1
00:00:06,120 --> 00:00:10,200
PHỎNG THEO SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:10,840 --> 00:00:15,400
Ngày 18 tháng 5 năm 1965
3
00:00:17,840 --> 00:00:24,520
SÂN BAY LE BOURGET
PARIS, PHÁP
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,520
DAMASCUS THẾ NÀO RỒI?
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,800
TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI
THỦ TƯỚNG ISRAEL.
6
00:00:47,120 --> 00:00:48,000
Cảm ơn.
7
00:00:54,880 --> 00:00:59,240
NHÀ RIÊNG COHEN
BAT-YAM, ISRAEL
8
00:01:11,840 --> 00:01:17,080
VĂN PHÒNG MOSSAD
TEL AVIV, ISRAEL
9
00:01:17,720 --> 00:01:18,560
Xin chào.
10
00:01:29,800 --> 00:01:31,280
Có tin gì từ Pháp không?
11
00:01:31,360 --> 00:01:32,280
Có.
12
00:01:35,880 --> 00:01:42,760
PHỐ NGƯỜI DO THÁI
DAMASCUS, SYRIA
13
00:02:10,680 --> 00:02:11,920
Giáo trưởng Endebbo?
14
00:02:12,280 --> 00:02:13,160
Đúng.
15
00:02:13,280 --> 00:02:14,280
Đi với chúng tôi.
16
00:02:32,640 --> 00:02:35,200
Cảm ơn vì đã tới muộn thế này.
17
00:03:16,880 --> 00:03:23,560
GỬI VỢ YÊU NADIA,
18
00:03:36,200 --> 00:03:40,920
ĐÀI PHÁT THANH DAMASCUS
DAMASCUS, SYRIA
19
00:03:51,800 --> 00:03:54,760
Tôi là George Seif,
từ Đài phát thanh Damascus.
20
00:03:55,680 --> 00:03:58,520
Vài phút trước,
tổng thống yêu dấu của chúng ta,
21
00:03:58,600 --> 00:04:01,480
Amin Al-Hafez,
đã yêu cầu tôi đọc thông báo này.
22
00:04:01,600 --> 00:04:04,120
Gián điệp Phục quốc Do thái, Elin Cohen...
23
00:04:07,360 --> 00:04:08,440
Làm tốt lắm.
24
00:04:09,280 --> 00:04:10,840
Giờ thì kí đi.
25
00:04:17,760 --> 00:04:19,120
Chàng trai tội nghiệp,
26
00:04:20,040 --> 00:04:21,840
anh không nhớ tên mình.
27
00:04:27,000 --> 00:04:29,640
Anh không biết mình là ai.
28
00:04:41,400 --> 00:04:43,520
LOẠT PHIM GỐC NETFLIX
29
00:05:57,200 --> 00:06:00,560
SÁU NĂM TRƯỚC
30
00:06:07,560 --> 00:06:12,200
CỬA HÀNG HAMASHBIR
TEL AVIV, ISRAEL
31
00:06:58,400 --> 00:06:59,320
Chồng ơi,
32
00:06:59,400 --> 00:07:02,240
em yêu anh hơn mọi thứ
trên thế giới này.
33
00:07:02,920 --> 00:07:06,640
Nhưng nếu anh về muộn đêm nay,
em sẽ giết anh, Nadia.
34
00:07:35,240 --> 00:07:36,520
Thế nó tốn bao nhiêu?
35
00:07:36,600 --> 00:07:38,360
Đó không phải chuyện của em.
36
00:07:39,120 --> 00:07:40,680
Quá đắt đỏ với em.
37
00:07:49,480 --> 00:07:52,080
Không có gì là quá đắt
cho em yêu của anh.
38
00:07:52,920 --> 00:07:55,120
Giờ thì nhanh lên nếu không muốn trễ.
39
00:08:02,440 --> 00:08:04,200
Nó rẻ lắm. Nó chỉ...
40
00:08:04,600 --> 00:08:05,680
Nó chỉ có nửa giá.
41
00:08:05,960 --> 00:08:06,800
Em thích lắm.
42
00:08:07,640 --> 00:08:09,040
Này, chuyện gì vậy?
43
00:08:09,800 --> 00:08:11,240
Lại tấn công ở phía bắc.
44
00:08:11,320 --> 00:08:13,440
... gây thiệt hại nặng cho Tiberias
45
00:08:13,520 --> 00:08:15,200
trên biên giới Israel-Syria.
46
00:08:15,320 --> 00:08:17,840
Thủ tướng Israel đang kiểm tra thiệt hại.
47
00:08:17,920 --> 00:08:20,200
Khu định cư nông nghiệp hay kibbutzim,
48
00:08:20,280 --> 00:08:22,800
nằm trong vùng
cả hai nước đòi chủ quyền.
49
00:08:22,880 --> 00:08:24,240
Cuộc chiến nổ ra ngay
50
00:08:24,320 --> 00:08:25,720
khi bên Syria bị cho là
51
00:08:25,800 --> 00:08:28,160
đã bắn vào nông dân Israel lái máy kéo.
52
00:08:28,240 --> 00:08:30,200
lsrael dùng xe tăng, súng cối và
53
00:08:30,280 --> 00:08:31,360
máy bay phản công.
54
00:08:31,440 --> 00:08:33,400
- Đâu phải đi.
- Sĩ quan Syria nói
55
00:08:34,000 --> 00:08:36,920
- 70 người Israel đã bị giết dưới đất...
- Ổn mà.
56
00:08:37,080 --> 00:08:38,720
... và năm máy bay bị hạ.
57
00:08:38,960 --> 00:08:41,680
lsrael tuyên bố
đó là sáu chiếc MiG của Syria.
58
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
lsrael cung cấp đoạn phim này,
59
00:08:43,680 --> 00:08:46,400
khi tường thuật
cuộc không chiến trên bầu trời…
60
00:09:30,720 --> 00:09:32,760
Và lũ trẻ. Ý tôi là bọn trẻ.
61
00:09:32,840 --> 00:09:34,680
Thật là tồi tệ. Thật sự.
62
00:09:34,920 --> 00:09:36,880
Họ nói có bao nhiêu thương vong?
63
00:09:37,080 --> 00:09:38,640
- Ý tôi là...
- Em đây rồi.
64
00:09:38,720 --> 00:09:40,960
- Chào.
- Anh tìm em cả tối.
65
00:09:43,520 --> 00:09:45,920
Em đến đây với Nadia. Anh nhớ cô ấy chứ?
66
00:09:46,320 --> 00:09:48,080
- Ôi, Nadia!
- Chào.
67
00:09:48,640 --> 00:09:50,400
- Này!
- Xin chào.
68
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
Cô có biết vợ tôi
69
00:09:52,600 --> 00:09:55,080
thực sự quý cô không?
70
00:09:55,160 --> 00:09:56,960
- Cảm ơn rất nhiều.
- Thôi nào.
71
00:09:57,560 --> 00:10:00,440
Cho chúng tôi nước khoáng
với ít chanh nhé?
72
00:10:00,520 --> 00:10:01,960
Arik, đây là Eli.
73
00:10:02,080 --> 00:10:03,360
Chồng của Nadia.
74
00:10:08,120 --> 00:10:09,480
Chúa ơi.
75
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
Tôi rất xin lỗi.
76
00:10:11,880 --> 00:10:13,840
- Tôi...
- Ý tôi là, thật ư Arik?
77
00:10:14,440 --> 00:10:15,280
Thật sao?
78
00:10:15,400 --> 00:10:17,120
- Không...
- Không, ổn mà.
79
00:10:17,520 --> 00:10:20,000
Không, tôi chỉ sợ thôi.
80
00:10:20,080 --> 00:10:20,920
Chào mừng.
81
00:10:21,560 --> 00:10:22,800
Đừng lo.
82
00:10:23,800 --> 00:10:25,640
- Là vì cái áo ghi lê.
- Không.
83
00:10:25,720 --> 00:10:27,800
Tôi ổn và để chứng minh điều đó,
84
00:10:28,240 --> 00:10:30,480
tôi sẽ lấy nước khoáng cho mọi người.
85
00:10:30,560 --> 00:10:32,280
- Không.
- Tôi sẽ đi với anh.
86
00:10:32,480 --> 00:10:33,360
Không.
87
00:10:34,400 --> 00:10:36,480
Với một chút chanh.
88
00:10:41,800 --> 00:10:42,680
Lũ trẻ!
89
00:10:43,000 --> 00:10:44,240
Bọn trẻ, tôi...
90
00:10:44,640 --> 00:10:47,440
Tôi rất quan tâm đến lũ trẻ.
91
00:10:48,040 --> 00:10:49,120
Được rồi, thôi đi.
92
00:10:49,360 --> 00:10:51,080
- Hơi quá đáng đó.
- Anh biết.
93
00:10:51,160 --> 00:10:52,880
Họ thật tốt khi mời chúng ta.
94
00:10:53,200 --> 00:10:56,360
Họ mời ta để thêm màu cho
bữa tiệc của họ thôi, Nadia.
95
00:10:56,440 --> 00:10:57,280
Thế thôi.
96
00:10:57,640 --> 00:10:58,920
Vậy đó là màu gì vậy?
97
00:10:59,000 --> 00:10:59,840
Nâu.
98
00:11:01,120 --> 00:11:02,480
Ôi, đừng thế nữa.
99
00:11:03,680 --> 00:11:06,160
Không đúng.
Cô ấy mời ta vì cô ấy thích em.
100
00:11:06,240 --> 00:11:07,200
Cô ấy là bạn em.
101
00:11:07,360 --> 00:11:09,920
Cô ấy là bạn em? Em sửa váy cho cô ta đó.
102
00:11:10,840 --> 00:11:14,640
Em là nhân viên của cô ta. Thế thôi.
Là cô hầu gái thôi.
103
00:11:23,560 --> 00:11:24,720
Anh làm em buồn à?
104
00:11:25,600 --> 00:11:26,440
Nadi?
105
00:11:27,640 --> 00:11:31,200
Anh không nói là cô ấy không phải bạn em
hay không thích em.
106
00:11:31,280 --> 00:11:32,680
Chính xác ý anh là vậy.
107
00:11:34,160 --> 00:11:36,120
Anh nghĩ vì có tiền nên họ...
108
00:11:36,800 --> 00:11:38,160
Không phải vì điều đó.
109
00:11:38,440 --> 00:11:40,240
Vì họ nghĩ họ giỏi hơn ta.
110
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
- Ai?
- Tất cả. Mọi người.
111
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
Với những bữa tiệc ngu ngốc
112
00:11:45,120 --> 00:11:46,960
và thứ âm nhạc trẻ con của họ.
113
00:11:49,120 --> 00:11:51,600
Họ không biết anh đã làm được gì ở Ai Cập.
114
00:11:52,120 --> 00:11:54,480
Họ nghĩ anh chỉ là người nhập cư khác.
115
00:11:54,720 --> 00:11:56,840
Anh không nói ra thì sao biết được?
116
00:11:57,680 --> 00:12:00,720
Anh ngồi yên trong góc
và mong mọi người đoán được.
117
00:12:01,640 --> 00:12:02,800
Chà, họ có thể hỏi.
118
00:12:06,960 --> 00:12:09,800
Em biết họ thấy gì khi nhìn anh không?
119
00:12:09,920 --> 00:12:11,360
Em biết mình thấy gì mà.
120
00:12:12,000 --> 00:12:13,520
Họ thấy một người Ả Rập.
121
00:12:14,360 --> 00:12:15,240
Thế thôi.
122
00:12:17,520 --> 00:12:18,680
Người Do Thái nữa.
123
00:12:20,440 --> 00:12:22,040
Nhưng chỉ là người Ả Rập.
124
00:12:22,280 --> 00:12:24,000
Anh là người Ả Rập của em.
125
00:12:32,640 --> 00:12:33,480
Nào.
126
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
- Eli.
- Hả?
127
00:12:42,080 --> 00:12:43,480
Giúp em một việc nhé?
128
00:12:45,440 --> 00:12:46,560
Ừ.
129
00:12:47,240 --> 00:12:50,360
Cho em ít nước khoáng
với ít chanh nhé?
130
00:12:55,960 --> 00:13:00,000
EIN GEV KIBBUTZ
BIÊN GIỚI ISRAELI SYRIAN
131
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
Nằm xuống!
132
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
- Nằm xuống!
- Nằm xuống!
133
00:13:25,440 --> 00:13:27,840
Mọi người nằm xuống!
134
00:13:28,520 --> 00:13:29,440
Mọi người!
135
00:13:30,280 --> 00:13:31,320
Mọi người!
136
00:13:54,840 --> 00:13:59,320
VĂN PHÒNG THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
JERUSALEM, ISRAEL
137
00:13:59,960 --> 00:14:03,560
Tôi mệt mỏi và chán việc chôn
con trai và con gái mình…
138
00:14:03,880 --> 00:14:04,760
Thuốc nhé?
139
00:14:05,400 --> 00:14:06,240
Tôi bỏ rồi.
140
00:14:06,400 --> 00:14:08,200
...và tôi muốn biết đó là gì.
141
00:14:08,280 --> 00:14:10,480
Và nếu anh không cho tôi đáp án đúng,
142
00:14:10,560 --> 00:14:12,880
tôi sẽ tìm người trả lời được.
143
00:14:13,520 --> 00:14:15,880
Jacob, không thể tiếp tục thế này được.
144
00:14:15,960 --> 00:14:16,920
Không thể!
145
00:14:17,160 --> 00:14:18,720
Đưa ra cách giải quyết đi!
146
00:14:30,480 --> 00:14:32,920
Ta cần cử người đến đó càng sớm càng tốt.
147
00:14:34,680 --> 00:14:38,200
- Không làm như vậy được.
- Vậy thì khiến nó làm như thế đi.
148
00:14:38,640 --> 00:14:41,440
Ta không có ai ở đó để
kể chuyện gì đang xảy ra.
149
00:14:41,520 --> 00:14:43,120
Chúng ta mù và điếc hết.
150
00:14:43,480 --> 00:14:46,320
Tôi hiểu, nhưng điều anh đang nói
cần thời gian.
151
00:14:46,400 --> 00:14:47,240
Bao lâu?
152
00:14:47,320 --> 00:14:49,080
Syria không giống Ai Cập.
153
00:14:49,200 --> 00:14:50,880
Chúng hoang tưởng, khả nghi.
154
00:14:51,040 --> 00:14:53,240
Để tạo vỏ bọc đáng tin cậy, tàu hỏa…
155
00:14:53,920 --> 00:14:56,120
Chúng ta đang nói về ít nhất hai năm.
156
00:14:56,760 --> 00:14:59,200
Anh có sáu tháng, không hơn một ngày.
157
00:14:59,280 --> 00:15:00,160
Không thể nào.
158
00:15:00,240 --> 00:15:02,760
Anh muốn vào đó nói với
anh ấy ngay không?
159
00:15:02,920 --> 00:15:04,560
Tôi sẽ đi với anh. Nào.
160
00:15:09,920 --> 00:15:12,920
Hãy cho tôi biết ngay khi
anh xác định được của cải.
161
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
Ta đã từng phạm sai lầm đó rồi.
162
00:15:17,120 --> 00:15:19,640
Đi với tôi. Tôi muốn cho anh xem cái này.
163
00:15:20,720 --> 00:15:21,840
Đi với tôi. Nhé?
164
00:15:25,880 --> 00:15:28,160
Tôi không được cho anh xem cái này.
165
00:15:28,480 --> 00:15:29,320
Nathan,
166
00:15:29,800 --> 00:15:30,640
ổn mà.
167
00:15:34,200 --> 00:15:36,760
Trong năm tháng qua, đã có bốn vụ tấn công
168
00:15:36,840 --> 00:15:39,000
từ Golze Syrain vào làng mạc của ta.
169
00:15:39,400 --> 00:15:42,160
- Các cuộc tấn công đang leo thang.
- Tôi biết.
170
00:15:42,240 --> 00:15:43,760
Hãy im lặng và lắng nghe!
171
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
Những ảnh trên không này
172
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
chúng tôi lấy từ những người bạn Mỹ
173
00:15:49,240 --> 00:15:51,520
đã cho chúng tôi biết vị trí chính xác
174
00:15:51,600 --> 00:15:53,800
từ đó người Syria đang bắn.
175
00:16:01,680 --> 00:16:03,560
Những chấm ở đây là gì?
176
00:16:05,520 --> 00:16:06,480
Anh nói xem.
177
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
Chắc chắn là thiết bị hạng nặng.
178
00:16:14,200 --> 00:16:15,040
Xe tăng?
179
00:16:16,280 --> 00:16:17,120
Dan…
180
00:16:18,280 --> 00:16:20,840
mấy cái này được chụp một tiếng trước...
181
00:16:22,600 --> 00:16:24,680
và sau vụ tấn công gần đây nhất.
182
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
Không có chấm.
183
00:16:28,000 --> 00:16:28,960
Chúng đâu rồi?
184
00:16:29,640 --> 00:16:32,120
Tôi nghĩ ở dưới đất,
nhưng không chắc.
185
00:16:34,240 --> 00:16:35,960
Vậy những cuộc tấn công này…
186
00:16:39,600 --> 00:16:41,560
Chúa ơi, chúng không ngẫu nhiên.
187
00:16:44,440 --> 00:16:45,640
Là đánh lạc hướng.
188
00:16:46,520 --> 00:16:49,080
Người Syria đang cố làm chúng ta
lạc hướng.
189
00:16:49,640 --> 00:16:50,560
Đúng thế.
190
00:16:51,000 --> 00:16:52,640
Tại sao? Chúng định làm gì?
191
00:16:52,760 --> 00:16:55,320
Chúng tôi không biết
chúng đang xây dựng gì,
192
00:16:55,560 --> 00:16:57,080
nhưng tôi có thể đảm bảo
193
00:16:57,320 --> 00:16:58,960
là ta sẽ không thích nó.
194
00:16:59,040 --> 00:17:02,600
Golan là một trong những nơi
được bảo vệ nhất trên thế giới.
195
00:17:02,720 --> 00:17:04,960
Người Syria không cho ai vào đó.
196
00:17:05,040 --> 00:17:06,160
Kể cả chính dân họ.
197
00:17:06,240 --> 00:17:08,600
Chúng ta cần tai mắt ở
bên kia biên giới.
198
00:17:08,720 --> 00:17:09,880
Tôi hiểu, nhưng...
199
00:17:10,160 --> 00:17:13,560
Ta nợ người dân quyền được sống trong
hòa bình và an ninh.
200
00:17:13,920 --> 00:17:14,880
Ở vùng đất này,
201
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
quyền đó đi kèm với cái giá phải trả.
202
00:17:18,440 --> 00:17:20,200
Và đôi khi cái giá quá cao,
203
00:17:20,280 --> 00:17:21,520
như anh đã biết rõ.
204
00:17:21,760 --> 00:17:24,720
Nghe này, ít nhất trước khi
anh nói không với tôi,
205
00:17:25,200 --> 00:17:26,760
hãy nghĩ đến những người
206
00:17:27,120 --> 00:17:29,000
mà ta chịu trách nhiệm.
207
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
Không chỉ cái này.
208
00:17:34,960 --> 00:17:39,440
VĂN PHÒNG MOSSAD
TEL AVIV, ISRAEL
209
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
Cho tôi xem lại.
210
00:17:50,640 --> 00:17:51,760
Có gì thú vị không?
211
00:17:52,120 --> 00:17:53,480
Bố mẹ từ Aleppo,
212
00:17:54,120 --> 00:17:55,360
lớn lên ở Alexandria,
213
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
nhập cư vào Israel ba năm trước.
214
00:17:57,800 --> 00:17:59,600
Ứng tuyển vào đây hai lần rồi.
215
00:17:59,920 --> 00:18:04,000
- Và chúng ta đã loại anh ta vì...
- Ta không thích tình nguyện viên.
216
00:18:04,160 --> 00:18:05,000
Quá háo hức.
217
00:18:05,320 --> 00:18:06,960
Và cũng vì anh trai anh ấy,
218
00:18:07,240 --> 00:18:10,120
Maurice Cohen, nhà phân tích, bàn Ai Cập.
219
00:18:12,760 --> 00:18:15,640
Hắn buôn lậu người Do Thái
từ Ai Cập đến Israel.
220
00:18:16,240 --> 00:18:18,640
- Tốt đấy.
- Phải, kể cả cả gia đình hắn.
221
00:18:18,720 --> 00:18:22,000
Hắn gia nhập với họ chỉ vài năm sau.
Hắn ở lại để giúp.
222
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
Ừ...
223
00:18:26,160 --> 00:18:28,400
bị bắt vì liên quan đến vụ Lavon.
224
00:18:28,760 --> 00:18:30,800
Vậy là anh ta có tiền án ở Ai Cập.
225
00:18:33,600 --> 00:18:35,880
Được rồi. Tôi sẽ tìm tiếp.
226
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
Muốn tôi cho họ về nhà không?
227
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Đóng cửa lại?
228
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
Tôi tưởng ta không làm thế nữa.
229
00:18:54,320 --> 00:18:56,040
Có chuyện gì đó về chồng cô.
230
00:18:57,280 --> 00:18:58,200
Càng khó
231
00:18:58,280 --> 00:19:00,080
thì càng phải chơi nặng tay.
232
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
Cho tôi ít cà phê đi.
233
00:19:10,320 --> 00:19:11,400
Và đóng cửa lại.
234
00:19:26,120 --> 00:19:27,040
A lô?
235
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
Bà Burek,
236
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
tôi xin lỗi vì đã gọi đến muộn,
237
00:19:31,680 --> 00:19:33,200
nhưng tôi đã thử vài lần.
238
00:19:33,520 --> 00:19:35,480
- Đây là....
- Tôi biết là ai rồi.
239
00:19:35,880 --> 00:19:38,120
Đừng gọi tôi nữa.
240
00:20:09,120 --> 00:20:11,600
ELIAHU COHEN
241
00:20:16,040 --> 00:20:22,160
56 PHỐ ALLENBY 4 GIỜ CHIỀU.
TẦNG 3.
242
00:20:40,160 --> 00:20:41,800
- Đó là anh ta à?
- Ừm.
243
00:20:42,680 --> 00:20:45,040
Giải thích ý nghĩa của việc này lần nữa.
244
00:20:45,400 --> 00:20:47,560
Tôi có thể dạy bất cứ ai truyền tin,
245
00:20:48,520 --> 00:20:49,480
chế tạo bom,
246
00:20:49,880 --> 00:20:50,800
ngụy trang.
247
00:20:50,880 --> 00:20:52,960
Nhưng đặc vụ thực thụ có bản năng,
248
00:20:53,080 --> 00:20:54,680
điều đó không thể dạy được.
249
00:20:54,760 --> 00:20:56,400
Anh ta có hoặc không có nó.
250
00:20:56,560 --> 00:20:58,560
Vậy là anh đã cho hắn địa chỉ sai.
251
00:20:58,680 --> 00:21:01,280
Một đặc vụ nên cảm nhận có gì đó không ổn,
252
00:21:01,640 --> 00:21:03,320
anh ta đang bị theo dõi.
253
00:21:03,440 --> 00:21:06,440
Nhưng hẳn phải có hàng tá cửa sổ khác
đối diện hắn.
254
00:21:07,120 --> 00:21:10,080
Và thậm chí nếu hắn
biết đây là kiểm tra,
255
00:21:10,320 --> 00:21:12,200
sao anh có thể biết điều đó…
256
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
Không thể tin được.
257
00:21:17,760 --> 00:21:18,840
Quá tốn thời gian.
258
00:21:33,800 --> 00:21:35,440
Anh biết bọn tôi là ai chứ?
259
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
Vâng.
260
00:21:36,840 --> 00:21:39,800
Nếu không nhầm,
tôi đã ứng tuyển hai lần trước đây.
261
00:21:39,880 --> 00:21:41,600
Ông cũng từ chối tôi hai lần.
262
00:21:41,920 --> 00:21:43,600
Tình thế thay đổi rồi.
263
00:21:45,440 --> 00:21:49,560
Chúng tôi muốn cho anh cơ hội làm
gì đó quan trọng với cuộc đời mình.
264
00:21:49,760 --> 00:21:52,440
Anh có nghĩ mình là người yêu nước không?
265
00:21:53,200 --> 00:21:55,760
Tôi yêu đất nước này với tất cả sức mình.
266
00:21:57,440 --> 00:21:59,920
Nếu đất nước cần anh nghỉ việc,
267
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
anh có làm không?
268
00:22:01,240 --> 00:22:02,160
Để làm gì?
269
00:22:03,280 --> 00:22:05,600
Nếu đất nước cần anh nghỉ việc,
270
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
anh có làm không?
271
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
Có.
272
00:22:08,840 --> 00:22:11,960
Nếu đất nước của anh cần anh
nói dối bạn bè, gia đình
273
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
vợ anh,
274
00:22:13,640 --> 00:22:14,600
anh sẽ làm chứ?
275
00:22:19,920 --> 00:22:20,760
Vâng.
276
00:22:20,880 --> 00:22:23,760
Nếu đất nước yêu cầu anh
mạo hiểm tính mạng,
277
00:22:24,000 --> 00:22:25,120
anh sẽ làm chứ?
278
00:22:25,360 --> 00:22:26,560
Tôi đã làm rồi.
279
00:22:26,720 --> 00:22:29,720
Không có gì trong cuộc nói chuyện này
là giả thuyết.
280
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
Sáng mai, anh sẽ thức dậy,
281
00:22:32,760 --> 00:22:33,960
dọn bữa trưa,
282
00:22:34,440 --> 00:22:36,120
hôn tạm biệt vợ,
283
00:22:36,440 --> 00:22:38,720
và đến đây mà không nói với ai.
284
00:22:40,280 --> 00:22:42,400
Anh sẽ làm việc với nhóm của tôi.
285
00:22:43,920 --> 00:22:47,280
Trong vài ngày tới,
anh sẽ trải qua một loạt bài kiểm tra
286
00:22:47,360 --> 00:22:48,320
và nếu vượt qua,
287
00:22:48,760 --> 00:22:51,000
anh sẽ trải qua giai đoạn tập luyện.
288
00:22:51,520 --> 00:22:54,160
Nếu sau đó anh phù hợp với chúng tôi,
289
00:22:54,400 --> 00:22:55,960
chúng tôi sẽ tuyển anh.
290
00:22:57,400 --> 00:22:58,280
Để làm gì?
291
00:23:18,160 --> 00:23:19,000
Ối!
292
00:23:19,720 --> 00:23:20,560
Sao đó?
293
00:23:23,240 --> 00:23:24,080
Lại lần nữa!
294
00:23:25,320 --> 00:23:26,920
Em muốn giết cái máy này
295
00:23:27,000 --> 00:23:28,280
trước khi nó giết em.
296
00:23:32,480 --> 00:23:33,320
Cảm ơn anh.
297
00:23:34,200 --> 00:23:35,040
Đi với anh.
298
00:23:35,320 --> 00:23:36,160
Sao?
299
00:23:36,240 --> 00:23:37,760
Eli, không. Em không thể.
300
00:23:37,840 --> 00:23:40,120
Thật đó, em phải may xong cái váy này.
301
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
- Để sau đi.
- Eli, thôi mà.
302
00:23:41,880 --> 00:23:42,720
Sau đi.
303
00:25:02,640 --> 00:25:03,760
Sự giám sát.
304
00:25:03,880 --> 00:25:06,360
Hai đặc vụ của tôi đang theo dõi chúng ta.
305
00:25:07,320 --> 00:25:09,240
Họ đã bám theo chúng ta một lúc.
306
00:25:09,360 --> 00:25:12,480
Tôi muốn anh phát hiện họ
trước khi đến quán nước ép.
307
00:25:12,600 --> 00:25:14,120
Đừng để họ thấy anh biết,
308
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
như thế thì anh sẽ có lợi thế.
309
00:25:16,400 --> 00:25:17,240
Đi dích dắc,
310
00:25:17,760 --> 00:25:19,320
theo các hướng khác nhau.
311
00:25:20,280 --> 00:25:21,480
Thay đổi đường đi,
312
00:25:22,040 --> 00:25:24,680
và kiểm tra phản xạ bất cứ khi nào có thể.
313
00:25:31,480 --> 00:25:32,640
Đi tiếp đi.
314
00:25:38,400 --> 00:25:40,200
T-55, Nga.
315
00:25:40,720 --> 00:25:44,840
Kết hợp một khẩu đại bác tốc lực cao
với giới hạn tầm xa đặc biệt.
316
00:25:46,920 --> 00:25:49,080
MiG 17, Nga.
317
00:25:49,640 --> 00:25:52,440
Mô hình này có cánh và đuôi hoàn toàn mới,
318
00:25:52,520 --> 00:25:54,600
mỏng hơn và tầm bay cao hơn
319
00:25:54,680 --> 00:25:56,400
cho tốc độ tiệm cận Mach Một.
320
00:25:56,840 --> 00:25:57,680
Vậy...
321
00:25:59,040 --> 00:25:59,880
là ai?
322
00:26:02,040 --> 00:26:03,480
Lại không đủ tốt rồi.
323
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
Anh không tập trung chú ý.
324
00:26:07,800 --> 00:26:10,160
Mục tiêu của chúng ta là 25 từ một phút.
325
00:26:10,840 --> 00:26:11,680
Đi đi.
326
00:26:18,400 --> 00:26:25,280
THÁNG 10
327
00:26:37,320 --> 00:26:38,280
Dừng lại.
328
00:26:39,040 --> 00:26:42,040
- Mười bốn từ. Ba lỗi.
- Tôi làm lại.
329
00:26:44,360 --> 00:26:45,720
Trung úy Afif Al-Bizri.
330
00:26:46,160 --> 00:26:47,040
Đại tá…
331
00:26:47,360 --> 00:26:49,560
Ý tôi là, Đại tá Afif Al-Bizri.
332
00:27:05,240 --> 00:27:06,680
THÁNG SÁU
333
00:27:06,760 --> 00:27:08,240
THÁNG BẢY
334
00:27:08,400 --> 00:27:09,840
THÁNG TÁM
335
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
THÁNG CHÍN
336
00:27:20,280 --> 00:27:22,440
Một, hai,
337
00:27:22,600 --> 00:27:25,560
ba, bốn…
338
00:27:43,640 --> 00:27:45,840
Người mặc áo nâu và tay áo ngắn.
339
00:27:47,160 --> 00:27:48,000
Lần nữa.
340
00:27:52,280 --> 00:27:53,120
Dừng lại.
341
00:27:54,160 --> 00:27:56,560
Bốn mươi lăm từ.
Không lỗi.
342
00:27:57,800 --> 00:27:59,120
Tôi làm tốt hơn được.
343
00:28:01,640 --> 00:28:03,720
Ahmed Suidani, trưởng cảnh sát mật.
344
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
Xe tăng T-55, Nga.
345
00:28:08,320 --> 00:28:10,880
Vỏ đạn pháo hai trăm hai mươi milimet,
đi.
346
00:28:26,720 --> 00:28:28,360
Người đàn ông đội mũ xanh
347
00:28:28,640 --> 00:28:30,960
và người phụ nữ lớn tuổi cạnh quầy rau.
348
00:28:32,720 --> 00:28:33,680
Cả hai đều sai.
349
00:28:34,680 --> 00:28:36,240
Ngày mai anh thử lại đi.
350
00:28:37,240 --> 00:28:39,120
Không có chỗ cho sai lầm, Eli.
351
00:28:39,640 --> 00:28:41,200
Không có chỗ cho sai lầm.
352
00:28:47,800 --> 00:28:49,680
Anh ta phát hiện cả hai người.
353
00:28:51,320 --> 00:28:52,880
Anh đang cẩu thả quá đấy.
354
00:29:12,480 --> 00:29:13,360
Xin lỗi.
355
00:29:14,760 --> 00:29:17,480
Tôi đang tìm chồng tôi, Eli Cohen.
356
00:29:19,120 --> 00:29:20,080
Không phải…
357
00:29:27,560 --> 00:29:29,080
Anh ta đến từ hướng bắc.
358
00:29:29,600 --> 00:29:32,560
- Từ phía nam hay phía bắc?
- Tôi không nhận ra.
359
00:29:32,920 --> 00:29:34,280
Anh ta cần vé qua.
360
00:29:35,920 --> 00:29:37,160
Mọi người ra ngoài!
361
00:29:45,320 --> 00:29:46,160
Ngoại trừ anh.
362
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
Tám mươi tám.
363
00:29:53,120 --> 00:29:54,760
Anh ấy đang củng cố vỏ bọc.
364
00:29:54,840 --> 00:29:56,480
Mọi việc đều theo kế hoạch.
365
00:29:56,640 --> 00:29:59,240
Ta cần đưa anh ta vào Buenos Aires
nhanh hơn.
366
00:29:59,360 --> 00:30:02,240
- Giờ là thời điểm hoàn hảo để vào.
- Không thể.
367
00:30:02,320 --> 00:30:03,920
Nhưng anh làm việc cho tôi.
368
00:30:04,000 --> 00:30:06,160
Vỏ bọc của anh ta chưa bảo đảm.
369
00:30:06,240 --> 00:30:08,920
Vỏ bọc đâu hoàn hảo.
Nhân dân chết dần vì đợi.
370
00:30:09,040 --> 00:30:11,520
Hắn vô giá trị ở Damascus
nếu chưa an toàn.
371
00:30:11,600 --> 00:30:13,440
Hãy xét nguy cơ cử anh ta đến.
372
00:30:13,520 --> 00:30:15,720
Thủ tướng đã dành một buổi sáng an ủi
373
00:30:15,800 --> 00:30:17,040
người mẹ mất hai con.
374
00:30:17,400 --> 00:30:18,920
Một cô bé chín tuổi mất
375
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
cả bố mẹ và cả hai chân.
376
00:30:21,080 --> 00:30:23,280
Một tình nguyện viên người Thụy Điển
377
00:30:23,400 --> 00:30:25,160
mất thị lực vì cô ấy đến đây
378
00:30:25,480 --> 00:30:26,720
để giúp hái cà chua.
379
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
Đừng giảng giải với tôi về nguy cơ!
380
00:30:30,280 --> 00:30:31,680
Anh đã có sáu tháng.
381
00:30:31,880 --> 00:30:33,080
Tôi cần đặc vụ.
382
00:30:38,200 --> 00:30:40,600
Anh đang làm việc về vỏ bọc à?
383
00:30:41,120 --> 00:30:42,800
Tôi không nhận ra anh ở đó.
384
00:30:43,600 --> 00:30:45,720
- Tôi tưởng anh xong việc rồi?
- Rồi.
385
00:30:46,520 --> 00:30:48,240
Tôi chỉ đang nghiên cứu thêm.
386
00:30:48,360 --> 00:30:49,640
Thật rối rắm.
387
00:30:49,760 --> 00:30:52,640
Dường như họ có cuộc cách mạng
hai tháng một lần.
388
00:30:52,720 --> 00:30:56,040
Bọn tôi thích đùa rằng lãnh đạo
là sĩ quan Syria đầu tiên
389
00:30:56,120 --> 00:30:58,520
buổi sáng đến đài phát thanh,
390
00:30:58,880 --> 00:31:01,280
nói với mọi người ông ấy là tổng thống.
391
00:31:02,320 --> 00:31:05,200
Ngày mai tôi sẽ nộp bản báo cáo cho Jacob.
392
00:31:07,480 --> 00:31:08,480
Nó nói gì?
393
00:31:10,200 --> 00:31:12,480
Nó nói anh vượt qua tất cả các kỳ thi.
394
00:31:12,600 --> 00:31:14,880
Và anh đã sẵn sàng hoạt động.
395
00:31:15,920 --> 00:31:18,200
- Cảm ơn.
- Đừng cảm ơn vội.
396
00:31:19,880 --> 00:31:22,040
Anh có 24 giờ để suy nghĩ.
397
00:31:23,400 --> 00:31:25,760
Và tôi muốn anh thực sự dành thời gian
398
00:31:26,120 --> 00:31:27,320
và suy nghĩ.
399
00:31:28,040 --> 00:31:30,720
Nếu anh quay lại và đồng ý,
tôi sẽ nộp báo cáo
400
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
và sẽ bắt đầu hoạt động ngầm.
401
00:31:33,640 --> 00:31:36,760
Nhưng nếu anh nói
không muốn theo đuổi việc này,
402
00:31:37,560 --> 00:31:39,240
tôi sẽ sửa lại báo cáo.
403
00:31:40,040 --> 00:31:43,000
Coi như anh bị thấy là
ứng cử viên không phù hợp.
404
00:31:45,000 --> 00:31:46,760
Anh muốn tôi từ chối không?
405
00:31:51,040 --> 00:31:52,280
Chúng ta đang nói tới
406
00:31:52,760 --> 00:31:54,080
cuộc sống của anh.
407
00:31:54,840 --> 00:31:58,760
Tôi muốn anh biết
anh không có nghĩa vụ phải làm việc này.
408
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
Hơi trễ rồi.
409
00:32:03,120 --> 00:32:04,320
Hai tư tiếng.
410
00:32:05,600 --> 00:32:06,640
Báo tôi biết nhé.
411
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
Chào em?
412
00:32:35,080 --> 00:32:35,920
Nadi.
413
00:32:38,400 --> 00:32:39,240
Sao vậy?
414
00:32:39,360 --> 00:32:40,320
Em ổn chứ?
415
00:32:40,760 --> 00:32:44,280
Mẹ anh từng nói với em
khi người đàn ông mang hoa cho vợ,
416
00:32:44,520 --> 00:32:46,240
là anh ta lừa dối cô ta.
417
00:32:46,440 --> 00:32:48,360
Đúng giọng điệu của mẹ anh.
418
00:32:48,440 --> 00:32:50,840
- Anh ngoại tình với ai?
- Gì cơ...
419
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
là sao?
420
00:32:54,400 --> 00:32:56,360
Hôm nay em đến cửa hàng tìm anh.
421
00:32:56,480 --> 00:32:59,160
Họ nói anh không làm việc ở đó
hàng tháng rồi.
422
00:33:13,120 --> 00:33:14,800
Anh xin lỗi, lẽ ra anh...
423
00:33:14,920 --> 00:33:16,200
nên nói trước với em.
424
00:33:16,360 --> 00:33:18,840
Anh chỉ muốn đảm bảo
họ nhận anh vào làm
425
00:33:18,920 --> 00:33:20,720
trước khi làm em phấn khích.
426
00:33:22,680 --> 00:33:24,120
Nhưng anh có muốn không?
427
00:33:26,520 --> 00:33:28,240
Để trở thành... Nó là gì vậy?
428
00:33:30,080 --> 00:33:31,640
Anh sẽ là khách mua
429
00:33:32,000 --> 00:33:33,640
cho Bộ Quốc phòng.
430
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
Anh sẽ đi khắp thế giới.
431
00:33:36,040 --> 00:33:38,640
Mua vật tư, đồ đạc,
432
00:33:38,720 --> 00:33:40,920
thậm chí là vũ khí cho Israel.
433
00:33:44,360 --> 00:33:45,480
Có nguy hiểm không?
434
00:33:45,560 --> 00:33:46,560
Sao?
435
00:33:47,160 --> 00:33:48,000
Không.
436
00:33:48,320 --> 00:33:49,200
Không hề.
437
00:33:49,320 --> 00:33:51,200
Eli, nếu đây là vì tiền,
438
00:33:51,280 --> 00:33:52,600
em sẽ kiếm việc khác.
439
00:33:53,640 --> 00:33:56,000
Không, không thể để vợ anh làm hai việc.
440
00:33:56,920 --> 00:33:58,280
Anh là người lạc hậu.
441
00:33:59,080 --> 00:34:00,760
Anh là người lạc hậu của em.
442
00:34:01,640 --> 00:34:03,240
Đây là cơ hội
443
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
để anh cho em cuộc sống
mà anh đã hứa, Nadi.
444
00:34:14,120 --> 00:34:16,240
Anh sẽ đi một thời gian dài à?
445
00:34:21,880 --> 00:34:23,760
Làm việc cho chính phủ,
446
00:34:23,880 --> 00:34:25,560
nó có rất nhiều tiềm năng.
447
00:34:25,640 --> 00:34:29,080
Nếu anh chứng minh được bản thân
trong vài năm tới,
448
00:34:29,160 --> 00:34:31,240
biết đâu, họ còn cho anh làm đại sứ
449
00:34:31,320 --> 00:34:35,520
và điều đó có nghĩa là
em sẽ là bà Đại sứ Cohen.
450
00:34:44,920 --> 00:34:47,400
Vậy sao em lại đến thăm việc cũ của anh?
451
00:34:49,400 --> 00:34:51,520
Em chỉ tình cờ đến gần thôi.
452
00:34:52,960 --> 00:34:53,840
Thế thôi.
453
00:35:09,880 --> 00:35:11,600
Vậy thì đồng ý công việc đi,
454
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
Eli.
455
00:35:17,080 --> 00:35:18,160
Đồng ý đi.
456
00:35:20,560 --> 00:35:26,160
3 THÁNG 1 NĂM 1961
457
00:35:27,800 --> 00:35:33,160
ZÜRICH HAUPTBAHNHOF
ZÜRICH, THỤY SĨ
458
00:35:34,080 --> 00:35:37,080
ZÜRICH
459
00:35:55,800 --> 00:35:57,480
Xin mua một tờ Der Spiegel.
460
00:36:31,280 --> 00:36:33,200
Chào. Tên tôi là Salanger.
461
00:36:33,280 --> 00:36:34,560
Chào mừng đến Zürich.
462
00:37:09,920 --> 00:37:11,760
Cởi quần áo ra, Eli.
463
00:37:40,280 --> 00:37:41,320
Gì vậy?
464
00:37:41,960 --> 00:37:42,880
Không có gì.
465
00:37:47,600 --> 00:37:50,080
Thật ngốc nghếch.
Vợ tôi và tôi, chúng tôi…
466
00:37:50,200 --> 00:37:54,200
Chúng tôi viết thư cho nhau
và để chúng ở những nơi ngớ ngẩn.
467
00:37:54,280 --> 00:37:55,720
Đọc và đưa cho tôi.
468
00:37:56,320 --> 00:37:57,360
Tôi sẽ đọc sau.
469
00:37:57,560 --> 00:37:59,560
Không có sau đâu.
470
00:38:04,160 --> 00:38:07,680
Eli, em yêu anh hơn bất cứ thứ gì
trên thế giới rộng lớn,
471
00:38:07,760 --> 00:38:09,840
kể cả với bộ ria ngu ngốc đó.
472
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
Cô ấy nói thích ria mép của tôi.
473
00:38:47,080 --> 00:38:48,280
Thay quần áo nào,
474
00:38:48,960 --> 00:38:49,800
Kamel.
475
00:38:53,600 --> 00:38:54,960
Tôi sẽ đợi bên ngoài.
476
00:39:37,920 --> 00:39:39,280
Bỏ thuốc thế nào rồi?
477
00:39:40,440 --> 00:39:41,280
Tuyệt.
478
00:39:41,680 --> 00:39:42,960
Nên thử kẹo cao su.
479
00:39:43,280 --> 00:39:45,160
Tôi sẽ xem xét.
480
00:39:46,120 --> 00:39:49,040
Anh ta đến rồi.
Anh ta đang thẩm vấn ngay lúc này.
481
00:39:49,120 --> 00:39:50,800
Tốt. Rất tốt.
482
00:39:51,520 --> 00:39:52,480
Cái gì thế?
483
00:40:01,120 --> 00:40:04,400
Vậy tôi đoán bà Burek
không quan tâm đến hối lộ của tôi?
484
00:40:04,480 --> 00:40:05,960
Anh không nên làm thế.
485
00:40:06,040 --> 00:40:08,800
Chuyện xảy ra với anh ta
không phải do anh.
486
00:40:08,960 --> 00:40:09,880
Có thể.
487
00:40:10,360 --> 00:40:11,840
Anh ta hiểu sự rủi ro mà.
488
00:40:12,120 --> 00:40:13,480
Ta đã mất một đặc vụ.
489
00:40:14,040 --> 00:40:15,000
Chuyện thường.
490
00:40:16,920 --> 00:40:19,360
Cô biết lần đầu tôi gặp bà Burek
491
00:40:19,720 --> 00:40:21,640
là khi tôi đưa tin xấu.
492
00:40:22,120 --> 00:40:23,160
Trước đó,
493
00:40:23,280 --> 00:40:25,040
tôi không biết bà ấy như nào.
494
00:40:25,160 --> 00:40:26,280
Như vậy thì dễ hơn.
495
00:40:26,360 --> 00:40:28,080
Sạch sẽ, hiệu quả.
496
00:40:28,640 --> 00:40:30,360
Đó là chính sách của công ty.
497
00:40:34,320 --> 00:40:35,800
Tôi hỏi anh điều này nhé?
498
00:40:36,520 --> 00:40:37,360
Được.
499
00:40:38,880 --> 00:40:40,160
Buenos Aires...
500
00:40:41,440 --> 00:40:42,920
Nó ngoài khả năng của tôi
501
00:40:43,000 --> 00:40:45,240
và có lẽ tôi không nên hỏi câu này,
502
00:40:45,320 --> 00:40:46,160
nhưng...
503
00:40:46,720 --> 00:40:50,960
không phải sẽ mạo hiểm nếu anh ta lộ diện
với nhiều người hơn cần thiết?
504
00:40:52,640 --> 00:40:54,000
Mục đích đúng là vậy.
505
00:40:54,560 --> 00:40:56,520
Argentina là trung tâm ngoại giao
506
00:40:56,680 --> 00:40:58,280
quan trọng nhất của Ả Rập.
507
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
Đây là nơi lý tưởng
508
00:40:59,840 --> 00:41:01,560
để Eli tạo ra các mối quan hệ
509
00:41:01,640 --> 00:41:05,680
trong cộng đồng Ả Rập
trong một môi trường có kiểm soát hơn.
510
00:41:06,480 --> 00:41:07,920
Đó là rủi ro lường được.
511
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
Tên tôi là...
512
00:41:27,120 --> 00:41:29,440
Kamel Amin Thaabeth.
513
00:41:31,960 --> 00:41:32,920
Tên tôi...
514
00:41:34,600 --> 00:41:35,640
Tên tôi...
515
00:41:36,600 --> 00:41:37,640
là Kamel...
516
00:41:38,120 --> 00:41:39,280
Tên tôi...
517
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Tên tôi là Kamel Amin Thaabeth.
518
00:41:48,600 --> 00:41:50,400
Tôi được đặt theo tên cha tôi,
519
00:41:50,800 --> 00:41:52,160
Amin Thaabeth.
520
00:41:52,200 --> 00:41:54,560
SÂN BAY QUỐC TẾ EZEIZA
BUENOS, ARGENTINA
521
00:41:56,840 --> 00:41:59,160
Mẹ tôi tên là Sa'id Abrahim.
522
00:41:59,720 --> 00:42:01,480
Họ đều sinh ra ở Damascus,
523
00:42:02,120 --> 00:42:04,600
nhưng chuyển tới Beirut tìm việc.
524
00:42:05,640 --> 00:42:07,200
Đó là nơi tôi sinh ra...
525
00:42:07,960 --> 00:42:09,240
vào năm 1915.
526
00:42:13,720 --> 00:42:14,600
Cuối cùng
527
00:42:15,400 --> 00:42:17,840
bố mẹ tôi chuyển tới Buenos Aires...
528
00:42:21,520 --> 00:42:24,280
nơi bố tôi sở hữu một nhà máy dệt lớn
529
00:42:24,360 --> 00:42:25,760
trên đường Legazzi.
530
00:42:28,200 --> 00:42:29,760
Số bảy mươi tư.
531
00:42:30,840 --> 00:42:31,720
Bốn.
532
00:42:32,120 --> 00:42:33,520
Giờ tôi sống ở đây.
533
00:42:34,240 --> 00:42:35,480
Phố Legazzi.
534
00:42:36,560 --> 00:42:37,920
Số bảy mươi tư.
535
00:42:41,280 --> 00:42:42,680
Khi bố tôi qua đời,
536
00:42:44,080 --> 00:42:45,240
yên nghỉ,
537
00:42:46,640 --> 00:42:49,560
Tôi đã tiếp quản công ty và tự hào là
538
00:42:49,640 --> 00:42:51,640
một trong những công ty dệt may
539
00:42:51,720 --> 00:42:53,800
may nổi trội nhất Nam Mỹ.
540
00:42:58,440 --> 00:42:59,360
Mẹ của tôi,
541
00:43:00,040 --> 00:43:01,160
đã yên nghỉ,
542
00:43:02,920 --> 00:43:04,360
đã chết nhiều năm trước.
543
00:43:05,840 --> 00:43:08,080
Tôi không có anh chị em.
544
00:43:09,200 --> 00:43:11,120
Tôi có chị gái, nhưng…
545
00:43:12,240 --> 00:43:14,400
chị ấy đã qua đời khi tôi ba tuổi.
546
00:43:24,360 --> 00:43:25,480
Nên chỉ còn tôi.
547
00:43:33,800 --> 00:43:35,720
Tôi chưa từng đến Damascus.
548
00:43:37,240 --> 00:43:38,080
Nhưng...
549
00:43:38,760 --> 00:43:41,920
tôi đã yêu nó qua những câu chuyện
bố tôi kể.
550
00:43:51,880 --> 00:43:53,960
Tôi là người yêu nước nồng nàn nhất
551
00:43:54,040 --> 00:43:55,880
của đất nước yêu quý của tôi.
552
00:44:01,440 --> 00:44:03,040
Tôi cảm thấy đã đến lúc...
553
00:44:04,480 --> 00:44:05,840
tôi trở lại…
554
00:44:09,120 --> 00:44:11,840
để đóng góp bằng bất cứ cách nào có thể.
555
00:44:13,480 --> 00:44:16,360
Tôi tin mình có thể tạo ra sự khác biệt.
556
00:44:24,240 --> 00:44:25,240
Tên tôi là...
557
00:44:26,600 --> 00:44:28,680
Kamel Amin…
558
00:44:29,960 --> 00:44:30,920
Thaabeth.
559
00:44:36,520 --> 00:44:38,320
Ta không còn nhiều thời gian.
560
00:44:38,720 --> 00:44:40,320
Vui lòng kí thư của anh đi.
561
00:46:51,640 --> 00:46:53,160
Biên dịch: CB