1 00:00:06,120 --> 00:00:10,200 ‎PHỎNG THEO SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:10,840 --> 00:00:15,400 ‎Ngày 18 tháng 5 năm 1965 3 00:00:17,840 --> 00:00:24,520 ‎SÂN BAY LE BOURGET ‎PARIS, PHÁP 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,520 ‎DAMASCUS THẾ NÀO RỒI? 5 00:00:40,400 --> 00:00:42,800 ‎TÔI CẦN NÓI CHUYỆN VỚI ‎THỦ TƯỚNG ISRAEL. 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,000 ‎Cảm ơn. 7 00:00:54,880 --> 00:00:59,240 ‎NHÀ RIÊNG COHEN ‎BAT-YAM, ISRAEL 8 00:01:11,840 --> 00:01:17,080 ‎VĂN PHÒNG MOSSAD ‎TEL AVIV, ISRAEL 9 00:01:17,720 --> 00:01:18,560 ‎Xin chào. 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,280 ‎Có tin gì từ Pháp không? 11 00:01:31,360 --> 00:01:32,280 ‎Có. 12 00:01:35,880 --> 00:01:42,760 ‎PHỐ NGƯỜI DO THÁI ‎DAMASCUS, SYRIA 13 00:02:10,680 --> 00:02:11,920 ‎Giáo trưởng Endebbo? 14 00:02:12,280 --> 00:02:13,160 ‎Đúng. 15 00:02:13,280 --> 00:02:14,280 ‎Đi với chúng tôi. 16 00:02:32,640 --> 00:02:35,200 ‎Cảm ơn vì đã tới muộn thế này. 17 00:03:16,880 --> 00:03:23,560 ‎GỬI VỢ YÊU NADIA, 18 00:03:36,200 --> 00:03:40,920 ‎ĐÀI PHÁT THANH DAMASCUS ‎DAMASCUS, SYRIA 19 00:03:51,800 --> 00:03:54,760 ‎Tôi là George Seif, ‎từ Đài phát thanh Damascus. 20 00:03:55,680 --> 00:03:58,520 ‎Vài phút trước, ‎tổng thống yêu dấu của chúng ta, 21 00:03:58,600 --> 00:04:01,480 ‎Amin Al-Hafez, ‎đã yêu cầu tôi đọc thông báo này. 22 00:04:01,600 --> 00:04:04,120 ‎Gián điệp Phục quốc Do thái, Elin Cohen... 23 00:04:07,360 --> 00:04:08,440 ‎Làm tốt lắm. 24 00:04:09,280 --> 00:04:10,840 ‎Giờ thì kí đi. 25 00:04:17,760 --> 00:04:19,120 ‎Chàng trai tội nghiệp, 26 00:04:20,040 --> 00:04:21,840 ‎anh không nhớ tên mình. 27 00:04:27,000 --> 00:04:29,640 ‎Anh không biết mình là ai. 28 00:04:41,400 --> 00:04:43,520 ‎LOẠT PHIM GỐC NETFLIX 29 00:05:57,200 --> 00:06:00,560 ‎SÁU NĂM TRƯỚC 30 00:06:07,560 --> 00:06:12,200 ‎CỬA HÀNG HAMASHBIR ‎TEL AVIV, ISRAEL 31 00:06:58,400 --> 00:06:59,320 ‎Chồng ơi, 32 00:06:59,400 --> 00:07:02,240 ‎em yêu anh hơn mọi thứ ‎trên thế giới này. 33 00:07:02,920 --> 00:07:06,640 ‎Nhưng nếu anh về muộn‎đêm nay, ‎em sẽ giết anh, Nadia. 34 00:07:35,240 --> 00:07:36,520 ‎Thế nó tốn bao nhiêu? 35 00:07:36,600 --> 00:07:38,360 ‎Đó không phải chuyện của em. 36 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 ‎Quá đắt đỏ với em. 37 00:07:49,480 --> 00:07:52,080 ‎Không có gì là quá đắt ‎cho em yêu của anh. 38 00:07:52,920 --> 00:07:55,120 ‎Giờ thì nhanh lên nếu không muốn trễ. 39 00:08:02,440 --> 00:08:04,200 ‎Nó rẻ lắm. Nó chỉ... 40 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 ‎Nó chỉ có nửa giá. 41 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 ‎Em thích lắm. 42 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 ‎Này, chuyện gì vậy? 43 00:08:09,800 --> 00:08:11,240 ‎Lại tấn công ở phía bắc. 44 00:08:11,320 --> 00:08:13,440 ‎... gây thiệt hại nặng cho Tiberias 45 00:08:13,520 --> 00:08:15,200 ‎trên biên giới Israel-Syria. 46 00:08:15,320 --> 00:08:17,840 ‎Thủ tướng Israel đang kiểm tra thiệt hại. 47 00:08:17,920 --> 00:08:20,200 ‎Khu định cư nông nghiệp hay kibbutzim, 48 00:08:20,280 --> 00:08:22,800 ‎nằm trong vùng ‎cả hai nước đòi chủ quyền. 49 00:08:22,880 --> 00:08:24,240 ‎Cuộc chiến nổ ra ngay 50 00:08:24,320 --> 00:08:25,720 ‎khi bên Syria bị cho là 51 00:08:25,800 --> 00:08:28,160 ‎đã bắn vào nông dân Israel lái máy kéo. 52 00:08:28,240 --> 00:08:30,200 ‎lsrael dùng xe tăng, súng cối và 53 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 ‎máy bay phản công. 54 00:08:31,440 --> 00:08:33,400 ‎- Đâu phải đi. ‎-‎ Sĩ quan Syria nói 55 00:08:34,000 --> 00:08:36,920 ‎- 70 người Israel đã bị giết dưới đất... ‎- Ổn mà. 56 00:08:37,080 --> 00:08:38,720 ‎... và năm máy bay bị hạ. 57 00:08:38,960 --> 00:08:41,680 ‎lsrael tuyên bố ‎đó là sáu chiếc MiG của Syria. 58 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 ‎lsrael cung cấp đoạn phim này, 59 00:08:43,680 --> 00:08:46,400 ‎khi tường thuật ‎cuộc không chiến trên bầu trời… 60 00:09:30,720 --> 00:09:32,760 ‎Và lũ trẻ. Ý tôi là bọn trẻ. 61 00:09:32,840 --> 00:09:34,680 ‎Thật là tồi tệ. Thật sự. 62 00:09:34,920 --> 00:09:36,880 ‎Họ nói có bao nhiêu thương vong? 63 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 ‎- Ý tôi là... ‎- Em đây rồi. 64 00:09:38,720 --> 00:09:40,960 ‎- Chào. ‎- Anh tìm em cả tối. 65 00:09:43,520 --> 00:09:45,920 ‎Em đến đây với Nadia. Anh nhớ cô ấy chứ? 66 00:09:46,320 --> 00:09:48,080 ‎- Ôi, Nadia! ‎- Chào. 67 00:09:48,640 --> 00:09:50,400 ‎- Này! ‎- Xin chào. 68 00:09:51,200 --> 00:09:52,520 ‎Cô có biết vợ tôi 69 00:09:52,600 --> 00:09:55,080 ‎thực sự quý cô không? 70 00:09:55,160 --> 00:09:56,960 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Thôi nào. 71 00:09:57,560 --> 00:10:00,440 ‎Cho chúng tôi nước khoáng ‎với ít chanh nhé? 72 00:10:00,520 --> 00:10:01,960 ‎Arik, đây là Eli. 73 00:10:02,080 --> 00:10:03,360 ‎Chồng của Nadia. 74 00:10:08,120 --> 00:10:09,480 ‎Chúa ơi. 75 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 ‎Tôi rất xin lỗi. 76 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 ‎- Tôi... ‎- Ý tôi là, thật ư Arik? 77 00:10:14,440 --> 00:10:15,280 ‎Thật sao? 78 00:10:15,400 --> 00:10:17,120 ‎- Không... ‎- Không, ổn mà. 79 00:10:17,520 --> 00:10:20,000 ‎Không, tôi chỉ sợ thôi. 80 00:10:20,080 --> 00:10:20,920 ‎Chào mừng. 81 00:10:21,560 --> 00:10:22,800 ‎Đừng lo. 82 00:10:23,800 --> 00:10:25,640 ‎- Là vì cái áo ghi lê. ‎- Không. 83 00:10:25,720 --> 00:10:27,800 ‎Tôi ổn và để chứng minh điều đó, 84 00:10:28,240 --> 00:10:30,480 ‎tôi sẽ lấy nước khoáng cho mọi người. 85 00:10:30,560 --> 00:10:32,280 ‎- Không. ‎- Tôi sẽ đi với anh. 86 00:10:32,480 --> 00:10:33,360 ‎Không. 87 00:10:34,400 --> 00:10:36,480 ‎Với một chút chanh. 88 00:10:41,800 --> 00:10:42,680 ‎Lũ trẻ! 89 00:10:43,000 --> 00:10:44,240 ‎Bọn trẻ, tôi... 90 00:10:44,640 --> 00:10:47,440 ‎Tôi rất quan tâm đến lũ trẻ. 91 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 ‎Được rồi, thôi đi. 92 00:10:49,360 --> 00:10:51,080 ‎- Hơi quá đáng đó. ‎- Anh biết. 93 00:10:51,160 --> 00:10:52,880 ‎Họ thật tốt khi mời chúng ta. 94 00:10:53,200 --> 00:10:56,360 ‎Họ mời ta để thêm màu cho ‎bữa tiệc của họ thôi, Nadia. 95 00:10:56,440 --> 00:10:57,280 ‎Thế thôi. 96 00:10:57,640 --> 00:10:58,920 ‎Vậy đó là màu gì vậy? 97 00:10:59,000 --> 00:10:59,840 ‎Nâu. 98 00:11:01,120 --> 00:11:02,480 ‎Ôi, đừng thế nữa. 99 00:11:03,680 --> 00:11:06,160 ‎Không đúng. ‎Cô ấy mời ta vì cô ấy thích em. 100 00:11:06,240 --> 00:11:07,200 ‎Cô ấy là bạn em. 101 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 ‎Cô ấy là bạn em? Em sửa váy cho cô ta đó. 102 00:11:10,840 --> 00:11:14,640 ‎Em là nhân viên của cô ta. Thế thôi. ‎Là cô hầu gái thôi. 103 00:11:23,560 --> 00:11:24,720 ‎Anh làm em buồn à? 104 00:11:25,600 --> 00:11:26,440 ‎Nadi? 105 00:11:27,640 --> 00:11:31,200 ‎Anh không nói là cô ấy không phải bạn em ‎hay không thích em. 106 00:11:31,280 --> 00:11:32,680 ‎Chính xác ý anh là vậy. 107 00:11:34,160 --> 00:11:36,120 ‎Anh nghĩ vì có tiền nên họ... 108 00:11:36,800 --> 00:11:38,160 ‎Không phải vì điều đó. 109 00:11:38,440 --> 00:11:40,240 ‎Vì họ nghĩ họ giỏi hơn ta. 110 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 ‎- Ai? ‎- Tất cả. Mọi người. 111 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 ‎Với những bữa tiệc ngu ngốc 112 00:11:45,120 --> 00:11:46,960 ‎và thứ âm nhạc trẻ con của họ. 113 00:11:49,120 --> 00:11:51,600 ‎Họ không biết anh đã làm được gì ở Ai Cập. 114 00:11:52,120 --> 00:11:54,480 ‎Họ nghĩ anh chỉ là người nhập cư khác. 115 00:11:54,720 --> 00:11:56,840 ‎Anh không nói ra thì sao biết được? 116 00:11:57,680 --> 00:12:00,720 ‎Anh ngồi yên trong góc ‎và mong mọi người đoán được. 117 00:12:01,640 --> 00:12:02,800 ‎Chà, họ có thể hỏi. 118 00:12:06,960 --> 00:12:09,800 ‎Em biết họ thấy gì khi nhìn anh không? 119 00:12:09,920 --> 00:12:11,360 ‎Em biết mình thấy gì mà. 120 00:12:12,000 --> 00:12:13,520 ‎Họ thấy một người Ả Rập. 121 00:12:14,360 --> 00:12:15,240 ‎Thế thôi. 122 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 ‎Người Do Thái nữa. 123 00:12:20,440 --> 00:12:22,040 ‎Nhưng chỉ là người Ả Rập. 124 00:12:22,280 --> 00:12:24,000 ‎Anh là người Ả Rập của em. 125 00:12:32,640 --> 00:12:33,480 ‎Nào. 126 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 ‎- Eli. ‎- Hả? 127 00:12:42,080 --> 00:12:43,480 ‎Giúp em một việc nhé? 128 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 ‎Ừ. 129 00:12:47,240 --> 00:12:50,360 ‎Cho em ít nước khoáng ‎với ít chanh nhé? 130 00:12:55,960 --> 00:13:00,000 ‎EIN GEV KIBBUTZ ‎BIÊN GIỚI ISRAELI SYRIAN 131 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 ‎Nằm xuống! 132 00:13:23,240 --> 00:13:25,200 ‎- Nằm xuống! ‎- Nằm xuống! 133 00:13:25,440 --> 00:13:27,840 ‎Mọi người nằm xuống! 134 00:13:28,520 --> 00:13:29,440 ‎Mọi người! 135 00:13:30,280 --> 00:13:31,320 ‎Mọi người! 136 00:13:54,840 --> 00:13:59,320 ‎VĂN PHÒNG THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ‎JERUSALEM, ISRAEL 137 00:13:59,960 --> 00:14:03,560 ‎Tôi mệt mỏi và chán việc chôn ‎con trai và con gái mình… 138 00:14:03,880 --> 00:14:04,760 ‎Thuốc nhé? 139 00:14:05,400 --> 00:14:06,240 ‎Tôi bỏ rồi. 140 00:14:06,400 --> 00:14:08,200 ‎...và tôi muốn biết đó là gì. 141 00:14:08,280 --> 00:14:10,480 ‎Và nếu anh không cho tôi đáp án đúng, 142 00:14:10,560 --> 00:14:12,880 ‎tôi sẽ tìm người trả lời được. 143 00:14:13,520 --> 00:14:15,880 ‎Jacob, không thể tiếp tục thế này được. 144 00:14:15,960 --> 00:14:16,920 ‎Không thể! 145 00:14:17,160 --> 00:14:18,720 ‎Đưa ra cách giải quyết đi! 146 00:14:30,480 --> 00:14:32,920 ‎Ta cần cử người đến đó càng sớm càng tốt. 147 00:14:34,680 --> 00:14:38,200 ‎- Không làm như vậy được. ‎- Vậy thì khiến nó làm như thế đi. 148 00:14:38,640 --> 00:14:41,440 ‎Ta không có ai ở đó để ‎kể chuyện gì đang xảy ra. 149 00:14:41,520 --> 00:14:43,120 ‎Chúng ta mù và điếc hết. 150 00:14:43,480 --> 00:14:46,320 ‎Tôi hiểu, nhưng điều anh đang nói ‎cần thời gian. 151 00:14:46,400 --> 00:14:47,240 ‎Bao lâu? 152 00:14:47,320 --> 00:14:49,080 ‎Syria không giống Ai Cập. 153 00:14:49,200 --> 00:14:50,880 ‎Chúng hoang tưởng, khả nghi. 154 00:14:51,040 --> 00:14:53,240 ‎Để tạo vỏ bọc đáng tin cậy, tàu hỏa… 155 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 ‎Chúng ta đang nói về ít nhất hai năm. 156 00:14:56,760 --> 00:14:59,200 ‎Anh có sáu tháng, không hơn một ngày. 157 00:14:59,280 --> 00:15:00,160 ‎Không thể nào. 158 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 ‎Anh muốn vào đó nói với ‎anh ấy ngay không? 159 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 ‎Tôi sẽ đi với anh. Nào. 160 00:15:09,920 --> 00:15:12,920 ‎Hãy cho tôi biết ngay khi ‎anh xác định được của cải. 161 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 ‎Ta đã từng phạm sai lầm đó rồi. 162 00:15:17,120 --> 00:15:19,640 ‎Đi với tôi. Tôi muốn cho anh xem cái này. 163 00:15:20,720 --> 00:15:21,840 ‎Đi với tôi. Nhé? 164 00:15:25,880 --> 00:15:28,160 ‎Tôi không được cho anh xem cái này. 165 00:15:28,480 --> 00:15:29,320 ‎Nathan, 166 00:15:29,800 --> 00:15:30,640 ‎ổn mà. 167 00:15:34,200 --> 00:15:36,760 ‎Trong năm tháng qua, đã có bốn vụ tấn công 168 00:15:36,840 --> 00:15:39,000 ‎từ Golze Syrain vào làng mạc của ta. 169 00:15:39,400 --> 00:15:42,160 ‎- Các cuộc tấn công đang leo thang. ‎- Tôi biết. 170 00:15:42,240 --> 00:15:43,760 ‎Hãy im lặng và lắng nghe! 171 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 ‎Những ảnh trên không này 172 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 ‎chúng tôi lấy từ những người bạn Mỹ 173 00:15:49,240 --> 00:15:51,520 ‎đã cho chúng tôi biết vị trí chính xác 174 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 ‎từ đó người Syria đang bắn. 175 00:16:01,680 --> 00:16:03,560 ‎Những chấm ở đây là gì? 176 00:16:05,520 --> 00:16:06,480 ‎Anh nói xem. 177 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 ‎Chắc chắn là thiết bị hạng nặng. 178 00:16:14,200 --> 00:16:15,040 ‎Xe tăng? 179 00:16:16,280 --> 00:16:17,120 ‎Dan… 180 00:16:18,280 --> 00:16:20,840 ‎mấy cái này được chụp một tiếng trước... 181 00:16:22,600 --> 00:16:24,680 ‎và sau vụ tấn công gần đây nhất. 182 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 ‎Không có chấm. 183 00:16:28,000 --> 00:16:28,960 ‎Chúng đâu rồi? 184 00:16:29,640 --> 00:16:32,120 ‎Tôi nghĩ ở dưới đất, ‎nhưng không chắc. 185 00:16:34,240 --> 00:16:35,960 ‎Vậy những cuộc tấn công này… 186 00:16:39,600 --> 00:16:41,560 ‎Chúa ơi, chúng không ngẫu nhiên. 187 00:16:44,440 --> 00:16:45,640 ‎Là đánh lạc hướng. 188 00:16:46,520 --> 00:16:49,080 ‎Người Syria đang cố làm chúng ta ‎lạc hướng. 189 00:16:49,640 --> 00:16:50,560 ‎Đúng thế. 190 00:16:51,000 --> 00:16:52,640 ‎Tại sao? Chúng định làm gì? 191 00:16:52,760 --> 00:16:55,320 ‎Chúng tôi không biết ‎chúng đang xây dựng gì, 192 00:16:55,560 --> 00:16:57,080 ‎nhưng tôi có thể đảm bảo 193 00:16:57,320 --> 00:16:58,960 ‎là ta sẽ không thích nó. 194 00:16:59,040 --> 00:17:02,600 ‎Golan là một trong những nơi ‎được bảo vệ nhất trên thế giới. 195 00:17:02,720 --> 00:17:04,960 ‎Người Syria không cho ai vào đó. 196 00:17:05,040 --> 00:17:06,160 ‎Kể cả chính dân họ. 197 00:17:06,240 --> 00:17:08,600 ‎Chúng ta cần tai mắt ở ‎bên kia biên giới. 198 00:17:08,720 --> 00:17:09,880 ‎Tôi hiểu, nhưng... 199 00:17:10,160 --> 00:17:13,560 ‎Ta nợ người dân quyền được sống trong ‎hòa bình và an ninh. 200 00:17:13,920 --> 00:17:14,880 ‎Ở vùng đất này, 201 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 ‎quyền đó đi kèm với cái giá phải trả. 202 00:17:18,440 --> 00:17:20,200 ‎Và đôi khi cái giá quá cao, 203 00:17:20,280 --> 00:17:21,520 ‎như anh đã biết rõ. 204 00:17:21,760 --> 00:17:24,720 ‎Nghe này, ít nhất trước khi ‎anh nói không với tôi, 205 00:17:25,200 --> 00:17:26,760 ‎hãy nghĩ đến những người 206 00:17:27,120 --> 00:17:29,000 ‎mà ta chịu trách nhiệm. 207 00:17:29,600 --> 00:17:30,920 ‎Không chỉ cái này. 208 00:17:34,960 --> 00:17:39,440 ‎VĂN PHÒNG MOSSAD ‎TEL AVIV, ISRAEL 209 00:17:40,480 --> 00:17:41,720 ‎Cho tôi xem lại. 210 00:17:50,640 --> 00:17:51,760 ‎Có gì thú vị không? 211 00:17:52,120 --> 00:17:53,480 ‎Bố mẹ từ Aleppo, 212 00:17:54,120 --> 00:17:55,360 ‎lớn lên ở Alexandria, 213 00:17:55,600 --> 00:17:57,640 ‎nhập cư vào Israel ba năm trước. 214 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 ‎Ứng tuyển vào đây hai lần rồi. 215 00:17:59,920 --> 00:18:04,000 ‎- Và chúng ta đã loại anh ta vì... ‎- Ta không thích tình nguyện viên. 216 00:18:04,160 --> 00:18:05,000 ‎Quá háo hức. 217 00:18:05,320 --> 00:18:06,960 ‎Và cũng vì anh trai anh ấy, 218 00:18:07,240 --> 00:18:10,120 ‎Maurice Cohen, nhà phân tích, bàn Ai Cập. 219 00:18:12,760 --> 00:18:15,640 ‎Hắn buôn lậu người Do Thái ‎từ Ai Cập đến Israel. 220 00:18:16,240 --> 00:18:18,640 ‎- Tốt đấy. ‎- Phải, kể cả cả gia đình hắn. 221 00:18:18,720 --> 00:18:22,000 ‎Hắn gia nhập với họ chỉ vài năm sau. ‎Hắn ở lại để giúp. 222 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 ‎Ừ... 223 00:18:26,160 --> 00:18:28,400 ‎bị bắt vì liên quan đến vụ Lavon. 224 00:18:28,760 --> 00:18:30,800 ‎Vậy là anh ta có tiền án ở Ai Cập. 225 00:18:33,600 --> 00:18:35,880 ‎Được rồi. Tôi sẽ tìm tiếp. 226 00:18:47,520 --> 00:18:49,400 ‎Muốn tôi cho họ về nhà không? 227 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 ‎Đóng cửa lại? 228 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 ‎Tôi tưởng ta không làm thế nữa. 229 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 ‎Có chuyện gì đó về chồng cô. 230 00:18:57,280 --> 00:18:58,200 ‎Càng khó 231 00:18:58,280 --> 00:19:00,080 ‎thì càng phải chơi nặng tay. 232 00:19:00,920 --> 00:19:02,200 ‎Cho tôi ít cà phê đi. 233 00:19:10,320 --> 00:19:11,400 ‎Và đóng cửa lại. 234 00:19:26,120 --> 00:19:27,040 ‎A lô? 235 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 ‎Bà Burek, 236 00:19:29,120 --> 00:19:31,600 ‎tôi xin lỗi vì đã gọi đến muộn, 237 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 ‎nhưng tôi đã thử vài lần. 238 00:19:33,520 --> 00:19:35,480 ‎- Đây là.... ‎- Tôi biết là ai rồi. 239 00:19:35,880 --> 00:19:38,120 ‎Đừng gọi tôi nữa. 240 00:20:09,120 --> 00:20:11,600 ‎ELIAHU COHEN 241 00:20:16,040 --> 00:20:22,160 ‎56 PHỐ ALLENBY 4 GIỜ CHIỀU. ‎TẦNG 3. 242 00:20:40,160 --> 00:20:41,800 ‎- Đó là anh ta à? ‎- Ừm. 243 00:20:42,680 --> 00:20:45,040 ‎Giải thích ý nghĩa của việc này lần nữa. 244 00:20:45,400 --> 00:20:47,560 ‎Tôi có thể dạy bất cứ ai truyền tin, 245 00:20:48,520 --> 00:20:49,480 ‎chế tạo bom, 246 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 ‎ngụy trang. 247 00:20:50,880 --> 00:20:52,960 ‎Nhưng đặc vụ thực thụ có bản năng, 248 00:20:53,080 --> 00:20:54,680 ‎điều đó không thể dạy được. 249 00:20:54,760 --> 00:20:56,400 ‎Anh ta có hoặc không có nó. 250 00:20:56,560 --> 00:20:58,560 ‎Vậy là anh đã cho hắn địa chỉ sai. 251 00:20:58,680 --> 00:21:01,280 ‎Một đặc vụ nên cảm nhận có gì đó không ổn, 252 00:21:01,640 --> 00:21:03,320 ‎anh ta đang bị theo dõi. 253 00:21:03,440 --> 00:21:06,440 ‎Nhưng hẳn phải có hàng tá cửa sổ khác ‎đối diện hắn. 254 00:21:07,120 --> 00:21:10,080 ‎Và thậm chí nếu hắn ‎biết đây là kiểm tra, 255 00:21:10,320 --> 00:21:12,200 ‎sao anh có thể biết điều đó… 256 00:21:13,640 --> 00:21:15,240 ‎Không thể tin được. 257 00:21:17,760 --> 00:21:18,840 ‎Quá tốn thời gian. 258 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 ‎Anh biết bọn tôi là ai chứ? 259 00:21:35,680 --> 00:21:36,520 ‎Vâng. 260 00:21:36,840 --> 00:21:39,800 ‎Nếu không nhầm, ‎tôi đã ứng tuyển hai lần trước đây. 261 00:21:39,880 --> 00:21:41,600 ‎Ông cũng từ chối tôi hai lần. 262 00:21:41,920 --> 00:21:43,600 ‎Tình thế thay đổi rồi. 263 00:21:45,440 --> 00:21:49,560 ‎Chúng tôi muốn cho anh cơ hội làm ‎gì đó quan trọng với cuộc đời mình. 264 00:21:49,760 --> 00:21:52,440 ‎Anh có nghĩ mình là người yêu nước không? 265 00:21:53,200 --> 00:21:55,760 ‎Tôi yêu đất nước này với tất cả sức mình. 266 00:21:57,440 --> 00:21:59,920 ‎Nếu đất nước cần anh nghỉ việc, 267 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 ‎anh có làm không? 268 00:22:01,240 --> 00:22:02,160 ‎Để làm gì? 269 00:22:03,280 --> 00:22:05,600 ‎Nếu đất nước cần anh nghỉ việc, 270 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 ‎anh có làm không? 271 00:22:07,440 --> 00:22:08,280 ‎Có. 272 00:22:08,840 --> 00:22:11,960 ‎Nếu đất nước của anh cần anh ‎nói dối bạn bè, gia đình 273 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 ‎vợ anh, 274 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 ‎anh sẽ làm chứ? 275 00:22:19,920 --> 00:22:20,760 ‎Vâng. 276 00:22:20,880 --> 00:22:23,760 ‎Nếu đất nước yêu cầu anh ‎mạo hiểm tính mạng, 277 00:22:24,000 --> 00:22:25,120 ‎anh sẽ làm chứ? 278 00:22:25,360 --> 00:22:26,560 ‎Tôi đã làm rồi. 279 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 ‎Không có gì trong cuộc nói chuyện này ‎là giả thuyết. 280 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 ‎Sáng mai, anh sẽ thức dậy, 281 00:22:32,760 --> 00:22:33,960 ‎dọn bữa trưa, 282 00:22:34,440 --> 00:22:36,120 ‎hôn tạm biệt vợ, 283 00:22:36,440 --> 00:22:38,720 ‎và đến đây mà không nói với ai. 284 00:22:40,280 --> 00:22:42,400 ‎Anh sẽ làm việc với nhóm của tôi. 285 00:22:43,920 --> 00:22:47,280 ‎Trong vài ngày tới, ‎anh sẽ trải qua một loạt bài kiểm tra 286 00:22:47,360 --> 00:22:48,320 ‎và nếu vượt qua, 287 00:22:48,760 --> 00:22:51,000 ‎anh sẽ trải qua giai đoạn tập luyện. 288 00:22:51,520 --> 00:22:54,160 ‎Nếu sau đó anh phù hợp với chúng tôi, 289 00:22:54,400 --> 00:22:55,960 ‎chúng tôi sẽ tuyển anh. 290 00:22:57,400 --> 00:22:58,280 ‎Để làm gì? 291 00:23:18,160 --> 00:23:19,000 ‎Ối! 292 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 ‎Sao đó? 293 00:23:23,240 --> 00:23:24,080 ‎Lại lần nữa! 294 00:23:25,320 --> 00:23:26,920 ‎Em muốn giết cái máy này 295 00:23:27,000 --> 00:23:28,280 ‎trước khi nó giết em. 296 00:23:32,480 --> 00:23:33,320 ‎Cảm ơn anh. 297 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 ‎Đi với anh. 298 00:23:35,320 --> 00:23:36,160 ‎Sao? 299 00:23:36,240 --> 00:23:37,760 ‎Eli, không. Em không thể. 300 00:23:37,840 --> 00:23:40,120 ‎Thật đó, em phải may xong cái váy này. 301 00:23:40,200 --> 00:23:41,800 ‎- Để sau đi. ‎- Eli, thôi mà. 302 00:23:41,880 --> 00:23:42,720 ‎Sau đi. 303 00:25:02,640 --> 00:25:03,760 ‎Sự giám sát. 304 00:25:03,880 --> 00:25:06,360 ‎Hai đặc vụ của tôi đang theo dõi chúng ta. 305 00:25:07,320 --> 00:25:09,240 ‎Họ đã bám theo chúng ta một lúc. 306 00:25:09,360 --> 00:25:12,480 ‎Tôi muốn anh phát hiện họ ‎trước khi đến quán nước ép. 307 00:25:12,600 --> 00:25:14,120 ‎Đừng để họ thấy anh biết, 308 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 ‎như thế thì anh sẽ có lợi thế. 309 00:25:16,400 --> 00:25:17,240 ‎Đi dích dắc, 310 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 ‎theo các hướng khác nhau. 311 00:25:20,280 --> 00:25:21,480 ‎Thay đổi đường đi, 312 00:25:22,040 --> 00:25:24,680 ‎và kiểm tra phản xạ bất cứ khi nào có thể. 313 00:25:31,480 --> 00:25:32,640 ‎Đi tiếp đi. 314 00:25:38,400 --> 00:25:40,200 ‎T-55, Nga. 315 00:25:40,720 --> 00:25:44,840 ‎Kết hợp một khẩu đại bác tốc lực cao ‎với giới hạn tầm xa đặc biệt. 316 00:25:46,920 --> 00:25:49,080 ‎MiG 17, Nga. 317 00:25:49,640 --> 00:25:52,440 ‎Mô hình này có cánh và đuôi hoàn toàn mới, 318 00:25:52,520 --> 00:25:54,600 ‎mỏng hơn và tầm bay cao hơn 319 00:25:54,680 --> 00:25:56,400 ‎cho tốc độ tiệm cận Mach Một. 320 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 ‎Vậy... 321 00:25:59,040 --> 00:25:59,880 ‎là ai? 322 00:26:02,040 --> 00:26:03,480 ‎Lại không đủ tốt rồi. 323 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 ‎Anh không tập trung chú ý. 324 00:26:07,800 --> 00:26:10,160 ‎Mục tiêu của chúng ta là 25 từ một phút. 325 00:26:10,840 --> 00:26:11,680 ‎Đi đi. 326 00:26:18,400 --> 00:26:25,280 ‎THÁNG 10 327 00:26:37,320 --> 00:26:38,280 ‎Dừng lại. 328 00:26:39,040 --> 00:26:42,040 ‎- Mười bốn từ. Ba lỗi. ‎- Tôi làm lại. 329 00:26:44,360 --> 00:26:45,720 ‎Trung úy Afif Al-Bizri. 330 00:26:46,160 --> 00:26:47,040 ‎Đại tá… 331 00:26:47,360 --> 00:26:49,560 ‎Ý tôi là, Đại tá Afif Al-Bizri. 332 00:27:05,240 --> 00:27:06,680 ‎THÁNG SÁU 333 00:27:06,760 --> 00:27:08,240 ‎THÁNG BẢY 334 00:27:08,400 --> 00:27:09,840 ‎THÁNG TÁM 335 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 ‎THÁNG CHÍN 336 00:27:20,280 --> 00:27:22,440 ‎Một, hai, 337 00:27:22,600 --> 00:27:25,560 ‎ba, bốn… 338 00:27:43,640 --> 00:27:45,840 ‎Người mặc áo nâu và tay áo ngắn. 339 00:27:47,160 --> 00:27:48,000 ‎Lần nữa. 340 00:27:52,280 --> 00:27:53,120 ‎Dừng lại. 341 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 ‎Bốn mươi lăm từ. ‎Không lỗi. 342 00:27:57,800 --> 00:27:59,120 ‎Tôi làm tốt hơn được. 343 00:28:01,640 --> 00:28:03,720 ‎Ahmed Suidani, trưởng cảnh sát mật. 344 00:28:04,920 --> 00:28:06,480 ‎Xe tăng T-55, Nga. 345 00:28:08,320 --> 00:28:10,880 ‎Vỏ đạn pháo hai trăm hai mươi milimet, ‎đi. 346 00:28:26,720 --> 00:28:28,360 ‎Người đàn ông đội mũ xanh 347 00:28:28,640 --> 00:28:30,960 ‎và người phụ nữ lớn tuổi cạnh quầy rau. 348 00:28:32,720 --> 00:28:33,680 ‎Cả hai đều sai. 349 00:28:34,680 --> 00:28:36,240 ‎Ngày mai anh thử lại đi. 350 00:28:37,240 --> 00:28:39,120 ‎Không có chỗ cho sai lầm, Eli. 351 00:28:39,640 --> 00:28:41,200 ‎Không có chỗ cho sai lầm. 352 00:28:47,800 --> 00:28:49,680 ‎Anh ta phát hiện cả hai người. 353 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 ‎Anh đang cẩu thả quá đấy. 354 00:29:12,480 --> 00:29:13,360 ‎Xin lỗi. 355 00:29:14,760 --> 00:29:17,480 ‎Tôi đang tìm chồng tôi, Eli Cohen. 356 00:29:19,120 --> 00:29:20,080 ‎Không phải… 357 00:29:27,560 --> 00:29:29,080 ‎Anh ta đến từ hướng bắc. 358 00:29:29,600 --> 00:29:32,560 ‎- Từ phía nam hay phía bắc? ‎- Tôi không nhận ra. 359 00:29:32,920 --> 00:29:34,280 ‎Anh ta cần vé qua. 360 00:29:35,920 --> 00:29:37,160 ‎Mọi người ra ngoài! 361 00:29:45,320 --> 00:29:46,160 ‎Ngoại trừ anh. 362 00:29:49,960 --> 00:29:50,880 ‎Tám mươi tám. 363 00:29:53,120 --> 00:29:54,760 ‎Anh ấy đang củng cố vỏ bọc. 364 00:29:54,840 --> 00:29:56,480 ‎Mọi việc đều theo kế hoạch. 365 00:29:56,640 --> 00:29:59,240 ‎Ta cần đưa anh ta vào Buenos Aires ‎nhanh hơn. 366 00:29:59,360 --> 00:30:02,240 ‎- Giờ là thời điểm hoàn hảo để vào. ‎- Không thể. 367 00:30:02,320 --> 00:30:03,920 ‎Nhưng anh làm việc cho tôi. 368 00:30:04,000 --> 00:30:06,160 ‎Vỏ bọc của anh ta chưa bảo đảm. 369 00:30:06,240 --> 00:30:08,920 ‎Vỏ bọc đâu hoàn hảo. ‎Nhân dân chết dần vì đợi. 370 00:30:09,040 --> 00:30:11,520 ‎Hắn vô giá trị ở Damascus ‎nếu chưa an toàn. 371 00:30:11,600 --> 00:30:13,440 ‎Hãy xét nguy cơ cử anh ta đến. 372 00:30:13,520 --> 00:30:15,720 ‎Thủ tướng đã dành một buổi sáng an ủi 373 00:30:15,800 --> 00:30:17,040 ‎người mẹ mất hai con. 374 00:30:17,400 --> 00:30:18,920 ‎Một cô bé chín tuổi mất 375 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 ‎cả bố mẹ và cả hai chân. 376 00:30:21,080 --> 00:30:23,280 ‎Một tình nguyện viên người Thụy Điển 377 00:30:23,400 --> 00:30:25,160 ‎mất thị lực vì cô ấy đến đây 378 00:30:25,480 --> 00:30:26,720 ‎để giúp hái cà chua. 379 00:30:26,800 --> 00:30:29,200 ‎Đừng giảng giải với tôi về nguy cơ! 380 00:30:30,280 --> 00:30:31,680 ‎Anh đã có sáu tháng. 381 00:30:31,880 --> 00:30:33,080 ‎Tôi cần đặc vụ. 382 00:30:38,200 --> 00:30:40,600 ‎Anh đang làm việc về vỏ bọc à? 383 00:30:41,120 --> 00:30:42,800 ‎Tôi không nhận ra anh ở đó. 384 00:30:43,600 --> 00:30:45,720 ‎- Tôi tưởng anh xong việc rồi? ‎- Rồi. 385 00:30:46,520 --> 00:30:48,240 ‎Tôi chỉ đang nghiên cứu thêm. 386 00:30:48,360 --> 00:30:49,640 ‎Thật rối rắm. 387 00:30:49,760 --> 00:30:52,640 ‎Dường như họ có cuộc cách mạng ‎hai tháng một lần. 388 00:30:52,720 --> 00:30:56,040 ‎Bọn tôi thích đùa rằng lãnh đạo ‎là sĩ quan Syria đầu tiên 389 00:30:56,120 --> 00:30:58,520 ‎buổi sáng đến đài phát thanh, 390 00:30:58,880 --> 00:31:01,280 ‎nói với mọi người ông ấy là tổng thống. 391 00:31:02,320 --> 00:31:05,200 ‎Ngày mai tôi sẽ nộp bản báo cáo cho Jacob. 392 00:31:07,480 --> 00:31:08,480 ‎Nó nói gì? 393 00:31:10,200 --> 00:31:12,480 ‎Nó nói anh vượt qua tất cả các kỳ thi. 394 00:31:12,600 --> 00:31:14,880 ‎Và anh đã sẵn sàng hoạt động. 395 00:31:15,920 --> 00:31:18,200 ‎- Cảm ơn. ‎- Đừng cảm ơn vội. 396 00:31:19,880 --> 00:31:22,040 ‎Anh có 24 giờ để suy nghĩ. 397 00:31:23,400 --> 00:31:25,760 ‎Và tôi muốn anh thực sự dành thời gian 398 00:31:26,120 --> 00:31:27,320 ‎và suy nghĩ. 399 00:31:28,040 --> 00:31:30,720 ‎Nếu anh quay lại và đồng ý, ‎tôi sẽ nộp báo cáo 400 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 ‎và sẽ bắt đầu hoạt động ngầm. 401 00:31:33,640 --> 00:31:36,760 ‎Nhưng nếu anh nói ‎không muốn theo đuổi việc này, 402 00:31:37,560 --> 00:31:39,240 ‎tôi sẽ sửa lại báo cáo. 403 00:31:40,040 --> 00:31:43,000 ‎Coi như anh bị thấy là ‎ứng cử viên không phù hợp. 404 00:31:45,000 --> 00:31:46,760 ‎Anh muốn tôi từ chối không? 405 00:31:51,040 --> 00:31:52,280 ‎Chúng ta đang nói tới 406 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 ‎cuộc sống của anh. 407 00:31:54,840 --> 00:31:58,760 ‎Tôi muốn anh biết ‎anh không có nghĩa vụ phải làm việc này. 408 00:32:00,840 --> 00:32:02,160 ‎Hơi trễ rồi. 409 00:32:03,120 --> 00:32:04,320 ‎Hai tư tiếng. 410 00:32:05,600 --> 00:32:06,640 ‎Báo tôi biết nhé. 411 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 ‎Chào em? 412 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 ‎Nadi. 413 00:32:38,400 --> 00:32:39,240 ‎Sao vậy? 414 00:32:39,360 --> 00:32:40,320 ‎Em ổn chứ? 415 00:32:40,760 --> 00:32:44,280 ‎Mẹ anh từng nói với em ‎khi người đàn ông mang hoa cho vợ, 416 00:32:44,520 --> 00:32:46,240 ‎là anh ta lừa dối cô ta. 417 00:32:46,440 --> 00:32:48,360 ‎Đúng giọng điệu của mẹ anh. 418 00:32:48,440 --> 00:32:50,840 ‎- Anh ngoại tình với ai? ‎- Gì cơ... 419 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 ‎là sao? 420 00:32:54,400 --> 00:32:56,360 ‎Hôm nay em đến cửa hàng tìm anh. 421 00:32:56,480 --> 00:32:59,160 ‎Họ nói anh không làm việc ở đó ‎hàng tháng rồi. 422 00:33:13,120 --> 00:33:14,800 ‎Anh xin lỗi, lẽ ra anh... 423 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 ‎nên nói trước với em. 424 00:33:16,360 --> 00:33:18,840 ‎Anh chỉ muốn đảm bảo ‎họ nhận anh vào làm 425 00:33:18,920 --> 00:33:20,720 ‎trước khi làm em phấn khích. 426 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 ‎Nhưng anh có muốn không? 427 00:33:26,520 --> 00:33:28,240 ‎Để trở thành... Nó là gì vậy? 428 00:33:30,080 --> 00:33:31,640 ‎Anh sẽ là khách mua 429 00:33:32,000 --> 00:33:33,640 ‎cho Bộ Quốc phòng. 430 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 ‎Anh sẽ đi khắp thế giới. 431 00:33:36,040 --> 00:33:38,640 ‎Mua vật tư, đồ đạc, 432 00:33:38,720 --> 00:33:40,920 ‎thậm chí là vũ khí cho Israel. 433 00:33:44,360 --> 00:33:45,480 ‎Có nguy hiểm không? 434 00:33:45,560 --> 00:33:46,560 ‎Sao? 435 00:33:47,160 --> 00:33:48,000 ‎Không. 436 00:33:48,320 --> 00:33:49,200 ‎Không hề. 437 00:33:49,320 --> 00:33:51,200 ‎Eli, nếu đây là vì tiền, 438 00:33:51,280 --> 00:33:52,600 ‎em sẽ kiếm việc khác. 439 00:33:53,640 --> 00:33:56,000 ‎Không, không thể để vợ anh làm hai việc. 440 00:33:56,920 --> 00:33:58,280 ‎Anh là người lạc hậu. 441 00:33:59,080 --> 00:34:00,760 ‎Anh là người lạc hậu của em. 442 00:34:01,640 --> 00:34:03,240 ‎Đây là cơ hội 443 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 ‎để anh cho em cuộc sống ‎mà anh đã hứa, Nadi. 444 00:34:14,120 --> 00:34:16,240 ‎Anh sẽ đi một thời gian dài à? 445 00:34:21,880 --> 00:34:23,760 ‎Làm việc cho chính phủ, 446 00:34:23,880 --> 00:34:25,560 ‎nó có rất nhiều tiềm năng. 447 00:34:25,640 --> 00:34:29,080 ‎Nếu anh chứng minh được bản thân ‎trong vài năm tới, 448 00:34:29,160 --> 00:34:31,240 ‎biết đâu, họ còn cho anh làm đại sứ 449 00:34:31,320 --> 00:34:35,520 ‎và điều đó có nghĩa là ‎em sẽ là bà Đại sứ Cohen. 450 00:34:44,920 --> 00:34:47,400 ‎Vậy sao em lại đến thăm việc cũ của anh? 451 00:34:49,400 --> 00:34:51,520 ‎Em chỉ tình cờ đến gần thôi. 452 00:34:52,960 --> 00:34:53,840 ‎Thế thôi. 453 00:35:09,880 --> 00:35:11,600 ‎Vậy thì đồng ý công việc đi, 454 00:35:13,800 --> 00:35:14,840 ‎Eli. 455 00:35:17,080 --> 00:35:18,160 ‎Đồng ý đi. 456 00:35:20,560 --> 00:35:26,160 ‎3 THÁNG 1 NĂM 1961 457 00:35:27,800 --> 00:35:33,160 ‎ZÜRICH HAUPTBAHNHOF ‎ZÜRICH, THỤY SĨ 458 00:35:34,080 --> 00:35:37,080 ‎ZÜRICH 459 00:35:55,800 --> 00:35:57,480 ‎Xin mua một tờ Der Spiegel. 460 00:36:31,280 --> 00:36:33,200 ‎Chào. Tên tôi là Salanger. 461 00:36:33,280 --> 00:36:34,560 ‎Chào mừng đến Zürich. 462 00:37:09,920 --> 00:37:11,760 ‎Cởi quần áo ra, Eli. 463 00:37:40,280 --> 00:37:41,320 ‎Gì vậy? 464 00:37:41,960 --> 00:37:42,880 ‎Không có gì. 465 00:37:47,600 --> 00:37:50,080 ‎Thật ngốc nghếch. ‎Vợ tôi và tôi, chúng tôi… 466 00:37:50,200 --> 00:37:54,200 ‎Chúng tôi viết thư cho nhau ‎và để chúng ở những nơi ngớ ngẩn. 467 00:37:54,280 --> 00:37:55,720 ‎Đọc và đưa cho tôi. 468 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 ‎Tôi sẽ đọc sau. 469 00:37:57,560 --> 00:37:59,560 ‎Không có sau đâu. 470 00:38:04,160 --> 00:38:07,680 ‎Eli, em yêu anh hơn bất cứ thứ gì ‎trên thế giới rộng lớn, 471 00:38:07,760 --> 00:38:09,840 ‎kể cả với bộ ria ngu ngốc đó. 472 00:38:10,000 --> 00:38:12,280 ‎Cô ấy nói thích ria mép của tôi. 473 00:38:47,080 --> 00:38:48,280 ‎Thay quần áo nào, 474 00:38:48,960 --> 00:38:49,800 ‎Kamel. 475 00:38:53,600 --> 00:38:54,960 ‎Tôi sẽ đợi bên ngoài. 476 00:39:37,920 --> 00:39:39,280 ‎Bỏ thuốc thế nào rồi? 477 00:39:40,440 --> 00:39:41,280 ‎Tuyệt. 478 00:39:41,680 --> 00:39:42,960 ‎Nên thử kẹo cao su. 479 00:39:43,280 --> 00:39:45,160 ‎Tôi sẽ xem xét. 480 00:39:46,120 --> 00:39:49,040 ‎Anh ta đến rồi. ‎Anh ta đang thẩm vấn ngay lúc này. 481 00:39:49,120 --> 00:39:50,800 ‎Tốt. Rất tốt. 482 00:39:51,520 --> 00:39:52,480 ‎Cái gì thế? 483 00:40:01,120 --> 00:40:04,400 ‎Vậy tôi đoán bà Burek ‎không quan tâm đến hối lộ của tôi? 484 00:40:04,480 --> 00:40:05,960 ‎Anh không nên làm thế. 485 00:40:06,040 --> 00:40:08,800 ‎Chuyện xảy ra với anh ta ‎không phải do anh. 486 00:40:08,960 --> 00:40:09,880 ‎Có thể. 487 00:40:10,360 --> 00:40:11,840 ‎Anh ta hiểu sự rủi ro mà. 488 00:40:12,120 --> 00:40:13,480 ‎Ta đã mất một đặc vụ. 489 00:40:14,040 --> 00:40:15,000 ‎Chuyện thường. 490 00:40:16,920 --> 00:40:19,360 ‎Cô biết lần đầu tôi gặp bà Burek 491 00:40:19,720 --> 00:40:21,640 ‎là khi tôi đưa tin xấu. 492 00:40:22,120 --> 00:40:23,160 ‎Trước đó, 493 00:40:23,280 --> 00:40:25,040 ‎tôi không biết bà ấy như nào. 494 00:40:25,160 --> 00:40:26,280 ‎Như vậy thì dễ hơn. 495 00:40:26,360 --> 00:40:28,080 ‎Sạch sẽ, hiệu quả. 496 00:40:28,640 --> 00:40:30,360 ‎Đó là chính sách của công ty. 497 00:40:34,320 --> 00:40:35,800 ‎Tôi hỏi anh điều này nhé? 498 00:40:36,520 --> 00:40:37,360 ‎Được. 499 00:40:38,880 --> 00:40:40,160 ‎Buenos Aires... 500 00:40:41,440 --> 00:40:42,920 ‎Nó ngoài khả năng của tôi 501 00:40:43,000 --> 00:40:45,240 ‎và có lẽ tôi không nên hỏi câu này, 502 00:40:45,320 --> 00:40:46,160 ‎nhưng... 503 00:40:46,720 --> 00:40:50,960 ‎không phải sẽ mạo hiểm nếu anh ta lộ diện ‎với nhiều người hơn cần thiết? 504 00:40:52,640 --> 00:40:54,000 ‎Mục đích đúng là vậy. 505 00:40:54,560 --> 00:40:56,520 ‎Argentina là trung tâm ngoại giao 506 00:40:56,680 --> 00:40:58,280 ‎quan trọng nhất của Ả Rập. 507 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 ‎Đây là nơi lý tưởng 508 00:40:59,840 --> 00:41:01,560 ‎để Eli tạo ra các mối quan hệ 509 00:41:01,640 --> 00:41:05,680 ‎trong cộng đồng Ả Rập ‎trong một môi trường có kiểm soát hơn. 510 00:41:06,480 --> 00:41:07,920 ‎Đó là rủi ro lường được. 511 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 ‎Tên tôi là... 512 00:41:27,120 --> 00:41:29,440 ‎Kamel Amin Thaabeth. 513 00:41:31,960 --> 00:41:32,920 ‎Tên tôi... 514 00:41:34,600 --> 00:41:35,640 ‎Tên tôi... 515 00:41:36,600 --> 00:41:37,640 ‎là Kamel... 516 00:41:38,120 --> 00:41:39,280 ‎Tên tôi... 517 00:41:41,600 --> 00:41:44,600 ‎Tên tôi là Kamel Amin Thaabeth. 518 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 ‎Tôi được đặt theo tên cha tôi, 519 00:41:50,800 --> 00:41:52,160 ‎Amin Thaabeth. 520 00:41:52,200 --> 00:41:54,560 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ EZEIZA ‎BUENOS, ARGENTINA 521 00:41:56,840 --> 00:41:59,160 ‎Mẹ tôi tên là Sa'id Abrahim. 522 00:41:59,720 --> 00:42:01,480 ‎Họ đều sinh ra ở Damascus, 523 00:42:02,120 --> 00:42:04,600 ‎nhưng chuyển tới Beirut tìm việc. 524 00:42:05,640 --> 00:42:07,200 ‎Đó là nơi tôi sinh ra... 525 00:42:07,960 --> 00:42:09,240 ‎vào năm 1915. 526 00:42:13,720 --> 00:42:14,600 ‎Cuối cùng 527 00:42:15,400 --> 00:42:17,840 ‎bố mẹ tôi chuyển tới Buenos Aires... 528 00:42:21,520 --> 00:42:24,280 ‎nơi bố tôi sở hữu một nhà máy dệt lớn 529 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 ‎trên đường Legazzi. 530 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 ‎Số bảy mươi tư. 531 00:42:30,840 --> 00:42:31,720 ‎Bốn. 532 00:42:32,120 --> 00:42:33,520 ‎Giờ tôi sống ở đây. 533 00:42:34,240 --> 00:42:35,480 ‎Phố Legazzi. 534 00:42:36,560 --> 00:42:37,920 ‎Số bảy mươi tư. 535 00:42:41,280 --> 00:42:42,680 ‎Khi bố tôi qua đời, 536 00:42:44,080 --> 00:42:45,240 ‎yên nghỉ, 537 00:42:46,640 --> 00:42:49,560 ‎Tôi đã tiếp quản công ty và tự hào là 538 00:42:49,640 --> 00:42:51,640 ‎một trong những công ty dệt‎may‎ 539 00:42:51,720 --> 00:42:53,800 ‎may nổi trội nhất Nam Mỹ. 540 00:42:58,440 --> 00:42:59,360 ‎Mẹ của tôi, 541 00:43:00,040 --> 00:43:01,160 ‎đã yên nghỉ, 542 00:43:02,920 --> 00:43:04,360 ‎đã chết nhiều năm trước. 543 00:43:05,840 --> 00:43:08,080 ‎Tôi không có anh chị em. 544 00:43:09,200 --> 00:43:11,120 ‎Tôi có chị gái, nhưng… 545 00:43:12,240 --> 00:43:14,400 ‎chị ấy đã qua đời khi tôi ba tuổi. 546 00:43:24,360 --> 00:43:25,480 ‎Nên chỉ còn tôi. 547 00:43:33,800 --> 00:43:35,720 ‎Tôi chưa từng đến Damascus. 548 00:43:37,240 --> 00:43:38,080 ‎Nhưng... 549 00:43:38,760 --> 00:43:41,920 ‎tôi đã yêu nó qua những câu chuyện ‎bố tôi kể. 550 00:43:51,880 --> 00:43:53,960 ‎Tôi là người yêu nước nồng nàn nhất 551 00:43:54,040 --> 00:43:55,880 ‎của đất nước yêu quý của tôi. 552 00:44:01,440 --> 00:44:03,040 ‎Tôi cảm thấy đã đến lúc... 553 00:44:04,480 --> 00:44:05,840 ‎tôi trở lại… 554 00:44:09,120 --> 00:44:11,840 ‎để đóng góp bằng bất cứ cách nào có thể. 555 00:44:13,480 --> 00:44:16,360 ‎Tôi tin mình có thể tạo ra sự khác biệt. 556 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 ‎Tên tôi là... 557 00:44:26,600 --> 00:44:28,680 ‎Kamel Amin… 558 00:44:29,960 --> 00:44:30,920 ‎Thaabeth. 559 00:44:36,520 --> 00:44:38,320 ‎Ta không còn nhiều thời gian. 560 00:44:38,720 --> 00:44:40,320 ‎Vui lòng kí thư của anh đi. 561 00:46:51,640 --> 00:46:53,160 ‎Biên dịch: CB