:29:26,258 Ponha Vuk como parceiro. Ele é um ex-paraquedista. 830 01:29:26,338 --> 01:29:28,245 Não existe tal coisa como um ex-paraquedista. 831 01:29:28,345 --> 01:29:32,433 Não é nada de especial. Vamos aguentar até de manhã. 832 01:29:32,568 --> 01:29:35,653 Vamos esperar. Depende de nós dois, Smuk. 833 01:29:35,733 --> 01:29:39,221 Coloque Vera no telhado. De lá, ela vai ver tudo. 834 01:29:39,321 --> 01:29:42,803 E eles não a verão. 835 01:29:57,876 --> 01:30:01,101 Vera, está em posição? 836 01:30:01,432 --> 01:30:03,158 Sim, estou no lugar. 837 01:30:03,238 --> 01:30:06,979 Se ficar muito quente, vamos recuar até a torre. 838 01:30:07,342 --> 01:30:10,828 Não estamos planejando uma surpresa final? 839 01:30:20,201 --> 01:30:23,260 Não fume perto do caminhão tanque. 840 01:30:23,340 --> 01:30:25,658 Barya, está brincando! 841 01:30:27,153 --> 01:30:28,805 Com tal instrumento de choque de merda 842 01:30:29,185 --> 01:30:34,374 poderíamos quebrar todas as paredes do mundo. 843 01:30:39,198 --> 01:30:43,526 Depois de tudo isso, vamos a um concerto. 844 01:30:52,648 --> 01:30:54,877 Tudo pronto. 845 01:30:54,957 --> 01:30:58,319 Pode deixar a garota com você na sala de controle? 846 01:30:58,815 --> 01:31:01,724 É o lugar mais protegido. 847 01:31:03,984 --> 01:31:06,321 Tudo bem. Estamos prontos. 848 01:31:06,421 --> 01:31:08,508 Obrigado. 849 01:31:18,985 --> 01:31:23,089 Como vamos manter esta pequena jóia? 850 01:31:30,927 --> 01:31:33,958 Rapazes. Temos um visitante. 851 01:31:47,232 --> 01:31:50,959 Um batedor. Ninguém se mexe. 852 01:31:53,421 --> 01:31:56,755 Se ele vier por aqui, a mina vai explodir. 853 01:31:56,835 --> 01:32:00,090 Não, ele passa pelo posto de controle. 854 01:32:01,407 --> 01:32:03,536 Vai até o posto de controle, Barya. 855 01:32:03,616 --> 01:32:06,072 Estou vendo. 856 01:32:22,450 --> 01:32:26,382 Ele entrou. Mantenham posição. 857 01:32:33,901 --> 01:32:37,450 Aonde vai, seu pequeno bastardo? 858 01:32:38,924 --> 01:32:42,154 Dê a volta. Dê meia-volta! 859 01:32:52,540 --> 01:32:54,750 Pequeno cretino. 860 01:33:30,040 --> 01:33:32,296 Bastardos. 861 01:33:42,293 --> 01:33:47,338 Mandaram um menino à frente. 862 01:33:52,228 --> 01:33:57,445 É a tática mais nojenta da guerra. 863 01:33:57,888 --> 01:34:04,756 Às vezes os Mujahedin (combatentes) dão a uma criança um rifle automático 864 01:34:05,081 --> 01:34:10,391 e dizem, "Vai! Contra-ataque"! 865 01:34:14,320 --> 01:34:19,182 Antes de cada batalha, eu rezo, eu rezo para 866 01:34:19,583 --> 01:34:23,462 não encontrar uma criança. 867 01:34:23,887 --> 01:34:26,831 Se isso acontecesse, 868 01:34:31,848 --> 01:34:36,834 eu punha uma mina pesada 869 01:34:37,855 --> 01:34:41,849 ou uma bala na minha cabeça. 870 01:34:49,018 --> 01:34:52,114 É assim que é, Vuk. 871 01:34:52,756 --> 01:34:58,441 A guerra sempre acaba com os homens. 872 01:35:14,937 --> 01:35:19,477 Que diabos foi isso? Eles estavam verificando 873 01:35:19,558 --> 01:35:23,364 se éramos profissionais ou apenas criminosos. 874 01:35:23,799 --> 01:35:25,592 E o quê? 875 01:35:25,692 --> 01:35:30,024 O menino está vivo. Eles não são bandidos. 876 01:35:30,104 --> 01:35:35,140 Ouça, aqui tem muita morfina. Talvez vá precisar dela. 877 01:35:36,219 --> 01:35:38,221 Obrigado. 878 01:35:40,973 --> 01:35:46,125 Vai ficar com meu comandante no Centro de Comando. Lá é mais seguro. 879 01:35:46,225 --> 01:35:49,574 Bek cuidará de você. 880 01:35:59,975 --> 01:36:02,066 De qualquer forma. 881 01:36:04,255 --> 01:36:06,298 E você? 882 01:36:08,319 --> 01:36:11,340 Não me assusta. Já estou acostumado. 883 01:36:11,420 --> 01:36:14,595 Qual o seu nome? O real? 884 01:36:17,419 --> 01:36:21,041 Andrej. Shatalov. 885 01:36:22,048 --> 01:36:24,150 É um lindo nome. 886 01:36:42,607 --> 01:36:45,995 Cuidado, Andrej. 887 01:36:53,657 --> 01:36:57,910 Shatai, estou com arrepios. 888 01:37:11,778 --> 01:37:13,278 BEM-VINDOS À IUGUSLÁVIA. 889 01:37:14,238 --> 01:37:17,041 Camarada Coronel! Atravessamos a fronteira entre a Bósnia e a Sérvia. 890 01:37:17,121 --> 01:37:19,819 Fizemos exatamente a metade do caminho. Excelente! 891 01:37:19,900 --> 01:37:23,056 Nossos colegas da OTAN ainda pensam que estamos na região. 892 01:37:23,157 --> 01:37:28,030 Em Pristina entramos no amanhecer, confiantes, bonitos, poderosos. 893 01:37:33,420 --> 01:37:38,038 Então, irmão. Agora vai haver uma batalha histórica! 894 01:37:38,541 --> 01:37:42,502 Rússia e Sérvia unidas. 895 01:37:43,064 --> 01:37:46,610 Você já esteve na Rússia? Não. 896 01:37:47,886 --> 01:37:53,642 Milic sempre disse... Milic? Nosso comandante. Ele às vezes dizia. 897 01:37:53,873 --> 01:37:56,535 Bom homem, 898 01:37:56,615 --> 01:37:59,895 tinha 70 anos, mas era corajoso como um leão. 899 01:37:59,975 --> 01:38:03,745 Ele disse: "Nós, com os russos, somos 200 milhões." 900 01:38:03,825 --> 01:38:06,369 É isso mesmo? E sem os russos? 901 01:38:06,449 --> 01:38:08,721 Os sérvios nunca ficarão sem os russos. 902 01:38:08,801 --> 01:38:12,867 Engraçado. E quanto aos tártaros? O quê? 903 01:38:13,782 --> 01:38:17,419 Quanto aos tártaros? 904 01:38:17,787 --> 01:38:21,082 Não sei sobre os tártaros. 905 01:38:27,080 --> 01:38:30,222 Você é um sérvio, não é? 906 01:38:30,322 --> 01:38:34,811 Pare de se empanturar. Em posição. 907 01:38:42,591 --> 01:38:46,311 Alguma novidade, Shatai? 908 01:38:46,411 --> 01:38:51,625 Como nos bons velhos tempos. Só que agora são grandes. 909 01:38:53,890 --> 01:38:57,957 Shatai, nunca tive a oportunidade de contar. 910 01:38:58,685 --> 01:39:03,175 Obrigado por atirar aquele bastardo para fora do helicóptero para me cobrir. 911 01:39:04,013 --> 01:39:07,704 Agiu como um verdadeiro oficial e comandante. 912 01:39:20,699 --> 01:39:24,510 Eu queria lhe dar isso. 913 01:39:28,649 --> 01:39:32,278 Kirya? 914 01:39:35,979 --> 01:39:39,921 Minha mochila está na sala de controle. Tem um endereço e algum dinheiro. 915 01:39:40,021 --> 01:39:43,270 Se algo me acontecer... 916 01:39:43,656 --> 01:39:47,453 Não há problemas. "Este é o endereço de Kirya. 917 01:39:47,696 --> 01:39:50,377 Da família dele. 918 01:39:51,166 --> 01:39:54,705 A sua família. Sua filha e sua esposa não tocaram 919 01:39:54,786 --> 01:39:57,928 em nada depois que ele morreu. 920 01:40:02,932 --> 01:40:06,561 Não é sua culpa. 921 01:40:09,083 --> 01:40:11,720 À vida! 922 01:41:04,105 --> 01:41:07,909 Interessante é a nossa equipe "russa". 923 01:41:08,009 --> 01:41:10,862 Tártaro, Inglês, Bielorusso, Sérvio, 924 01:41:10,942 --> 01:41:13,764 Albanês, Uzbeque. 925 01:41:13,986 --> 01:41:19,337 Barya, nem sabemos o que ele é. Shatai é o único russo. 926 01:41:19,571 --> 01:41:23,596 O grupo é internacional. 927 01:41:23,696 --> 01:41:26,337 Longa vida para nós! Tu-tu ... 928 01:41:26,896 --> 01:41:30,702 Obrigado pelo show, Girej. 929 01:41:32,006 --> 01:41:36,752 Sinto falta do tempo soviético. Então tudo era diferente. 930 01:41:36,832 --> 01:41:39,978 Não sente falta do tempo soviético. Apenas sente falta de sua juventude e beleza, 931 01:41:40,058 --> 01:41:43,408 então não comece. Estamos em paz. 932 01:41:43,509 --> 01:41:45,959 Sim. 933 01:41:58,897 --> 01:42:01,503 Eles estão vindo. 934 01:42:12,182 --> 01:42:15,338 Eles se dividem em dois grupos. Barya, quatro estão indo para você. 935 01:42:15,418 --> 01:42:19,069 Câmbio! Vera, agora. 936 01:42:21,294 --> 01:42:24,761 Não. Não mostre o que você é. 937 01:42:24,841 --> 01:42:30,123 Nos preocupamos com Kosovo. Eles verão com quem estão lidando. 938 01:42:31,296 --> 01:42:33,579 Um verdadeiro Sérvio! 939 01:42:33,679 --> 01:42:39,003 Quando virem a boina, eles atiram em você primeiro! 940 01:42:47,491 --> 01:42:50,112 Vamos lá, vamos lá! 941 01:43:08,974 --> 01:43:12,087 Por tempos melhores. 942 01:43:13,233 --> 01:43:15,862 Vão, vão! 943 01:43:45,416 --> 01:43:47,610 Barya, Girej e o sérvio mantenham o terminal. 944 01:43:47,690 --> 01:43:51,716 Eu, Slasc e Shatai, o terreno. Vera, como sempre, cubrindo o nosso rabo. 945 01:43:51,796 --> 01:43:55,150 Com Deus à frente, rapazes, sob meu comando! 946 01:43:56,527 --> 01:43:59,258 Barya, vamos! 947 01:44:09,045 --> 01:44:13,154 Fadil, acabamos com o comboio! Vuk, atire para a direita! 948 01:44:14,704 --> 01:44:17,351 Fogo! 949 01:44:51,573 --> 01:44:53,624 Um presente. 950 01:45:03,269 --> 01:45:05,313 Vão! 951 01:45:12,440 --> 01:45:14,640 Vamos lá! 952 01:45:28,731 --> 01:45:31,087 Barya. 953 01:45:34,500 --> 01:45:36,809 Sem problemas. 954 01:45:40,861 --> 01:45:43,040 Pronto! Barya, nossa vez! 955 01:45:43,120 --> 01:45:45,576 Bek, cuidamos do comboio. Estão recuando. Vamos. 956 01:45:45,676 --> 01:45:47,997 Entendido! 957 01:45:52,119 --> 01:45:54,598 Vamos descer. 958 01:46:31,730 --> 01:46:35,847 E o que foi tudo isso? Nada pode ser visto. 959 01:46:37,824 --> 01:46:40,477 Girej, relate a situação! 960 01:46:42,380 --> 01:46:45,712 Eles se retiraram rapidamente. Sim, é verdade. 961 01:46:45,812 --> 01:46:48,425 Rápido demais. 962 01:46:48,661 --> 01:46:51,684 O segundo grupo está pronto? 963 01:46:52,389 --> 01:46:54,939 Está pronto. Aguardando a ordem. 964 01:46:56,407 --> 01:46:59,198 Bem, combatente. Como se sente no combate? 965 01:46:59,298 --> 01:47:02,613 Sinceramente? Pensei que haveria mais. 966 01:47:02,713 --> 01:47:05,132 Não fique zangado! 967 01:47:05,881 --> 01:47:09,173 Então, pessoal, não relaxem. Abram os olhos às quatro! 968 01:47:12,020 --> 01:47:15,493 Diga ao segundo grupo para atacar o terminal. Lembram-se das posições? 969 01:47:15,594 --> 01:47:18,492 Sim. Estamos agindo de acordo com o plano! 970 01:47:21,915 --> 01:47:25,535 Vou para o terminal. Cubra-me. 971 01:47:30,773 --> 01:47:33,237 Vejo movimento. Há um veículço em direção ao terminal. 972 01:47:33,337 --> 01:47:35,672 Eu devia ter ficado calado. 973 01:47:38,480 --> 01:47:41,113 Vera, será capaz de acertar? 974 01:47:41,557 --> 01:47:44,633 Impossível, Shatai. Girej, remova o alvo! 975 01:47:44,713 --> 01:47:46,257 Entendido! 976 01:47:46,337 --> 01:47:49,878 Esse é seu, não é? 977 01:48:02,332 --> 01:48:05,309 Me proteja, me cubra! 978 01:48:08,729 --> 01:48:10,731 Fadil! 979 01:48:11,977 --> 01:48:13,979 Na sua cara. 980 01:48:39,102 --> 01:48:41,413 Girej, o que se passa com você? 981 01:48:54,678 --> 01:48:58,189 Terminal, tomada do terminal! Girej, espere, vamos lá! 982 01:48:59,609 --> 01:49:01,553 Vamos, vamos! 983 01:49:01,633 --> 01:49:03,950 Movam-se! 984 01:49:06,869 --> 01:49:09,009 Vuk, o terminal! 985 01:49:10,650 --> 01:49:13,168 Venham, meus pequenos... 986 01:49:22,246 --> 01:49:27,606 Atenção, temos convidados na 1 hora! Shatai, Vera, Slasc, fogo na direção da estrada! 987 01:49:27,706 --> 01:49:30,338 Eu sei. 988 01:49:37,370 --> 01:49:40,337 Pedaço de merda! 989 01:49:53,033 --> 01:49:55,327 Eles me atingiram, Girej. Eles me atingiram! 990 01:49:55,427 --> 01:49:58,375 Não, Fadil, com calma. Aguente! 991 01:50:05,706 --> 01:50:08,252 Você mija. O quê? 992 01:50:08,332 --> 01:50:10,208 Mije! Para quê? 993 01:50:10,308 --> 01:50:12,319 Vamos, porra! 994 01:50:12,399 --> 01:50:15,584 Aqui estamos muito pressionados. Eles estão tentando tomar o terminal! 995 01:50:31,357 --> 01:50:34,172 Há sangue na urina? Não, não. 996 01:50:35,266 --> 01:50:37,854 Injete morfina! 997 01:50:37,981 --> 01:50:41,825 E amarre! Vai viver, soldado! 998 01:50:54,301 --> 01:50:57,552 Presente, filhos da puta. 999 01:51:15,216 --> 01:51:19,676 Cães. Pessoal, acho que há muito mais. 1000 01:51:21,423 --> 01:51:24,295 Aqui não dá para ir. 1001 01:51:25,576 --> 01:51:29,117 Amir, ataca! Ataque! 1002 01:51:59,328 --> 01:52:02,260 Estão todos vivos? 1003 01:52:03,671 --> 01:52:05,657 Shatai, sim. 1004 01:52:05,739 --> 01:52:07,203 Slasc, sim. 1005 01:52:07,283 --> 01:52:09,285 Barya e Vuk, sim. 1006 01:52:10,593 --> 01:52:13,398 Vera, sim. Girej e Fadil, sim. 1007 01:52:14,141 --> 01:52:18,086 Shatai, seu sérvio está machucado, mas está se aguentando. Ele é um guerreiro. 1008 01:52:18,212 --> 01:52:21,025 Onde estão os tanques? 1009 01:52:24,493 --> 01:52:28,386 Brazdnikov, cuidado para não atropelar os civis. 1010 01:52:30,207 --> 01:52:34,161 Posso sair também? Onde diabos vai? 1011 01:52:34,261 --> 01:52:36,628 Bem, olha as garotas. Aha! 1012 01:52:36,708 --> 01:52:39,351 Dirija com mais cuidado. Saiam do caminho, por favor. 1013 01:52:39,431 --> 01:52:41,811 Obrigado. Obrigado. Saiam, por favor. 1014 01:52:41,891 --> 01:52:45,706 Somos iguais aos avós em 1945. Quantas bandeiras russas tem? 1015 01:52:45,806 --> 01:52:48,924 Eles não sabiam que íamos chegar. 1016 01:52:49,024 --> 01:52:51,275 Eles transformaram a Sérvia. 1017 01:52:53,722 --> 01:52:56,084 Obrigado, mas não devemos beber. 1018 01:52:56,164 --> 01:53:00,680 Sou um atirador de Voroshilski! Os russos são nossos irmãos! 1019 01:53:00,780 --> 01:53:02,782 Irmãos, irmãos. 1020 01:53:04,830 --> 01:53:08,671 Com segurança, podemos dizer. Temos equipamentos militares russos diante de nós. 1021 01:53:08,751 --> 01:53:12,033 12 de junho de 1999, 3 horas da manhã. 1022 01:53:12,113 --> 01:53:15,416 De manhã nos dará todas as respostas, e por enquanto é só assistir. 1023 01:53:15,497 --> 01:53:17,930 O Exército Russo em Pristina! 1024 01:53:21,837 --> 01:53:25,428 Ouça Girej, não provocaram muito dano ao loirinho, fizeram? 1025 01:53:25,714 --> 01:53:29,031 Sua beleza permaneceu intacta. 1026 01:53:29,116 --> 01:53:31,615 Boas notícias. 1027 01:53:31,726 --> 01:53:34,621 Rápido! Mais Rápido! 1028 01:53:34,721 --> 01:53:37,814 Vamos lá, tragam um morteiro. 1029 01:53:49,543 --> 01:53:51,957 Quieta, quieta. Não chore. 1030 01:53:54,297 --> 01:53:56,547 Qual o seu nome? 1031 01:53:56,647 --> 01:53:59,566 Mila. Eu quero a mamãe. 1032 01:54:09,006 --> 01:54:12,437 Está tudo muito calmo. Meus ouvidos estão a mil! 1033 01:54:12,706 --> 01:54:15,584 Em uma piscina tranquila nascem os demônios! 1034 01:54:15,664 --> 01:54:19,465 Pessoal, posso rasgar este silêncio com uma excelente canção! 1035 01:54:19,546 --> 01:54:22,467 Posso romper o silêncio com uma linda canção. 1036 01:54:23,181 --> 01:54:26,340 Não me venha com essa porcaria. Fque atento. 1037 01:54:26,420 --> 01:54:29,250 Estamos apertados como tangas. 1038 01:54:35,259 --> 01:54:38,103 Rapazes, ouviram? 1039 01:54:44,213 --> 01:54:46,443 Morteiros! 1040 01:54:59,235 --> 01:55:01,314 Fodam-se. 1041 01:55:01,923 --> 01:55:04,681 Estão bem? Vamos, subam as escadas. 1042 01:55:04,772 --> 01:55:07,705 Atenção, mudem de posição! 1043 01:55:17,113 --> 01:55:19,938 Fadil, saia daqui! 1044 01:55:31,024 --> 01:55:33,638 Vuk! 1045 01:55:47,655 --> 01:55:49,657 Abaixem-se! Para baixo! 1046 01:55:51,470 --> 01:55:52,299 De onde veio a criança? 1047 01:55:52,803 --> 01:55:53,737 De onde veio a criança? 1048 01:55:54,047 --> 01:55:54,888 Quem é a pequena? 1049 01:55:55,065 --> 01:55:57,195 Encontrei ela lá embaixo. 1050 01:55:57,601 --> 01:56:00,451 Uma garotinha sérvia, certo? 1051 01:56:00,532 --> 01:56:03,539 Atenção! Recuem para a torre de controle. 1052 01:56:04,652 --> 01:56:06,655 Shatai, entendido. 1053 01:56:09,140 --> 01:56:11,416 Está bem? 1054 01:56:18,579 --> 01:56:21,067 Barya, recue. Eu cubro você. 1055 01:56:32,970 --> 01:56:36,363 Temos que ir, Girej. Eles vão recomeçar. 1056 01:56:42,905 --> 01:56:45,387 Vai, vai, Fadil. 1057 01:56:45,937 --> 01:56:51,206 Eu vou ficar e tomar sol. Não, vamos para casa juntos. 1058 01:56:51,306 --> 01:56:53,287 Vai! 1059 01:56:53,387 --> 01:56:55,938 Eles precisam de você. 1060 01:56:57,595 --> 01:57:02,190 Amigo. Dê-me só a arma. 1061 01:57:23,981 --> 01:57:26,288 Sinto muito, irmão. 1062 01:57:26,388 --> 01:57:29,487 Está tudo bem, irmão. 1063 01:57:32,003 --> 01:57:35,531 Você tem que ir. 1064 01:57:35,631 --> 01:57:38,026 Vai. 1065 01:57:40,409 --> 01:57:42,768 Vai. 1066 01:58:25,306 --> 01:58:27,308 Girej. 1067 01:58:27,874 --> 01:58:30,224 Girej! 1068 01:58:31,995 --> 01:58:34,325 Girej! 1069 01:58:39,394 --> 01:58:43,005 Irmão, diga alguma coisa. Comandante, 1070 01:58:43,192 --> 01:58:45,952 Girej morreu. 1071 01:58:46,288 --> 01:58:48,904 Adeus, Girej! 1072 01:58:50,628 --> 01:58:53,588 Ele que se foda, onde estão os nossos? 1073 01:59:01,966 --> 01:59:04,935 Vamos, Barya. 1074 01:59:11,198 --> 01:59:13,628 Fadil! Para onde foi? 1075 01:59:14,566 --> 01:59:16,217 Onde, porra, merda. 1076 01:59:16,317 --> 01:59:18,914 Vera, ás 11! 1077 01:59:27,872 --> 01:59:31,334 Bem, vamos lá. Vamos lá, vamos lá! 1078 01:59:35,343 --> 01:59:37,345 Dispare! 1079 01:59:39,309 --> 01:59:41,887 Oh, merda de cão! 1080 01:59:44,517 --> 01:59:48,026 Barya, me cubra. Vou para Vuk. Shatai, não apareça! 1081 01:59:49,429 --> 01:59:52,400 Shatai, assumo o comboio. Eu os abato. 1082 02:00:05,329 --> 02:00:07,472 Está limpo, pode começar. 1083 02:00:07,573 --> 02:00:09,575 Entendido, Vera. Eu faço. 1084 02:00:10,054 --> 02:00:12,056 Vera, às 3 horas! 1085 02:00:23,383 --> 02:00:27,835 Notícias quentes de Kosovo. Uma Situação Difícil. 1086 02:00:27,915 --> 02:00:30,993 Falei com meu colega russo Igor Ivanov. 1087 02:00:31,073 --> 02:00:34,932 O Conselheiro Clinton para a Rússia chegou lá para persuadir o Ministro das Relações Exteriores 1088 02:00:35,012 --> 02:00:38,179 a saírem imediatamente de Kosovo. 1089 02:00:38,259 --> 02:00:40,261 Excelente! 1090 02:00:47,010 --> 02:00:48,704 General Somov, sou ouvidos. 1091 02:00:48,927 --> 02:00:53,875 O Presidente Yeltsin deu a ordem para parar os tanques a caminho de Kosovo. 1092 02:00:54,013 --> 02:00:55,159 Execute, Somov! 1093 02:00:55,026 --> 02:00:58,305 Nunca cumpro ordens indignas. 1094 02:00:58,845 --> 02:01:01,106 Os tanques deverão ser parados de qualquer maneira. 1095 02:01:01,106 --> 02:01:03,381 Quanto a você, está cavando sua própria sepultura. 1096 02:01:03,783 --> 02:01:06,876 O comboio vai entrar no aeroporto! 1097 02:01:20,046 --> 02:01:22,724 Vera. Vera! 1098 02:01:24,883 --> 02:01:26,885 Vera, câmbio, responde! 1099 02:01:28,030 --> 02:01:30,503 Está viva? Vera! 1100 02:01:32,274 --> 02:01:36,531 Vera! Pessoal, preciso de ajuda. 1101 02:01:36,702 --> 02:01:39,889 Estou presa. Vera, aguente firme. 1102 02:01:48,210 --> 02:01:50,843 Dispare no hangar! Arrebente a metralhadora! 1103 02:01:59,213 --> 02:02:01,554 Platov no telefone! Arbat está ao telefone. 1104 02:02:01,634 --> 02:02:05,531 Tem ordens para parar o comboio e aguardar instruções adicionais. 1105 02:02:05,631 --> 02:02:08,838 E como imagina isso? Execute! 1106 02:02:10,948 --> 02:02:12,950 Certo, Coronel. 1107 02:02:23,246 --> 02:02:26,049 Esta é uma ordem. 1108 02:02:26,129 --> 02:02:29,051 Eu recomendo, 1109 02:02:29,245 --> 02:02:32,705 parar o comboio. 1110 02:02:36,273 --> 02:02:38,874 Por que paramos? Eu não sei. 1111 02:02:38,974 --> 02:02:42,310 Vamos esperar, vamos ver. 1112 02:02:46,891 --> 02:02:49,565 Chegou a hora. 1113 02:02:51,659 --> 02:02:54,560 Seriy, o que há de errado com você? 1114 02:02:56,173 --> 02:02:58,737 Ainda nem chegamos. 1115 02:03:06,977 --> 02:03:09,316 Tire eles daqui. Eu sei. 1116 02:03:09,416 --> 02:03:13,034 Mas primeiro, há os morteiros. 1117 02:03:17,764 --> 02:03:20,134 O que está fazendo, Slasc? 1118 02:03:20,234 --> 02:03:22,229 Eu resolvo o assunto. 1119 02:03:22,309 --> 02:03:25,820 Vamos! Rápido! Rápido, para os hangares! 1120 02:03:25,970 --> 02:03:28,778 Depressa, mantenham posições. 1121 02:03:29,141 --> 02:03:31,721 Estou debaixo de morteiros. Eu não posso cobrir. 1122 02:03:34,122 --> 02:03:35,842 Precisamos de ajuda, Bek! 1123 02:03:35,922 --> 02:03:39,377 Eles nos pressionaram. Vuk está ferido e é muito feio. 1124 02:03:41,409 --> 02:03:44,514 Sei que precisa de ajuda. 1125 02:03:55,347 --> 02:03:56,895 Slasc. 1126 02:03:56,975 --> 02:03:59,976 Shatai e Barya, Slasc vão diretamente para os morteiros. 1127 02:04:09,501 --> 02:04:13,051 Que Deus esteja com você. 1128 02:04:15,365 --> 02:04:17,875 Camarada Coronel, estamos muito perto de Slatina. 1129 02:04:17,975 --> 02:04:20,502 Partimos quando quiser. 1130 02:04:23,422 --> 02:04:25,424 Camarada Coronel? 1131 02:04:37,710 --> 02:04:40,778 Vamos esperar que os morteiros acabem com eles. 1132 02:05:01,714 --> 02:05:04,218 O caminhão tanque! 1133 02:05:05,825 --> 02:05:08,119 Arrebente o caminhão tanque! 1134 02:05:15,787 --> 02:05:17,459 Vai! 1135 02:05:17,540 --> 02:05:19,291 Vai, Ilya. 1136 02:05:19,371 --> 02:05:21,373 Fogo! 1137 02:05:51,652 --> 02:05:53,025 Vamos! 1138 02:05:53,105 --> 02:05:55,863 Fogo com as metralhadoras! 1139 02:06:10,444 --> 02:06:13,341 Pra cima, Illya, vamos! 1140 02:06:18,007 --> 02:06:20,876 Vamos, Illya, pra cima dos caras! 1141 02:06:27,937 --> 02:06:31,306 É um passeio no parque. 1142 02:06:43,793 --> 02:06:47,228 Até a próxima, Slasc. Vejo você em breve. 1143 02:07:03,726 --> 02:07:06,757 Quantas pessoas temos? 1144 02:07:08,178 --> 02:07:10,234 Cerca de 20. 1145 02:07:14,641 --> 02:07:17,386 Temos que salvar Vera. Estou ficando sem munição. 1146 02:07:17,768 --> 02:07:21,141 A mesma coisa. Quase sem munição! 1147 02:07:21,241 --> 02:07:24,113 Shatai! Como está o seu sérvio? 1148 02:07:24,725 --> 02:07:27,457 Você precisa recuar imediatamente, entendeu? 1149 02:07:27,538 --> 02:07:30,975 Você entendeu? Vá. 1150 02:07:31,055 --> 02:07:33,057 Shataï! 1151 02:07:34,152 --> 02:07:38,005 Serei mais útil quando morrer. 1152 02:07:38,085 --> 02:07:40,547 Shataï, ouviu? 1153 02:07:46,167 --> 02:07:48,608 Shataï? Vou recuar. 1154 02:07:49,549 --> 02:07:52,009 Vuk me cobre. 1155 02:07:53,318 --> 02:07:56,444 Entendido, vá para o hangar. 1156 02:07:57,334 --> 02:08:00,600 Agradeça ao seu homem por mim. 1157 02:08:09,891 --> 02:08:12,065 Um verdadeiro Sérvio. 1158 02:08:13,224 --> 02:08:16,839 Vou ajudar o sérvio! Vamos até o fim. 1159 02:08:36,825 --> 02:08:39,769 Atire nele, caramba! 1160 02:08:46,339 --> 02:08:49,165 Sinto muito, irmão. 1161 02:08:54,910 --> 02:08:56,912 Estou aqui! 1162 02:09:00,823 --> 02:09:02,929 Shatai, estou sem munição. 1163 02:09:10,719 --> 02:09:13,254 Droga! 1164 02:09:19,727 --> 02:09:22,419 Alguma coisa quebrada? Vamos ao trabalho. 1165 02:09:24,201 --> 02:09:26,203 Estou sem munição! Eles me atingiram. 1166 02:09:30,129 --> 02:09:32,142 Lançador de granadas pronto para disparo. Excelente! 1167 02:09:32,222 --> 02:09:34,612 Envie o purê de batata! 1168 02:09:42,240 --> 02:09:45,840 Eu já volto. Esconda-se. Me entendeu? 1169 02:10:00,388 --> 02:10:02,872 Sigam-me! 1170 02:10:04,165 --> 02:10:06,469 Andrej! 1171 02:10:10,569 --> 02:10:13,440 Andrej! Jasna, não!!! 1172 02:10:13,541 --> 02:10:15,915 Ela é minha! 1173 02:10:37,342 --> 02:10:39,344 Ei. 1174 02:10:39,668 --> 02:10:41,125 Relaxe. 1175 02:10:41,205 --> 02:10:44,101 Por favor, caso possa me ouvir, por favor. 1176 02:10:44,433 --> 02:10:46,663 Andrej, olhe para mim. 1177 02:10:46,763 --> 02:10:48,963 Tudo está Ok? 1178 02:10:49,043 --> 02:10:51,813 Me escute, me escute. 1179 02:10:52,586 --> 02:10:54,767 Vamos, tudo vai ficar bem. 1180 02:11:04,752 --> 02:11:09,677 Andrej, olhe para mim. Não feche os olhos. 1181 02:11:18,514 --> 02:11:20,249 Andrej! 1182 02:11:20,329 --> 02:11:22,439 Por favor, por favor. 1183 02:11:22,520 --> 02:11:25,245 Por favor, não morra! 1184 02:11:39,066 --> 02:11:41,649 Prepare-se para escapar! 1185 02:11:48,441 --> 02:11:50,451 Me cubra! 1186 02:11:52,938 --> 02:11:54,940 Vai! 1187 02:12:03,942 --> 02:12:06,442 Estou sem munição. Pega! 1188 02:12:10,613 --> 02:12:12,615 Você me cobre? 1189 02:12:15,692 --> 02:12:17,811 Vamos! 1190 02:12:24,382 --> 02:12:26,525 Estou sem munição! 1191 02:12:28,057 --> 02:12:30,942 De que jeito, Comandante? Decidiu morrer, hein? 1192 02:12:31,357 --> 02:12:32,546 Estou pronto! 1193 02:12:32,626 --> 02:12:33,786 Pronto! 1194 02:12:33,866 --> 02:12:35,588 Vamos, dê seu braço! 1195 02:12:35,668 --> 02:12:37,410 No veículo! 1196 02:12:37,511 --> 02:12:39,574 No veículo! 1197 02:13:09,294 --> 02:13:12,282 Vamos lá! Maldição! 1198 02:13:23,306 --> 02:13:25,387 Smuk! 1199 02:14:39,141 --> 02:14:41,017 Não tenho mais nada. 1200 02:14:41,117 --> 02:14:43,119 Dê para mim. 1201 02:14:44,888 --> 02:14:47,271 Está sem munição. 1202 02:14:49,456 --> 02:14:51,918 Quatro. 1203 02:15:06,028 --> 02:15:09,139 Pelo que ele morreu? 1204 02:15:09,691 --> 02:15:14,866 Pela família? Ele não tem família. 1205 02:15:14,966 --> 02:15:21,187 Pela sua Pátria? Esta é a minha Pátria!! 1206 02:15:21,454 --> 02:15:23,925 Estrume. 1207 02:15:24,174 --> 02:15:27,313 Pelo que ele morreu? 1208 02:15:27,393 --> 02:15:32,324 Vocês têm dois minutos para sair! 1209 02:15:32,989 --> 02:15:35,701 Estão me ouvindo? 1210 02:15:37,001 --> 02:15:40,167 Dois minutos! 1211 02:15:41,530 --> 02:15:44,497 Trouxe o seu amigo. 1212 02:15:44,577 --> 02:15:48,244 Saiam para cumprimentar. 1213 02:15:50,587 --> 02:15:53,880 Vá se foder. 1214 02:15:54,404 --> 02:15:58,322 Tem algum objeto pessoal? 1215 02:16:22,333 --> 02:16:25,925 O que vamos fazer com os civis? 1216 02:16:29,757 --> 02:16:31,818 É uma guerra. 1217 02:16:39,245 --> 02:16:42,829 Sinto muito, Shatai. 1218 02:16:47,561 --> 02:16:49,935 Vamos. Comece por mim. 1219 02:17:11,480 --> 02:17:13,557 Bek. 1220 02:17:14,781 --> 02:17:17,279 Faça isso. 1221 02:17:51,722 --> 02:17:54,537 O rosto não. 1222 02:17:56,244 --> 02:17:58,613 Está pronta? 1223 02:17:59,015 --> 02:18:01,017 Pronta. 1224 02:18:08,101 --> 02:18:10,120 Sigam-me! 1225 02:18:11,956 --> 02:18:13,972 Sigam-me! 1226 02:18:28,639 --> 02:18:30,641 Páre! 1227 02:18:31,219 --> 02:18:34,439 Atenção o comboio! Foco no terminal. 1228 02:18:34,520 --> 02:18:37,567 Comandantes prontos para o combate! 1229 02:18:38,287 --> 02:18:40,520 Os nossos. 1230 02:20:13,003 --> 02:20:14,978 Civis! O caminho está livre. 1231 02:20:15,058 --> 02:20:17,310 Está tudo bem, está tudo bem. 1232 02:20:17,691 --> 02:20:22,242 Comandante, proteja o perímetro do aeroporto. 1233 02:20:35,056 --> 02:20:39,525 Tudo está bem. Tudo acabou. 1234 02:20:41,769 --> 02:20:44,676 Nós somos russos. 1235 02:20:45,118 --> 02:20:49,695 Entende o que digo? 1236 02:21:39,166 --> 02:21:42,928 Rapazes, vejam se conseguem impedi-lo de pousar. 1237 02:21:43,195 --> 02:21:46,203 Sim, sim, senhor. Aqui vamos nós. 1238 02:21:58,985 --> 02:22:03,529 02:22:26,842 Soldados, tomem posições! Rápido! 1240 02:22:28,096 --> 02:22:30,548 A tragédia que ocorreu no início de 1999, 1241 02:22:30,811 --> 02:22:32,075 que o exército russo se juntou à coalizão internacional em Kosovo. 1242 02:22:35,466 --> 02:22:41,086 Senhor, acalme-se. A Terceira Guerra Mundial não vai começar para você! 1243 02:22:41,186 --> 02:22:43,188 Terminado. 1244 02:22:48,529 --> 02:22:55,274 Um pequeno batalhão da Bósnia. Mas essas 70 pessoas assustaram o mundo ocidental! 1245 02:22:55,966 --> 02:23:01,826 Estou muito feliz em entregar o aeroporto para os russos. Realmente. 1246 02:23:01,985 --> 02:23:05,750 Vai ser aqui, entendeu? E tudo vai ficar bem. 1247 02:23:05,830 --> 02:23:08,355 O comando estará unificado. 1248 02:23:08,435 --> 02:23:12,117 Antes de mais nada, devo dizer que estou muito satisfeito com isso, 1249 02:23:12,197 --> 02:23:17,387 A Rússia adere à Força de Kosovo. Apoio totalmente isso. 1250 02:23:17,487 --> 02:23:20,463 Estou feliz, foi uma boa idéia. 1251 02:24:25,352 --> 02:24:28,603 Em 2003, as forças de paz russas deixaram Kosovo. Um ano depois disso 1252 02:24:28,703 --> 02:24:32,271 Esta região foi inundada por ondas de ataques aos enclaves sérvios. 1253 02:24:33,723 --> 02:24:37,511 Em 2008, Kosovo anunciou a criação de um Estado independente. 1254 02:24:37,611 --> 02:24:41,831 Os ataques contra a população sérvia continuam até hoje. 1255 02:24:46,691 --> 02:24:52,628 BELGRADO, IUGUSLÁVIA, MAIO DE 2000 1256 02:25:04,403 --> 02:25:07,153 Na próxima semana temos um feriado. 1257 02:25:07,234 --> 02:25:10,734 A família inteira vai se unir. Vamos lá. 1258 02:25:11,013 --> 02:25:14,299 Obrigado pelo convite. Eu irei. Tchau. 1259 02:25:14,531 --> 02:25:16,752 Tchau. 1260 02:25:26,116 --> 02:25:29,869 Essa é a garota de quem me fala? 1261 02:25:36,297 --> 02:25:38,757 Sim, é ela. 1262 02:25:43,204 --> 02:25:46,638 O que espera, homem? 1263 02:25:48,443 --> 02:25:51,517 Há coisas que não pode dizer exatamente assim. 1264 02:25:51,597 --> 02:25:56,623 Não há nada para dizer. Vá e aja! 1265 02:25:57,099 --> 02:25:59,101 Ei! 1266 02:26:10,902 --> 02:26:12,904 Jasna! 1267 02:26:41,075 --> 02:26:45,736 - - Legenda pt-br athomas - -