1 00:00:06,040 --> 00:00:10,720 11 DE JANEIRO DE 1962 2 00:00:11,280 --> 00:00:14,080 ESCONDERIJO DA MOSSAD, ZURIQUE, SUÍÇA 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,680 Zero, três, um, dois. 4 00:00:26,600 --> 00:00:27,480 Feche. 5 00:00:39,040 --> 00:00:39,880 Isso. 6 00:00:41,040 --> 00:00:42,480 Cada um destes 7 00:00:42,560 --> 00:00:45,400 contém explosivos plásticos escondidos, 8 00:00:45,480 --> 00:00:47,400 se precisar de poder de limpeza. 9 00:00:47,720 --> 00:00:49,280 Sugiro deixá-los separados 10 00:00:49,360 --> 00:00:52,360 dos seus sabonetes, para não confundir. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 - Isto é... - Eu sei o que é. 12 00:01:05,920 --> 00:01:07,720 Se der errado. Se eu for pego. 13 00:01:28,960 --> 00:01:31,200 Tenha isto em mente de cor e salteado. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 Você só poderá entrar com o xeique. 15 00:01:34,360 --> 00:01:37,280 Você não terá como cruzar a fronteira sozinho. 16 00:01:37,480 --> 00:01:39,000 Vai precisar dele. 17 00:01:39,800 --> 00:01:41,280 As cartas não bastam. 18 00:01:41,360 --> 00:01:42,440 Se for sozinho, 19 00:01:42,520 --> 00:01:44,280 vai levantar suspeitas... 20 00:01:44,360 --> 00:01:47,240 Eu sei, já falamos sobre isto, Salanger. 21 00:01:47,440 --> 00:01:49,160 Quando estiver lá dentro, 22 00:01:49,280 --> 00:01:52,320 não transmita por pelo menos oito semanas. 23 00:01:52,440 --> 00:01:55,080 Não corra riscos desnecessários. 24 00:01:55,160 --> 00:01:56,760 Chega, ele já sabe. 25 00:01:59,160 --> 00:02:00,000 Ele já sabe. 26 00:02:49,720 --> 00:02:50,920 Xeique Majid Al-Ard, 27 00:02:51,160 --> 00:02:54,280 latifundiário bem-sucedido casado com uma síria judia. 28 00:02:54,880 --> 00:02:57,120 Gasta muito dinheiro com carros, 29 00:02:57,200 --> 00:02:58,760 joias e vinhos caros. 30 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 Faça-o ver o quanto você é rico. 31 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 32 00:04:42,480 --> 00:04:44,440 Uma pessoa. Thaabeth. 33 00:04:44,600 --> 00:04:46,120 Certo. Siga-me, por favor 34 00:04:48,480 --> 00:04:50,200 - Perto da janela. - Certo. 35 00:04:51,440 --> 00:04:52,320 Obrigado. 36 00:05:01,440 --> 00:05:02,960 Deseja algo, senhor? 37 00:05:03,480 --> 00:05:04,360 Por favor, 38 00:05:04,440 --> 00:05:07,080 um Chateau Mouton Rothschild 45. 39 00:05:07,400 --> 00:05:09,720 Só vendemos a garrafa. O preço é... 40 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 Eu sei o preço. 41 00:05:11,560 --> 00:05:13,160 Quero a garrafa. Obrigado. 42 00:05:13,240 --> 00:05:14,240 Disponha, senhor. 43 00:05:36,160 --> 00:05:37,000 Uma delícia. 44 00:05:46,400 --> 00:05:49,480 Lembro de quando política se discutia com argumentos, 45 00:05:49,960 --> 00:05:51,080 não falando alto. 46 00:05:52,080 --> 00:05:53,000 São jovens. 47 00:05:53,600 --> 00:05:54,800 Beberam demais. 48 00:05:55,440 --> 00:05:56,440 Falando nisso... 49 00:05:57,200 --> 00:05:59,280 Será impossível beber tudo só. 50 00:06:04,240 --> 00:06:05,560 Não, por favor. 51 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 Obrigado. 52 00:06:09,240 --> 00:06:10,200 É uma delícia. 53 00:06:10,880 --> 00:06:13,760 Da última vez que tomei um Mouton Rothschild 45, 54 00:06:14,320 --> 00:06:15,520 eu estava em Mônaco. 55 00:06:16,480 --> 00:06:17,840 Solteiro e feliz. 56 00:06:18,320 --> 00:06:19,240 Obrigado. 57 00:06:21,080 --> 00:06:22,960 Comendo sozinho, meu caro...? 58 00:06:23,400 --> 00:06:25,080 - Thaabeth. - Majid Al-Ard. 59 00:06:25,520 --> 00:06:26,400 Sente aqui, 60 00:06:26,920 --> 00:06:28,840 se não estiver esperando alguém. 61 00:06:29,920 --> 00:06:30,800 À vontade. 62 00:06:32,160 --> 00:06:33,000 À vontade. 63 00:06:36,080 --> 00:06:37,000 Então... 64 00:06:38,720 --> 00:06:41,400 É bem arriscado abandonar uma vida por outra. 65 00:06:42,720 --> 00:06:44,200 Seu negócio é próspero. 66 00:06:44,280 --> 00:06:46,280 Não conhece ninguém, nem o país. 67 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 Tem certeza disto? 68 00:06:48,560 --> 00:06:51,400 Meu negócio é próspero porque me arrisco. 69 00:06:52,520 --> 00:06:55,360 Mudanças fazem parte. Como empresário, você sabe. 70 00:06:56,000 --> 00:06:57,120 Além do mais, 71 00:06:57,520 --> 00:06:59,760 não estou me mudando pelo trabalho. 72 00:07:00,960 --> 00:07:02,160 Veja, a Síria... 73 00:07:03,440 --> 00:07:05,200 é meu verdadeiro lar. 74 00:07:05,800 --> 00:07:08,480 É muito bom ouvir alguém como você dizer isto. 75 00:07:09,560 --> 00:07:11,840 A maioria dos jovens do nosso país 76 00:07:12,840 --> 00:07:14,160 perdeu o rumo. 77 00:07:17,720 --> 00:07:18,960 Posso fazer uma pergunta? 78 00:07:19,640 --> 00:07:20,480 Claro. 79 00:07:21,800 --> 00:07:23,040 Como latifundiário, 80 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 agora sem a influência de Nasser, 81 00:07:26,240 --> 00:07:29,240 você teme que os Ba'ath assumam o poder? 82 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Escute bem meu conselho, Sr. Thaabeth. 83 00:07:38,880 --> 00:07:41,200 Está se mudando da Argentina pra Síria. 84 00:07:42,400 --> 00:07:45,280 Há coisas que não se discutem em lugares abertos. 85 00:07:46,440 --> 00:07:49,440 O que você falava abertamente no lugar de onde veio 86 00:07:50,680 --> 00:07:52,720 poderá te matar no seu novo país. 87 00:07:53,280 --> 00:07:56,560 Perdão. O futuro da Síria me preocupa tanto... 88 00:07:56,640 --> 00:07:57,520 Está tarde. 89 00:07:57,760 --> 00:07:58,720 Preciso dormir. 90 00:08:52,400 --> 00:08:53,240 Sim? 91 00:08:54,040 --> 00:08:54,960 Só um instante. 92 00:08:59,800 --> 00:09:00,680 Sr. Thaabeth. 93 00:09:01,360 --> 00:09:04,160 Está tarde, mas sabia que você estaria acordado. 94 00:09:04,240 --> 00:09:07,320 Quero pedir desculpas se fui indelicado mais cedo. 95 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 Para me redimir, eu pensei... 96 00:09:14,640 --> 00:09:18,360 Vou contratar um motorista em Beirute para cruzar a fronteira, 97 00:09:18,440 --> 00:09:20,840 e seria um prazer você vir junto. 98 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 Obrigado, 99 00:09:22,840 --> 00:09:25,480 mas estou bem. Não preciso de carona. 100 00:09:25,960 --> 00:09:27,600 Boa noite, Sr. Thaabeth. 101 00:09:27,720 --> 00:09:28,640 Boa noite. 102 00:09:40,600 --> 00:09:47,600 PORTO DE BEIRUTE LÍBANO 103 00:09:57,680 --> 00:09:58,760 Cuidado! 104 00:09:59,640 --> 00:10:00,600 Devagar! 105 00:10:01,840 --> 00:10:02,720 Devagar. 106 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Devagar. 107 00:10:07,640 --> 00:10:09,360 Cuidado. Com cuidado! 108 00:10:10,840 --> 00:10:12,320 Se arranhar, vai pagar! 109 00:10:16,720 --> 00:10:18,000 Qual a graça? 110 00:10:18,360 --> 00:10:19,480 Não é meu carro. 111 00:10:20,600 --> 00:10:22,040 Peugeot 404. 112 00:10:22,560 --> 00:10:23,960 Conhecia este carro? 113 00:10:24,360 --> 00:10:25,760 É um 1.6 litros. 114 00:10:26,800 --> 00:10:28,680 Motor de quatro cilindros. 115 00:10:29,280 --> 00:10:31,040 Setenta e quatro cavalos. 116 00:10:31,120 --> 00:10:33,200 Desenhado pela Pininfarina. 117 00:10:34,200 --> 00:10:35,680 Edição Super Luxe. 118 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 E não está no mercado. Como conseguiu? 119 00:10:38,840 --> 00:10:40,960 Sou a sétima pessoa a ter um. 120 00:10:41,200 --> 00:10:44,280 - É lindo. Eu o compro a você. - Nem tente. 121 00:10:45,840 --> 00:10:46,760 Tudo bem. 122 00:10:46,840 --> 00:10:48,720 Espero nos reencontramos. 123 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Vamos. 124 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Ainda vai contratar um motorista? 125 00:10:53,880 --> 00:10:55,600 A não ser que haja opção melhor. 126 00:10:56,040 --> 00:10:56,960 Olha... 127 00:10:58,040 --> 00:11:01,000 Dirigi muitas vezes de Beirute para Damasco. 128 00:11:01,840 --> 00:11:04,000 E sinceramente, pode ser enfadonho. 129 00:11:04,520 --> 00:11:07,320 Se precisar de carona, pode vir comigo. 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,760 BEM-VINDO À SÍRIA 131 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 Tem cartas de recomendação? 132 00:12:15,320 --> 00:12:17,480 - Sim, claro. - Me dê. 133 00:12:23,800 --> 00:12:25,440 Abu Haldon, amigo. 134 00:12:26,200 --> 00:12:27,440 Bom te rever. 135 00:12:27,600 --> 00:12:28,760 Não estou só hoje. 136 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Kamel. 137 00:12:50,160 --> 00:12:51,520 Kamel Amin Thaabeth, 138 00:12:52,920 --> 00:12:55,440 nosso oficial de alfândega, Abu Haldon. 139 00:12:55,720 --> 00:12:57,160 A paz esteja com você. 140 00:12:57,600 --> 00:13:00,560 Que a paz e a misericórdia de Alá estejam com você. 141 00:13:01,760 --> 00:13:05,040 Vamos tomar um café enquanto verificam os documentos? 142 00:13:05,480 --> 00:13:06,680 Claro. 143 00:13:06,840 --> 00:13:07,720 Obrigado. 144 00:13:20,800 --> 00:13:24,440 Embaixo tem outra carta do General Al-Hafez. 145 00:13:48,800 --> 00:13:50,160 Onde fica o banheiro? 146 00:14:36,920 --> 00:14:37,840 Abu Haldon! 147 00:14:41,760 --> 00:14:42,640 Abu Haldon. 148 00:14:45,920 --> 00:14:47,680 O xeique Al-Ard 149 00:14:48,080 --> 00:14:50,600 me disse o quanto vocês são amigos. 150 00:14:51,040 --> 00:14:55,000 Como é um dia importante para mim, quero que tenha uma lembrança 151 00:14:55,080 --> 00:14:58,760 por deixar um simples patriota voltar a seu país. 152 00:14:58,840 --> 00:15:00,920 Eu insisto, por favor. 153 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 Abram tudo. 154 00:15:27,640 --> 00:15:28,560 Abu Haldon. 155 00:15:29,440 --> 00:15:30,520 Abu Haldon. 156 00:15:34,480 --> 00:15:37,880 Podemos nos falar em particular? Só um instante, por favor. 157 00:15:43,160 --> 00:15:45,320 Não vale a pena abrir. 158 00:15:45,400 --> 00:15:48,840 Há materiais aí dentro que são... 159 00:16:04,720 --> 00:16:05,560 Tudo bem. 160 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 Guardem de volta. 161 00:16:09,400 --> 00:16:10,240 Obrigado. 162 00:16:27,120 --> 00:16:29,800 Já que está arriscando o nosso pescoço, 163 00:16:30,720 --> 00:16:32,160 eu mereço saber. 164 00:16:32,920 --> 00:16:34,960 Por que não queria que olhassem? 165 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 Sou solteiro 166 00:16:38,400 --> 00:16:39,800 e tenho necessidades. 167 00:16:40,400 --> 00:16:41,480 Tenho... 168 00:16:42,320 --> 00:16:44,520 pornografias muito explícitas 169 00:16:44,600 --> 00:16:45,720 na minha mala. 170 00:16:52,480 --> 00:16:53,920 Você é um pervertido. 171 00:16:54,280 --> 00:16:56,160 Você é um pervertido, Kamel. 172 00:17:08,640 --> 00:17:15,440 BEM-VINDO À SÍRIA 173 00:17:16,360 --> 00:17:23,360 BAIRRO ABU-RUMMANEH DAMASCO, SÍRIA 174 00:17:29,240 --> 00:17:30,120 Sr, Thaabeth. 175 00:17:31,960 --> 00:17:33,160 Fecharam Ibn Barekh. 176 00:17:33,240 --> 00:17:35,760 Algum acidente, tive que dar a volta. 177 00:17:36,000 --> 00:17:36,840 Tudo bem. 178 00:17:36,920 --> 00:17:39,040 É no último andar, como pediu. 179 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Este? 180 00:17:40,240 --> 00:17:41,760 E como os outros lugares, 181 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 é mais tranquilo. 182 00:17:43,800 --> 00:17:44,640 Que bom. 183 00:17:50,760 --> 00:17:53,360 É mais caro do que você queria, 184 00:17:53,440 --> 00:17:57,160 mas, como pode ver, é muito espaçoso. 185 00:17:58,600 --> 00:18:01,640 O proprietário pede 4.000 libras sírias por mês. 186 00:18:02,160 --> 00:18:05,360 O preço está ótimo para o tamanho do apartamento. 187 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 Prometo que não encontrará nada melhor. 188 00:18:11,640 --> 00:18:12,680 Cinco quartos. 189 00:18:14,320 --> 00:18:15,400 Quatro banheiros. 190 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 Não tão grande quanto o último que viu, mas... 191 00:18:21,280 --> 00:18:22,760 não tem outro melhor. 192 00:18:25,880 --> 00:18:27,640 Que prédio é este aqui? 193 00:18:29,640 --> 00:18:30,560 É o... 194 00:18:31,600 --> 00:18:32,920 Gabinete de Inteligência. 195 00:18:33,480 --> 00:18:34,640 O comando militar. 196 00:18:35,720 --> 00:18:37,040 Às vezes é barulhento, 197 00:18:37,120 --> 00:18:39,840 então posso convencer o proprietário 198 00:18:39,920 --> 00:18:41,720 a diminuir para 3,9 mil. 199 00:18:42,960 --> 00:18:45,480 Mas há outros interessados, então... 200 00:18:45,560 --> 00:18:48,440 Pagarei seis meses adiantados. 201 00:18:48,880 --> 00:18:49,720 Em dinheiro. 202 00:18:51,000 --> 00:18:52,320 Quando posso me mudar? 203 00:22:43,760 --> 00:22:47,240 AGENTE 204 00:22:50,800 --> 00:22:54,920 CÂMBIO 205 00:23:04,080 --> 00:23:04,920 É. 206 00:23:05,440 --> 00:23:07,680 Senhor, temos uma mensagem do 88. 207 00:23:07,880 --> 00:23:08,720 Quê? 208 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Jacob está te procurando. 209 00:23:37,720 --> 00:23:39,680 Você não estava no escritório ou em casa. 210 00:23:39,800 --> 00:23:40,880 Aconteceu algo? 211 00:23:43,120 --> 00:23:44,200 Ele não me contou. 212 00:23:46,320 --> 00:23:49,080 Vou deixar isto e irei ao escritório. 213 00:23:50,200 --> 00:23:51,040 Não. 214 00:23:53,840 --> 00:23:54,880 Isto está errado. 215 00:23:56,120 --> 00:23:56,960 Esqueça isso. 216 00:23:57,440 --> 00:23:59,400 Tenho que contar isto a Jacob. 217 00:23:59,800 --> 00:24:01,680 Não há "isto". Não há nada. 218 00:24:01,800 --> 00:24:02,880 É o meu trabalho. 219 00:24:02,960 --> 00:24:06,240 Seu trabalho não é comprar comida e fraldas 220 00:24:06,320 --> 00:24:08,160 - para esposas de agentes. - Ela teve bebê 221 00:24:08,240 --> 00:24:09,920 e eu mandei o marido embora. 222 00:24:10,280 --> 00:24:13,560 Prometi a ele que cuidaria dela, e nada mais que isto. 223 00:24:14,480 --> 00:24:15,960 Isso que faz com ela... 224 00:24:17,040 --> 00:24:18,640 o que sente por ela 225 00:24:18,720 --> 00:24:21,320 arrisca toda a operação, não só seu emprego. 226 00:24:23,240 --> 00:24:25,800 Volte pro carro agora, Dan. E pode me odiar, 227 00:24:26,200 --> 00:24:28,880 me demitir, não ligo. Mas não pode fazer isso. 228 00:24:42,440 --> 00:24:43,280 Certo. 229 00:24:43,720 --> 00:24:44,880 Vou contar a ele. 230 00:24:45,560 --> 00:24:47,560 Ele está aqui na minha frente. 231 00:24:48,680 --> 00:24:49,560 Você também. 232 00:24:52,320 --> 00:24:54,400 Harel quer que eu te parabenize 233 00:24:54,480 --> 00:24:56,040 por um trabalho bem feito. 234 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 "Oito-oito. 235 00:25:01,240 --> 00:25:02,600 Apartamento encontrado. 236 00:25:03,120 --> 00:25:05,240 Em frente à Agência de Inteligência. 237 00:25:06,080 --> 00:25:07,320 Trabalhos iniciados." 238 00:25:09,320 --> 00:25:10,520 Um mapa, rápido. 239 00:25:13,520 --> 00:25:16,440 Ele tinha que esperar 8 semanas, mal foram duas. 240 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 Não faça isto. 241 00:25:17,840 --> 00:25:18,760 Isto é bom. 242 00:25:19,440 --> 00:25:20,280 Ele entrou. 243 00:25:20,360 --> 00:25:21,200 Está vivo. 244 00:25:21,560 --> 00:25:23,760 E graças a seu treinamento, ele é bom. 245 00:25:24,880 --> 00:25:27,760 Ele não teria transmitido se sentisse que... 246 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 Agência de Inteligência. 247 00:25:36,360 --> 00:25:37,200 Sim. 248 00:25:38,560 --> 00:25:42,440 Bom, há algumas opções, mas só duas no centro da cidade. 249 00:25:42,520 --> 00:25:43,880 Uma está aqui, 250 00:25:44,640 --> 00:25:45,720 Al-Zahra al-Jadeeda. 251 00:25:45,880 --> 00:25:47,520 Como é este bairro? 252 00:25:47,600 --> 00:25:49,040 Pobre. As ruas ao redor 253 00:25:49,120 --> 00:25:50,600 - são só oficinas. - Não. 254 00:25:50,680 --> 00:25:51,640 Certo... 255 00:25:52,640 --> 00:25:53,760 Abu Rummaneh. 256 00:25:55,280 --> 00:25:56,640 O único outro local 257 00:25:56,720 --> 00:25:59,320 que não sabemos nada sobre está aqui, 258 00:25:59,480 --> 00:26:01,800 no centro do bairro Abu Rummaneh. 259 00:26:01,880 --> 00:26:02,800 De classe alta. 260 00:26:03,200 --> 00:26:05,440 É onde diplomatas, estrangeiros 261 00:26:05,520 --> 00:26:07,320 - e empresários vivem. - Certo. 262 00:26:08,320 --> 00:26:09,880 Rua Moussa Ibn Nousser. 263 00:26:10,960 --> 00:26:12,760 Se você morar aqui, 264 00:26:13,960 --> 00:26:17,200 poderá ver a sede do comando militar do seu apartamento. 265 00:26:18,720 --> 00:26:19,560 Aqui também. 266 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 Ele está em um desses prédios. 267 00:26:27,200 --> 00:26:30,560 Um brinde ao agente secreto 88, 268 00:26:31,120 --> 00:26:32,720 nosso homem em Damasco. 269 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 CUIDADO! O INIMIGO ESTÁ OUVINDO 270 00:28:06,080 --> 00:28:07,040 Tem bom gosto. 271 00:28:07,520 --> 00:28:08,960 São da melhor qualidade. 272 00:28:09,120 --> 00:28:10,040 A melhor. 273 00:28:10,600 --> 00:28:12,440 E um preço especial para você. 274 00:28:13,600 --> 00:28:14,640 Dois por 150. 275 00:28:16,360 --> 00:28:17,360 Não! 276 00:28:17,760 --> 00:28:18,840 Esses não estão... 277 00:28:19,640 --> 00:28:20,600 prontos ainda. 278 00:28:22,360 --> 00:28:23,440 Dois por 140. 279 00:28:26,640 --> 00:28:28,840 Dou 60 por cada mesa. 280 00:28:29,640 --> 00:28:30,520 Sessenta? 281 00:28:30,840 --> 00:28:32,320 Saia da minha loja, 282 00:28:32,400 --> 00:28:33,240 seu idiota! 283 00:28:33,360 --> 00:28:36,520 Não, sessenta por cada, quero todas. 284 00:28:36,600 --> 00:28:39,280 - Como assim "todas"? - Eu quero todas. 285 00:28:39,360 --> 00:28:42,520 Todas lá fora e todas que estão sendo fabricadas. 286 00:28:42,640 --> 00:28:43,920 E precisarei de mais. 287 00:28:44,120 --> 00:28:46,200 E precisarei de tudo que tiver. 288 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 Agora, diga-me... 289 00:28:51,680 --> 00:28:53,360 por acaso, tem um caminhão? 290 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 Cuidado! 291 00:29:04,040 --> 00:29:04,880 Venham. 292 00:29:05,680 --> 00:29:06,880 Abdul, pare! 293 00:29:07,080 --> 00:29:08,920 Pare. Abdul, mais para cima. 294 00:31:12,520 --> 00:31:16,440 Fique com todos os jornais. São mais importantes do que a mobília. 295 00:31:35,920 --> 00:31:37,160 Aqui. Me dê. 296 00:31:39,120 --> 00:31:40,080 Meu Deus. 297 00:31:56,080 --> 00:31:57,960 - Isto vale ouro. - Veja, Dan. 298 00:31:58,800 --> 00:31:59,720 Um novo modelo. 299 00:31:59,800 --> 00:32:01,200 Isto é incrível. 300 00:32:01,280 --> 00:32:02,160 O que é isto? 301 00:32:04,320 --> 00:32:05,280 Isto é bom. 302 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 É este. 303 00:32:06,760 --> 00:32:09,000 - É o Gabinete de Inteligência? - Sim. 304 00:32:30,520 --> 00:32:33,160 Olá, Hamad, como vai? 305 00:32:34,760 --> 00:32:36,000 Entre. 306 00:32:47,120 --> 00:32:48,360 Embrulhe todos. 307 00:33:12,840 --> 00:33:13,840 Este é meu. 308 00:33:26,880 --> 00:33:29,760 CUIDADO 309 00:33:29,840 --> 00:33:34,400 ATIVIDADE AUMENTOU 310 00:33:34,520 --> 00:33:39,760 NA AGÊNCIA DE INTELIGÊNCIA 311 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 É simplesmente incrível 312 00:34:24,480 --> 00:34:26,920 o que ele conseguiu desde que chegou lá. 313 00:34:29,640 --> 00:34:33,000 Veja só todos sentados nas cadeiras e mesas sírias. 314 00:34:41,400 --> 00:34:43,080 Posso ficar um pouco mais... 315 00:34:44,320 --> 00:34:45,400 se quiser. 316 00:34:49,120 --> 00:34:51,320 Quanto tempo vai durar este boicote? 317 00:34:57,840 --> 00:35:00,840 Ele passou em todos os testes com sucesso absoluto. 318 00:35:00,920 --> 00:35:03,360 O mais rápido a identificar a vigilância. 319 00:35:04,280 --> 00:35:06,000 O mais rápido na transmissão. 320 00:35:06,600 --> 00:35:08,960 Sabia mais do islamismo do que os imames, 321 00:35:09,400 --> 00:35:10,800 e só tinha 19 anos. 322 00:35:12,640 --> 00:35:15,120 Um dos melhores agentes que já vi na vida. 323 00:35:16,640 --> 00:35:18,840 Só uma coisa me preocupava... 324 00:35:20,920 --> 00:35:22,320 Ele queria muito. 325 00:35:24,320 --> 00:35:25,240 Estava ansioso. 326 00:35:25,960 --> 00:35:28,240 Ansioso para servir, para me agradar. 327 00:35:28,920 --> 00:35:32,160 Mas queriam alguém nas vilas árabes a leste do Jordão 328 00:35:32,240 --> 00:35:33,720 o mais rápido possível... 329 00:35:36,920 --> 00:35:39,040 então ignorei os sinais de aviso. 330 00:35:40,120 --> 00:35:41,600 Não é sua culpa. 331 00:35:56,560 --> 00:35:58,920 Amarraram ele a uma moto... 332 00:35:59,600 --> 00:36:01,760 e o arrastaram pela vila. 333 00:36:04,480 --> 00:36:05,720 Com ele ainda vivo. 334 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 Fizeram todos saírem de casa para assistir, 335 00:36:12,280 --> 00:36:13,880 até os que não queriam. 336 00:36:17,680 --> 00:36:19,240 Amarraram as mãos dele... 337 00:36:20,000 --> 00:36:21,160 nas costas... 338 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 e as pernas juntas... 339 00:36:25,440 --> 00:36:26,920 e o arrastaram. 340 00:36:31,600 --> 00:36:33,880 No caminho, cuspiram nele... 341 00:36:34,880 --> 00:36:36,560 dando facadas e chutes. 342 00:36:36,640 --> 00:36:37,560 Já chega. 343 00:36:38,720 --> 00:36:39,840 Não é sua culpa. 344 00:36:41,840 --> 00:36:43,040 Ele confiou em nós. 345 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 A família dele confiou em nós. 346 00:36:50,960 --> 00:36:52,360 Devia tê-lo impedido, 347 00:36:54,120 --> 00:36:55,360 mas não impedi. 348 00:36:56,760 --> 00:37:00,240 Julguei ser importante para o país, para minha carreira. 349 00:37:04,240 --> 00:37:05,840 Mas eu vi os sinais. 350 00:37:08,440 --> 00:37:09,360 Eu vi. 351 00:37:13,120 --> 00:37:15,680 Nunca conheci alguém tão confiante, 352 00:37:15,760 --> 00:37:17,840 tão ávido de se provar capaz... 353 00:37:21,880 --> 00:37:23,400 até conhecer Eli Cohen. 354 00:37:39,960 --> 00:37:46,680 QUATRO MESES DEPOIS 355 00:37:51,640 --> 00:37:52,480 Kamel! 356 00:37:58,200 --> 00:38:00,160 Oi, como vai? 357 00:38:00,880 --> 00:38:01,800 Vou bem. 358 00:38:01,920 --> 00:38:04,640 Minha filha, Saliha, de quem eu falei. 359 00:38:04,720 --> 00:38:07,440 Seu pai fala de você sempre. Ele te ama muito. 360 00:38:07,560 --> 00:38:09,400 Fala muito bem de você, também. 361 00:38:09,480 --> 00:38:11,880 Assim espero. Pago caro a ele para isto. 362 00:38:12,840 --> 00:38:14,040 Vocês deveriam sair. 363 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 Um filme, um jantar. 364 00:38:16,080 --> 00:38:16,920 Pai... 365 00:38:17,720 --> 00:38:18,800 Pegue um táxi. 366 00:38:18,920 --> 00:38:20,320 Vou ficar com Kamel. 367 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 Foi um prazer. 368 00:38:24,560 --> 00:38:26,240 Ela é encantadora, não é? 369 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 E linda, também. 370 00:38:28,320 --> 00:38:30,040 Você é mesmo pai dela? 371 00:38:32,240 --> 00:38:34,480 Todos nos beneficiamos deste acordo. 372 00:38:34,840 --> 00:38:36,480 Por que querem mudá-lo? 373 00:38:37,400 --> 00:38:38,280 É verdade. 374 00:38:40,000 --> 00:38:43,520 Mas principalmente você tem tido muito sucesso. 375 00:38:44,560 --> 00:38:45,640 É a empresa dele. 376 00:38:47,280 --> 00:38:48,120 Tem razão. 377 00:38:48,800 --> 00:38:50,720 Principalmente eu tive sucesso. 378 00:38:51,480 --> 00:38:53,400 Os negócios vão bem 379 00:38:53,480 --> 00:38:55,440 e eu colho quase todo o lucro. 380 00:38:56,960 --> 00:38:57,880 Mas você 381 00:38:58,160 --> 00:39:01,640 vendeu mais nos últimos quatro meses do que em todo o ano passado. 382 00:39:01,800 --> 00:39:03,400 Não é um bom resultado? 383 00:39:06,680 --> 00:39:08,000 O que acham justo? 384 00:39:10,560 --> 00:39:13,080 Queremos 30%. 385 00:39:22,760 --> 00:39:24,720 - Quem é ele? - Zaher Ma'azi Ad-Din, 386 00:39:25,760 --> 00:39:28,000 sobrinho do comandante-chefe sírio. 387 00:39:28,840 --> 00:39:31,840 Só toleram estas atitudes dele por causa do tio. 388 00:39:34,200 --> 00:39:36,760 Vocês terão 22%, um aumento significativo, 389 00:39:36,840 --> 00:39:38,680 sem renegociação por dois anos. 390 00:39:38,760 --> 00:39:40,840 Se tentarem, estão fora. 391 00:39:46,720 --> 00:39:47,560 Tchau. 392 00:39:47,640 --> 00:39:48,840 - Um prazer. - Obrigado. 393 00:39:48,920 --> 00:39:51,080 - Obrigado. - Obrigado. Até mais. 394 00:39:55,440 --> 00:39:56,360 Chá, por favor. 395 00:40:09,320 --> 00:40:11,160 Isto me incomodou a noite toda. 396 00:40:12,160 --> 00:40:15,200 Com quem você se parece? Um ator. 397 00:40:17,480 --> 00:40:18,320 Pessoal, 398 00:40:18,960 --> 00:40:20,360 com quem ele se parece? 399 00:40:21,360 --> 00:40:23,760 Você me lembra alguém que vi... 400 00:40:24,800 --> 00:40:27,400 - Está na ponta da língua. - Jean-Paul Belmondo. 401 00:40:27,480 --> 00:40:28,360 Isso! 402 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Isso, mesmo! 403 00:40:31,160 --> 00:40:32,640 Belmondo. 404 00:40:32,720 --> 00:40:33,760 Espere. 405 00:40:36,000 --> 00:40:36,880 Segure isto. 406 00:40:38,360 --> 00:40:39,440 Aponte para mim. 407 00:40:39,640 --> 00:40:40,720 Não, obrigado. 408 00:40:42,840 --> 00:40:44,560 Eu mandei apontar para mim. 409 00:40:47,680 --> 00:40:48,520 Vamos. 410 00:40:56,200 --> 00:40:57,040 Aqui. 411 00:40:59,800 --> 00:41:02,240 Agora aquilo dos lábios, com o dedão. 412 00:41:04,800 --> 00:41:06,680 Estou ocupado com outros clientes. 413 00:41:07,720 --> 00:41:11,760 Parece que o Monsieur Belmondo tirou folga do cinema. 414 00:41:11,960 --> 00:41:12,800 Monsieur, 415 00:41:13,320 --> 00:41:15,200 por favor, sou um grande fã. 416 00:41:16,240 --> 00:41:17,120 Por favor. 417 00:41:38,120 --> 00:41:39,800 É Belmondo! 418 00:41:39,880 --> 00:41:41,120 - Este é Belmondo. - Né? 419 00:41:41,200 --> 00:41:42,480 Igual ao Belmondo. 420 00:41:42,560 --> 00:41:44,480 - Feliz agora? - Muito feliz. 421 00:41:45,920 --> 00:41:47,680 Por gentileza, Sr. Belmondo, 422 00:41:48,360 --> 00:41:49,840 outra rodada para mim e... 423 00:41:50,680 --> 00:41:52,600 Omar Sharif. Não, é Kamel. 424 00:42:05,920 --> 00:42:07,680 Meu novo amigo, Omar Sharif. 425 00:42:35,680 --> 00:42:37,040 Você mora sozinho aqui? 426 00:42:37,440 --> 00:42:38,280 Moro. 427 00:42:39,080 --> 00:42:40,240 O que você faz? 428 00:42:41,600 --> 00:42:42,720 Sou empresário. 429 00:42:44,560 --> 00:42:46,880 E você? Vejo que é militar. 430 00:42:47,160 --> 00:42:48,520 Mas dado seu estado, 431 00:42:48,600 --> 00:42:50,640 espero que você não seja 432 00:42:50,720 --> 00:42:51,960 um piloto combatente. 433 00:42:52,760 --> 00:42:53,680 Tenente. 434 00:42:54,080 --> 00:42:54,920 Exército. 435 00:42:55,600 --> 00:42:56,680 Setor sul. 436 00:42:58,760 --> 00:43:01,800 É uma honra conhecer você. 437 00:43:02,160 --> 00:43:04,440 Meses atrás, eu morava longe daqui, 438 00:43:04,520 --> 00:43:06,360 e agora estou na presença 439 00:43:06,480 --> 00:43:08,720 de um soldado sírio de verdade. 440 00:43:09,240 --> 00:43:12,000 E um que, hoje, derrotou sozinho 441 00:43:12,160 --> 00:43:13,880 duas garrafas de vodca. 442 00:43:16,800 --> 00:43:17,640 Diga-me, 443 00:43:18,320 --> 00:43:20,200 conheceu o general Ad-Din? 444 00:43:21,080 --> 00:43:21,920 Sim. 445 00:43:22,640 --> 00:43:23,560 Ele é meu tio. 446 00:43:25,000 --> 00:43:25,840 Quê? 447 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 Admiro esse homem. 448 00:43:29,160 --> 00:43:30,400 Ele é tão patriota. 449 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 Já que você diz. 450 00:43:33,600 --> 00:43:36,240 Vou fazer um café turco forte para você. 451 00:43:36,400 --> 00:43:37,880 E aí conversaremos mais. 452 00:43:39,040 --> 00:43:40,680 Onde você está servindo? 453 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 ZAHER MA'AZI AD DIN 454 00:45:20,520 --> 00:45:21,480 Quem é você? 455 00:45:22,560 --> 00:45:24,560 Meu nome é Kamel. 456 00:45:25,040 --> 00:45:25,880 Quem? 457 00:45:26,400 --> 00:45:28,680 Nos conhecemos ontem, no restaurante marroquino. 458 00:45:28,880 --> 00:45:30,240 Por que me trouxe aqui? 459 00:45:31,480 --> 00:45:32,400 Responda! 460 00:45:33,080 --> 00:45:35,200 Para não dirigir bêbado, 461 00:45:35,280 --> 00:45:37,560 deixei você ficar e dormir no sofá. 462 00:45:43,680 --> 00:45:45,000 Essa foi fácil. 463 00:45:46,440 --> 00:45:48,880 Você devia ter visto como ficou branco. 464 00:45:48,960 --> 00:45:50,360 Parecia um fantasma. 465 00:45:51,400 --> 00:45:53,000 Desculpa. 466 00:45:53,360 --> 00:45:55,240 Não quis te ofender, 467 00:45:55,880 --> 00:45:57,000 era brincadeira. 468 00:45:58,080 --> 00:45:59,520 Você me apontou uma arma 469 00:46:00,160 --> 00:46:01,160 em minha casa. 470 00:46:01,720 --> 00:46:03,480 Quero que saia, agora. 471 00:46:03,840 --> 00:46:05,680 Olha, eu só... era só... 472 00:46:05,920 --> 00:46:08,560 Não sou um dos seus amigos, seu patife! 473 00:46:09,200 --> 00:46:10,920 Pegue suas coisas e saia! 474 00:46:11,280 --> 00:46:13,920 E comunicarei isto aos seus superiores. 475 00:46:14,000 --> 00:46:15,320 Eu não quis ofender... 476 00:46:16,640 --> 00:46:18,200 Filho da mãe. 477 00:46:21,000 --> 00:46:22,680 Agora somos dois fantasmas. 478 00:46:23,680 --> 00:46:24,520 Venha cá. 479 00:46:26,600 --> 00:46:28,840 Essa foi boa. 480 00:46:29,560 --> 00:46:30,520 Vamos comer. 481 00:46:35,360 --> 00:46:36,680 Oi, Nadia. 482 00:46:37,120 --> 00:46:38,000 Oi. 483 00:46:39,880 --> 00:46:41,320 Aqui, vovó. 484 00:46:44,960 --> 00:46:47,800 - Exagerei? - Deixe disso, você está linda. 485 00:46:48,440 --> 00:46:50,640 Obrigada. Tem comida na geladeira. 486 00:46:50,840 --> 00:46:52,640 Fiz seu bolo preferido, Maurice. 487 00:46:52,720 --> 00:46:55,880 Não devia ter cozinhado para ele. Ele não merece. 488 00:46:58,040 --> 00:46:59,120 É melhor eu ficar. 489 00:46:59,200 --> 00:47:01,240 Que bobagem! Faz cinco meses. 490 00:47:02,320 --> 00:47:05,840 Só não quero sair por aí sem ele, não é divertido. 491 00:47:05,920 --> 00:47:07,000 Chega, vá. 492 00:47:07,120 --> 00:47:09,880 Não deixe de viver porque meu irmão não está aqui. 493 00:47:10,320 --> 00:47:11,360 Você merece sair. 494 00:47:12,320 --> 00:47:13,520 Comprei para você. 495 00:47:14,720 --> 00:47:16,440 Obrigada, Sarah. 496 00:47:17,000 --> 00:47:18,440 Com quem você vai? 497 00:47:18,840 --> 00:47:20,280 Com a minha patroa. 498 00:47:20,520 --> 00:47:23,200 O marido dela não pôde ir, sobrou um ingresso. 499 00:47:23,280 --> 00:47:24,640 Vou pôr o colar. 500 00:47:24,800 --> 00:47:25,640 Obrigada. 501 00:47:26,000 --> 00:47:27,520 Para que pérolas? 502 00:47:27,640 --> 00:47:29,440 Ela só vai para um concerto. 503 00:47:31,960 --> 00:47:34,720 - Tem razão, eu não... - Fica bonito em você. 504 00:47:35,120 --> 00:47:37,360 Você sabe como é o povo de Tel Aviv. 505 00:47:37,600 --> 00:47:41,200 Mostre a essas esnobes quem é a mulher mais linda. 506 00:47:41,960 --> 00:47:42,800 Obrigada. 507 00:47:43,760 --> 00:47:45,120 Se ela chorar... 508 00:47:45,360 --> 00:47:47,360 Eu criei oito filhos. 509 00:47:48,240 --> 00:47:49,520 - Tem razão. - Vá. 510 00:47:50,800 --> 00:47:52,240 Vem, Maurice. 511 00:47:55,360 --> 00:47:56,240 Bom garoto. 512 00:47:57,000 --> 00:47:58,800 - Aonde vai? - Lavar os pratos. 513 00:47:58,880 --> 00:48:01,560 - Não precisa. - Nadia, vá, por favor. 514 00:48:02,440 --> 00:48:03,640 E aproveite a noite. 515 00:48:04,280 --> 00:48:05,200 Dê tchau. 516 00:48:05,400 --> 00:48:06,240 Tchau. 517 00:48:06,960 --> 00:48:07,800 Tchauzinho. 518 00:48:25,080 --> 00:48:29,280 PALÁCIO DA CULTURA 519 00:48:58,520 --> 00:48:59,360 Tova. 520 00:49:00,040 --> 00:49:01,520 - Oi. - Oi, Nadia. 521 00:49:02,320 --> 00:49:04,480 - Está linda. - Você também. 522 00:49:05,000 --> 00:49:07,040 Desculpa, Nadia, tentei te ligar. 523 00:49:07,360 --> 00:49:08,240 O que foi? 524 00:49:10,680 --> 00:49:12,680 Desculpa, achei que ele não viria. 525 00:49:12,760 --> 00:49:16,040 Ele disse que não viria, mas conseguiu sair cedo. 526 00:49:16,320 --> 00:49:18,280 Não se preocupe. 527 00:49:20,480 --> 00:49:23,640 Eu o mandaria embora. mas os ingressos foram tão caros. 528 00:49:24,320 --> 00:49:25,160 Sim. 529 00:49:26,440 --> 00:49:27,800 Não me expressei bem. 530 00:49:27,880 --> 00:49:29,280 - Nadia. - Tudo bem, Tova. 531 00:49:30,080 --> 00:49:30,960 Eu entendo. 532 00:49:31,920 --> 00:49:32,760 Tudo bem. 533 00:49:33,800 --> 00:49:35,920 Sei o quanto você estava animada. 534 00:49:36,360 --> 00:49:38,920 Que tal você ir com Arik e eu ir a outro... 535 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Que bobagem! Vá e aproveite. 536 00:49:41,080 --> 00:49:41,960 Tudo bem. 537 00:49:43,200 --> 00:49:44,400 - Tem certeza? - Sim. 538 00:49:45,800 --> 00:49:47,800 Oi, bom te ver. 539 00:49:49,840 --> 00:49:50,680 Obrigada. 540 00:49:50,760 --> 00:49:51,640 Vá. 541 00:49:52,480 --> 00:49:53,360 Obrigada. 542 00:49:54,280 --> 00:49:55,440 Você é demais. 543 00:50:40,560 --> 00:50:41,520 Kamel! 544 00:50:41,600 --> 00:50:43,600 Ma'azi! 545 00:54:33,240 --> 00:54:35,120 Legendas: Airton Almeida