1
00:00:14,262 --> 00:00:15,037
"Večer 8. listopadu..."
2
00:00:15,093 --> 00:00:18,137
„... indická vláda přijala historické
rozhodnutí o demonetizaci.“
3
00:00:18,198 --> 00:00:19,868
"A s tímto rozhodnutím..."
4
00:00:19,925 --> 00:00:21,693
"... celý národ otevřeně
vyhlásil válku černým penězům."
5
00:00:22,869 --> 00:00:25,401
"Podle některých spekulací
kvůli demonetizaci..."
6
00:00:25,493 --> 00:00:28,854
„... bude v systému více než
4 000 miliard černých peněz“.
7
00:00:29,558 --> 00:00:32,384
„Dnes jsou chudí a čestní
lidé v zemi šťastní...“
8
00:00:32,438 --> 00:00:35,416
"... zatímco ti, kteří nahromadili
černé peníze, truchlí."
9
00:00:35,605 --> 00:00:37,046
"Další otázka, která stále
číhá na mysli každého..."
10
00:00:37,109 --> 00:00:39,226
"... co černé peníze
ukryté v zámoří."
11
00:00:39,733 --> 00:00:42,265
„Podle vedoucího
ekonoma Bank of Italy...“
12
00:00:42,517 --> 00:00:50,199
„... více než 181 miliard dolarů indického
bohatství je ukryto v bankách v zahraničí.“
13
00:00:50,645 --> 00:00:54,366
"Pokud bude možné všechny
tyto peníze vrátit, pak..."
14
00:00:54,422 --> 00:00:56,288
„...lze skutečně připsat na účet
každého chudého Inda 1,5 milionu.“
15
00:00:56,565 --> 00:00:59,228
„Nebo všechny základní
infrastrukturní projekty...“
16
00:00:59,285 --> 00:01:03,934
„... silnice, elektřinu, mosty,
železnici a přehrady lze dokončit dříve.“
17
00:01:04,245 --> 00:01:08,512
„Každý rok spáchá sebevraždu
více než 4000 indických farmářů...“
18
00:01:08,726 --> 00:01:11,356
„... kvůli konceptu, půjčce
nebo poškození úrody.“
19
00:01:11,958 --> 00:01:14,457
"Pokud lze černé peníze
ukryté v zámoří přivést zpět..."
20
00:01:14,518 --> 00:01:16,536
"... pak žádný zemědělec už nikdy
nebude muset spáchat sebevraždu."
21
00:01:16,598 --> 00:01:19,576
"Ale je něco takového v
naší zemi skutečně možné?"
22
00:01:32,022 --> 00:01:33,976
Rezo... mám pro tebe špatné zprávy.
23
00:01:34,038 --> 00:01:35,937
- Budeš mít návštěvu.
- Návštěvu?
24
00:01:36,341 --> 00:01:37,912
Okamžitě vypadni...
nemáš moc času.
25
00:01:38,166 --> 00:01:40,631
- Ale kdo by se dostal přes vaše muže?
- Nevím.
26
00:01:41,141 --> 00:01:42,527
Je to někdo mimo systém.
27
00:01:42,997 --> 00:01:44,917
Nemáme o něm žádné informace.
28
00:01:45,429 --> 00:01:46,302
Teď... vypadni!
29
00:02:08,150 --> 00:02:10,070
Bale... vstaň.
30
00:02:11,893 --> 00:02:12,919
Čas na akci.
31
00:02:22,486 --> 00:02:23,774
Tohle místo je jako pevnost.
32
00:02:23,958 --> 00:02:25,212
Podívej se na všechny ty stráže.
33
00:02:26,134 --> 00:02:26,876
Buď tam včas.
34
00:08:05,814 --> 00:08:07,134
Řeknu jen dvě slova...
35
00:08:07,701 --> 00:08:09,272
... a povíš mi zbytek příběhu.
36
00:08:09,525 --> 00:08:10,966
Vicky Chaddha.
37
00:08:14,614 --> 00:08:15,967
Je největším agentem...
38
00:08:16,214 --> 00:08:18,200
... který pere peníze všech
velkých indických hlavounů.
39
00:08:18,261 --> 00:08:19,582
Ale nebudete ho moci chytit.
40
00:08:19,670 --> 00:08:22,878
Protože Vicky Chaddha
dnes uprchl do Malajsie.
41
00:08:25,845 --> 00:08:28,191
Bale... Vicky Chaddha uprchl do Malajsie.
42
00:08:28,950 --> 00:08:32,703
- Teď... vytáhni zbraň.
- Ale... Ale řekl jsem vám všechno.
43
00:08:32,886 --> 00:08:35,897
- Bale... vystřel dvě kulky...
- Hej...
44
00:08:35,926 --> 00:08:36,733
Na mě...
45
00:08:37,334 --> 00:08:37,792
Cože?
46
00:08:37,813 --> 00:08:39,712
První kulka sem, do nohy.
47
00:08:39,766 --> 00:08:41,632
Ale vyhni se femorální tepně.
48
00:08:41,686 --> 00:08:44,086
- Jinak po cestě vykrvácím.
- Co to říkáte?
49
00:08:44,181 --> 00:08:47,509
Druhá kulka sem,
vedle jater.
50
00:08:47,925 --> 00:08:49,017
Přesně sem.
51
00:08:49,878 --> 00:08:50,870
Ztratil jste rozum?
52
00:08:51,094 --> 00:08:52,829
Ne, to nejsem já, to je systém.
53
00:08:52,885 --> 00:08:53,912
Přišel jsem pro tebe
až na Tchaj-wan...
54
00:08:53,974 --> 00:08:56,255
... přesto budu muset dokázat,
že setkání bylo skutečné.
55
00:08:56,534 --> 00:08:58,716
- Ale proč jste se se mnou chtěl setkat?
- Bale připraven?
56
00:08:58,774 --> 00:09:00,673
Nejsi lepenkový terč Karane.
57
00:09:00,726 --> 00:09:03,487
- Nejsou na tobě žádné značky.
- Tak si je představ.
58
00:09:03,541 --> 00:09:04,633
Proč se chcete nechat zabít?
59
00:09:04,726 --> 00:09:07,453
Nikdo nemá to štěstí, aby byl
střelen do přesného místa a přežil.
60
00:09:07,510 --> 00:09:08,470
Bale, střílej!
61
00:09:09,622 --> 00:09:10,462
Střílej!
62
00:09:13,974 --> 00:09:15,676
Říkal jsem vám to... nedělejte to.
63
00:09:15,765 --> 00:09:19,803
- Není třeba být tak šťastný... také na vás přijde řada.
- Já... já...
64
00:09:19,861 --> 00:09:20,669
Proč já?
65
00:09:20,981 --> 00:09:21,854
Co to říká?
66
00:09:21,910 --> 00:09:22,685
Co to říká?
67
00:09:22,741 --> 00:09:24,247
- Bale, játra...
- Ne-ne-ne...
68
00:09:26,485 --> 00:09:27,391
Opravdu?
69
00:09:27,766 --> 00:09:28,758
Co se děje?
70
00:09:29,270 --> 00:09:30,710
Nyní soud uvěří, že...
71
00:09:31,446 --> 00:09:34,304
... jste vytrhl Balovi zbraň z
ruky a postřelil mě.
72
00:09:36,373 --> 00:09:37,311
Sbohem, Rezo.
73
00:09:42,710 --> 00:09:45,820
Bale... dej mu do ruky zbraň.
74
00:09:45,941 --> 00:09:48,375
Ale řekl ti všechno,
tak proč jsme ho zabili?
75
00:09:48,470 --> 00:09:51,383
Neudělal by nic dobrého,
kdyby zůstal naživu.
76
00:10:24,341 --> 00:10:25,368
- Dobré ráno pane
- Dobré ráno.
77
00:10:28,086 --> 00:10:28,828
Šéfe...
78
00:10:39,093 --> 00:10:41,341
Vědí tvoji rodiče,
že jejich syn...
79
00:10:41,397 --> 00:10:45,816
... který byl normálním
člověkem, nyní dělá takové kousky?
80
00:10:47,190 --> 00:10:50,267
Pane, vědí... že náš život
je vždy zamořen nebezpečím.
81
00:10:50,293 --> 00:10:51,068
Chápu...
82
00:10:51,573 --> 00:10:55,163
Vědí ale, že se jejich syn
nechá sám postřelit...
83
00:10:55,413 --> 00:10:57,596
... aby u soudu dokázal,
že to nebylo přátelské setkání?
84
00:10:57,654 --> 00:10:59,803
Myslím, že seš šťastlivec, Karane.
85
00:11:00,182 --> 00:11:01,371
Tak se to skutečně stalo.
86
00:11:01,461 --> 00:11:04,058
Opravdu si myslíš,
že jsem tak hloupý?
87
00:11:07,541 --> 00:11:09,528
Měl jsem tě nechat být u komanda.
88
00:11:10,197 --> 00:11:12,183
Přivést tě do
Speciální buňky byla chyba.
89
00:11:12,310 --> 00:11:13,336
Pane, jsem od komanda...
90
00:11:14,518 --> 00:11:15,707
... a vždy jím budu.
91
00:11:16,469 --> 00:11:18,423
Výměna uniforem nic
nemění na mých povinnostech.
92
00:11:21,621 --> 00:11:22,363
Dobře...
93
00:11:23,830 --> 00:11:26,329
Takže... kdy se
vracíš do kanceláře?
94
00:11:37,622 --> 00:11:39,575
Informace o Rezovi se hodily.
95
00:11:39,765 --> 00:11:42,744
Naše dvouletá mise
je konečně dokončena.
96
00:11:43,413 --> 00:11:45,530
Vicky Chaddha byl
včera zatčen v Malajsii.
97
00:11:45,654 --> 00:11:46,713
Pokud je kořist již v síti...
98
00:11:46,774 --> 00:11:48,214
... tak proč volat lovce zpět?
99
00:11:49,205 --> 00:11:50,678
Protože v příběhu nastal zvrat.
100
00:12:00,021 --> 00:12:00,894
Dobrý den, pane...
101
00:12:01,270 --> 00:12:02,972
Dobré ráno...
Dobré ráno... posaďte se.
102
00:12:03,030 --> 00:12:05,692
- Dobrý den, pane. - Dobré ráno.
- Bale... jak se máš?
103
00:12:05,750 --> 00:12:06,622
Prosím...
104
00:12:21,366 --> 00:12:23,766
- Vicky Chaddha.
- Který z nich?
105
00:12:24,054 --> 00:12:25,494
Lidé říkají, že všichni.
106
00:12:28,854 --> 00:12:31,386
A právě ten byl nedávno zadržen.
107
00:12:33,365 --> 00:12:35,646
Vicky Chaddha
stále mění své tváře.
108
00:12:35,701 --> 00:12:37,436
A nevíme, jakou má
současnou tvář...
109
00:12:37,525 --> 00:12:40,352
... jestli je skutečný nebo ne.
110
00:12:41,109 --> 00:12:43,936
A to ho činí nebezpečnějším.
111
00:12:44,150 --> 00:12:47,128
Nakládá s penězi
pro mnoho lidí v Indii...
112
00:12:47,286 --> 00:12:51,094
Lidé, kteří jsou docela
mocní a ovládají celý systém.
113
00:12:51,413 --> 00:12:53,727
A nejhorší je, že
nevíme, o koho jde.
114
00:12:54,293 --> 00:12:57,174
Vicky Chaddha je
největší částí této sítě.
115
00:12:57,525 --> 00:13:00,155
On je ten, kdo řídí celou síť.
116
00:13:03,574 --> 00:13:06,007
Ale pane, ještě jste mi
neřekl ten zvrat v příběhu.
117
00:13:06,742 --> 00:13:09,852
Pouze speciální buňka
ví o jeho zatčení.
118
00:13:11,286 --> 00:13:12,988
A je to tikající časovaná bomba.
119
00:13:15,734 --> 00:13:18,942
Nejprve musíme napíchnout
telefony všech makléřů v Dillí.
120
00:13:19,190 --> 00:13:22,431
Poté musíme v médiích zveřejnit
zprávy o zatčení Vicky Chaddhy.
121
00:13:22,485 --> 00:13:23,991
Když se tato zpráva
změní na senzaci...
122
00:13:24,022 --> 00:13:24,731
... určitě zareagují.
123
00:13:24,982 --> 00:13:27,164
Vše, co potřebujeme, je jediná chyba.
124
00:13:27,222 --> 00:13:30,048
Malajská policie
zadržela Vicky Chaddhu...
125
00:13:30,102 --> 00:13:32,634
... spolu s manželkou
Marií v Kuala Lumpuru.
126
00:13:32,693 --> 00:13:34,810
To je považováno
za velký úspěch...
127
00:13:34,902 --> 00:13:37,150
... ve snaze vlády vrátit
peníze z černých peněz zpět.
128
00:13:37,206 --> 00:13:40,087
Stále přetrvává otázka, zda se
vláda zastaví u Vicky Chaddhy?
129
00:13:40,342 --> 00:13:43,288
Nebo zatknou
i podporovatele Vicky Chaddhy.
130
00:13:43,349 --> 00:13:45,335
Podle zdrojů Vicky Chaddha dostal
131
00:13:45,398 --> 00:13:47,264
... více než 1000 miliard
rupií ze země...
132
00:13:47,318 --> 00:13:49,053
... do zámořských bank.
133
00:13:51,477 --> 00:13:52,568
Madam, můžete nám prosím říct...
134
00:13:52,822 --> 00:13:54,327
... proč vám trvalo tak dlouho,
než jste zatkli Vicky Chaddhu?
135
00:13:54,421 --> 00:13:55,065
Madam...
136
00:13:55,125 --> 00:13:57,045
Madam, lidé jsou docela naštvaní...
137
00:13:57,141 --> 00:13:58,298
Chtějí odpovědi!
138
00:13:58,709 --> 00:13:59,801
Prosím, odpovězte nám.
139
00:14:00,758 --> 00:14:02,624
Rozumíme vzteku lidí.
140
00:14:03,350 --> 00:14:05,499
Brzy přivedeme Vicky Chaddhu zpět.
141
00:14:05,622 --> 00:14:09,179
A také zadržíme ty,
kteří jsou s ním spojeni.
142
00:14:09,590 --> 00:14:13,627
Ten den není daleko, kdy peníze
ukradené každému chudému Indovi...
143
00:14:13,877 --> 00:14:15,929
... budou připsány
zpět na jeho účet.
144
00:14:16,085 --> 00:14:17,078
To je náš slib.
145
00:14:18,773 --> 00:14:20,214
Co se děje, pane Runwale?
146
00:14:20,853 --> 00:14:24,640
Dishanku, co má tvá matka za lubem?
147
00:14:25,077 --> 00:14:26,463
Slyšel jsem, že tvá matka...
148
00:14:26,709 --> 00:14:29,306
... vloží naše
peníze na účty lidí.
149
00:14:29,398 --> 00:14:31,547
Pane Runwale, víte, že
člověk musí říkat tyto věci.
150
00:14:32,117 --> 00:14:33,307
Je ministryní vnitra.
151
00:14:33,398 --> 00:14:35,711
Každý do toho přispěl kvůli
své víře ve mě a Kamatha.
152
00:14:35,926 --> 00:14:38,458
Pane Runwale, nejsou to jen
vaše peníze a peníze vašich lidí.
153
00:14:38,517 --> 00:14:39,870
Jsou to také moje peníze.
154
00:14:40,405 --> 00:14:41,759
Nic se nestane.
155
00:14:41,942 --> 00:14:43,164
Máma ví, že když se zapojím...
156
00:14:43,221 --> 00:14:44,694
... pak se vláda
může rozpadnout.
157
00:14:44,918 --> 00:14:46,718
Prosím... uklidněte se.
158
00:14:50,453 --> 00:14:51,359
Mami...
159
00:14:55,830 --> 00:14:58,394
Mami, jestli se Vicky Chaddha bezpečně vrátí...
160
00:14:58,614 --> 00:15:02,782
... a udá všechny, pak
se buď budu muset zastřelit...
161
00:15:02,933 --> 00:15:04,287
... nebo mě ti lidé zabijí.
162
00:15:04,661 --> 00:15:07,007
Dokázal jsi udělat to, co
opozice nedokázala celé ty roky.
163
00:15:09,557 --> 00:15:10,495
Dokázal jsi mě zničit.
164
00:15:11,510 --> 00:15:12,667
Mami... ne... mami
165
00:15:14,709 --> 00:15:16,477
- Odejdi.
- Ale mami...
166
00:15:16,533 --> 00:15:17,788
Jen odejdi, Dishanku.
167
00:15:49,046 --> 00:15:49,886
Pane...
168
00:15:50,933 --> 00:15:53,050
Je tu velký problém.
169
00:15:56,949 --> 00:15:58,684
Proč nedostáváme
žádnou definitivní zprávu...
170
00:15:58,742 --> 00:16:00,280
... o situaci v Malajsii?
171
00:16:00,725 --> 00:16:03,191
Papírování pro přivedení Vicky
Chaddhy zpět je v procesu.
172
00:16:03,253 --> 00:16:05,686
A malajská vláda
nám dala svolení...
173
00:16:05,750 --> 00:16:07,288
... přesunout ho do bezpečného domu.
174
00:16:14,902 --> 00:16:18,142
Nezapomeňme, že jsme
lidem dali velký slib.
175
00:16:18,261 --> 00:16:19,898
Je to otázka jejich víry.
176
00:16:26,582 --> 00:16:28,698
Naší prioritou není jen
přivést Vicky Chaddhu zpět...
177
00:16:28,790 --> 00:16:30,492
... ale také najít peníze.
178
00:16:30,678 --> 00:16:32,445
Jinak v nás lidé ztratí víru.
179
00:16:41,653 --> 00:16:42,199
Leelo...
180
00:16:44,118 --> 00:16:46,584
Ano, samozřejmě... samozřejmě.
181
00:16:51,861 --> 00:16:53,531
Je to, jak jsme tušili.
182
00:16:53,718 --> 00:16:55,671
Někteří makléři,
politici a podnikatelé...
183
00:16:55,734 --> 00:16:57,338
... úplně přešli
do tichého režimu.
184
00:16:57,621 --> 00:16:59,192
Nyní se setkají tváří v tvář...
185
00:16:59,285 --> 00:17:01,336
... a vymyslí plán, jak
se z této situace dostat.
186
00:17:01,398 --> 00:17:04,988
- Ale... musí existovat řada míst, kde se mohou setkat...
- Přesně tak, pane!
187
00:17:05,270 --> 00:17:07,769
A proto budeme dávat pozor...
188
00:17:07,829 --> 00:17:09,182
... na každém večírku, každém
pětihvězdičkovém hotelu, každé svatbě...
189
00:17:09,430 --> 00:17:12,790
... a všechna ta místa, kde se takové
obchody dělají, a počkáme si na ně.
190
00:17:54,902 --> 00:17:57,531
- Bale, chci jejich čísla pokojů.
- Jdu na to.
191
00:17:57,974 --> 00:17:58,879
Ano, Karane.
192
00:17:59,542 --> 00:18:02,139
Ministryně Leela Chaudhary právě
dorazila do hotelu Park International.
193
00:18:02,197 --> 00:18:03,289
Její syn je tam také.
194
00:18:03,605 --> 00:18:04,794
Co to dokazuje?
195
00:18:05,077 --> 00:18:06,496
No, máme několik
zajímavých záběrů.
196
00:18:06,518 --> 00:18:07,325
Podívejte se.
197
00:18:19,829 --> 00:18:22,045
Setkává se s nimi syn
ministryně vnitra Dishank.
198
00:18:23,286 --> 00:18:25,785
Ale Karane... to jsou
všechno velmi mocní lidé.
199
00:18:26,293 --> 00:18:27,712
A to je pro tebe opravdu velké riziko.
200
00:18:28,598 --> 00:18:30,235
Nikdy mě nebavilo
malé riziko, pane.
201
00:18:34,806 --> 00:18:35,897
Karane, právě jsem dostal zprávu.
202
00:18:36,118 --> 00:18:38,104
Prezidentské apartmá... 650.
203
00:20:25,333 --> 00:20:27,287
Těsně před jeho zatčením převedl
Vicky všechny naše peníze...
204
00:20:27,317 --> 00:20:32,861
... celých 1000 miliard rupií
na nějaký neznámý účet.
205
00:20:32,917 --> 00:20:35,863
A nezanechal ani papírové
ani elektronické stopy.
206
00:20:35,926 --> 00:20:38,653
Všechny podrobnosti jsou
pouze v jeho hlavě.
207
00:20:38,710 --> 00:20:41,023
A proto ho zabít bude hloupost.
208
00:20:41,461 --> 00:20:43,677
A stejně moje máma pošle
tým vybraných důstojníků...
209
00:20:43,733 --> 00:20:45,206
... aby ho přivedli zpět.
210
00:20:45,270 --> 00:20:49,143
Dishanku, chceme se setkat
s tvou matkou... co nejdříve.
211
00:20:49,206 --> 00:20:50,232
Řekni nám její plán.
212
00:20:50,293 --> 00:20:52,213
Potřebujeme vědět, kdo
jsou všichni v jejím týmu...
213
00:20:52,277 --> 00:20:54,078
- Pane Runwale
- kteří mají přivést Vickyho zpět.
214
00:20:54,133 --> 00:20:55,966
Pane Runwale, nebojte se.
215
00:20:56,021 --> 00:20:57,888
Prosím... nebojte se.
216
00:20:58,677 --> 00:21:01,209
Tento tým bude tvořen
námi prověřenými lidmi.
217
00:21:03,093 --> 00:21:05,559
Vicky Chaddha se může
pokusit cestou o útěk...
218
00:21:06,581 --> 00:21:09,146
... nebo by ho
někdo mohl osvobodit.
219
00:21:09,205 --> 00:21:10,264
Nebo ho dokonce zabít.
220
00:21:10,838 --> 00:21:13,980
A proto posíláme
náš nejlepší tým.
221
00:21:17,941 --> 00:21:20,287
V čele našeho týmu
je kapitán Bakhtawar.
222
00:21:39,157 --> 00:21:41,274
Pane, dav roste.
223
00:21:43,382 --> 00:21:44,636
Musíme zasáhnout!
224
00:21:45,973 --> 00:21:48,799
Ne... je to pokojný protest.
225
00:21:50,006 --> 00:21:51,032
Nemůžeme na ně použít sílu.
226
00:21:51,093 --> 00:21:53,472
Není velký rozdíl mezi policejním psem...
227
00:21:53,621 --> 00:21:56,732
... a politiky oblíbeným Bakhtawarem.
228
00:21:57,141 --> 00:22:00,153
Vrátí se až po splnění
příkazu, který mu byl dán.
229
00:22:05,237 --> 00:22:06,143
Ano...
230
00:22:07,734 --> 00:22:08,345
Ano, madam.
231
00:22:09,046 --> 00:22:10,878
Máte jen 30 minut, Bakhtaware.
232
00:22:12,118 --> 00:22:14,366
- Uvolněte cestu.
- Rozkaz, madam.
233
00:22:50,070 --> 00:22:52,699
Bhavna Reddy, náš
specialista na střety.
234
00:23:21,269 --> 00:23:23,135
Je to spíše „nájemný zabiják“.
235
00:23:23,541 --> 00:23:24,796
Dejte jí informace a peníze...
236
00:23:24,853 --> 00:23:26,359
... a zabije každého gangstera.
237
00:23:30,454 --> 00:23:31,196
Ne...
238
00:23:31,350 --> 00:23:32,310
Ale ano.
239
00:23:36,470 --> 00:23:38,140
Shettyho jméno
bylo také na seznamu.
240
00:23:41,302 --> 00:23:43,834
Gabbarův gang, dokončeno.
241
00:23:43,894 --> 00:23:46,720
Angličtina a importované
věci jsou její slabostí.
242
00:23:56,085 --> 00:23:57,144
V policejním kruhu má pověst...
243
00:23:57,205 --> 00:24:00,316
... že zabila gangstera Lala
Singha jen kvůli tašce od Gucciho.
244
00:24:13,654 --> 00:24:16,251
Snaží se být stejně bohatá
jako chudoba, kterou viděla.
245
00:24:16,597 --> 00:24:19,096
Náš nejtalentovanější
kyberdůstojník společnosti Dell.
246
00:24:19,477 --> 00:24:20,470
Zafar Husajn.
247
00:24:22,134 --> 00:24:26,106
Máte jen 60 sekund...
na hacknutí těchto teroristických účtů.
248
00:24:40,693 --> 00:24:41,566
30...
249
00:24:48,918 --> 00:24:50,107
10...
250
00:24:53,046 --> 00:24:54,616
- Pět...
- Ne!
251
00:24:55,670 --> 00:24:56,696
Čtyři...
252
00:24:56,917 --> 00:24:59,383
- Tři...
- Ne-ne-ne...
253
00:24:59,510 --> 00:25:00,601
Dva...
254
00:25:00,661 --> 00:25:01,851
Jeden...
255
00:25:16,885 --> 00:25:17,693
To není špatné.
256
00:25:17,845 --> 00:25:18,872
Vítejte v jednotce.
257
00:25:18,934 --> 00:25:22,077
60 sekund! Páni! To je působivé.
258
00:25:22,325 --> 00:25:24,955
Nebyl tvůj rekord v
hackování systému 90 sekund?
259
00:25:26,614 --> 00:25:28,349
... je chytřejší než ty.
260
00:25:28,630 --> 00:25:30,300
Ale nikdy nedržel zbraň.
261
00:25:30,517 --> 00:25:32,601
Tento muž by měl být
zaměstnancem Facebooku.
262
00:25:33,942 --> 00:25:34,880
Ne být v tomto týmu.
263
00:25:36,310 --> 00:25:37,401
A Shared Pandey.
264
00:25:38,037 --> 00:25:39,128
Viděl jsem ho s tebou.
265
00:25:44,854 --> 00:25:45,596
Děkuji.
266
00:25:45,750 --> 00:25:46,874
Je to šéf patolízalů.
267
00:25:47,253 --> 00:25:50,112
V tomto týmu bude
očima a ušima ministryně.
268
00:25:56,885 --> 00:25:58,304
Vybrali si tak žalostný tým...
269
00:25:58,934 --> 00:26:00,439
... že jejich úmysly nemohou být dobré.
270
00:26:00,885 --> 00:26:02,074
Tým je dobrý, madam.
271
00:26:03,030 --> 00:26:05,146
Ale chceme znát váš plán.
272
00:26:05,206 --> 00:26:06,559
Přivedou Vicky
Chaddhu do Indie...
273
00:26:06,614 --> 00:26:07,770
... a vezmou ho přímo do Tiharu.
274
00:26:07,861 --> 00:26:09,913
Bude držen na samotce v Tiharu.
275
00:26:09,973 --> 00:26:11,578
Důstojníci vybraní
ministryní vnitra...
276
00:26:11,637 --> 00:26:13,242
... přimějí ho,
aby vyzradil tajemství o penězích.
277
00:26:13,302 --> 00:26:14,623
A zabijí ho jen?
278
00:26:15,766 --> 00:26:18,144
Jelikož jsem ministryní
vnitra, můj plán je o něco lepší.
279
00:26:21,974 --> 00:26:24,222
Ve vězení budou
nepokoje, Vicky bude zraněn...
280
00:26:24,277 --> 00:26:26,623
... a na cestě do nemocnice...
281
00:26:28,277 --> 00:26:29,914
Teď musím jít ven.
282
00:26:30,549 --> 00:26:32,503
Je čas proniknout do týmu.
283
00:26:32,821 --> 00:26:34,808
Máš tým, který jsi chtěl.
284
00:26:36,278 --> 00:26:37,500
Už žádné šarády.
285
00:26:39,222 --> 00:26:41,306
Nedovol, aby ti
vtipálci byli poblíž Vicky.
286
00:26:42,902 --> 00:26:44,255
Stačí ho přivést zpět do Indie.
287
00:26:46,421 --> 00:26:48,669
Neexistuje prostor
pro chyby, Bakhtaware.
288
00:26:51,798 --> 00:26:52,736
Považujte to za hotové, madam.
289
00:26:54,006 --> 00:26:56,887
Bakhtawar každopádně
nikdy nezklamal.
290
00:27:14,645 --> 00:27:17,111
- Dobrý den pane. Zafar.
- Já vím.
291
00:27:20,790 --> 00:27:23,485
Zdá se, že madam nepochopila slovo tajně.
292
00:27:39,605 --> 00:27:41,111
Proč Pandey ještě nedorazil?
293
00:27:45,429 --> 00:27:48,507
Neboj se.
Jmenuji se Bhavna Reddy.
294
00:27:49,205 --> 00:27:53,493
Ty jsi Jafar?
- Z...Zafar.
295
00:27:54,038 --> 00:27:54,998
Jo... Jafar.
296
00:27:56,214 --> 00:27:58,679
- Počítačový muž.
- Jo...
297
00:27:58,838 --> 00:27:59,929
U policie?
298
00:28:01,206 --> 00:28:03,803
Policie nepotřebuje
počítače, potřebuje zbraně.
299
00:28:05,750 --> 00:28:06,687
Proč ty?
300
00:28:09,238 --> 00:28:12,413
- A... ve skutečnosti v dnešním světě...
- Víš to lépe ty, nebo já?
301
00:28:13,205 --> 00:28:14,264
Zapomeň na to.
302
00:28:14,325 --> 00:28:18,231
Všichni říkají, že dnes
vypadám superstylově.
303
00:28:19,446 --> 00:28:20,864
- Šéfe!
- Pane!
304
00:28:21,141 --> 00:28:23,160
Už je čas na nástup
a Pandey se nedostavil.
305
00:28:23,221 --> 00:28:24,280
Jsem tu na čas?
306
00:28:31,349 --> 00:28:32,670
- Jsem Karan...
- Pandey.
307
00:28:33,206 --> 00:28:34,265
Karan Pandey.
308
00:28:34,550 --> 00:28:35,739
Je vám 52 let.
309
00:28:35,797 --> 00:28:37,216
Přečetla jsem si to ve vaší složce.
310
00:28:37,365 --> 00:28:39,100
Opravdu jste
velmi dobře udržovaný.
311
00:28:39,285 --> 00:28:42,079
Pandey se nedostaví...
dostal mrtvici.
312
00:28:42,517 --> 00:28:43,805
Zaujímám jeho místo.
313
00:28:49,110 --> 00:28:50,812
Na toto mýdlo si stoupneš...
314
00:28:51,094 --> 00:28:53,080
... a udeříš se do toho
hlavou a budeš mrtvý.
315
00:28:54,645 --> 00:28:59,162
Mám 50 způsobů, jak tě zabít mezi letištěm
a letadlem, aby to vypadalo jako nehoda
316
00:28:59,445 --> 00:29:00,733
... a nikdo se to nedozví.
317
00:29:02,102 --> 00:29:04,350
Jdi do nemocnice
a ne na letiště.
318
00:29:04,405 --> 00:29:06,806
A co když budu souhlasit?
319
00:29:06,902 --> 00:29:08,473
Řekneš, že jsi dostal mrtvici.
320
00:29:09,141 --> 00:29:10,746
V nemocnici je již všechno připraveno.
321
00:29:12,789 --> 00:29:14,459
Pandey, co se děje?
322
00:29:15,030 --> 00:29:16,568
Řekni něco, Pandey!
323
00:29:17,366 --> 00:29:18,872
Jak jsem řekl, madam, je to mrtvice.
324
00:29:19,605 --> 00:29:20,827
Teď nemůže mluvit.
325
00:29:22,198 --> 00:29:24,216
- Takhle náhle?
- Stává se to náhle, madam.
326
00:29:24,534 --> 00:29:26,236
Může se to stát komukoli.
327
00:29:26,358 --> 00:29:28,191
Kdo má tolik stresu.
328
00:29:28,245 --> 00:29:29,369
Dokonce i vy...
329
00:29:40,854 --> 00:29:43,680
Doktore, budu v pořádku?
330
00:29:44,278 --> 00:29:46,231
Všichni spolupracujeme.
331
00:29:46,774 --> 00:29:49,087
Pokud budete také
spolupracovat, pak možná...
332
00:29:49,398 --> 00:29:53,370
Netušil jsem, že se Karan
stane takovým darebákem.
333
00:29:54,902 --> 00:29:56,058
To jsou moje papíry.
334
00:29:59,958 --> 00:30:01,431
Víš, kdo jsem?
335
00:30:01,493 --> 00:30:03,098
Poprvé odcházím ze země.
336
00:30:03,350 --> 00:30:05,467
Sbalila jsem si opravdu módní
a stylově vypadající oblečení.
337
00:30:05,525 --> 00:30:07,479
Na zahraničních místech
budou vypadat úžasně.
338
00:30:09,206 --> 00:30:10,777
- Co si budeš kupovat v zahraničí?
- Co?
339
00:30:11,030 --> 00:30:14,522
Myslím parfém Armani, telefon Apple,
sluneční brýle Ray Ban, hodinky Rolex...
340
00:30:14,581 --> 00:30:16,054
Nejdeme tam na nákupy.
341
00:30:16,886 --> 00:30:19,865
Tito zločinci s bílými
límečky jsou jen připosraní hajzlové.
342
00:30:19,925 --> 00:30:22,140
Nemusíte se stresovat
jejich přivedením zpět.
343
00:30:22,646 --> 00:30:24,795
Letět... zatknout...
344
00:30:24,854 --> 00:30:25,880
... chytit let zpátky.
345
00:30:26,326 --> 00:30:27,799
Co jiného budeme mezi tím dělat?
346
00:30:27,861 --> 00:30:29,498
- Nakupování.
- Nakupování.
347
00:30:30,645 --> 00:30:33,242
Madam, místo Pandeyho
je tu nějaký Karan...
348
00:30:33,302 --> 00:30:35,135
Pandey dostala mrtvici... náhle!
349
00:30:35,701 --> 00:30:38,975
A speciální buňka doporučila
jeho jméno téměř okamžitě.
350
00:30:39,318 --> 00:30:41,151
Byl v 9. parašutistickém komandu.
351
00:30:41,334 --> 00:30:44,990
Byl před válečným soudem... za
zabití civilistů za denního světla.
352
00:30:45,237 --> 00:30:46,710
Nevěří na pravidla.
353
00:30:48,406 --> 00:30:51,385
Je nebezpečný... dávejte na něj pozor.
354
00:31:21,525 --> 00:31:22,944
Konečně jsem tady...
na cizí půdě.
355
00:31:23,158 --> 00:31:25,078
Všechno je tady tak hezké.
356
00:31:26,870 --> 00:31:28,441
Dokonce i podlaha letiště
je mnohem krásnější...
357
00:31:28,693 --> 00:31:29,915
... než ta v domě tety Jay.
358
00:31:30,102 --> 00:31:32,896
Tihle chlapi jsou
také napřed v čistotě.
359
00:31:33,622 --> 00:31:36,600
- Ahoj... jak milé! Mohu se vyfotit s vaší dcerou?
- Ne!
360
00:31:36,662 --> 00:31:37,502
Drž hubu!
361
00:31:37,685 --> 00:31:39,769
Zlatíčko, úsměv... řekni sýr.
362
00:31:43,190 --> 00:31:46,649
- Důkazy o zahraničních prázdninách jsou 101% povinné.
- Ano!
363
00:31:48,086 --> 00:31:49,919
- Ahoj, já jsem Shrinath lyer...
- Ahoj.
364
00:31:49,973 --> 00:31:51,163
Z indického velvyslanectví.
365
00:31:52,245 --> 00:31:54,264
Ahoj, ACP Bakhtawar
Khan a toto je můj tým.
366
00:31:54,357 --> 00:31:55,197
Zafar.
367
00:31:56,822 --> 00:32:00,892
- Pane lyere, je poblíž letiště nákupní středisko?
- Ne!
368
00:32:02,518 --> 00:32:03,903
Půjdeme rovnou do bezpečného domu.
369
00:32:04,342 --> 00:32:05,334
OK.
370
00:32:10,645 --> 00:32:12,544
Toto místo je plné silnic.
371
00:32:12,597 --> 00:32:14,202
Aš příliš čisté.
372
00:32:14,358 --> 00:32:15,995
Bílé.
373
00:32:16,918 --> 00:32:19,231
Čisté bez znečištění.
374
00:32:28,438 --> 00:32:30,336
Pane lyre, můžeme zastavit, prosím.
375
00:32:30,614 --> 00:32:32,992
Chtěla bych si udělat venku pár fotek.
376
00:32:34,614 --> 00:32:36,032
Co mám dělat?
377
00:32:36,118 --> 00:32:38,879
Můj bratr Raju
trval na Whatsappu.
378
00:32:38,933 --> 00:32:39,708
Dobře...
379
00:32:39,766 --> 00:32:43,225
Pane lyere, prosím předejte
Vickyho telefon a notebook Zafarovi.
380
00:32:43,766 --> 00:32:44,573
Jistě.
381
00:32:44,693 --> 00:32:47,094
Zafare, Bhavno... a ostatní.
382
00:32:47,862 --> 00:32:50,426
Zaznamenáme pouze
prohlášení Vickyho a jeho manželky.
383
00:32:50,901 --> 00:32:53,084
Nemáme moc je vyslýchat.
384
00:32:53,493 --> 00:32:56,058
Dám Chaddhovi
jedno pevné objetí...
385
00:32:56,117 --> 00:32:58,037
Tvoje ruce a nohy jsou
otroky mých rozkazů.
386
00:32:58,102 --> 00:33:01,277
Moje ruce a nohy
neposlouchají ani moje rozkazy.
387
00:33:02,294 --> 00:33:03,352
Ale vždycky to můžeš zkusit.
388
00:33:32,374 --> 00:33:33,912
Madam, Karan bude problém.
389
00:33:34,453 --> 00:33:36,472
Pokud vám zasáhne
do práce, zastřelte ho.
390
00:33:36,822 --> 00:33:38,143
Tady všechno zařídím.
391
00:33:53,590 --> 00:33:54,616
Ano... běž.
392
00:33:55,062 --> 00:33:56,928
Zabij ho...
Zabij ho...
393
00:33:56,982 --> 00:33:59,709
Běž, běž... prostě ho zabij!
394
00:34:23,317 --> 00:34:24,190
Ahoj, lidi.
395
00:34:27,990 --> 00:34:30,554
Vážně, vy projevujete
takový přístup...
396
00:34:30,614 --> 00:34:32,796
... jako byste
obklíčili šéfa ISIS.
397
00:34:35,926 --> 00:34:38,326
Ale věřte mi, až
zjistíte pravdu...
398
00:34:38,933 --> 00:34:41,530
... nepřestanete
se smát, jako já.
399
00:34:44,693 --> 00:34:46,810
Promiňte. Moc se omlouvám...
400
00:34:58,006 --> 00:34:59,097
Moje láska.
401
00:35:03,254 --> 00:35:04,214
Je žhavá, že?
402
00:35:06,069 --> 00:35:06,975
Vím.
403
00:35:07,350 --> 00:35:08,026
Maria.
404
00:35:08,630 --> 00:35:09,884
ACP Bakhtawar Khan.
405
00:35:10,582 --> 00:35:12,764
Ujišťujeme vás,
že pokud budete spolupracovat...
406
00:35:13,045 --> 00:35:14,464
... budeme se k vám
chovat velmi civilizovaně.
407
00:35:14,678 --> 00:35:17,056
Rovněž my vás ujišťujeme
o naší plné spolupráci, důstojníku.
408
00:35:19,445 --> 00:35:21,344
- Maria...
- A... A...
409
00:35:21,941 --> 00:35:22,901
Je mimo.
410
00:35:22,966 --> 00:35:24,603
Je pro něj opravdu těžké mluvit.
411
00:35:24,661 --> 00:35:27,520
Celý život mluvil jen s dívkami,
které vypadaly jako on.
412
00:35:30,454 --> 00:35:31,807
- Jsem Reddy...
- Ahoj.
413
00:35:31,862 --> 00:35:32,888
Bhavna Reddy.
414
00:35:33,366 --> 00:35:35,766
Inspektorka. Inspektorka přes zápasy.
415
00:35:36,150 --> 00:35:38,070
Stín vaší rtěnky
je opravdu stylový.
416
00:35:38,390 --> 00:35:41,271
- Kde jste ji koupila?
- Děkuji, inspektorko.
417
00:35:41,333 --> 00:35:42,806
Opravdu si to nepamatuji.
418
00:35:59,286 --> 00:36:01,719
- Nepostřehla jsem tvé jméno.
- Neřekl jsem ho.
419
00:36:10,389 --> 00:36:12,222
Vicky, tvoje léky...
420
00:36:12,278 --> 00:36:13,816
... nikdy si je nevezmeš sám.
421
00:36:18,325 --> 00:36:19,711
Nikdo si to nedokáže představit.
422
00:36:20,885 --> 00:36:22,871
- Že je tak nebezpečný zločinec?
- Ne.
423
00:36:23,125 --> 00:36:24,566
Že má tak žhavou ženu.
424
00:36:26,709 --> 00:36:28,379
Jsem naživu jen kvůli ní.
425
00:36:31,542 --> 00:36:33,342
Udržovala mě celou dobu naživu.
426
00:36:33,814 --> 00:36:36,192
Pořád mě chválí,
tak pojď... vezmi si to.
427
00:36:36,661 --> 00:36:38,494
Pokud jste skončili se svou
romantickou epizodou...
428
00:36:38,550 --> 00:36:40,055
... pak se můžeme vrátit do práce?
429
00:36:40,118 --> 00:36:42,879
Ach, člověče... bojím se...
430
00:36:43,925 --> 00:36:45,530
... moje ruce se třesou.
431
00:36:52,181 --> 00:36:52,924
Poslouchejte...
432
00:36:55,157 --> 00:36:56,958
Poslouchejte, co
je svatější než ty sračky.
433
00:36:57,013 --> 00:36:58,268
Jsem jen fáma...
434
00:36:58,325 --> 00:37:02,014
... šíříce se zkorumpovanými a
darebáckými politiky mé země.
435
00:37:03,510 --> 00:37:06,271
Černé peníze se rovnají Vicky Chaddha.
Kapitola skončila!
436
00:37:09,782 --> 00:37:11,648
Hledali obětního beránka...
437
00:37:11,702 --> 00:37:13,568
... a vybrali si mě.
438
00:37:13,941 --> 00:37:15,360
Nechápete to, sakra.
439
00:37:15,413 --> 00:37:17,018
Nic jsem neudělal.
440
00:37:19,894 --> 00:37:22,207
Vicky. Zklidni se.
441
00:37:29,301 --> 00:37:30,490
Nedůvěřuj mu.
442
00:37:30,869 --> 00:37:33,182
Po demonetizaci je
to ještě důležitější...
443
00:37:33,237 --> 00:37:34,808
že přivedete Vicky
Chaddhu zpět do Indie.
444
00:37:35,350 --> 00:37:36,736
Pokud se mu tam
venku něco stane...
445
00:37:37,110 --> 00:37:39,259
... pak jeho lidé tady zešílí.
446
00:37:41,046 --> 00:37:42,038
Bude to válka.
447
00:37:42,774 --> 00:37:43,167
Jo.
448
00:37:43,222 --> 00:37:44,313
Přiveďte ho bezpečně zpět do Indie.
449
00:37:58,326 --> 00:37:59,384
Co si myslíte?
450
00:38:00,310 --> 00:38:01,248
Podle mě...
451
00:38:01,301 --> 00:38:03,288
Vicky je chytřejší, než si myslíte.
452
00:38:04,790 --> 00:38:06,044
Takže přestaňte trápit mozek.
453
00:38:09,173 --> 00:38:10,232
Postupujte podle pokynů.
454
00:38:18,325 --> 00:38:20,508
Viděla jsem, že jsi byl úplně
uchvácen, když jsi viděl jeho manželku.
455
00:38:23,061 --> 00:38:24,502
Instinkt ženy a policistky.
456
00:38:26,453 --> 00:38:27,512
Mám pravdu? Řekni mi to.
457
00:38:29,110 --> 00:38:29,820
Zafare.
458
00:38:31,093 --> 00:38:32,730
Pan lyer ti dal
Vickyho notebook, že?
459
00:38:32,790 --> 00:38:33,215
Ano...
460
00:38:33,781 --> 00:38:34,808
Pojďme tedy udělat nějakou práci.
461
00:38:48,085 --> 00:38:48,926
Je to úplně čisté.
462
00:38:49,141 --> 00:38:49,654
Všechno vymazal...
463
00:38:49,910 --> 00:38:50,619
... a restartoval systém.
464
00:38:50,870 --> 00:38:52,440
Vicky Chaddha měla
být v kybernetické cele.
465
00:38:55,190 --> 00:38:56,696
Určitě něco plánuje, Zafare.
466
00:39:00,022 --> 00:39:02,586
Na co myslíš, Vicky Chaddho?
467
00:39:09,526 --> 00:39:11,675
- Pane lyere.
- Je tu problém, pane Bakhtaware.
468
00:39:12,246 --> 00:39:15,901
Policie zatkla čtyři ostrostřelce
vstupující do Malajsie.
469
00:39:16,438 --> 00:39:17,310
Spojení na Dubaj.
470
00:39:18,389 --> 00:39:19,808
To nemůže být náhoda.
471
00:39:20,790 --> 00:39:23,768
Cítím, že zaútočí buď
na Vickyho nebo na nás.
472
00:39:33,014 --> 00:39:33,690
Zafare...
473
00:39:34,678 --> 00:39:36,380
... pokud se tolik
zajímáš o počítače...
474
00:39:36,598 --> 00:39:37,852
... tak proč ses nepřipojil k IT?
475
00:39:38,101 --> 00:39:39,356
Proč ses stal policistou?
476
00:39:42,901 --> 00:39:44,985
Určitě jsi mé jméno slyšel správně.
477
00:39:45,558 --> 00:39:47,031
Zafar Husajn.
478
00:39:49,781 --> 00:39:51,320
Kolik lidí by kvůli
mému jménu myslíš...
479
00:39:51,381 --> 00:39:52,919
... věřilo, že jsem vlastenec?
480
00:39:53,653 --> 00:39:57,243
Tato skutečnost... mě opravdu ranila.
481
00:39:58,165 --> 00:40:01,821
A rozhodl jsem se
pro zemi něco udělat.
482
00:40:03,221 --> 00:40:04,956
Dokonce se vzdám svého života, pokud musím.
483
00:40:06,966 --> 00:40:09,977
Ať už to bude policie,
armáda... nebo cokoli jiného.
484
00:40:13,461 --> 00:40:15,261
Ale není to moje chyba, že...
485
00:40:15,318 --> 00:40:17,337
... Bůh mi dal více
mozku než odvahy.
486
00:40:17,846 --> 00:40:20,672
Ale bez ohledu na to, co říkáš...
487
00:40:20,726 --> 00:40:23,258
- ... pořád jsem policista.
- Absolutně.
488
00:40:23,542 --> 00:40:24,862
Tvoje volba může být jiná...
489
00:40:26,326 --> 00:40:28,410
Ale sloužit zemi...
490
00:40:30,262 --> 00:40:31,647
... je mnohem zábavnější
než cokoli jiného.
491
00:40:31,701 --> 00:40:33,785
Říkáš takové smysluplné
věci...
492
00:40:33,846 --> 00:40:35,930
... že jsem si jistý,
že bys je stejně tvrdě vymáhal.
493
00:40:36,726 --> 00:40:40,217
Až se bude bojovat,
tak vám ukážu, co umím.
494
00:40:40,597 --> 00:40:41,689
Uvidíme se.
495
00:40:42,613 --> 00:40:44,283
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
496
00:40:45,653 --> 00:40:47,224
V okamžiku, kdy jsem vstoupila, odešel.
497
00:40:47,829 --> 00:40:49,335
Myslím, že se mě bojí.
498
00:40:54,518 --> 00:40:55,478
Zítra ráno v 9 hodin...
499
00:40:55,542 --> 00:40:56,699
... budeme odvezeni zpět do Indie.
500
00:41:01,238 --> 00:41:04,478
Pokud nás zítra odvezou do Indie...
501
00:41:08,022 --> 00:41:10,073
už nikdy nebudeme moci pomstít Taru.
502
00:41:20,557 --> 00:41:21,976
Karane, máme nezvratné informace...
503
00:41:22,029 --> 00:41:22,989
že jakmile Vicky dorazí
do vězení Tihar...
504
00:41:23,054 --> 00:41:25,236
... dostanou informace o
penězích a poté ho zabijí.
505
00:41:25,390 --> 00:41:26,776
Pane, Vicky se do Indie nedostane.
506
00:41:27,085 --> 00:41:27,860
Jakmile všichni usnou...
507
00:41:27,918 --> 00:41:30,002
... vklouznu do jeho pokoje
a získám všechny informace.
508
00:41:30,061 --> 00:41:31,666
Tito darebáci nic nezískají.
509
00:41:40,238 --> 00:41:41,230
Zavolám vám zpět, pane.
510
00:41:55,758 --> 00:41:58,453
- Promiňte...
- Vicky spí.
511
00:41:58,830 --> 00:42:00,565
Nepřišla jste sem, abyste se mi vnutila.
512
00:42:01,806 --> 00:42:02,930
Mluvíš dobře.
513
00:42:03,470 --> 00:42:05,390
Inspirujete mě k tomu.
514
00:42:06,093 --> 00:42:07,315
Jsi také chytrý.
515
00:42:09,005 --> 00:42:10,096
Pokud se budete takto dívat...
516
00:42:10,573 --> 00:42:12,493
... pak už nebudu moci přemýšlet.
517
00:42:14,733 --> 00:42:16,653
A máš tento jedinečný pohled...
518
00:42:19,213 --> 00:42:20,654
Protože vypadáš tak úžasně.
519
00:42:25,806 --> 00:42:27,606
Myslel sis, že proto
jsem sem přišla, že?
520
00:42:28,269 --> 00:42:32,208
Přiznávám... není snadné ti odolat.
521
00:42:33,421 --> 00:42:36,782
Ale šíleně miluji toho chlapa na
invalidním vozíku, který je můj manžel.
522
00:42:37,838 --> 00:42:39,824
Daleko od shonu města Dubaj...
523
00:42:40,077 --> 00:42:43,121
... měli jsme dům ve
velmi klidné lokalitě.
524
00:42:43,790 --> 00:42:46,103
Vicky, já a Tara jsme byli docela šťastní.
525
00:42:51,149 --> 00:42:53,103
Vicky vedl dobrý
a čestný život.
526
00:42:54,318 --> 00:42:57,940
Byl úspěšným bankéřem s
přední bankovní společností.
527
00:42:58,158 --> 00:43:00,471
Scházel se s nejlepšími
klienty z celého světa.
528
00:43:00,813 --> 00:43:04,600
Někdo ho představil některým
indickým politikům a obchodníkům...
529
00:43:04,653 --> 00:43:06,552
... na večírku indické ambasády.
530
00:43:07,469 --> 00:43:09,521
Následujícího dne pozvali Vickyho na oběd.
531
00:43:10,734 --> 00:43:13,593
A nabídli mu, aby pral jejich
černé peníze za 10% provizi.
532
00:43:16,557 --> 00:43:18,706
Když Vicky odmítl,
vyhrožovali mu...
533
00:43:19,341 --> 00:43:21,425
... že zabijí jeho staré
rodiče, kteří žijí v Indii.
534
00:43:21,998 --> 00:43:23,864
A jednoho dne jeho otec,
který šel na ranní procházku...
535
00:43:24,270 --> 00:43:25,459
... najednou zmizel.
536
00:43:25,869 --> 00:43:29,972
Říkali, že jeho matku, mě a
jeho dceru potká stejný osud.
537
00:43:30,573 --> 00:43:33,138
Tehdy se Vicky
omluvil a souhlasil.
538
00:43:33,837 --> 00:43:36,816
Když byli v Indii, začali na něj
vést policejní spis.
539
00:43:37,389 --> 00:43:39,376
V těch složkách z
Vickyho udělali monstrum.
540
00:43:39,438 --> 00:43:42,351
Jeho mnoho tváří...
mizí ve vzduchu...
541
00:43:42,414 --> 00:43:44,913
Udělali z něj mýtus.
542
00:43:45,933 --> 00:43:47,123
Jednoho dne řekl...
543
00:43:47,245 --> 00:43:48,369
To stačí, Mario.
544
00:43:50,798 --> 00:43:52,630
Chci všechno říct úřadům.
545
00:43:54,126 --> 00:43:55,992
Jak dlouho budu
drancovat svoji zemi?
546
00:43:56,077 --> 00:43:57,496
Podporovala jsem ho.
547
00:43:57,805 --> 00:43:59,857
Kontaktoval ministerstvo financí.
548
00:44:00,365 --> 00:44:01,686
Ale hned druhý den.
549
00:44:11,406 --> 00:44:13,784
Nic nebylo důležitější
než ona, strážníku.
550
00:44:14,573 --> 00:44:16,144
Tara byla světlem našich očí...
551
00:44:17,645 --> 00:44:18,802
... a ztratili jsme ji.
552
00:44:20,366 --> 00:44:22,319
Ale Vicky jako zázrakem přežil.
553
00:44:33,294 --> 00:44:37,713
Stále jsem si to
vyčítala, ale Vicky řekl...
554
00:44:37,742 --> 00:44:39,128
Dostal jsem, co jsem si zasloužil, ale teď...
555
00:44:41,613 --> 00:44:45,749
... vrátím tyto peníze
našim lidem, ne jim.
556
00:44:48,398 --> 00:44:51,442
Musíme se pomstít těm,
kteří zabili naši dceru.
557
00:44:53,229 --> 00:44:56,241
Prosím, Karane.
Pomoz nám se pomstít.
558
00:44:59,118 --> 00:45:00,372
Proč bych ti měl věřit?
559
00:45:00,622 --> 00:45:02,608
Můžeš zkontrolovat všechny záznamy.
560
00:45:03,021 --> 00:45:04,210
A po tomto...
561
00:45:04,462 --> 00:45:06,961
Slibuji, že přesvědčím
Vickyho, aby ti všechno řekl.
562
00:45:07,342 --> 00:45:09,328
Jejich jména...
důkazy o jejich zločinu.
563
00:45:09,389 --> 00:45:10,481
Dokonce i místo, kde jsou peníze.
564
00:45:10,830 --> 00:45:12,303
Prosím, pomoz nám.
565
00:45:16,078 --> 00:45:17,431
A co chceš výměnou?
566
00:45:17,966 --> 00:45:18,959
Dvě věci.
567
00:45:20,494 --> 00:45:23,026
Nejprve dostaneš všechny
ty darebáky za mříže.
568
00:45:23,277 --> 00:45:25,296
A za druhé, naše bezpečnost...
569
00:45:25,678 --> 00:45:27,248
Dostaň nás na hranici s Thajskem...
570
00:45:27,629 --> 00:45:31,535
Máme příbuzné v Bangkoku. A
nemáme tam žádný trestní rejstřík.
571
00:45:32,558 --> 00:45:34,674
Můžeme začít nový život tam venku.
572
00:45:36,398 --> 00:45:39,093
- A měl bych ti věřit?
- Ano, Karane.
573
00:45:41,390 --> 00:45:42,863
Protože jsem
připravena udělat cokoli...
574
00:45:42,926 --> 00:45:45,174
... abych zachránila Vickyho
a pomstila smrt Tary.
575
00:46:05,069 --> 00:46:06,989
I když miluji svého manžela...
576
00:46:07,470 --> 00:46:09,008
... mohu jít mnohem dále.
577
00:46:43,981 --> 00:46:46,840
Dubajské údaje o zaměstnání, záznamy
civilního soudu, registr manželství...
578
00:46:49,986 --> 00:46:50,978
... záznamy o narození a smrti.
579
00:46:51,042 --> 00:46:53,093
Všechno, co řekla, je pravda, komando.
580
00:46:53,890 --> 00:46:55,047
Měli čtyřletou dceru.
581
00:47:01,922 --> 00:47:02,882
Měníme trasu.
582
00:47:05,506 --> 00:47:06,827
Nyní pojedete lodí a...
583
00:47:07,297 --> 00:47:11,465
... vystoupíte v přístavu, který je 50
kilometrů od malajsko-thajské hranice.
584
00:47:11,810 --> 00:47:15,367
Můj tým vás tam přijme a
odveze na soukromé letiště.
585
00:47:15,585 --> 00:47:17,899
Odkud poletíte zpět do
Indie charterovým letem.
586
00:47:21,281 --> 00:47:23,846
Existují na soukromých
letištích bezcelní obchody?
587
00:47:25,825 --> 00:47:26,818
Jsem si jistý, že on to ví.
588
00:47:56,578 --> 00:47:58,345
Čekám na tvoje potvrzení.
589
00:48:07,713 --> 00:48:09,633
Pokud ji budeš poslouchat,
uděláš velkou chybu.
590
00:48:39,553 --> 00:48:40,710
Proč bych vás měl vzít do Bangkoku?
591
00:48:43,745 --> 00:48:46,375
Nemáš o mě zájem, že?
592
00:48:48,001 --> 00:48:50,402
Ale co peníze
ukradené milionům Indů.
593
00:48:50,465 --> 00:48:52,484
Nezkoušej moji trpělivost...
jdi rovnou na komoru.
594
00:48:52,737 --> 00:48:54,407
No tak... vzruš mě.
595
00:49:05,569 --> 00:49:07,402
Největší nákupní centrum
v Bangkoku v Thajsku
596
00:49:08,161 --> 00:49:09,188
Terminál 21.
597
00:49:10,017 --> 00:49:13,029
Potřebuji klíč od skříňky
obchodního domu č. 307.
598
00:49:13,186 --> 00:49:15,172
Ten klíč otevírá skříňku v mé bance.
599
00:49:16,770 --> 00:49:19,913
Jakmile budu mít
peníze, udělám, co říkáš.
600
00:49:20,225 --> 00:49:21,284
Teď to začíná být nudné.
601
00:49:21,858 --> 00:49:25,699
Dobře, zavolej
na Terminál 21.
602
00:49:25,954 --> 00:49:28,299
Zeptej se jich, komu skříňka č.307 patří.
603
00:49:29,569 --> 00:49:31,882
A pak zavolej národní
banku v Bangkoku.
604
00:49:32,226 --> 00:49:34,409
Ať ti potvrdí, zda u nich
mám účet nebo ne.
605
00:51:05,377 --> 00:51:06,337
Vicky.
606
00:52:02,273 --> 00:52:03,300
Jsou všichni v pořádku?
607
00:52:29,986 --> 00:52:30,891
Musíme si promluvit.
608
00:52:31,394 --> 00:52:32,550
Musíme se vydat do jiného přístavu...
609
00:52:32,610 --> 00:52:33,864
... a ne do toho, který
zmínil pan lyer.
610
00:52:34,241 --> 00:52:35,846
Karane, věděl jsem, že jsi blázen...
611
00:52:36,450 --> 00:52:38,403
... ale nevěděl jsem,
že jsi úplně šílený.
612
00:52:38,466 --> 00:52:40,746
Nemá smysl vzít Vickyho do Tiharu
a nechat ho zabít, Bakhtaware.
613
00:52:41,121 --> 00:52:42,475
Je mnohem lepší, když
ho vezmeme do Bangkoku.
614
00:52:43,970 --> 00:52:45,836
Komando, udělejme to,
co nám bylo řečeno, jinak...
615
00:52:46,113 --> 00:52:48,099
Nebo co jiného?
Pokračovat slepě v rozkazu?
616
00:52:48,737 --> 00:52:50,210
- Kdo tedy bude plnit tu povinnost, Zafare?
- Ty!
617
00:52:50,721 --> 00:52:51,845
Budeš plnit svou povinnost.
618
00:52:52,610 --> 00:52:55,109
- Když tě teď zastřelím, nikdo mi nebude klást otázky.
- Pane...pane...pane...
619
00:52:55,361 --> 00:52:57,413
- Nezkoušej moji trpělivost...
- Bakhtaware, přestaň...
620
00:52:57,474 --> 00:52:59,755
Je těžké říci, zda
mluví pravdu...
621
00:52:59,809 --> 00:53:02,439
... nebo jeho uši rezonují
tónem „Maria-Maria“.
622
00:53:02,497 --> 00:53:04,516
Byli jsme kompromitováni!
Můžeme být znovu napadeni.
623
00:53:04,578 --> 00:53:06,083
Nechápete to, lidi?
624
00:53:40,770 --> 00:53:43,334
- Do toho se všichni vejdeme?
- Uvidíme.
625
00:53:43,394 --> 00:53:44,616
- Pohyb... pohyb...
- Komando!
626
00:53:44,673 --> 00:53:45,961
- Pohyb...
- Co to děláš?
627
00:53:48,513 --> 00:53:50,379
Byl to jen varovný výstřel,
příště neminu.
628
00:53:50,530 --> 00:53:52,200
Říkala jsem ti to už minule,
děláš velkou chybu.
629
00:53:52,257 --> 00:53:53,097
Pane...
630
00:53:53,313 --> 00:53:54,405
Nech ho obvázat.
631
00:53:59,202 --> 00:54:00,042
Komando!
632
00:54:06,594 --> 00:54:08,711
Pane lyere, pozorně poslouchejte.
633
00:54:09,601 --> 00:54:11,206
Karan utekl s Vickym.
634
00:54:21,250 --> 00:54:23,050
Pokud se chceš na
cokoli zeptat, můžeš.
635
00:54:23,841 --> 00:54:25,761
Ptám se, jen když držím zbraň.
636
00:54:27,521 --> 00:54:29,354
To je jediný čas, kdy
dostaneš správné odpovědi.
637
00:54:30,305 --> 00:54:32,684
- Tohle je správná věc, Bhavno.
- Bhavna.
638
00:54:32,737 --> 00:54:35,498
Pouze čas ukáže, zda je tvoje
rozhodnutí správné nebo ne.
639
00:54:36,130 --> 00:54:37,286
Ještě jedna věc.
640
00:54:37,473 --> 00:54:39,208
Ráno, když jsem
tě viděla běhat...
641
00:54:39,266 --> 00:54:40,968
... cítila jsem s tebou.
642
00:54:41,313 --> 00:54:43,332
Ale před 3 minutami
... ten pocit zemřel.
643
00:55:13,730 --> 00:55:15,562
Děkuji za důvěru, Karane.
644
00:55:16,066 --> 00:55:17,452
Univerzita je připravena.
645
00:55:17,505 --> 00:55:18,727
Prosím, zastav tam.
646
00:56:00,834 --> 00:56:02,122
Karane, jsi velmi zvláštní.
647
00:56:03,073 --> 00:56:05,954
Pojď se mnou, život bude skvělý.
648
00:56:06,530 --> 00:56:07,970
A co když ti nabídnu totéž?
649
00:56:17,250 --> 00:56:17,893
Vicky.
650
00:56:22,817 --> 00:56:23,625
Pojď miláčku.
651
00:56:41,506 --> 00:56:44,300
Zázraky se nedějí bez
jakéhokoli božského zásahu.
652
00:56:46,529 --> 00:56:47,850
To znamená, že
nás všechny oklamal.
653
00:56:52,641 --> 00:56:53,285
Nech mě...
654
00:56:53,890 --> 00:56:54,883
Nech mě.
655
00:56:55,521 --> 00:56:56,329
Nech mě jít.
656
00:56:59,042 --> 00:57:00,166
Vicky nikam nejde.
657
00:57:28,961 --> 00:57:30,282
Můžeš si nechat tělo, pokud chceš.
658
00:57:33,057 --> 00:57:36,135
Dívkám příliš nerozumíš.
659
00:57:39,552 --> 00:57:40,992
Vlastně já jsem Vicky Chaddha.
660
00:57:44,832 --> 00:57:45,891
Musíš být zvědavý...
661
00:57:46,368 --> 00:57:47,721
... o čem ten příběh vlastně byl?
662
00:57:49,024 --> 00:57:50,116
Příběh byl pravdivý.
663
00:57:50,560 --> 00:57:52,993
Ta rodina patřila nějaké
jiné Vicky Chaddha...
664
00:57:54,176 --> 00:57:56,096
... kterou jsem zabila
a zaujala její místo.
665
00:57:59,297 --> 00:58:00,518
Ale něco ti dlužím...
666
00:58:00,961 --> 00:58:03,045
Takže zůstaň naživu... a zůstaň šťastný.
667
00:58:03,456 --> 00:58:04,394
Bůh ti žehnej.
668
00:58:04,705 --> 00:58:05,480
Ahoj.
669
00:58:10,336 --> 00:58:12,136
Bohužel jí nic nedlužím.
670
00:58:33,184 --> 00:58:36,163
Zafare, Zafare!
671
00:58:56,736 --> 00:58:58,155
Karan se stal nepřítelem.
672
00:59:00,192 --> 00:59:02,472
Dokud je Vicky v Thajsku,
nemůžeme nic dělat.
673
00:59:04,000 --> 00:59:05,321
Lyer dostal rozkazy...
674
00:59:05,408 --> 00:59:07,874
... zatknout Karana za každou cenu.
675
00:59:08,736 --> 00:59:10,984
Po zatčení by s
námi chtěl vyjednávat.
676
00:59:11,936 --> 00:59:13,028
Uzavřeli bychom dohodu.
677
00:59:24,960 --> 00:59:26,346
Chtěl jsi něco dokázat, že, Zafare?
678
00:59:28,096 --> 00:59:29,220
No... udělal jsi to.
679
00:59:31,232 --> 00:59:32,324
Obětoval jsi svůj život.
680
00:59:35,712 --> 00:59:38,058
Říkala jsem ti, abys
té ženské nedůvěřoval.
681
00:59:38,529 --> 00:59:39,685
Ale neposlouchal jsi.
682
00:59:48,385 --> 00:59:49,257
Já to nechápu.
683
00:59:49,920 --> 00:59:51,208
Po letech utajení...
684
00:59:51,265 --> 00:59:55,203
... proč jsi mu řekla všechno
o tom, kdo jsi a co...
685
00:59:55,360 --> 00:59:58,600
Myslím tím, co jsi
na něm možná viděla?
686
01:00:03,393 --> 01:00:05,313
Nepochopíš můj
vztah s Karanem.
687
01:00:05,600 --> 01:00:08,644
A stejně, Vicky Chaddha,
kterou bude hledat...
688
01:00:09,728 --> 01:00:11,147
... nebude od pondělí existovat.
689
01:00:13,856 --> 01:00:15,242
Řekněte Changovi,
aby přiznal vraždy na univerzitě ...
690
01:00:15,296 --> 01:00:18,406
... a vzdal se zbraní.
691
01:00:18,816 --> 01:00:20,322
Pojďme rychle na Terminál 21.
692
01:00:20,769 --> 01:00:22,755
Karan bude hned za
námi v záchvatu vzteku.
693
01:00:23,488 --> 01:00:25,408
Pane, Zafarovo tělo
leží na univerzitě.
694
01:00:25,664 --> 01:00:27,978
Jeho tělo musí být posláno
zpět do Indie s plnou poctou.
695
01:00:28,353 --> 01:00:29,673
Nemluv se mnou o cti.
696
01:00:29,824 --> 01:00:31,112
To je všechno tvoje chyba.
697
01:00:31,392 --> 01:00:32,614
Jen tam zůstaň a vzdej se.
698
01:00:34,912 --> 01:00:35,523
Pojďme.
699
01:00:36,224 --> 01:00:38,243
Mluvíš o tom, že svého
partnera necháš takhle tady.
700
01:00:38,368 --> 01:00:40,998
Musíme zastavit Vicky Chaddhu
než dosáhne Terminálu 21.
701
01:00:44,673 --> 01:00:47,018
A víš... neudělal jsem
to pro nějakou medaili...
702
01:00:47,872 --> 01:00:49,029
... ani pro zahraniční cestu.
703
01:00:49,856 --> 01:00:50,849
Pokud chceš, můžeš mi pomoci.
704
01:00:54,752 --> 01:00:56,040
Matko...
705
01:00:59,872 --> 01:01:01,291
Jaký tým jste tam vyslali?
706
01:01:01,504 --> 01:01:03,075
Banda zbytečných a...
707
01:01:03,136 --> 01:01:05,155
Nemluvme o tom, kdo
je k ničemu a kdo ne!
708
01:01:05,216 --> 01:01:07,682
Vůbec jste netušili, že
vůbec není Vicky Chaddha.
709
01:01:07,809 --> 01:01:08,649
Podívejte, madam...
710
01:01:23,904 --> 01:01:25,541
Dovolíš, aby Zafarova smrt byla marná?
711
01:01:32,096 --> 01:01:32,969
Karane.
712
01:01:37,760 --> 01:01:39,747
Pokud někdo zabije policistu...
713
01:01:41,248 --> 01:01:43,115
... pak policie neodpočívá,
dokud není mrtvý.
714
01:02:00,768 --> 01:02:01,957
Hra na Vicky Chaddhu.
715
01:02:14,720 --> 01:02:16,226
Pane lyere, chci vrtulník.
716
01:02:16,896 --> 01:02:18,663
Karan neměl zajít takhle daleko.
717
01:02:19,136 --> 01:02:21,155
Chystám se poslat Karanovo
mrtvé tělo spolu se Zafarovým.
718
01:02:29,409 --> 01:02:32,071
Pane lyere, chci každého policistu
v Terminálu 21 a kolem něj..
719
01:02:32,128 --> 01:02:34,344
... a aby měli fotografie
Karana a Bhavny.
720
01:02:44,736 --> 01:02:45,609
Vítejte.
721
01:04:00,640 --> 01:04:03,019
Použijeme zadní východ
místo hlavního.
722
01:04:03,072 --> 01:04:03,978
OK, pojďme.
723
01:04:07,585 --> 01:04:10,312
- K.P., volal jsi chlapům?
- Ano, madam.
724
01:04:30,432 --> 01:04:33,029
Žádný chlap nikdy nesleduje
dívku, pokud o ni nemá zájem.
725
01:04:33,760 --> 01:04:35,080
Je těžké se rozhodnout...
726
01:04:35,136 --> 01:04:37,056
... Ať už začneš flirtovat,
když cítíš nebezpečí...
727
01:04:37,120 --> 01:04:38,920
... nebo tvůj flirt vyvolává nebezpečí?
728
01:04:43,040 --> 01:04:43,750
Ano, lyre.
729
01:04:43,809 --> 01:04:45,576
Karan je na vrakovišti letadel
před nákupním centrem.
730
01:04:45,824 --> 01:04:47,395
Dobře. Veď mě.
731
01:08:30,048 --> 01:08:30,921
Co je tohle?
732
01:08:32,128 --> 01:08:34,922
Trochu jsem se zdržel...
a ty už odcházíš?
733
01:08:39,265 --> 01:08:41,349
Na co se díváš?
Zastřel tu čarodějnici.
734
01:08:41,376 --> 01:08:42,730
Zastřelila policistu.
735
01:08:44,544 --> 01:08:45,417
Klíč...
736
01:08:46,656 --> 01:08:47,977
Co uděláš s tím klíčem?
737
01:08:48,192 --> 01:08:51,139
Otevírá skříňku pouze v
bance, která obsahuje tašku...
738
01:08:51,168 --> 01:08:52,674
... ve které je notebook.
739
01:08:52,992 --> 01:08:55,971
A pro který budeš potřebovat
můj sken sítnice a otisky prstů.
740
01:08:56,160 --> 01:08:58,757
A i když to získáš, nemá
to pro vás žádný význam.
741
01:08:59,073 --> 01:09:01,026
Protože heslo je tady nahoře.
742
01:09:02,368 --> 01:09:04,746
Měl jsem své úmysly...
ale teď jsi mi dala také výmluvu.
743
01:09:05,185 --> 01:09:08,044
Nyní si vezmu
dámu spolu s klíčem.
744
01:09:10,240 --> 01:09:11,494
Odhoďte zbraně!
745
01:09:23,456 --> 01:09:24,580
Do prdele!
746
01:09:24,960 --> 01:09:25,986
Pojďte, pojďte.
747
01:09:31,232 --> 01:09:32,225
Nasedněte do auta, madam.
748
01:09:33,025 --> 01:09:34,498
O procentech můžeme rozhodnout později.
749
01:09:36,257 --> 01:09:39,170
Nepřemýšlejte o tom, madam.
Sám vám řeknu důvod.
750
01:09:39,841 --> 01:09:41,673
Služba naší zemi
není jen nuda...
751
01:09:41,728 --> 01:09:43,049
... také z tebe dělá ubožáka.
752
01:09:43,264 --> 01:09:45,697
Nechci trestní
rejstřík v Bangkoku.
753
01:09:45,857 --> 01:09:47,723
Jinak bych si nikdy nenechal
ujít tuto příležitost tě zabít.
754
01:09:50,720 --> 01:09:51,779
Nehýbejte se!
755
01:09:56,256 --> 01:09:58,057
Je tu v sázce hodně peněz, člověče?
756
01:09:58,272 --> 01:09:59,527
Musím se také rozhodnout...
757
01:09:59,584 --> 01:10:01,504
... zda stojí za to riskovat můj život.
758
01:10:01,760 --> 01:10:03,844
Lidé jako Bakhtawar
jsou špatní...
759
01:10:03,904 --> 01:10:06,119
- ... a já jsem původně chamtivý druh.
- Prostě zmlkni!
760
01:10:06,560 --> 01:10:10,914
Správně... neřekl jsi ani
slovo tomu, komu bys měl.
761
01:10:15,328 --> 01:10:16,233
Zatkněte je!
762
01:10:18,016 --> 01:10:19,304
Pane lyere, proč já?
763
01:10:19,520 --> 01:10:23,754
Slyšeli jste někdy, že by někdo byl
ve stejném případu unesen a zatčen?
764
01:10:32,128 --> 01:10:34,594
Ticho je často známkou
nebezpečí, Bakhtaware.
765
01:10:37,248 --> 01:10:38,470
Jaké nebezpečí, madam?
766
01:10:39,328 --> 01:10:40,582
Zahrál jsem všechno správně...
767
01:10:40,640 --> 01:10:42,113
... abych se mohl vydat na tuto cestu.
768
01:10:42,592 --> 01:10:46,281
Šel jsem pryč, aby s vámi
mohl Karan mluvit na lodi.
769
01:10:46,784 --> 01:10:48,170
Jinak byste si vy dva
nemohli vytvořit svůj plán.
770
01:10:48,896 --> 01:10:51,842
Je to policista, madam.
Důvěřovat mu...
771
01:10:51,904 --> 01:10:55,144
Nikdy nenajdete nikoho
loajálnějšího než policistu.
772
01:10:56,064 --> 01:10:57,570
Ale jakmile se zkazí...
773
01:10:58,016 --> 01:11:00,002
... tak takový zůstane po
zbytek svého života.
774
01:11:01,312 --> 01:11:03,658
- Jaká je tvoje cena?
- 10...
775
01:11:05,440 --> 01:11:07,272
Ne méně než 10%, madam.
776
01:11:30,304 --> 01:11:32,323
Nechte Vicky zatknout, lyere.
777
01:11:32,992 --> 01:11:34,116
A jakmile ji zatknete...
778
01:11:34,176 --> 01:11:36,904
-... zastřelte Karana a Bakhtawara.
- Promiňte, madam.
779
01:11:37,280 --> 01:11:39,528
Vicky nemá v Thajsku
žádný trestní rejstřík.
780
01:11:39,584 --> 01:11:41,058
V této zemi ji nemůžeme zatknout.
781
01:11:41,088 --> 01:11:41,831
Co?
782
01:11:41,920 --> 01:11:44,419
Zavraždila dva
lidi na univerzitě.
783
01:11:45,601 --> 01:11:47,554
Jedním z nich byl její takzvaný manžel.
784
01:11:47,584 --> 01:11:49,483
Jeden z jejích mužů
se k vraždám přiznal...
785
01:11:49,504 --> 01:11:51,206
... a vzdal se s vražednou zbraní.
786
01:11:51,265 --> 01:11:52,291
Nemáme žádný případ.
787
01:11:53,312 --> 01:11:55,909
Promluvte si s Interpolem a nechte
si vydat příkaz k zatčení.
788
01:11:56,417 --> 01:11:57,922
Musíme být velmi opatrní.
789
01:11:58,337 --> 01:12:00,650
Indická vláda se
obrátí na Interpol.
790
01:12:00,992 --> 01:12:03,818
Takže od nynějška... pro každou
práci používejte pouze místní zločince.
791
01:12:03,841 --> 01:12:05,641
To byl nápad.
792
01:12:05,696 --> 01:12:08,359
Chudák Jafar je mrtvý...
a já jsem pod zámkem.
793
01:12:10,561 --> 01:12:12,165
Jak se tam dostali ti její pitomci?
794
01:12:13,248 --> 01:12:15,431
- Jak to věděli?
- Jsi blázen?
795
01:12:15,712 --> 01:12:16,618
I po ztrátě nepřijímáš
svou porážku...
796
01:12:16,896 --> 01:12:18,566
... a pořád chodíš v kruzích!
797
01:12:19,328 --> 01:12:20,452
Karane, něco mi řekni...
798
01:12:21,344 --> 01:12:22,730
Vím, že jsem trochu hloupá.
799
01:12:23,297 --> 01:12:25,861
Ale proč jsi ty a Jafar
nekontrolovali Vickyin příběh?
800
01:12:26,529 --> 01:12:27,555
Její příběh seděl.
801
01:12:27,872 --> 01:12:30,338
Byl tam muž s tímto
jménem a také rodina.
802
01:12:32,928 --> 01:12:35,842
Pane lyere, proč jste
mě zatkli spolu s ním?
803
01:12:36,160 --> 01:12:38,277
Byla jsem odvedena se zbraněmi.
804
01:12:38,560 --> 01:12:40,327
Čím jsem se provinila?
805
01:12:40,544 --> 01:12:42,082
Vyšetřovací komise
v Indii rozhodne...
806
01:12:42,145 --> 01:12:43,530
... ať už to byla vaše chyba, nebo ne.
807
01:12:44,384 --> 01:12:46,762
Chápu... a co já?
808
01:12:47,680 --> 01:12:49,121
Dillí už o vás rozhodlo.
809
01:12:49,217 --> 01:12:50,854
Dillí změní své rozhodnutí.
810
01:12:50,912 --> 01:12:53,706
- Dejte mi telefon a jděte ven.
- Proč, na co?
811
01:12:53,728 --> 01:12:56,041
Vaše madam Leela musí být
právě teď ve špatné náladě.
812
01:12:56,384 --> 01:12:58,251
Po rozhovoru se
mnou se ale uklidní.
813
01:13:04,544 --> 01:13:06,181
Iyere, prosím,
dej mi nějaké dobré zprávy.
814
01:13:06,304 --> 01:13:09,031
Mohu, madam... ale nejsem Iyer.
815
01:13:11,808 --> 01:13:12,648
Karane!
816
01:13:13,600 --> 01:13:14,986
Madam, poznala jste mě.
817
01:13:16,416 --> 01:13:18,020
Jak jsi dostal do
rukou Iyerův telefon?
818
01:13:18,432 --> 01:13:19,458
Také jsi ho zabil?
819
01:13:19,520 --> 01:13:20,808
Bakhtawar myslí nízko.
820
01:13:20,832 --> 01:13:22,665
Musel od Vicky
požadovat 10 procent.
821
01:13:23,521 --> 01:13:26,183
Vezmu si od vás 20...
ale práci dokončím.
822
01:13:27,904 --> 01:13:28,897
Dobře.
823
01:13:29,568 --> 01:13:31,173
Ale nemohu riskovat.
824
01:13:32,161 --> 01:13:34,855
Chystám se nabídnout 15
procent také Bakhtawarovi.
825
01:13:35,168 --> 01:13:38,082
A uvidíme...
kdo si vybere provizi.
826
01:13:39,393 --> 01:13:40,713
On... nebo vy.
827
01:13:41,696 --> 01:13:44,293
Prozatím... řekněte prosím
panu lyerovi, ať mi dá volnou ruku.
828
01:13:44,512 --> 01:13:45,385
Nashle.
829
01:13:53,376 --> 01:13:55,428
Dnes je sobota, banka
se znovu otevře v pondělí.
830
01:13:56,000 --> 01:13:58,084
Máme tedy jen 48 hodin na to, abychom ji našli.
831
01:13:59,968 --> 01:14:01,638
Jak ji najdeme a kde?
832
01:14:02,624 --> 01:14:04,774
Vicky poslala zprávu svým
mužům z bezpečného domu.
833
01:14:05,248 --> 01:14:06,208
Prostřednictvím někoho.
834
01:14:06,752 --> 01:14:10,506
Pane lyere, jak brzy můžeme získat
všechny CCTV záběry z bezpečného domu?
835
01:14:10,752 --> 01:14:13,349
Aby mě našel, začne Karan
hledat ze stejného místa...
836
01:14:13,408 --> 01:14:15,012
... kde jsme se potkali poprvé.
837
01:14:16,833 --> 01:14:18,982
Pokud odtamtud
přijde na můj plán...
838
01:14:19,168 --> 01:14:20,805
... pak bude o krok blíž ke mně.
839
01:14:21,888 --> 01:14:24,004
A tak musíme zůstat
o krok před ním.
840
01:14:28,544 --> 01:14:30,443
Děkuji moc za péči o nás.
841
01:14:30,592 --> 01:14:31,749
Jídlo bylo úžasné.
842
01:14:32,641 --> 01:14:35,303
Každopádně... nemám moc.
843
01:14:35,744 --> 01:14:37,097
To je vše, co vám mohu dát.
844
01:14:38,624 --> 01:14:41,286
Do jaké velké bídy spadl Vicky Chaddha.
845
01:14:41,728 --> 01:14:43,944
Na svém švýcarském bankovním
účtu má miliony dolarů...
846
01:14:43,968 --> 01:14:47,143
... a vše, co jí dal, je ta bible.
847
01:14:47,200 --> 01:14:50,440
- Cookie? To bylo její jméno?
- Ne...ne...
848
01:14:50,592 --> 01:14:52,425
Jmenuje se Erica.
849
01:14:52,544 --> 01:14:55,850
Ale protože je
kuchařka, tak proto cookie.
850
01:15:03,744 --> 01:15:04,770
Nic v tom nebylo.
851
01:15:05,376 --> 01:15:06,915
Byla to jen normální Gideonova bible.
852
01:15:08,640 --> 01:15:09,153
Zadržte...
853
01:15:35,041 --> 01:15:36,481
Počkej chvíli, Karane.
854
01:15:36,961 --> 01:15:38,565
Co jsi možná našel?
855
01:15:38,944 --> 01:15:41,257
Všechny informace byly v té Bibli.
856
01:15:42,369 --> 01:15:45,096
A Erica doručila všechny
zprávy od Vicky jejím mužům.
857
01:15:46,496 --> 01:15:49,159
Eričinu adresu můžeme získat
ze záznamů velvyslanectví.
858
01:15:51,136 --> 01:15:52,838
Celý systém měla
Vicky pod kontrolou.
859
01:15:52,896 --> 01:15:55,079
Jinak Erica, která
žila v Bangkoku...
860
01:15:55,136 --> 01:15:57,003
... by nikdy neměla práci v
bezpečném domě v Malajsii.
861
01:15:57,056 --> 01:16:01,573
- Ale co bylo v té Bibli tak důležitého?
- To je to, co musíme zjistit.
862
01:16:02,496 --> 01:16:03,434
Prosím pošpěšte si.
863
01:16:35,008 --> 01:16:35,946
Bakhtawar.
864
01:16:42,849 --> 01:16:45,795
- Vicky je chytřejší než my.
- Ale Bhavna Reddy není o nic hloupější.
865
01:16:46,945 --> 01:16:49,029
Určitě zde najdu nějaký důkaz.
866
01:17:02,240 --> 01:17:03,267
Bible tu není.
867
01:17:03,969 --> 01:17:05,223
Někam ji doručila.
868
01:17:06,208 --> 01:17:08,641
A také poslala záznam o doručení.
869
01:17:09,121 --> 01:17:11,434
Její telefon ležel pod pohovkou.
870
01:17:12,320 --> 01:17:13,891
Přepošli tento záznam na tvůj mobil...
871
01:17:13,921 --> 01:17:15,394
... a odstraň jej z telefonu.
872
01:17:15,872 --> 01:17:18,218
A nech tady telefon pro policii.
873
01:17:20,641 --> 01:17:23,019
Jak jste mohli udělat chybu a
nechat tam telefon, KP?
874
01:17:24,033 --> 01:17:25,287
Proč vás to trápí?
875
01:17:25,408 --> 01:17:28,202
I když policie telefon
najde, nic nedokáže.
876
01:17:28,256 --> 01:17:29,282
Myslím... zkontrolujte to.
877
01:17:32,480 --> 01:17:34,499
Jeho tvář je v tomto
videu zcela skrytá.
878
01:17:34,560 --> 01:17:35,782
Nesnáším chyby, KP.
879
01:17:37,473 --> 01:17:38,597
Nezkoušej se tedy bránit.
880
01:17:43,200 --> 01:17:44,193
Erica je mrtvá.
881
01:17:44,256 --> 01:17:45,674
Tvář tohoto muže není vidět.
882
01:17:45,920 --> 01:17:47,393
Ani nemůžeme vidět, kde se tito dva setkali.
883
01:17:47,872 --> 01:17:49,477
Těžko zjistíme,
komu dala Bibli...
884
01:17:49,728 --> 01:17:51,114
... a co v ní bylo.
885
01:17:54,241 --> 01:17:55,529
Dobré zprávy!
886
01:17:55,809 --> 01:17:58,089
Policie telefon našla,
ale nebylo v něm žádné video.
887
01:17:58,976 --> 01:18:01,224
Erica už video odstranila.
888
01:18:01,856 --> 01:18:02,816
Je to slepá ulička.
889
01:18:08,032 --> 01:18:11,143
Nebude to vypadat jasněji, pokud
si to budete přehrávat znovu a znovu.
890
01:18:12,960 --> 01:18:15,241
Pane lyere, potřebujeme
hi-tech forenzní laboratoř.
891
01:18:34,944 --> 01:18:37,705
5 úderů zvonu... takže je 17:00.
892
01:18:38,144 --> 01:18:39,977
Místo, kde se setkali, je kostel.
893
01:18:40,096 --> 01:18:42,562
Po celém Bangkoku
je 407 kostelů.
894
01:18:42,753 --> 01:18:46,888
A všechny kostely
zazvonily pětkrát v 5 hodin.
895
01:18:47,424 --> 01:18:48,384
Tak?
896
01:18:49,856 --> 01:18:53,316
Zvyšte prosím střední
frekvenci z 1,5 na 3,5 khz.
897
01:19:01,184 --> 01:19:03,017
Je to houkačka nějaké malé lodi v dálce.
898
01:19:04,672 --> 01:19:05,699
Je to někde poblíž řeky.
899
01:19:06,176 --> 01:19:07,846
Nesnaž se na nás udělat dojem.
900
01:19:07,904 --> 01:19:09,803
Celé město je na břehu řeky.
901
01:19:09,856 --> 01:19:11,329
Nesmysl.
902
01:19:11,905 --> 01:19:15,560
- Nyní zvyšte vyšší frekvenci z 6,0 na 10,5 khz.
- Jistě.
903
01:19:26,016 --> 01:19:27,304
Zvuk cvrlikání ptáků.
904
01:19:28,160 --> 01:19:29,863
Kostel je tedy na břehu řeky...
905
01:19:29,920 --> 01:19:31,590
... a poblíž je ptačí rezervace.
906
01:19:33,824 --> 01:19:35,744
- Mohu mít vizuál na velké obrazovce?
- Určitě.
907
01:19:37,728 --> 01:19:38,568
Stop!
908
01:19:41,409 --> 01:19:42,500
Můžete mu přiblížit ruku?
909
01:19:48,096 --> 01:19:49,831
- Dokážete vyčistit tento odraz?
- Pokusím se.
910
01:20:02,560 --> 01:20:04,546
Toto je jediný kostel
na břehu řeky...
911
01:20:04,608 --> 01:20:07,968
... který má poblíž ptačí
rezervaci a naproti McDonalds.
912
01:20:14,112 --> 01:20:15,782
Až příště uděláš
něco takového...
913
01:20:15,840 --> 01:20:19,943
... říkám ti, že se do tebe šíleně
zamiluji a políbím tě na rty...
914
01:20:23,360 --> 01:20:25,640
Ber to jako varování nebo kompliment...
915
01:20:26,560 --> 01:20:28,099
A za druhé...
916
01:20:28,928 --> 01:20:31,361
Hej... špatné chování, odpadlíku...
917
01:20:42,432 --> 01:20:43,971
Vybrali si opravdu dobré místo.
918
01:20:44,224 --> 01:20:46,243
Nikdo nezvedne obočí...
919
01:20:46,304 --> 01:20:47,363
... pokud předáváš
Bibli někomu mimo církev.
920
01:20:47,424 --> 01:20:48,613
A také chytré...
921
01:20:53,024 --> 01:20:56,134
Otázkou je... jakou zprávu
poslala Vicky přes Bibli.
922
01:20:56,384 --> 01:20:59,974
Ale větší otázka zní...
kdo je ten chlap?
923
01:21:00,129 --> 01:21:01,863
Jimmy. Je to Ind.
924
01:21:02,049 --> 01:21:03,915
Přišel sem kvůli nějaké
softwarové smlouvě.
925
01:21:03,969 --> 01:21:06,500
Je oblíbeným hackerem
a také vývojářem softwaru.
926
01:21:06,880 --> 01:21:08,485
Pracuje na zakázkách.
927
01:21:08,928 --> 01:21:13,991
Maskuje svoji IP adresu a používá
bezplatné wifi v místních kavárnách...
928
01:21:14,016 --> 01:21:15,337
... aby nebyl chycen.
929
01:21:15,456 --> 01:21:17,093
Musíme ho chytit.
930
01:21:17,344 --> 01:21:19,396
Je naší poslední nadějí chytit Vicky.
931
01:21:19,808 --> 01:21:22,209
Nemůžu nechat Jimmyho
o samotě ani na vteřinu.
932
01:21:22,944 --> 01:21:24,003
Sledujte ho.
933
01:21:24,064 --> 01:21:26,530
Nenechají Jimmyho
samotného ani na vteřinu.
934
01:21:27,072 --> 01:21:28,709
Ale madam, je zločinec.
935
01:21:28,896 --> 01:21:30,850
Jeho sledování by mohlo být riskantní.
936
01:21:31,328 --> 01:21:32,769
Ať už jsou tu možná rizika, KP...
937
01:21:33,824 --> 01:21:35,265
... musíme ho sledovat.
938
01:21:35,456 --> 01:21:36,678
Chceme Jimmyho...
939
01:21:38,016 --> 01:21:40,417
Pouze pokud budeme Jimmyho sledovat,
budeme vědět, na co se chystá.
940
01:21:41,472 --> 01:21:44,353
Pane lyere, budeme
muset vytvořit diverzi.
941
01:21:45,056 --> 01:21:47,075
Proč ztrácet tolik času?
942
01:21:48,000 --> 01:21:49,954
Vyzvedneme Jimmyho
a vyslechneme ho...
943
01:21:50,016 --> 01:21:51,554
... a všechno vyklopí.
944
01:21:51,840 --> 01:21:55,299
Pane lyere... jste připraven?
945
01:21:56,161 --> 01:21:57,546
Karan a Bhavna budou deportováni.
946
01:21:57,600 --> 01:21:58,408
Dnes.
947
01:21:58,624 --> 01:22:01,287
Ne... to je určitě past.
948
01:22:01,344 --> 01:22:02,304
Nedůvěřujme jim.
949
01:22:04,449 --> 01:22:07,013
Bakhtawar má
pravdu, je to určitě past.
950
01:22:07,744 --> 01:22:09,097
Vy dva to musíte osobně zkontrolovat.
951
01:22:37,728 --> 01:22:38,688
Jsou pryč...
952
01:22:39,776 --> 01:22:41,249
Viděli jsme to sami.
953
01:22:42,176 --> 01:22:43,617
Ale neměli bychom riskovat.
954
01:22:45,088 --> 01:22:47,303
KP má pravdu.
Nechte Jimmyho na pokoji.
955
01:22:48,576 --> 01:22:50,824
Teď nebude riskovat, že
bude sledovat Jimmyho.
956
01:23:00,000 --> 01:23:01,441
Jimmy něco chystá...
957
01:23:01,504 --> 01:23:03,970
... určitě něco velmi důležitého
pro praní černých peněz.
958
01:23:07,713 --> 01:23:09,186
Máme jen jeden den.
959
01:23:27,873 --> 01:23:28,778
Můžeme?
960
01:23:52,512 --> 01:23:55,207
Existuje nějaká souvislost
mezi Biblí a tímto místem?
961
01:23:55,360 --> 01:23:56,352
Co to dělá?
962
01:23:57,696 --> 01:24:01,318
Ani on nic nedělá... ani my.
963
01:24:02,080 --> 01:24:05,833
- Co chceš dělat?
- Zapomeň na to... nech to být.
964
01:24:06,752 --> 01:24:10,058
Pohyb... pohyb... odchází
... víš, co máš dělat, že?
965
01:24:30,528 --> 01:24:34,085
- Jo - Řekni mi, že jsi něco našel.
- Nic tu není.
966
01:24:34,848 --> 01:24:36,289
Ani tady.
967
01:24:37,024 --> 01:24:39,174
Nechápala jsem jedinou
položku na jídelním lístku...
968
01:24:39,200 --> 01:24:41,187
... tak jsem na něco ukázala.
969
01:24:41,344 --> 01:24:43,264
A teď usrkávám něco,
co chutná jako jed.
970
01:24:43,328 --> 01:24:44,550
Je to alkohol?
971
01:24:44,608 --> 01:24:47,489
Ne... velmi dobře
znám chuť alkoholu.
972
01:24:58,113 --> 01:24:59,880
Vypadá to, že se docela zajímá
o mrtvé lidi.
973
01:25:00,352 --> 01:25:01,443
Kde je bible?
974
01:25:10,016 --> 01:25:11,075
Au...
975
01:25:11,968 --> 01:25:13,867
- Vyrazil jsi můj nápoj.
- Omlouvám se...!
976
01:25:14,080 --> 01:25:15,139
Mohu vám koupit další?
977
01:25:16,705 --> 01:25:17,763
OK.
978
01:25:17,920 --> 01:25:22,503
- Po večeři, hezoune?
- Jsi šílená.
979
01:25:42,144 --> 01:25:42,984
Taxi.
980
01:27:02,720 --> 01:27:05,284
Jak chce použít mrtvé lidi?
981
01:27:51,168 --> 01:27:52,521
Proč myslíš, že jsem ti nebral telefon.
982
01:27:52,704 --> 01:27:54,504
Vím, co znamená 20 zmeškaných hovorů.
983
01:27:55,008 --> 01:27:58,881
Stále chápeš jen tohle...
a nic jiného.
984
01:28:00,096 --> 01:28:02,180
Přestaň s tou šarádou,
probouzí se.
985
01:28:07,552 --> 01:28:09,571
Kdo... kdo jste?
986
01:28:10,592 --> 01:28:13,254
Jsem ten, kdo tě může poslat
do nemocnice... nebo do nebe.
987
01:28:13,376 --> 01:28:14,336
Ty se rozhodni.
988
01:28:16,096 --> 01:28:17,962
Takže děláš databázi
všech těch lidí...
989
01:28:18,016 --> 01:28:21,289
... jejichž rodiny po jejich smrti
zapomněly zrušit bankovní účty.
990
01:28:21,696 --> 01:28:24,326
Hackuješ jejich účty a vyplňuješ
své uživatelské jméno a heslo.
991
01:28:24,576 --> 01:28:26,660
Kromě toho vyvíjíš
další software...
992
01:28:26,720 --> 01:28:29,896
... který může převádět peníze z
jednoho účtu na dalších 300 000 účtů...
993
01:28:29,920 --> 01:28:31,425
... jediným kliknutím na tlačítko.
994
01:28:31,648 --> 01:28:33,863
Chystáš se předat tento
software a databázi Vicky.
995
01:28:34,624 --> 01:28:37,603
Ta na těchto účtech provede malé
převody ve výši 15-20 dolarů.
996
01:28:37,664 --> 01:28:39,399
A postupně všechny peníze...
997
01:28:39,456 --> 01:28:41,257
... budou převedeny
na jiný bezpečný účet.
998
01:28:41,889 --> 01:28:43,493
Žádná vláda ani
agentura na světě...
999
01:28:43,552 --> 01:28:45,866
... nemůže sledovat takové malé transakce.
1000
01:28:46,144 --> 01:28:47,333
Takže všechny peníze zmizí.
1001
01:28:47,392 --> 01:28:49,924
Po převodu peněz
uzavřeš všechny účty.
1002
01:28:50,208 --> 01:28:53,733
- Takže kapitola skončila.
- Ne... mýlíš se.
1003
01:28:56,416 --> 01:28:57,442
Mám pravdu.
1004
01:28:59,680 --> 01:29:01,120
Prosím, dej mi ten pevný disk.
1005
01:29:01,441 --> 01:29:04,321
Pokud ho nedám Vicky, zabije mě.
1006
01:29:09,888 --> 01:29:11,787
Také chci, abys jí
dal tento pevný disk.
1007
01:29:12,640 --> 01:29:14,245
Hloupý blázne, ztratil jsi rozum?
1008
01:29:14,496 --> 01:29:16,100
Chceš jí sám dát tento disk?
1009
01:29:16,416 --> 01:29:17,987
Uvědomuješ si, že
pokud disk nedostane...
1010
01:29:18,017 --> 01:29:19,719
... nemůže převést peníze.
1011
01:29:19,872 --> 01:29:22,851
Ale peníze jí stále zůstávají,
dokud ji nenajdeme.
1012
01:29:23,073 --> 01:29:24,229
Podstupuješ velké riziko.
1013
01:29:24,512 --> 01:29:26,661
Znáš následky neúspěchu?
1014
01:29:28,864 --> 01:29:29,802
Zavolej jí.
1015
01:29:34,816 --> 01:29:35,940
Místo toho ona volá tobě.
1016
01:29:36,192 --> 01:29:38,887
Mluv s ní... ale opatrně.
1017
01:29:41,632 --> 01:29:42,374
Haló.
1018
01:30:04,480 --> 01:30:06,379
- V pořádku?
- Jo.
1019
01:30:08,704 --> 01:30:09,860
Ahoj, Vicky Chaddho.
1020
01:30:15,040 --> 01:30:16,960
Chceš opustit zemi se vší parádou...
1021
01:30:17,120 --> 01:30:18,375
... nebo se ode mě nemůžeš držet dál?
1022
01:30:18,432 --> 01:30:20,102
Neodmítej dneska schůzku.
1023
01:30:20,608 --> 01:30:24,001
- Miluješ mě nebo... mě chceš zabít?
- Co myslíš?
1024
01:30:26,912 --> 01:30:28,680
Moje mysl říká, že mě chceš zabít.
1025
01:30:29,696 --> 01:30:31,333
Ale srdce říká něco jiného.
1026
01:30:31,520 --> 01:30:34,248
Takže rozhodne tvoje srdce...
nebo tvoje mysl?
1027
01:30:49,473 --> 01:30:50,149
Jedeme.
1028
01:31:31,776 --> 01:31:34,787
Její kulka možná minula...
ale rozhodně zanechala ránu.
1029
01:31:40,960 --> 01:31:43,360
Takže chceš peníze a ne lásku, hm!
1030
01:31:45,408 --> 01:31:46,728
Tak protáhlý obličej
nad ztrátou 20 procent.
1031
01:31:46,976 --> 01:31:49,354
Chci to všechno zpět...
a ne jen 20 procent.
1032
01:31:50,401 --> 01:31:53,194
Proč a za co? Zkorumpovaný důstojník,
jako jsi ty, to nikdy nepochopí.
1033
01:31:54,753 --> 01:31:55,811
Ano, jsem zkorumpovaná.
1034
01:31:56,704 --> 01:31:58,123
Ale beru jen drobné.
1035
01:31:58,528 --> 01:32:01,409
Nemám v úmyslu okrást
celý národ.
1036
01:32:04,705 --> 01:32:08,294
V naší vesnici musí člověk jít
pěšky 5 kilometrů, aby získal pitnou vodu.
1037
01:32:09,376 --> 01:32:12,170
Člověk musí mít silné ruce,
aby získal svůj podíl vody z cisterny.
1038
01:32:12,896 --> 01:32:14,915
Každý, kdo z toho
místa pochází...
1039
01:32:14,976 --> 01:32:16,962
... jen sní o jednoduchém
obyčejném životě.
1040
01:32:18,241 --> 01:32:21,121
Ale jak se může někdo dozvědět
o poctivosti na místě
1041
01:32:21,216 --> 01:32:23,716
... kde člověk musí
chytat vodu do rukou.
1042
01:32:32,256 --> 01:32:33,577
Rozumím ti.
1043
01:32:35,200 --> 01:32:36,586
A věděla jsem to od prvního dne...
1044
01:32:36,832 --> 01:32:38,338
... že to neděláš
pro 20 procent.
1045
01:32:38,496 --> 01:32:41,355
Cokoli zítra uděláš,
jsem s tebou.
1046
01:32:48,896 --> 01:32:50,467
Jmenuje se Haniya.
1047
01:32:50,944 --> 01:32:53,606
Skrývá se v libyjském městě Tripolis.
1048
01:32:54,432 --> 01:32:58,054
Policie v Tripolisu po ní
pátrala posledních několik týdnů.
1049
01:32:59,456 --> 01:33:02,119
Byla obviněna z malé
krádeže u svého pána.
1050
01:33:02,272 --> 01:33:04,672
Nanejvýš bude odsouzena
ke čtyřem měsícům vězení.
1051
01:33:05,984 --> 01:33:07,719
Ale ona se nenechá chytit.
1052
01:33:07,840 --> 01:33:10,470
Uteče a bude zabita.
1053
01:33:11,584 --> 01:33:12,905
Zabijeme ji.
1054
01:33:14,208 --> 01:33:15,561
A pak zaujmu její místo...
1055
01:33:15,616 --> 01:33:18,475
... a policie v Tripolisu
mě zatkne jako Haniyu.
1056
01:33:20,928 --> 01:33:22,467
Indická vláda nikdy nebude
hledat Vicky Chaddha...
1057
01:33:22,528 --> 01:33:25,190
... ve vězeních v Tripolisu jako Haniyu.
1058
01:33:25,728 --> 01:33:27,267
A o čtyři měsíce později
budu na svobodě...
1059
01:33:27,328 --> 01:33:30,688
... a budu mít všechny
peníze, jako Haniya.
1060
01:33:30,976 --> 01:33:32,002
Páni...
1061
01:33:33,729 --> 01:33:35,780
Tato tvář se znovu změní, KP.
1062
01:33:38,272 --> 01:33:39,691
Pondělí odpoledne 1 hodina.
1063
01:33:49,697 --> 01:33:50,689
Ano madam.
1064
01:33:51,072 --> 01:33:53,669
Co když Karan
zítra úkol nedokončí?
1065
01:33:53,728 --> 01:33:55,082
Pak to udělám já.
1066
01:33:55,840 --> 01:33:57,161
Zítra ráno dojde v
příběhu k velkému zvratu...
1067
01:33:57,377 --> 01:33:58,665
... všichni budou v šoku.
1068
01:34:00,832 --> 01:34:01,640
Jakému?
1069
01:34:01,696 --> 01:34:04,261
Jediné, co bych chtěl říct, je,
že jsem se připravil.
1070
01:34:05,184 --> 01:34:06,341
Musíte také zůstat připraveni.
1071
01:34:21,888 --> 01:34:23,688
Víš, že zítra do banky nepřijdu.
1072
01:34:25,408 --> 01:34:27,460
A ty víš, že já zítra
určitě do banky přijdu.
1073
01:34:29,152 --> 01:34:31,433
Vláda není s tebou, ani policie.
1074
01:34:35,872 --> 01:34:41,001
Nejprve Vicky, pak Zafar,
pak Erica... a teď Jimmy.
1075
01:34:41,024 --> 01:34:42,563
Kolikrát ještě znovu prohraješ?
1076
01:34:44,928 --> 01:34:46,848
Když jsi školen do komanda...
1077
01:34:47,456 --> 01:34:48,874
... je jedna věc,
kterou tě učí.
1078
01:34:49,696 --> 01:34:52,642
Nikdy to nevzdávej...
dokud jsi naživu.
1079
01:34:55,200 --> 01:34:56,138
Hodně štěstí.
1080
01:34:57,505 --> 01:35:00,232
Hodně štěstí i tobě... Komando!
1081
01:35:20,193 --> 01:35:21,830
Pokud je tak sebevědomá...
1082
01:35:21,888 --> 01:35:24,037
Jsem si jistá, že má
v rukávu nějaký trik.
1083
01:35:25,632 --> 01:35:28,098
Kdo se vynoří s taškou Vicky?
1084
01:35:34,528 --> 01:35:37,409
- Dobrý den, pane lyere.
- Karane, měl jsi pravdu.
1085
01:35:37,473 --> 01:35:39,110
Ta taška je mimo skříňku...
1086
01:35:39,168 --> 01:35:41,088
... ale čeká vás
velké překvapení.
1087
01:35:50,880 --> 01:35:52,800
- Černý oblek a stříbrný kufřík!
- Správně.
1088
01:35:55,360 --> 01:35:56,614
Jaké je to překvapení?
1089
01:36:44,832 --> 01:36:46,785
Kdyby tu byla ona,
políbila bych jí ruku.
1090
01:36:47,232 --> 01:36:49,349
Jaká brilantní dáma.
1091
01:37:41,472 --> 01:37:43,752
Uhni... uhni... na stranu.
1092
01:37:45,184 --> 01:37:45,927
Co?
1093
01:37:46,048 --> 01:37:47,008
Udržuj telefon zapnutý.
1094
01:45:58,945 --> 01:46:00,811
- Nezastavíš to?
- Jen počkej.
1095
01:46:14,657 --> 01:46:16,555
Nyní je ten správný čas na oslavu.
1096
01:46:17,185 --> 01:46:19,084
Peníze nechodily na
účty 300 000 mrtvých lidí...
1097
01:46:19,136 --> 01:46:20,162
... ve skutečnosti to
šlo na správné místo.
1098
01:46:20,448 --> 01:46:23,176
Vyhrála jsi hru, protože
jsem ti to dovolil.
1099
01:46:23,649 --> 01:46:25,002
Ale jen do semifinále.
1100
01:46:25,664 --> 01:46:26,788
Finále jsem vyhrál já.
1101
01:46:27,936 --> 01:46:29,322
Pokud by ses nedostala do Bangkoku...
1102
01:46:29,376 --> 01:46:30,630
... nikdy bychom se nemohli dostat tak daleko.
1103
01:46:30,977 --> 01:46:32,581
Útok jsme provedli na lodi.
1104
01:46:35,200 --> 01:46:37,317
A ano... bojovat
mezi sebou...
1105
01:46:37,376 --> 01:46:38,849
... byla součástí toho dramatu.
1106
01:46:39,520 --> 01:46:41,386
Bakhtaware, už můžeš přestat.
1107
01:46:41,824 --> 01:46:42,916
Nyní ji zatkni.
1108
01:47:02,240 --> 01:47:04,292
Velmi jsem si tě vážila, Vicky.
1109
01:47:04,544 --> 01:47:06,344
Ukázalo se však,
že je chytřejší než ty.
1110
01:47:06,880 --> 01:47:09,161
Vaše hra byla dávno prohraná.
1111
01:47:09,633 --> 01:47:10,986
Karane, jsem pod přísahou...
1112
01:47:11,041 --> 01:47:12,808
... přivést černé peníze
zpět do naší země.
1113
01:47:13,152 --> 01:47:14,625
Ale je tu problém.
1114
01:47:14,688 --> 01:47:17,961
- Tvým největším problémem je...
- Mluvíte o mně?
1115
01:47:26,464 --> 01:47:29,988
Karane, nebudu
ti nijak bránit...
1116
01:47:30,304 --> 01:47:32,682
... ale ani tě nemůžu
otevřeně podporovat.
1117
01:47:32,769 --> 01:47:36,391
Protože příznivci Vicky
Chaddhy zkusí něco jiného.
1118
01:47:36,928 --> 01:47:38,881
Musíme tedy všichni společně vytvořit plán.
1119
01:47:43,233 --> 01:47:45,633
V politice je málo věcí,
které nelze udělat, Karane.
1120
01:47:46,272 --> 01:47:47,592
Zapojen je i její syn.
1121
01:47:48,033 --> 01:47:49,321
Nejsem smutný, že je do toho zapleten...
1122
01:47:49,568 --> 01:47:51,881
... ale pokud bude jeho jméno odhaleno,
pak se vláda může rozpadnout.
1123
01:47:53,376 --> 01:47:56,138
Tento pevný disk
obsahuje bankovní údaje...
1124
01:47:56,192 --> 01:47:57,927
... všech farmářů v Indii.
1125
01:47:59,168 --> 01:48:01,122
Není třeba peníze vracet.
1126
01:48:01,536 --> 01:48:04,395
Mělo by to jít
přímo do jejich účtů.
1127
01:48:04,449 --> 01:48:07,526
Protože právě teď,
je nejvíce potřebují.
1128
01:48:14,784 --> 01:48:15,941
Peníze byly převedeny...
1129
01:48:16,000 --> 01:48:17,735
... na účty 3O milionů
indických farmářů...
1130
01:48:17,889 --> 01:48:19,875
... kteří umírají kvůli lidem jako jsi ty.
1131
01:48:58,144 --> 01:48:59,366
Speciální buňka
a ministryně vnitra...
1132
01:48:59,425 --> 01:49:01,029
... to plánovali dva roky.
1133
01:49:01,504 --> 01:49:03,206
Abychom přesvědčili
společnost Runwal a společnost...
1134
01:49:03,265 --> 01:49:06,789
... že je ministryně vnitra na jejich
straně, museli jsme sehrát tuto šarádu.
1135
01:49:06,849 --> 01:49:08,867
Karanova náklonost k
tobě byla naplánována.
1136
01:49:09,088 --> 01:49:11,008
Bakhtawarovo střídání stran
bylo také plánováno.
1137
01:49:11,584 --> 01:49:13,985
Byli jsme nuceni zabít Ericu.
Vedlejší škody.
1138
01:49:14,400 --> 01:49:15,524
Z rozkazu ministryně vnitra.
1139
01:49:15,584 --> 01:49:17,767
Univerzita, nákupní centrum
Terminal 21, ve skutečnosti...
1140
01:49:17,824 --> 01:49:19,744
... byl naplánován i tvůj
útěk během setkání s Jimmym.
1141
01:49:20,289 --> 01:49:21,510
Pokud by plán selhal...
1142
01:49:22,209 --> 01:49:23,594
... pak by ti
Bakhtawar vzal peníze.
1143
01:49:24,064 --> 01:49:25,418
Tvoje vítězství bylo nemožné.
1144
01:49:26,976 --> 01:49:29,060
Vicky, jsi připravená?
1145
01:49:30,497 --> 01:49:31,817
Nemůžeš mě zatknout.
1146
01:49:38,177 --> 01:49:39,682
Kdo řekl, že tě zatkneme?
1147
01:49:41,568 --> 01:49:43,303
Jsme důstojníci nové generace.
1148
01:49:43,360 --> 01:49:44,899
Děláme spravedlnost svým vlastním stylem.
1149
01:49:46,592 --> 01:49:49,320
A přesto policie vždy
srovná své skóre.
1150
01:49:50,880 --> 01:49:52,964
Srovnám účet za Jafara.
1151
01:50:23,936 --> 01:50:24,711
Ano, pane.
1152
01:50:24,928 --> 01:50:27,722
Gratuluji, Karane.
Mise splněna.
1153
01:50:27,776 --> 01:50:28,649
Děkuji pane.
1154
01:50:29,057 --> 01:50:30,410
Chtěl by sis dát pauzu...
1155
01:50:30,464 --> 01:50:32,102
... nebo jsi připraven
na další misi?
1156
01:50:32,224 --> 01:50:33,927
Víte, že jsem vždy připraven.
1157
01:50:34,848 --> 01:50:36,169
A tentokrát jsem
dokonce myslel na tým.
1158
01:50:37,345 --> 01:50:39,112
- Dobře... uvidíme se.
- Uvidíme se, pane.
1159
01:50:40,736 --> 01:50:41,860
Počkej, počkej...
1160
01:50:42,688 --> 01:50:44,904
Vydám se na jakoukoli misi,
ale až po dvou dnech.
1161
01:50:44,960 --> 01:50:46,531
Teď si udělám čas na nějaké prohlídky.
1162
01:50:46,784 --> 01:50:50,374
Protože jakmile začneme...
nebudu mít šanci.
1163
01:50:50,688 --> 01:50:51,648
Ještě jedna věc...
1164
01:50:51,808 --> 01:50:53,379
Varovala jsem tě, co udělám...
1165
01:50:53,536 --> 01:50:56,395
... pokud uděláš znovu něco úžasného.
1166
01:50:57,153 --> 01:50:59,848
Takže udělat z Vicky blázna
byla tvoje poslední chyba.
1167
01:51:00,768 --> 01:51:03,268
Nyní musí tvoje rty
platit za tvůj mozek.