1 00:02:03,167 --> 00:02:06,792 FILEM YASH RAJ MEMBAWAKAN. 2 00:02:09,042 --> 00:02:16,042 TIGER MASIH HIDUP. 3 00:02:24,625 --> 00:02:29,167 DI TIMUR LAUT SYRIA. 04 PAGI. 4 00:03:46,792 --> 00:03:48,042 Assalammualaikum. 5 00:03:49,542 --> 00:03:52,417 Saya seorang sahabat, James Forward. 6 00:04:20,417 --> 00:04:21,542 Sasaran sudah kelihatan. 7 00:04:21,792 --> 00:04:24,167 Tunggu! Kita sedang masuk. 8 00:04:46,417 --> 00:04:47,292 Oh Tuhan. 9 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 Ada satu ketenangan sebelum gelora. 10 00:05:20,500 --> 00:05:23,042 Aku tidak pernah merasai sebegini di bandar ini. 11 00:05:23,292 --> 00:05:25,750 Tapi ada sesuatu yang tidak betul. la bagaikan... 12 00:05:26,167 --> 00:05:28,792 ...sesuatu yang buruk akan terjadi. 13 00:05:29,042 --> 00:05:31,375 Sesuatu yang akan mengubah dunia ini untuk selama-lamanya. 14 00:05:31,792 --> 00:05:33,917 Kita sedang duduk di atas bom masa yang sedang berdetik. 15 00:05:34,167 --> 00:05:36,125 Yang boleh meletup pada bila-bila masa. 16 00:05:36,292 --> 00:05:39,417 Dan mereka sedang mara. Mereka sedang mara, berpakaian hitam... 17 00:05:39,917 --> 00:05:43,042 ...dan guna kepercayaan sebagai perlindungan untuk identiti mereka. 18 00:05:43,292 --> 00:05:44,042 Mereka... 19 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Hassan! 20 00:06:02,542 --> 00:06:03,542 Agensi Perisikan Pusat? 21 00:06:04,292 --> 00:06:05,792 Saya seorang wartawan. 22 00:06:06,125 --> 00:06:08,667 Dan wartawan jenis apa yang angkat pistol bersama? 23 00:06:10,917 --> 00:06:13,125 Bila lagi kamu orang Amerika akan berhenti fikir yang... 24 00:06:13,292 --> 00:06:15,292 ...kami bukan sebodoh yang kamu fikirkan? 25 00:06:15,792 --> 00:06:17,792 Tolonglah. Saya hanya seorang wartawan. 26 00:06:18,167 --> 00:06:20,292 Kenapa kamu buat begini pada saya? 27 00:06:20,542 --> 00:06:22,250 Biar saya beritahu kamu satu cerita. 28 00:06:24,042 --> 00:06:27,750 Pakcik Sam datang ke tanahair kami dulu... 29 00:06:28,542 --> 00:06:32,792 ...dan beritahu yang Timur Tengah perlukan arahan dunia baru. 30 00:06:33,167 --> 00:06:37,667 Dan sebab sebenar di sebalik itu ialah bisnes dan imperialisme. 31 00:06:38,417 --> 00:06:41,792 Untuk itu, mereka mengupah sekumpulan serigala tempatan... 32 00:06:42,167 --> 00:06:45,167 Dan membuat mereka musnahkan rakyat jelatanya sendiri. 33 00:06:47,292 --> 00:06:49,792 Apabila urusannya selesai... 34 00:06:52,625 --> 00:06:56,417 ...dia memungkir semua janjinya pada ketua kumpulan itu. 35 00:06:57,042 --> 00:06:58,792 Dan larikan diri dengan wang itu. 36 00:07:05,375 --> 00:07:07,750 Saya adalah ketua kumpulan itu. 37 00:07:08,292 --> 00:07:13,917 Dan sekarang saya akan memburu dan mengambil alih tanahair saya. 38 00:07:17,125 --> 00:07:18,292 Ryan, periksa dia! 39 00:07:41,917 --> 00:07:44,292 IBU PEJABAT AGENSI PERISIKAN PUSAT. LANGLEY, AMERIKA. 40 00:07:46,375 --> 00:07:47,167 Ya? 41 00:07:47,417 --> 00:07:50,917 Adam, ada mel dalam akaun kamu. Kamu perlu bacanya sekarang. 42 00:07:58,792 --> 00:08:00,417 "Banyak sudah dipercakapkan. 43 00:08:00,750 --> 00:08:02,042 "Banyak sudah dibuat. 44 00:08:02,417 --> 00:08:05,167 "Sekarang giliran kita untuk membalas dendam." 45 00:08:05,542 --> 00:08:06,417 Tuhan! 46 00:08:06,750 --> 00:08:10,000 Peperangan sudah bermula, Amerika. Pakcik Sam... 47 00:08:10,750 --> 00:08:12,167 ...Saya sudah kembali. 48 00:08:16,750 --> 00:08:18,542 Hubungi saya dengan Rumah Putih dengan segera. 49 00:08:32,000 --> 00:08:34,042 Semua kereta ikut arah utara ke Ikrit! 50 00:08:39,167 --> 00:08:40,875 SELAMAT DATANG KE IKRIT. 51 00:08:41,042 --> 00:08:43,917 HOSTEL PEKERJA WANITA. lNDIA-PAKISTAN. 52 00:08:44,167 --> 00:08:46,500 ASRAMA JURURAWAT. lKRIT, IRAQ. 8 PAGI. 53 00:08:48,917 --> 00:08:49,875 Cepat, Puan! 54 00:08:50,042 --> 00:08:53,167 Saya sudah cakap jangan panggil saya semasa saya ke hospital. 55 00:08:53,417 --> 00:08:54,292 Saya akan lewat. 56 00:08:54,417 --> 00:08:55,250 JALAN LODHl, NEW DELHI. 57 00:08:55,375 --> 00:08:56,667 Dengar sini, Poorna. 58 00:08:57,042 --> 00:08:59,042 Keluarga lelaki mahu kamu berkahwin dengan cepat. 59 00:08:59,292 --> 00:09:00,792 Saya akan ke sana dalam masa dua bulan, Ayah. 60 00:09:01,167 --> 00:09:03,042 Mahu apa-apa dari sini? 61 00:09:03,292 --> 00:09:04,292 Kenapa dua bulan? 62 00:09:04,542 --> 00:09:06,792 Sana! Lewat lagi untuk upacara doa kamu? 63 00:09:07,042 --> 00:09:11,000 Tiada pilihan, Jiya. Dua syif membunuh saya. Saya lewat setiap hari. 64 00:09:11,625 --> 00:09:13,417 Wah, Maria! Dua telefon? 65 00:09:13,792 --> 00:09:16,042 Ada mana-mana Sheikh yang tergila-gilakan kamu? 66 00:09:16,292 --> 00:09:18,375 Tak! Satu telefon untuk keluarga. 67 00:09:18,792 --> 00:09:21,917 Itu mengingatkan saya. Abang saya panggil dari Pakistan. 68 00:09:22,167 --> 00:09:24,792 Dia kata ayah tak sihat sekaHlagL 69 00:09:25,292 --> 00:09:28,667 Mereka akan ke Lahore dari Pindi untuk jumpa pakar sakit jantung. 70 00:09:29,042 --> 00:09:31,125 Suruh mereka ke Delhi. 71 00:09:31,375 --> 00:09:34,792 Jumpa Dr. Trehan di Hospital AIMS. Dia pakar bedah jantung terbaik. 72 00:09:35,125 --> 00:09:37,042 Saya berlatih di bawah dia dulu. 73 00:09:37,292 --> 00:09:40,042 Suruh abang kamu hubungi AIMS. Saya akan uruskan semuanya. 74 00:09:40,250 --> 00:09:41,417 - Betul? - Sudah. 75 00:09:41,792 --> 00:09:43,417 Terima kasih banyak-banyak. 76 00:09:43,792 --> 00:09:47,167 Kekadang saya fiikir saya patut pulang ke rumah. 77 00:09:47,417 --> 00:09:50,542 - Tiada apa-apa untuk kita di sini. - Kamu pulang dan kemudian? 78 00:09:51,000 --> 00:09:52,417 Kamu peroleh wang dan kehormatan di sini. 79 00:09:52,625 --> 00:09:55,292 Ayuh, kalian. Ia sedang lewat. 80 00:09:55,917 --> 00:09:58,542 - Ambil kotak makanan kamu. - Kalian, ayuh. 81 00:10:01,792 --> 00:10:03,000 Kejutan? 82 00:10:03,167 --> 00:10:05,125 Ukir tanganmu dengan inai... 83 00:10:05,542 --> 00:10:07,667 ...hiasi tandu perkahwinan! 84 00:10:15,167 --> 00:10:16,417 Tahniah, Puan! 85 00:10:16,792 --> 00:10:19,042 Terima kasih, Shaada. Bertumpu pada jalan! 86 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Shaada". 87 00:10:27,250 --> 00:10:28,167 ...siapa mereka? 88 00:10:30,042 --> 00:10:33,417 ISC. Selepas Mosul, mereka mungkin akan mengambil alih Ikrit. 89 00:10:51,667 --> 00:10:52,500 Askar Iraq! 90 00:10:52,667 --> 00:10:53,500 Biar saya keluar! 91 00:10:54,542 --> 00:10:56,042 Tembak helikopter itu! 92 00:10:57,292 --> 00:11:00,542 - Shaada, apa sedang berlaku? - Askar lraq sedang menyerang. 93 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 Tembak! 94 00:11:06,500 --> 00:11:07,542 Amir cedera! 95 00:11:09,167 --> 00:11:10,292 Bertumpu pada sasaran! 96 00:11:12,625 --> 00:11:15,042 Ayuh ke hospital. Cepat! 97 00:11:19,125 --> 00:11:20,292 Semua orang, duduk! 98 00:11:20,625 --> 00:11:23,292 Tunduk. Tutup tingkap! 99 00:11:25,792 --> 00:11:28,625 Kamu, ikut bas itu. Sekarang! 100 00:11:33,500 --> 00:11:35,542 Tembak helikopter itu! 101 00:11:44,042 --> 00:11:45,042 Tembak! 102 00:11:48,792 --> 00:11:50,000 Pergi! 103 00:12:01,042 --> 00:12:02,542 Tutup pagar! 104 00:12:10,000 --> 00:12:12,125 Mana doktor? Buka pintu! 105 00:12:12,917 --> 00:12:13,917 Mana doktor? 106 00:12:16,167 --> 00:12:18,167 Buka pintu sekarang! Saya akan bunuh kamu. 107 00:12:19,625 --> 00:12:21,375 Hanya jururawat dalam bas. 108 00:12:25,542 --> 00:12:26,917 Doktor! Mana doktor? 109 00:12:27,125 --> 00:12:29,417 Ia masih awal. Doktor masuk pada pukul 8,30. 110 00:12:29,667 --> 00:12:33,500 Hei! Ini hospital. Senjata tak dibenarkan. 111 00:12:39,542 --> 00:12:41,792 Sekarang semua kata-kata kami akan dibenarkan. 112 00:12:42,375 --> 00:12:44,042 Kamu tak mahu lebih orang mati bukan? 113 00:12:44,292 --> 00:12:45,667 Oleh itu diam dan buat kerja cepat. 114 00:12:46,125 --> 00:12:48,417 Ok. Saya akan buat. 115 00:12:50,292 --> 00:12:53,000 Minta semua orang keluar dari hospital ini. Sekarang! 116 00:12:53,292 --> 00:12:56,417 Hanya Abu Usman dan semua jururawat ini tunggu sini. 117 00:13:04,542 --> 00:13:06,917 Ayuh. Cepat. Masukkan mereka Ke dalam ambulans. 118 00:13:07,167 --> 00:13:08,750 Tutup pintu. Kamu juga. 119 00:13:09,167 --> 00:13:10,500 Ayuh. 120 00:13:10,792 --> 00:13:12,000 Keluar dari sini! Pergi! 121 00:13:19,250 --> 00:13:21,042 Berikan saya telefon. 122 00:13:24,417 --> 00:13:25,292 Telefon! 123 00:13:30,667 --> 00:13:32,042 "Berita terkini... 124 00:13:32,292 --> 00:13:36,042 ...bandar Ikrit sudah dikepung oleh ISC." 125 00:13:36,292 --> 00:13:38,500 "Datang terus dari pangkalan Amerika di Iraq... 126 00:13:38,667 --> 00:13:40,917 ...ini adalah kegiatan kedua terbesar oleh lSC." 127 00:13:41,167 --> 00:13:47,000 "Kumpulan pengganas ISC sudah mengambil alih Ikrit, bandar Iraq." 128 00:13:47,417 --> 00:13:49,750 Ikrit kaya dengan lapangan minyak. 129 00:13:50,042 --> 00:13:52,292 - Ramai orang India bekerja di sana. - Tak dapat dihubungi. 130 00:13:53,542 --> 00:13:55,292 Kedutaan India, Baghdad. 131 00:13:55,542 --> 00:13:57,792 Nama saya Maria. Saya panggil dari hospital Ikrit. 132 00:13:58,042 --> 00:14:02,000 Saya jururawat. ISC menahan jururawat lndia dan Pakistan sebagai tebusan. 133 00:14:02,292 --> 00:14:05,750 Maria, bertenang. Jangan panik. 134 00:14:06,167 --> 00:14:07,250 Beritahu kami kesemuanya. 135 00:14:07,542 --> 00:14:10,292 Mereka telah menembak pemandu kami dan pengurus hospital. 136 00:14:10,750 --> 00:14:12,417 Kami sangat takut, tuan. 137 00:14:13,042 --> 00:14:16,125 Ketua mereka, Abu Usman, telah ditembak. Dia dalam hospital ini. 138 00:14:16,417 --> 00:14:19,000 Tuan, mereka telah mengawal seluruh hospital. 139 00:14:19,417 --> 00:14:21,000 Tuan, tolong kami. 140 00:14:21,292 --> 00:14:23,667 Kami dalam bahaya, tuan. Mereka akan bunuh kami semua. 141 00:14:24,042 --> 00:14:26,042 Jangan risau, Maria. Saya akan tolong kamu. 142 00:14:26,292 --> 00:14:27,667 Ada berapa orang jururawat? 143 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 25 orang India dan 15 orang Pakistan. 144 00:14:30,250 --> 00:14:32,500 Jadi ada 25 orang? Ok. 145 00:14:32,917 --> 00:14:34,417 Simpan telefon kamu dengan elok. 146 00:14:34,792 --> 00:14:36,542 Kami akan panggil kamu. 147 00:14:37,292 --> 00:14:38,250 Hubungi saya ke Delhi. 148 00:14:38,542 --> 00:14:41,792 KEMENTERIAN HAL EHWAL, NEW DELHl. 149 00:14:44,250 --> 00:14:46,667 - Karan, pembentangan sudah siap? - Sudah, tuan. 150 00:14:47,042 --> 00:14:50,542 Selepas kegiatan mereka di Syria, ini adalah kegiatan terbesar ISC di Iraq. 151 00:14:51,042 --> 00:14:54,667 Di atas nama agama, mereka mengubah orang muda menjadi pengganas. 152 00:14:55,042 --> 00:14:59,375 Tak lama lagi akan ada bom manusia dalam bas, jalan dan penerbangan. 153 00:14:59,792 --> 00:15:03,417 Selepas Mosul, mereka telah merampas lapangan minyak di Ikrit. 154 00:15:03,792 --> 00:15:07,292 Mereka adalah pengganas terkaya di dunia hari ini... 155 00:15:07,542 --> 00:15:11,292 ...sebab sekarang mereka mengawal 70% lapangan minyak di Iraq. 156 00:15:12,917 --> 00:15:16,125 Maaf kerana ganggu, tuan. Kamu patut tonton berita. 157 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 "Kegiatan terkutuk pengganas adalah sama seperti peperangan. 158 00:15:21,125 --> 00:15:24,000 "Kami sudah berbincang dengan pihak sekutu Inggeris, Jerman dan Perancis... 159 00:15:24,250 --> 00:15:27,292 ...tentang sasaran dan pengawalan bersama serangan udara." 160 00:15:27,667 --> 00:15:29,250 "Ini tidak patut..." 161 00:15:29,500 --> 00:15:32,292 - Ini bukan berita baik. - Apa yang berlaku, Shenoy? 162 00:15:32,542 --> 00:15:34,792 Orang Amerika takkan berdiam denganinL 163 00:15:35,167 --> 00:15:40,125 Mereka sudah lama ingin mulakan serangan udara atas sasaran ISC di Iraq. 164 00:15:40,417 --> 00:15:43,042 PBB yang menghalang mereka. 165 00:15:43,417 --> 00:15:48,375 Pelaksanaan James memberikan mereka sebab untuk memusnahkan Ikrit. 166 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Maksudnya? - Orang Amerika... 167 00:15:50,792 --> 00:15:53,292 ...akan menyerang hospital di mana jururawat kita bekerja dan di mana... 168 00:15:53,500 --> 00:15:54,625 ...Abu Usman ada. 169 00:15:54,917 --> 00:15:58,042 Orang Amerika akan beri alasan. Mereka patut dihalang. 170 00:15:58,292 --> 00:16:00,000 Halang mereka, Shenoy! 171 00:16:00,292 --> 00:16:02,625 IBU PEJABAT AGENSI PERISIKAN PUSAT. LANGLEY, AMERIKA. 172 00:16:03,042 --> 00:16:04,792 Shenoy! Setelah sekian lama. 173 00:16:05,167 --> 00:16:09,125 - Bila kali terakhir kita berjumpa? - 1993. Selepas Peperangan Gulf. 174 00:16:10,292 --> 00:16:12,292 Saya sangat sibuk. Ayuh cakap sambil berjalan. 175 00:16:12,667 --> 00:16:15,542 - Kamu tahu kenapa saya di sini? - Saya tahu semua jururawat kamu ada di sana. 176 00:16:15,917 --> 00:16:17,667 Kamu tak boleh mengebom Ikrit. 177 00:16:18,000 --> 00:16:19,292 Ya, kita boleh. 178 00:16:19,792 --> 00:16:22,417 Kamu tahu perlawanan ini. Kamu sudah lama di sini. 179 00:16:22,667 --> 00:16:24,667 Apa kamu akan buatjika jururawat itu berbangsa Amerika? 180 00:16:24,917 --> 00:16:27,667 - Kami akan selamatkan mereka. - Itu apa yang sedang saya cuba buat. 181 00:16:28,042 --> 00:16:30,417 Demi zaman lama kita, Adam. 182 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 Berikan saya sedikit masa. 183 00:16:33,292 --> 00:16:34,292 Tolong. 184 00:16:37,792 --> 00:16:39,917 Ok. Tujuh hari. 185 00:16:40,292 --> 00:16:41,917 Selamatkan para jururawat kamu dari sana. 186 00:16:42,417 --> 00:16:44,167 Pada hari ke-Iapan kita bom Ikrit. 187 00:16:46,542 --> 00:16:48,167 - Tujuh hari? - Ya tuan. 188 00:16:48,500 --> 00:16:51,667 Itu tak cukup untuk kita melaksanakan misi yang bahaya. 189 00:16:52,125 --> 00:16:54,417 Kamu betul, tuan. Tapi kita terpaksa. 190 00:16:55,417 --> 00:16:56,917 Siapa akan buat itu? 191 00:17:00,042 --> 00:17:01,167 Tiger. 192 00:17:02,542 --> 00:17:03,917 Tiger masih hidup? 193 00:17:05,917 --> 00:17:08,792 Saya diberitahu yang dia mati dalam misi di Cuba lapan tahun yang lalu. 194 00:17:09,125 --> 00:17:11,042 Itu untuk laporan fail. 195 00:17:11,417 --> 00:17:12,667 Dia sedang bersembunyi. 196 00:17:13,125 --> 00:17:15,042 Kita akan cari dia. 197 00:17:15,417 --> 00:17:17,167 Dalam masa yang singkat... 198 00:17:17,542 --> 00:17:19,917 ...dia seorang saja yang boleh melakukan ini. 199 00:17:20,125 --> 00:17:23,167 Shenoy, saya tak minat langsung. 200 00:17:23,542 --> 00:17:26,167 Hanya selamatkan jururawat kita dari sana! 201 00:17:26,750 --> 00:17:30,042 Karan, hubungi semua agen kita. 202 00:17:32,125 --> 00:17:34,417 Saya mahu Tiger dalam masa 24 jam. 203 00:17:39,125 --> 00:17:40,750 Cuti sudah tamat, Tiger. 204 00:17:41,792 --> 00:17:43,375 Ayuh kembali bekerja. 205 00:17:57,125 --> 00:18:01,125 GUNUNG ALPS AUSTRIA, INNSBRUCK, TYROL. 206 00:18:23,875 --> 00:18:29,417 "Alam semulajadi berikan setiap haiwan satu memburu supaya ia boleh hidup." 207 00:18:30,292 --> 00:18:33,375 "Manusia juga sudah bertahun-tahun memburu untuk hidup... 208 00:18:33,750 --> 00:18:36,542 Junior! Kamu budak Inggeris! Berbahasa Inggeris semula? 209 00:18:37,000 --> 00:18:38,167 Apa saya beritahu kamu? 210 00:18:38,500 --> 00:18:41,375 - Lelaki dikenali menerusi... -.nbahasaibundanya. 211 00:18:41,667 --> 00:18:42,917 Jadi kamu apa? 212 00:18:43,167 --> 00:18:46,542 Bangsa India sebelah kamu, bangsa Pakistan di sebelah ibu. 213 00:18:46,917 --> 00:18:48,125 Tak tahu tentang ibu kamu... 214 00:18:48,542 --> 00:18:51,750 ...tapi apabila kamu bersama saya kamu berbangsa India sepenuhnya. 215 00:19:02,792 --> 00:19:04,750 - Mana dia? - Depan saya. 216 00:19:05,167 --> 00:19:07,042 - Berapa jauh? - 50 kaki. 217 00:19:07,292 --> 00:19:09,792 Pandang mata dia. Jangan lepaskan pandangan mata. 218 00:19:16,750 --> 00:19:18,042 Dia sedang mara. 219 00:19:18,542 --> 00:19:20,917 Saya tak patut baca bab itu tentang memburu. 220 00:19:21,292 --> 00:19:22,417 Bertenang, Junior. 221 00:19:22,917 --> 00:19:24,292 Saya mangsa dia hari ini. 222 00:19:24,792 --> 00:19:26,250 Semua orang memburu. 223 00:19:28,125 --> 00:19:30,917 Tapi tiada sesiapa memburu seperti harimau. 224 00:20:10,417 --> 00:20:13,500 Sebelum ia datang, ayuh berpisah. 225 00:20:13,917 --> 00:20:14,667 Tunggu, Junior. 226 00:20:15,542 --> 00:20:17,292 Serigala takkan memburu keseorangan. 227 00:20:18,000 --> 00:20:20,792 Serigala memburu dalam sekumpulan. Ada lagi yang sedang datang. 228 00:20:24,250 --> 00:20:25,417 Alamak. 229 00:20:25,917 --> 00:20:28,042 - Siapa ajar kamu itu? - Ibu selalu cakap itu. 230 00:20:28,750 --> 00:20:29,917 Alamak. 231 00:20:30,417 --> 00:20:33,292 - Sekarang apa? - Nampak kereta kita di bawah sana? 232 00:20:36,792 --> 00:20:40,125 Dalam kiraan tiga, bergegas ke trak dan tunggu sana. 233 00:20:40,667 --> 00:20:43,417 Sebentar! Kamu akan bunuh serigala-serigala itu? 234 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Jika saya tak tangkap kawan-kawan kamu... 235 00:20:48,167 --> 00:20:50,417 ...kamu akan jadi... 236 00:20:51,792 --> 00:20:53,625 ...kebab mereka malam ini. 237 00:20:53,917 --> 00:20:54,667 Mungkin. 238 00:20:55,000 --> 00:20:58,792 Jika kamu selamatkan saya, tapi tak bunuh serigala itu... 239 00:20:59,167 --> 00:21:01,500 ...saya akan percaya kamu adalah Tiger sebenar. 240 00:21:04,167 --> 00:21:04,917 Janji? 241 00:21:12,917 --> 00:21:13,750 Lari! 242 00:22:00,917 --> 00:22:03,125 Lepaskan saya keseorangan! Pergi! 243 00:22:33,125 --> 00:22:33,917 Pergi! 244 00:22:53,750 --> 00:22:54,917 Pergi! 245 00:23:20,042 --> 00:23:21,667 Pergi! 246 00:23:35,417 --> 00:23:36,292 Ayah! 247 00:23:51,417 --> 00:23:53,167 Masuk ke dalam trak! Cepat! 248 00:24:18,167 --> 00:24:19,292 Jangan bergerak! 249 00:24:31,625 --> 00:24:32,500 Junior. 250 00:24:34,292 --> 00:24:35,042 Satu. 251 00:24:39,250 --> 00:24:40,042 Dua... 252 00:24:50,542 --> 00:24:51,625 Ya! 253 00:25:09,000 --> 00:25:10,417 Hai, Zophia. Apa khabar? 254 00:25:10,667 --> 00:25:13,542 - Baik. Dan kamu? - Khabar baik. 255 00:25:14,167 --> 00:25:16,625 Akhirnya Arthur dan saya sudah tempeh tiket kami ke India. 256 00:25:17,000 --> 00:25:18,792 Ia hari jadinya yang ke-80 bulan depan. 257 00:25:19,250 --> 00:25:22,292 Impiannya sepanjang hidup adalah untuk tengok Taj Mahal. 258 00:25:22,625 --> 00:25:23,917 Monumen cinta. 259 00:25:24,542 --> 00:25:25,500 Manisnya! 260 00:25:25,917 --> 00:25:28,792 Kamu rasa saya perlu ambil vaksin? 261 00:25:29,167 --> 00:25:32,792 Untuk demam kuning, malaria, denggi dan selesema burung? 262 00:25:33,167 --> 00:25:35,750 Apa lagi virus yang wujud di sana? 263 00:25:37,042 --> 00:25:39,625 - Polis. - Tak pernah dengar virus itu. 264 00:25:40,042 --> 00:25:43,292 Panggil polis. Ada sekumpulan perompak. Mereka bersenjata. 265 00:25:43,917 --> 00:25:45,500 Wang itu. Cepat! 266 00:25:45,917 --> 00:25:47,542 Ayuh, berikan saya wang itu! 267 00:26:15,167 --> 00:26:16,292 Cepat! 268 00:26:47,292 --> 00:26:51,042 Itu apa yang kita panggil pemerkasaan wanita! 269 00:26:51,917 --> 00:26:55,042 Zoya sayang, tolong panggil polis. 270 00:27:08,000 --> 00:27:11,750 Lupakan sampah itu. Kamu takkan jumpa balai India kamu. 271 00:27:15,042 --> 00:27:15,917 Maksudnya? 272 00:27:19,042 --> 00:27:22,667 Hanya ada satu maksud. Kamu betul dan saya salah. 273 00:27:23,125 --> 00:27:25,625 - Saya cakap itu? - Itu apa yang kamu maksudkan. 274 00:27:25,917 --> 00:27:28,792 Saya cari shalgum dan tinde di seluruh Austria. Kenapa? 275 00:27:29,042 --> 00:27:30,792 Sebab dia hanya makan makanan India. 276 00:27:31,167 --> 00:27:33,292 Boleh kamu ingat bila kali terakhir kita makan di luar? 277 00:27:35,042 --> 00:27:36,167 Kamu tahu apa... 278 00:27:36,625 --> 00:27:40,042 ...kamu makan dan tinggalkan pinggan atas meja. 279 00:27:40,292 --> 00:27:42,417 Saya akan cuci pinggan nanti. 280 00:27:47,667 --> 00:27:48,792 Junior... 281 00:27:49,417 --> 00:27:51,625 ...ibu kamu sangat marah pada saya. 282 00:27:55,917 --> 00:27:57,292 Ayah, ayuh pergi berjalan-jalan. 283 00:27:57,542 --> 00:28:01,667 Jika kamu sayang dia, boleh kamu lupa ulang tahun ke-8 perkahwinan kamu? 284 00:28:05,417 --> 00:28:06,667 Oh! 285 00:28:08,292 --> 00:28:09,750 Sebab itu dia marah. 286 00:28:11,750 --> 00:28:14,667 - Sekarang drama ini akan berterusan untuk berbulan-bulan. - Tak. 287 00:28:15,292 --> 00:28:17,167 - Ini dia. - Apa? 288 00:28:17,417 --> 00:28:19,375 Program esok. 289 00:28:19,750 --> 00:28:21,792 Saya sudah buat semua tempahan. 290 00:28:22,125 --> 00:28:25,500 Pastikan kamu buat dia saya istimewa esok. 291 00:28:25,792 --> 00:28:28,042 Kad kredit kamu. 292 00:28:28,292 --> 00:28:30,667 Saya sudah gunakannya sebanyak enam kali semalam. 293 00:28:31,042 --> 00:28:33,417 Tolong tambah lebih kredit! 294 00:28:35,542 --> 00:28:37,042 Kamu anak lelaki pengintip! 295 00:28:42,625 --> 00:28:44,792 Sat Sri Akal. Namaskar. Adaab. 296 00:28:45,250 --> 00:28:48,167 Ini 'AII lndia Radio', Amritsar. 297 00:28:48,667 --> 00:28:52,792 Kami terima pesanan daripada Shams Alam daripada sebelah sempadan. 298 00:28:53,250 --> 00:28:56,750 Isterinya, Samia Zehra, marah dengan dia. 299 00:28:59,292 --> 00:29:01,500 Hadiah manis daripada kami. 300 00:29:10,292 --> 00:29:12,500 Bebenang yang tidak dipintal ini... 301 00:29:13,042 --> 00:29:16,417 ...yang telah aku ikat padamu... 302 00:29:18,625 --> 00:29:21,500 ...menyatukan kita untuk selama-lamanya. 303 00:29:28,292 --> 00:29:30,917 Ketepikan kemarahanmu... 304 00:29:31,375 --> 00:29:34,375 ...cinta manisku, dengar... 305 00:29:35,667 --> 00:29:38,167 ...perbualan dalam hatiku. 306 00:29:39,667 --> 00:29:42,542 Kita duduk bersebelahan... 307 00:29:43,417 --> 00:29:45,542 ...memandang satu sama lain. 308 00:29:47,125 --> 00:29:49,625 Perbualan ini dalam hatiku... 309 00:29:51,125 --> 00:29:54,417 Kita akan duduk bersebelahan ketika masa berlalu... 310 00:29:54,792 --> 00:29:57,125 ...dan penuhi kebenaran cinta kita. 311 00:30:00,167 --> 00:30:02,125 Perlukan kau mendera aku? 312 00:30:05,667 --> 00:30:09,000 Kenapa berpura-pura tidak dengar... 313 00:30:10,125 --> 00:30:13,292 ...perbualan dalam hatiku? 314 00:30:14,042 --> 00:30:15,917 Kita duduk bersebelahan... 315 00:30:17,625 --> 00:30:20,292 ...memandang satu sama lain. 316 00:30:51,417 --> 00:30:55,917 Aku akan sembunyikanmu. Tempatkanmu atas lapik. 317 00:30:56,042 --> 00:30:58,042 Kau milikku. 318 00:30:58,542 --> 00:31:00,500 Pastikan kau erat denganku. 319 00:31:00,792 --> 00:31:03,250 Takkan ada jarak antara kita 320 00:31:04,167 --> 00:31:06,917 Tiada apa-apa akan memisahkan kita. 321 00:31:09,667 --> 00:31:13,917 Aku akan sembunyikanmu. Tempatkanmu atas lapik. 322 00:31:14,250 --> 00:31:16,292 Kau milikku. 323 00:31:16,792 --> 00:31:18,792 Pastikan kau erat denganku. 324 00:31:19,042 --> 00:31:21,542 Takkan ada jarak antara kita 325 00:31:22,417 --> 00:31:25,125 Tiada apa-apa akan memisahkan kita. 326 00:31:27,042 --> 00:31:29,417 Aku hidup untukmu. 327 00:31:36,292 --> 00:31:39,625 Kau hidupku. Aku milikmu. 328 00:31:41,667 --> 00:31:44,417 Bayu hangat atau sejuk tapi jangan abaikan... 329 00:31:46,042 --> 00:31:48,667 ...perbualan ini dalam hatiku. 330 00:31:50,000 --> 00:31:52,167 Kita duduk bersebelahan... 331 00:31:53,750 --> 00:31:55,792 ...memandang satu sama lain. 332 00:31:57,417 --> 00:31:59,417 Perbualan ini dalam hatiku. 333 00:32:02,792 --> 00:32:06,125 Malam-malam gelap itu. 334 00:32:06,792 --> 00:32:09,292 Hari-hari aku mendung. 335 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 Sayangku yang manis... 336 00:32:16,042 --> 00:32:18,250 u-Pegangku erat. 337 00:32:20,542 --> 00:32:24,625 Langit akan pucat tanpamu. 338 00:32:25,167 --> 00:32:28,667 Impianku akan kekal tidak terlaksana tanpamu. 339 00:32:29,542 --> 00:32:31,917 Perbualan ini dalam hatiku... 340 00:32:33,375 --> 00:32:36,042 Kita duduk bersebelahan... 341 00:32:37,167 --> 00:32:39,667 ...memandang satu sama lain. 342 00:32:40,792 --> 00:32:42,792 Perbualan ini dalam hatiku... 343 00:32:44,792 --> 00:32:48,042 Kita akan duduk bersebelahan ketika masa berlalu... 344 00:32:48,542 --> 00:32:51,667 ...dan penuhi kebenaran cinta kita. 345 00:32:54,042 --> 00:32:57,792 Aku tahu kenapa kau pandang dengan rahsia pada nama kita.. 346 00:32:59,292 --> 00:33:03,042 ...yang tertulis bersebelahan. 347 00:33:03,792 --> 00:33:06,000 Perbualan ini dalam hatiku... 348 00:33:07,667 --> 00:33:10,542 Kita duduk bersebelahan... 349 00:33:11,417 --> 00:33:13,875 ...memandang satu sama lain. 350 00:33:29,042 --> 00:33:31,167 Kamu masih terjaga? 351 00:33:31,667 --> 00:33:34,042 Ayah, kawan-kawan kamu datang. 352 00:33:44,417 --> 00:33:45,667 Tuan Shenoy! 353 00:33:47,042 --> 00:33:49,167 Junior! Pergi tidur. 354 00:33:54,792 --> 00:33:56,292 Tiger. 355 00:33:58,542 --> 00:34:01,542 Begitu banyak tiub? Kamu ok? 356 00:34:02,250 --> 00:34:03,500 Apa patut dibuat? 357 00:34:03,917 --> 00:34:07,250 Sejak kamu pergi, saya hilang nafas. 358 00:34:10,417 --> 00:34:13,792 - Rakan sekerja saya, Karan. - Saya tahu. 359 00:34:17,792 --> 00:34:18,625 Zoya. 360 00:34:19,042 --> 00:34:20,167 Saya tahu. 361 00:34:22,042 --> 00:34:23,042 Boleh kita makan? 362 00:34:23,292 --> 00:34:27,042 Jika kita akan makan kekacang hitam dimasak oleh kamu, kita boleh makan. 363 00:34:34,417 --> 00:34:35,417 Hebat! 364 00:34:36,042 --> 00:34:38,625 Perisa sama. Tiada apa-apa yang berubah. 365 00:34:39,125 --> 00:34:43,917 Dia tak pernah hiris tomato untuk saya, dan dia masak kekacang untuk kamu. 366 00:34:44,417 --> 00:34:45,292 Saya terkilan. 367 00:34:45,667 --> 00:34:48,917 Kami sudah lama kenal. Kamu takkan faham. 368 00:34:49,167 --> 00:34:50,542 Saya faham, tuan. 369 00:34:51,500 --> 00:34:55,417 Jika kamu datang dari jauh untuk cari agen terbaik kamu... 370 00:34:55,875 --> 00:34:58,292 ...kamu takkan bercakap di depan saya. 371 00:35:00,042 --> 00:35:03,042 Saya pergi dulu. Panggil saya jika kamu perlukan apa-apa. 372 00:35:03,667 --> 00:35:04,667 Terima kasih. 373 00:35:05,000 --> 00:35:08,125 Kamu seorang yang pentingkan keluarga sekarang, tuan. 374 00:35:09,417 --> 00:35:11,167 Tapi kami cari kamu dalam masa 24 jam. 375 00:35:13,042 --> 00:35:14,417 Nasi? 376 00:35:18,750 --> 00:35:23,167 Bertahun-tahun saya hantar kamu pesanan berkod: "Saare jahaan se achha." 377 00:35:24,875 --> 00:35:30,042 Saya hantar kepada kamu dari negara-negara di mana populasi orang India tak ramai. 378 00:35:30,625 --> 00:35:35,667 Alamat IP selalu menunjukkan lokasi tepat saya. 379 00:35:36,042 --> 00:35:40,500 Maksudnya kamu tak perlu cari saya. 380 00:35:41,000 --> 00:35:44,792 Saya selalu beritahu kamu tentang lokasi saya. 381 00:35:46,292 --> 00:35:48,292 Kekacang ini sedap. 382 00:35:49,667 --> 00:35:51,542 RAW telah melupakan saya. 383 00:35:53,292 --> 00:35:55,250 Saya tak melupakan RAW. 384 00:36:00,417 --> 00:36:02,042 Sangat tidak benar. 385 00:36:03,042 --> 00:36:05,792 Tuan, dia ada bilik operasi RAW yang lengkap di sini. 386 00:36:06,667 --> 00:36:08,417 Dia telah menggodam semua system kita. 387 00:36:08,667 --> 00:36:11,500 Tiger, sebab kami di sini... 388 00:36:11,750 --> 00:36:15,750 ...25 orang jururawat berbangsa India ditahan sebagai tebusan di sebuah hospital Iraq. 389 00:36:16,667 --> 00:36:19,042 Agen Perisikan Pusat berikan kamu masa selama seminggu. 390 00:36:19,292 --> 00:36:22,542 Selepas itu, serangan udara dan semuanya tamat. 391 00:36:24,792 --> 00:36:27,042 Saya sudah buat persediaan asas. 392 00:36:27,667 --> 00:36:31,375 Mereka adalah yang terbaik yang boleh kamu cari... 393 00:36:32,125 --> 00:36:34,042 ...untuk Berjaya dalam misi kamu. 394 00:36:34,542 --> 00:36:36,625 Berkemas beg kamu, Tiger. 395 00:36:37,042 --> 00:36:38,417 Masa sedang kesuntukan. 396 00:36:40,667 --> 00:36:43,000 Tak, tuan. Maafkan saya. 397 00:36:44,000 --> 00:36:48,542 Tiger yang kamu cari, Tiger itu sudah berubah. 398 00:36:50,167 --> 00:36:51,417 Sebab... 399 00:36:52,292 --> 00:36:55,750 ...saya tinggalkan RAW ialah... Zoya. 400 00:36:57,042 --> 00:36:59,042 Sekarang saya ada satu lagi sebab. 401 00:37:00,750 --> 00:37:01,542 Junior. 402 00:37:02,250 --> 00:37:04,542 Dia nyawa saya, dunia saya... 403 00:37:05,417 --> 00:37:06,792 ...dan kelemahan saya. 404 00:37:07,042 --> 00:37:09,792 Tuan, kami perlukan kamu untuk misi ini. 405 00:37:10,375 --> 00:37:12,042 Kita sedang merugikan masa berharga kita. 406 00:37:12,292 --> 00:37:15,917 Sekarang kami tahu mana kamu tinggal dan siapa keluarga kamu. 407 00:37:16,167 --> 00:37:19,292 Karan, harimau sedang tidur. 408 00:37:20,542 --> 00:37:24,667 Jangan tarik ekornya. Ia akan melahap kamu. 409 00:37:28,542 --> 00:37:31,500 Maruah India sedang tercabar. 410 00:37:34,667 --> 00:37:37,292 Baiklah, kamu lebih tahu. 411 00:37:45,625 --> 00:37:47,042 "Bhagat Singh melaung... 412 00:37:47,667 --> 00:37:50,042 "Semoga revolusi kekal!" 413 00:38:10,375 --> 00:38:11,917 Apa, Tiger? 414 00:38:18,375 --> 00:38:19,667 Tiada apa-apa. 415 00:38:20,625 --> 00:38:23,917 Semua orang percaya yang kamu cintai saya lebih daripada dunia ini. 416 00:38:25,625 --> 00:38:28,750 Tapi saya tahu kamu lebih menyayangi negara kamu. 417 00:38:30,875 --> 00:38:33,000 Dan itu yang saya paling hormati pada kamu. 418 00:38:37,625 --> 00:38:40,542 Kamu hero terbesar di dunia untuk dia. 419 00:38:43,042 --> 00:38:47,375 Bagaimana dia akan rasa jika dia tahu yang ibu bapanya agen... 420 00:38:48,167 --> 00:38:52,417 ...yang telah ketepikan tugas, dan hidup dengan senang sekarang. 421 00:38:54,125 --> 00:38:59,000 Jika saya di tempat kamu, saya akan pergi selamatkan jururawat itu. 422 00:39:01,417 --> 00:39:02,542 Dan ya... 423 00:39:04,500 --> 00:39:05,917 ...selalu ingat. 424 00:39:08,000 --> 00:39:10,417 Junior dan saya bukan kelemahan kamu. 425 00:39:11,917 --> 00:39:13,042 Kami kekuatan kamu. 426 00:39:18,792 --> 00:39:20,667 5 HARI LAGl UNTUK SERANGAN UDARA 427 00:39:21,000 --> 00:39:24,292 DI PADANG PASIR LIWA. ABU DHABI. 428 00:40:04,000 --> 00:40:05,042 Helo, tuan. 429 00:40:06,542 --> 00:40:08,042 Wang, tuan. 430 00:40:08,417 --> 00:40:12,125 Pasukan itu akan jumpa kamu di sempadan Turki-Iraq. 431 00:40:12,417 --> 00:40:13,792 Saya akan hantar kamu butiran mereka. 432 00:40:14,167 --> 00:40:17,042 Ini misi saya. Dan pasukan saya. 433 00:40:17,417 --> 00:40:20,042 - Tuan, kamu akan mengambil alih. - Kamu mahu buat itu? 434 00:40:20,250 --> 00:40:21,292 Tak, tuan. 435 00:40:21,500 --> 00:40:25,000 - Masa sangat pendek. - Jadi jangan rugikannya. 436 00:40:26,542 --> 00:40:27,667 Ini pasukan saya. 437 00:40:28,292 --> 00:40:30,917 Azaan Akbar, penembak hendap terbaik tentera India. 438 00:40:31,792 --> 00:40:34,042 Jika dia tak sibuk dalam operasi terlindung... 439 00:40:34,375 --> 00:40:36,917 ...dia tentu sudah menang banyak pingat emas untuk India. 440 00:40:43,792 --> 00:40:46,042 Namit Khanna, pakar bom dan bahan letupan. 441 00:40:52,292 --> 00:40:54,417 Dia mematikan 4 bom dalam masa 3 minit. 442 00:40:54,792 --> 00:40:57,042 Menyelamatkan ramai orang di lembah Kashmir. 443 00:41:01,917 --> 00:41:04,167 Rakesh Sharma, seorang warga tua. 444 00:41:06,417 --> 00:41:12,042 Lemah sikit tapi ada otak teknikal yang boleh mengalahkan orang terbaik NASA. 445 00:41:23,375 --> 00:41:24,917 Hidup Dewa Hanuman! 446 00:41:26,792 --> 00:41:29,042 Wah, tuan. Kamu sudah buat kerja rumah kamu. 447 00:41:29,292 --> 00:41:31,625 Ibu selalu pastikan saya buat itu. 448 00:41:32,667 --> 00:41:35,125 Tuan, mereka akan sampai sini dalam tempoh? 449 00:41:39,000 --> 00:41:41,292 Namit, Azaan. 450 00:41:43,375 --> 00:41:44,542 Rakeshji! 451 00:41:45,292 --> 00:41:46,917 Bagus. Hebat. 452 00:41:47,917 --> 00:41:48,625 Selamat datang! 453 00:41:49,417 --> 00:41:50,042 Ya, Karan? 454 00:41:50,292 --> 00:41:51,792 Tiger meminta untuk pasukan dia. 455 00:41:52,042 --> 00:41:53,542 Dia kata ia misi dia. 456 00:41:53,792 --> 00:41:55,042 Saya sudah sangka ini akan berlaku. 457 00:41:55,292 --> 00:41:57,167 Kita takkan ada apa-apa kawalan. 458 00:41:57,500 --> 00:41:59,292 Kita tiada pilihan. 459 00:41:59,750 --> 00:42:02,625 Ada sesuatu yang bernilai untuk diingati... 460 00:42:03,042 --> 00:42:03,792 Tuan? 461 00:42:04,042 --> 00:42:08,042 Dia telah hidup dengan Zoya, seorang agen Pakistan, selama 8 tahun. 462 00:42:11,542 --> 00:42:15,167 - Pastikan yang dia tak mengubahnya. - Pasti, tuan. 463 00:42:19,167 --> 00:42:23,792 Pergi ke AI-Nusra ikut sempadan Iraq-Turki. 464 00:42:24,042 --> 00:42:26,000 AL-NUSRA SEMPADAN IRAQ-TURKI. 465 00:42:26,417 --> 00:42:32,000 Semua pendatang haram masuk ke Iraq ikut haluan itu. 466 00:42:34,625 --> 00:42:35,375 Itu di mana... 467 00:42:35,625 --> 00:42:38,667 ...ISC mengisi tanki mereka dengan minyak... 468 00:42:39,042 --> 00:42:42,792 ...dan hantar ke kilang penapisan di Mosul dan Ikrit. 469 00:42:44,167 --> 00:42:49,500 Orang kita Zulfikar telah bekerja untuk RAW selama 8 tahun. Dia akan jumpa kamu di sana. 470 00:42:49,917 --> 00:42:54,500 Zulfikar akan sembunyikan kamu trak minyak dan menyeludup kamu ke Iraq. 471 00:43:11,042 --> 00:43:13,667 Konvoi ini biasanya ada 8 trak. 472 00:43:14,667 --> 00:43:18,750 Zulfikar akan isi air bukan minyak dalam salah satu trak ini. 473 00:43:19,292 --> 00:43:22,625 Dia akan tuang minyak atas air untuk samaran. 474 00:43:29,917 --> 00:43:36,792 Ikrit adalah 3 jam dari sempadan. Kamu akan ke lraq tak lama lagi. 475 00:43:53,500 --> 00:43:56,042 Semua orang, keluar! 476 00:43:57,125 --> 00:44:00,667 Tiada apa-apa akan bergerak tanpa kebenaran ISC. 477 00:44:01,167 --> 00:44:03,792 Tanki-tanki selalu diperiksa di sempadan. 478 00:44:36,167 --> 00:44:37,292 Hidup Dewa Hanuman! 479 00:44:38,542 --> 00:44:39,625 Rancangan, tuan? 480 00:44:40,167 --> 00:44:42,042 Kita tak boleh berjalan masuk ke dalam hospital... 481 00:44:43,417 --> 00:44:46,542 ...jadi kita akan masuk sebagai pekerja haram kilang penapisan minyak. 482 00:44:47,042 --> 00:44:49,417 Sana, Namit akan set bom yang boleh dikawal. 483 00:44:49,750 --> 00:44:51,875 Mereka akan fikir ia satu kemalangan. 484 00:44:52,125 --> 00:44:54,917 Kita akan berpura-pura tercedera dalam letupan itu. 485 00:44:55,292 --> 00:44:57,417 ISC takkan ada pilihan. 486 00:44:57,750 --> 00:45:01,792 Mereka perlu hantar pekerja yang tercedera ke hospital Ikrit. 487 00:45:02,292 --> 00:45:04,167 Apabila kita berada dalam hospital... 488 00:45:04,542 --> 00:45:08,542 ...kita akan ada dua hari untuk keluarkan para jururawat itu. 489 00:45:10,667 --> 00:45:12,542 Dan hantar Abu Usman... 490 00:45:13,792 --> 00:45:18,042 Kamu cakap seperti ia agak mudah, jika pelan kamu begitu mudah... 491 00:45:18,375 --> 00:45:22,125 ...saya akan terus pergi berhaji ke Amarnath. 492 00:45:22,500 --> 00:45:26,667 Sama ada berkesan atau tak, kamu sedang pergi berhaji pun. 493 00:45:27,000 --> 00:45:28,667 Nombor Pawan. 494 00:45:29,167 --> 00:45:30,542 Agen RAW di sana. 495 00:45:31,167 --> 00:45:33,667 Dia akan dapatkan semua keperluan kamu. 496 00:45:34,042 --> 00:45:37,000 Kamu perlu beritahu dia kod pengenalan. 497 00:45:37,417 --> 00:45:39,875 "Tu tu tu tutu tara." 498 00:45:41,042 --> 00:45:44,042 Jawapan kepada kod ini ialah: "Kawan kita di sini." 499 00:45:44,667 --> 00:45:46,042 Adakah RAW suka komedi sekarang ini? 500 00:45:46,417 --> 00:45:48,792 Bukan idea saya, tuan. Ia idea daripada bos-bos. 501 00:45:49,500 --> 00:45:50,667 Berterus-terang. 502 00:45:51,250 --> 00:45:52,792 Jika kamu bernasib baik... 503 00:45:53,125 --> 00:45:57,167 ...dan berjaya masuk ke dalam kilang penapisan minyak terkawal ini... 504 00:45:57,792 --> 00:45:59,292 ...misi akan bermula. 505 00:45:59,667 --> 00:46:00,625 Dan misi kamu akan tamat. 506 00:46:02,042 --> 00:46:05,625 Beritahu En Shenoy, "Tu tu tu tutu tara." 507 00:46:06,417 --> 00:46:10,042 "Tiger sudah kembali beraksi!" 508 00:46:11,750 --> 00:46:16,292 KILANG PENAPISAN MINYAK AL FARIDOON, IKRIT. 509 00:46:39,750 --> 00:46:41,375 Beratur! 510 00:46:49,250 --> 00:46:50,667 Amir Baghdawi sedang datang. 511 00:47:03,792 --> 00:47:06,125 Ini Amir al-Baghdawi. 512 00:47:06,417 --> 00:47:08,417 Nombor 2 lSC. 513 00:47:09,167 --> 00:47:12,917 Lapangan minyak dan kilang penapisan semua di bawah kawalan dia. 514 00:47:21,042 --> 00:47:24,125 Selepas Abu Usman, dia adalah kedua dalam kuasa. 515 00:47:24,500 --> 00:47:27,292 Dia adalah pembuat perjanjian minyak ISC. 516 00:47:28,167 --> 00:47:30,292 Berhati-hati dengan seorang lagi. 517 00:47:31,417 --> 00:47:35,792 Mereka panggil dia "Thu'ban" dalam bahasa Arabic. Maksudnya "ular." 518 00:47:36,042 --> 00:47:39,792 Pasha Baghdawi! Amir saya. 519 00:47:40,167 --> 00:47:42,292 Satu perjumpaan. 520 00:47:43,250 --> 00:47:45,542 - Satu perjumpaan. - Undur! Atau saya akan tembak kamu. 521 00:47:46,167 --> 00:47:48,792 Saya berikan kamu. Ini India. Hollywood. 522 00:47:49,250 --> 00:47:50,750 Satu perjumpaan. 523 00:47:51,042 --> 00:47:52,750 - Undur! - Kenapa? 524 00:47:53,042 --> 00:47:55,250 Saya berikan kesemuanya. Kamu tunjuk pistol. 525 00:47:55,542 --> 00:47:56,917 Undur! Apa saya kata.. 526 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 0k! 527 00:48:00,250 --> 00:48:01,667 Kamu tunggu, Nak. 528 00:48:02,042 --> 00:48:06,542 Jika saya tak salai kamu, nama saya bukan Thu'ban. 529 00:48:07,000 --> 00:48:08,667 Nama sebenar dia adalah Firdaus. 530 00:48:09,042 --> 00:48:11,917 Dia orang India tapi telah tinggal di Iraq selama 25 tahun. 531 00:48:13,125 --> 00:48:17,292 Dari era Saddam dan Amerika ke ISC, dia ada kenalan di seluruh tempat. 532 00:48:17,792 --> 00:48:22,167 Dia membekalkan kilang penapisan minyak dengan buruh haram. 533 00:48:23,000 --> 00:48:26,250 Dia akan jual ibu bapanya pun demi wang. 534 00:48:26,917 --> 00:48:29,250 Dia hanya ada satu tujuan sekarang... 535 00:48:29,542 --> 00:48:33,000 ...untuk mendekati Amir al-Baghdawi. 536 00:48:35,292 --> 00:48:37,250 - Dari mana? - Bangladesh. 537 00:48:38,500 --> 00:48:40,750 Bekerja keras atau saya akan patahkan kaki kamu. 538 00:48:41,042 --> 00:48:45,000 Jika saya nampak kamu tidur di kerja, saya akan sengat leher kamu. 539 00:48:45,500 --> 00:48:46,542 Pergi! 540 00:48:47,292 --> 00:48:48,292 Dan dengar... 541 00:48:49,125 --> 00:48:51,042 ...isi dokumen dengan betul. 542 00:48:51,417 --> 00:48:54,417 Mereka akan mati dan kita akan bermasalah. 543 00:48:55,375 --> 00:48:56,667 Dari India? 544 00:48:58,667 --> 00:49:02,792 Kamu baru berkahwin? Jadi, tanggalkan selendang itu! 545 00:49:04,792 --> 00:49:06,792 Sekarang saya boleh tengok pengantin perempuan. 546 00:49:08,917 --> 00:49:10,542 - Buruh? - Tak. 547 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 Jurutera junior 548 00:49:13,167 --> 00:49:15,042 Saya ada diploma dalam lTl. 549 00:49:18,792 --> 00:49:20,042 Mereka adalah buruh. 550 00:49:20,500 --> 00:49:24,167 Kamu bukan jurutera. Dan mereka bukan buruh. 551 00:49:24,917 --> 00:49:25,792 Ingat... 552 00:49:26,042 --> 00:49:27,792 ...saya akan memperhatikan kamu. 553 00:49:28,417 --> 00:49:33,125 Jika kamu buat masalah, tiada sesiapa akan boleh cari mayat kamu. 554 00:49:34,417 --> 00:49:35,250 Pergi! 555 00:49:38,917 --> 00:49:42,167 BEREK PEKERJA, lKRIT. 556 00:49:44,292 --> 00:49:46,042 Kamu di bilik 69. 557 00:49:46,417 --> 00:49:49,042 Jangan lewat ke kerja atau bos akan marah. 558 00:49:54,417 --> 00:49:56,417 Impian saya sejak kecil sedang termakbul di usia tua. 559 00:49:56,750 --> 00:49:58,625 Ah! Tidur atas katil bertingkat. 560 00:49:59,167 --> 00:50:02,667 Namit, saya akan letakkan beg saya di sini. 561 00:50:04,042 --> 00:50:05,750 Saya mahu katil atas. 562 00:50:06,167 --> 00:50:07,417 Biarkan beg itu. 563 00:50:07,792 --> 00:50:11,667 Apa yang hebat sangat tentang beg kamu? Ada Quran dalam itu? 564 00:50:18,750 --> 00:50:21,417 Apa perbezaannya tentang apa saya ada dalam itu? 565 00:50:21,792 --> 00:50:23,667 Ia akan kekal di katil atas. 566 00:50:27,375 --> 00:50:29,417 Ok. Tinggalkan beg kamu di sana. 567 00:50:29,917 --> 00:50:32,292 - Terima kasih. - Beritahu saya apa dalam beg itu. 568 00:50:32,667 --> 00:50:34,125 - Saya takkan. - Buka! 569 00:50:34,292 --> 00:50:35,417 - Tak. - Buka! 570 00:50:35,750 --> 00:50:36,542 Azaan... 571 00:50:46,042 --> 00:50:47,042 Ini dia, tuan. 572 00:50:51,417 --> 00:50:53,667 Lipat dengan elok. Alihkannya. 573 00:50:54,792 --> 00:50:59,250 Kenapa tak tulis "Penembak Tentera India" pada dahi kamu? 574 00:50:59,542 --> 00:51:00,792 "Di sini untuk menyelamatkan jururawat" 575 00:51:01,167 --> 00:51:04,250 Pengganas ISC mengibarkan bendera mereka merata-rata... 576 00:51:04,750 --> 00:51:07,042 ...apabila kita berjaya, saya akan kibarkan bendera kita. 577 00:51:07,542 --> 00:51:12,792 Supaya si bedebah itu sedar keberanian orang India. 578 00:51:13,375 --> 00:51:14,167 Sudah, tuan. 579 00:51:25,625 --> 00:51:26,750 Beg kamu. 580 00:51:28,542 --> 00:51:30,417 - Terima kasih, Namit. - Ok, sekarang? 581 00:51:30,792 --> 00:51:32,042 Hebat! 582 00:51:32,750 --> 00:51:34,000 Tapi Azaan... 583 00:51:35,667 --> 00:51:39,375 Keghairan itu satu, meluahkannya adalah berbeza. 584 00:51:41,750 --> 00:51:43,417 Kita agen RAW. 585 00:51:57,792 --> 00:52:00,542 Berapa hari lagi saya perlu tinggal di sini? 586 00:52:01,042 --> 00:52:04,042 Saya rasa kamu akan pulih dalam 4 ke 5 hari. 587 00:52:04,625 --> 00:52:05,917 Kenapa kamu selamatkan saya? 588 00:52:06,125 --> 00:52:07,375 Ia tugas saya. 589 00:52:08,042 --> 00:52:12,250 Tugas saya tak membezakan orang atau pekerjaan mereka. 590 00:52:12,625 --> 00:52:16,792 Tiada sesiapa datang menyelamatkan kami. Percayai saya. Kita semua akan dibunuh. 591 00:52:17,125 --> 00:52:20,250 Sana, saya sudah bercakap dengan Duta. Dia akan bercakap dengan lSC. 592 00:52:20,417 --> 00:52:21,792 Dan mereka akan dengar? 593 00:52:22,792 --> 00:52:25,042 Mereka gila. Gila. 594 00:52:25,917 --> 00:52:27,042 Kamu orang India? 595 00:52:30,667 --> 00:52:32,125 Bahasa Hindi kamu bagus. 596 00:52:32,667 --> 00:52:35,250 Ayah saya Duta Syria di Dehli. 597 00:52:35,750 --> 00:52:38,292 Saya berumur 8 tahun semasa pindah ke sana. 598 00:52:39,667 --> 00:52:41,250 Chanakyapuri. 599 00:52:41,750 --> 00:52:44,167 Saya bersekolah selama 8 tahun di sana. 600 00:52:45,167 --> 00:52:47,792 Bahasa Hindi adalah bahasa yang Indah. 601 00:52:48,792 --> 00:52:51,000 Semasa saya belajar di Oxford... 602 00:52:51,375 --> 00:52:54,042 ...subjek tesis saya adalah penyair Ghalib dan Iqbal. 603 00:52:54,292 --> 00:52:55,542 Hebat! 604 00:52:56,375 --> 00:53:00,042 Bagaimana seseorang boleh mengacu pistol selepas belajar penyair hebat ini? 605 00:53:02,292 --> 00:53:04,375 Saya akan pergi. Saya tak tahan. 606 00:53:04,542 --> 00:53:06,792 Kamu gila? Jika mereka tangkap kamu, mereka akan bunuh kamu. 607 00:53:07,042 --> 00:53:09,042 Apapun, mereka akan bunuh kita. 608 00:53:10,625 --> 00:53:11,292 Sana... 609 00:53:11,667 --> 00:53:14,417 Jika salah seorang daripada kita keluar, kita boleh dapatkan bantuan. 610 00:53:15,917 --> 00:53:17,792 - Biar saya pergi. - Sana! 611 00:53:18,625 --> 00:53:22,375 Saya seorang profesor... di sekolah bahasa New York. 612 00:53:23,292 --> 00:53:25,375 Saya mengajar syair kepada dunia ini. 613 00:53:26,500 --> 00:53:31,000 Selepas 9/11, mereka menahan saya di stesen keretapi tanpa bukti. 614 00:53:31,500 --> 00:53:33,292 Hanya sebab nama saya. 615 00:53:50,917 --> 00:53:52,417 Turun! Gerak. 616 00:53:56,667 --> 00:53:58,542 Cepat! Tunduk. 617 00:54:13,042 --> 00:54:14,417 Tiga tahun... 618 00:54:15,417 --> 00:54:18,042 Saya dipenjarakan di Guantanamo Bay Selamat tiga tahun. 619 00:54:18,375 --> 00:54:21,375 Saya dibogelkan. Mereka mengikat kolar anjing pada leher saya. 620 00:54:21,917 --> 00:54:24,250 Askar-askar Amerika akan kencing di atas kami. 621 00:54:36,667 --> 00:54:40,542 Orang takkan mati apabila dia berhenti bernafas... 622 00:54:41,417 --> 00:54:46,167 ...seorang lelaki mati apabila kehormatan dirinya dirampas daripada dia. 623 00:54:50,542 --> 00:54:54,917 Sekarang setiap orang yang tengok di sini tak lagi takut pada kematian. 624 00:55:07,500 --> 00:55:08,417 Sana! 625 00:55:08,750 --> 00:55:10,500 Masuk ke dalam semua! Atau saya akan tembak semua orang. 626 00:55:17,792 --> 00:55:19,042 Allah! 627 00:55:20,792 --> 00:55:22,042 Seorang jururawat cuba larikan diri. 628 00:55:22,917 --> 00:55:23,917 Tembak dia! 629 00:55:25,625 --> 00:55:27,000 Tak apa. 630 00:55:27,625 --> 00:55:30,292 Tolong jangan buat ini. Mereka adalah jururawat. 631 00:55:31,542 --> 00:55:34,500 - Jangan panik! - Jangan buat ini, tolong. 632 00:55:35,167 --> 00:55:38,042 Ini akan membuat kamu jadi seorang yang lebih kuat. 633 00:56:01,042 --> 00:56:01,917 Salaam Aleikum. 634 00:56:09,000 --> 00:56:09,792 Tuan. 635 00:56:10,542 --> 00:56:12,417 - Saya perlukan cuti sebulan, tuan. - Kenapa? 636 00:56:12,750 --> 00:56:14,542 Saya perlu ke India. Isteri saya hamil. 637 00:56:16,417 --> 00:56:18,792 Kamu di sini, dan isteri kamu hamil? 638 00:56:19,042 --> 00:56:21,667 Itu berlaku tahun lepas juga bukan? Tuhan Maha Esa! 639 00:56:21,917 --> 00:56:26,625 Wi-Fi yang kuat! Ia boleh buat kerja sejauh begini? Berambus! 640 00:56:31,917 --> 00:56:34,042 Tunggu! Berikan saya binokular. 641 00:56:34,417 --> 00:56:37,542 Rakeshji, bilik kawalan adalah milik kamu. 642 00:56:38,125 --> 00:56:42,625 Azaan, perhati daripada tempat yang Selamat. 643 00:56:49,667 --> 00:56:52,667 Namit, kerja kamu adalah yang paling penting. 644 00:56:53,167 --> 00:56:55,292 Kilag penapisan minyak. 645 00:56:55,750 --> 00:57:00,042 Pastikan bom kamu tak membunuh kita semua. 646 00:57:00,792 --> 00:57:04,875 Saya ada seorang isteri, dan Junior sangat muda. 647 00:57:05,292 --> 00:57:06,250 Bertenang. 648 00:57:08,750 --> 00:57:11,792 Lelaki ini sedang merancang sesuatu. 649 00:57:28,542 --> 00:57:29,542 Helo. 650 00:57:29,917 --> 00:57:32,042 "Tu tu tu tutu tara." 651 00:57:33,500 --> 00:57:36,167 "Tu tu tu tutu tara." 652 00:57:37,792 --> 00:57:39,042 "Kawan kita di sini." 653 00:57:41,917 --> 00:57:44,667 Sekali tak mengapa. Kamu bergurau dengan saya? 654 00:57:45,792 --> 00:57:47,750 - Jadi kamu di sini? - Sampai semalam. 655 00:57:48,250 --> 00:57:50,792 Saya ada beberapa kawan India yang mahu makan makanan India. 656 00:57:51,250 --> 00:57:52,750 Apa kamu mahu? 657 00:57:53,042 --> 00:57:55,917 Separuh kilo cili Kashmir... 658 00:57:56,167 --> 00:57:58,792 ...dan sayuran. 659 00:57:59,292 --> 00:58:02,917 Separuh kilo cili Kashmir? Mahu semua orang cirit-birit? 660 00:58:03,625 --> 00:58:07,042 Kami orang India. Kami suka masala. 661 00:58:07,625 --> 00:58:09,250 Perlukan apa-apa lagi? 662 00:58:10,042 --> 00:58:14,292 Pelan lantai tempat di mana orang India itu sedang ditahan. 663 00:58:14,917 --> 00:58:18,042 Berapa orang memerhati mereka? 664 00:58:18,375 --> 00:58:19,917 Penahanl 665 00:58:20,417 --> 00:58:22,292 Saya perlukan lebih daripada sehari. 666 00:58:24,167 --> 00:58:25,375 Saya akan cuba. 667 00:58:25,917 --> 00:58:29,375 Jumpa saya esok pada pukul 2. Kedai Kebab Al Shamsi. Bada Bazaar. 668 00:58:29,792 --> 00:58:30,625 Ok. 669 00:58:43,042 --> 00:58:44,125 Nombor telah ditukar. 670 00:58:45,125 --> 00:58:47,667 Sonny, kamu tajam. 671 00:58:48,375 --> 00:58:52,917 Jangan lupa, saya takkan benarkan kamu buat apa kamu datang untuk buat. 672 00:58:58,750 --> 00:59:01,125 Gary! Kawan saya. 673 00:59:01,542 --> 00:59:05,417 Sarapan pagi hari Selasa. Saya akan jumpa kamu. 674 00:59:05,917 --> 00:59:08,167 Sarapan pagi Amerika yang sedap. 675 00:59:17,375 --> 00:59:18,292 Jadi? 676 00:59:18,750 --> 00:59:20,125 En. Sam Jacobs. 677 00:59:21,542 --> 00:59:24,625 Adakah Amerika sedang merancang satu lagi serangan udara? 678 00:59:27,667 --> 00:59:29,417 Kenapa tak kamu semua faham... 679 00:59:29,750 --> 00:59:32,500 - ...yang Tuhan bersama kita? - Berhenti guna nama Dia! 680 00:59:33,625 --> 00:59:34,917 Tuhan adalah untuk keamanan. 681 00:59:35,167 --> 00:59:37,375 Kamu fikir kami tak tahu apa rancangan kamu? 682 00:59:38,125 --> 00:59:39,167 Hassan... 683 00:59:41,542 --> 00:59:44,417 Kawan kamu, James Forward, tinggalkan ini untuk kami. 684 00:59:48,792 --> 00:59:50,042 Dia berumur 13 tahun. 685 00:59:50,500 --> 00:59:53,250 Seluruh keluarganya mati dalam serangan udara di Syria. 686 00:59:53,542 --> 00:59:56,167 Termasuk adik perempuannya yang berumur 4 tahun. 687 00:59:57,917 --> 01:00:01,917 Ayah saya selalu cakap: "Keranda kecil adalah yang paling berat." 688 01:00:02,292 --> 01:00:04,792 Demi Tuhan. Tolong jangan buat ini. 689 01:00:06,542 --> 01:00:08,167 Tolong jangan buat ini. 690 01:00:21,750 --> 01:00:22,667 Hakim... 691 01:00:23,042 --> 01:00:25,125 Jika dia cuba lari, tembak dia. 692 01:01:01,375 --> 01:01:06,792 Ayuh bersatu melawan penindasan, pencerobohan, rasuah dan pengganasan. 693 01:01:26,167 --> 01:01:27,917 "Tu tu tu tutu tara." 694 01:01:28,292 --> 01:01:30,000 "Kawan kita di sini." 695 01:01:30,292 --> 01:01:31,792 Meja nobor 7. Saya akan duduk dengan kamu. 696 01:01:48,375 --> 01:01:49,500 Hassan. 697 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 Tak "O". 698 01:01:53,667 --> 01:01:57,625 "H...a...s...s...an." 699 01:02:05,750 --> 01:02:08,042 Mana ibu? Ayah? 700 01:02:10,792 --> 01:02:12,292 Saya? Avinash? 701 01:02:13,167 --> 01:02:14,792 Avinash Rathod. 702 01:02:15,500 --> 01:02:17,417 Anak saya, Junior... 703 01:02:18,917 --> 01:02:19,917 ...umur kamu. 704 01:02:20,417 --> 01:02:23,292 Muka yang baik. Mata yang cantic. 705 01:02:32,250 --> 01:02:33,292 Apa yang sedang berlaku? 706 01:02:36,125 --> 01:02:38,792 - Mogok untuk apa? - Dia orang Iraq.. 707 01:02:39,750 --> 01:02:41,625 ...sedang protes menentang ISC. 708 01:02:41,917 --> 01:02:48,042 Ini adalah kawalan terakhir tentera Iraq atas bandar ini. ISC mahu ambil alih. 709 01:02:50,292 --> 01:02:52,042 Kamu perlukan ini untuk membuat bom. 710 01:02:52,167 --> 01:02:56,667 Ada 25 orang mengawal hospital dan Abu Usman. 711 01:03:04,000 --> 01:03:05,500 Saya perlukan pelan lantai hospital. 712 01:03:05,917 --> 01:03:07,792 Itu akan mengambil lebih masa. 713 01:03:08,375 --> 01:03:11,667 Ia dalam bangunan Majlis Bandaraya di bawah kawalan lSC. 714 01:03:16,042 --> 01:03:17,917 Kebebasan! 715 01:03:58,792 --> 01:03:59,625 Alamak. 716 01:04:02,667 --> 01:04:05,417 ISC bukan Islam. 717 01:04:06,042 --> 01:04:07,917 Hassan telah diculik. 718 01:04:12,792 --> 01:04:14,042 Pergi! 719 01:04:18,042 --> 01:04:18,917 Lepaskan! 720 01:04:27,750 --> 01:04:29,667 Bom. Pergi! 721 01:04:30,292 --> 01:04:31,417 Jangan takut. 722 01:04:32,625 --> 01:04:33,625 Jangan takut. 723 01:04:39,625 --> 01:04:41,667 Tiger! Apa sedang kamu buat? 724 01:04:43,625 --> 01:04:44,542 Alamak. 725 01:04:44,792 --> 01:04:47,167 - Dia bom manusia ISC. - Saya tahu. 726 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 Ini bukan kerja kita. 727 01:04:49,417 --> 01:04:50,667 Sudah tentu, ia kerja kita. 728 01:04:51,042 --> 01:04:52,792 Tiger! Kamu akan buat kita terbunuh. 729 01:04:54,917 --> 01:04:59,417 - Budak ini usia anak lelaki saya. - Perakam waktu! 45 saat lagi. 730 01:05:04,542 --> 01:05:06,542 Tiger, mereka sudah sampai. Tiada masa lagi. 731 01:05:06,750 --> 01:05:08,167 Kita tepat pada masa. 732 01:05:08,417 --> 01:05:11,792 Kamu kosongkan tapak. Saya akan hapuskan mereka dari planet ini. 733 01:05:15,292 --> 01:05:17,917 ISC di sini! Kosongkan tapak. 734 01:05:19,250 --> 01:05:20,667 Kosongkan tapak ini! 735 01:05:27,542 --> 01:05:29,042 Saya sudah temui Hassan. 736 01:06:06,250 --> 01:06:08,250 - Jaga budak ini. - Ayuh. 737 01:07:41,125 --> 01:07:42,167 Pusing kanan! 738 01:07:46,917 --> 01:07:48,000 Berhenti! 739 01:08:11,167 --> 01:08:12,417 Pusing kiri di depan. 740 01:08:44,500 --> 01:08:45,417 Alamak! 741 01:10:01,375 --> 01:10:02,917 Bawa budak ini ke Kedutaan India 742 01:11:05,125 --> 01:11:07,167 Semua jangan bergerak! 743 01:11:09,667 --> 01:11:11,292 Berikan saya budak itu! 744 01:11:12,042 --> 01:11:13,042 Atau saya akan tembak. 745 01:11:33,792 --> 01:11:37,167 - Bagaimana kamu di sini? - Saya akan beritahu kamu. Siapa budak itu? 746 01:11:37,917 --> 01:11:39,042 Saya akan beritahu kamu. 747 01:11:40,167 --> 01:11:41,292 Hassan, tunduk! 748 01:12:21,292 --> 01:12:23,625 Kepung mereka. Cepat! Keluarkan mereka daripada kereta. 749 01:12:58,792 --> 01:12:59,500 Sekarang! 750 01:13:45,375 --> 01:13:46,625 Mereka orang saya. 751 01:13:46,917 --> 01:13:48,167 Maksudnya? 752 01:13:48,792 --> 01:13:49,750 Apa... 753 01:13:51,625 --> 01:13:52,292 ""Pulai 754 01:13:53,042 --> 01:13:57,125 Kamu dan RAW hanya dengar tentang para jururawat India. 755 01:13:58,292 --> 01:14:00,542 ...tapi ada 15 orang jururawat Pakistan juga. 756 01:14:08,042 --> 01:14:09,750 Sebab itu kamu datang? 757 01:14:10,250 --> 01:14:12,417 Boleh saya biarkan semua jururawat itu mati? 758 01:14:12,792 --> 01:14:15,542 Saya pujuk kamu untuk tolong. Dan saya tak boleh tolong? 759 01:14:16,417 --> 01:14:20,292 15 minit yang lalu mereka tembak agen kita, Pawan. 760 01:14:21,042 --> 01:14:23,500 Hassan muda ini ada bom... 761 01:14:24,000 --> 01:14:26,167 ...yang terikat pada badannya. Mereka hampir Ietupkan dia. 762 01:14:26,667 --> 01:14:30,167 132 kanak-kanak dibunuh oleh pengganas di Pakistan. 763 01:14:30,917 --> 01:14:32,875 Kanak-kanak itu yang bersalah? 764 01:14:34,250 --> 01:14:39,042 Disebabkan beberapa orang jahat, negara saya disalah faham oleh dunia. 765 01:14:39,542 --> 01:14:41,792 Orang Pakistan mahu keamanan... 766 01:14:43,667 --> 01:14:47,167 ...supaya anak-anak mereka boleh belajar tanpa ketakutan. 767 01:14:47,750 --> 01:14:51,167 Berjaya dan membawa kehormatan kepada negara mereka. 768 01:14:52,000 --> 01:14:55,542 Misi ini bukan saya tentang menyelamatkan semua jururawat itu... 769 01:14:56,542 --> 01:15:00,292 ...ia juga tentang mengembalikan kehormatan kepada negara saya. 770 01:15:01,042 --> 01:15:04,042 Dan beritahu dunia yang kami inginkan keamanan. 771 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 Ayuh buat ini bersama-sama. 772 01:15:33,167 --> 01:15:34,292 Misi bersama. 773 01:15:36,667 --> 01:15:37,750 Apa? 774 01:15:38,125 --> 01:15:39,042 Kamu dan saya. 775 01:15:39,417 --> 01:15:41,000 ISI dan RAW. 776 01:15:41,417 --> 01:15:44,292 Pertama kali. Kita akan buat misi bersama-sama. 777 01:15:45,417 --> 01:15:49,042 Kamu sedar diri? Kamu gila? 778 01:15:51,792 --> 01:15:53,542 Apa kamu cakap, tuan? 779 01:15:54,042 --> 01:15:55,875 Kamu tahu kita bermusuhan. 780 01:15:56,417 --> 01:15:58,042 Misi dengan Pakistan? 781 01:15:58,792 --> 01:16:02,625 Dengar itu? Saya beritahu yang kita akan kumpul kotoran saja, bukan? 782 01:16:03,042 --> 01:16:05,375 Kotoran? Kotoran apa? 783 01:16:05,917 --> 01:16:08,000 Kita tangkap beberapa orang mereka di Kashmir. 784 01:16:08,417 --> 01:16:11,042 - Kami tahu apa rancangan kamu. - Apa? 785 01:16:11,375 --> 01:16:13,417 Jangan buat kami terlepas cakap. 786 01:16:13,792 --> 01:16:15,542 - Jika kami... - Jadi? 787 01:16:16,042 --> 01:16:17,750 Jika kamu boleh cakap, kami pun boleh cakap. 788 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Wah! 789 01:16:19,417 --> 01:16:21,417 Itu namanya permusuhan sebenar! 790 01:16:24,792 --> 01:16:27,292 Rakeshji, logik mengatakan bahawa... 791 01:16:27,542 --> 01:16:30,625 ...kita akan bertembung jika tak bekerjasama 792 01:16:31,542 --> 01:16:34,792 Jika kita bekerjasama, ada peluang... 793 01:16:35,375 --> 01:16:39,667 ...kita boleh hantar wanita-wanita kita pulang, dengan selamat. 794 01:16:41,167 --> 01:16:45,667 Saya tahu ada banyak masalah antara negara-negara kita. 795 01:16:46,917 --> 01:16:49,125 Ia mungkin takkan dapat diselesaikan. 796 01:16:50,542 --> 01:16:52,250 Tapi ini tentang perikemanusiaan. 797 01:16:58,042 --> 01:16:59,417 Kamu... 798 01:17:00,250 --> 01:17:01,417 ...agen-agen yang terlatih... 799 01:17:01,792 --> 01:17:03,250 ...dewasa, matang. 800 01:17:03,667 --> 01:17:05,542 Sekarang jika akan lihat sama ada kamu.. 801 01:17:06,542 --> 01:17:08,375 ...sedar diri atau tidak. 802 01:17:11,292 --> 01:17:12,625 Bagaimana dengan Hassan? 803 01:17:12,917 --> 01:17:15,667 Kapten Abrar kenal sebuah rumah selamat Iraq. 804 01:17:16,667 --> 01:17:18,542 Hassan boleh tinggal di sana. 805 01:17:25,292 --> 01:17:26,417 Mana Junior? 806 01:17:26,917 --> 01:17:28,042 Saya sudah jual dia. 807 01:17:30,167 --> 01:17:31,542 Dia di India. 808 01:17:32,042 --> 01:17:33,167 Dengan Zophia. 809 01:17:33,417 --> 01:17:35,917 Akhirnya anak kita ada di India. 810 01:17:37,292 --> 01:17:39,375 Saya tak boleh terimanya. 811 01:17:40,667 --> 01:17:43,917 Saya tahu yang logik Tiger memang wajar. 812 01:17:45,750 --> 01:17:49,167 Saya lahir semasa zaman pemisahan sempadan... 813 01:17:49,792 --> 01:17:51,542 Itu semasa saya lahir. 814 01:17:52,542 --> 01:17:55,875 Tapi bayangkan ini, jia sempadan tak dipisahkan... 815 01:17:57,042 --> 01:17:59,375 ...pemain kriket Akram dan Sachin akan bermain sepasukan. 816 01:17:59,667 --> 01:18:01,667 Dan semua Piala Dunia tentu jadi milik kita! 817 01:18:02,375 --> 01:18:03,667 Kamu betul! 818 01:18:04,042 --> 01:18:05,875 Ayah saya pasti setuju dengan kamu. 819 01:18:06,167 --> 01:18:07,542 Bayangkan... 820 01:18:07,917 --> 01:18:10,667 ...jika Lata Bibi, Kishore Kumar, Mohammed Rafi... 821 01:18:11,000 --> 01:18:14,042 Abida Parveen dan Nusrat Fateh Ali Khan menyanyi di pentas yang sama. 822 01:18:14,375 --> 01:18:15,667 Bayangkan... 823 01:18:16,125 --> 01:18:20,167 ...jika wang yang kedua-dua negara berbelanja atas bajet pertahanan... 824 01:18:20,667 --> 01:18:23,792 ...boleh digunakan untukjalan raya, pendidikan, elektrik dan air... 825 01:18:24,042 --> 01:18:25,792 ...dan mengurangkan pengangguran. 826 01:18:26,167 --> 01:18:27,792 Dan gadis-gadis Pakistan? 827 01:18:31,792 --> 01:18:34,167 - Mereka sangat cantik. - Tuan! 828 01:18:34,667 --> 01:18:38,792 Ingat bagaimana Sunny Deol melarikan diri dengan gadis Pakistan dalam Gadar? 829 01:18:39,250 --> 01:18:40,250 - Jadi? - Jadi apa? 830 01:18:40,500 --> 01:18:41,667 Hebat sangat! 831 01:18:42,042 --> 01:18:44,042 Ingat pemain tenis kita bercinta... 832 01:18:44,292 --> 01:18:45,750 ...dengan pemain kriket Pakistan kamu? 833 01:18:46,000 --> 01:18:47,625 Indah, bukan? 834 01:18:48,042 --> 01:18:49,792 Tapi dia sudah hilang kehandalan! 835 01:18:51,250 --> 01:18:52,667 Kamu para intelektual! 836 01:19:07,250 --> 01:19:08,917 - Zoya Bibi! - Tuan Tiger! 837 01:19:20,750 --> 01:19:21,792 Keputusan kamu? 838 01:19:22,292 --> 01:19:23,125 RAW? 839 01:19:23,667 --> 01:19:24,375 ISI? 840 01:19:27,792 --> 01:19:29,542 Ayuh bekerjasama... 841 01:19:30,042 --> 01:19:31,792 ...melawan musuh yang sama. 842 01:19:32,667 --> 01:19:34,125 Maksud kamu... 843 01:19:34,542 --> 01:19:38,375 ...keluarga pengantin lelaki dan perempuan akan bekerjasama? 844 01:21:09,042 --> 01:21:11,042 4 HARI LAGl UNTUK SERANGAN UDARA 845 01:21:23,042 --> 01:21:25,292 4 HARI UNTUK SERANGAN UDARA. PANGKALAN AMERIKA, IRAQ. 11 PAGI. 846 01:21:25,542 --> 01:21:28,042 "Berita terkini dari Ikrit, Iraq ialah... 847 01:21:28,292 --> 01:21:30,542 "...kawalan ISC semakin kuat." 848 01:21:30,750 --> 01:21:31,917 "Pasukas khas AS... 849 01:21:32,125 --> 01:21:34,167 "...sedang bersedia untuk masuk pada bila-bila masa... 850 01:21:34,417 --> 01:21:37,000 "...mengikut laporan terkini dari Rumah Putih. 851 01:21:37,167 --> 01:21:39,750 "Minggu lalu mereka sahkan kemungkinan serangan udara AS." 852 01:21:40,042 --> 01:21:45,250 "25 orang jururawat India ditahan sebagai orang tebusan di hospital ini. 853 01:21:45,500 --> 01:21:46,667 "Banyak hari sudah berlalu... 854 01:21:46,917 --> 01:21:52,042 "...tapi kerajaan India belum lagi selamatkan para jururawat itu." 855 01:21:52,167 --> 01:21:54,375 Tiger telah bekerjasama dengan ISI untuk misi ini. 856 01:21:55,292 --> 01:21:56,042 Tapikenapa? 857 01:21:56,250 --> 01:21:58,542 Zoya mahu selamatkan para jururawat Pakistan. 858 01:22:00,417 --> 01:22:02,417 Misi ini sudah menjadi hal keluarga sekarang. 859 01:22:04,417 --> 01:22:07,667 Kamu tak beritahu saya pun yang 15 orang jururawat Pakistan ditahan juga? 860 01:22:08,000 --> 01:22:12,042 Kami mahukan jururawat kita dipentingkan. 861 01:22:12,542 --> 01:22:15,417 - Dan bawa semua gadis kita pulang dengan selamat. - Shenoy... 862 01:22:15,792 --> 01:22:19,042 Ada banyak masalah politik antara India dan Pakistan. 863 01:22:19,625 --> 01:22:23,667 Tapi kita tak boleh biarkan politik menghapuskan keperikemanusiaan. 864 01:22:24,042 --> 01:22:28,042 Pastikan para jururawat India dan Pakistan diselamatkan. 865 01:22:28,292 --> 01:22:31,250 - Saya bersama Tiger dalam hal ini. - Ya, tuan. 866 01:22:34,042 --> 01:22:35,625 KILANG PENAPISAN MINYAK AL FARIDOON, IKRIT. 867 01:22:50,542 --> 01:22:51,792 Buka! 868 01:23:06,750 --> 01:23:09,667 KAWASAN PENGAMBILAN PEKERJA lSC. 869 01:23:18,875 --> 01:23:20,542 - Kita sudah masuk? - Belum lagi, Rakeshji. 870 01:23:35,167 --> 01:23:37,542 Biar ia terjadi kali ini, Dewa Hanuman! 871 01:23:42,417 --> 01:23:44,417 Sudah! Ayuh. 872 01:24:11,042 --> 01:24:13,500 Saya suka sarapan gaya Amerika. 873 01:24:14,750 --> 01:24:17,292 Gary, kenapa kamu teringat saya? 874 01:24:17,917 --> 01:24:19,750 Beberapa hari yang lalu, saya pasti kamu tahu... 875 01:24:20,042 --> 01:24:21,542 ...Abu Usman menahan tiga orang askar kita... 876 01:24:22,000 --> 01:24:24,125 ...dan dua orang awam, wartawan. 877 01:24:26,417 --> 01:24:30,000 Wartawan...? Atau agen Agensi Perisikan Pusat? 878 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Kami perlukan kamu cari mana dia sedang menyorok mereka. 879 01:24:36,625 --> 01:24:37,750 Ini untuk kamu. 880 01:24:40,125 --> 01:24:42,542 Jangan fikir saya akan merunding. 881 01:24:43,417 --> 01:24:44,542 Sudah! 882 01:24:45,167 --> 01:24:48,250 Ini negara saya, perjanjian saya! Atau tiada perjanjian. 883 01:24:48,542 --> 01:24:50,167 - Baghdawi? - Faham? 884 01:24:51,042 --> 01:24:53,167 Baghdawi! Apa dia sedang buat di sini? 885 01:24:54,417 --> 01:24:56,542 Dia datang berbincang tentang perjanjian minyak lama. 886 01:24:57,792 --> 01:25:00,000 - Kamu sedang buat pengganas... - Tak, tak. 887 01:25:00,417 --> 01:25:02,667 - Dia datang sebagai usahawan. - Dan? 888 01:25:04,042 --> 01:25:06,792 - Dia minta terlalu banyak wang. - Jadi, sekarang? 889 01:25:07,042 --> 01:25:09,875 Jadi sekarang dia sedang pergi sebagai pengganas. 890 01:25:10,250 --> 01:25:11,542 Apa kamu akan buat? 891 01:25:13,667 --> 01:25:16,042 Apa kamu fikir kita buat pada pengganas? 892 01:25:34,792 --> 01:25:35,792 Baghdawi! 893 01:25:37,042 --> 01:25:38,792 Baghdawi! Hentikan kereta! 894 01:25:40,042 --> 01:25:41,042 Hentikan kereta! 895 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Berhenti di sana! Saya akan tembak kamu. 896 01:25:43,917 --> 01:25:46,417 Jangan tembak! Saya kawan Amir. 897 01:25:49,917 --> 01:25:51,042 Bawakan saya dron. 898 01:25:51,667 --> 01:25:52,875 Semua bertumpu pada sasaran. 899 01:25:53,125 --> 01:25:54,167 Berhenti, berhenti! 900 01:25:56,042 --> 01:25:58,167 Amir! Jangan tembak! 901 01:25:59,542 --> 01:26:00,792 Jangan gerak! 902 01:26:01,167 --> 01:26:02,542 Amerika...tembak! 903 01:26:02,792 --> 01:26:04,500 Amerika. Tiada perjanjian minyak. 904 01:26:06,542 --> 01:26:07,500 Dia sedang bergerak, tuan. 905 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Sasaran. Dikunci. 906 01:26:13,500 --> 01:26:14,292 Tumpukan perhatian. 907 01:26:36,750 --> 01:26:39,292 Terima kasih, Firdaus. 908 01:26:41,292 --> 01:26:42,417 Amir... 909 01:26:43,417 --> 01:26:46,750 KILANG PENAPISAN MINYAK AL FARIDOON, IKRIT. 910 01:26:57,917 --> 01:26:59,000 Seterusnya. 911 01:27:11,750 --> 01:27:12,792 Itu pisang saya. 912 01:27:21,417 --> 01:27:23,542 - Siapa ada gel anti-Iecur? - Saya ada. 913 01:27:26,000 --> 01:27:28,375 Berapa lama sebelum kamera litar tertutup berfungsi semula, Rakeshji? 914 01:27:28,667 --> 01:27:29,292 7 minit. 915 01:27:29,625 --> 01:27:33,500 - Syif pengawal seterusnya adalah dalam masa 5 minit. - Kita ada 3 minit. 916 01:27:33,792 --> 01:27:36,750 - Azaan, berikan kami amaran. Panggil. - Pasti, tuan. 917 01:27:37,375 --> 01:27:39,667 Jom. Ayuh! Waktu pertunjukkan. 918 01:27:58,167 --> 01:28:00,042 - Apa? - Terlalu banyak minyak. 919 01:28:00,375 --> 01:28:02,292 Saya perlu buat lubang. Keluarkan minyak. 920 01:28:18,500 --> 01:28:20,042 Oh tidak, tidak! 921 01:28:23,792 --> 01:28:25,292 Angkat angkat, tuan. 922 01:28:27,625 --> 01:28:28,292 Alamak. 923 01:28:30,625 --> 01:28:32,625 Hei! Apa sedang kamu buat? 924 01:28:33,000 --> 01:28:34,542 Saya tanya apa sedang kamu buat? 925 01:28:36,750 --> 01:28:39,042 - Jangan berhenti, Namit. - Apa kamu berdua cakap? 926 01:28:39,167 --> 01:28:40,417 Kita ada 2 minit lagi. 927 01:28:40,667 --> 01:28:42,167 Duduk! Atau saya akan tembak kamu. 928 01:28:49,167 --> 01:28:50,625 Ke tingkat kedua! 929 01:29:44,417 --> 01:29:47,000 Rakeshji, pengawal sudah sampai. 930 01:29:47,250 --> 01:29:49,292 Apa? Kamu sedang makan pisang? 931 01:29:53,042 --> 01:29:54,042 Namit, sedia? 932 01:29:54,542 --> 01:29:55,292 Tuan! 933 01:30:06,250 --> 01:30:07,625 Apa sedang berlaku? 934 01:30:15,167 --> 01:30:18,792 - Tolong saya! - Rakeshji, tak perlu melampau. 935 01:30:19,542 --> 01:30:21,625 Tingkat kedua. Sebelah paip-paip. 936 01:30:31,292 --> 01:30:32,375 Helo. 937 01:30:34,917 --> 01:30:36,000 Apa? 938 01:30:37,042 --> 01:30:39,125 Anjing-anjing! 939 01:30:45,292 --> 01:30:47,417 Disebabkan kamu orang saya mati. 940 01:30:48,042 --> 01:30:49,542 Kamu tak berguna. 941 01:30:50,000 --> 01:30:51,917 Kamu ditipu. 942 01:30:54,000 --> 01:30:55,042 Saya akan bunuh kamu. 943 01:30:55,417 --> 01:30:57,375 Kamu semua tak guna. 944 01:30:58,917 --> 01:31:01,000 Apa telah kamu buat, si bodoh? 945 01:31:01,375 --> 01:31:03,167 Mereka bodoh, bukan kami. 946 01:31:03,542 --> 01:31:06,917 Mereka merokok. Saya sudah beri amaran tentang kebocoran gas. 947 01:31:07,292 --> 01:31:09,750 Mereka terbunuh dalam letupan itu. Dan kami terlecur. 948 01:31:10,042 --> 01:31:11,667 Jadi kamu terselamat. 949 01:31:12,042 --> 01:31:14,417 Kamu si bodoh, kamu fikir saya bodoh? 950 01:31:14,667 --> 01:31:17,292 Ada peluru menuju ke arah kamu. Amir Baghdawi! 951 01:31:17,625 --> 01:31:18,792 Berhenti! 952 01:31:19,792 --> 01:31:20,625 0k! 953 01:31:21,125 --> 01:31:23,167 Tembak mereka! 954 01:31:24,792 --> 01:31:27,542 Sebentar... seorang diri. Cakap. 955 01:31:28,292 --> 01:31:29,667 Tolong. 956 01:31:31,042 --> 01:31:32,417 Misi sudah tamat. 957 01:31:32,750 --> 01:31:34,417 Firdaus seperti seekor musang. 958 01:31:35,042 --> 01:31:38,000 Tak, dia bukan musang, dia mempesonakan. 959 01:31:38,292 --> 01:31:41,750 Buruh, banyak wang, Amir. Mahal. 960 01:31:42,125 --> 01:31:44,625 Seorang, sepuluh ribu dinar. 961 01:31:46,042 --> 01:31:48,250 - Tapi orang saya mati. - Kemalangan. 962 01:31:48,792 --> 01:31:50,167 Kemalangan biasa berlaku. 963 01:31:50,542 --> 01:31:53,625 Dua puluh lima tahun saya bekerja di sini, kemalangan berlaku. 964 01:31:54,000 --> 01:31:55,292 Saya kenakan mereka. 965 01:31:55,625 --> 01:31:56,542 Saya cincang mereka... 966 01:31:58,792 --> 01:32:02,500 Kamu bunuh empat... empat ratus hentian. 967 01:32:02,875 --> 01:32:04,167 Tiada kerja. Mogok! 968 01:32:04,542 --> 01:32:06,542 Buruh tentera sangat erat... 969 01:32:06,875 --> 01:32:09,917 ...mereka tak kerja, tiada kilang penapisan minyak. 970 01:32:10,292 --> 01:32:12,917 Tiada wang. Tiada minyak. Rugi. 971 01:32:16,792 --> 01:32:18,542 Fikir dengan bertenang. 972 01:32:34,750 --> 01:32:36,125 Bawa mereka ke hospital. 973 01:32:52,667 --> 01:32:56,792 Terima kasih kepada kamu, saya hampir terbunuh hari ini. 974 01:32:57,542 --> 01:33:00,875 Kamu fikir kamu sudah terlepas daripada genggaman maut? 975 01:33:01,792 --> 01:33:06,375 Saya selamatkan kamu daripada Baghdawi supaya saya boleh tembak kamu. 976 01:33:07,000 --> 01:33:10,250 Tapi beritahu saya dulu, siapa kamu? 977 01:33:11,750 --> 01:33:14,417 Saya tahu kamu agen India. 978 01:33:15,167 --> 01:33:18,250 Tapi saya mahu tahu apa kamu buat di sini. 979 01:33:19,792 --> 01:33:21,417 Cakap! Atau saya akan tembak. 980 01:33:25,417 --> 01:33:26,500 Demi Tuhan! 981 01:33:26,792 --> 01:33:29,167 Kamu terlepas dari jarak dekat! Kamu sedang menakutkan kami? 982 01:33:29,667 --> 01:33:34,500 Saya akan buka telinga kamu! Saya? Menakutkan kamu? 983 01:33:35,167 --> 01:33:39,417 Pakai tali keledar kamu dengan ketat. Kakak ipar di sini! 984 01:33:48,750 --> 01:33:51,292 - Siapa penembak? - Kakak ipar! 985 01:34:17,917 --> 01:34:19,792 Zoya, saya dalam kereta itu juga. 986 01:34:21,375 --> 01:34:23,917 - Bahaya kakak ipar. - Betul! 987 01:34:24,500 --> 01:34:26,667 - Maaf, maaf. - Selamat tinggal. 988 01:34:27,042 --> 01:34:28,667 "Tu tu tu tutu tara." 989 01:34:31,417 --> 01:34:34,292 "Tu tu tu tutu tara. Kawan kita di sini." 990 01:34:34,750 --> 01:34:36,042 Kamu tahu kod? 991 01:34:36,375 --> 01:34:39,667 Saya agen RAW di Iraq selama 25 tahun. 992 01:34:40,125 --> 01:34:42,292 Pingat-pingat saya di Saharanpur. 993 01:34:42,542 --> 01:34:46,250 Bertahun-tahun saya bekerja untuk RAW, dan kamu mengacu pistol pada saya? 994 01:34:46,667 --> 01:34:48,292 Kamu tiada hormat pada saya. 995 01:34:49,125 --> 01:34:51,375 - Dan Pawan? - Junior saya. 996 01:34:51,917 --> 01:34:54,542 Jika kamu agen RAW, kenapa kamu hampir bunuh kami? 997 01:34:54,792 --> 01:34:56,167 Shenoy kata: 998 01:34:56,417 --> 01:35:00,167 "Sebelum mereka ke hospital, takutkan mereka dengan teruk. 999 01:35:00,417 --> 01:35:02,500 "Jika mereka putus harapan, lebih baik awal daripada lewat." 1000 01:35:07,250 --> 01:35:08,792 Tuan Shenoy! 1001 01:35:13,625 --> 01:35:15,750 Shenoy tentu berikan kamu kod berganda. 1002 01:35:16,000 --> 01:35:19,625 Kod tunggal hanya boleh digunakan sekali. 1003 01:35:20,042 --> 01:35:21,500 Kod berganda? 1004 01:35:23,417 --> 01:35:24,542 Apa? 1005 01:35:25,792 --> 01:35:27,000 Beritahu saya! 1006 01:35:27,917 --> 01:35:29,292 "Kekacang hitam." 1007 01:35:30,417 --> 01:35:34,042 Tiada sesiapa masak kekacang hitam lebih bagus daripada Tiger. 1008 01:35:40,125 --> 01:35:41,417 Dia RAW. 1009 01:35:45,042 --> 01:35:47,500 Abang, itu Abrar? 1010 01:35:48,000 --> 01:35:50,417 Kaptem ISI? Apa sedang berlaku? 1011 01:35:50,792 --> 01:35:53,167 RAW dan lSI? Bersama-sama? 1012 01:35:55,792 --> 01:35:57,417 Adakah PM tahu tentang ini? 1013 01:36:06,167 --> 01:36:08,917 Abrar dan JAved sedang menyamar sebagai pengawal ISC. 1014 01:36:09,667 --> 01:36:11,375 ...ID mereka boleh digunakan untuk masuk ke hospital itu. 1015 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 Pawan kata hanya ada 25 pengawal. 1016 01:36:14,292 --> 01:36:16,875 Kita ada tiga hari untuk selamatkan semua jururawat itu. 1017 01:36:17,167 --> 01:36:21,292 Paling penting... pelan lantai hospital. 1018 01:36:22,042 --> 01:36:23,667 Ia dalam bangunan Majlis Bandaraya. 1019 01:36:24,000 --> 01:36:26,792 Zoya, kamu akan cari jalan untuk bawa itu kepada kami. 1020 01:36:28,667 --> 01:36:30,292 Misi kita bermula sekarang. 1021 01:36:34,542 --> 01:36:35,667 Firdaus... 1022 01:36:39,167 --> 01:36:40,292 Ayuh buat ini! 1023 01:36:45,542 --> 01:36:47,292 Jaga diri. 1024 01:37:23,042 --> 01:37:25,667 Sekuriti agak ketat bukan? 1025 01:37:27,000 --> 01:37:28,042 Ada sesuatu yang tak kena. 1026 01:37:28,292 --> 01:37:29,167 Berhenti! 1027 01:37:37,167 --> 01:37:38,000 ID? 1028 01:37:38,750 --> 01:37:41,042 - ID? ' Saya! ID_ 1029 01:37:41,417 --> 01:37:43,875 Baghdawi kemalangan kilang penapisan. 1030 01:37:45,042 --> 01:37:46,917 Mangsa lecur. Hospital. 1031 01:37:47,417 --> 01:37:48,167 Ok. 1032 01:37:51,125 --> 01:37:54,292 Kenapa ramai orang di sini? 1033 01:38:02,125 --> 01:38:03,042 Baiklah? 1034 01:38:03,542 --> 01:38:07,625 Kamu tak periksa horoskop kamu sebelum misi ini? 1035 01:38:10,042 --> 01:38:12,042 Semua bintang kamu bercelaru. 1036 01:38:14,042 --> 01:38:17,792 Semalam orang Amerika mengebom Mosul. 1037 01:38:20,000 --> 01:38:23,042 Jadi Abu Usman jadikan hospital ini sebagai pangkalannya. 1038 01:38:25,292 --> 01:38:30,042 Hospital ini sekarang adalah pangkalan terbesar lSC di Ikrit. 1039 01:38:32,667 --> 01:38:34,500 Sekarang selamatkan semua jururawat! 1040 01:39:12,667 --> 01:39:14,875 - 300 orang pengawal? - Betul, tuan. 1041 01:39:15,292 --> 01:39:18,292 Firdaus kata yang hospital itu adalah pangkalan utama Abu Usman. 1042 01:39:18,750 --> 01:39:22,792 Menggunakan semua jururawat itu sebagai umpan, Abu Usman sedang rancang serangan besar. 1043 01:39:24,542 --> 01:39:27,167 Kamu ada rancangan sokongan? 1044 01:39:28,250 --> 01:39:29,042 Peperangan. 1045 01:39:30,125 --> 01:39:32,667 - Kamu pasti, Shenoy? - Ya, tuan. 1046 01:39:33,125 --> 01:39:36,875 Perisikan ketenteraan kata kita perlu bercakap dengan Iran. 1047 01:39:37,292 --> 01:39:41,042 Kita perlukan helikopter, kapal tentera laut di Teluk Arab... 1048 01:39:41,292 --> 01:39:44,542 ...dan sokongan Tentera Udara. 1049 01:39:45,667 --> 01:39:46,417 Karan... 1050 01:39:47,000 --> 01:39:49,542 Pergi ke Iraq. Dengan segera. 1051 01:39:50,375 --> 01:39:52,417 Saya perlukan seseorang yang boleh saya percayai di sana. 1052 01:39:53,167 --> 01:39:55,042 "Perdana Menteri telah mengarahkan... 1053 01:39:55,292 --> 01:39:57,667 "...lNS Mysore, pemusnah misil terhandal... 1054 01:39:58,042 --> 01:40:01,667 "...dan INS Tarkash untuk dihantar ke Teluk Arab... 1055 01:40:02,125 --> 01:40:04,417 "...untuk membawa pulang semua jururawat yang ditahan itu." 1056 01:40:04,792 --> 01:40:06,750 MAJLIS BANDARAYA, IKRIT. 1057 01:40:45,250 --> 01:40:46,792 Bawa mereka masuk! 1058 01:40:49,542 --> 01:40:52,000 Pindahkan mereka. Cepat! 1059 01:41:28,917 --> 01:41:30,667 Kamu boleh bercakap bahasa Arab? 1060 01:41:38,542 --> 01:41:39,792 Inggeñs? 1061 01:41:44,542 --> 01:41:45,417 Urdu? 1062 01:41:47,667 --> 01:41:48,792 Farsi? 1063 01:41:52,292 --> 01:41:53,750 Apa kamu mahu? 1064 01:41:54,125 --> 01:41:56,375 Saya perlu masuk ke bangunan Majlis Bandaraya... 1065 01:41:56,792 --> 01:41:58,125 la penting. 1066 01:41:58,500 --> 01:42:01,000 Kamu tak tahu apa sedang berlaku di sana. 1067 01:42:02,542 --> 01:42:05,542 Kampung saya di Afghanistan atas sempadan Pakistan. 1068 01:42:06,125 --> 01:42:08,542 Saya ke sini untuk belajar di kolej perubatan. 1069 01:42:09,292 --> 01:42:11,792 Saya dan beberapa orang gadis diculik... 1070 01:42:12,417 --> 01:42:13,542 ...dari kolej. 1071 01:42:13,917 --> 01:42:16,792 Mereka kata gadis tak patut belajar. 1072 01:42:17,792 --> 01:42:20,167 Mereka bawa kami ke bangunan Majlis Bandaraya. 1073 01:42:21,125 --> 01:42:23,292 Kami terpaksa lap lantai. 1074 01:42:24,292 --> 01:42:26,292 Baghdawi dan orangnya datang. 1075 01:42:27,042 --> 01:42:28,667 Mereka belasah kami. 1076 01:42:30,417 --> 01:42:32,167 Mereka cuba mencabul kami. 1077 01:42:33,417 --> 01:42:36,750 Sesiapa yang cuba larikan diri telah ditembak. 1078 01:42:38,167 --> 01:42:40,625 Kami dipaksa ke sana setiap hari. 1079 01:42:42,292 --> 01:42:45,167 Kami terpaksa bersihkan lantai. 1080 01:42:47,292 --> 01:42:50,167 Atas lantai yang sama, mereka... 1081 01:43:40,542 --> 01:43:43,792 - Bagaimana kamu Iecur? - Letupan di kilang penapisan minyak. 1082 01:43:44,167 --> 01:43:45,292 Di sana. 1083 01:43:45,542 --> 01:43:47,500 Kamu yang mulakan api itu? 1084 01:43:48,542 --> 01:43:51,042 Kamu ada gel anti-Iecur pada kulit kamu. 1085 01:43:51,417 --> 01:43:54,292 Kami agen RAW. Kami di sini untuk selamatkan kamu. 1086 01:43:54,875 --> 01:43:58,042 Ini pasukan saya. Jangan bertndak balas. 1087 01:43:58,542 --> 01:43:59,542 Dengar saja. 1088 01:44:00,042 --> 01:44:03,250 Jika kami tak selamatkan kamu dalam masa 2 hari... 1089 01:44:03,667 --> 01:44:06,417 ...orang Amerika akan mula bom. Dan kita semua akan mati. 1090 01:44:06,875 --> 01:44:09,500 Kami diberitahu yang ada 40 orang jururawat di sini. 1091 01:44:09,750 --> 01:44:10,542 39. 1092 01:44:11,542 --> 01:44:14,250 Seorang jururawat Pakistan telah ditembak 2 hari yang lalu. 1093 01:44:15,042 --> 01:44:17,625 Ia mustahil untuk melepaskan diri. 1094 01:44:19,042 --> 01:44:22,042 Mereka binatang bukan manusia. Dan Abu Usman... 1095 01:44:33,375 --> 01:44:34,625 ...ada di merata-rata. 1096 01:44:37,292 --> 01:44:38,500 Itu dia. 1097 01:44:53,125 --> 01:44:55,417 Boleh kamu ubah pakaian saya, Poorna? 1098 01:44:58,792 --> 01:45:01,417 - Kamu orang India? - Ya. 1099 01:45:03,625 --> 01:45:06,292 Kamu tentu gembira hari ini, Puan Poorna. 1100 01:45:08,250 --> 01:45:13,042 Gembira jumpa seorang dari halaman di tanah asing. 1101 01:45:15,125 --> 01:45:18,042 - Nama kamu? - Manish Chandra. 1102 01:45:18,417 --> 01:45:19,875 Manish? 1103 01:45:20,750 --> 01:45:24,667 - Kamu ada rupa yang segak, Manish. - Terima kasih. 1104 01:45:25,042 --> 01:45:26,750 Terutamanya mata kamu. 1105 01:45:27,750 --> 01:45:28,542 Sangat tajam, 1106 01:45:30,292 --> 01:45:31,542 Seperti harimau. 1107 01:45:32,042 --> 01:45:35,000 Ini satu kebetulan! Itu apa yang ayah saya selalu cakap. 1108 01:45:36,292 --> 01:45:38,417 Hanya kamu 4 orang? 1109 01:45:40,375 --> 01:45:42,375 Ya. Hanya 4. 1110 01:45:42,917 --> 01:45:44,167 Dan yang lain? 1111 01:45:45,042 --> 01:45:47,042 - Kamu dari kilang penapisan minyak Baghdawi? - Ya. 1112 01:45:48,667 --> 01:45:50,792 Kerajaan kamu tak buat apa-apa. 1113 01:45:51,667 --> 01:45:56,167 Mereka tak menyelamatkan ramai orang lndia yang terperangkap di sini di Iraq. 1114 01:45:58,125 --> 01:46:00,417 Amir, kami sedia untuk pergi. 1115 01:46:00,875 --> 01:46:03,917 Poorna, berapa lama lagi sebelum dia pulih? 1116 01:46:05,417 --> 01:46:06,917 Sekurang-kurangnya dua hari. 1117 01:46:07,625 --> 01:46:10,292 - Jadi tetamu kami untuk dua hari ini. - Terima kasih. 1118 01:46:15,167 --> 01:46:18,542 2 HARI LAGI UNTUK SERANGAN UDARA. 1119 01:46:28,875 --> 01:46:31,750 Dunia yang sumpah atas kewujudanMu... 1120 01:46:34,250 --> 01:46:36,792 ...penuh dengan kebencian hari ini. 1121 01:46:39,542 --> 01:46:44,000 Nilai murni sudah dilupai. Kepentingan diri menguasai dunia ini. 1122 01:46:50,292 --> 01:46:51,792 Semua prinsip... 1123 01:46:52,667 --> 01:46:55,542 ...dan semua ilmu pengetahuan dilupai. 1124 01:46:57,792 --> 01:47:01,375 Bunga-bungaan sudah menjadi abu. 1125 01:47:04,875 --> 01:47:07,250 Baghdawi di sini! Pergi bersiap. 1126 01:47:08,000 --> 01:47:09,417 Bangun, gerak! 1127 01:47:16,917 --> 01:47:18,792 Dunia yang sumpah atas kewujudanMu... 1128 01:47:22,417 --> 01:47:24,875 ...penuh dengan kebencian hari ini. 1129 01:47:25,542 --> 01:47:27,292 Pergi, bersiap! 1130 01:47:27,792 --> 01:47:32,167 Nilai murni sudah dilupai. Kepentingan diri menguasai dunia ini. 1131 01:47:42,792 --> 01:47:44,542 Semua prinsip... 1132 01:47:45,042 --> 01:47:46,125 Angkat selendang kamu! 1133 01:47:46,417 --> 01:47:49,167 ...dan semua ilmu pengetahuan dilupai. 1134 01:47:51,250 --> 01:47:54,292 Bunga-bungaan sudah menjadi abu. 1135 01:47:59,792 --> 01:48:02,250 Aku tidak penting. 1136 01:48:02,542 --> 01:48:04,875 Aku tiada pendirian. 1137 01:48:05,292 --> 01:48:08,792 Kau keagunganku. Kau kebanggaanku. 1138 01:48:09,167 --> 01:48:10,167 Kamu baru? 1139 01:48:14,042 --> 01:48:15,000 Tanggalkan baju kamu. 1140 01:48:15,167 --> 01:48:17,167 Kenapa Cahaya SuciMu tinggalkan kami? 1141 01:48:21,167 --> 01:48:23,417 Jiwaku hanya menyebut namaMu. 1142 01:48:33,292 --> 01:48:34,542 Amir Baghdawi. 1143 01:48:56,250 --> 01:48:57,792 Tanpa kasih sayang... 1144 01:48:59,542 --> 01:49:02,042 ...tiada kebebasan. 1145 01:49:04,292 --> 01:49:06,625 Tiada sesiapa faham... 1146 01:49:14,792 --> 01:49:17,042 ...yang kami diperdaya... 1147 01:49:22,792 --> 01:49:24,500 ...oleh mereka yang berkuasa. 1148 01:49:30,542 --> 01:49:35,167 Suara-suara kami disunyikan, keadaan melawan kami. 1149 01:49:35,792 --> 01:49:39,750 Tapi kami masih akan melawan, Hidup revolusi! 1150 01:50:03,625 --> 01:50:05,000 Gerak,gerak! 1151 01:50:07,250 --> 01:50:08,292 Merebak keluar. 1152 01:50:16,292 --> 01:50:17,792 Ali Berkuasa, bantu kami. 1153 01:50:52,167 --> 01:50:53,292 Cari dia! 1154 01:51:18,250 --> 01:51:19,542 Hebat, Tiger! 1155 01:51:20,167 --> 01:51:22,792 Zoya telah buat masalah dan kamu sedang senyum? 1156 01:51:23,167 --> 01:51:25,417 Dia telah ditangkap menerusi kamera litar tertutup. 1157 01:51:26,000 --> 01:51:28,542 Bagaimana dia kelihatan? Cantik? 1158 01:51:29,125 --> 01:51:31,042 Apa sedang kamu main? 1159 01:51:31,417 --> 01:51:34,542 Bawa Zoya kepada rakan-rakan Amerika kamu dan beritahu mereka... 1160 01:51:34,875 --> 01:51:39,542 ...untuk buat letupan di tempat pemeriksaan lSC esok pada pukul 12. 1161 01:51:46,125 --> 01:51:49,667 Keracunan makanan dirawat dengan pil atau suntikan? 1162 01:51:49,917 --> 01:51:52,042 Suntikan, untuk kes serius. 1163 01:51:52,167 --> 01:51:55,042 - Adakah ia buat orang mengantuk? - Tak. 1164 01:51:55,292 --> 01:51:58,000 Kami biasanya berikan sedatif kepada pesakit sebelum pembedahan. 1165 01:51:58,250 --> 01:52:01,542 - Mereka akan tidur untuk berjam-jam. - Bagaimana bekalan sedatif? 1166 01:52:01,875 --> 01:52:03,542 Kami akan periksa, tuan. 1167 01:52:06,042 --> 01:52:06,792 Hebat! 1168 01:52:07,250 --> 01:52:08,625 Apa rancangannya? 1169 01:52:09,125 --> 01:52:11,167 Ada orang sedang rancang sesuatu. 1170 01:52:12,000 --> 01:52:14,250 Bawa mayat Baghdawi ke hospital. 1171 01:52:15,042 --> 01:52:16,542 Kumpulkan semua pengawal. 1172 01:52:19,667 --> 01:52:21,167 Masa sudah tiba. 1173 01:52:24,792 --> 01:52:26,542 Bersiap untuk peperangan. 1174 01:52:38,417 --> 01:52:39,792 Buka pintu. Tunduk! 1175 01:52:40,417 --> 01:52:41,500 Keluar! 1176 01:53:00,167 --> 01:53:02,667 India, Pakistan, anak lelaki kepada seorang ibu. 1177 01:53:02,917 --> 01:53:04,042 Negara sama! 1178 01:53:05,500 --> 01:53:07,625 Kamu beritahu saya. Ya, atau tidak? 1179 01:53:15,500 --> 01:53:17,000 Gerak cepat! 1180 01:53:55,167 --> 01:53:57,417 Saudara dan tentera sekalian! 1181 01:53:58,792 --> 01:54:01,542 Baghdawi dan konco-konconya... 1182 01:54:02,625 --> 01:54:04,875 ...mengorbankan nyawa mereka demi kita. 1183 01:54:05,417 --> 01:54:07,417 Kematian mereka takkan kerugian. 1184 01:54:08,042 --> 01:54:11,417 Setiap orang antara kita akan membalas dendam untuk kematian mereka. 1185 01:54:12,417 --> 01:54:14,167 Ia tidak mudah untuk patahkan semangat kami. 1186 01:54:14,542 --> 01:54:18,167 Untuk musnahkan fikiran, kepercayaan dan tentera kami. 1187 01:54:19,875 --> 01:54:23,292 Masa untuk revolusi. Untuk tunjukkan dunia kuasa kita... 1188 01:54:24,167 --> 01:54:25,667 Tuan, sedatif. 1189 01:54:30,292 --> 01:54:32,667 - Panggil semua orang untuk ucapan. - Ok, baiklah. 1190 01:54:33,667 --> 01:54:36,042 Cepat! Ucapan sudah bermula. 1191 01:54:36,375 --> 01:54:39,000 Kita takkan benarkan sesiapa buat apa yang mereka mahu di tanahair kita... 1192 01:54:39,250 --> 01:54:40,667 ...demi kepentingan diri mereka. 1193 01:54:41,375 --> 01:54:42,292 Apa khabar? 1194 01:54:42,750 --> 01:54:44,167 Mereka mengebom bandar-bandar kita. 1195 01:54:44,542 --> 01:54:46,042 Mereka bunuh keluarga kita... 1196 01:54:46,542 --> 01:54:49,625 ...ayah, ibu, abang, adik, dan kakak kita... 1197 01:54:50,042 --> 01:54:51,292 ...dan mereka panggil kita pengganas. 1198 01:54:51,917 --> 01:54:55,042 Saya sudah periksa, tuan. Kita ada 150 suntikan sedatif. 1199 01:54:55,417 --> 01:54:58,625 Cepat, tukar label. Namit, tolong mereka. 1200 01:55:10,167 --> 01:55:12,625 Kamu perlu putuskan siapa mangsa. 1201 01:55:13,417 --> 01:55:15,042 Kita? Atau mereka? 1202 01:55:16,042 --> 01:55:16,917 Pastikan... 1203 01:55:17,125 --> 01:55:20,667 ...Iabelnya ditulis ubatan keracunan makanan. 1204 01:55:27,167 --> 01:55:28,167 Pemetik api? 1205 01:55:30,917 --> 01:55:32,042 Terima kasih. 1206 01:55:42,250 --> 01:55:43,750 Sedia untuk mati? 1207 01:55:45,042 --> 01:55:46,625 Adakah kamu sedia untuk mati? 1208 01:55:48,750 --> 01:55:50,042 Kemenangan adalah milik kita! 1209 01:55:53,750 --> 01:55:55,167 Kemenangan adalah milik kita! 1210 01:56:10,625 --> 01:56:14,167 Rakeshji, kamu pasti telah campurkan serbuk itu? 1211 01:56:14,542 --> 01:56:16,417 Mereka kelihatan sihat. 1212 01:56:17,750 --> 01:56:20,375 Saya campurkan pil asid karbolik dengan ammonia. 1213 01:56:20,667 --> 01:56:23,875 Hanya tunggu. Perut mereka akan bermasalah sebentar lagi. 1214 01:56:26,625 --> 01:56:27,792 Azaan... 1215 01:56:29,167 --> 01:56:30,500 ...apa sedang kamu cari? 1216 01:56:31,042 --> 01:56:34,125 Sebaik saja semua jururawat dibebaskan, mana patut kita kibarkan bendera kita? 1217 01:56:34,417 --> 01:56:35,292 Apa? 1218 01:56:35,667 --> 01:56:38,792 - Kamu bawa bendera kamu juga? - Siapa lagi ada bendera? 1219 01:56:48,292 --> 01:56:52,167 Emosi memang kuat pada kedua-dua belah sempadan. 1220 01:57:00,000 --> 01:57:01,042 Apa masalah? 1221 01:57:04,125 --> 01:57:06,667 Tengok itu? Mereka sedang jatuh seperti lalat. 1222 01:57:07,042 --> 01:57:11,042 HARI UNTUK SERANGAN UDARA. 1223 01:57:19,750 --> 01:57:22,500 - Berapa orang sakit? - Hampir separuh, tuan. 1224 01:57:28,667 --> 01:57:30,000 Bagaimana keadaan dia? 1225 01:57:30,292 --> 01:57:32,125 Kes teruk keracunan makanan. 1226 01:57:32,667 --> 01:57:35,292 Kami telah berikan dia glukos. Tapi dia tak dapat tahan. 1227 01:57:35,625 --> 01:57:40,292 Kita perlu berikan dia suntikan, dos tinggi. Ia akan berkesan. 1228 01:57:52,417 --> 01:57:53,375 Berhenti! 1229 01:57:58,875 --> 01:58:00,417 Bawa 4 orang India itu. 1230 01:58:13,500 --> 01:58:14,792 Bukan yang itu. 1231 01:58:18,667 --> 01:58:19,667 Sini. 1232 01:58:32,542 --> 01:58:33,667 Bukan dia. 1233 01:58:39,542 --> 01:58:40,667 Suntik dia. 1234 01:59:33,375 --> 01:59:36,167 Berikan suntikan kepada semua orang yang sakit. 1235 01:59:53,792 --> 01:59:56,625 TEMPAT PEMERIKSAAN UTARA ISC. 1236 02:00:15,667 --> 02:00:16,792 Pergi! 1237 02:00:33,667 --> 02:00:35,375 Apa telah kamu buat pada makanan itu? 1238 02:00:36,417 --> 02:00:38,167 Beritahu saya siapa meracuni makanan! 1239 02:00:46,042 --> 02:00:47,667 Tempat pemeriksaan utara. 1240 02:00:49,292 --> 02:00:52,000 - Pergi sekali lagi! - Tempat pemeriksaan utara sudah diserang. 1241 02:00:52,250 --> 02:00:53,875 Kita telah diserang. 1242 02:00:55,042 --> 02:00:57,000 Ada serangan di tempat pemeriksaan utara. 1243 02:01:27,875 --> 02:01:29,417 Tuan, kami telah berikan mereka sedatif. 1244 02:01:29,667 --> 02:01:31,542 Pengawal takkan bangun selama tiga jam. 1245 02:01:33,667 --> 02:01:34,875 Tidak juga Azaan. 1246 02:01:36,500 --> 02:01:41,000 Seperti dirancang, separuh orang sudah sakit. Separuh lagi ada bersama Abu Usman. 1247 02:01:41,542 --> 02:01:42,750 Jangan rugikan masa... 1248 02:01:44,667 --> 02:01:45,667 ...ayuh. 1249 02:01:48,167 --> 02:01:50,042 Tempat pemeriksaan dilucutkan senjata. 1250 02:01:50,250 --> 02:01:52,792 Hai, kalian. Tugas kita sudah siap. Sekarang keluar dari sini. 1251 02:01:53,167 --> 02:01:55,000 Faham. Keluar sekarang. 1252 02:01:59,167 --> 02:02:00,625 Keluar sekarang! 1253 02:02:01,167 --> 02:02:02,875 Gerak! Gerak! Ayuh. 1254 02:02:03,167 --> 02:02:05,792 - Berikan beberapa minit. - Kami ada arahan. 1255 02:02:11,042 --> 02:02:13,042 Penembakan sudah berhenti. 1256 02:02:13,542 --> 02:02:14,917 Faham, Amir. 1257 02:02:15,250 --> 02:02:18,000 Tembakan di tempat pemeriksaan sudah berhenti tetiba. 1258 02:02:20,750 --> 02:02:22,042 Ia satu muslihat. 1259 02:03:18,125 --> 02:03:19,792 Terima kasih kepada Tuhan. 1260 02:03:26,667 --> 02:03:27,917 Jangan tembak! 1261 02:03:36,042 --> 02:03:38,875 Saya boleh seseorang di tingkat kedua. 1262 02:05:24,000 --> 02:05:25,917 Dia wanita yang kuat. 1263 02:05:26,667 --> 02:05:29,625 Para pengawal saya beritahu ia mengambil masa untuk tahan dia. 1264 02:05:31,042 --> 02:05:33,792 Dan apa dia buat ppada Baghdawi. 1265 02:05:34,125 --> 02:05:37,417 - Dia telah menggegarkan jawatan Khalifah. - Usman! 1266 02:05:38,042 --> 02:05:42,375 Jika kamu sentuh dia lagi, saya akan tanam kamu hidup-hidup di sini. 1267 02:05:46,625 --> 02:05:47,750 Tiger... 1268 02:05:48,667 --> 02:05:50,125 ...itu nama kamu bukan? 1269 02:05:52,042 --> 02:05:56,000 Kamu buat apa kedua-dua negara kamu tak dapat buat. 1270 02:05:56,542 --> 02:06:00,375 Buat India dan Pakistan bekerjasama dalam satu misi. 1271 02:06:01,917 --> 02:06:04,292 Kamu tentu seorang yang berkarisma, Tiger. 1272 02:06:04,625 --> 02:06:07,417 Dan siapa kamu? Hero? 1273 02:06:08,167 --> 02:06:11,292 Mencetuskan peperangan atas nama agama. 1274 02:06:11,792 --> 02:06:15,292 Apa kamu fikir? Peperangan ini tentang agama? 1275 02:06:16,042 --> 02:06:19,625 Kamu dapat maklumat kamu daripada media barat? 1276 02:06:22,000 --> 02:06:25,750 Bom, senjata dan wang ini datang dari mana? 1277 02:06:26,167 --> 02:06:28,000 Siapa bekalkan kepada kami? 1278 02:06:29,125 --> 02:06:31,417 Peperangan ini adalah bisnes. 1279 02:06:31,750 --> 02:06:33,500 Seluruh dunia terlibat dalam ini. 1280 02:06:34,292 --> 02:06:36,417 Kami yang boleh dilihat. 1281 02:06:37,042 --> 02:06:39,667 Tapi seluruh dunia sedang mendapat keuntungan. 1282 02:06:40,917 --> 02:06:44,792 Untuk mengawal bisnes ini, kamu perlukan kuasa. 1283 02:06:45,292 --> 02:06:48,792 Dan dia akan berkuasa mengawal ketakutan. 1284 02:06:50,750 --> 02:06:51,792 Hari ini... 1285 02:06:52,292 --> 02:06:54,292 ...apabila bersama keluarga kamu... 1286 02:06:54,667 --> 02:06:58,292 ...di pantai atau pusat beli-belah atau dalam penerbangan... 1287 02:07:00,000 --> 02:07:02,792 ...kamu takut pada pengebom berani mati bukan? 1288 02:07:05,667 --> 02:07:09,000 Ketakutan yang keleluasan di dunia hari ini... 1289 02:07:09,375 --> 02:07:11,417 ...adalah kekuatan kami, Tiger. 1290 02:07:11,792 --> 02:07:15,875 Jadi kamu pasang bom pada Hassan, budak kecil, dan buat dia berdiri di khalayak orang. 1291 02:07:16,250 --> 02:07:20,042 Demi kepentingan kamu, kamu mempengaruhi orang tak berdosa dengan ucapan benci. 1292 02:07:20,542 --> 02:07:22,500 Itu pelaburan bisnes kamu? 1293 02:07:24,042 --> 02:07:26,625 Asal-usul dunia ini adalah dengan perikemanusiaan. 1294 02:07:26,917 --> 02:07:29,500 Hari ini dunia hanya perlukan satu agama... 1295 02:07:29,875 --> 02:07:31,917 ...dan itu adalah perikemanusiaan. 1296 02:07:32,250 --> 02:07:33,667 Saya tahu, Tiger. 1297 02:07:34,042 --> 02:07:36,500 Falsafah kamu hanya berkesan dalam theori. 1298 02:07:37,667 --> 02:07:40,750 Kami telah ikut rancangan kamu sehingga sekarang. 1299 02:07:41,250 --> 02:07:42,750 Sekarang dengar cakap saya. 1300 02:07:44,042 --> 02:07:47,542 Orang Amerika akan bom hospital ini sebentar lagi. 1301 02:07:48,292 --> 02:07:49,417 Dan kamu... 1302 02:07:49,792 --> 02:07:51,042 ...pasukan kamu... 1303 02:07:51,250 --> 02:07:53,125 ...dan semua jururawat ini- semua mati. 1304 02:07:53,667 --> 02:07:56,042 Orang Amerika akan fikir mereka telah bunuh saya. 1305 02:07:56,750 --> 02:08:00,417 Seluruh dunia akan meraikannya untuk beberapa jam. 1306 02:08:00,917 --> 02:08:04,042 "Pengganas paling berbahaya di planet ini telah mati." 1307 02:08:05,792 --> 02:08:08,167 Dan selepas itu... 1308 02:08:08,917 --> 02:08:10,750 ...satu video akan dikeluarkan. 1309 02:08:11,042 --> 02:08:15,500 Menunjukkan saya membunuh tiga puluh warga asing beramai-ramai. 1310 02:08:16,292 --> 02:08:19,042 Itu akan menjadi balas dendam saya, Tiger. 1311 02:08:30,500 --> 02:08:31,792 Tengok betul-betul. 1312 02:08:35,792 --> 02:08:38,792 Pada saat kamu menyedut gas itu... 1313 02:08:40,417 --> 02:08:43,417 ...semua masa silam gembira kamu bersama dia... 1314 02:08:44,042 --> 02:08:48,292 ...akan bermain di depan mata kamu seketika. 1315 02:08:52,042 --> 02:08:53,167 Ryan, bawa dia. 1316 02:09:03,167 --> 02:09:07,667 Tiger, jika kamu berani, halang saya. 1317 02:09:12,000 --> 02:09:12,917 Usman... 1318 02:09:13,417 --> 02:09:15,167 ...jika kamu berani... 1319 02:09:15,542 --> 02:09:16,792 ---J'adi.__ 1320 02:09:18,417 --> 02:09:19,792 ...kamu halang saya. 1321 02:09:24,542 --> 02:09:27,292 Bawa para jururawat kita pulang! 1322 02:09:28,792 --> 02:09:30,625 - Adam. - 30 minit. 1323 02:09:31,792 --> 02:09:33,292 Saya perlukan lebih masa, Adam. 1324 02:09:33,542 --> 02:09:35,250 30 minit. Itu saja yang kamu ada, Shenoy. 1325 02:09:35,417 --> 02:09:37,667 Maafkan saya, kami ada arahan. Kami sedang masuk. 1326 02:09:56,417 --> 02:09:57,292 Berita buruk. 1327 02:09:57,667 --> 02:09:59,125 Tiger telah ditahan. 1328 02:10:01,500 --> 02:10:02,167 Ya, tuan? 1329 02:10:02,542 --> 02:10:04,500 Kita hanya ada 30 minit. 1330 02:10:04,667 --> 02:10:05,917 30 minit? 1331 02:10:06,250 --> 02:10:07,125 Ya. 1332 02:10:08,042 --> 02:10:09,375 Itu saja. 1333 02:10:10,792 --> 02:10:13,250 - Apa 30 minit? - Serang udara Amerika akan bermula. 1334 02:10:13,500 --> 02:10:16,542 30 minit? Kita perlu minyakkan rambut sementara itu? 1335 02:10:16,875 --> 02:10:18,417 Mereka gila? 1336 02:10:21,375 --> 02:10:22,250 Minyak! 1337 02:10:24,292 --> 02:10:25,167 Minyak! 1338 02:10:27,917 --> 02:10:28,792 Ayuh. 1339 02:12:05,125 --> 02:12:06,375 Hidup Dewa Hanuman! 1340 02:12:09,250 --> 02:12:11,167 Tekanan darah kamu ok? 1341 02:12:11,542 --> 02:12:15,000 Saya rasa Dewa Maut bergesel dengan saya hari ini. 1342 02:12:29,792 --> 02:12:31,000 Amir. 1343 02:12:32,792 --> 02:12:34,292 Tiger masih hidup. 1344 02:12:35,000 --> 02:12:37,750 Saya takkan tinggalkan hospital ini... 1345 02:12:38,167 --> 02:12:40,042 ...selagi saya tak tengok mayat dia. 1346 02:12:41,542 --> 02:12:42,542 Pergi! 1347 02:13:03,542 --> 02:13:04,792 Ambil semua! 1348 02:14:19,042 --> 02:14:22,667 Semua bom dipasang pada baju dia. la boleh terletup. 1349 02:14:22,917 --> 02:14:25,125 Diam, Namit! Kamu ada 4 minit. 1350 02:14:25,292 --> 02:14:27,792 Tuan, ini apa yang saya buat. Ini mustahil. 1351 02:14:28,042 --> 02:14:28,917 Tolong tuan. 1352 02:14:29,250 --> 02:14:31,250 Mereka tak boleh mati disebabkan saya. 1353 02:14:31,625 --> 02:14:32,417 Mari sini. 1354 02:14:33,792 --> 02:14:35,167 Saya takkan dengar "tidak". 1355 02:14:35,417 --> 02:14:37,125 Tolong faham. Ini mustahil. 1356 02:14:39,750 --> 02:14:40,750 Tengok mereka. 1357 02:14:43,042 --> 02:14:46,667 Ia misi kita untuk bawa mereka pulang hidup-hidup. 1358 02:14:47,625 --> 02:14:48,667 Namit... 1359 02:14:49,750 --> 02:14:52,792 Tanggungjawab diberikan oleh Tuhan kepada beberapa orang saja. 1360 02:14:53,292 --> 02:14:55,500 Hanya yang bertuah direstui. 1361 02:14:56,750 --> 02:14:58,292 Jangan gagalkan diri kamu. 1362 02:15:01,125 --> 02:15:03,542 Jika saya datang, saya datang dengan Poorna. 1363 02:15:04,875 --> 02:15:07,417 Jika tak, saya tabik kamu. Sat Sri Akal. 1364 02:15:10,000 --> 02:15:11,792 Dia akan sihat. Ayuh. 1365 02:15:14,375 --> 02:15:17,417 Masuk ke pintu kiri. Dan kamu, pergi ke pintu kanan. Sekarang! 1366 02:15:18,875 --> 02:15:21,750 Tolong saya. Jangan pandang bawah. Tengok saya. 1367 02:15:22,917 --> 02:15:24,417 Tengok saya saja, Poorna. 1368 02:15:25,792 --> 02:15:26,792 Hanya... 1369 02:15:28,500 --> 02:15:30,167 ...beritahu ibu saya... 1370 02:15:31,917 --> 02:15:33,042 ...saya tak serah kalah. 1371 02:15:34,417 --> 02:15:36,042 Tak berhenti cuba. 1372 02:15:38,792 --> 02:15:39,917 Saya tak berputus asa. 1373 02:15:40,917 --> 02:15:43,292 Beritahu ayah saya... 1374 02:15:46,042 --> 02:15:47,625 Saya amat menyayangi dia. 1375 02:15:51,250 --> 02:15:53,167 Azaan, di tengah. Abrar, di belakang. 1376 02:15:54,000 --> 02:15:55,292 Hitam? 1377 02:15:58,167 --> 02:16:00,167 Tak, merah. 1378 02:16:03,292 --> 02:16:04,167 Merah! 1379 02:16:11,542 --> 02:16:12,500 Apa? 1380 02:16:12,792 --> 02:16:16,042 Tiada wayar merah dalam litar akhir. Kita perlu buka baju ini. 1381 02:16:19,417 --> 02:16:21,125 Lima belas mnit sebelum serangan! 1382 02:16:21,542 --> 02:16:23,042 Ayuh naikkan dron dan bersedia. 1383 02:17:05,542 --> 02:17:06,417 Jiya, kawan saya. 1384 02:17:08,292 --> 02:17:09,375 Sat Sri Akal! 1385 02:17:15,417 --> 02:17:18,417 - Sesiapa mahu ikut? - Tiada sesiapa. Pijak! 1386 02:17:22,875 --> 02:17:24,667 Hebat, Rakeshji. Tepat pada masa. 1387 02:17:30,250 --> 02:17:32,167 Semua orang keluar. Ayuh. Sekarang! 1388 02:17:54,542 --> 02:17:56,042 Hidup Dewa Hanuman! 1389 02:17:57,125 --> 02:17:58,792 Semua orang, ambil posisi. 1390 02:18:23,917 --> 02:18:25,292 Seluruh pasukan tentera di sini. 1391 02:18:25,792 --> 02:18:27,042 Jangan risau. 1392 02:18:27,792 --> 02:18:29,125 Tiger masih hidup. 1393 02:20:22,417 --> 02:20:23,875 Tuan, terlalu ramai pengawal. 1394 02:20:25,542 --> 02:20:28,000 - Ada peluru? - Beberapa pusingan, tuan. 1395 02:20:31,875 --> 02:20:33,667 Azaan, stor peluru saya kosong. 1396 02:20:33,917 --> 02:20:36,292 Abrar, pergi. Saya akan lindungi kamu. 1397 02:20:36,542 --> 02:20:37,417 Sekarang! 1398 02:20:44,167 --> 02:20:45,167 Azaan, kamu ok? 1399 02:20:46,042 --> 02:20:47,875 Saya ok. Tunduk! 1400 02:20:50,417 --> 02:20:52,292 Yang lain perlukan kamu. Pergi. 1401 02:20:52,542 --> 02:20:54,875 Tak, Azaan. Ikut saya. Ayuh! 1402 02:20:55,250 --> 02:20:56,917 Salah seorang daripada kita perlu tunggu sini. Pergi! 1403 02:20:57,292 --> 02:20:59,542 - Rakeshji... - Saya belum tembak lagi. 1404 02:20:59,917 --> 02:21:01,750 Tukar pistol. Bawa semua jururawat masuk. 1405 02:21:02,042 --> 02:21:03,500 Gerak! Ayuh. 1406 02:21:05,542 --> 02:21:06,417 Ambil ini. 1407 02:21:15,625 --> 02:21:16,500 Hanya... 1408 02:21:17,875 --> 02:21:18,667 Pergi! 1409 02:21:46,625 --> 02:21:47,792 Mana Azaan? 1410 02:22:01,375 --> 02:22:02,250 Gerak! 1411 02:22:05,417 --> 02:22:06,500 Sedia? 1412 02:23:22,250 --> 02:23:25,000 Karan, Flrdaus. Bawa keluar semua jururawat. 1413 02:23:25,250 --> 02:23:28,000 Jalan keluar sudah disekat. ISC ada arahan... 1414 02:23:28,167 --> 02:23:31,542 ...selagi Abu Usman tak keluar, tiada sesiapa boleh keluar. 1415 02:23:31,875 --> 02:23:34,417 - Berapa lama lagi yang kita ada? - Sepuluh minit. 1416 02:23:34,792 --> 02:23:37,625 Firdaus. Namit. Jaga semua jururawat ini. 1417 02:23:38,042 --> 02:23:39,167 Ikut saya. 1418 02:24:06,500 --> 02:24:07,417 Faham? 1419 02:24:08,042 --> 02:24:09,375 Jaganya- 1420 02:25:19,792 --> 02:25:21,667 Kamu tak boleh dihalang, Tiger. 1421 02:25:22,500 --> 02:25:23,625 Hebat! 1422 02:25:28,542 --> 02:25:30,125 Sekarang dia perlu mati. 1423 02:26:23,542 --> 02:26:25,667 Tahu kenapa RAW panggil saya "Tiger"? 1424 02:26:26,167 --> 02:26:29,417 Sebab tiada apa-apa yang lebih berbahaya daripada harimau yang tercedera. 1425 02:26:31,250 --> 02:26:34,042 Kamu tak faham? Keadaan sudah berubah. 1426 02:26:34,792 --> 02:26:38,167 Tuhan akan putuskan sama ada Dia maafkan kamu atau tidak. 1427 02:26:38,542 --> 02:26:41,875 Tugas saya adalah untuk hantar kamu kepada Dia. 1428 02:26:43,000 --> 02:26:46,417 Semua jururawat akan keluar bersama pasukan saya. 1429 02:26:46,792 --> 02:26:48,042 Semua tahanan juga. 1430 02:26:48,542 --> 02:26:50,667 Siapa akan bebaskan mereka? Kamu. 1431 02:26:51,167 --> 02:26:53,042 Tajuk utama esok adalah: 1432 02:26:54,000 --> 02:26:58,375 "Pengganas paling berbahaya di planet ini telah mati." 1433 02:26:58,625 --> 02:26:59,667 Firdaus! 1434 02:27:00,042 --> 02:27:02,417 Bawa dia pergi. Dia akan mati dalam masa 5 minit. 1435 02:27:02,792 --> 02:27:04,667 Serangan udara akan bermula. Ayuh. 1436 02:27:05,042 --> 02:27:06,542 Bukan tanpa Zoya. 1437 02:27:07,125 --> 02:27:09,250 - Ia membunuh diri, tuan. - Percayai saya. 1438 02:27:10,167 --> 02:27:10,917 Pergi! 1439 02:27:13,292 --> 02:27:14,625 Satu minit untuk serangan. 1440 02:27:18,792 --> 02:27:20,125 Perdana Menteri panggil. 1441 02:27:34,000 --> 02:27:35,625 Berhenti, hentikan kereta! 1442 02:27:39,917 --> 02:27:41,292 Tiada pistol. Tak. 1443 02:27:41,500 --> 02:27:43,750 Amir, Amir cedera. Buka, cepat. 1444 02:27:44,042 --> 02:27:45,542 Amir? Amir, kamu ok? 1445 02:27:46,667 --> 02:27:48,292 Cakap dengan saya. Kamu ok? 1446 02:27:48,625 --> 02:27:50,125 Apa dalam bas itu? 1447 02:27:50,375 --> 02:27:51,542 Tahanan Amerika. 1448 02:27:51,750 --> 02:27:54,042 Rancangan Amir adalah untuk bunuh mereka. 1449 02:27:54,500 --> 02:27:56,375 Pergi, pergi! Periksa bas. 1450 02:27:57,417 --> 02:27:59,792 Amir, kamu ok? Cakap dengan saya. Kamu ok? 1451 02:28:17,042 --> 02:28:18,875 Dia betul. Ada tahanan dalam bas itu. 1452 02:28:20,042 --> 02:28:20,792 Tolong! 1453 02:28:21,042 --> 02:28:22,625 Ok. Pergi! 1454 02:28:23,000 --> 02:28:24,042 Terima kasih. 1455 02:28:32,292 --> 02:28:35,167 Sasaran boleh dilihat, tuan. Sepuluh saat untuk serangan. 1456 02:28:41,125 --> 02:28:43,542 Tiger, tinggalkan saya dan pergi. 1457 02:28:45,542 --> 02:28:47,542 Salah satu daripada kita perlu hidup. 1458 02:28:48,875 --> 02:28:49,792 Demi Junior. 1459 02:28:50,292 --> 02:28:51,042 Tiga... 1460 02:28:51,542 --> 02:28:53,167 Dua, satu. 1461 02:28:53,625 --> 02:28:54,250 Tembak! 1462 02:28:58,417 --> 02:29:00,042 Jaga anak kita. 1463 02:29:04,542 --> 02:29:06,000 Dan beritahu dia yang saya sayang dia. 1464 02:29:55,542 --> 02:29:56,292 Ya? 1465 02:29:56,542 --> 02:29:58,625 Misi sudah dicapai. Kami sudah keluar. 1466 02:29:59,042 --> 02:30:02,042 Dengan Tiger? Atau tanpa Tiger? 1467 02:30:02,667 --> 02:30:03,625 Tanpa Tiger. 1468 02:30:08,667 --> 02:30:10,167 Semua jururawat sudah selamat. 1469 02:30:11,250 --> 02:30:13,292 Kami sudah selamatkan mereka. 1470 02:30:14,875 --> 02:30:16,417 Hubungi saya dengan Perdana Menteri. 1471 02:30:24,292 --> 02:30:27,375 Azaan selamatkan nyawa kamu. 1472 02:30:28,292 --> 02:30:31,625 Dalam nama perikemanusiaan, ia hak dan tugas dia. 1473 02:30:47,292 --> 02:30:48,417 Javed, kawanku... 1474 02:30:49,125 --> 02:30:51,000 ...kibarkan bendera kamu juga! 1475 02:31:03,375 --> 02:31:05,125 Tahniah, Tiger! 1476 02:31:14,917 --> 02:31:16,917 Kamu akan dengar siulan. 1477 02:31:17,167 --> 02:31:18,125 Selamat tinggal. 1478 02:32:07,000 --> 02:32:09,750 1 TAHUN KEMUDIAN. 14 OGOS. 11:59 malam. 1479 02:32:10,542 --> 02:32:12,167 - Tuan? - Ya, Karan? 1480 02:32:14,000 --> 02:32:19,042 Ada emel dengan pesanan kod dalam bahasa Yunani: "Saare jahaan se achha." 1481 02:32:24,000 --> 02:32:24,750 Helo? 1482 02:32:30,167 --> 02:32:31,667 Salam pada Hari Merdeka. 1483 02:32:32,042 --> 02:32:36,542 Kamu tahu jika kamu pulang bersama para jururawat itu... 1484 02:32:37,375 --> 02:32:39,375 ...RAW pasti takkan lepaskan kamu. 1485 02:32:44,542 --> 02:32:46,500 Ingat tuan... 1486 02:32:47,042 --> 02:32:49,042 ...jika negara saya perlu saya bila-bila masa... 1487 02:32:50,875 --> 02:32:52,667 ...Tiger masih hidup! 1488 02:33:07,125 --> 02:33:08,292 Hassan! 1489 02:33:28,375 --> 02:33:30,167 Dengar dengan teliti kata-kataku. 1490 02:33:32,667 --> 02:33:34,125 'Sebab kau tahu tiada jalan lain. 1491 02:33:37,375 --> 02:33:38,417 Kasih sayang adalah pesanannya. 1492 02:33:41,667 --> 02:33:42,167 Kau sedia? 1493 02:33:42,625 --> 02:33:43,292 Ayuh. 1494 02:33:43,875 --> 02:33:45,917 Ya... kita boleh memperbaikkannya. 1495 02:33:46,167 --> 02:33:48,042 Ya... apabila kita bersama. 1496 02:33:48,542 --> 02:33:50,417 Ya... semuanya yang kau miliki adalah aku dan... 1497 02:33:50,667 --> 02:33:52,542 Ya... semuanya yang aku miliki adalah kau. 1498 02:34:06,500 --> 02:34:08,292 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. Tiada apa-apa. 1499 02:34:08,750 --> 02:34:10,542 Tiada apa-apa yang lebih baik daripada kasih sayang. 1500 02:34:11,042 --> 02:34:12,917 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1501 02:34:13,292 --> 02:34:15,167 Tanpa kasih sayang, kita tidak bererti. 1502 02:34:15,542 --> 02:34:17,292 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1503 02:34:17,792 --> 02:34:19,625 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1504 02:34:20,042 --> 02:34:21,917 Tiada apa-apa yang sebaik kasih sayang. 1505 02:34:22,292 --> 02:34:24,375 Tanpa kasih sayang, kita tidak bererti. 1506 02:34:24,875 --> 02:34:28,417 Mereka yang mendekati kita dengan penuh kasih sayang. 1507 02:34:29,042 --> 02:34:32,917 Kita patut peluk mereka denagn erat, itu cara kita. 1508 02:34:33,542 --> 02:34:35,750 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1509 02:34:42,667 --> 02:34:44,667 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1510 02:34:53,417 --> 02:34:55,167 Berjalan bersama-sama. 1511 02:34:55,750 --> 02:34:57,542 Menghadapi masalah. 1512 02:34:58,042 --> 02:34:59,625 Esok pasti lebih baik. 1513 02:35:00,417 --> 02:35:02,125 Beritahu semua orang ini. 1514 02:35:02,417 --> 02:35:06,667 Biar hatimu mengemudi hidupmu. Biar perasaan menjadi tujuanmu. 1515 02:35:07,042 --> 02:35:08,875 Jumpa aku di mana aku pergi. 1516 02:35:09,417 --> 02:35:11,292 Beritahu semua orang ini. 1517 02:35:12,375 --> 02:35:15,167 Mereka yang mendekati kita dengan penuh kasih sayang. 1518 02:35:16,625 --> 02:35:20,417 Kita patut peluk mereka denagn erat, itu cara kita. 1519 02:35:21,042 --> 02:35:23,125 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1520 02:35:23,667 --> 02:35:25,667 Kalian sedia membawa rif kembali? 1521 02:35:32,417 --> 02:35:34,500 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1522 02:36:13,292 --> 02:36:15,167 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. Tiada apa-apa. 1523 02:36:15,542 --> 02:36:17,375 Tiada apa-apa yang lebih baik daripada kasih sayang. 1524 02:36:17,792 --> 02:36:19,542 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1525 02:36:20,167 --> 02:36:22,042 Tanpa kasih sayang, kita tidak bererti. 1526 02:36:22,375 --> 02:36:24,167 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1527 02:36:24,625 --> 02:36:26,417 Tiada apa-apa yang melampaui kasih sayang. 1528 02:36:26,875 --> 02:36:28,750 Tiada apa-apa yang sebaik kasih sayang. 1529 02:36:29,125 --> 02:36:30,917 Tanpa kasih sayang, kita tidak bererti. 1530 02:36:31,750 --> 02:36:35,042 Mereka yang mendekati kita dengan penuh kasih sayang. 1531 02:36:36,000 --> 02:36:39,792 Kita patut peluk mereka denagn erat, itu cara kita. 1532 02:36:40,417 --> 02:36:42,625 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1533 02:36:49,542 --> 02:36:51,667 Dengan gaya, kita mengalukan semua. 1534 02:37:07,667 --> 02:37:09,500 Dengan gaya, kita mengalukan semua.