1
00:00:41,725 --> 00:00:53,655
- - Legenda pt-br athomas - -
2
00:01:02,174 --> 00:01:07,387
BÓSNIA E HERZEGOVINA, 1995
3
00:01:25,419 --> 00:01:27,655
Estão todos em posição?
4
00:01:27,735 --> 00:01:29,737
Slasc: sim.
5
00:01:29,952 --> 00:01:31,586
Vera: sim.
6
00:01:31,686 --> 00:01:33,688
Girej: sim.
7
00:01:33,889 --> 00:01:35,708
Barmin: sim.
8
00:01:35,808 --> 00:01:37,890
Kira: sim.
9
00:01:39,489 --> 00:01:42,923
Então, grupo, ficamos quietos,
esperando por uma ordem.
10
00:01:53,970 --> 00:01:58,791
Disparem no segundo ponto!
Ajam de acordo com a situação!
11
00:02:00,427 --> 00:02:03,635
Está muito calmo
para mim, falta ação.
12
00:02:03,735 --> 00:02:07,631
Shatai, adoraria
o meu esconderijo.
13
00:02:22,611 --> 00:02:25,183
Comandante, fui atingida.
14
00:02:28,048 --> 00:02:31,960
Slasc, isto é um isqueiro?
Não.
15
00:02:32,250 --> 00:02:34,306
Jogue o cigarro fora!
16
00:02:34,386 --> 00:02:36,325
E me traga Harun.
17
00:02:36,405 --> 00:02:38,950
Slasc, ele precisa de nós vivos.
18
00:02:39,030 --> 00:02:41,972
É fácil.
19
00:03:12,505 --> 00:03:17,865
Pessoal, de alguma forma, é muito tranqüilo
aqui. Eu sinto que isso não é bom.
20
00:03:17,945 --> 00:03:21,142
Kira, cobre Slasc
enquanto ele fica com o Harun.
21
00:03:21,222 --> 00:03:23,716
Fique de olho
e sem sentimentos.
22
00:03:23,796 --> 00:03:26,732
Sem sentimentos,
Comandante.
23
00:03:31,870 --> 00:03:35,905
Slasc, Slasc. A ordem do
comandante é pegá-lo vivo.
24
00:03:50,084 --> 00:03:53,065
Girej, você vigia?
25
00:03:53,444 --> 00:03:57,193
Até agora, há silêncio.
Não minta.Vejo você cantar!
26
00:03:59,643 --> 00:04:02,801
Agora você vai "cantar, imundo!
27
00:04:03,196 --> 00:04:05,496
Como isso aconteceu?
28
00:04:05,576 --> 00:04:09,849
Slasc, diga a Sylvia.
Aguente firme! Aguenta aí, irmão!
29
00:04:11,487 --> 00:04:13,797
Comandante,
Kira está gravemente ferido!
30
00:04:13,897 --> 00:04:15,928
Evacuação de emergência.
31
00:04:16,008 --> 00:04:18,014
Aguenta aí, irmão!
32
00:04:27,461 --> 00:04:32,002
Barya, está tudo pronto para você?
É isso mesmo, Comandante, está tudo pronto!
33
00:04:32,382 --> 00:04:34,384
Vamos bater naqueles imbecis.
34
00:04:41,955 --> 00:04:44,654
Agora vão voar, pederastas!
35
00:05:13,895 --> 00:05:15,928
Já estavam esperando por nós.
36
00:05:16,008 --> 00:05:19,653
Kira perdeu muito sangue,
provavelmente não vai conseguir sobreviver.
37
00:05:20,361 --> 00:05:24,372
Vai ficar bem, irmão.
Está tudo bem.
38
00:05:26,518 --> 00:05:29,518
Quero voltar. Do que
está falando, meu amigo?
39
00:05:29,618 --> 00:05:33,053
Quero voltar pra casa.
Aguente firme, pode me ouvir?
40
00:05:33,153 --> 00:05:36,292
Em breve, vamos voar.
Espero que esteja vivo.
41
00:05:36,372 --> 00:05:39,348
Por favor. Dê isto a
42
00:05:41,511 --> 00:05:43,665
Masha.
43
00:05:44,750 --> 00:05:48,578
Toma conta da mãe
e da Masha.
44
00:05:49,594 --> 00:05:52,307
Quando voltar para casa,
vai tomar conta você mesmo, entendeu?
45
00:05:59,421 --> 00:06:01,423
Kira.
46
00:06:01,612 --> 00:06:03,919
Kira.
47
00:06:06,251 --> 00:06:08,622
Kira !!!
48
00:06:24,474 --> 00:06:25,695
OK!
49
00:06:25,775 --> 00:06:28,098
Acalme-se!
Slasc, senhor.
50
00:06:28,198 --> 00:06:30,920
Diga-lhe para parar!
Ele está sob a proteção da OTAN!
51
00:06:31,020 --> 00:06:34,894
Aguente, me ouve?
Estamos prestes a pousar.
52
00:06:37,529 --> 00:06:41,050
Sob que proteção?
Em resumo:
53
00:06:41,130 --> 00:06:45,221
Havia uma ordem para deixar esta loucura,
mas não podia mais voltar a falar com você.
54
00:06:45,301 --> 00:06:49,362
Como é que o deixamos ir? Ele é um
criminoso de guerra! Beck, ele matou Kira!
55
00:06:49,442 --> 00:06:54,055
Não me converta num traidor! Havia
um mandado, só isso! Não temos escolha!
56
00:06:54,135 --> 00:06:56,586
Quem na ordem, a OTAN?
Sim! Finaliza!
57
00:06:56,666 --> 00:07:01,867
Mais calma! Todos aqui
estão subordinados à OTAN, entenderam?
58
00:07:01,947 --> 00:07:05,030
Este é o nosso território!
59
00:07:05,110 --> 00:07:08,076
Se o assassinar,
vai a um tribunal militar!
60
00:07:08,211 --> 00:07:13,252
Vai executar as minhas ordens!
Me entendeu, soldado?
61
00:07:17,252 --> 00:07:20,135
Contate urgentemente a base.
Situação excepcional a bordo.
62
00:07:20,215 --> 00:07:23,196
Quem está no comando
aqui, você ou ele?
63
00:07:31,992 --> 00:07:35,937
O que se passa aqui?
Perdido na Tradução!
64
00:07:36,037 --> 00:07:40,354
Você vai se arrepender!
Você está louco? Shatalov!
65
00:07:40,923 --> 00:07:44,590
Nós pousamos imediatamente!
O quê?
66
00:07:44,717 --> 00:07:46,506
Pouse o helicóptero.
67
00:07:49,299 --> 00:07:54,057
O tribunal considerou culpado de desobedecer a ordens
68
00:07:54,137 --> 00:07:58,854
e comprometer sua missão ao ameaçar o equilíbrio
das relações internacionais da Rússia,
69
00:07:58,934 --> 00:08:01,166
os soldados
70
00:08:01,246 --> 00:08:04,847
Andrej Shatalov,
Oleg Barmin, Vera Kurbaeva,
71
00:08:04,928 --> 00:08:08,180
Ilya Slashchev e Rustam Baba Gereev
72
00:08:08,280 --> 00:08:11,522
das Forças Armadas
da Federação Russa.
73
00:08:11,620 --> 00:08:16,062
O Tenente Coronel Aslanbek Etkhoev
74
00:08:16,142 --> 00:08:19,715
será repreendido
por descumprimento do dever.
75
00:08:21,846 --> 00:08:24,157
Por negligência do dever militar.
76
00:08:24,237 --> 00:08:27,138
Bek, ouça. Estou
te dizendo como amigo.
77
00:08:27,229 --> 00:08:31,856
Eles estão irritados lá em cima.
A situação é realmente de merda.
78
00:08:34,208 --> 00:08:39,240
Se seus soldados voltarem para a Rússia,
não há nada que eu possa fazer por eles.
79
00:08:51,118 --> 00:08:55,222
Ao assinar os Acordos de Dayton em 1995,
a guerra na Bósnia terminou i>
80
00:08:55,322 --> 00:08:58,916
Mas a paz nos Bálcãs
não durou muito. i>
81
00:09:06,185 --> 00:09:09,435
Um novo conflito surgiu na região em 1998.
Os albaneses de Kosovo querem a independência. i>
82
00:09:09,516 --> 00:09:12,241
Para suprimir as ações do Exército
de Libertação de Kosovo, i>
83
00:09:12,341 --> 00:09:15,586
reconhecidas na ONU por uma organização terrorista,
tropas sérvias regulares estão em Kosovo. i>
84
00:09:17,309 --> 00:09:20,539
MOSCOU.
85
00:09:21,267 --> 00:09:24,844
Em 1999, sem o consentimento
do Conselho de Segurança da ONU, i>
86
00:09:24,944 --> 00:09:29,960
para acabar com o conflito,
a OTAN começou a bombardear a Iugoslávia. i>
87
00:09:34,682 --> 00:09:41,475
BELGRADO, IUGISLÁVIA,
MARÇO DE 1999
88
00:10:52,203 --> 00:10:56,974
LINHA BALCÃNICA
89
00:10:59,627 --> 00:11:03,810
Stefan, tenho medo,
mais rápido, por favor!
90
00:11:04,005 --> 00:11:08,020
Do que está com medo? Não há
objetos militares lá. Nada para bombardear.
91
00:11:08,675 --> 00:11:13,040
Não tenho medo disso, estúpido.
Só quero que meu filho fique bem.
92
00:11:13,120 --> 00:11:18,102
Tudo vai ficar bem. E as bombas são uma saudação.
Saudação pelo nascimento do meu filho.
93
00:11:18,182 --> 00:11:20,938
Em homenagem ao nascimento
de Bukajevic, as bombas, entendeu?
94
00:11:21,018 --> 00:11:25,613
Bukajevic nasce sob as bombas!
Também contribuí um pouco para isso.
95
00:11:26,579 --> 00:11:30,032
Você teve um pouco a ver com isso.
Só um pouquinho.
96
00:11:53,553 --> 00:11:57,732
Vamos, meu amor.
Vai ficar tudo bem.
97
00:11:57,832 --> 00:12:00,969
Não se preocupe, devagar.
Cuidadosamente.
98
00:12:01,049 --> 00:12:05,248
Vamos, não se preocupe.
Acredita em mim? Tudo vai ficar bem!
99
00:12:05,348 --> 00:12:08,327
Anda lá.
Traga os papéis e as coisas.
100
00:12:08,407 --> 00:12:11,653
Tudo está na minha bolsa.
Sim, sim, eu vou.
101
00:12:11,733 --> 00:12:15,153
Não fique nervoso, tudo vai ficar bem.
"Vamos lá, querida".
102
00:12:16,774 --> 00:12:18,776
Eu te amo!
103
00:12:38,292 --> 00:12:42,055
Traga para cima.
Vamos tentar salvar a criança.
104
00:13:11,759 --> 00:13:14,925
Esta é uma maternidade, porcos!
105
00:13:15,017 --> 00:13:18,873
Vão para o subsolo!
Todos no subsolo!
106
00:13:19,263 --> 00:13:21,090
No subsolo!
107
00:13:21,190 --> 00:13:23,303
Duska, Duska!
108
00:13:32,557 --> 00:13:35,085
Não vão por aí.
Não, não vão por aí!
109
00:13:35,165 --> 00:13:38,162
Não faça isso.
Duska, Duska!
110
00:14:55,746 --> 00:14:59,428
Agora, não vai poder ajudá-la.
Você me ouve?
111
00:14:59,509 --> 00:15:01,784
Vamos!
112
00:15:01,884 --> 00:15:04,727
Venha!
113
00:15:51,163 --> 00:15:57,783
Pelo fato de que os primeiros ataques
aéreos mataram mulheres e crianças. i>
114
00:16:00,106 --> 00:16:05,529
Tem havido uma tragédia em Kosovo.
De acordo com vários dados, 20-70 pessoas morreram. i>
115
00:16:05,609 --> 00:16:09,723
Unimos forças com os parceiros da OTAN
contra as Forças Armadas Sérvias. i>
116
00:16:10,429 --> 00:16:15,094
Por causa disso, Pratakov ordenou
que o avião dessa a volta e retornasse. i>
117
00:16:15,174 --> 00:16:20,597
O erro mais grosseiro dos americanos
e da diplomacia americana. i>
118
00:16:20,697 --> 00:16:24,496
e será levado em conta. i>
119
00:16:28,632 --> 00:16:32,723
MOSCOU, RÚSSIA, JUNHO DE 1999
120
00:16:32,946 --> 00:16:36,360
Olá, camarada General.
121
00:16:36,460 --> 00:16:39,952
Assim, os bombardeios na Iugoslávia
em breve estarão terminados.
122
00:16:40,032 --> 00:16:43,355
Os sérvios responderão a eles, mas quando
seu exército sair do Kosovo, o verdadeiro poder na região
123
00:16:43,435 --> 00:16:45,760
passará para as mãos
dos rebeldes albaneses.
124
00:16:45,860 --> 00:16:49,748
As tropas da OTAN pararão os bombardeios
e virão como soldados da paz.
125
00:16:49,828 --> 00:16:52,049
O que vou te contar
é absolutamente secreto.
126
00:16:52,129 --> 00:16:54,924
Há apenas um grande
aeroporto em Kosovo, Pristina.
127
00:16:55,004 --> 00:16:57,010
Este será o setor de
responsabilidade britânica.
128
00:16:57,090 --> 00:16:59,666
Somente aviões de transporte
podem pousar lá.
129
00:16:59,746 --> 00:17:04,304
Nós temos a tarefa de assumir o aeroporto
sob controle antes da chegada dos ingleses.
130
00:17:04,396 --> 00:17:08,313
Para este fim, equipamentos militares serão
enviados da Bósnia para as nossas forças de paz.
131
00:17:08,413 --> 00:17:12,831
Sua tarefa é tomar o aeroporto emprestado
e mantê-lo até a chegada dos concessionários.
132
00:17:12,975 --> 00:17:15,594
Você tem pessoas?
133
00:17:17,083 --> 00:17:20,716
Grupo do Andrei Shalalov.
Todos eles permaneceram na Iugoslávia.
134
00:17:20,796 --> 00:17:22,994
Shatalov?
Lembre-se da Bósnia.
135
00:17:23,074 --> 00:17:27,298
Não confio no Shatalov,
mas preciso do seu grupo.
136
00:17:27,398 --> 00:17:31,092
Victor Ivanovich, sem eles eu
não consigo dominar o aeroporto.
137
00:17:32,654 --> 00:17:35,407
GLOGOVAC, IUGUSLÁVIA, JUNHO DE 1999
138
00:17:41,371 --> 00:17:45,417
OS SENHORES DA GUERRA MILITAR
DA OTAN ESTÃO SEDENTOS DE SANGUE
139
00:17:46,176 --> 00:17:48,020
CLINTON É O ALVO
140
00:18:05,732 --> 00:18:08,326
Olá!
141
00:18:14,722 --> 00:18:18,806
Olá, tio Rade!
Bojana tem aniversário hoje.
142
00:18:18,906 --> 00:18:22,125
Atende o telefone!
143
00:18:22,456 --> 00:18:26,221
Serve em você. Está muito bonito.
Ei, pessoal. Onde está o seu pai?
144
00:18:26,301 --> 00:18:29,204
Oh, Rade, olá.
Aqui em algum lugar.
145
00:18:29,284 --> 00:18:32,132
Atende o maldito telefone!
146
00:18:32,212 --> 00:18:34,704
Rade!
147
00:18:36,142 --> 00:18:39,300
Goran, chegou Rade!
148
00:18:40,147 --> 00:18:43,241
Alguém atenda o maldito telefone!
149
00:18:43,638 --> 00:18:48,010
Mãe! Por favor, baixe a TV!
É como uma discoteca.
150
00:18:48,090 --> 00:18:51,559
Basta tentar fechar a porta!
151
00:18:52,066 --> 00:18:55,125
Você vai me enterrar viva!
Aqui vamos nós novamente.
152
00:18:55,205 --> 00:18:58,130
Você está me chateando!
153
00:19:00,503 --> 00:19:03,580
Rade, você não encontrou.
Eu só tenho uma mão.
154
00:19:03,660 --> 00:19:06,914
Milos, termina sua comida,
vai brincar no quintal.
155
00:19:06,994 --> 00:19:11,205
Saiam, crianças!
Eu tenho trabalho a fazer.
156
00:19:14,535 --> 00:19:19,667
Não tem sido fácil.
E isso me custou 10.000.
157
00:19:20,500 --> 00:19:23,289
Do que está falando?
Ele salvou sua família
158
00:19:23,369 --> 00:19:27,478
de ser bombardeada!
Melhor oferecer-lhe um emprego!
159
00:19:27,559 --> 00:19:31,254
Que porra!
Chega, mãe!
160
00:19:31,482 --> 00:19:35,332
O passaporte é falso.
161
00:19:38,920 --> 00:19:40,922
Um momento.
162
00:19:41,565 --> 00:19:43,184
Alô?
Goran?
163
00:19:43,264 --> 00:19:44,517
Sim?
164
00:19:44,617 --> 00:19:48,213
Por que não atendeu o telefone?
A polícia está a caminho da sua casa agora.
165
00:19:48,293 --> 00:19:50,382
O quê?!
166
00:19:52,108 --> 00:19:55,577
Oh, Goran,
a vida não te ensina nada!
167
00:19:55,677 --> 00:19:59,592
Ah, Comandante Milic!
Que alegria na Bulgária!
168
00:19:59,692 --> 00:20:03,587
Mulher, faça café para
nossos queridos convidados!
169
00:20:08,318 --> 00:20:12,750
O que faz no território da Iugoslávia?
170
00:20:17,922 --> 00:20:20,996
Nos deixe em paz.
171
00:20:22,592 --> 00:20:25,543
Eu também?
172
00:20:31,414 --> 00:20:34,627
Encontramos isso na sua mochila.
173
00:20:35,364 --> 00:20:39,821
Tudo que tenho é uma
TV velha e algumas bugigangas.
174
00:20:39,921 --> 00:20:41,990
Vejam só.
175
00:20:42,578 --> 00:20:45,996
Contrabando de cigarros.
Cinco a sete anos.
176
00:20:46,076 --> 00:20:48,987
Isto não é contrabando,
preparei isto como um presente para você.
177
00:20:49,067 --> 00:20:51,631
Eu queria te surpreender,
mas eu estraguei tudo.
178
00:20:51,711 --> 00:20:55,565
Uma tentativa de subornar um funcionário.
Três a cinco anos.
179
00:20:56,303 --> 00:20:59,204
Tudo junto.
Pelo menos oito anos.
180
00:20:59,284 --> 00:21:02,334
E aqui o que guarda?
181
00:21:02,414 --> 00:21:03,845
Quinze anos?
182
00:21:03,945 --> 00:21:08,195
Eu caço para alimentar os vizinhos.
Isto é guerra.
183
00:21:11,948 --> 00:21:14,978
Vou brincar
com os meninos.
184
00:21:15,598 --> 00:21:19,758
Tenho casacos de pele para
suas garotas. Fenomenais!
185
00:21:19,838 --> 00:21:21,974
Peles de verdade!!
Peles?
186
00:21:22,074 --> 00:21:23,307
Você é um idiota?
Por que é um tolo?
187
00:21:23,387 --> 00:21:25,946
Louco albanês
maluco adora animais.
188
00:21:26,026 --> 00:21:28,623
Ele vai nos matar a todos!
189
00:21:28,703 --> 00:21:32,919
Melhor pegar o brandy,
e vou tentar acalmá-lo.
190
00:21:33,171 --> 00:21:37,378
Eu, eu amo animais?
Na próxima vez, vai agir como um psicopata.
191
00:21:39,976 --> 00:21:43,208
Vou lhe oferecer duas opções.
Opção A:
192
00:21:43,288 --> 00:21:47,561
Vou esperar em silêncio
para terminar meu café.
193
00:21:47,901 --> 00:21:53,346
E te levo para a estação,
depois te mando para a Rússia.
194
00:21:53,549 --> 00:21:57,531
Opção B:
Você me conta tudo
195
00:21:57,611 --> 00:22:02,131
e se gostar da sua história,
posso te dar um trabalho.
196
00:22:03,172 --> 00:22:07,354
Espero que tenha dito
tudo certo e que entendeu.
197
00:22:11,850 --> 00:22:15,228
BELGRADO, IUGUSLÁVIA, JUNHO DE 1999
198
00:22:18,452 --> 00:22:20,571
Doutor!
199
00:22:21,345 --> 00:22:24,285
Irmã, raio-x.
Obrigado.
200
00:22:24,385 --> 00:22:27,766
Claro, bem,
você está aqui.
201
00:22:27,997 --> 00:22:31,916
Queria conversar. Na nossa ala em Kosovo
precisávamos urgentemente de médicos.
202
00:22:31,996 --> 00:22:35,773
Eu a recomendei ao Dr. Stern,
203
00:22:35,853 --> 00:22:38,725
um grande médico suíço.
204
00:22:46,740 --> 00:22:49,326
O que há?
205
00:22:50,003 --> 00:22:52,763
Não quero mais.
206
00:22:53,572 --> 00:22:56,572
Você quer desistir quando
estamos com falta de médicos?
207
00:22:56,652 --> 00:22:59,703
É difícil para mim.
É uma guerra, é difícil para todos.
208
00:22:59,783 --> 00:23:02,383
Eu os ouço gritar o tempo todo.
209
00:23:02,464 --> 00:23:07,490
Salvei uma vida, mas deveria ter salvo outras.
Tive que fazer isso.
210
00:23:08,077 --> 00:23:14,057
Com licença. Mirjana Ilic, 25 anos de idade.
32 semanas. Hemorragia intensa.
211
00:23:14,162 --> 00:23:18,071
Ela foi encontrada perto de um abrigo anti-bomba.
Ela não conseguiu entrar. Ela estava inconsciente.
212
00:23:25,313 --> 00:23:28,747
Levem ela para
a sala de operação!
213
00:23:32,378 --> 00:23:37,104
É melhor salvar uma vida
do que fazer nada!
214
00:24:18,336 --> 00:24:20,385
Viva a Sérvia!
215
00:24:20,977 --> 00:24:24,922
Vai, vai. Que língua é essa,
não entendo nada.
216
00:24:44,327 --> 00:24:46,329
Girej!
217
00:24:47,726 --> 00:24:49,728
Girej!
218
00:24:50,096 --> 00:24:52,327
Que idiota.
219
00:24:55,709 --> 00:24:58,516
Olá, mano!
220
00:25:00,158 --> 00:25:02,426
Não conseguia acreditar
nos meus ouvidos quando ligou.
221
00:25:02,507 --> 00:25:04,097
Salam. (paz, olá).
Salam!
222
00:25:04,177 --> 00:25:05,337
Como me encontrou?
223
00:25:05,417 --> 00:25:08,886
Você apenas foi visto sete vezes em quatro anos.
O que diabos está fazendo aqui?
224
00:25:08,966 --> 00:25:12,487
Mas você escolheu um lugar.
Eu tinha que obter algumas informações.
225
00:25:12,568 --> 00:25:15,719
Sim, eu já te vi em ação.
226
00:25:15,823 --> 00:25:17,825
Sim.
227
00:25:21,629 --> 00:25:25,015
Maneira engraçada de protestar.
228
00:25:25,095 --> 00:25:28,809
Eles são assim.
Eles cantam sob as bombas.
229
00:25:38,920 --> 00:25:41,149
Shatai não vem.
230
00:25:41,884 --> 00:25:44,447
Qual é a missão?
Tomar um aeroporto
231
00:25:44,528 --> 00:25:48,106
e esperar pelos tanques.
Tanques? Que tanques?
232
00:25:48,358 --> 00:25:51,612
LOCALIZAÇÃO DAS FORÇAS DE MANUTENÇÃO DA PAZ
RUSSAS, BÓSNIA-HERZEGOVINA, JUNHO DE 1999
233
00:25:51,701 --> 00:25:54,980
Equipe 249 pronta para
o treinamento de combate.
234
00:25:55,060 --> 00:25:58,636
A tripulação 341 está
pronta para treinar a 249ª!
235
00:25:58,716 --> 00:26:00,806
As equipes estão prontas!
236
00:26:00,886 --> 00:26:03,527
Pronto! Pronto!
237
00:26:05,015 --> 00:26:09,332
Você adormeceu no início, maldito Schumacher!
Nós vamos cortá-los na "velocidade"!
238
00:26:11,563 --> 00:26:16,067
Vamos ver quem está fazendo
o percurso dentro do tempo limite.
239
00:26:17,532 --> 00:26:21,574
Eles estão ganhando de nós.
Bem na hora certa.
240
00:26:21,947 --> 00:26:24,058
Vá para a esquerda!
241
00:26:32,373 --> 00:26:35,858
Agora alguém vai engolir poeira.
242
00:26:36,259 --> 00:26:39,143
Dê gás, amigo!
243
00:26:47,999 --> 00:26:51,925
Vamos lá, um cu gordo.
Basta dar gás, pise fundo!
244
00:26:58,629 --> 00:27:01,127
Está disputado.
245
00:27:01,243 --> 00:27:04,246
Ultrapasse pela esquerda!
246
00:27:04,326 --> 00:27:06,328
Continue andando!
Eles estão grudados em você.
247
00:27:11,751 --> 00:27:15,395
Saia de cima de mim.
248
00:27:15,735 --> 00:27:19,744
A massa de água.
249
00:27:27,834 --> 00:27:31,299
Feliz banho!
Oh, lindo, vamos, acelere!
250
00:27:31,702 --> 00:27:34,093
Eles entraram à força.
O que foi, novatos?
251
00:27:34,193 --> 00:27:37,901
Nossos rabos estão legais, mas nadamos
no nosso próprio ritmo.
252
00:27:38,001 --> 00:27:40,937
Eles são bons.
253
00:27:41,722 --> 00:27:43,534
Acelere, acelere!
254
00:27:43,634 --> 00:27:45,685
Acelere, acelere!
255
00:27:51,334 --> 00:27:54,792
Acelere, acelere!
Para onde vamos agora?
256
00:27:54,872 --> 00:27:57,492
Vá!
A turbina vai se foder!
257
00:27:57,573 --> 00:28:00,815
Ultrapasse agora.
Estamos quase lá.
258
00:28:00,895 --> 00:28:03,775
Aperte ele!
259
00:28:08,441 --> 00:28:10,443
Páre!
260
00:28:17,359 --> 00:28:19,499
Nós os pegamos!
261
00:28:20,068 --> 00:28:23,510
Bastardo!
Vamos pra casa.
262
00:28:23,950 --> 00:28:27,976
Camarada Coronel! O General Somov
está ligando por satélite.
263
00:28:32,185 --> 00:28:35,135
Poltoratsky! É melhor você
preparar os combatentes.
264
00:28:35,235 --> 00:28:37,237
Entendido!
265
00:28:37,617 --> 00:28:39,732
Prepare eles melhor.
266
00:28:40,860 --> 00:28:43,348
Nikolaï, minhas condolências.
267
00:28:43,428 --> 00:28:45,620
Vá se foder!
268
00:28:50,225 --> 00:28:52,713
Este é o Coronel Platov.
Bom dia, Camarada General.
269
00:28:52,813 --> 00:28:56,526
Ladov, temos o sinal verde
para o comboio em Pristina.
270
00:28:56,606 --> 00:28:58,691
Você entendeu?
Entendi!
271
00:28:58,791 --> 00:29:01,454
Você terá que tomar o
aeroporto militar diante dos aliados
272
00:29:01,555 --> 00:29:04,185
e impedir qualquer vôo para a OTAN.
273
00:29:04,285 --> 00:29:06,824
Execute!
Entendido!
274
00:29:07,298 --> 00:29:09,782
Fim da ligação!
275
00:29:13,353 --> 00:29:15,436
Até que enfim!
276
00:30:25,739 --> 00:30:27,703
Nadja.
277
00:30:27,803 --> 00:30:29,525
Nadja.
278
00:30:29,625 --> 00:30:31,643
Venha aqui.
279
00:30:32,005 --> 00:30:35,460
Sou eu, seu tio.
280
00:31:07,456 --> 00:31:10,912
MORTE DOS FILHOS i>
281
00:31:17,661 --> 00:31:21,074
Comandante.
Comandante Milic!
282
00:31:21,307 --> 00:31:24,575
Eu verifiquei tudo.
Ninguém sobreviveu.
283
00:31:25,311 --> 00:31:29,890
Vamos ao trabalho.
Direto no banquete. Vamos ao trabalho.
284
00:31:56,789 --> 00:32:03,484
AEROPORTO DE SLASTINA, PRISTINA,
IUGOSLÁVIA, JUNHO DE 1999
285
00:32:03,785 --> 00:32:05,939
Eles não são nem
mesmo um exército.
286
00:32:06,019 --> 00:32:09,470
Bandidos em uniforme.
O comandante deles se chama Smuk.
287
00:32:09,571 --> 00:32:11,814
Animais de verdade.
288
00:32:11,914 --> 00:32:14,130
A vila de Vuk é a quinta da linha.
289
00:32:14,210 --> 00:32:17,847
Eles vêm, eles matam,
levam alguém em cativeiro
290
00:32:18,443 --> 00:32:22,305
e há dois dias eles tomaram
conta daquele aeroporto.
291
00:32:22,385 --> 00:32:24,783
Agora aqui está a base deles.
292
00:32:24,863 --> 00:32:28,552
Sabemos onde está a besta,
e não podemos matá-la.
293
00:32:28,652 --> 00:32:33,341
Quando nossas tropas se retirarem,
haverá total anarquia.
294
00:32:33,421 --> 00:32:35,910
O que quer de mim?
295
00:32:36,260 --> 00:32:38,516
Nós quatro não vamos
chegar a lugar nenhum.
296
00:32:38,596 --> 00:32:41,723
Sabe quantas pessoas
perdi em meio ano?
297
00:32:41,803 --> 00:32:46,038
Mas podemos conseguir voluntários.
Não há nada que seus voluntários possam fazer a respeito.
298
00:32:46,138 --> 00:32:48,470
Você pode!
299
00:32:48,551 --> 00:32:51,550
Você pode transformar
esses voluntários em soldados.
300
00:32:51,630 --> 00:32:55,977
Milic, mais uma vez. Este problema
é insolúvel sem ajuda externa.
301
00:32:56,073 --> 00:32:58,799
KOSOVO e METOHIJA, IUGOSLÁVIA
302
00:33:10,745 --> 00:33:15,001
Parece a coisa real.
Existe um detonador?
303
00:33:15,371 --> 00:33:19,632
Você deve colocar seu capacete.
Você acha que sim?
304
00:33:20,806 --> 00:33:24,094
Você tem filhos?
Não.
305
00:33:24,194 --> 00:33:26,268
Isso é bom.
306
00:33:34,677 --> 00:33:37,961
Deus nos proteja.
307
00:33:39,677 --> 00:33:42,631
Oi, Barmin!
308
00:33:44,706 --> 00:33:47,875
CHAKAK, YUGOSLÁVIA
309
00:33:54,985 --> 00:33:59,178
Oi querido! Vamos nos divertir um pouco?
Não. Não estou aqui para isso.
310
00:33:59,699 --> 00:34:03,199
Você é russo? Procura
por algo especial?
311
00:34:03,279 --> 00:34:05,049
Pode dizer que sim.
312
00:34:05,129 --> 00:34:09,313
Rebenta a metralhadora no
rabo dele, só para vê-lo gostar.
313
00:34:10,366 --> 00:34:11,549
Olá!
314
00:34:11,649 --> 00:34:14,569
KRAGUJEVAC, YUGOSLÁVIA
315
00:34:15,618 --> 00:34:20,005
Ficamos em silêncio? Não podemos deixar
aqueles bastardos andar por cima de nós!
316
00:34:25,752 --> 00:34:30,425
O que acha?
Quando isso vai acabar?
317
00:34:30,526 --> 00:34:33,347
Eu não dou a mínima.
318
00:34:35,125 --> 00:34:37,052
Eu não vou me envolver.
319
00:34:37,152 --> 00:34:41,419
Você prefere beber
aqui todos os dias?
320
00:34:43,540 --> 00:34:46,251
Eu hesito em perguntar o
que você está fazendo aqui.
321
00:34:46,331 --> 00:34:50,382
Não hesite. Eu sou segurança.
E o que está fazendo aqui?
322
00:34:50,482 --> 00:34:54,243
A propósito, uma boa pergunta.
Digamos que eu fiz meu buraco.
323
00:34:54,323 --> 00:34:58,974
O que está fazendo?
Fazendo uma enquete?
324
00:34:59,091 --> 00:35:02,554
É um presente dos franceses.
Bom trabalho!
325
00:35:02,654 --> 00:35:05,487
Que tal um pouco de ação?
326
00:35:05,598 --> 00:35:08,180
Estou velho demais para isso.
327
00:35:08,260 --> 00:35:10,262
Apesar de.
328
00:35:10,450 --> 00:35:12,452
Dê-me um cigarro.
329
00:35:12,644 --> 00:35:16,980
Somos bombardeados todos os dias.
Estávamos contando com você.
330
00:35:17,060 --> 00:35:20,933
Os russos não vão nos abandonar.
Os russos são irmãos.
331
00:35:21,013 --> 00:35:23,064
E os russos estão em silêncio.
332
00:35:23,144 --> 00:35:25,178
Você está nos decepcionando!
333
00:35:25,504 --> 00:35:28,468
Qual é o trabalho?
Ultra-secreto.
334
00:35:28,549 --> 00:35:31,871
Estou montando a equipe
do Shatai para uma missão.
335
00:35:31,951 --> 00:35:36,015
Se você estiver dentro,
poderá retornar livremente à Rússia.
336
00:35:38,018 --> 00:35:40,810
Você está nos decepcionando!
337
00:35:40,910 --> 00:35:44,055
Calma, calma.
Olá, Ilya.
338
00:35:44,155 --> 00:35:46,678
Relaxem, pessoal, está tudo bem!
339
00:35:46,758 --> 00:35:49,793
Nós precisamos conversar.
340
00:35:49,967 --> 00:35:52,020
Nós temos armas?
341
00:35:52,120 --> 00:35:55,245
Como eu sei que eles
não mudarão de idéia?
342
00:35:55,325 --> 00:35:57,988
Eu sou a garantia!
343
00:35:59,235 --> 00:36:02,250
Estou feliz em ver você.
344
00:36:02,350 --> 00:36:06,188
O que aconteceu com você?
Está batendo em nossos irmãos sérvios?
345
00:36:06,438 --> 00:36:09,666
Há lunáticos por toda parte.
Nada a ver com a irmandade.
346
00:36:09,766 --> 00:36:12,640
É verdade.
Vá em frente, Bek.
347
00:36:13,050 --> 00:36:17,473
Vera.
Há um cliente bêbado batendo na Visnja.
348
00:36:17,786 --> 00:36:20,781
Tchau!
Espere, espere, espere.
349
00:36:22,800 --> 00:36:25,804
Caso você mude de idéia.
350
00:36:36,411 --> 00:36:39,282
Os caras da Normandia-Niemen!
351
00:36:39,713 --> 00:36:43,415
Eles não queriam que os franceses
realmente bombardeassem.
352
00:36:43,496 --> 00:36:45,603
Eles atiraram em uma escola.
353
00:36:45,683 --> 00:36:48,243
Oh, merda!
354
00:36:49,193 --> 00:36:53,465
Vai para casa, com todas
as condecorações e medalhas.
355
00:36:53,546 --> 00:36:56,726
Veja como são as coisas.
356
00:37:31,093 --> 00:37:33,924
Eu vou me lembrar de você, idiota.
357
00:37:34,024 --> 00:37:35,476
Bek.
358
00:37:35,577 --> 00:37:38,190
Eu vou com você!
359
00:37:39,861 --> 00:37:43,445
As medalhas e o país são
bons para Girej, não é mesmo?
360
00:37:51,260 --> 00:37:53,684
$ 10,000.
361
00:37:56,966 --> 00:37:58,803
O que é isso?
362
00:37:58,883 --> 00:38:03,304
Se você quiser que eu venha, esta é
a quantia que você terá que me pagar.
363
00:38:09,733 --> 00:38:13,582
Na verdade,
há lunáticos por toda parte.
364
00:38:27,375 --> 00:38:30,438
Aqui estão as chaves.
365
00:38:31,910 --> 00:38:35,021
Aí, todas.
366
00:38:42,909 --> 00:38:45,655
Você quer conhaque?
367
00:38:51,501 --> 00:38:54,350
Aguenta aí, irmão!
368
00:38:58,685 --> 00:39:00,888
Irmão?
369
00:39:02,082 --> 00:39:06,780
Que tipo de irmão é você, albanês?!
Vuk, não.
370
00:39:12,659 --> 00:39:18,528
Sim, a nossa fé é diferente.
Mas já provei ser seu irmão muitas vezes!
371
00:39:18,628 --> 00:39:21,273
Escute, ei!
372
00:39:21,373 --> 00:39:27,454
me insulte, chore,
me bata se for preciso,
373
00:39:28,052 --> 00:39:31,580
mas não guarde tudo dentro.
374
00:39:35,980 --> 00:39:39,896
Olá, pessoal!
Três famílias saíram
375
00:39:39,976 --> 00:39:42,447
sem pagar sua
"taxa de embarque" para Smuk.
376
00:39:42,528 --> 00:39:46,672
De acordo com os meus vizinhos albaneses,
eles vão ser atacados pelo caminho.
377
00:39:46,772 --> 00:39:49,460
Quando eles saíram?
Há cerca de uma hora.
378
00:39:49,541 --> 00:39:51,933
Não vamos ter
tempo para os avisar.
379
00:39:52,033 --> 00:39:54,650
Vamos!
380
00:40:11,041 --> 00:40:14,001
Vocês cuidam do ônibus.
381
00:40:16,660 --> 00:40:19,632
Esta é a tua oportunidade
de apanhar o Smuk em ação.
382
00:40:19,712 --> 00:40:24,428
O Smuk não vai
perseguir a caravana deles.
383
00:40:24,509 --> 00:40:27,570
Ele vai estar à espera
num ponto estratégico.
384
00:40:27,650 --> 00:40:30,829
Muito provavelmente neste cruzamento.
385
00:40:30,909 --> 00:40:34,333
Se nos apressarmos,
estaremos lá antes deles.
386
00:41:04,589 --> 00:41:08,846
Eu vejo três no deque.
O Smuk não está aqui.
387
00:41:09,987 --> 00:41:14,342
Onde vai, Vuk?
Milic disse para esperar aqui.
388
00:41:19,230 --> 00:41:22,399
Vuk, volte aqui.
Me solte, Fadil.
389
00:41:22,650 --> 00:41:25,691
Isto é uma ordem!
390
00:41:35,980 --> 00:41:38,858
Vuk está fazendo sozinho.
391
00:41:42,263 --> 00:41:45,515
Que porra ele está fazendo?
392
00:41:48,350 --> 00:41:52,972
O franco-atirador vai acabar com ele.
Fique quieto, eu cuidarei disso.
393
00:42:18,870 --> 00:42:20,872
Fytim!
394
00:42:23,269 --> 00:42:25,271
Fytim!
395
00:42:40,468 --> 00:42:42,848
Levante-se.
Levante-se!
396
00:42:43,117 --> 00:42:47,012
Vou matá-la!
Não atire!
397
00:42:49,866 --> 00:42:52,192
Eu vou matá-la!
398
00:43:33,173 --> 00:43:35,226
Anda!
399
00:43:36,139 --> 00:43:39,224
Anda, acaba comigo.
Vuk, não.
400
00:43:40,258 --> 00:43:44,959
Fadil, Fadil, para os traidores como você,
estamos lapidando uma faca à parte!
401
00:43:45,053 --> 00:43:47,380
Cale a boca
ou eu atiro em você.
402
00:43:47,460 --> 00:43:49,673
Vuk!
403
00:43:50,694 --> 00:43:53,015
Pare!
Abaixe a arma!
404
00:43:53,115 --> 00:43:55,824
Esta é uma ordem!
Não somos bandidos.
405
00:43:55,904 --> 00:44:00,547
Existem leis.
Estamos sendo mortos
406
00:44:00,627 --> 00:44:03,026
sob estas leis?
407
00:44:03,126 --> 00:44:07,017
De que lei fala?
Ele é um terrorista,
408
00:44:07,117 --> 00:44:10,531
mas não decide
se vai viver ou não.
409
00:44:34,379 --> 00:44:36,904
Pare!
Não faça isso.
410
00:44:37,480 --> 00:44:40,722
Vamos.
411
00:44:54,562 --> 00:44:56,718
Andrej!
412
00:44:59,548 --> 00:45:05,136
Você fez um bom trabalho.
Seu passaporte está pronto. Aqui está o endereço.
413
00:45:09,587 --> 00:45:13,285
Espero te ver novamente.
414
00:45:23,448 --> 00:45:26,760
Camarada Tenente, posso falar
com você informalmente?
415
00:45:26,860 --> 00:45:30,518
Por favor, Camarada Cabo.
Fure, seu idiota!
416
00:45:31,540 --> 00:45:34,357
Quanto mais?
Vamos fazer um buraco no polimento.
417
00:45:34,437 --> 00:45:36,586
Já está brilhando como
as jóias da minha família.
418
00:45:36,736 --> 00:45:42,075
Soldados,
hoje vocês se destacaram!
419
00:45:43,865 --> 00:45:49,023
Ao fazer isso, venceram seu batalhão,
e pior ainda, o seu batalhão e o exército
420
00:45:49,438 --> 00:45:52,286
o seu batalhão e o exército
421
00:45:52,386 --> 00:45:55,343
de todas as forças
armadas da Federação Russa.
422
00:45:55,490 --> 00:45:58,373
E se houver uma guerra mesmo?
423
00:45:58,591 --> 00:46:01,521
Para responder sua pergunta,
Camarada Cabo.
424
00:46:01,601 --> 00:46:05,266
Se a guerra acontecer, vai combater,
se afundar em sua própria merda!
425
00:46:05,346 --> 00:46:08,067
Polotorotsky!
Camarada Comadante!
426
00:46:08,148 --> 00:46:10,467
Meus homens estão trabalhando.
427
00:46:10,548 --> 00:46:13,634
Eu posso ver isso.
Acabem com este circo!
428
00:46:13,785 --> 00:46:15,832
Brazhnikov.
429
00:46:16,133 --> 00:46:19,890
Tudo deve estar operacional
até amanhã de manhã.
430
00:46:19,990 --> 00:46:22,087
Sim!
431
00:46:22,501 --> 00:46:26,254
Vamos ao trabalho,
seu Schumacher de duas caras.
432
00:46:26,454 --> 00:46:29,901
Termine, Schumacher!
433
00:46:33,801 --> 00:46:35,803
Platov!
434
00:46:36,181 --> 00:46:37,661
Querido país.
435
00:46:37,789 --> 00:46:39,889
Vou voltar para
o meu querido país.
436
00:46:39,889 --> 00:46:43,941
Mesmo que algumas
pessoas digam que você é feio.
437
00:46:44,256 --> 00:46:46,894
Droga, que lixeira.
438
00:46:49,912 --> 00:46:52,843
Oi, garotas!
439
00:46:52,943 --> 00:46:55,174
Olá, bandido.
Oi, Barya.
440
00:46:55,254 --> 00:46:57,364
Eu pensei que você estivesse
aposentado, vovô. Ainda não é?
441
00:46:57,444 --> 00:47:00,608
Cala a boca, porra.
Você tem cigarro?
442
00:47:00,711 --> 00:47:02,931
Você ainda está fumando?
Não fume!
443
00:47:03,011 --> 00:47:04,993
Jesus Cristo, Vera!
Merda velha!
444
00:47:05,073 --> 00:47:08,272
Girej, não comece!
Prazer em ver você também.
445
00:47:08,352 --> 00:47:10,295
Olá, Barya.
Vera, dê um cigarro.
446
00:47:10,375 --> 00:47:12,514
Eu parei.
447
00:47:12,780 --> 00:47:15,491
Vou ser breve.
O tempo está se esgotando.
448
00:47:15,572 --> 00:47:21,475
As coisas mudaram muito desde 95. Agora nós
tomamos as decisões por conta própria, sem a OTAN.
449
00:47:21,576 --> 00:47:25,517
Vocês conhecem a missão.
450
00:47:25,597 --> 00:47:31,069
Se forem comigo, voltarão ao exército,
serão promovidos, poderão ir para casa
451
00:47:31,599 --> 00:47:35,025
e eles vão reconhecer
vocês como heróis.
452
00:47:38,002 --> 00:47:40,925
E onde está Shataï?
453
00:47:41,378 --> 00:47:45,569
Estou comandando a operação.
454
00:47:54,493 --> 00:47:56,875
Obrigado.
455
00:48:01,775 --> 00:48:05,384
Desculpe-me.
Não, me desculpe.
456
00:48:05,951 --> 00:48:10,300
Você tem bons reflexos.
Eu era um goleiro no colegial.
457
00:48:10,885 --> 00:48:12,113
Jasna.
458
00:48:13,113 --> 00:48:13,825
Rade.
459
00:48:14,301 --> 00:48:17,932
Atenção para a partida!
460
00:48:23,628 --> 00:48:28,668
Pelo amor de Deus. Este é o ônibus para Prizren?
Vamos , Misha, mais rápido!
461
00:48:30,400 --> 00:48:33,220
Partida!
462
00:49:16,553 --> 00:49:17,663
Padre!
463
00:49:34,973 --> 00:49:37,884
Sente-se, caralho.
464
00:49:38,986 --> 00:49:41,987
Reze, filho.
465
00:49:52,915 --> 00:49:57,423
Entraram no território
da República de Kosovo.
466
00:49:57,504 --> 00:50:01,907
Todas as chegadas passam
por um procedimento de triagem.
467
00:50:01,987 --> 00:50:05,750
Providencie seus documentos
e pertences pessoais.
468
00:50:05,830 --> 00:50:12,951
Qualquer resistência das autoridades
legítimas será punida sem piedade!
469
00:50:13,031 --> 00:50:16,625
Ei.
Quem é você?
470
00:50:18,740 --> 00:50:21,813
Rade Maljenic.
Que sotaque é esse?
471
00:50:21,893 --> 00:50:24,975
Você é um Sérvio?
Sim, mas cresci na Rússia.
472
00:50:25,055 --> 00:50:30,284
Minha mãe é russa. Vim ver um parente.
Ele tem diabetes.
473
00:50:31,574 --> 00:50:34,114
Documentos!
474
00:50:58,210 --> 00:51:00,781
Senhor, por favor!
475
00:51:00,861 --> 00:51:06,798
Te imploro, rapaz, te imploro.
Não sou seu rapaz, sua vadia sérvia!
476
00:51:06,878 --> 00:51:10,218
Ei, o que está fazendo?
477
00:51:12,273 --> 00:51:16,479
Disse algo, padre?
Responda!
478
00:51:19,348 --> 00:51:22,843
Estes são objetos litúrgicos.
479
00:51:23,900 --> 00:51:27,881
Não é bom tocar nisso.
480
00:51:39,776 --> 00:51:44,193
Jasna Blagojevic. Estou
indo para o hospital em Glogovac.
481
00:51:44,545 --> 00:51:47,127
Aqui estão meus documentos.
482
00:52:10,491 --> 00:52:16,596
Padre, padre,
é um contrabandista?
483
00:52:17,369 --> 00:52:20,389
O que é isso?
484
00:52:21,918 --> 00:52:24,528
Veja.
Sim!
485
00:52:26,431 --> 00:52:31,587
Por favor, pare. É sagrado.
Você pode entender isso.
486
00:52:32,334 --> 00:52:37,090
Entenda,
vocês também são crentes!
487
00:52:38,402 --> 00:52:42,010
Você acredita em Alá.
Nós em Cristo.
488
00:52:42,769 --> 00:52:46,340
Vamos ao menos nos
respeitar uns aos outros.
489
00:52:48,644 --> 00:52:51,970
Nos respeitar?
490
00:52:52,584 --> 00:52:58,327
Então diga:
"Não há outro deus além de Alá".
491
00:53:00,224 --> 00:53:02,931
Vamos, diga!
492
00:53:03,177 --> 00:53:06,187
Quero ouvir, vamos!
493
00:53:06,580 --> 00:53:09,222
Me honre, padre.
494
00:53:09,680 --> 00:53:12,805
Vamos, fale!
495
00:53:12,905 --> 00:53:15,695
Não posso,
sou cristão.
496
00:53:18,015 --> 00:53:20,280
Padre.
497
00:53:20,686 --> 00:53:22,850
Fale!
498
00:53:23,747 --> 00:53:25,191
Vamos.
499
00:53:25,291 --> 00:53:27,067
Vamos!
500
00:53:27,167 --> 00:53:29,453
Diga isso!
501
00:53:34,750 --> 00:53:36,135
Cristo é o meu Deus.
502
00:53:36,235 --> 00:53:38,237
Padre!
503
00:53:38,439 --> 00:53:40,443
O que fez?!
504
00:54:16,842 --> 00:54:20,952
Diga a eles para jogarem suas armas
no chão ou você se junta ao seu Alá.
505
00:54:21,052 --> 00:54:23,303
Atirem as armas!
506
00:54:23,520 --> 00:54:25,522
Atirem elas longe.
507
00:54:35,337 --> 00:54:37,107
Entrem no ônibus.
508
00:54:37,205 --> 00:54:40,108
Todos no ônibus!
509
00:54:41,789 --> 00:54:44,356
Corram para o ônibus!
510
00:54:50,646 --> 00:54:54,181
Eu vou te bater, russo!
511
00:54:56,871 --> 00:54:59,687
Vamos.
Vamos, rápido!
512
00:55:13,306 --> 00:55:16,380
Vou chamar um médico.
513
00:55:20,076 --> 00:55:22,560
Mais rápido.
Por aí.
514
00:55:25,383 --> 00:55:28,394
O que aconteceu?
Você fala inglês? Sim. Sim.
515
00:55:28,495 --> 00:55:30,367
Fomos atacados por albaneses.
516
00:55:30,443 --> 00:55:31,987
Eles nos espancaram.
517
00:55:32,507 --> 00:55:36,371
Se não fosse este jovem,
nós não estaríamos aqui.
518
00:55:36,674 --> 00:55:40,341
O que há de errado com o garoto?
Traumatismo craniano grave.
519
00:55:40,421 --> 00:55:43,160
Eles estavam indo para Prizren.
520
00:55:43,240 --> 00:55:47,656
Leve o garoto para a UTI
e o resto para a recepção.
521
00:55:48,167 --> 00:55:51,633
Eles estavam a caminho para ver
o Padre John no mosteiro em Prizren.
522
00:55:51,713 --> 00:55:55,899
Precisaríamos de um carro.
Onde encontraremos um carro para transportar o corpo?
523
00:55:55,979 --> 00:55:58,191
Não se preocupe,
ajudo com o carro.
524
00:55:58,271 --> 00:55:59,974
Obrigada.
525
00:56:00,054 --> 00:56:04,982
Onde posso me lavar?
Venha, vou te mostrar.
526
00:56:07,848 --> 00:56:11,866
Aqui, leve. Estas são as
coisas dele. Leve elas.
527
00:56:12,156 --> 00:56:16,295
Obrigado.
Não. Obrigado, filho.
528
00:57:08,876 --> 00:57:12,341
Vou levar o corpo do padre.
529
00:57:15,489 --> 00:57:17,908
Espere.
530
00:57:18,491 --> 00:57:21,502
Posso ir com você?
531
00:58:18,672 --> 00:58:22,094
Aceite as nossas condolências.
532
00:58:23,975 --> 00:58:28,149
Onde está Misha?
Ele está no hospital em Glogovac.
533
00:58:28,229 --> 00:58:32,257
O trauma de sua cabeça é grave,
mas seu estado é estável.
534
00:58:32,337 --> 00:58:35,805
Eu cuido dele.
535
00:58:36,477 --> 00:58:39,929
Oh, irmão, como isso aconteceu.
536
00:58:40,946 --> 00:58:44,215
Levem o corpo dele.
537
00:58:44,900 --> 00:58:49,910
Padre, é para você.
538
00:58:57,499 --> 00:59:02,136
Dê isso para Misha.
Ele é seu santo padroeiro.
539
00:59:03,444 --> 00:59:08,306
Nós precisamos sair daqui.
Vou rezar pelos seus entes queridos.
540
00:59:08,386 --> 00:59:11,026
Você tem filhos?
541
00:59:12,039 --> 00:59:14,401
Deus os abençoe!
542
00:59:14,502 --> 00:59:16,683
Adeus.
543
00:59:17,161 --> 00:59:19,297
Adeus.
544
00:59:43,812 --> 00:59:45,919
Obrigada.
545
00:59:47,958 --> 00:59:51,918
Só agora começo a perceber
o que aconteceu pela manhã.
546
00:59:56,514 --> 00:59:59,964
Estamos na cidade agora.
Onde eu te levo?
547
01:00:00,044 --> 01:00:03,547
No hospital.
Eles permitiram que ficasse lá.
548
01:00:03,627 --> 01:00:07,287
Pode ficar na minha casa.
Eu não vou estar lá de qualquer maneira.
549
01:00:09,403 --> 01:00:13,538
Eu não quero incomodar.
Você não atrapalhará.
550
01:00:17,523 --> 01:00:19,658
Obrigada.
551
01:00:22,223 --> 01:00:26,302
Pela manhã vou para o hospital.
552
01:00:43,773 --> 01:00:47,153
Vá para casa.
553
01:00:47,233 --> 01:00:50,142
Diga à mamãe que eu disse olá.
554
01:00:52,085 --> 01:00:57,448
Vá dormir.
Você está de serviço hoje à noite.
555
01:00:57,529 --> 01:01:00,955
Vá embora, bandido.
Vamos!
556
01:01:15,113 --> 01:01:20,742
Bem, vovô?
Ainda se importa com a vida?
557
01:01:21,327 --> 01:01:24,215
Não necessariamente.
558
01:01:29,552 --> 01:01:33,252
Há um sérvio russo
trabalhando para vocês.
559
01:01:34,303 --> 01:01:39,349
Diga-me onde ele está
e você pode ir para casa.
560
01:01:40,378 --> 01:01:43,120
Onde está o sérvio russo?
Sim.
561
01:01:43,764 --> 01:01:45,483
Opção A:
562
01:01:45,584 --> 01:01:47,628
Não sei.
563
01:01:47,728 --> 01:01:49,864
Opção B:
564
01:01:50,097 --> 01:01:53,798
Eu não quero te dizer.
Escolha.
565
01:01:53,898 --> 01:01:59,065
Sabe o que posso fazer com você?
Su sei o que não pode fazer.
566
01:01:59,165 --> 01:02:03,588
Não pode me comprar,
não pode me quebrar,
567
01:02:03,668 --> 01:02:06,159
só pode me matar.
568
01:02:06,239 --> 01:02:09,209
E você também pode...
569
01:02:09,850 --> 01:02:13,419
se foder.
570
01:02:13,520 --> 01:02:16,678
Pare, por favor, não!
Não, não faça isso.
571
01:02:17,830 --> 01:02:20,334
Está com medo, lixo?
Por favor, minha mãe está doente.
572
01:02:20,414 --> 01:02:22,723
Ela está esperando
por mim, preocupada.
573
01:02:22,803 --> 01:02:26,431
Também tive mãe.
574
01:02:26,865 --> 01:02:30,806
Não vou te matar, Milic.
575
01:02:30,975 --> 01:02:34,174
Vou executar você.
576
01:02:34,254 --> 01:02:37,100
Humilhar você.
577
01:02:40,683 --> 01:02:42,685
Fuja!
578
01:02:44,681 --> 01:02:49,723
Ouçam todos!
Em nome da Grande Albânia,
579
01:02:49,803 --> 01:02:54,022
pela cooperação com os
ocupantes sérvios terroristas,
580
01:02:54,992 --> 01:02:59,484
este sérvio
é condenado à morte!
581
01:03:04,486 --> 01:03:11,556
E assim será com todos que se
levantarem contra o meu poder!
582
01:03:11,656 --> 01:03:16,397
Você é a autoridade legal?!
Você é um bandido comum!
583
01:03:17,043 --> 01:03:21,568
E Kosovo é a Sérvia!
Sempre foi e será!
584
01:03:21,648 --> 01:03:24,850
Você quer matar albanês?
585
01:03:25,128 --> 01:03:27,503
Quer?
586
01:03:27,603 --> 01:03:29,605
Vamos.
587
01:03:37,408 --> 01:03:39,538
Levantem.
588
01:04:06,433 --> 01:04:09,637
Vovô!
589
01:04:09,737 --> 01:04:11,739
Bravo.
590
01:04:29,178 --> 01:04:32,758
Vuk, em quem se tornou?
591
01:04:34,036 --> 01:04:37,067
Eu não aguento mais.
592
01:04:39,115 --> 01:04:41,497
Eu não aguento mais.
593
01:04:42,702 --> 01:04:46,690
Vuk.
594
01:04:59,048 --> 01:05:01,078
Sim?
Rade, está aqui Fadil. i>
595
01:05:01,158 --> 01:05:02,571
Alô!
596
01:05:02,651 --> 01:05:06,326
Escute, não temos muito tempo.
Agora estou com o Vuk. I>
597
01:05:06,406 --> 01:05:09,474
O que fazemos?
Do que está falando?
598
01:05:09,555 --> 01:05:13,040
Você não sabe?
Smuk matou Milic. I>
599
01:05:13,140 --> 01:05:16,486
Você procurou, Rade. i>
600
01:05:29,169 --> 01:05:32,131
O Doutor Stern quer te ver.
601
01:05:58,013 --> 01:06:01,476
Dois fiascos seguidos.
Você se diverte, Smuk?
602
01:06:01,557 --> 01:06:04,571
Por que matar o chefe da polícia?
Nós estamos em apuros.
603
01:06:04,651 --> 01:06:07,905
Quais os problemas?
A entrega parou de vir.
604
01:06:07,985 --> 01:06:10,447
O seu futuro político
tornou-se incerto.
605
01:06:10,528 --> 01:06:14,843
Isso mesmo. Se livre dos reféns
e limpe o aeroporto da sua merda.
606
01:06:14,923 --> 01:06:17,928
Parta antes da chegada
das tropas da OTAN.
607
01:06:18,008 --> 01:06:22,088
Está me dando ordens?
Você está louco, doutor?
608
01:06:25,582 --> 01:06:30,038
Meu caro, me parece que esqueceu
que represento os interesses daqueles,
609
01:06:30,118 --> 01:06:34,184
que convenceram o mundo inteiro
a ajudá-lo a voltar para casa!
610
01:06:34,284 --> 01:06:38,335
Faça o que digo!
611
01:06:50,442 --> 01:06:53,302
Não o deixe ir!
612
01:06:59,216 --> 01:07:04,276
Selvagens do diabo!
Você viu isso? Você viu?
613
01:07:04,879 --> 01:07:09,452
Ele ficou louco,
mas eles vão substituí-lo.
614
01:07:14,635 --> 01:07:19,427
O que há com a boina?
Ele acha que é Che Guevara, meu deus!
615
01:07:19,582 --> 01:07:21,786
Do que esperam,
por que não abrem?
616
01:07:21,866 --> 01:07:25,024
Abram agora, rápido!
617
01:07:41,938 --> 01:07:45,230
Amir, estacione o carro do Doutor.
618
01:07:46,477 --> 01:07:48,195
Vamos!
619
01:07:48,295 --> 01:07:51,195
Vamos, saiam daqui!
620
01:07:57,395 --> 01:08:02,199
O nosso primeiro
encontro foi breve.
621
01:08:02,279 --> 01:08:05,757
Nós não nos conhecemos.
622
01:08:07,313 --> 01:08:10,327
Seu amigo
623
01:08:10,660 --> 01:08:13,259
nos impediu.
624
01:08:15,991 --> 01:08:18,446
Maldição.
625
01:08:21,828 --> 01:08:24,335
Assassino!
626
01:08:26,666 --> 01:08:29,236
Não sou um assassino!
627
01:08:29,316 --> 01:08:34,424
Apenas limpo o meu território
628
01:08:39,296 --> 01:08:42,801
de todos vocês.
629
01:08:42,901 --> 01:08:44,903
Anda lá, anda lá.
630
01:08:46,205 --> 01:08:51,729
Russos, americanos, sérvios.
631
01:08:56,490 --> 01:09:01,941
Não preciso de vocês aqui.
Vocês estão na minha casa.
632
01:09:02,700 --> 01:09:06,981
Eu vou eliminar
até o último homem.
633
01:09:07,901 --> 01:09:13,008
Onde está aquele russo
que viajava com você no ônibus?
634
01:09:15,193 --> 01:09:17,390
Eu não sei.
635
01:09:20,568 --> 01:09:22,879
Ela não sabe.
636
01:09:30,660 --> 01:09:33,566
Animal!
637
01:09:54,863 --> 01:09:59,097
Realmente pareço um animal?
638
01:10:04,682 --> 01:10:08,137
Vem cá, pequenina.
639
01:10:11,325 --> 01:10:13,865
Por favor, não.
640
01:10:15,927 --> 01:10:18,707
Realmente, não sei.
641
01:10:20,322 --> 01:10:24,231
Vocês deixaram o hospital juntos.
642
01:10:25,680 --> 01:10:27,682
Onde está o russo?
643
01:10:28,825 --> 01:10:30,991
Diga.
644
01:10:41,828 --> 01:10:44,352
Onde está?
645
01:10:44,681 --> 01:10:46,707
Já chega!
646
01:10:48,512 --> 01:10:50,672
Diga, vamos.
647
01:10:52,936 --> 01:10:58,617
Sabe, pequena sérvia fofinha,
não foi tão complicado assim.
648
01:10:59,108 --> 01:11:02,379
Se você tivesse
reagido mais cedo,
649
01:11:02,459 --> 01:11:04,901
a garota não estaria morta.
650
01:11:04,981 --> 01:11:09,401
Dito isto,
um sérvio a mais ou a menos.
651
01:11:09,481 --> 01:11:11,843
o que quer que seja.
652
01:11:12,357 --> 01:11:14,444
E então?
653
01:11:16,290 --> 01:11:18,662
Eu sou todo ouvidos.
654
01:11:18,975 --> 01:11:21,575
Não toque na enfermeira!
655
01:11:22,025 --> 01:11:24,888
Smuk atacou um dos nossos.
656
01:11:25,209 --> 01:11:27,706
Ele era Vuk,
um homem de Milic.
657
01:11:27,786 --> 01:11:31,851
Sei onde mora.
Reúna seus homens e vá em frente.
658
01:11:32,287 --> 01:11:34,243
E quanto a você?
659
01:11:34,343 --> 01:11:37,738
E eu vou visitar Rade Tomic.
660
01:12:10,221 --> 01:12:13,009
Nossa tarefa é ocupar
o aeroporto de Slatina.
661
01:12:13,089 --> 01:12:15,753
Tomamos e mantemos posições
até a chegada dos pacificadores!
662
01:12:15,833 --> 01:12:21,203
E o mais importante.
Temos que fazer de tal forma que ninguém não perceba isso.
663
01:12:21,303 --> 01:12:24,286
Ninguém viu ou ouviu falar.
Girej.
664
01:12:24,366 --> 01:12:27,173
Há 10-15 soldados no local.
Principalmente armas pequenas.
665
01:12:27,253 --> 01:12:29,429
Eles têm uma metralhadora.
Vamos recapitular.
666
01:12:29,510 --> 01:12:34,632
Barya e eu controlamos a torre.
667
01:12:44,027 --> 01:12:48,135
Girej e Slasc, os hangares.
E o posto de controle.
668
01:13:15,150 --> 01:13:18,551
Vera pega o terminal.
669
01:13:25,871 --> 01:13:28,381
Terminal sob controle.
670
01:13:31,354 --> 01:13:32,882
Vera. Ninguém à vista.
671
01:13:32,962 --> 01:13:34,475
Você é o comandante.
672
01:13:34,556 --> 01:13:37,995
Sim, sou o comandante.
Eu controlo o aeroporto.
673
01:13:38,075 --> 01:13:40,589
Há alguma dúvida?
O comboio vem da Bósnia?
674
01:13:40,669 --> 01:13:43,891
Sim.
Da Bósnia até aqui são 600 km.
675
01:13:43,991 --> 01:13:46,400
612, se tivermos que ser precisos.
676
01:13:46,501 --> 01:13:50,037
Será que eles terão sucesso?
677
01:13:50,510 --> 01:13:52,767
Eu confio no Platov.
678
01:13:53,114 --> 01:13:56,488
O presidente Slobodan Milosevic
assinou um acordo
679
01:13:56,569 --> 01:14:00,164
para retirar as tropas
aliadas da Iugoslávia do Kosovo.
680
01:14:00,244 --> 01:14:04,176
Assim, a gestão deste
final vai para a OTAN.
681
01:14:04,276 --> 01:14:07,652
Nossa divisão tem uma tarefa:
682
01:14:07,732 --> 01:14:12,673
No menor tempo possível,
chegamos à periferia de Pristina
683
01:14:12,842 --> 01:14:16,442
e assumimos o controle de um
local estrategicamente importante,
684
01:14:16,523 --> 01:14:21,789
o Aeroporto de Slatina, antes da
chegada da Brigada Blindada da OTAN.
685
01:14:21,889 --> 01:14:27,756
Vamos nos fazer passar pela Força
Kosovo para facilitar o nosso avanço.
686
01:14:28,196 --> 01:14:31,989
Preparar para todos os cenários possíveis,
incluindo uma grande batalha contra um inimigo potencial.
687
01:14:32,089 --> 01:14:38,538
Isto inclui uma batalha em
escala real com um inimigo potencial.
688
01:14:38,638 --> 01:14:41,553
Para as suas máquinas!
Para as suas máquinas!
689
01:14:41,633 --> 01:14:44,138
Nos lugares!
Nos lugares!
690
01:14:48,363 --> 01:14:52,205
Se se assusta, volte para as
moitas e esconda-se nos arbustos.
691
01:15:36,872 --> 01:15:39,133
O que está acontecendo?
692
01:15:39,213 --> 01:15:43,003
Está tudo muito silencioso.
É ruim.
693
01:15:45,592 --> 01:15:47,996
Existe outra passagem?
694
01:15:48,322 --> 01:15:51,633
É através do desfiladeiro.
695
01:16:10,888 --> 01:16:13,467
Uma grande coleção.
696
01:16:26,053 --> 01:16:29,951
E seu coração parou de bater...
697
01:16:31,491 --> 01:16:35,187
Beck,
698
01:16:36,261 --> 01:16:39,942
que acho que não te
contaram tudo sobre este aeroporto.
699
01:16:42,368 --> 01:16:46,219
Kushtrim!
Kushtrim!
700
01:16:49,026 --> 01:16:51,283
Kushtrim!
701
01:16:51,544 --> 01:16:53,546
Maldição!
702
01:16:54,039 --> 01:16:56,235
Amir! Sim.
703
01:16:56,666 --> 01:17:01,068
O aeroporto não responde.
Volte e verifique o que acontece lá.
704
01:17:01,148 --> 01:17:03,097
E o Vuk?
705
01:17:03,177 --> 01:17:05,323
Ele vai esperar.
706
01:17:05,403 --> 01:17:07,987
Certo!
707
01:17:15,259 --> 01:17:17,225
Dentro de duas ou três
horas eles irão morrer.
708
01:17:17,305 --> 01:17:18,752
Girej.
Sim?
709
01:17:18,832 --> 01:17:21,749
Volte para a torre de controle.
Estou a caminho.
710
01:17:40,944 --> 01:17:45,209
Slasc, mais alguma coisa a relatar?
Nada mais, Bek.
711
01:17:50,591 --> 01:17:54,250
Eu vou passar primeiro
pelo posto de controle.
712
01:19:16,163 --> 01:19:18,165
Shataï!
713
01:19:20,666 --> 01:19:23,337
Eles estão comigo.
714
01:19:30,261 --> 01:19:32,263
Ilya!
715
01:19:32,375 --> 01:19:35,138
Guarde isso.
716
01:19:37,922 --> 01:19:41,466
O que faz aqui?
Tenho a mesma pergunta.
717
01:19:41,815 --> 01:19:44,881
Girej, para que está aqui?
Queria dar as boas vindas ao Comandante.
718
01:19:44,961 --> 01:19:47,550
Por que minha equipe está aqui?
Já não é mais a sua equipe.
719
01:19:47,630 --> 01:19:51,370
Na Bósnia, nos meteu
em muitos problemas.
720
01:19:51,724 --> 01:19:54,894
Mais uma vez,
o que faz aqui?
721
01:19:56,294 --> 01:19:59,249
Estou aqui para matar o terrorista
albanês que fez disso sua base.
722
01:20:01,485 --> 01:20:04,476
Quantos homens ele tem?
Mais de uma centena.
723
01:20:15,910 --> 01:20:19,067
Quem são seus amiguinhos?
Policiais locais.
724
01:20:19,147 --> 01:20:21,966
Nesse caso, saia daqui.
725
01:20:22,046 --> 01:20:26,419
Ei, cara, vim aqui para
fazer algo, e vou fazer.
726
01:20:26,688 --> 01:20:29,951
Vá se foder.
Eu não entendo.
727
01:20:30,190 --> 01:20:33,520
Por que está parado, Girej, traduza!
Se deixar de fora os insultos, ele diz
728
01:20:33,620 --> 01:20:35,729
que ele não vai embora.
Entendi.
729
01:20:35,809 --> 01:20:39,811
Girej, Slasc, levem ele ao hangar!
Sinto muito.
730
01:20:40,451 --> 01:20:42,460
Bek.
731
01:20:44,534 --> 01:20:48,184
Ei, ei! Calma! Comandante, um veículo
pick-up com uma metralhadora.
732
01:20:48,264 --> 01:20:49,955
Muito longe?
Posso tratar disso.
733
01:20:50,035 --> 01:20:52,340
Quantos?
734
01:20:53,163 --> 01:20:54,846
Quatro.
735
01:20:54,926 --> 01:20:57,112
Yetlir, Ramush, entendido!
736
01:20:57,192 --> 01:20:58,699
Mate-os silenciosamente.
737
01:20:58,779 --> 01:21:01,196
Yetlir, Ramush, entendido.
Isso não vai ser silencioso. Entendido.
738
01:21:04,733 --> 01:21:07,023
O que faço?
739
01:21:10,088 --> 01:21:12,090
Comandante, o que faço?
740
01:21:20,366 --> 01:21:22,353
Atirador no telhado!
Disparem lá!
741
01:21:22,433 --> 01:21:24,435
Fogo!
742
01:21:42,868 --> 01:21:45,631
Estou ferida!
743
01:21:45,711 --> 01:21:48,184
Que diabos, Vera.
744
01:21:48,271 --> 01:21:50,101
Não há necessidade de hesitar.
745
01:21:50,181 --> 01:21:53,174
Shatalov, venha se juntar a nós.
746
01:21:53,254 --> 01:21:55,477
Vamos, rapazes.
Vamos ao trabalho.
747
01:21:55,558 --> 01:21:58,492
Confiram os hangares.
748
01:22:45,899 --> 01:22:48,199
Páre!
749
01:22:48,380 --> 01:22:50,382
Jasna?
750
01:22:50,936 --> 01:22:53,457
Não atire.
751
01:23:04,106 --> 01:23:06,931
Onde estamos?
No Aeroporto de Slatina.
752
01:23:07,011 --> 01:23:09,697
Como chegou aqui?
753
01:23:09,777 --> 01:23:15,012
O Dr. Stern e o homem que
matou o padre trabalham juntos.
754
01:23:19,489 --> 01:23:22,596
Disse a ele onde morava.
755
01:23:22,676 --> 01:23:25,044
Me perdoe.
756
01:23:31,433 --> 01:23:35,247
Neste momento não importa.
757
01:23:35,327 --> 01:23:37,646
Em que momento?
758
01:23:56,458 --> 01:23:59,351
Smuk.
Sim?
759
01:24:01,869 --> 01:24:04,597
Eles tomaram o aeroporto.
760
01:24:08,321 --> 01:24:10,827
Quem?
761
01:24:12,293 --> 01:24:14,316
Eu não sei.
762
01:24:14,396 --> 01:24:17,131
Eles nos obrigaram a fugir.
763
01:24:17,231 --> 01:24:20,120
Malditos covardes!
764
01:24:28,441 --> 01:24:33,347
Descubra quem tomou o
aeroporto e quantos deles são.
765
01:24:34,376 --> 01:24:39,866
Se fugirem de novo hoje,
vou te matar com as próprias mãos!
766
01:24:41,891 --> 01:24:43,893
Assembléia Geral.
767
01:24:44,240 --> 01:24:47,979
Conselho de Guerra!
768
01:24:49,510 --> 01:24:52,019
Será cumprido!
769
01:25:04,625 --> 01:25:08,000
Acha que vai haver
algum problema no aeroporto?
770
01:25:08,100 --> 01:25:10,536
Viu a cara do Platov?
771
01:25:10,625 --> 01:25:13,557
Algo ruim acontece,
não sei o quê.
772
01:25:13,657 --> 01:25:17,389
Talvez saibam que chegamos?
A operação é secreta. Deve ser.
773
01:25:17,489 --> 01:25:19,306
Ouçam, palhaços!
774
01:25:19,386 --> 01:25:23,500
Você perdeu a corrida,
não perca o aeroporto.
775
01:25:23,600 --> 01:25:28,203
Ou vou te arrumar a cabeça
e te dar um chute na bunda, entendeu?
776
01:25:28,283 --> 01:25:30,705
Sim, senhor.
777
01:25:38,980 --> 01:25:42,259
O aeroporto fica na área de
interesse de um rebelde local.
778
01:25:42,359 --> 01:25:45,929
Ele tem uma centena de homens.
Somos oito.
779
01:25:46,009 --> 01:25:49,264
A missão está mudando?
A missão continua a mesma.
780
01:25:49,364 --> 01:25:51,824
Guarneçam aeroporto.
Certo, guarnecer o aeroporto.
781
01:25:52,468 --> 01:25:55,362
Silêncio de rádio até que
a operação esteja completa.
782
01:25:55,442 --> 01:25:58,906
Os tanques partiram.
Não há como voltar atrás.
783
01:25:59,006 --> 01:26:02,321
Amanhã de manhã, 12 de junho,
eles chegarão em Slastina.
784
01:26:02,421 --> 01:26:04,842
Nessa altura você
já estará fora daqui.
785
01:26:04,922 --> 01:26:06,982
Certo, então.
786
01:26:07,082 --> 01:26:10,479
Isso eu te garanto.
787
01:26:12,659 --> 01:26:16,050
Vai precisar de uma tatuagem.
Mas que porra...
788
01:26:19,524 --> 01:26:23,727
Precisa de ajuda?
Shatai, sem sentimentos.
789
01:26:23,873 --> 01:26:27,128
O que tem
feito este tempo todo?
790
01:26:30,176 --> 01:26:33,831
Não tem sido os quatro anos
mais fáceis da minha vida.
791
01:26:35,347 --> 01:26:39,505
Estou feliz por estarmos juntos.
792
01:26:42,062 --> 01:26:45,218
Todos estão aqui.
Excelente!
793
01:26:46,010 --> 01:26:49,559
Vera, seu braço?
Ainda funciona.
794
01:26:50,544 --> 01:26:52,739
Nós estamos em apuros.
795
01:26:52,819 --> 01:26:56,592
Temos 10% de chance
de sobreviver até amanhã.
796
01:26:56,692 --> 01:26:59,763
Mas nossa missão
é guarnecer o aeroporto,
797
01:26:59,843 --> 01:27:01,902
então vamos guarnecê-lo.
798
01:27:01,982 --> 01:27:04,111
Nós vamos até o fim.
799
01:27:04,191 --> 01:27:07,118
Girej?
Vai ficar quente.
800
01:27:07,198 --> 01:27:11,040
Com alguns truques, podemos
aguentar por duas ou três horas.
801
01:27:11,120 --> 01:27:13,476
E a seguir?
E a seguir?
802
01:27:13,557 --> 01:27:15,888
Depois improvisamos.
803
01:27:15,988 --> 01:27:21,860
Em suma, quanto aos sérvios, nós
vamos trazê-los para o grupo.
804
01:27:21,948 --> 01:27:26,374
Shatalov, já que vão ficar, eles
serão de sua responsabilidade, certo?
805
01:27:26,454 --> 01:27:32,329
Você transmitirá minhas
ordens a serem cumpridas.
806
01:27:32,409 --> 01:27:35,263
As minhas ordens.
807
01:27:35,737 --> 01:27:37,202
Isso é tudo que digo.
808
01:27:37,282 --> 01:27:41,733
Verifique a conexão de rádio,
vamos ter visitantes.
809
01:27:42,273 --> 01:27:45,189
O que ele disse?
Vou explicar a você.
810
01:27:45,269 --> 01:27:47,271
Shataï!
811
01:27:48,826 --> 01:27:52,537
Vou explicar tudo para o loiro.
812
01:27:54,369 --> 01:27:56,700
Que Deus te ajude!
813
01:28:12,484 --> 01:28:15,832
Como fazemos isso, Comandante?
814
01:28:20,064 --> 01:28:23,208
Vamos montar postos de tiro.
815
01:28:23,288 --> 01:28:26,106
Vamos pegar as armas dos hangares.
Há um monte delas.
816
01:28:26,199 --> 01:28:28,620
Mas estamos ficando sem munição,
então vamos ter que ter cuidado.
817
01:28:28,700 --> 01:28:31,253
Quem está no terminal?
É o Girej.
818
01:28:31,333 --> 01:28:35,774
São necessários pelo menos dois franco-atiradores.
Pegue o Fadil.
819
01:28:35,854 --> 01:28:39,685
Bem, loirinho,
quer explodir albaneses?
820
01:28:40,830 --> 01:28:43,912
Maldito brincalhão!
821
01:28:52,245 --> 01:28:56,192
E a sua aposentadoria?
Após este trabalho,
822
01:28:56,273 --> 01:29:00,220
vou levar isso a sério.
Vamos, camufla isso!
823
01:29:00,300 --> 01:29:05,542
Colocamos minas em todos os lugares.
Eles vão sentir que está chegando.
824
01:29:07,733 --> 01:29:10,298
Seria mais divertido
do que na Bósnia?
825
01:29:10,398 --> 01:29:12,119
Aqui, pegue isso.
826
01:29:12,214 --> 01:29:15,790
Não exagere.
Não me subestime.
827
01:29:15,870 --> 01:29:19,436
No posto de controle, Barmin. Há um barranco
atrás do posto de controle, vamos por lá.
828
01:29:19,517 --> 01:29:23,470
Provavelmente façam o mesmo.
Só Barya não é suficiente.
829
01:29:23,551 --> 01:29:26,258
Ponha Vuk como parceiro.
Ele é um ex-paraquedista.
830
01:29:26,338 --> 01:29:28,245
Não existe tal coisa
como um ex-paraquedista.
831
01:29:28,345 --> 01:29:32,433
Não é nada de especial.
Vamos aguentar até de manhã.
832
01:29:32,568 --> 01:29:35,653
Vamos esperar.
Depende de nós dois, Smuk.
833
01:29:35,733 --> 01:29:39,221
Coloque Vera no telhado.
De lá, ela vai ver tudo.
834
01:29:39,321 --> 01:29:42,803
E eles não a verão.
835
01:29:57,876 --> 01:30:01,101
Vera, está em posição?
836
01:30:01,432 --> 01:30:03,158
Sim, estou no lugar.
837
01:30:03,238 --> 01:30:06,979
Se ficar muito quente,
vamos recuar até a torre.
838
01:30:07,342 --> 01:30:10,828
Não estamos planejando
uma surpresa final?
839
01:30:20,201 --> 01:30:23,260
Não fume perto
do caminhão tanque.
840
01:30:23,340 --> 01:30:25,658
Barya, está brincando!
841
01:30:27,153 --> 01:30:28,805
Com tal instrumento
de choque de merda
842
01:30:29,185 --> 01:30:34,374
poderíamos quebrar
todas as paredes do mundo.
843
01:30:39,198 --> 01:30:43,526
Depois de tudo isso,
vamos a um concerto.
844
01:30:52,648 --> 01:30:54,877
Tudo pronto.
845
01:30:54,957 --> 01:30:58,319
Pode deixar a garota
com você na sala de controle?
846
01:30:58,815 --> 01:31:01,724
É o lugar mais protegido.
847
01:31:03,984 --> 01:31:06,321
Tudo bem.
Estamos prontos.
848
01:31:06,421 --> 01:31:08,508
Obrigado.
849
01:31:18,985 --> 01:31:23,089
Como vamos manter
esta pequena jóia?
850
01:31:30,927 --> 01:31:33,958
Rapazes.
Temos um visitante.
851
01:31:47,232 --> 01:31:50,959
Um batedor.
Ninguém se mexe.
852
01:31:53,421 --> 01:31:56,755
Se ele vier por aqui,
a mina vai explodir.
853
01:31:56,835 --> 01:32:00,090
Não, ele passa pelo
posto de controle.
854
01:32:01,407 --> 01:32:03,536
Vai até o posto de controle, Barya.
855
01:32:03,616 --> 01:32:06,072
Estou vendo.
856
01:32:22,450 --> 01:32:26,382
Ele entrou.
Mantenham posição.
857
01:32:33,901 --> 01:32:37,450
Aonde vai,
seu pequeno bastardo?
858
01:32:38,924 --> 01:32:42,154
Dê a volta.
Dê meia-volta!
859
01:32:52,540 --> 01:32:54,750
Pequeno cretino.
860
01:33:30,040 --> 01:33:32,296
Bastardos.
861
01:33:42,293 --> 01:33:47,338
Mandaram um menino à frente.
862
01:33:52,228 --> 01:33:57,445
É a tática mais nojenta da guerra.
863
01:33:57,888 --> 01:34:04,756
Às vezes os Mujahedin (combatentes)
dão a uma criança um rifle automático
864
01:34:05,081 --> 01:34:10,391
e dizem, "Vai! Contra-ataque"!
865
01:34:14,320 --> 01:34:19,182
Antes de cada batalha,
eu rezo, eu rezo para
866
01:34:19,583 --> 01:34:23,462
não encontrar uma criança.
867
01:34:23,887 --> 01:34:26,831
Se isso acontecesse,
868
01:34:31,848 --> 01:34:36,834
eu punha uma mina pesada
869
01:34:37,855 --> 01:34:41,849
ou uma bala na minha cabeça.
870
01:34:49,018 --> 01:34:52,114
É assim que é, Vuk.
871
01:34:52,756 --> 01:34:58,441
A guerra sempre
acaba com os homens.
872
01:35:14,937 --> 01:35:19,477
Que diabos foi isso?
Eles estavam verificando
873
01:35:19,558 --> 01:35:23,364
se éramos profissionais
ou apenas criminosos.
874
01:35:23,799 --> 01:35:25,592
E o quê?
875
01:35:25,692 --> 01:35:30,024
O menino está vivo.
Eles não são bandidos.
876
01:35:30,104 --> 01:35:35,140
Ouça, aqui tem muita morfina.
Talvez vá precisar dela.
877
01:35:36,219 --> 01:35:38,221
Obrigado.
878
01:35:40,973 --> 01:35:46,125
Vai ficar com meu comandante
no Centro de Comando. Lá é mais seguro.
879
01:35:46,225 --> 01:35:49,574
Bek cuidará de você.
880
01:35:59,975 --> 01:36:02,066
De qualquer forma.
881
01:36:04,255 --> 01:36:06,298
E você?
882
01:36:08,319 --> 01:36:11,340
Não me assusta.
Já estou acostumado.
883
01:36:11,420 --> 01:36:14,595
Qual o seu nome?
O real?
884
01:36:17,419 --> 01:36:21,041
Andrej. Shatalov.
885
01:36:22,048 --> 01:36:24,150
É um lindo nome.
886
01:36:42,607 --> 01:36:45,995
Cuidado, Andrej.
887
01:36:53,657 --> 01:36:57,910
Shatai, estou com arrepios.
888
01:37:11,778 --> 01:37:13,278
BEM-VINDOS À IUGUSLÁVIA.
889
01:37:14,238 --> 01:37:17,041
Camarada Coronel!
Atravessamos a fronteira entre a Bósnia e a Sérvia.
890
01:37:17,121 --> 01:37:19,819
Fizemos exatamente a metade do caminho.
Excelente!
891
01:37:19,900 --> 01:37:23,056
Nossos colegas da OTAN ainda
pensam que estamos na região.
892
01:37:23,157 --> 01:37:28,030
Em Pristina entramos no amanhecer,
confiantes, bonitos, poderosos.
893
01:37:33,420 --> 01:37:38,038
Então, irmão. Agora vai
haver uma batalha histórica!
894
01:37:38,541 --> 01:37:42,502
Rússia e Sérvia unidas.
895
01:37:43,064 --> 01:37:46,610
Você já esteve na Rússia?
Não.
896
01:37:47,886 --> 01:37:53,642
Milic sempre disse... Milic?
Nosso comandante. Ele às vezes dizia.
897
01:37:53,873 --> 01:37:56,535
Bom homem,
898
01:37:56,615 --> 01:37:59,895
tinha 70 anos,
mas era corajoso como um leão.
899
01:37:59,975 --> 01:38:03,745
Ele disse: "Nós, com os russos,
somos 200 milhões."
900
01:38:03,825 --> 01:38:06,369
É isso mesmo?
E sem os russos?
901
01:38:06,449 --> 01:38:08,721
Os sérvios nunca
ficarão sem os russos.
902
01:38:08,801 --> 01:38:12,867
Engraçado. E quanto aos tártaros?
O quê?
903
01:38:13,782 --> 01:38:17,419
Quanto aos tártaros?
904
01:38:17,787 --> 01:38:21,082
Não sei sobre os tártaros.
905
01:38:27,080 --> 01:38:30,222
Você é um sérvio, não é?
906
01:38:30,322 --> 01:38:34,811
Pare de se empanturar.
Em posição.
907
01:38:42,591 --> 01:38:46,311
Alguma novidade, Shatai?
908
01:38:46,411 --> 01:38:51,625
Como nos bons velhos tempos.
Só que agora são grandes.
909
01:38:53,890 --> 01:38:57,957
Shatai, nunca tive a
oportunidade de contar.
910
01:38:58,685 --> 01:39:03,175
Obrigado por atirar aquele bastardo
para fora do helicóptero para me cobrir.
911
01:39:04,013 --> 01:39:07,704
Agiu como um verdadeiro
oficial e comandante.
912
01:39:20,699 --> 01:39:24,510
Eu queria lhe dar isso.
913
01:39:28,649 --> 01:39:32,278
Kirya?
914
01:39:35,979 --> 01:39:39,921
Minha mochila está na sala de controle.
Tem um endereço e algum dinheiro.
915
01:39:40,021 --> 01:39:43,270
Se algo me acontecer...
916
01:39:43,656 --> 01:39:47,453
Não há problemas.
"Este é o endereço de Kirya.
917
01:39:47,696 --> 01:39:50,377
Da família dele.
918
01:39:51,166 --> 01:39:54,705
A sua família.
Sua filha e sua esposa não tocaram
919
01:39:54,786 --> 01:39:57,928
em nada depois
que ele morreu.
920
01:40:02,932 --> 01:40:06,561
Não é sua culpa.
921
01:40:09,083 --> 01:40:11,720
À vida!
922
01:41:04,105 --> 01:41:07,909
Interessante é a
nossa equipe "russa".
923
01:41:08,009 --> 01:41:10,862
Tártaro, Inglês, Bielorusso, Sérvio,
924
01:41:10,942 --> 01:41:13,764
Albanês, Uzbeque.
925
01:41:13,986 --> 01:41:19,337
Barya, nem sabemos o que ele é.
Shatai é o único russo.
926
01:41:19,571 --> 01:41:23,596
O grupo é internacional.
927
01:41:23,696 --> 01:41:26,337
Longa vida para nós! Tu-tu ...
928
01:41:26,896 --> 01:41:30,702
Obrigado pelo show, Girej.
929
01:41:32,006 --> 01:41:36,752
Sinto falta do tempo soviético.
Então tudo era diferente.
930
01:41:36,832 --> 01:41:39,978
Não sente falta do tempo soviético.
Apenas sente falta de sua juventude e beleza,
931
01:41:40,058 --> 01:41:43,408
então não comece.
Estamos em paz.
932
01:41:43,509 --> 01:41:45,959
Sim.
933
01:41:58,897 --> 01:42:01,503
Eles estão vindo.
934
01:42:12,182 --> 01:42:15,338
Eles se dividem em dois grupos.
Barya, quatro estão indo para você.
935
01:42:15,418 --> 01:42:19,069
Câmbio!
Vera, agora.
936
01:42:21,294 --> 01:42:24,761
Não.
Não mostre o que você é.
937
01:42:24,841 --> 01:42:30,123
Nos preocupamos com Kosovo.
Eles verão com quem estão lidando.
938
01:42:31,296 --> 01:42:33,579
Um verdadeiro Sérvio!
939
01:42:33,679 --> 01:42:39,003
Quando virem a boina,
eles atiram em você primeiro!
940
01:42:47,491 --> 01:42:50,112
Vamos lá, vamos lá!
941
01:43:08,974 --> 01:43:12,087
Por tempos melhores.
942
01:43:13,233 --> 01:43:15,862
Vão, vão!
943
01:43:45,416 --> 01:43:47,610
Barya, Girej e
o sérvio mantenham o terminal.
944
01:43:47,690 --> 01:43:51,716
Eu, Slasc e Shatai, o terreno.
Vera, como sempre, cubrindo o nosso rabo.
945
01:43:51,796 --> 01:43:55,150
Com Deus à frente,
rapazes, sob meu comando!
946
01:43:56,527 --> 01:43:59,258
Barya, vamos!
947
01:44:09,045 --> 01:44:13,154
Fadil, acabamos com o comboio!
Vuk, atire para a direita!
948
01:44:14,704 --> 01:44:17,351
Fogo!
949
01:44:51,573 --> 01:44:53,624
Um presente.
950
01:45:03,269 --> 01:45:05,313
Vão!
951
01:45:12,440 --> 01:45:14,640
Vamos lá!
952
01:45:28,731 --> 01:45:31,087
Barya.
953
01:45:34,500 --> 01:45:36,809
Sem problemas.
954
01:45:40,861 --> 01:45:43,040
Pronto!
Barya, nossa vez!
955
01:45:43,120 --> 01:45:45,576
Bek, cuidamos do comboio.
Estão recuando. Vamos.
956
01:45:45,676 --> 01:45:47,997
Entendido!
957
01:45:52,119 --> 01:45:54,598
Vamos descer.
958
01:46:31,730 --> 01:46:35,847
E o que foi tudo isso?
Nada pode ser visto.
959
01:46:37,824 --> 01:46:40,477
Girej, relate a situação!
960
01:46:42,380 --> 01:46:45,712
Eles se retiraram rapidamente.
Sim, é verdade.
961
01:46:45,812 --> 01:46:48,425
Rápido demais.
962
01:46:48,661 --> 01:46:51,684
O segundo grupo está pronto?
963
01:46:52,389 --> 01:46:54,939
Está pronto.
Aguardando a ordem.
964
01:46:56,407 --> 01:46:59,198
Bem, combatente.
Como se sente no combate?
965
01:46:59,298 --> 01:47:02,613
Sinceramente?
Pensei que haveria mais.
966
01:47:02,713 --> 01:47:05,132
Não fique zangado!
967
01:47:05,881 --> 01:47:09,173
Então, pessoal, não relaxem.
Abram os olhos às quatro!
968
01:47:12,020 --> 01:47:15,493
Diga ao segundo grupo para atacar
o terminal. Lembram-se das posições?
969
01:47:15,594 --> 01:47:18,492
Sim.
Estamos agindo de acordo com o plano!
970
01:47:21,915 --> 01:47:25,535
Vou para o terminal.
Cubra-me.
971
01:47:30,773 --> 01:47:33,237
Vejo movimento.
Há um veículço em direção ao terminal.
972
01:47:33,337 --> 01:47:35,672
Eu devia ter ficado calado.
973
01:47:38,480 --> 01:47:41,113
Vera, será capaz de acertar?
974
01:47:41,557 --> 01:47:44,633
Impossível, Shatai.
Girej, remova o alvo!
975
01:47:44,713 --> 01:47:46,257
Entendido!
976
01:47:46,337 --> 01:47:49,878
Esse é seu, não é?
977
01:48:02,332 --> 01:48:05,309
Me proteja, me cubra!
978
01:48:08,729 --> 01:48:10,731
Fadil!
979
01:48:11,977 --> 01:48:13,979
Na sua cara.
980
01:48:39,102 --> 01:48:41,413
Girej, o que se passa com você?
981
01:48:54,678 --> 01:48:58,189
Terminal, tomada do terminal!
Girej, espere, vamos lá!
982
01:48:59,609 --> 01:49:01,553
Vamos, vamos!
983
01:49:01,633 --> 01:49:03,950
Movam-se!
984
01:49:06,869 --> 01:49:09,009
Vuk, o terminal!
985
01:49:10,650 --> 01:49:13,168
Venham, meus pequenos...
986
01:49:22,246 --> 01:49:27,606
Atenção, temos convidados na 1 hora!
Shatai, Vera, Slasc, fogo na direção da estrada!
987
01:49:27,706 --> 01:49:30,338
Eu sei.
988
01:49:37,370 --> 01:49:40,337
Pedaço de merda!
989
01:49:53,033 --> 01:49:55,327
Eles me atingiram, Girej.
Eles me atingiram!
990
01:49:55,427 --> 01:49:58,375
Não, Fadil, com calma.
Aguente!
991
01:50:05,706 --> 01:50:08,252
Você mija.
O quê?
992
01:50:08,332 --> 01:50:10,208
Mije!
Para quê?
993
01:50:10,308 --> 01:50:12,319
Vamos, porra!
994
01:50:12,399 --> 01:50:15,584
Aqui estamos muito pressionados.
Eles estão tentando tomar o terminal!
995
01:50:31,357 --> 01:50:34,172
Há sangue na urina?
Não, não.
996
01:50:35,266 --> 01:50:37,854
Injete morfina!
997
01:50:37,981 --> 01:50:41,825
E amarre!
Vai viver, soldado!
998
01:50:54,301 --> 01:50:57,552
Presente, filhos da puta.
999
01:51:15,216 --> 01:51:19,676
Cães.
Pessoal, acho que há muito mais.
1000
01:51:21,423 --> 01:51:24,295
Aqui não dá para ir.
1001
01:51:25,576 --> 01:51:29,117
Amir, ataca! Ataque!
1002
01:51:59,328 --> 01:52:02,260
Estão todos vivos?
1003
01:52:03,671 --> 01:52:05,657
Shatai, sim.
1004
01:52:05,739 --> 01:52:07,203
Slasc, sim.
1005
01:52:07,283 --> 01:52:09,285
Barya e Vuk, sim.
1006
01:52:10,593 --> 01:52:13,398
Vera, sim.
Girej e Fadil, sim.
1007
01:52:14,141 --> 01:52:18,086
Shatai, seu sérvio está machucado, mas
está se aguentando. Ele é um guerreiro.
1008
01:52:18,212 --> 01:52:21,025
Onde estão os tanques?
1009
01:52:24,493 --> 01:52:28,386
Brazdnikov, cuidado para
não atropelar os civis.
1010
01:52:30,207 --> 01:52:34,161
Posso sair também?
Onde diabos vai?
1011
01:52:34,261 --> 01:52:36,628
Bem, olha as garotas.
Aha!
1012
01:52:36,708 --> 01:52:39,351
Dirija com mais cuidado.
Saiam do caminho, por favor.
1013
01:52:39,431 --> 01:52:41,811
Obrigado. Obrigado.
Saiam, por favor.
1014
01:52:41,891 --> 01:52:45,706
Somos iguais aos avós em 1945.
Quantas bandeiras russas tem?
1015
01:52:45,806 --> 01:52:48,924
Eles não sabiam que íamos chegar.
1016
01:52:49,024 --> 01:52:51,275
Eles transformaram a Sérvia.
1017
01:52:53,722 --> 01:52:56,084
Obrigado,
mas não devemos beber.
1018
01:52:56,164 --> 01:53:00,680
Sou um atirador de Voroshilski!
Os russos são nossos irmãos!
1019
01:53:00,780 --> 01:53:02,782
Irmãos, irmãos.
1020
01:53:04,830 --> 01:53:08,671
Com segurança, podemos dizer.
Temos equipamentos militares russos diante de nós. i>
1021
01:53:08,751 --> 01:53:12,033
12 de junho de 1999,
3 horas da manhã. i>
1022
01:53:12,113 --> 01:53:15,416
De manhã nos dará todas as respostas,
e por enquanto é só assistir. i>
1023
01:53:15,497 --> 01:53:17,930
O Exército Russo em Pristina! i>
1024
01:53:21,837 --> 01:53:25,428
Ouça Girej, não provocaram
muito dano ao loirinho, fizeram?
1025
01:53:25,714 --> 01:53:29,031
Sua beleza permaneceu intacta.
1026
01:53:29,116 --> 01:53:31,615
Boas notícias.
1027
01:53:31,726 --> 01:53:34,621
Rápido! Mais Rápido!
1028
01:53:34,721 --> 01:53:37,814
Vamos lá, tragam um morteiro.
1029
01:53:49,543 --> 01:53:51,957
Quieta, quieta.
Não chore.
1030
01:53:54,297 --> 01:53:56,547
Qual o seu nome?
1031
01:53:56,647 --> 01:53:59,566
Mila.
Eu quero a mamãe.
1032
01:54:09,006 --> 01:54:12,437
Está tudo muito calmo.
Meus ouvidos estão a mil!
1033
01:54:12,706 --> 01:54:15,584
Em uma piscina tranquila
nascem os demônios!
1034
01:54:15,664 --> 01:54:19,465
Pessoal, posso rasgar este
silêncio com uma excelente canção!
1035
01:54:19,546 --> 01:54:22,467
Posso romper o silêncio
com uma linda canção.
1036
01:54:23,181 --> 01:54:26,340
Não me venha com essa porcaria.
Fque atento.
1037
01:54:26,420 --> 01:54:29,250
Estamos apertados
como tangas.
1038
01:54:35,259 --> 01:54:38,103
Rapazes, ouviram?
1039
01:54:44,213 --> 01:54:46,443
Morteiros!
1040
01:54:59,235 --> 01:55:01,314
Fodam-se.
1041
01:55:01,923 --> 01:55:04,681
Estão bem?
Vamos, subam as escadas.
1042
01:55:04,772 --> 01:55:07,705
Atenção, mudem de posição!
1043
01:55:17,113 --> 01:55:19,938
Fadil, saia daqui!
1044
01:55:31,024 --> 01:55:33,638
Vuk!
1045
01:55:47,655 --> 01:55:49,657
Abaixem-se!
Para baixo!
1046
01:55:51,470 --> 01:55:52,299
De onde veio a criança?
1047
01:55:52,803 --> 01:55:53,737
De onde veio a criança?
1048
01:55:54,047 --> 01:55:54,888
Quem é a pequena?
1049
01:55:55,065 --> 01:55:57,195
Encontrei ela lá embaixo.
1050
01:55:57,601 --> 01:56:00,451
Uma garotinha sérvia, certo?
1051
01:56:00,532 --> 01:56:03,539
Atenção!
Recuem para a torre de controle.
1052
01:56:04,652 --> 01:56:06,655
Shatai, entendido.
1053
01:56:09,140 --> 01:56:11,416
Está bem?
1054
01:56:18,579 --> 01:56:21,067
Barya, recue.
Eu cubro você.
1055
01:56:32,970 --> 01:56:36,363
Temos que ir, Girej.
Eles vão recomeçar.
1056
01:56:42,905 --> 01:56:45,387
Vai, vai, Fadil.
1057
01:56:45,937 --> 01:56:51,206
Eu vou ficar e tomar sol.
Não, vamos para casa juntos.
1058
01:56:51,306 --> 01:56:53,287
Vai!
1059
01:56:53,387 --> 01:56:55,938
Eles precisam de você.
1060
01:56:57,595 --> 01:57:02,190
Amigo.
Dê-me só a arma.
1061
01:57:23,981 --> 01:57:26,288
Sinto muito, irmão.
1062
01:57:26,388 --> 01:57:29,487
Está tudo bem, irmão.
1063
01:57:32,003 --> 01:57:35,531
Você tem que ir.
1064
01:57:35,631 --> 01:57:38,026
Vai.
1065
01:57:40,409 --> 01:57:42,768
Vai.
1066
01:58:25,306 --> 01:58:27,308
Girej.
1067
01:58:27,874 --> 01:58:30,224
Girej!
1068
01:58:31,995 --> 01:58:34,325
Girej!
1069
01:58:39,394 --> 01:58:43,005
Irmão, diga alguma coisa.
Comandante,
1070
01:58:43,192 --> 01:58:45,952
Girej morreu.
1071
01:58:46,288 --> 01:58:48,904
Adeus, Girej!
1072
01:58:50,628 --> 01:58:53,588
Ele que se foda,
onde estão os nossos?
1073
01:59:01,966 --> 01:59:04,935
Vamos, Barya.
1074
01:59:11,198 --> 01:59:13,628
Fadil!
Para onde foi?
1075
01:59:14,566 --> 01:59:16,217
Onde, porra, merda.
1076
01:59:16,317 --> 01:59:18,914
Vera, ás 11!
1077
01:59:27,872 --> 01:59:31,334
Bem, vamos lá.
Vamos lá, vamos lá!
1078
01:59:35,343 --> 01:59:37,345
Dispare!
1079
01:59:39,309 --> 01:59:41,887
Oh, merda de cão!
1080
01:59:44,517 --> 01:59:48,026
Barya, me cubra. Vou para Vuk.
Shatai, não apareça!
1081
01:59:49,429 --> 01:59:52,400
Shatai, assumo o comboio.
Eu os abato.
1082
02:00:05,329 --> 02:00:07,472
Está limpo, pode começar.
1083
02:00:07,573 --> 02:00:09,575
Entendido, Vera.
Eu faço.
1084
02:00:10,054 --> 02:00:12,056
Vera, às 3 horas!
1085
02:00:23,383 --> 02:00:27,835
Notícias quentes de Kosovo.
Uma Situação Difícil. i>
1086
02:00:27,915 --> 02:00:30,993
Falei com meu
colega russo Igor Ivanov. i>
1087
02:00:31,073 --> 02:00:34,932
O Conselheiro Clinton para a Rússia chegou lá
para persuadir o Ministro das Relações Exteriores i>
1088
02:00:35,012 --> 02:00:38,179
a saírem imediatamente de Kosovo. i>
1089
02:00:38,259 --> 02:00:40,261
Excelente!
1090
02:00:47,010 --> 02:00:48,704
General Somov, sou ouvidos.
1091
02:00:48,927 --> 02:00:53,875
O Presidente Yeltsin deu a ordem para
parar os tanques a caminho de Kosovo.
1092
02:00:54,013 --> 02:00:55,159
Execute, Somov! I>
1093
02:00:55,026 --> 02:00:58,305
Nunca cumpro ordens indignas.
1094
02:00:58,845 --> 02:01:01,106
Os tanques deverão ser
parados de qualquer maneira.
1095
02:01:01,106 --> 02:01:03,381
Quanto a você, está
cavando sua própria sepultura.
1096
02:01:03,783 --> 02:01:06,876
O comboio vai
entrar no aeroporto!
1097
02:01:20,046 --> 02:01:22,724
Vera. Vera!
1098
02:01:24,883 --> 02:01:26,885
Vera, câmbio, responde!
1099
02:01:28,030 --> 02:01:30,503
Está viva? Vera!
1100
02:01:32,274 --> 02:01:36,531
Vera!
Pessoal, preciso de ajuda.
1101
02:01:36,702 --> 02:01:39,889
Estou presa.
Vera, aguente firme.
1102
02:01:48,210 --> 02:01:50,843
Dispare no hangar!
Arrebente a metralhadora!
1103
02:01:59,213 --> 02:02:01,554
Platov no telefone!
Arbat está ao telefone.
1104
02:02:01,634 --> 02:02:05,531
Tem ordens para parar o comboio
e aguardar instruções adicionais.
1105
02:02:05,631 --> 02:02:08,838
E como imagina isso?
Execute!
1106
02:02:10,948 --> 02:02:12,950
Certo, Coronel.
1107
02:02:23,246 --> 02:02:26,049
Esta é uma ordem.
1108
02:02:26,129 --> 02:02:29,051
Eu recomendo,
1109
02:02:29,245 --> 02:02:32,705
parar o comboio.
1110
02:02:36,273 --> 02:02:38,874
Por que paramos?
Eu não sei.
1111
02:02:38,974 --> 02:02:42,310
Vamos esperar,
vamos ver.
1112
02:02:46,891 --> 02:02:49,565
Chegou a hora.
1113
02:02:51,659 --> 02:02:54,560
Seriy, o que há de
errado com você?
1114
02:02:56,173 --> 02:02:58,737
Ainda nem chegamos.
1115
02:03:06,977 --> 02:03:09,316
Tire eles daqui.
Eu sei.
1116
02:03:09,416 --> 02:03:13,034
Mas primeiro,
há os morteiros.
1117
02:03:17,764 --> 02:03:20,134
O que está fazendo, Slasc?
1118
02:03:20,234 --> 02:03:22,229
Eu resolvo o assunto.
1119
02:03:22,309 --> 02:03:25,820
Vamos! Rápido! Rápido,
para os hangares!
1120
02:03:25,970 --> 02:03:28,778
Depressa,
mantenham posições.
1121
02:03:29,141 --> 02:03:31,721
Estou debaixo de morteiros.
Eu não posso cobrir.
1122
02:03:34,122 --> 02:03:35,842
Precisamos de ajuda, Bek!
1123
02:03:35,922 --> 02:03:39,377
Eles nos pressionaram.
Vuk está ferido e é muito feio.
1124
02:03:41,409 --> 02:03:44,514
Sei que precisa de ajuda.
1125
02:03:55,347 --> 02:03:56,895
Slasc.
1126
02:03:56,975 --> 02:03:59,976
Shatai e Barya, Slasc
vão diretamente para os morteiros.
1127
02:04:09,501 --> 02:04:13,051
Que Deus esteja com você.
1128
02:04:15,365 --> 02:04:17,875
Camarada Coronel,
estamos muito perto de Slatina.
1129
02:04:17,975 --> 02:04:20,502
Partimos quando quiser.
1130
02:04:23,422 --> 02:04:25,424
Camarada Coronel?
1131
02:04:37,710 --> 02:04:40,778
Vamos esperar que
os morteiros acabem com eles.
1132
02:05:01,714 --> 02:05:04,218
O caminhão tanque!
1133
02:05:05,825 --> 02:05:08,119
Arrebente o caminhão tanque!
1134
02:05:15,787 --> 02:05:17,459
Vai!
1135
02:05:17,540 --> 02:05:19,291
Vai, Ilya.
1136
02:05:19,371 --> 02:05:21,373
Fogo!
1137
02:05:51,652 --> 02:05:53,025
Vamos!
1138
02:05:53,105 --> 02:05:55,863
Fogo com as metralhadoras!
1139
02:06:10,444 --> 02:06:13,341
Pra cima, Illya, vamos!
1140
02:06:18,007 --> 02:06:20,876
Vamos, Illya,
pra cima dos caras!
1141
02:06:27,937 --> 02:06:31,306
É um passeio no parque.
1142
02:06:43,793 --> 02:06:47,228
Até a próxima, Slasc.
Vejo você em breve.
1143
02:07:03,726 --> 02:07:06,757
Quantas pessoas temos?
1144
02:07:08,178 --> 02:07:10,234
Cerca de 20.
1145
02:07:14,641 --> 02:07:17,386
Temos que salvar Vera.
Estou ficando sem munição.
1146
02:07:17,768 --> 02:07:21,141
A mesma coisa.
Quase sem munição!
1147
02:07:21,241 --> 02:07:24,113
Shatai!
Como está o seu sérvio?
1148
02:07:24,725 --> 02:07:27,457
Você precisa recuar
imediatamente, entendeu?
1149
02:07:27,538 --> 02:07:30,975
Você entendeu?
Vá.
1150
02:07:31,055 --> 02:07:33,057
Shataï! i>
1151
02:07:34,152 --> 02:07:38,005
Serei mais útil quando morrer.
1152
02:07:38,085 --> 02:07:40,547
Shataï, ouviu? i>
1153
02:07:46,167 --> 02:07:48,608
Shataï?
Vou recuar.
1154
02:07:49,549 --> 02:07:52,009
Vuk me cobre. i>
1155
02:07:53,318 --> 02:07:56,444
Entendido,
vá para o hangar.
1156
02:07:57,334 --> 02:08:00,600
Agradeça ao seu homem por mim.
1157
02:08:09,891 --> 02:08:12,065
Um verdadeiro Sérvio.
1158
02:08:13,224 --> 02:08:16,839
Vou ajudar o sérvio!
Vamos até o fim.
1159
02:08:36,825 --> 02:08:39,769
Atire nele, caramba!
1160
02:08:46,339 --> 02:08:49,165
Sinto muito, irmão.
1161
02:08:54,910 --> 02:08:56,912
Estou aqui!
1162
02:09:00,823 --> 02:09:02,929
Shatai, estou sem munição.
1163
02:09:10,719 --> 02:09:13,254
Droga!
1164
02:09:19,727 --> 02:09:22,419
Alguma coisa quebrada?
Vamos ao trabalho.
1165
02:09:24,201 --> 02:09:26,203
Estou sem munição!
Eles me atingiram.
1166
02:09:30,129 --> 02:09:32,142
Lançador de granadas pronto para disparo.
Excelente!
1167
02:09:32,222 --> 02:09:34,612
Envie o purê de batata!
1168
02:09:42,240 --> 02:09:45,840
Eu já volto. Esconda-se.
Me entendeu?
1169
02:10:00,388 --> 02:10:02,872
Sigam-me!
1170
02:10:04,165 --> 02:10:06,469
Andrej!
1171
02:10:10,569 --> 02:10:13,440
Andrej!
Jasna, não!!!
1172
02:10:13,541 --> 02:10:15,915
Ela é minha!
1173
02:10:37,342 --> 02:10:39,344
Ei.
1174
02:10:39,668 --> 02:10:41,125
Relaxe.
1175
02:10:41,205 --> 02:10:44,101
Por favor, caso
possa me ouvir, por favor.
1176
02:10:44,433 --> 02:10:46,663
Andrej, olhe para mim.
1177
02:10:46,763 --> 02:10:48,963
Tudo está Ok?
1178
02:10:49,043 --> 02:10:51,813
Me escute, me escute.
1179
02:10:52,586 --> 02:10:54,767
Vamos, tudo vai ficar bem.
1180
02:11:04,752 --> 02:11:09,677
Andrej, olhe para mim.
Não feche os olhos.
1181
02:11:18,514 --> 02:11:20,249
Andrej!
1182
02:11:20,329 --> 02:11:22,439
Por favor, por favor.
1183
02:11:22,520 --> 02:11:25,245
Por favor, não morra!
1184
02:11:39,066 --> 02:11:41,649
Prepare-se para escapar!
1185
02:11:48,441 --> 02:11:50,451
Me cubra!
1186
02:11:52,938 --> 02:11:54,940
Vai!
1187
02:12:03,942 --> 02:12:06,442
Estou sem munição.
Pega!
1188
02:12:10,613 --> 02:12:12,615
Você me cobre?
1189
02:12:15,692 --> 02:12:17,811
Vamos!
1190
02:12:24,382 --> 02:12:26,525
Estou sem munição!
1191
02:12:28,057 --> 02:12:30,942
De que jeito, Comandante?
Decidiu morrer, hein?
1192
02:12:31,357 --> 02:12:32,546
Estou pronto!
1193
02:12:32,626 --> 02:12:33,786
Pronto!
1194
02:12:33,866 --> 02:12:35,588
Vamos, dê seu braço!
1195
02:12:35,668 --> 02:12:37,410
No veículo!
1196
02:12:37,511 --> 02:12:39,574
No veículo!
1197
02:13:09,294 --> 02:13:12,282
Vamos lá!
Maldição!
1198
02:13:23,306 --> 02:13:25,387
Smuk!
1199
02:14:39,141 --> 02:14:41,017
Não tenho mais nada.
1200
02:14:41,117 --> 02:14:43,119
Dê para mim.
1201
02:14:44,888 --> 02:14:47,271
Está sem munição.
1202
02:14:49,456 --> 02:14:51,918
Quatro.
1203
02:15:06,028 --> 02:15:09,139
Pelo que ele morreu?
1204
02:15:09,691 --> 02:15:14,866
Pela família?
Ele não tem família.
1205
02:15:14,966 --> 02:15:21,187
Pela sua Pátria?
Esta é a minha Pátria!!
1206
02:15:21,454 --> 02:15:23,925
Estrume.
1207
02:15:24,174 --> 02:15:27,313
Pelo que ele morreu?
1208
02:15:27,393 --> 02:15:32,324
Vocês têm dois
minutos para sair!
1209
02:15:32,989 --> 02:15:35,701
Estão me ouvindo?
1210
02:15:37,001 --> 02:15:40,167
Dois minutos!
1211
02:15:41,530 --> 02:15:44,497
Trouxe o seu amigo.
1212
02:15:44,577 --> 02:15:48,244
Saiam para cumprimentar.
1213
02:15:50,587 --> 02:15:53,880
Vá se foder.
1214
02:15:54,404 --> 02:15:58,322
Tem algum objeto pessoal?
1215
02:16:22,333 --> 02:16:25,925
O que vamos fazer com os civis?
1216
02:16:29,757 --> 02:16:31,818
É uma guerra.
1217
02:16:39,245 --> 02:16:42,829
Sinto muito, Shatai.
1218
02:16:47,561 --> 02:16:49,935
Vamos.
Comece por mim.
1219
02:17:11,480 --> 02:17:13,557
Bek.
1220
02:17:14,781 --> 02:17:17,279
Faça isso.
1221
02:17:51,722 --> 02:17:54,537
O rosto não.
1222
02:17:56,244 --> 02:17:58,613
Está pronta?
1223
02:17:59,015 --> 02:18:01,017
Pronta.
1224
02:18:08,101 --> 02:18:10,120
Sigam-me!
1225
02:18:11,956 --> 02:18:13,972
Sigam-me!
1226
02:18:28,639 --> 02:18:30,641
Páre!
1227
02:18:31,219 --> 02:18:34,439
Atenção o comboio!
Foco no terminal. I>
1228
02:18:34,520 --> 02:18:37,567
Comandantes prontos
para o combate! i>
1229
02:18:38,287 --> 02:18:40,520
Os nossos.
1230
02:20:13,003 --> 02:20:14,978
Civis!
O caminho está livre.
1231
02:20:15,058 --> 02:20:17,310
Está tudo bem,
está tudo bem.
1232
02:20:17,691 --> 02:20:22,242
Comandante, proteja o
perímetro do aeroporto.
1233
02:20:35,056 --> 02:20:39,525
Tudo está bem.
Tudo acabou.
1234
02:20:41,769 --> 02:20:44,676
Nós somos russos.
1235
02:20:45,118 --> 02:20:49,695
Entende o que digo?
1236
02:21:39,166 --> 02:21:42,928
Rapazes, vejam se
conseguem impedi-lo de pousar.
1237
02:21:43,195 --> 02:21:46,203
Sim, sim, senhor.
Aqui vamos nós.
1238
02:21:58,985 --> 02:22:03,529
02:22:26,842
Soldados, tomem posições!
Rápido!
1240
02:22:28,096 --> 02:22:30,548
A tragédia que
ocorreu no início de 1999,
1241
02:22:30,811 --> 02:22:32,075
que o exército russo se juntou
à coalizão internacional em Kosovo.
1242
02:22:35,466 --> 02:22:41,086
Senhor, acalme-se. A Terceira Guerra
Mundial não vai começar para você!
1243
02:22:41,186 --> 02:22:43,188
Terminado.
1244
02:22:48,529 --> 02:22:55,274
Um pequeno batalhão da Bósnia.
Mas essas 70 pessoas assustaram o mundo ocidental! i>
1245
02:22:55,966 --> 02:23:01,826
Estou muito feliz em entregar o
aeroporto para os russos. Realmente. I>
1246
02:23:01,985 --> 02:23:05,750
Vai ser aqui, entendeu?
E tudo vai ficar bem. I>
1247
02:23:05,830 --> 02:23:08,355
O comando estará unificado. i>
1248
02:23:08,435 --> 02:23:12,117
Antes de mais nada, devo dizer
que estou muito satisfeito com isso, i>
1249
02:23:12,197 --> 02:23:17,387
A Rússia adere à Força de Kosovo.
Apoio totalmente isso. I>
1250
02:23:17,487 --> 02:23:20,463
Estou feliz,
foi uma boa idéia. i>
1251
02:24:25,352 --> 02:24:28,603
Em 2003, as forças de paz russas deixaram Kosovo.
Um ano depois disso i>
1252
02:24:28,703 --> 02:24:32,271
Esta região foi inundada por
ondas de ataques aos enclaves sérvios. i>
1253
02:24:33,723 --> 02:24:37,511
Em 2008, Kosovo anunciou a
criação de um Estado independente. i>
1254
02:24:37,611 --> 02:24:41,831
Os ataques contra a população
sérvia continuam até hoje. i>
1255
02:24:46,691 --> 02:24:52,628
BELGRADO, IUGUSLÁVIA, MAIO DE 2000
1256
02:25:04,403 --> 02:25:07,153
Na próxima semana
temos um feriado.
1257
02:25:07,234 --> 02:25:10,734
A família inteira vai se unir.
Vamos lá.
1258
02:25:11,013 --> 02:25:14,299
Obrigado pelo convite.
Eu irei. Tchau.
1259
02:25:14,531 --> 02:25:16,752
Tchau.
1260
02:25:26,116 --> 02:25:29,869
Essa é a garota
de quem me fala?
1261
02:25:36,297 --> 02:25:38,757
Sim, é ela.
1262
02:25:43,204 --> 02:25:46,638
O que espera, homem?
1263
02:25:48,443 --> 02:25:51,517
Há coisas que não
pode dizer exatamente assim.
1264
02:25:51,597 --> 02:25:56,623
Não há nada para dizer.
Vá e aja!
1265
02:25:57,099 --> 02:25:59,101
Ei!
1266
02:26:10,902 --> 02:26:12,904
Jasna!
1267
02:26:41,075 --> 02:26:45,736
- - Legenda pt-br athomas - -