1 00:00:00,000 --> 00:00:08,999 Dịch: Lê Trọng Hiếu 2 00:03:46,793 --> 00:03:48,001 Salaam Aleikum. 3 00:03:49,543 --> 00:03:52,376 Tôi là bạn. James Forward. 4 00:04:20,376 --> 00:04:21,543 Mục tiêu trong tầm ngắm. 5 00:04:21,751 --> 00:04:24,168 Ở yên đó! Chúng tôi đang di chuyển. 6 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Oh Chúa. 7 00:05:18,168 --> 00:05:20,209 Thật yên bình trước cơn bão. 8 00:05:20,459 --> 00:05:23,043 Tôi chưa từng cảm thấy như vậy ở các thành phố trước đây. 9 00:05:23,251 --> 00:05:25,709 Nhưng có gì đó bị sai lầm. Nó cảm giác như là... 10 00:05:26,126 --> 00:05:28,793 ...1 sự kiện khủng khiếp sắp lộ ra. 11 00:05:29,043 --> 00:05:31,334 Cái gì đó sẽ thay đổi thế giới mãi mãi. 12 00:05:31,751 --> 00:05:33,876 Chúng ta đang ngồi nghe tiếng tíc tắc của bomb. 13 00:05:34,168 --> 00:05:36,084 Thứ đó có thể nổ bất kỳ lúc nào. 14 00:05:36,293 --> 00:05:39,376 Và họ đang đến. Tất cả đang đến, mặc đồ đen... 15 00:05:39,834 --> 00:05:43,043 ...và sử dụng đức tin làm vỏ bọc để bảo vệ danh tính của họ. 16 00:05:43,251 --> 00:05:44,001 Họ là... 17 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Hassan! 18 00:06:02,501 --> 00:06:03,501 CIA? 19 00:06:04,293 --> 00:06:05,751 Tôi chỉ là khách du lịch. 20 00:06:06,084 --> 00:06:08,626 Cái loại khách du lịch nào mà giữ súng bên mình hả? 21 00:06:10,834 --> 00:06:13,084 Khi nào những người bạn Mỹ dừng việc nghĩ rằng... 22 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 ...chúng tao không ngu như mày nghĩ? 23 00:06:15,793 --> 00:06:17,793 Làm ơn. Tôi chỉ là khách du lịch. 24 00:06:18,168 --> 00:06:20,251 Tại sao anh làm thế với tôi? 25 00:06:20,543 --> 00:06:22,209 Để tao kể cho mày nghe câu chuyện. 26 00:06:24,043 --> 00:06:27,709 Khi chú Sam đến đất của chúng tao... 27 00:06:28,543 --> 00:06:32,751 ...nói rằng Trung Đông cần 1 trật tự thế giới mới. 28 00:06:33,126 --> 00:06:37,668 Và lý do thật sự đứng sau là kinh doanh và Chủ nghĩa Đế quốc. 29 00:06:38,418 --> 00:06:41,751 Vì thế, họ thuê những con sói địa phương... 30 00:06:42,126 --> 00:06:45,126 và yêu cầu họ phá hoại chính quê hương họ. 31 00:06:47,251 --> 00:06:49,751 Và khi công việc của ông ta hoàn thành... 32 00:06:52,584 --> 00:06:56,376 ...ông ta đã phản bội lãnh đạo với những lời hứa của ông ta. 33 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 và biến mất với tiền. 34 00:07:05,334 --> 00:07:07,709 Tao là lãnh đạo đó. 35 00:07:08,251 --> 00:07:13,834 Và giờ tao sẽ săn và giành lại quyền kiểm soát trên đất tao. 36 00:07:17,084 --> 00:07:18,293 Ryan, lột quần áo hắn ra! 37 00:07:46,334 --> 00:07:47,126 Yeah? 38 00:07:47,376 --> 00:07:50,876 Adam, có mail trong tài khoản của ngài. Ngài cần kiểm tra ngay. 39 00:07:58,751 --> 00:08:00,376 "Nói đủ rồi. 40 00:08:00,709 --> 00:08:02,001 "Làm đủ rồi. 41 00:08:02,418 --> 00:08:05,168 "Giờ đến lượt chúng tôi báo thù." 42 00:08:05,501 --> 00:08:06,376 Chúa ơi! 43 00:08:06,709 --> 00:08:09,918 Chiến tranh đã bắt đầu, người Mỹ. Chú Sam... 44 00:08:10,709 --> 00:08:12,126 ...Tôi trở lại. 45 00:08:16,709 --> 00:08:18,501 Kết nối tôi đến Nhà Trắng ngay lập tức 46 00:08:31,918 --> 00:08:33,959 Tất cả xe theo hướng bắc đến Ikit! 47 00:08:48,876 --> 00:08:49,834 Nhanh lên, cô ơi! 48 00:08:50,043 --> 00:08:53,126 Tôi đã nói là không gọi khi tôi rời khỏi bệnh viện. 49 00:08:53,418 --> 00:08:54,251 Tôi trễ rồi. 50 00:08:55,334 --> 00:08:56,668 Nghe này, Poorna. 51 00:08:56,959 --> 00:08:59,043 Gia đình đàn trai muốn con kết hôn sớm. 52 00:08:59,251 --> 00:09:00,751 Con sẽ ở đó 2 tháng nữa, Papa. 53 00:09:01,126 --> 00:09:03,001 Muốn gì chứ? 54 00:09:03,251 --> 00:09:04,251 Tại sao là 2 tháng? 55 00:09:04,501 --> 00:09:06,793 Sana! Cầu nguyện trễ hả? 56 00:09:07,043 --> 00:09:10,918 Không được lựa chọn, Jiya. Thay đổi kép đang giết tôi. Tôi trễ mỗi ngày. 57 00:09:11,584 --> 00:09:13,376 Wow, Maria! 2 điện thoại luôn? 58 00:09:13,793 --> 00:09:16,001 Có cái nào Sheikh điên lên vì cô không? 59 00:09:16,293 --> 00:09:18,334 Không! 1 điện thoại cho gia đình. 60 00:09:18,793 --> 00:09:21,834 Nhắc mới nhớ. Anh trai tôi gọi từ Pakistan. 61 00:09:22,126 --> 00:09:24,793 Anh ta nói cha không khỏe nữa. 62 00:09:25,293 --> 00:09:28,668 Họ sẽ từ Lahore đến Pindi để gặp chuyên gia tim mạch. 63 00:09:29,043 --> 00:09:31,084 Kêu họ đến Delhi đi. 64 00:09:31,334 --> 00:09:34,793 Liên hệ bác sĩ Trehan ở bệnh viện AIMS. Ông ta là bác sĩ tim giỏi nhất ở đó. 65 00:09:35,084 --> 00:09:37,001 Tôi là thực tập sinh của ông ta. 66 00:09:37,293 --> 00:09:39,959 Kêu anh trai cô đến AIMS. Tôi sẽ làm phần còn lại. 67 00:09:40,209 --> 00:09:41,418 - Thiệt hả? - Uhm. 68 00:09:41,751 --> 00:09:43,376 Cám ơn cô nhiều. 69 00:09:43,751 --> 00:09:47,126 Thỉnh thoảng tôi nghĩ tôi nên về nhà. 70 00:09:47,376 --> 00:09:50,543 - Ở đó không có gì cho chúng ta cả. - Cô về nhà và sau đó thì sao? 71 00:09:50,918 --> 00:09:52,376 Co kiếm tiền và có sự tôn trọng ở đây. 72 00:09:52,584 --> 00:09:55,251 Coi nào, các cô gái. Trễ rồi. 73 00:09:55,834 --> 00:09:58,501 - Lấy hộp cơm trưa của cô. - Các cô gái, chúng ta đi. 74 00:10:01,751 --> 00:10:02,918 Ngạc nhiên chưa? 75 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Sơn tay cô bằng henna... (henna là lá móng 'chồi và lá cây móng dùng làm thuốc nhuộm tóc') 76 00:10:05,501 --> 00:10:07,626 ...trang trí kiệu cưới! 77 00:10:15,168 --> 00:10:16,418 Chúc mừng! 78 00:10:16,751 --> 00:10:18,959 Cám ơn, Shaada. Quan sát đường kìa! 79 00:10:25,668 --> 00:10:26,626 Shaada... 80 00:10:27,209 --> 00:10:28,126 ...họ là ai vậy? 81 00:10:29,959 --> 00:10:33,376 ISC. Sau Mosul, họ tiếp quản Ikrit. 82 00:10:51,626 --> 00:10:52,459 Quân đội Iraq! 83 00:10:52,668 --> 00:10:53,459 Để tôi đi ra ngoài! 84 00:10:54,501 --> 00:10:56,043 Hạ trực thăng! 85 00:10:57,251 --> 00:11:00,543 - Shaada, chuyện gì thế? - Quân đội Iraq đang tấn công. 86 00:11:01,293 --> 00:11:02,459 Shoo“ 87 00:11:06,459 --> 00:11:07,543 Amir trúng đạn! 88 00:11:09,126 --> 00:11:10,251 Nhắm mục tiêu! 89 00:11:12,584 --> 00:11:15,043 Đến bệnh viện ngay! Nhanh! 90 00:11:19,084 --> 00:11:20,293 Mọi người, cúi xuống! 91 00:11:20,584 --> 00:11:23,251 Cúi xuống. Đóng cửa sổ lại! 92 00:11:25,793 --> 00:11:28,584 Mày, theo xe buýt. Ngay! 93 00:11:33,459 --> 00:11:35,501 Hạ trực thăng! 94 00:11:43,959 --> 00:11:44,959 Bắn hạ nó đi! 95 00:11:48,751 --> 00:11:50,001 Đi! 96 00:12:01,043 --> 00:12:02,501 Đóng cửa lại! 97 00:12:09,918 --> 00:12:12,084 Bác sĩ đâu? Mở cửa! 98 00:12:12,876 --> 00:12:13,834 Bác sĩ đâu? 99 00:12:16,168 --> 00:12:18,168 Mở cửa ngay! Tao giết mày. 100 00:12:19,584 --> 00:12:21,334 Chỉ có y tá trên xe buýt. 101 00:12:25,543 --> 00:12:26,834 Bác sĩ! Bác sĩ đâu? 102 00:12:27,084 --> 00:12:29,418 Sớm thôi. Bác sĩ đến lúc 8.30. 103 00:12:29,668 --> 00:12:33,459 Hey! Đây là bệnh viện. Không được mang súng theo. 104 00:12:39,501 --> 00:12:41,793 Hiện giờ mọi thứ chúng tao nói là lệnh. 105 00:12:42,334 --> 00:12:44,043 Chúng mày không muốn thêm người chết phải không? 106 00:12:44,293 --> 00:12:45,668 Thì câm cái miệng và làm việc nhanh lên. 107 00:12:46,084 --> 00:12:48,418 Ok. Tôi sẽ làm. 108 00:12:50,251 --> 00:12:52,918 Đuổi mọi người ra khỏi bệnh viện. Ngay bây giờ! 109 00:12:53,293 --> 00:12:56,376 Chỉ có Abu Usman và đám y tá này ở lại. 110 00:13:04,501 --> 00:13:06,876 Chúng ta đi. Nhanh lên. Để họ vào xe cứu thương. 111 00:13:07,168 --> 00:13:08,709 Đóng cốp xe. Mày nữa. 112 00:13:09,168 --> 00:13:10,459 Chúng ta đi. 113 00:13:10,793 --> 00:13:11,918 Ra khỏi đây! Đi! 114 00:13:19,209 --> 00:13:20,959 Đưa điện thoại đây. 115 00:13:24,418 --> 00:13:25,293 Điện thoại! 116 00:13:30,626 --> 00:13:32,043 "Tin nóng từ... 117 00:13:32,251 --> 00:13:36,001 ...thị trấn của Ikrit đã bị tiếp quản bởi quân ISC." 118 00:13:36,251 --> 00:13:38,459 "Đến từ căn cứ quân đội Mỹ ở Iraq... 119 00:13:38,668 --> 00:13:40,834 ...lần di chuyển lớn từ ISC 120 00:13:41,126 --> 00:13:46,918 "Nhóm khủng bố ISC đã tiếp quản thị trấn của Ikrit ở Iraq." 121 00:13:47,418 --> 00:13:49,709 Ikrit nổi tiếng là dầu. 122 00:13:50,001 --> 00:13:52,251 - Nhiều người Ấn làm việc ở đó. - Không thể gọi. 123 00:13:53,543 --> 00:13:55,251 Đại sứ quán Ấn Độ, Baghdad. 124 00:13:55,543 --> 00:13:57,793 Tôi là Maria. Tôi đang gọi từ bệnh viện Ikrit. 125 00:13:58,043 --> 00:14:01,918 Tôi là y tá. ISC giữ chúng tôi, con tin y tá người Ấn Độ và Pakistan. 126 00:14:02,293 --> 00:14:05,709 Maria, bình tĩnh. Đừng hoảng hốt. 127 00:14:06,168 --> 00:14:07,209 Kể tôi nghe mọi chuyện. 128 00:14:07,501 --> 00:14:10,251 Họ bắn tài xế chúng tôi và quản lý bệnh viện. 129 00:14:10,709 --> 00:14:12,418 Chúng tôi sợ, thưa ngài. 130 00:14:13,084 --> 00:14:16,084 Lãnh đạo của họ, Abu Usman, bị bắn. Ông ta đang ở bệnh viện 131 00:14:16,418 --> 00:14:18,918 Ngài, họ đã phong tỏa lối vào bệnh viện. 132 00:14:19,376 --> 00:14:20,918 Ngài, giúp chúng tôi. 133 00:14:21,251 --> 00:14:23,668 Chúng tôi ở hoàn cảnh nguy hiểm, ngài. Họ sẽ giết chúng tôi hết. 134 00:14:24,001 --> 00:14:26,001 Đừng lo lắng, Maria, Tôi sẽ giúp cô. 135 00:14:26,293 --> 00:14:27,668 Có bao nhiêu y tá như cô? 136 00:14:27,918 --> 00:14:29,918 25 người Ấn Độ và 15 người Pakistan. 137 00:14:30,209 --> 00:14:32,459 25 lận à? Ok. 138 00:14:32,876 --> 00:14:34,418 Giữ điện thoại kế bên nha. 139 00:14:34,751 --> 00:14:36,543 Chúng tôi sẽ cứu cô sớm. 140 00:14:37,251 --> 00:14:38,209 Kết nối tôi với Delhi. 141 00:14:44,251 --> 00:14:46,668 - Karan, sẵn sàng trình bày chưa? - Chắc rồi, thưa ngài. 142 00:14:46,959 --> 00:14:50,501 Sau cuộc công kích của họ ở Syria, ISC tiến sâu vào Iraq. 143 00:14:51,001 --> 00:14:54,668 Nhân danh tôn giáo, họ đưa người trẻ tuổi thành vũ khí chết người. 144 00:14:54,959 --> 00:14:59,334 Các ngài sẽ sớm thấy bomb người trên mọi xe buýt, đường phố và hàng không. 145 00:14:59,751 --> 00:15:03,376 Sau Mosul, họ chiếm các mỏ dầu ở Ikrit. 146 00:15:03,793 --> 00:15:07,293 Họ là tổ chức khủng bố giàu nhất ở thế giới ngày nay. 147 00:15:07,501 --> 00:15:11,251 ...vì họ kiểm soát 70% các mỏ dầu ở Iraq. 148 00:15:12,876 --> 00:15:16,126 Xin lỗi đã làm phiền, thưa ngài. Ngài nên xem tin tức. 149 00:15:17,209 --> 00:15:20,709 "Hành động khủng khiếp của khủng bố là không có gì ngắn bằng gây chiến tranh. 150 00:15:21,084 --> 00:15:23,918 "Chúng ta nói cho liên minh người Anh, Đức và Pháp của chúng ta... 151 00:15:24,209 --> 00:15:27,293 ...để thảo luận mục tiêu và nối lại quyền kiểm soát không kích. 152 00:15:27,626 --> 00:15:29,209 "Hành động này không nên đi..." 153 00:15:29,459 --> 00:15:32,251 - Không phải tin tốt. - Chuyện gì vậy, Shenoy? 154 00:15:32,543 --> 00:15:34,751 Người Mỹ không muốn chuyện này lắng xuống. 155 00:15:35,168 --> 00:15:40,084 Họ bắt đầu không kích các mục tiêu ISC ở Iraq. 156 00:15:40,418 --> 00:15:43,001 Liên Hợp Quốc đã cản họ lại. 157 00:15:43,376 --> 00:15:48,334 Sự thi hành của Jame đã tạo cho họ lý do để biến Ikrit thành bụi. 158 00:15:48,543 --> 00:15:50,543 - Nghĩa là? - Người Mỹ... 159 00:15:50,793 --> 00:15:53,293 ...sẽ tấn công bệnh viện nơi các y tá của chúng ta ở đó và là nơi... 160 00:15:53,459 --> 00:15:54,584 ...và Abu Usman ở đó. 161 00:15:54,876 --> 00:15:58,043 Người Mỹ sẽ làm mọi cách. Họ không được phép làm thế. 162 00:15:58,293 --> 00:15:59,918 Dừng họ lại, Shenoy! 163 00:16:02,959 --> 00:16:04,793 Shenoy! Lâu quá nhỉ. 164 00:16:05,168 --> 00:16:09,084 - Lần cuối chúng ta gặp nhau khi nào? - 1993. Sau chiến tranh vùng vịnh. 165 00:16:10,293 --> 00:16:12,293 Tôi có lịch trình dày đặt. Chúng ta đi bộ và trò chuyện nào. 166 00:16:12,626 --> 00:16:15,501 - Anh có biết sao tôi ở đây không? - Tôi biết y tá của anh ở đó. 167 00:16:15,834 --> 00:16:17,626 Anh không thể thả bomb Ikrit. 168 00:16:17,918 --> 00:16:19,293 Vâng, chúng tôi có thể. 169 00:16:19,709 --> 00:16:22,376 Anh biết trò chơi này. Anh đã ở đây đủ lâu. 170 00:16:22,668 --> 00:16:24,626 Vậy anh sẽ làm gì nếu y tá là người Mỹ? 171 00:16:24,918 --> 00:16:27,626 - Chúng tôi sẽ cứu họ ra. - Đó là cái chúng tôi đang cố gắng làm. 172 00:16:28,001 --> 00:16:30,418 Vì lợi ích thời gian, Adam. 173 00:16:31,001 --> 00:16:32,668 Cho tôi thời gian. 174 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 Làm ơn. 175 00:16:37,751 --> 00:16:39,834 Ok. 7 ngày. 176 00:16:40,293 --> 00:16:41,876 Đưa y tá của anh ra khỏi đó. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,168 ngày thứ 8 chúng tôi thả bomb Ikrit. 178 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 - 7 ngày? - Vâng, thưa ngài. 179 00:16:48,459 --> 00:16:51,626 Thời gian không đủ để làm nhiệm vụ nguy hiểm. 180 00:16:52,084 --> 00:16:54,376 Ngài đúng nhưng chúng ta phải làm. 181 00:16:55,376 --> 00:16:56,834 Ai sẽ làm điều này? 182 00:17:00,001 --> 00:17:01,126 Tiger. 183 00:17:02,501 --> 00:17:03,834 Tiger còn sống hả? 184 00:17:05,834 --> 00:17:08,751 tôi được kể là anh ta đã chết trong nhiệm vụ ở Cuba 8 năm trước. 185 00:17:09,084 --> 00:17:10,959 Đó là trong hồ sơ. 186 00:17:11,418 --> 00:17:12,668 Anh ta trốn ở đâu đó. 187 00:17:13,084 --> 00:17:14,959 Chúng ta sẽ tìm anh ta. 188 00:17:15,376 --> 00:17:17,168 Trong thời gian ít ỏi... 189 00:17:17,543 --> 00:17:19,834 ...anh ta là người duy nhất có thể. 190 00:17:20,084 --> 00:17:23,126 Shenoy, tôi thật sự không thích thú. 191 00:17:23,543 --> 00:17:26,168 Hãy đưa y tá chúng ta ra khỏi đó! 192 00:17:26,709 --> 00:17:30,001 Karan, gọi tất cả mật vụ của chúng ta. 193 00:17:32,084 --> 00:17:34,376 Tôi muốn Tiger trong 24h tới. 194 00:17:39,084 --> 00:17:40,709 Kỳ nghỉ kết thúc rồi, Tiger. 195 00:17:41,751 --> 00:17:43,334 Chúng ta quay lại công việc. 196 00:18:23,834 --> 00:18:29,418 "Thiên nhiên ban cho mỗi loài thú 1 bản năng để săn vì thế chúng mới sinh tồn. 197 00:18:30,251 --> 00:18:33,334 "Loài người cũng bị săn đuổi nhiều năm để sinh tồn... 198 00:18:33,709 --> 00:18:36,543 Junior! Con là người Anh! Nói tiếng Anh lần nữa? 199 00:18:36,918 --> 00:18:38,126 Cha đã nói gì với con? 200 00:18:38,459 --> 00:18:41,334 - Con người được xác nhận bởi... - ...tiếng mẹ đẻ. 201 00:18:41,626 --> 00:18:42,876 Vậy con là gì? 202 00:18:43,126 --> 00:18:46,543 Ấn Độ trong cha, Pakistan trong mẹ. 203 00:18:46,876 --> 00:18:48,084 Không biết mẹ con thế nào... 204 00:18:48,501 --> 00:18:51,709 ...nhưng khi con ở bên cha con là người Ấn Độ hoàn toàn. 205 00:19:02,751 --> 00:19:04,709 - Nó ở đâu vậy? - Trước mặt con. 206 00:19:05,168 --> 00:19:06,959 - Bao xa? - 50 ft. 207 00:19:07,251 --> 00:19:09,751 Nhìn thẳng vào mắt nó, và đừng ngừng tiếp xúc mắt nhau. 208 00:19:16,709 --> 00:19:17,959 Nó đang đến gần. 209 00:19:18,543 --> 00:19:20,834 Con đã không có đọc chương săn mồi. 210 00:19:21,251 --> 00:19:22,418 Bình tĩnh, Junior. 211 00:19:22,834 --> 00:19:24,293 Con là mồi của nó hôm nay. 212 00:19:24,793 --> 00:19:26,209 Mọi người đi săn. 213 00:19:28,084 --> 00:19:30,876 Nhưng không ai săn như cọp. 214 00:20:10,418 --> 00:20:13,459 Trước khi nó đi xung quanh, chúng ta chia nhau ra. 215 00:20:13,834 --> 00:20:14,668 Chờ đã, Junior. 216 00:20:15,501 --> 00:20:17,293 Sói không săn 1 mình. 217 00:20:17,918 --> 00:20:20,751 Sói săn theo bầy. Chúng sẽ đến nhiều hơn. 218 00:20:24,209 --> 00:20:25,418 Oh chết tiệt! 219 00:20:25,876 --> 00:20:27,959 - Con được dạy thế hả? - Mẹ nói thế. 220 00:20:28,709 --> 00:20:29,834 Oh chết tiệt! 221 00:20:30,418 --> 00:20:33,293 - Giờ thì sao? - Thấy xe tải chúng ta dưới kia không? 222 00:20:36,751 --> 00:20:40,084 Cha đếm đến 3... bay xuống xe tải và ở yên đó. 223 00:20:40,668 --> 00:20:43,376 1 giây thôi! Cha tính giết đám sói kia hả? 224 00:20:45,459 --> 00:20:47,709 Nếu cha không bắt đám bạn của con... 225 00:20:48,168 --> 00:20:50,376 ...con sẽ kết thúc... 226 00:20:51,751 --> 00:20:53,584 ...thành món thịt nướng trong thực đơn của chúng. 227 00:20:53,834 --> 00:20:54,668 Có lẽ vậy. 228 00:20:54,918 --> 00:20:58,751 Nếu cha cứu con, nhưng không giết đám sói kia... 229 00:20:59,126 --> 00:21:01,459 ...thì con sẽ tin là cha thật sự là Tiger. 230 00:21:04,126 --> 00:21:04,834 Thỏa thuận? 231 00:21:12,876 --> 00:21:13,709 Chạy! 232 00:22:00,876 --> 00:22:03,126 Để tao yên! Đi! 233 00:22:33,084 --> 00:22:33,876 Tránh xa ra! 234 00:22:53,709 --> 00:22:54,876 Đi chổ khác! 235 00:23:19,959 --> 00:23:21,626 Đi chổ khác! 236 00:23:35,376 --> 00:23:36,251 Cha! 237 00:23:51,418 --> 00:23:53,126 Vào xe tải nhanh lên! Nhanh! 238 00:24:18,126 --> 00:24:19,293 Ở yên đó! 239 00:24:31,584 --> 00:24:32,459 Junior. 240 00:24:34,251 --> 00:24:34,959 1. 241 00:24:39,209 --> 00:24:39,959 2... 242 00:24:50,501 --> 00:24:51,584 Vâng! 243 00:25:08,918 --> 00:25:10,376 Hi, Zophia. Bà khỏe không? 244 00:25:10,668 --> 00:25:13,543 - Khỏe. Còn cô? - Tôi khỏe. 245 00:25:14,126 --> 00:25:16,584 Cuối cùng Arthur và tôi đã đặt vé đến Ấn Độ. 246 00:25:16,918 --> 00:25:18,751 Sinh nhật lần 80 của ông ấy tháng tới. 247 00:25:19,209 --> 00:25:22,293 Ông ta đã mơ được nhìn thấy đền Taj Mahal suốt cuộc đời ông ta. 248 00:25:22,584 --> 00:25:23,834 Biểu tượng của tình yêu. 249 00:25:24,543 --> 00:25:25,459 Thật lãng mạn! 250 00:25:25,834 --> 00:25:28,751 Cô nghĩ tôi có nên tiêm vắc xin không? 251 00:25:29,126 --> 00:25:32,751 Như sốt vàng da, sốt rét, sốt xuất huyết và cúm gia cầm? 252 00:25:33,126 --> 00:25:35,709 Loại virus nào được sản xuất ở đó? 253 00:25:37,001 --> 00:25:39,584 - Cảnh sát. - Tôi chưa từng nghe tên virus đó. 254 00:25:39,959 --> 00:25:43,293 Gọi cảnh sát. Có 1 băng cướp. Họ có súng. 255 00:25:43,876 --> 00:25:45,459 Tiền. Nhanh lên! 256 00:25:45,834 --> 00:25:47,501 Coi nào, đưa tiền đây! 257 00:26:15,126 --> 00:26:16,293 Nhanh Lên! 258 00:26:47,293 --> 00:26:51,001 Đó là cái chúng ta gọi là trao quyền của phụ nữ! 259 00:26:51,834 --> 00:26:54,959 Zoya yêu dấu, vui lòng gọi cảnh sát. 260 00:27:07,918 --> 00:27:11,709 Quên các miếng rác đó đi. Anh sẽ không bao giờ tìm thấy trạm Ấn Độ của anh. 261 00:27:15,043 --> 00:27:15,876 Là sao? 262 00:27:18,959 --> 00:27:22,626 Có 1 nghĩa. Anh đúng và em sai. 263 00:27:23,084 --> 00:27:25,584 - Anh nói gì à? - Đó là ý anh. 264 00:27:25,876 --> 00:27:28,793 Em đã tìm shalgum và tinde khắp nước Áo. Tại sao? 265 00:27:29,043 --> 00:27:30,751 Bởi vì anh chỉ ăn đồ Ấn. 266 00:27:31,168 --> 00:27:33,251 Anh có thể nhớ khi chúng ta ăn lần cuối? 267 00:27:35,001 --> 00:27:36,168 Anh biết... 268 00:27:36,584 --> 00:27:40,001 các anh ăn và bỏ lại đĩa trên bàn. 269 00:27:40,293 --> 00:27:42,376 Em sẽ rửa chén sau 270 00:27:47,626 --> 00:27:48,751 Junior... 271 00:27:49,376 --> 00:27:51,584 ...mẹ con thật sự giận cha rồi. 272 00:27:55,834 --> 00:27:57,251 Cha, chúng ta đi bộ đi. 273 00:27:57,501 --> 00:28:01,626 Nếu cha yêu mẹ, có phải cha quên kỷ niệm 8 năm ngày cưới không? 274 00:28:05,418 --> 00:28:06,626 Oh! 275 00:28:08,251 --> 00:28:09,709 Đó là tại sao cô ấy dỗi hờn. 276 00:28:11,709 --> 00:28:14,626 - Hiện giờ phim bộ sẽ kéo dài đến cuối tháng. - Không. 277 00:28:15,293 --> 00:28:17,126 - Đây. - Cái gì thế? 278 00:28:17,376 --> 00:28:19,334 Chương trình ngày mai. 279 00:28:19,709 --> 00:28:21,751 Con đã đặt tất cả vé. 280 00:28:22,084 --> 00:28:25,459 Hãy chắc rằng cha sẽ làm mẹ cảm thấy đặc biệt ngày mai. 281 00:28:25,751 --> 00:28:27,959 Thẻ của cha. 282 00:28:28,293 --> 00:28:30,668 Con đã sử dụng 6 lần ngày hôm qua. 283 00:28:30,959 --> 00:28:33,418 Làm ơn nạp tiền vào thẻ! 284 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 Thằng con gián điệp! 285 00:28:42,584 --> 00:28:44,793 Sat Sri Akal. Namaskar. Adaab. 286 00:28:45,209 --> 00:28:48,126 Đây là All India Radio, Amritsar. 287 00:28:48,668 --> 00:28:52,793 Chúng ta có yêu cầu từ Shams Alan từ bên kia biên giới. 288 00:28:53,209 --> 00:28:56,709 Vợ anh ta, Samia Zehra, đang giận anh ta. 289 00:28:59,251 --> 00:29:01,459 1 món quà ngọt ngào từ chúng tôi. 290 00:29:10,251 --> 00:29:12,459 291 00:29:13,043 --> 00:29:16,376 292 00:29:18,584 --> 00:29:21,459 293 00:29:28,293 --> 00:29:30,834 294 00:29:31,334 --> 00:29:34,334 295 00:29:35,668 --> 00:29:38,168 296 00:29:39,668 --> 00:29:42,501 297 00:29:43,376 --> 00:29:45,501 298 00:29:47,084 --> 00:29:49,584 299 00:29:51,084 --> 00:29:54,376 300 00:29:54,793 --> 00:29:57,084 301 00:30:00,126 --> 00:30:02,084 302 00:30:05,626 --> 00:30:08,918 303 00:30:10,084 --> 00:30:13,293 304 00:30:13,959 --> 00:30:15,876 305 00:30:17,584 --> 00:30:20,251 306 00:30:51,376 --> 00:30:55,834 307 00:30:56,043 --> 00:30:57,959 308 00:30:58,543 --> 00:31:00,459 309 00:31:00,793 --> 00:31:03,209 310 00:31:04,126 --> 00:31:06,876 311 00:31:09,668 --> 00:31:13,876 312 00:31:14,209 --> 00:31:16,251 313 00:31:16,751 --> 00:31:18,793 314 00:31:19,043 --> 00:31:21,501 315 00:31:22,376 --> 00:31:25,084 316 00:31:27,043 --> 00:31:29,418 317 00:31:36,251 --> 00:31:39,584 318 00:31:41,668 --> 00:31:44,376 319 00:31:45,959 --> 00:31:48,626 320 00:31:49,918 --> 00:31:52,168 321 00:31:53,709 --> 00:31:55,793 322 00:31:57,376 --> 00:31:59,418 323 00:32:02,793 --> 00:32:06,084 324 00:32:06,793 --> 00:32:09,293 325 00:32:11,459 --> 00:32:14,001 326 00:32:15,959 --> 00:32:18,251 327 00:32:20,543 --> 00:32:24,584 328 00:32:25,168 --> 00:32:28,668 329 00:32:29,501 --> 00:32:31,876 330 00:32:33,334 --> 00:32:36,043 331 00:32:37,126 --> 00:32:39,668 332 00:32:40,751 --> 00:32:42,793 333 00:32:44,793 --> 00:32:47,959 334 00:32:48,501 --> 00:32:51,626 335 00:32:53,959 --> 00:32:57,751 336 00:32:59,251 --> 00:33:03,001 337 00:33:03,709 --> 00:33:06,001 338 00:33:07,668 --> 00:33:10,543 339 00:33:11,376 --> 00:33:13,834 340 00:33:28,959 --> 00:33:31,168 Con còn thức hả? 341 00:33:31,668 --> 00:33:33,959 Cha, cha có vài người bạn ở kia. 342 00:33:44,376 --> 00:33:45,626 Sếp Shenoy 343 00:33:47,043 --> 00:33:49,168 Junior! Lên giường ngủ đi. 344 00:33:54,751 --> 00:33:56,293 Tiger. 345 00:33:58,501 --> 00:34:01,501 Nhiều ống quá vậy? Ông ổn không? 346 00:34:02,209 --> 00:34:03,459 Để làm gì? 347 00:34:03,876 --> 00:34:07,209 Từ khi anh bỏ đi, tôi mất đi hơi thở của tôi. 348 00:34:10,376 --> 00:34:13,751 - Đồng nghiệp của tôi, Karan. - Tôi biết. 349 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Zoya. 350 00:34:19,001 --> 00:34:20,126 Tôi biết. 351 00:34:22,084 --> 00:34:23,084 Chúng ta ăn chứ? 352 00:34:23,293 --> 00:34:26,959 Nếu chúng ta ăn đậu lăng đen chính tay anh nấu, thì chúng ta ăn. 353 00:34:34,376 --> 00:34:35,376 Hoàn hảo! 354 00:34:36,043 --> 00:34:38,584 Cùng mùi vị. Không thay đổi. 355 00:34:39,084 --> 00:34:43,876 Anh ta không cắt cà chua cho tôi, và anh ta làm đậu lăng cho ông. 356 00:34:44,418 --> 00:34:45,293 Tôi thật ấn tượng. 357 00:34:45,668 --> 00:34:48,834 Chúng tôi đi 1 chặng dài. Cô không hiểu đâu. 358 00:34:49,126 --> 00:34:50,501 Tôi biết, thưa ngài. 359 00:34:51,459 --> 00:34:55,376 Nếu ông đến bằng mọi cách tìm mật vụ giỏi nhất của ông... 360 00:34:55,834 --> 00:34:58,251 ...ông sẽ không nói chuyện trước mặt tôi. 361 00:35:00,001 --> 00:35:02,959 Tôi sẽ rời đi. Gọi tôi nếu ông cần thứ gì. 362 00:35:03,626 --> 00:35:04,626 Cám ơn cô. 363 00:35:04,959 --> 00:35:08,084 Anh đã ẩn danh nhiều năm 364 00:35:09,418 --> 00:35:11,168 nhưng chúng tôi đã tìm anh trong 24h. 365 00:35:13,001 --> 00:35:14,376 Cơm không? 366 00:35:18,709 --> 00:35:23,168 Nhiều năm qua tôi đã gửi cho ông mã: "Saare jahaan se achha." 367 00:35:24,834 --> 00:35:30,043 Tôi gửi nó đến ông từ nước mà dân Ấn Độ rất ít. 368 00:35:30,584 --> 00:35:35,668 Địa chỉ IP luôn cho biết vị trí chính xác của tôi. 369 00:35:36,043 --> 00:35:40,459 Nghĩa là ông không cần tìm kiếm tôi. 370 00:35:40,959 --> 00:35:44,793 Tôi luôn cho ông biết nơi tôi ở. 371 00:35:46,293 --> 00:35:48,251 Đậu lăng ngon thật. 372 00:35:49,668 --> 00:35:51,543 RAW đã quên tôi. 373 00:35:53,251 --> 00:35:55,209 Tôi không quên RAW. 374 00:36:00,418 --> 00:36:02,043 Chắc chắn là không đúng. 375 00:36:03,084 --> 00:36:05,751 Thưa ngài, anh ta có 1 phòng RAW hoạt động ở đây. 376 00:36:06,584 --> 00:36:08,376 Anh ta hack tất cả các máy chủ của ta. 377 00:36:08,626 --> 00:36:11,459 Tiger, lý do chúng tôi ở đây... 378 00:36:11,668 --> 00:36:15,709 ...25 y tá Ấn Độ bị bắt làm con tin ở bệnh viện Iraq. 379 00:36:16,668 --> 00:36:18,959 CIA cho ông 1 tuần. 380 00:36:19,293 --> 00:36:22,543 Sau đó, không kích và kết thúc trò chơi. 381 00:36:24,751 --> 00:36:26,959 Tôi đã làm cơ sở. 382 00:36:27,668 --> 00:36:31,334 Những gã này giỏi nhất mà ông có thể tìm... 383 00:36:32,084 --> 00:36:34,043 ...để hoàn thành sứ mệnh của ông. 384 00:36:34,543 --> 00:36:36,584 Đóng gói hành lý đi, Tiger. 385 00:36:36,959 --> 00:36:38,418 Không còn thời gian đâu. 386 00:36:40,626 --> 00:36:42,918 Không, thưa ngài. Tôi xin lỗi. 387 00:36:43,959 --> 00:36:48,543 Tiger mà ông tìm kiếm, đã thay đổi. 388 00:36:50,168 --> 00:36:51,418 Lý do... 389 00:36:52,251 --> 00:36:55,709 ...tôi rời RAW là vì Zoya. 390 00:36:56,959 --> 00:36:58,959 Giờ tôi có lý do khác. 391 00:37:00,709 --> 00:37:01,501 Junior. 392 00:37:02,209 --> 00:37:04,501 Nó là cuộc sống của tôi, là thế giới của tôi... 393 00:37:05,418 --> 00:37:06,751 ...và là sự yếu đuối của tôi. 394 00:37:07,043 --> 00:37:09,751 Thưa ngài, chúng tôi cần anh cho nhiệm vụ này. 395 00:37:10,334 --> 00:37:11,959 Chúng ta đang lãng phí thời gian quý báu. 396 00:37:12,293 --> 00:37:15,834 Giờ chúng tôi biết nơi anh sống, và gia đình anh... 397 00:37:16,168 --> 00:37:19,251 Karan, con hổ đang ngủ. 398 00:37:20,501 --> 00:37:24,668 Đừng kéo đuôi nó. Nó sẽ ăn sống anh. 399 00:37:28,543 --> 00:37:31,459 Danh dự Ấn Độ đang bị đe dọa, 400 00:37:34,626 --> 00:37:37,293 Well, anh biết rõ mà. 401 00:37:45,584 --> 00:37:47,043 "Bhagat Singh hét lên... 402 00:37:47,668 --> 00:37:50,043 "Cách mạng muôn năm!" 403 00:38:10,334 --> 00:38:11,834 Gì thế, Tiger? 404 00:38:18,334 --> 00:38:19,668 Thật sự không có gì. 405 00:38:20,584 --> 00:38:23,876 Mọi người tin rằng anh yêu em hơn bất cứ thứ gì trên đời. 406 00:38:25,584 --> 00:38:28,709 Nhưng em biết anh yêu quê hương anh hơn bất cứ ai. 407 00:38:30,834 --> 00:38:32,918 Và đó là điều mà em tôn trọng anh nhiều. 408 00:38:37,584 --> 00:38:40,543 Anh là người hùng lớn nhất trong lòng thằng bé. 409 00:38:43,043 --> 00:38:47,334 Như thế nào nếu nó biết rằng cha mẹ nó là 2 mật vụ chạy trốn... 410 00:38:48,209 --> 00:38:52,376 ....đặt nhiệm vụ ra sau họ, và sống 1 cuộc sống nhàn nhã như bây giờ. 411 00:38:54,084 --> 00:38:58,918 Ở trường hợp của anh, em sẽ đi cứu những y tá kia. 412 00:39:01,376 --> 00:39:02,501 và... 413 00:39:04,459 --> 00:39:05,876 ...luôn nhớ rằng... 414 00:39:08,001 --> 00:39:10,376 Junior và em không phải là điểm yếu của anh. 415 00:39:11,876 --> 00:39:12,959 Chúng em là sức mạnh của anh. 416 00:40:03,959 --> 00:40:05,043 Chào ngài. 417 00:40:06,543 --> 00:40:08,043 Một ít tiền, thưa ngài. 418 00:40:08,418 --> 00:40:12,084 Đội sẽ gặp anh ở biên giới Turkey-Iraq. 419 00:40:12,418 --> 00:40:13,793 Tôi sẽ đưa anh chi tiết về họ. 420 00:40:14,126 --> 00:40:16,959 Là nhiệm vụ của tôi, và đội của tôi. 421 00:40:17,376 --> 00:40:20,043 - Thưa ngài, ngài đang tiếp quản. - Cậu muốn không? 422 00:40:20,209 --> 00:40:21,251 Không, thưa ngài. 423 00:40:21,459 --> 00:40:24,918 - Thời gian còn ít. - Vậy đừng lãng phí nó. 424 00:40:26,501 --> 00:40:27,626 Là đội của tôi. 425 00:40:28,251 --> 00:40:30,876 Azaan Akbar, bắn tỉa giỏi nhất của quân đội Ấn Độ. 426 00:40:31,751 --> 00:40:34,001 Nếu anh ta không bận trong chiến dịch bí mật... 427 00:40:34,334 --> 00:40:36,876 ...anh ta sẽ giành huy chương vàng cho Ấn Độ. 428 00:40:43,793 --> 00:40:46,043 Namit Khanna, bomb và chuyên gia chất nổ. 429 00:40:52,293 --> 00:40:54,418 Anh ta phân tán 4 trái bomb trong 3 phút. 430 00:40:54,751 --> 00:40:56,959 Cứu nhiều mạng sống ở thung lũng Kashmir. 431 00:41:01,918 --> 00:41:04,168 Rakesh Sharma, cư dân lớn tuổi. 432 00:41:06,376 --> 00:41:12,001 Có 1 chút yếu đuối nhưng có 1 bộ não kỹ thuật có thể vượt trội hơn cả người của NASA. 433 00:41:23,334 --> 00:41:24,834 Long live Lord Hanuman! 434 00:41:26,793 --> 00:41:28,959 Wow, sếp. Anh đã làm bài tập về nhà. 435 00:41:29,251 --> 00:41:31,584 Mẹ chắc là tôi làm. 436 00:41:32,668 --> 00:41:35,084 Thưa ngài, họ sẽ đến đây trong bao lâu? 437 00:41:39,001 --> 00:41:41,251 Namit, Azaan. 438 00:41:43,334 --> 00:41:44,543 Rakeshji! 439 00:41:45,293 --> 00:41:46,834 Rất tốt. Super. 440 00:41:47,834 --> 00:41:48,584 Chào mừng! 441 00:41:49,418 --> 00:41:50,001 vâng, Karan? 442 00:41:50,251 --> 00:41:51,751 Tiger đang nài nỉ đội của anh ta. 443 00:41:51,959 --> 00:41:53,543 Anh ta nói là nhiệm vụ của anh ta. 444 00:41:53,793 --> 00:41:55,043 Tôi đã dự đoán điều này. 445 00:41:55,251 --> 00:41:57,168 Chúng ta không có quyền kiểm soát. 446 00:41:57,459 --> 00:41:59,251 Chúng ta không có lựa chọn khác. 447 00:41:59,709 --> 00:42:02,543 Có 1 thứ đáng ghi nhớ rằng... 448 00:42:03,084 --> 00:42:03,793 Thưa ngài? 449 00:42:04,084 --> 00:42:07,959 Anh ta đã sống với Zoya, 1 mật vụ Pakistan, trong 8 năm qua. 450 00:42:11,543 --> 00:42:15,126 - Hãy chắc rằng cô ta không xoay anh ta. - Chắc chắn rồi, thưa ngài. 451 00:42:19,126 --> 00:42:23,751 Theo cách của anh đến Al-Nusra ở biên giới Iraq-Turkey. 452 00:42:26,418 --> 00:42:31,918 Bọn buôn lậu vào Iraq bằng lối đó. 453 00:42:34,584 --> 00:42:35,334 Đó là nơi... 454 00:42:35,584 --> 00:42:38,668 ...ISC tải hàng lên xe bồn... 455 00:42:39,043 --> 00:42:42,751 ...và chuyển chúng đến nhà máy lọc dầu ở Mosul và Krit. 456 00:42:44,126 --> 00:42:49,459 Người của chúng ta Zulfikar làm việc cho RAW 8 năm. Anh ta sẽ gặp anh ở đó. 457 00:42:49,834 --> 00:42:54,459 Zulfikar sẽ thuê anh vào xe bồn và vận chuyển anh vào Iraq. 458 00:43:11,043 --> 00:43:13,668 Đoàn xe thường có 8 xe tải. 459 00:43:14,668 --> 00:43:18,709 Zulfikar sẽ đổ đầy nước thay vì dầu vào 1 trong các xe tải. 460 00:43:19,251 --> 00:43:22,584 Anh ta sẽ đổ dầu lên trên mặt nước để ngụy trang. 461 00:43:29,876 --> 00:43:36,751 lkrit cách biên giới 3h. Anh sẽ sớm vào được Iraq. 462 00:43:53,459 --> 00:43:56,043 Mọi người, ra ngoài. 463 00:43:57,084 --> 00:44:00,626 Không được di chuyển mà không được phép của ISC. 464 00:44:01,168 --> 00:44:03,751 Xe bồn thường được kiểm tra ở biên giới. 465 00:44:36,168 --> 00:44:37,293 Long live Lord Hanuman! 466 00:44:38,543 --> 00:44:39,584 Kế hoạch, thưa ngài? 467 00:44:40,126 --> 00:44:41,959 Chúng ta không thể đi bổ đến bệnh viện... 468 00:44:43,376 --> 00:44:46,543 ...vậy chúng ta sẽ vào xưởng như là công nhân lọc dầu bất hợp pháp. 469 00:44:46,959 --> 00:44:49,418 Ở đó, Namit sẽ tạo vụ nổ có kiểm soát. 470 00:44:49,709 --> 00:44:51,793 Họ nghĩ đó là tai nạn. 471 00:44:52,084 --> 00:44:54,834 Chúng ta sẽ hành động như thể chúng ta bị cháy đau đớn trong vị nổ. 472 00:44:55,293 --> 00:44:57,376 ISC sẽ không có lựa chọn. 473 00:44:57,709 --> 00:45:01,793 Họ sẽ gửi công nhân bị thương đến bệnh viện Ikrit. 474 00:45:02,293 --> 00:45:04,126 Một khi chúng ta đến bệnh viện... 475 00:45:04,501 --> 00:45:08,543 ...chúng ta sẽ có 2 ngày cứu các y tá ra. 476 00:45:10,626 --> 00:45:12,501 Và đưa Abu Usman... 477 00:45:13,793 --> 00:45:17,959 Ah làm như dễ lắm vậy, nếu kế hoạch của anh dễ... 478 00:45:18,334 --> 00:45:22,084 ...Tôi sẽ đi thẳng vào cuộc hành hương đến Amarnath. 479 00:45:22,459 --> 00:45:26,626 Nếu không được, anh đang đứng đầu cuộc hành hương. 480 00:45:26,918 --> 00:45:28,668 Số của Pawan. 481 00:45:29,126 --> 00:45:30,501 Mật vụ RAW ở đó. 482 00:45:31,126 --> 00:45:33,668 Anh ta sẽ đưa cho anh bất cứ gì mà anh cần. 483 00:45:34,001 --> 00:45:37,001 Anh cần nói với anh ta mã nhận dạng 484 00:45:37,376 --> 00:45:39,834 "Tu tu tu tutu tara." 485 00:45:41,043 --> 00:45:44,043 Câu trả lởi mã là: "Bạn chúng ta ở đây." 486 00:45:44,626 --> 00:45:46,001 Có phải RAW thành hài kịch những ngày này? 487 00:45:46,418 --> 00:45:48,751 Không phải ý tôi, thưa ngài. Nó từ các sếp trên. 488 00:45:49,459 --> 00:45:50,626 Đến điểm hẹn. 489 00:45:51,209 --> 00:45:52,751 Nếu anh may mắn... 490 00:45:53,084 --> 00:45:57,168 ...làm chủ được cách vào trong nhà máy lọc dầu được bảo vệ nghiêm ngặt này... 491 00:45:57,793 --> 00:45:59,293 ...thì nhiệm vụ bắt đầu. 492 00:45:59,626 --> 00:46:00,584 Và việc của anh xong. 493 00:46:02,043 --> 00:46:05,584 Nói với Ông Shenoy, "Tu tu tu tutu tara." 494 00:46:06,418 --> 00:46:10,001 "Tiger quay lại săn mồi lần nữa." 495 00:46:39,709 --> 00:46:41,334 Ở trong hàng! 496 00:46:49,209 --> 00:46:50,626 Amir Baghdawi đang đến. 497 00:47:03,793 --> 00:47:06,084 Đây là Amir al-Baghdawi. 498 00:47:06,376 --> 00:47:08,376 LSC số 2. 499 00:47:09,126 --> 00:47:12,834 Các mỏ dầu và nhà máy dưới quyền kiểm soát của ông ta. 500 00:47:21,001 --> 00:47:24,084 Sau Abu Usman, ông ta là chỉ huy thứ 2. 501 00:47:24,459 --> 00:47:27,251 Ông ta là nhà sản xuất dầu của ISC. 502 00:47:28,168 --> 00:47:30,293 Xem những người khác kìa. 503 00:47:31,418 --> 00:47:35,751 Họ gọi ông ta là "Thu'ban" trong tiếng Ả rập có nghĩa là "Rắn" 504 00:47:36,084 --> 00:47:39,751 Pasha Baghdawi! My Amir. 505 00:47:40,168 --> 00:47:42,251 1 cuộc gặp. 506 00:47:43,209 --> 00:47:45,543 - 1 cuộc gặp. - Quay lại! Hoặc tao bắn. 507 00:47:46,168 --> 00:47:48,751 Tôi đưa cho anh. Đây là Ấn Độ. Hollywood. 508 00:47:49,209 --> 00:47:50,709 1 cuộc gặp. 509 00:47:51,043 --> 00:47:52,709 - Quay lại! - Tại sao? 510 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Tôi đưa anh mọi thứ. Anh đưa súng ra. 511 00:47:55,501 --> 00:47:56,876 Quay lại! Tao nói gì hả. 512 00:47:57,209 --> 00:47:58,209 Ok! 513 00:48:00,209 --> 00:48:01,668 Chờ đi, Sonny. 514 00:48:01,959 --> 00:48:06,543 Nếu tao không treo mày thành khô, tên tao không phải là Thu'ban. 515 00:48:06,918 --> 00:48:08,668 Tên ông ta là Firdaus. 516 00:48:08,959 --> 00:48:11,876 Ông ta là người Ấn Độ nhưng đã sống ở Iraq 25 năm. 517 00:48:13,084 --> 00:48:17,293 Từ thời Saddam và Mỹ đến ISC, ông ta có tai mắt ở khắp nơi. 518 00:48:17,751 --> 00:48:22,126 Ông ta cung cấp lao động bất hợp pháp cho nhà máy lọc dầu. 519 00:48:22,918 --> 00:48:26,209 Ông ta đã gửi cho cha mẹ ông ta tiền. 520 00:48:26,834 --> 00:48:29,209 Ông ta chỉ có 1 mục đích duy nhất ở đây... 521 00:48:29,501 --> 00:48:32,918 ...đến gần Amir al- Baghdawi. 522 00:48:35,251 --> 00:48:37,209 - Đến từ nơi nào? - Bangladesh. 523 00:48:38,459 --> 00:48:40,709 Làm việc chăm chỉ hoặc tao bẽ gãy chân mày. 524 00:48:41,043 --> 00:48:44,918 Nếu tao thấy đầu mày xa việc làm, tao sẽ vặn cổ mày. 525 00:48:45,459 --> 00:48:46,501 Đi! 526 00:48:47,251 --> 00:48:48,251 và nghe này... 527 00:48:49,084 --> 00:48:50,959 ...điền vào giấy cho đúng. 528 00:48:51,418 --> 00:48:54,418 Họ ném người chết và chúng ta gặp rắc rối. 529 00:48:55,334 --> 00:48:56,626 Từ Ấn Độ hả? 530 00:48:58,626 --> 00:49:02,751 Anh mới cưới hả? Vậy sao không cởi khăn che mặt ra! 531 00:49:04,751 --> 00:49:06,751 Giờ tôi có thể nhìn thấy cô dâu! 532 00:49:08,876 --> 00:49:10,543 - Lao động hả? - Không. 533 00:49:10,918 --> 00:49:12,459 Kỹ sư Junior. 534 00:49:13,126 --> 00:49:15,043 Tôi có chứng chỉ ITI. 535 00:49:18,751 --> 00:49:20,001 Họ là người lao động. 536 00:49:20,459 --> 00:49:24,168 Anh không phải là kỹ sư. Và họ không phải là người lao động. 537 00:49:24,834 --> 00:49:25,793 Nhớ rằng... 538 00:49:26,001 --> 00:49:27,793 ...Tôi sẽ canh chừng anh. 539 00:49:28,418 --> 00:49:33,084 Nếu anh gây ra rắc rối nào, không ai có thể tìm thấy xác anh. 540 00:49:34,376 --> 00:49:35,209 Đi đi! 541 00:49:44,293 --> 00:49:45,959 Anh ở phòng 69. 542 00:49:46,376 --> 00:49:49,043 Đừng quá trể để làm việc hoặc ông chủ sẽ đốt cầu chì. 543 00:49:54,418 --> 00:49:56,418 Giấc mơ thời niên thiếu của tôi đến trong tuổi già. 544 00:49:56,709 --> 00:49:58,584 Ah! Ngủ trên giường tầng. 545 00:49:59,168 --> 00:50:02,668 Namit, tôi để túi ở đây. 546 00:50:03,959 --> 00:50:05,709 Tôi muốn ngủ ở trên. 547 00:50:06,126 --> 00:50:07,376 Để túi ở đó. 548 00:50:07,751 --> 00:50:11,668 Có vấn đề gì với cái túi của anh vậy? Có phải Quran trong đó không? 549 00:50:18,709 --> 00:50:21,376 Điều khác biệt nó làm tôi có nó? 550 00:50:21,751 --> 00:50:23,626 Chỉ ở tầng trên. 551 00:50:27,334 --> 00:50:29,376 Ok. Để túi anh ở đó. 552 00:50:29,876 --> 00:50:32,251 - Cám ơn. - Nói tôi nghe cái gì trong túi. 553 00:50:32,626 --> 00:50:34,084 - Không - Mở ra! 554 00:50:34,293 --> 00:50:35,418 - Không. - Mở ra. 555 00:50:35,709 --> 00:50:36,543 Azaan... 556 00:50:46,043 --> 00:50:46,959 Nè, thưa ngài. 557 00:50:51,418 --> 00:50:53,668 Gắp đúng cách. Cất đi. 558 00:50:54,751 --> 00:50:59,209 Sao không viết " Bắn tỉa quân đội Ấn Độ" trên trán của anh thay vì? 559 00:50:59,543 --> 00:51:00,751 "Ở đây vì giải cứu y tá." 560 00:51:01,126 --> 00:51:04,209 Cờ của ISC khắp mọi nơi... 561 00:51:04,709 --> 00:51:06,959 ...khi chúng ta xong việc, tôi sẽ treo cờ ta lên. 562 00:51:07,543 --> 00:51:12,793 Để đám cặn bã nhận ra rằng Ấn Độ dũng cảm không ít. 563 00:51:13,334 --> 00:51:14,126 Là vậy đó, thưa ngài. 564 00:51:25,584 --> 00:51:26,709 Túi của anh. 565 00:51:28,501 --> 00:51:30,376 - Cám ơn, Namit. - Ok chưa? 566 00:51:30,751 --> 00:51:32,001 Bravo! 567 00:51:32,709 --> 00:51:34,001 Nhưng Azaan... 568 00:51:35,626 --> 00:51:39,334 Đam mê là 1 chuyện, nhưng thể hiện là 1 chuyện khác. 569 00:51:41,709 --> 00:51:43,376 Chúng ta là mật vụ RAW. 570 00:51:57,793 --> 00:52:00,501 Còn bao nhiêu ngày tôi phải ở đây? 571 00:52:01,043 --> 00:52:03,959 Tôi nghĩ anh sẽ hồi phục khoảng 4 đến 5 ngày. 572 00:52:04,584 --> 00:52:05,834 Sao cô cứu mạng tôi? 573 00:52:06,084 --> 00:52:07,334 Là nhiệm vụ của tôi. 574 00:52:07,959 --> 00:52:12,209 Nhiệm vụ của tôi không khác biệt giữa con người hay cái họ làm. 575 00:52:12,584 --> 00:52:16,793 Không ai đến giải cứu chúng tôi. Tin tôi đi. Chúng ta sẽ bị giết. 576 00:52:17,084 --> 00:52:20,209 Sana, tôi đã nói chuyện với đại sứ. Ông ta sẽ nói chuyện với ISC. 577 00:52:20,418 --> 00:52:21,793 Và họ có nghe không? 578 00:52:22,793 --> 00:52:25,001 Họ điên lắm. Điên lắm. 579 00:52:25,834 --> 00:52:27,001 Cô là người Ấn? 580 00:52:30,626 --> 00:52:32,084 Tiếng Hindi của cô tốt lắm. 581 00:52:32,668 --> 00:52:35,209 Cha tôi là đại sứ Syria ở Delhi. 582 00:52:35,709 --> 00:52:38,293 Lúc 8 tuổi, chúng tôi đã đến đó. 583 00:52:39,668 --> 00:52:41,209 Chanakyapuri. 584 00:52:41,709 --> 00:52:44,168 Tôi đã học từ lúc 8 tuổi. 585 00:52:45,168 --> 00:52:47,751 Hindustani là 1 ngôn ngữ đẹp. 586 00:52:48,793 --> 00:52:50,918 Khi tôi học ở Oxford... 587 00:52:51,334 --> 00:52:53,959 ...đề tài luận án của tôi là thơ của Ghalib and Iqbal. 588 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Thú vị thật! 589 00:52:56,334 --> 00:53:00,043 Làm sao sử dụng súng mà nghiên cứu những nhà thơ vĩ đại này? 590 00:53:02,251 --> 00:53:04,334 Tôi đi đây. Tôi không chờ nữa. 591 00:53:04,543 --> 00:53:06,793 Cô điên à? Nếu chúng bắt được cô, chúng sẽ giết cô. 592 00:53:07,043 --> 00:53:09,043 Chúng sẽ giết chúng ta mọi cách. 593 00:53:10,584 --> 00:53:11,293 Sana... 594 00:53:11,668 --> 00:53:14,418 Nếu 1 trong chúng ta trốn thoát, chúng ta có thể xin giúp đỡ. 595 00:53:15,876 --> 00:53:17,793 - Để tôi đi. - Sanna! 596 00:53:18,584 --> 00:53:22,334 Tôi là giáo sư... ở trường ngoại ngữ ở NY. 597 00:53:23,251 --> 00:53:25,334 Tôi đã dạy thơ ca thế giới. 598 00:53:26,459 --> 00:53:30,918 Sau 9/11, họ bắt tôi ở ga xe lửa mà không có bất kì chứng cứ. 599 00:53:31,459 --> 00:53:33,293 Chỉ bởi vì tên của tôi. 600 00:53:50,834 --> 00:53:52,418 Đi xuống! Di chuyển. 601 00:53:56,626 --> 00:53:58,543 Nhanh! Cúi đầu xuống. 602 00:54:12,959 --> 00:54:14,376 3 năm... 603 00:54:15,418 --> 00:54:17,959 Tôi bị cầm tù ở Vịnh Guantanamo trong 3 năm. 604 00:54:18,334 --> 00:54:21,334 Tôi bị lột trần như nhộng. Họ buộc vòng cổ chó quanh cổ tôi. 605 00:54:21,834 --> 00:54:24,209 Đám lính Mỹ thường đái vào chúng tôi. 606 00:54:36,626 --> 00:54:40,501 Người đàn ông không chết khi anh ta ngừng thở... 607 00:54:41,418 --> 00:54:46,126 ...người đàn ông chết khi nhân cách của anh ta bị lấy ra khỏi anh ta. 608 00:54:50,501 --> 00:54:54,876 Hiện giờ mọi người mà cô nhìn thấy ở đây không còn sợ chết. 609 00:55:07,459 --> 00:55:08,376 Sana! 610 00:55:08,709 --> 00:55:10,459 Quay vào trong ngay! Hoặc tao bắn mọi người. 611 00:55:17,751 --> 00:55:18,959 Allah! 612 00:55:20,793 --> 00:55:21,959 1 y tá cố trốn thoát. 613 00:55:22,834 --> 00:55:23,834 Bắn nó! 614 00:55:25,584 --> 00:55:26,918 Ổn mà. 615 00:55:27,584 --> 00:55:30,251 Làm ơn đừng làm thế. Họ là y tá. 616 00:55:31,501 --> 00:55:34,459 - Đừng hoảng hốt! - Đừng là thế, làm ơn. 617 00:55:35,168 --> 00:55:38,043 Chuyện này làm cô mạnh mẽ hơn những người khác. 618 00:56:00,959 --> 00:56:01,834 Salaam Aleikum. 619 00:56:08,918 --> 00:56:09,793 Thưa ngài. 620 00:56:10,543 --> 00:56:12,376 - Tôi cần nghỉ phép 1 tháng, thưa ngài. - Sao vậy? 621 00:56:12,709 --> 00:56:14,501 Tôi phải về Ấn Độ. Vợ tôi đang mang thai. 622 00:56:16,418 --> 00:56:18,751 Anh ở đây, và vợ anh đang mang thai hả? 623 00:56:19,043 --> 00:56:21,626 Không phải đã xảy ra năm ngoái chứ? Chúa ban phước lành! 624 00:56:21,834 --> 00:56:26,584 Sóng Wifi mạnh quá! Hoạt động từ xa? Lạc lối quá! 625 00:56:31,834 --> 00:56:34,001 Chờ đã! Đưa tôi ông nhòm. 626 00:56:34,418 --> 00:56:37,543 Rakeshji, phòng điều hành là của ông. 627 00:56:38,084 --> 00:56:42,584 Azaan, giữ đồng hồ nơi an toàn. 628 00:56:49,668 --> 00:56:52,626 Namit, việc của anh là quan trọng nhất. 629 00:56:53,168 --> 00:56:55,251 Nhà máy lọc dầu. 630 00:56:55,709 --> 00:56:59,959 Chắc chắn rằng bomb của anh không xóa sổ hết chúng ta. 631 00:57:00,793 --> 00:57:04,834 Tôi còn vợ, và Junior còn rất nhỏ. 632 00:57:05,251 --> 00:57:06,209 Nhẹ nhàng thôi. 633 00:57:08,709 --> 00:57:11,709 Đám chết tiệt này đang mưu đồ gì đó. 634 00:57:28,501 --> 00:57:29,501 Xin chào. 635 00:57:29,876 --> 00:57:31,959 "Tu tu tu tutu tara." 636 00:57:33,459 --> 00:57:36,168 "Tu tu tu tutu tara." 637 00:57:37,793 --> 00:57:39,001 "Bạn chúng ta ở đây." 638 00:57:41,876 --> 00:57:44,668 1 lần thôi. Anh đùa tôi à? 639 00:57:45,751 --> 00:57:47,709 - Vậy anh ở đây hả? - Vừa đến hôm qua. 640 00:57:48,209 --> 00:57:50,793 Tôi có vài người bạn Ấn Độ muốn ăn đồ Ấn. 641 00:57:51,209 --> 00:57:52,709 Anh muốn gì? 642 00:57:53,001 --> 00:57:55,834 Nửa ký ớt Kashmiri... 643 00:57:56,168 --> 00:57:58,751 ...và 1 vài rau củ. 644 00:57:59,251 --> 00:58:02,876 Nửa ký ớt Kashmiri? Muốn mọi người chạy hả? 645 00:58:03,584 --> 00:58:07,043 Chúng tôi là người Ấn. Chúng tôi yêu Masala. 646 00:58:07,584 --> 00:58:09,209 Cần gì khác không? 647 00:58:10,043 --> 00:58:14,251 Bản đồ ở nơi người Ấn Độ bị giam giữ. 648 00:58:14,876 --> 00:58:18,043 Bao nhiêu lính canh họ? 649 00:58:18,334 --> 00:58:19,834 Chậm lại! 650 00:58:20,376 --> 00:58:22,293 Tôi cần thêm hơn 1 ngày. 651 00:58:24,168 --> 00:58:25,334 Tôi sẽ cố. 652 00:58:25,834 --> 00:58:29,334 Gặp tôi ngày mai lúc 2h. Góc Al Shamsi Kebab. Bada Bazaar. 653 00:58:29,751 --> 00:58:30,584 Ok. 654 00:58:43,001 --> 00:58:44,084 Số đã thay đổi. 655 00:58:45,084 --> 00:58:47,668 Sonny, anh xảo quyệt lắm. 656 00:58:48,334 --> 00:58:52,834 Đừng quên, tôi sẽ không để anh làm chuyện anh đến để làm đâu. 657 00:58:58,709 --> 00:59:01,084 Gary! bạn tôi. 658 00:59:01,543 --> 00:59:05,418 Ăn sáng bữa thứ 3. Tôi sẽ gặp anh. 659 00:59:05,834 --> 00:59:08,126 Thức ăn Mỹ rất ngon. 660 00:59:17,334 --> 00:59:18,293 Vậy? 661 00:59:18,709 --> 00:59:20,084 Ông Sam Jacobs. 662 00:59:21,543 --> 00:59:24,584 Có phải người Mỹ có kế hoạch không kích khác? 663 00:59:27,668 --> 00:59:29,418 Tại sao người của anh không hiểu... 664 00:59:29,709 --> 00:59:32,459 -...chúa theo chúng tôi? - Dừng lại việc dùng tên của Chúa đi! 665 00:59:33,584 --> 00:59:34,834 Chúa vì hòa bình. 666 00:59:35,126 --> 00:59:37,334 Anh nghĩ chúng tôi không biết kế hoạch của anh? 667 00:59:38,084 --> 00:59:39,126 Hassan... 668 00:59:41,543 --> 00:59:44,418 Bạn anh, James Forward, để lại cho chúng tôi. 669 00:59:48,751 --> 00:59:49,959 Nó 13 tuổi. 670 00:59:50,459 --> 00:59:53,209 Toàn bộ gia đình nó chết trong cuộc đột kích ở Syria. 671 00:59:53,543 --> 00:59:56,126 Bao gồm em gái 4 tuổi của nó. 672 00:59:57,876 --> 01:00:01,834 Cha tôi từng nói: "Quan tài nhỏ là nặng nhất." 673 01:00:02,293 --> 01:00:04,751 Vì chúa. Đừng làm thế. 674 01:00:06,543 --> 01:00:08,168 Làm ơn. 675 01:00:21,709 --> 01:00:22,626 Hakim... 676 01:00:23,001 --> 01:00:25,084 Nếu nó cố trốn, bắn nó. 677 01:01:01,334 --> 01:01:06,793 Chúng ta hãy đoàn kết lại để chống lại sự đàn áp, xâm lược, tham nhũng và khủng bố. 678 01:01:26,126 --> 01:01:27,834 "Tu tu tu tutu tara." 679 01:01:28,293 --> 01:01:29,918 "Bạn chúng ta ở đây." 680 01:01:30,293 --> 01:01:31,793 Bàn 7. Tôi sẽ tham gia với anh. 681 01:01:48,334 --> 01:01:49,459 Hassan. 682 01:01:50,459 --> 01:01:51,459 không phải Ho" 683 01:01:53,668 --> 01:01:57,584 "H...a...s...s...an." 684 01:02:05,709 --> 01:02:08,043 Mẹ đâu? Còn cha? 685 01:02:10,793 --> 01:02:12,293 Chú? Avinash. 686 01:02:13,126 --> 01:02:14,793 Avinash Rathod. 687 01:02:15,459 --> 01:02:17,418 Con của chú, Junior... 688 01:02:18,876 --> 01:02:19,876 - - NUT Egg 689 01:02:20,376 --> 01:02:23,293 Gương mặt điển trai. Cặp mắt đẹp. 690 01:02:32,209 --> 01:02:33,293 Có chuyện gì vậy? 691 01:02:36,084 --> 01:02:38,751 - Phản đối gì thế? - Anh ta là người Iraq... 692 01:02:39,709 --> 01:02:41,584 ...đang phản đối chống lại ISC. 693 01:02:41,876 --> 01:02:48,001 Đây là lúc quân đội Iraq bảo vệ thành phố lần cuối. ISC muốn tiếp quản. 694 01:02:50,251 --> 01:02:51,959 Anh cần thứ này để chế bomb. 695 01:02:52,168 --> 01:02:56,668 Có 25 cảnh vệ canh giữ bệnh viện và Abu Usman. 696 01:03:03,918 --> 01:03:05,459 Tôi cần bản đồ bệnh viện. 697 01:03:05,876 --> 01:03:07,751 Cần thêm thời gian. 698 01:03:08,334 --> 01:03:11,626 Đó là tòa nhà của hội đồng thành phố dưới quyền kiểm soát của ISC. 699 01:03:15,959 --> 01:03:17,876 Tự do! 700 01:03:58,793 --> 01:03:59,584 Mẹ nó. 701 01:04:02,668 --> 01:04:05,418 ISC không phải là Hồi giáo. 702 01:04:06,001 --> 01:04:07,876 Ai đó đã bắt Hassan. 703 01:04:12,751 --> 01:04:14,043 Biến đi! 704 01:04:17,959 --> 01:04:18,834 Để cháu đi! 705 01:04:27,709 --> 01:04:29,668 Có bomb. Đi! 706 01:04:30,251 --> 01:04:31,376 Đừng sợ. 707 01:04:32,584 --> 01:04:33,584 Đừng sợ. 708 01:04:39,584 --> 01:04:41,626 Tiger! Anh đang làm cái gì vậy? 709 01:04:43,584 --> 01:04:44,501 Oh chết tiệt. 710 01:04:44,751 --> 01:04:47,168 - Nó là kẻ đánh bomb của ISC. - Tôi biết. 711 01:04:47,459 --> 01:04:49,084 Chuyện này không phải chuyện chúng ta. 712 01:04:49,376 --> 01:04:50,626 Chắc là thế. 713 01:04:51,001 --> 01:04:52,793 Tiger! Anh sẽ để chúng tôi bị giết. 714 01:04:54,876 --> 01:04:59,418 - Thằng bé vô tội cùng tuổi với con tôi. - Đồng hồ! Còn 45 giây. 715 01:05:04,501 --> 01:05:06,501 Tiger, chúng ở đây. Không còn thời gian để đi. 716 01:05:06,709 --> 01:05:08,126 Chúng ta phải đúng giờ. 717 01:05:08,418 --> 01:05:11,793 Anh dọn trống quảng trường đi. Tôi sẽ dọn chúng khỏi hành tinh này. 718 01:05:15,293 --> 01:05:17,876 ISC đang ở đây! Dọn trống quảng trường đi! 719 01:05:19,209 --> 01:05:20,626 Dọn trống quảng trường đi! 720 01:05:27,543 --> 01:05:29,001 Tôi thấy Hassan rồi. 721 01:06:06,209 --> 01:06:08,209 - Bảo vệ thằng nhóc. - Chúng ta đi. 722 01:07:41,084 --> 01:07:42,126 Quẹo phải! 723 01:07:46,876 --> 01:07:47,918 Dừng lại! 724 01:08:11,126 --> 01:08:12,376 Quẹo trái chặn đầu. 725 01:08:44,459 --> 01:08:45,376 Chết tiệt! 726 01:10:01,334 --> 01:10:02,876 Dẫn thằng nhóc đến Đại sứ quán Ấn Độ. 727 01:11:05,084 --> 01:11:07,168 Không ai được di chuyển! 728 01:11:09,626 --> 01:11:11,251 Đưa tao thằng nhóc! 729 01:11:12,001 --> 01:11:13,043 hoặc tao bắn. 730 01:11:33,793 --> 01:11:37,126 - Sao em đến đây? - Em sẽ kể sau. Thằng nhóc nào vậy? 731 01:11:37,876 --> 01:11:38,959 Anh sẽ kể sau. 732 01:11:40,126 --> 01:11:41,293 Hassan, cúi xuống! 733 01:12:21,293 --> 01:12:23,584 Bao vây chúng. Nhanh lên! Kéo chúng ra khỏi xe. 734 01:12:58,751 --> 01:12:59,459 NGAY!!! 735 01:13:45,334 --> 01:13:46,584 Họ là người của em. 736 01:13:46,834 --> 01:13:48,168 Ý em là sao? 737 01:13:48,793 --> 01:13:49,709 Cái quái... 738 01:13:51,584 --> 01:13:52,251 gì thế! 739 01:13:53,001 --> 01:13:57,084 Anh và RAW chỉ nghe về y tá Ấn Độ... 740 01:13:58,293 --> 01:14:00,543 nhưng còn 15 y tá Pakistan nữa... 741 01:14:08,001 --> 01:14:09,709 Đó là lý do em đến? 742 01:14:10,209 --> 01:14:12,376 Không lẽ để các y tá kia chết? 743 01:14:12,793 --> 01:14:15,543 Em đã thuyết phục anh giúp đỡ. Và em thì không hả? 744 01:14:16,376 --> 01:14:20,293 15 phút trước họ bắn mật vụ của chúng ta, Pawan. 745 01:14:21,043 --> 01:14:23,459 Đó là Hassan trẻ tuổi có bomb... 746 01:14:23,918 --> 01:14:26,126 ...quanh người. Chúng đã định thổi tung thằng nhỏ. 747 01:14:26,668 --> 01:14:30,126 132 trẻ em bị giết bởi khủng bố ở Pakistan. 748 01:14:30,876 --> 01:14:32,834 Những đứa trẻ này để đổ lỗi? 749 01:14:34,209 --> 01:14:39,001 Bởi vì vài kẻ gây rối, quê hương của em bị thế giới hiểu lầm. 750 01:14:39,501 --> 01:14:41,751 Người Pakistan muốn hòa bình... 751 01:14:43,626 --> 01:14:47,126 ...để con cái của họ có thể học mà không sợ hãi. 752 01:14:47,709 --> 01:14:51,168 Phồn vinh và mang danh dự về cho quê hương của họ. 753 01:14:51,918 --> 01:14:55,543 Nhiệm vụ này không chỉ cứu những y tá kia... 754 01:14:56,543 --> 01:15:00,251 ...mà còn khôi phục danh dự cho quê hương em. 755 01:15:01,043 --> 01:15:03,959 Và nói với thế giới là chúng ta chung hòa bình. 756 01:15:30,334 --> 01:15:32,209 Hãy cùng nhau làm. 757 01:15:33,126 --> 01:15:34,293 Tham gia nhiệm vụ. 758 01:15:36,668 --> 01:15:37,709 Gì thế? 759 01:15:38,084 --> 01:15:39,043 Em và anh. 760 01:15:39,418 --> 01:15:40,918 ISI và RAW. 761 01:15:41,418 --> 01:15:44,251 Lần đầu tiên. Chúng ta sẽ cùng nhau làm nhiệm vụ. 762 01:15:45,376 --> 01:15:49,001 Anh còn ý thức không? Anh có khùng không? 763 01:15:51,751 --> 01:15:53,501 Anh nói gì thế, thưa ngài? 764 01:15:54,043 --> 01:15:55,834 Anh biết chúng ta là kẻ thù. 765 01:15:56,376 --> 01:15:58,001 1 nhiệm vụ với Pakistan? 766 01:15:58,751 --> 01:16:02,584 Nghe rồi đó? Không phải tôi nói với anh chúng ta vừa khuấy động đống bùn? 767 01:16:02,959 --> 01:16:05,334 Bùn? Cái gì là bùn? 768 01:16:05,876 --> 01:16:07,918 Chúng tôi bị bắt từ vài người của họ ở Kashmir. 769 01:16:08,418 --> 01:16:11,001 - Chúng tôi biết cái anh vừa nói. - Gì? 770 01:16:11,334 --> 01:16:13,418 Đừng đem chúng tôi làm trò. 771 01:16:13,751 --> 01:16:15,543 - Nếu chúng tôi đã... - Thì sao? 772 01:16:16,043 --> 01:16:17,709 Nếu anh có thể nói, thì chúng tôi có thể. 773 01:16:17,918 --> 01:16:18,918 WOW! 774 01:16:19,418 --> 01:16:21,418 Đó được gọi là sự thù hận thật sự! 775 01:16:24,793 --> 01:16:27,251 Rakeshji, logic bắt buộc rằng... 776 01:16:27,543 --> 01:16:30,584 ...nếu chúng ta không làm việc cùng nhau, chúng ta sẽ làm theo cách khác. 777 01:16:31,501 --> 01:16:34,793 Nếu chúng ta làm việc cùng nhau, có 1 cơ hội... 778 01:16:35,334 --> 01:16:39,626 ...chúng ta có thể gửi các cô gái chúng ta về nhà, an toàn và khỏe mạnh. 779 01:16:41,168 --> 01:16:45,668 Tôi biết có nhiều vấn đề giữa 2 quốc gia. 780 01:16:46,876 --> 01:16:49,084 Chúng có thể không bao giờ được giải quyết. 781 01:16:50,543 --> 01:16:52,209 Nhưng cái này là nhân đạo. 782 01:16:58,001 --> 01:16:59,376 Các anh... 783 01:17:00,209 --> 01:17:01,376 ...được huấn luyện thành đặc vụ... 784 01:17:01,751 --> 01:17:03,209 ...trưởng thành, chín chắn. 785 01:17:03,668 --> 01:17:05,501 Giờ chúng ta thấy nếu các anh... 786 01:17:06,543 --> 01:17:08,334 thấy hợp lý hay không. 787 01:17:11,293 --> 01:17:12,584 Còn Hassan thì sao? 788 01:17:12,834 --> 01:17:15,668 Đội trưởng Abrar biết 1 nhà an toàn ở Iraq. 789 01:17:16,668 --> 01:17:18,501 Hassan có thể ở đó 790 01:17:25,251 --> 01:17:26,376 Junior đâu? 791 01:17:26,876 --> 01:17:27,959 Em đã bán nó. 792 01:17:30,168 --> 01:17:31,501 Nó đang ở Ấn Độ. 793 01:17:32,043 --> 01:17:33,126 Với Zophia. 794 01:17:33,376 --> 01:17:35,876 Con chúng ta cuối cùng cũng ở Ấn Độ. 795 01:17:37,293 --> 01:17:39,334 Tôi không chấp nhận. 796 01:17:40,668 --> 01:17:43,876 Tôi biết logic của Tiger hợp lý. 797 01:17:45,709 --> 01:17:49,168 Tôi được sinh ra trong thời gian phân vùng... 798 01:17:49,793 --> 01:17:51,543 Đó là khi tôi sinh ra. 799 01:17:52,501 --> 01:17:55,834 Nhưng tưởng tượng xem, nếu biên giới không yên bình... 800 01:17:57,001 --> 01:17:59,334 ...các cầu thủ Cricket Akram và Sachin sẽ chơi cùng 1 đội. 801 01:17:59,668 --> 01:18:01,626 Thì tất cả cúp thế giới sẽ là của chúng ta! 802 01:18:02,334 --> 01:18:03,668 Ông đúng! 803 01:18:03,959 --> 01:18:05,834 Cha tôi sẽ đồng ý với ông. 804 01:18:06,168 --> 01:18:07,543 Tưởng tượng xem... 805 01:18:07,876 --> 01:18:10,626 ...nếu Lata Bibi, Kishore Kumar, Mohammed Rafi... 806 01:18:10,918 --> 01:18:14,001 ...Abida Parveen và Nusrat Fateh Ali Khan hát trên sân khấu cùng nhau. 807 01:18:14,334 --> 01:18:15,626 Tưởng tượng xem... 808 01:18:16,084 --> 01:18:20,168 ...nếu tiền của 2 quốc gia chi vào ngân sách quốc phòng... 809 01:18:20,626 --> 01:18:23,751 ...có thể sử dụng vào đường xá, giáo dục, năng lượng và nước.... 810 01:18:24,043 --> 01:18:25,793 ...và giảm thất nghiệp. 811 01:18:26,168 --> 01:18:27,751 Và những cô gái Pakistan? 812 01:18:31,709 --> 01:18:34,126 - Họ rất đẹp. - Thưa ngài! 813 01:18:34,668 --> 01:18:38,793 Nhớ xem cách Sonny Deol bỏ trốn cùng với người Pakistan ở Gadar? 814 01:18:39,209 --> 01:18:40,209 - Vậy? - Vậy cái gì? 815 01:18:40,459 --> 01:18:41,668 Thỏa thuận nhe! 816 01:18:42,001 --> 01:18:44,043 Có nhớ tay vợt tennis của chúng ta yêu... 817 01:18:44,293 --> 01:18:45,709 ...cầu thủ Cricket Pakistan? 818 01:18:45,918 --> 01:18:47,584 Tuyệt vời, không? 819 01:18:47,959 --> 01:18:49,793 Nhưng anh ta đã mất liên lạc! 820 01:18:51,209 --> 01:18:52,668 Nhà trí thức! 821 01:19:07,209 --> 01:19:08,876 - Zoya Bibi! - Tiger sir! 822 01:19:20,709 --> 01:19:21,793 Quyết định của các anh? 823 01:19:22,293 --> 01:19:23,084 RAW? 824 01:19:23,626 --> 01:19:24,334 ISl? 825 01:19:27,793 --> 01:19:29,501 Chúng ta làm việc cùng nhau... 826 01:19:30,001 --> 01:19:31,793 ...chống lại kẻ thù chung. 827 01:19:32,668 --> 01:19:34,084 Ý các anh là... 828 01:19:34,501 --> 01:19:38,334 gia đình cô dâu và chú rể sẽ làm việc cùng nhau? 829 01:21:25,501 --> 01:21:28,001 "Tin mới nhất từ Ikrit, Iraq là... 830 01:21:28,251 --> 01:21:30,501 ...ISC ngày càng mạnh lên." 831 01:21:30,709 --> 01:21:31,876 "Lực lượng đặc biệt của Mỹ... 832 01:21:32,084 --> 01:21:34,126 "...sẵn sàng di chuyển bất cứ lúc nào... 833 01:21:34,376 --> 01:21:36,918 "...theo báo cáo mới nhất từ nhà Trắng. 834 01:21:37,126 --> 01:21:39,709 "Tuần trước họ đã xác nhận có thể Mỹ mở không kích." 835 01:21:40,043 --> 01:21:45,209 "25 y tá người Ấn bị bắt làm con tin ở bệnh viện. 836 01:21:45,459 --> 01:21:46,626 Nhiều ngày trôi qua... 837 01:21:46,876 --> 01:21:51,959 ...nhưng chính phủ Ấn Độ đã không giải cứu con tin. 838 01:21:52,168 --> 01:21:54,334 Tiger đã lập đội với ISI vì nhiệm vụ. 839 01:21:55,251 --> 01:21:56,001 Nhưng sao lại thế? 840 01:21:56,209 --> 01:21:58,501 Zoya muốn cứu y tá Pakistan 841 01:22:00,376 --> 01:22:02,418 Nhiệm vụ là vấn đề gia đình hiện giờ. 842 01:22:04,418 --> 01:22:07,668 Ông đã không nói với tôi về 15 y tá Pakistan bị bắt làm con tin? 843 01:22:07,918 --> 01:22:11,959 Chúng tôi muốn y tá của chúng ta được ưu tiên. 844 01:22:12,543 --> 01:22:15,418 - Và các cô gái chúng ta an toàn về nhà. - Shenoy... 845 01:22:15,751 --> 01:22:18,959 Có nhiều vấn đề chính trị giữa Ấn Độ và Pakistan. 846 01:22:19,584 --> 01:22:23,626 Nhưng chúng ta không để chính trị xen vào vấn đề nhân đạo. 847 01:22:24,001 --> 01:22:28,001 Chắc chắn các y tá Ấn Độ và Pakistan được giải cứu. 848 01:22:28,293 --> 01:22:31,209 - Tôi đồng ý với Tiger chuyện này. - Vâng, thưa ngài. 849 01:22:50,501 --> 01:22:51,793 Mở ra! 850 01:23:18,834 --> 01:23:20,501 - Chúng ta vào chưa? - Vẫn chưa, Rakeshji. 851 01:23:35,126 --> 01:23:37,543 Làm nó xảy ra đi, Lord Hanuman! 852 01:23:42,418 --> 01:23:44,418 Xong! Chúng ta đi. 853 01:24:10,959 --> 01:24:13,459 Tôi thích đồ ăn Mỹ. 854 01:24:14,709 --> 01:24:17,293 Gary, sao anh nhớ tôi vậy? 855 01:24:17,876 --> 01:24:19,709 Vài ngày trước, tôi chắc anh biết... 856 01:24:19,959 --> 01:24:21,543 ...Abu Usman bắt 3 người lính của chúng tôi... 857 01:24:21,918 --> 01:24:24,084 ...và 2 người dân thường, khách du lịch. 858 01:24:26,376 --> 01:24:29,918 Khách du lịch...? Hoặc mật vụ CIA? 859 01:24:31,918 --> 01:24:33,918 Chúng tôi cần anh tìm ra nơi hắn giữ người của chúng tôi. 860 01:24:36,584 --> 01:24:37,709 Cái này cho anh. 861 01:24:40,084 --> 01:24:42,543 Đừng nghĩ chúng tôi sẽ đàm phán. 862 01:24:43,418 --> 01:24:44,501 Đủ rồi! 863 01:24:45,126 --> 01:24:48,209 Đây là quốc gia của tôi, thỏa thuận là của tôi! hoặc không có thỏa thuận. 864 01:24:48,501 --> 01:24:50,168 - Baghdawi? - Hiểu chưa? 865 01:24:51,001 --> 01:24:53,126 Baghdawi! Hắn đang làm gì ở đây thế? 866 01:24:54,376 --> 01:24:56,543 Hắn ta đến để thảo luận chấm dứt thỏa thuận dầu, 867 01:24:57,793 --> 01:24:59,918 - Anh đang làm khủng bố... - Không, không. 868 01:25:00,418 --> 01:25:02,626 - Hắn ta đến với tư cách là thương nhân. - Và? 869 01:25:04,043 --> 01:25:06,751 - Hắn đòi nhiều tiền quá. - Vậy, giờ thì sao? 870 01:25:07,001 --> 01:25:09,834 Giờ hắn bỏ đi với tư cách là khủng bố 871 01:25:10,209 --> 01:25:11,501 Anh sẽ làm gì? 872 01:25:13,626 --> 01:25:16,001 Anh nghĩ chúng tôi làm gi với khủng bố? 873 01:25:34,751 --> 01:25:35,751 Baghdawi! 874 01:25:37,043 --> 01:25:38,793 Baghdawi! Dừng xe lại! 875 01:25:40,001 --> 01:25:41,001 Dừng xe lại! 876 01:25:41,251 --> 01:25:43,376 Dừng lại ở đó! Tôi sẽ bắn. 877 01:25:43,876 --> 01:25:46,376 Đừng bắn! Tôi là bạn của Amir. 878 01:25:49,876 --> 01:25:51,043 Lấy tôi máy bay không người lái. 879 01:25:51,668 --> 01:25:52,834 Tất cả quan sát mục tiêu. 880 01:25:53,084 --> 01:25:54,126 Dừng lại! 881 01:25:55,959 --> 01:25:58,126 Amir! Đừng bắn! 882 01:25:59,543 --> 01:26:00,793 Đứng im! 883 01:26:01,126 --> 01:26:02,501 Người Mỹ...sẽ cho nổ! 884 01:26:02,793 --> 01:26:04,459 Người Mỹ. Không có thỏa thuận dầu. 885 01:26:06,501 --> 01:26:07,459 Hắn ta trên màn hình, thưa ngài. 886 01:26:11,584 --> 01:26:12,876 Mục tiêu. Đã khóa. 887 01:26:13,459 --> 01:26:14,293 Giao chiến. 888 01:26:36,709 --> 01:26:39,251 Cám ơn, Firdaus. 889 01:26:41,251 --> 01:26:42,376 Amir... 890 01:26:57,876 --> 01:26:58,918 Tiếp. 891 01:27:11,709 --> 01:27:12,793 Chuối đó là của tôi. 892 01:27:21,418 --> 01:27:23,501 - Ai có gel chống cháy? - Tôi có. 893 01:27:25,918 --> 01:27:28,334 Bao lâu trước khi CCTV hoạt động lại, Rakeshji? 894 01:27:28,668 --> 01:27:29,293 7 phút. 895 01:27:29,584 --> 01:27:33,459 - Lính canh sẽ đổi ca trong 5 phút. - Chúng ta có 3 phút. 896 01:27:33,793 --> 01:27:36,709 - Azaan, cảnh báo chúng tôi. Gọi. - Chắc rồi, thưa ngài. 897 01:27:37,334 --> 01:27:39,668 Chúng ta đi. Coi nào! Đến lúc trình diễn. 898 01:27:58,126 --> 01:27:59,959 - Chuyện gì vậy? - Quá nhiều dầu. 899 01:28:00,334 --> 01:28:02,251 Tôi phải khoan. Ống sẽ chảy dầu ra. 900 01:28:18,459 --> 01:28:20,001 Oh, không, không! 901 01:28:23,751 --> 01:28:25,251 Nhặt lên, nhặt lên, sếp. 902 01:28:27,584 --> 01:28:28,293 Chết tiệt! 903 01:28:30,584 --> 01:28:32,584 Hey! Chúng mày làm gì thế? 904 01:28:32,918 --> 01:28:34,501 Tao hỏi chúng mày đang làm gì thế? 905 01:28:36,709 --> 01:28:38,959 - Dừng dừng lại, Namit. - Chúng mày nói gì thế? 906 01:28:39,126 --> 01:28:40,376 Chúng ta có 2 phút. 907 01:28:40,668 --> 01:28:42,126 Ngồi xuống! Hoặc tao bắn mày. 908 01:28:49,126 --> 01:28:50,584 Lên tầng 2! 909 01:29:44,418 --> 01:29:46,918 Rakeshji, lính canh đang ở đây. 910 01:29:47,209 --> 01:29:49,251 Gì vậy? Anh đang ăn chuối hả? 911 01:29:53,001 --> 01:29:54,001 Namit, sẵn sàng chưa? 912 01:29:54,501 --> 01:29:55,293 Sếp! 913 01:30:06,209 --> 01:30:07,584 Có chuyện gì vậy? 914 01:30:15,126 --> 01:30:18,793 - Giúp tôi! - Rakeshji, không cần làm quá lên. 915 01:30:19,543 --> 01:30:21,584 Tầng 2. Gần các đường ống. 916 01:30:31,251 --> 01:30:32,334 Xin chào. 917 01:30:34,876 --> 01:30:35,918 Cái gì? 918 01:30:37,043 --> 01:30:39,126 Đám chó! 919 01:30:45,293 --> 01:30:47,376 Bởi vì mày mà người của tao chết. 920 01:30:48,043 --> 01:30:49,501 Cặn bã. 921 01:30:49,918 --> 01:30:51,918 Mày bị lạc lối rồi. 922 01:30:53,918 --> 01:30:55,043 Tao sẽ giết mày. 923 01:30:55,376 --> 01:30:57,334 Tất cả là đồ bẩn thỉu. 924 01:30:58,876 --> 01:31:01,001 Các anh đã làm gì thế, thằng bại não? 925 01:31:01,334 --> 01:31:03,126 Chúng là bọn bại não, không phải chúng tôi. 926 01:31:03,501 --> 01:31:06,876 Chúng hút thuốc ở đây. Tôi đã cảnh báo chúng về rò rỉ khí gas. 927 01:31:07,251 --> 01:31:09,709 Chúng sẽ bị giết trong vụ nổ. Và chúng tôi bị đốt cháy đau đớn. 928 01:31:10,084 --> 01:31:11,668 Vậy anh đã sống sót? 929 01:31:12,084 --> 01:31:14,376 Anh bớt giả khờ đi, anh nghĩ tôi là thằng ngốc hả? 930 01:31:14,626 --> 01:31:17,293 Đạn bay theo cách của anh. Amir Baghdawi! 931 01:31:17,584 --> 01:31:18,793 Dừng lại! 932 01:31:19,751 --> 01:31:20,584 Ok! 933 01:31:21,084 --> 01:31:23,126 Bắn cái đám vô lại này đi! 934 01:31:24,793 --> 01:31:27,501 Chờ 1 chút. Nói đi. 935 01:31:28,251 --> 01:31:29,668 Chúng tôi nói chuyện. 936 01:31:30,959 --> 01:31:32,418 Nhiệm vụ kết thúc. 937 01:31:32,709 --> 01:31:34,418 Firdaus là con cáo. 938 01:31:34,959 --> 01:31:37,918 Không, ông ta không phải là cáo, ông ta rất quyến rũ. 939 01:31:38,293 --> 01:31:41,709 Lao động, tốn nhiều tiền, Amir. Mắc lắm. 940 01:31:42,084 --> 01:31:44,584 1 người, 10.000 Dinars. 941 01:31:45,959 --> 01:31:48,209 - Nhưng người của tôi chết. - Là tai nạn. 942 01:31:48,751 --> 01:31:50,168 Tai nạn thường xảy ra. 943 01:31:50,501 --> 01:31:53,584 25 năm làm việc ở đây, nhiều tai nạn đã xảy ra. 944 01:31:53,918 --> 01:31:55,293 Tôi dạy chúng 1 bài học. 945 01:31:55,584 --> 01:31:56,501 Tôi cắt chúng... 946 01:31:58,751 --> 01:32:02,459 Anh giết 4 người...400 người dừng lại. 947 01:32:02,834 --> 01:32:04,126 Không làm việc. Đình công. 948 01:32:04,501 --> 01:32:06,501 Lao động rất gần quân đội... 949 01:32:06,834 --> 01:32:09,876 ...họ không làm việc, không có nhà máy lọc dầu. 950 01:32:10,251 --> 01:32:12,876 Không tiền, không dầu. Mất hết. 951 01:32:16,793 --> 01:32:18,501 Nghĩ với cái đầu lạnh đi. 952 01:32:34,709 --> 01:32:36,084 Đưa chúng đến bệnh viện! 953 01:32:52,626 --> 01:32:56,751 Nhờ đám các anh, tôi gần như bị giết hôm nay. 954 01:32:57,543 --> 01:33:00,834 Anh nghĩ anh trốn thoát với móng vuốt tử thần hả? 955 01:33:01,751 --> 01:33:06,334 Tôi đã cứu anh từ Baghdawi nên tôi có thể chính tay bắn anh. 956 01:33:06,918 --> 01:33:10,209 Nhưng đầu tiên nói tôi nghe, các anh là ai? 957 01:33:11,709 --> 01:33:14,418 Tôi biết các anh là mật vụ Ấn Độ. 958 01:33:15,126 --> 01:33:18,209 Nhưng tôi muốn biết các anh làm gì ở đây. 959 01:33:19,751 --> 01:33:21,376 Nói mau! Hoặc tôi bắn. 960 01:33:25,418 --> 01:33:26,459 God forbid! 961 01:33:26,709 --> 01:33:29,168 Anh bắn trật khi gần bên! Anh đang sợ chúng tôi? 962 01:33:29,626 --> 01:33:34,459 Tôi sẽ mở những lỗ tai kia của anh! Tôi à? Sợ anh sao? 963 01:33:35,126 --> 01:33:39,418 Thắt dây an toàn chặt vào. Chị dâu đang ở đây! 964 01:33:48,668 --> 01:33:51,251 - Ai bắn thế? - Chị dâu! 965 01:34:17,876 --> 01:34:19,751 Zoya, anh cũng ở trong xe nữa. 966 01:34:21,334 --> 01:34:23,876 - Nguy hiểm quá chị dâu. - Đúng vậy! 967 01:34:24,459 --> 01:34:26,626 - Xin lỗi, xin lỗi. - Tạm biệt. 968 01:34:27,001 --> 01:34:28,626 "Tu tu tu tutu tara." 969 01:34:31,376 --> 01:34:34,251 "Tu tu tu tutu tara. Bạn chúng ta ở đây." 970 01:34:34,709 --> 01:34:35,959 Anh biết mã à? 971 01:34:36,334 --> 01:34:39,626 Tôi đã từng là mật vụ ở RAW 25 năm. 972 01:34:40,084 --> 01:34:42,251 Huy chương của tôi ở Saharanpur. 973 01:34:42,543 --> 01:34:46,209 Tôi đã làm việc vất vả cho RAW nhiều năm qua, và anh đập súng vào đầu tôi? 974 01:34:46,626 --> 01:34:48,293 Anh không tôn trọng tôi. 975 01:34:49,084 --> 01:34:51,334 - Còn Pawan? - Con tôi. 976 01:34:51,876 --> 01:34:54,543 Nếu ông là RAW, sao không muốn giết chúng tôi? 977 01:34:54,793 --> 01:34:56,126 Shenoy nói là: 978 01:34:56,376 --> 01:35:00,126 "Trước khi họ đến bệnh viện, lo sợ ánh sáng ban ngày ra khỏi họ 979 01:35:00,376 --> 01:35:02,459 "Nếu họ như thế, tốt hơn sớm hơn muộn." 980 01:35:07,209 --> 01:35:08,793 Sếp Shenoy! 981 01:35:13,584 --> 01:35:15,709 Shenoy không phải đưa ông 2 mã sao. 982 01:35:15,918 --> 01:35:19,584 1 mã đơn để làm việc. 983 01:35:19,959 --> 01:35:21,459 Mã 2 là gì? 984 01:35:23,376 --> 01:35:24,543 Có gì vậy? 985 01:35:25,793 --> 01:35:26,918 Nói tôi nghe! 986 01:35:27,876 --> 01:35:29,293 "Đậu lăng đen." 987 01:35:30,376 --> 01:35:33,959 Không ai nấu đinh lăng đen ngon hơn Tiger. 988 01:35:40,084 --> 01:35:41,418 Ông ta là RAW. 989 01:35:44,959 --> 01:35:47,459 Người anh em, có phải là Abrar? 990 01:35:47,918 --> 01:35:50,418 Đội trưởng ISI? Có chuyện gì thế? 991 01:35:50,751 --> 01:35:53,168 RAW và ISI? Cùng nhau? 992 01:35:55,751 --> 01:35:57,376 PM có biết không? 993 01:36:06,126 --> 01:36:08,876 Abrar và Javed đã giả dạng đám ISC... 994 01:36:09,626 --> 01:36:11,334 Danh tính của họ sẽ dẫn họ đến bệnh viện. 995 01:36:11,918 --> 01:36:13,918 Pawan nói có 25 lính canh. 996 01:36:14,293 --> 01:36:16,834 Chúng ta có 3 ngày để đưa các y tá ra ngoài. 997 01:36:17,126 --> 01:36:21,251 Điều quan trọng là...bản đồ bệnh viện. 998 01:36:21,959 --> 01:36:23,626 Trong tòa nhà Hội đồng thành phố. 999 01:36:23,918 --> 01:36:26,793 Zoya, em tìm cách đưa nó cho tụi anh. 1000 01:36:28,626 --> 01:36:30,251 Nhiệm vụ của chúng ta bắt đầu. 1001 01:36:34,501 --> 01:36:35,668 Firdaus... 1002 01:36:39,168 --> 01:36:40,251 Chúng ta làm nào! 1003 01:36:45,501 --> 01:36:47,293 Bảo trọng! 1004 01:37:22,959 --> 01:37:25,668 Không phải an ninh chặt chẽ hả? 1005 01:37:26,918 --> 01:37:28,001 Có gì đó sai sai. 1006 01:37:28,293 --> 01:37:29,168 Dừng lại! 1007 01:37:37,168 --> 01:37:37,918 ID? 1008 01:37:38,709 --> 01:37:41,043 - M? - Tôi hả! ID. 1009 01:37:41,418 --> 01:37:43,834 Có tai nạn ở nhà máy lọc dầu của Baghdawi 1010 01:37:44,959 --> 01:37:46,876 Có người bị cháy. Bệnh viện. 1011 01:37:47,376 --> 01:37:48,168 Ok. 1012 01:37:51,084 --> 01:37:54,251 Sao có nhiều người vậy hả? 1013 01:38:02,084 --> 01:38:03,043 À? 1014 01:38:03,501 --> 01:38:07,584 Anh không kiểm tra lá số tử vi trước khi làm nhiệm vụ hả? 1015 01:38:10,043 --> 01:38:12,043 Các hành tinh của anh đều rối rắm. 1016 01:38:14,043 --> 01:38:17,793 Tối qua người Mỹ bỏ bomb ở Mosul. 1017 01:38:19,918 --> 01:38:23,043 Và Abu Usman đã chọn bệnh viện làm căn cứ. 1018 01:38:25,293 --> 01:38:29,959 Bệnh viện này hiện giờ là căn cứ lớn nhất của ISC ở Ikrit. 1019 01:38:32,668 --> 01:38:34,459 Giờ chúng ta phải cứu các y tá ra! 1020 01:39:12,668 --> 01:39:14,834 - 300 lính canh hả? - Đúng vậy, thưa ngài. 1021 01:39:15,293 --> 01:39:18,293 Firdaus nói là bệnh viện là căn cứ chính của Abu Usman. 1022 01:39:18,709 --> 01:39:22,751 Sử dụng y tá như mồi nhử, Abu Usman đang lên kế hoạch tấn công lớn. 1023 01:39:24,543 --> 01:39:27,126 Anh có kế hoạch phụ không? 1024 01:39:28,209 --> 01:39:29,001 Chiến tranh. 1025 01:39:30,084 --> 01:39:32,668 - Anh chắc không, Shenoy? - Vâng, thưa ngài. 1026 01:39:33,084 --> 01:39:36,834 Tình báo quân sự nói chúng ta phải nói chuyện với Iran. 1027 01:39:37,293 --> 01:39:41,001 Chúng tôi cần trực thăng, tàu hải quân trong chiến tranh vùng vịnh... 1028 01:39:41,293 --> 01:39:44,543 ...và hỗ trợ không lực sẵn sàng. 1029 01:39:45,626 --> 01:39:46,376 Karan... 1030 01:39:46,918 --> 01:39:49,501 Đi Iraq ngay lập tức. 1031 01:39:50,334 --> 01:39:52,376 Tôi cần ai đó mà tôi có thể tin tưởng. 1032 01:39:53,168 --> 01:39:55,001 "Thủ tướng cuối cùng cũng đã đã ra lệnh ... 1033 01:39:55,251 --> 01:39:57,668 "...tàu khu trục lNS Mysore, mang tên lửa dẫn đường... 1034 01:39:57,959 --> 01:40:01,668 và tàu khu trục INS Tarkash được gửi tới vùng vịnh... 1035 01:40:02,084 --> 01:40:04,376 ...để mang những y tá bị bắt cóc về nhà." 1036 01:40:45,209 --> 01:40:46,751 Dẫn họ vào! 1037 01:40:49,501 --> 01:40:51,918 Di chuyển chúng. Nhanh lên! 1038 01:41:28,876 --> 01:41:30,626 Cô nói tiếng Ả rập được không? 1039 01:41:38,501 --> 01:41:39,751 Tiếng Anh? 1040 01:41:44,543 --> 01:41:45,376 Urdu? 1041 01:41:47,626 --> 01:41:48,793 Tiếng Ba Tư? 1042 01:41:52,251 --> 01:41:53,709 Cô muốn gì? 1043 01:41:54,084 --> 01:41:56,334 Tôi phải vào tòa nhà Hội đồng thành phố. 1044 01:41:56,793 --> 01:41:58,084 Gấp lắm! 1045 01:41:58,459 --> 01:42:00,918 Cô không biết có gì ở đó. 1046 01:42:02,543 --> 01:42:05,501 Làng tôi ở Afghanistan sát biên giới Pakistan. 1047 01:42:06,084 --> 01:42:08,543 Tôi đã đến đây để học ở trường cao đẳng y khoa. 1048 01:42:09,251 --> 01:42:11,793 Vài cô gái và tôi bị bắt cóc... 1049 01:42:12,418 --> 01:42:13,543 ...từ trường. 1050 01:42:13,876 --> 01:42:16,751 Chúng nói rằng con gái không nên học. 1051 01:42:17,751 --> 01:42:20,126 Chúng đưa chúng tôi đến tòa nhà Hội đồng thành phố. 1052 01:42:21,084 --> 01:42:23,251 Chúng tôi phải lau sàn nhà. 1053 01:42:24,293 --> 01:42:26,251 Baghdawi và những người đàn ông xuất hiện. 1054 01:42:26,959 --> 01:42:28,626 Chúng đánh đập chúng tôi. 1055 01:42:30,376 --> 01:42:32,126 Chúng hãm hiếp chúng tôi. 1056 01:42:33,418 --> 01:42:36,709 Bất kì ai trốn thoát sẽ bị bắn. 1057 01:42:38,168 --> 01:42:40,584 Chúng tôi buộc phải đến đó mỗi ngày. 1058 01:42:42,293 --> 01:42:45,168 Chúng tôi phải cọ sàn. 1059 01:42:47,293 --> 01:42:50,126 1 số sàn giống nhau, chúng... 1060 01:43:40,543 --> 01:43:43,793 - Anh bị phỏng như thế nào? - Có 1 đám cháy ở nhà máy lọc dầu. 1061 01:43:44,168 --> 01:43:45,251 Thế đó. 1062 01:43:45,501 --> 01:43:47,459 Không phải anh đốt hả? 1063 01:43:48,501 --> 01:43:51,043 Anh có gel chống lửa ở da. 1064 01:43:51,376 --> 01:43:54,293 Chúng tôi là mật vụ RAW. Chúng tôi ở đây để đưa các cô ra. 1065 01:43:54,834 --> 01:43:58,043 Đây là đội của tôi. Đừng thể hiện bất kỳ phản ứng nào. 1066 01:43:58,501 --> 01:43:59,501 Chỉ nghe thôi. 1067 01:43:59,959 --> 01:44:03,209 Nếu chúng tôi không đưa các cô ra ngoài trong 2 ngày... 1068 01:44:03,626 --> 01:44:06,418 ...người Mỹ sẽ thả bomb. Thì chúng ta sẽ chết hết. 1069 01:44:06,834 --> 01:44:09,459 Chúng tôi được kể là có 40 y tá ở đây. 1070 01:44:09,709 --> 01:44:10,543 39. 1071 01:44:11,543 --> 01:44:14,209 1 y tá Pakistan bị bắn 2 ngày trước. 1072 01:44:15,001 --> 01:44:17,584 Trốn thoát là bất khả thi. 1073 01:44:19,001 --> 01:44:22,043 Chúng làn thú vật, không phải là người. Và Abu Usman... 1074 01:44:33,334 --> 01:44:34,584 ...ở khắp nơi. 1075 01:44:37,251 --> 01:44:38,459 Hắn đến kìa. 1076 01:44:53,084 --> 01:44:55,376 Cô sẽ thay băng cho tôi chứ, Poorna? 1077 01:44:58,751 --> 01:45:01,418 - Anh là người Ấn hả? - Vâng. 1078 01:45:03,584 --> 01:45:06,293 Hôm nay cô phải vui lên, cô Poorna. 1079 01:45:08,209 --> 01:45:13,043 Gặp vài người đáng yêu từ nước ngoài quay về. 1080 01:45:15,084 --> 01:45:17,959 - Tên của anh? - Manish Chandra. 1081 01:45:18,376 --> 01:45:19,834 Manish? 1082 01:45:20,709 --> 01:45:24,668 - Anh có 1 gương mặt đáng yêu, Manish. - Cám ơn. 1083 01:45:24,959 --> 01:45:26,709 Đặc biệt là đôi mắt. 1084 01:45:27,709 --> 01:45:28,543 rất lanh lợi. 1085 01:45:30,293 --> 01:45:31,543 Như hổ. 1086 01:45:32,001 --> 01:45:34,918 Thật là trùng hợp! Đó là gì cha tôi nói. 1087 01:45:36,251 --> 01:45:38,418 Chỉ 4 người các anh? 1088 01:45:40,334 --> 01:45:42,334 Vâng. Chỉ có 4 người. 1089 01:45:42,876 --> 01:45:44,126 Và những người khác? 1090 01:45:44,959 --> 01:45:47,001 - Các anh đến từ nhà máy lọc dầu của Baghdawi? - Vâng. 1091 01:45:48,626 --> 01:45:50,793 Chính phủ của các anh không làm gì cả. 1092 01:45:51,668 --> 01:45:56,168 Họ không cứu nhiều người Ấn bị bắt cóc ở đây trong Iraq. 1093 01:45:58,084 --> 01:46:00,418 Amir, chúng ta phải đi. 1094 01:46:00,834 --> 01:46:03,876 Poorna, bao lâu thì anh ta khỏe lại? 1095 01:46:05,418 --> 01:46:06,876 Ít nhất 2 ngày. 1096 01:46:07,584 --> 01:46:10,293 - Vậy làm khách của chúng tôi 2 ngày. - Cám ơn. 1097 01:46:28,834 --> 01:46:31,709 Thế giới nguyền rủa sự tồn tại của bạn... 1098 01:46:34,209 --> 01:46:36,793 ...là ngọn núi lửa thù hận ngày nay. 1099 01:46:39,501 --> 01:46:43,918 Các giá trị được lãng quên từ lâu. Lợi ích cá nhân làm thước đo của thế giới. 1100 01:46:50,293 --> 01:46:51,793 Tất cả các nguyên tắc ... 1101 01:46:52,668 --> 01:46:55,543 ...và tất cả các kiến thức bị lãng quên. 1102 01:46:57,793 --> 01:47:01,334 Tất cả loài hoa thành cát bụi. 1103 01:47:04,834 --> 01:47:07,209 Baghdawi ở đây! Đi và sẵn sàng. 1104 01:47:07,918 --> 01:47:09,418 Đứng dậy, di chuyển mau! 1105 01:47:16,876 --> 01:47:18,751 Thế giới nguyền rủa sự tồn tại của bạn... 1106 01:47:22,418 --> 01:47:24,834 ...là ngọn núi lửa thù hận ngày nay. 1107 01:47:25,543 --> 01:47:27,251 Đi. Sẵn sàng đi! 1108 01:47:27,751 --> 01:47:32,168 Các giá trị được lãng quên từ lâu. Lợi ích bản thân làm thước đo của thế giới. 1109 01:47:42,793 --> 01:47:44,501 Tất cả các nguyên tắc ... 1110 01:47:44,959 --> 01:47:46,084 Lột tấm màn che mặt ra! 1111 01:47:46,376 --> 01:47:49,126 ...và tất cả các kiến thức bị lãng quên. 1112 01:47:51,209 --> 01:47:54,293 Tất cả loài hoa thành cát bụi. 1113 01:47:59,751 --> 01:48:02,209 Tôi có ít ý nghĩa. 1114 01:48:02,501 --> 01:48:04,834 Tôi không có chịu đựng. 1115 01:48:05,251 --> 01:48:08,751 Người là vinh quang của tôi. Người là niềm tự hào của tôi. 1116 01:48:09,126 --> 01:48:10,126 Người mới hả? 1117 01:48:13,959 --> 01:48:14,918 Cởi đồ ra. 1118 01:48:15,168 --> 01:48:17,168 Tại sao ánh sáng thiêng liêng của Người bỏ rơi chúng tôi? 1119 01:48:21,126 --> 01:48:23,418 Linh hồn của tôi chỉ hát thánh ca. Tên của cô. 1120 01:48:33,293 --> 01:48:34,543 Amir Baghdawi. 1121 01:48:56,209 --> 01:48:57,793 Không có tình yêu... 1122 01:48:59,501 --> 01:49:02,043 ...không có tự do. 1123 01:49:04,293 --> 01:49:06,584 Không ai hiểu... 1124 01:49:14,793 --> 01:49:16,959 ...rằng chúng ta đang bị lừa dối... 1125 01:49:22,793 --> 01:49:24,459 ...bởi quyền lực... 1126 01:49:30,543 --> 01:49:35,126 Giọng của chúng ta bị im lặng, trường hợp chống lại chúng ta. 1127 01:49:35,793 --> 01:49:39,709 Hãy chiến đấu. Cách mạng muôn năm! 1128 01:50:03,584 --> 01:50:04,918 Di chuyển, di chuyển! 1129 01:50:07,209 --> 01:50:08,293 Tản ra. 1130 01:50:16,293 --> 01:50:17,793 Quyền năng Ali, hãy giúp chúng tôi. 1131 01:50:52,126 --> 01:50:53,293 Tìm cô ta! 1132 01:51:18,209 --> 01:51:19,501 Thú vị thật, Tiger! 1133 01:51:20,168 --> 01:51:22,751 Zoya đã tàn phá và anh chỉ cười? 1134 01:51:23,168 --> 01:51:25,376 Cô ta còn bị CCTV quay lại. 1135 01:51:25,918 --> 01:51:28,543 Nhìn cô ấy thế nào? Ổn không? 1136 01:51:29,084 --> 01:51:31,043 Anh đang chơi trò gì vậy? 1137 01:51:31,418 --> 01:51:34,543 Đưa Zoya đến những người bạn Mỹ của ông và nói với họ... 1138 01:51:34,834 --> 01:51:39,501 ...sẽ có 1 vụ nổ ở ISC lúc 12h ngày mai. 1139 01:51:46,084 --> 01:51:49,626 ngộ độc thực phẩm được điều trị bằng thuốc hay tiêm chích? 1140 01:51:49,876 --> 01:51:51,959 Chích, nếu là trường hợp nghiêm trọng. 1141 01:51:52,168 --> 01:51:54,959 - Có làm họ ngủ không? - Không. 1142 01:51:55,251 --> 01:51:57,918 Chúng tôi thường dùng thuốc an thần cho bệnh nhân trước khi phẩu thuật. 1143 01:51:58,209 --> 01:52:01,543 - Họ sẽ ngủ trong 1h. - Có cách nào cung cấp thuốc an thần không? 1144 01:52:01,834 --> 01:52:03,543 Chúng tôi sẽ kiểm tra, sếp. 1145 01:52:05,959 --> 01:52:06,793 Hoàn hảo! 1146 01:52:07,209 --> 01:52:08,584 Kế hoạch là gì? 1147 01:52:09,084 --> 01:52:11,168 Ai đó đang làm gì đó. 1148 01:52:11,918 --> 01:52:14,209 Đưa thi thể của Baghdawi đến bệnh viện. 1149 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 Tập hợp các lính canh. 1150 01:52:19,668 --> 01:52:21,168 Thời gian đến rồi. 1151 01:52:24,751 --> 01:52:26,501 Chuẩn bị chiến tranh. 1152 01:52:38,376 --> 01:52:39,793 Mở cửa. Cúi xuống! 1153 01:52:40,418 --> 01:52:41,459 Ra ngoài! 1154 01:53:00,126 --> 01:53:02,626 India, Pakistan, con chung 1 mẹ. 1155 01:53:02,876 --> 01:53:04,043 1 tổ quốc. 1156 01:53:05,459 --> 01:53:07,584 Anh nói xem. Đúng hay sai? 1157 01:53:15,459 --> 01:53:16,918 Di chuyển nhanh! 1158 01:53:55,168 --> 01:53:57,376 Các anh em và lính của tôi! 1159 01:53:58,793 --> 01:54:01,543 Baghdawi và người của ông ta... 1160 01:54:02,584 --> 01:54:04,834 ...hy sinh mạng sống của họ cho chúng ta. 1161 01:54:05,418 --> 01:54:07,376 Cái chết của họ sẽ không vô ích. 1162 01:54:07,959 --> 01:54:11,418 Mỗi người trong số chúng ta sẽ trả thù cho cái chết của họ. 1163 01:54:12,376 --> 01:54:14,126 Không dễ để phá vỡ chúng ta. 1164 01:54:14,501 --> 01:54:18,126 để hủy hoại suy nghĩ của ta, niềm tin và quân đội của chúng ta. 1165 01:54:19,834 --> 01:54:23,293 Đến lúc cho cách mạng. Cho thế giới biết sức mạnh của chúng ta... 1166 01:54:24,168 --> 01:54:25,626 Sếp, thuốc an thần. 1167 01:54:30,251 --> 01:54:32,626 - Gọi mọi người nghe diễn thuyết. - Okay, rõ. 1168 01:54:33,668 --> 01:54:36,001 Nhanh lên! Bài diễn thuyết đã bắt đầu. 1169 01:54:36,334 --> 01:54:38,918 Chúng ta sẽ không để ai làm cái gì họ muốn trên đất chúng ta... 1170 01:54:39,209 --> 01:54:40,668 ...vì lợi ích của họ. 1171 01:54:41,334 --> 01:54:42,251 Anh khỏe không? 1172 01:54:42,709 --> 01:54:44,126 Chúng thả bomb thành phố chúng ta. 1173 01:54:44,543 --> 01:54:46,043 Chúng giết gia đình chúng ta... 1174 01:54:46,543 --> 01:54:49,584 ...cha chúng ta, mẹ, các anh em và chị em gái. 1175 01:54:49,959 --> 01:54:51,251 ...và chúng gọi chúng ta là khủng bố. 1176 01:54:51,876 --> 01:54:55,001 Tôi đã kiểm tra, sếp. Chúng ta có 150 liều an thần. 1177 01:54:55,376 --> 01:54:58,584 Nhanh lên, đổi nhãn đi. Namit, giúp họ. 1178 01:55:10,168 --> 01:55:12,584 Các anh phải quyết định ai là nạn nhân. 1179 01:55:13,376 --> 01:55:15,001 Chúng ta? Hay chúng? 1180 01:55:16,001 --> 01:55:16,876 Hãy chắc rằng... 1181 01:55:17,084 --> 01:55:20,626 ...các nhãn đọc ngộ độc thực phẩm. 1182 01:55:27,126 --> 01:55:28,168 Có bật lửa không? 1183 01:55:30,876 --> 01:55:31,959 Cám ơn. 1184 01:55:42,209 --> 01:55:43,709 Sẵn sàng để chết chưa? 1185 01:55:45,043 --> 01:55:46,584 Các anh sẵn sàng chết chưa? 1186 01:55:48,709 --> 01:55:50,043 Chiến thắng là của chúng ta! 1187 01:55:53,709 --> 01:55:55,126 Chiến thắng là của chúng ta! 1188 01:56:10,584 --> 01:56:14,168 Rakeshji, ông có chắc trộn các thuốc không? 1189 01:56:14,543 --> 01:56:16,376 Họ còn khỏe. 1190 01:56:17,709 --> 01:56:20,334 Tôi đã trộn phenol với amoniac. 1191 01:56:20,668 --> 01:56:23,834 Chỉ việc chờ. Sẽ mau có lửa thôi. 1192 01:56:26,584 --> 01:56:27,793 Azaan... 1193 01:56:29,168 --> 01:56:30,459 ...anh đang tìm gì thế? 1194 01:56:31,001 --> 01:56:34,084 1 khi y tá được phóng thích, treo cờ ở đâu hả? 1195 01:56:34,376 --> 01:56:35,293 Cái gì? 1196 01:56:35,668 --> 01:56:38,793 - Anh mang theo cờ nữa hả? - Còn ai khác có cờ không? 1197 01:56:48,293 --> 01:56:52,168 Cảm xúc rõ ràng chạy ra 2 phía biên giới. 1198 01:56:59,918 --> 01:57:00,959 Có gì sai à? 1199 01:57:04,084 --> 01:57:06,626 Thấy chưa? Chúng đang ngã như ruồi. 1200 01:57:19,709 --> 01:57:22,459 - Bao nhiêu người bị hạ? - Gần phân nữa, sếp. 1201 01:57:28,626 --> 01:57:29,918 Anh ta tệ thế nào? 1202 01:57:30,251 --> 01:57:32,084 1 trường hợp ngộ độc thực phẩm cấp. 1203 01:57:32,626 --> 01:57:35,251 Chúng tôi cho anh ta đường glucose. Nhưng anh ta không giữ được. 1204 01:57:35,584 --> 01:57:40,293 Chúng tôi phải tiêm anh ta, 1 liều nặng, nó có tác dụng. 1205 01:57:52,376 --> 01:57:53,334 Dừng lại! 1206 01:57:58,834 --> 01:58:00,418 Tiêm cho 4 tên Ấn Độ. 1207 01:58:13,459 --> 01:58:14,793 Không phải cái đó. 1208 01:58:18,668 --> 01:58:19,626 Nè. 1209 01:58:32,501 --> 01:58:33,668 Không phải hắn. 1210 01:58:39,501 --> 01:58:40,626 Tiêm hắn. 1211 01:59:33,334 --> 01:59:36,126 Tiêm cho tất cả người bệnh. 1212 02:00:15,668 --> 02:00:16,751 Đi! 1213 02:00:33,626 --> 02:00:35,334 Mày đã làm gì với đồ ăn? 1214 02:00:36,376 --> 02:00:38,126 Nói tao nghe kẻ nào hạ độc trong đồ ăn! 1215 02:00:46,043 --> 02:00:47,668 Chốt kiểm tra phía bắc. 1216 02:00:49,293 --> 02:00:51,918 - Nói lại đi! - Chốt kiểm tra phía bắc bị đánh. 1217 02:00:52,209 --> 02:00:53,834 Chúng tôi bị đánh. 1218 02:00:54,959 --> 02:00:56,918 Có 1 cuộc tấn công ở chốt kiểm tra phía bắc. 1219 02:01:27,834 --> 02:01:29,418 Thưa ngài, chúng ta cho chúng thuốc an thần. 1220 02:01:29,668 --> 02:01:31,501 Lính canh sẽ không thức dậy trong 3h. 1221 02:01:33,626 --> 02:01:34,834 Azaan cũng không. 1222 02:01:36,459 --> 02:01:40,918 theo kế hoạch, phân nửa bị hạ, Phân nửa theo Abu Usman. 1223 02:01:41,501 --> 02:01:42,709 Đừng lãng phí thời gian... 1224 02:01:44,626 --> 02:01:45,668 Chúng ta đi. 1225 02:01:48,168 --> 02:01:49,959 Giải giáp vũ khí. 1226 02:01:50,209 --> 02:01:52,793 Hi, các anh. Việc của chúng ta xong. Giờ ra khỏi đó. 1227 02:01:53,126 --> 02:01:54,918 Rõ. Di chuyển ngay. 1228 02:01:59,168 --> 02:02:00,584 Di chuyển ra ngay! 1229 02:02:01,126 --> 02:02:02,834 Di chuyển! Di chuyển! Chúng ta đi. 1230 02:02:03,168 --> 02:02:05,751 - Để chúng tôi vài phút. - Chúng tôi có lệnh. 1231 02:02:11,043 --> 02:02:13,043 Tiếng súng đã ngưng. 1232 02:02:13,501 --> 02:02:14,876 Rõ. Amir. 1233 02:02:15,209 --> 02:02:17,918 Tiếng súng ở trạm kiểm soát đã ngưng bất ngờ. 1234 02:02:20,709 --> 02:02:21,959 Là mồi nhử. 1235 02:03:18,084 --> 02:03:19,751 Tạ ơn Chúa. 1236 02:03:26,626 --> 02:03:27,876 Ngừng bắn! 1237 02:03:36,001 --> 02:03:38,834 Tôi thấy ai đó trên tầng 2. 1238 02:05:23,918 --> 02:05:25,876 Cô ta là người phụ nữ mạnh mẽ. 1239 02:05:26,668 --> 02:05:29,584 Lính canh bảo tao là mất 1 thời gian mới kiềm chế cô ta. 1240 02:05:31,043 --> 02:05:33,751 Và chuyện cô ta đã làm với Baghdawi. 1241 02:05:34,084 --> 02:05:37,376 - Cô ấy đã làm rung chuyển Caliphat. - Usman! 1242 02:05:37,959 --> 02:05:42,334 Nếu mày chạm cô ta 1 lần nữa, tao sẽ chôn sống mày ngay ở đây. 1243 02:05:46,584 --> 02:05:47,709 Tiger... 1244 02:05:48,668 --> 02:05:50,084 không phải là tên anh sao? 1245 02:05:51,959 --> 02:05:55,918 Anh đã cố làm chuyện mà cả 2 quốc gia không thể làm. 1246 02:05:56,501 --> 02:06:00,334 Chọn người Ấn Độ và Pakistan chung 1 nhiệm vụ. 1247 02:06:01,876 --> 02:06:04,293 Anh hẳn là người đàn ông quyến rũ, Tiger. 1248 02:06:04,584 --> 02:06:07,376 Và mày là cái gì? 1 anh hùng? 1249 02:06:08,168 --> 02:06:11,251 Gây chiến tranh vì lý do tôn giáo. 1250 02:06:11,793 --> 02:06:15,293 Anh nghĩ thế nào? Chiến tranh này là về tôn giáo hả? 1251 02:06:15,959 --> 02:06:19,584 Anh lấy thông tin từ các phương tiện truyền thông phương Tây? 1252 02:06:21,918 --> 02:06:25,709 Nơi mà những quả bomb, vũ khí và tiền đến từ đó? 1253 02:06:26,126 --> 02:06:27,918 Ai cung cấp chúng cho chúng tôi? 1254 02:06:29,084 --> 02:06:31,376 Chiến tranh là việc kinh doanh. 1255 02:06:31,709 --> 02:06:33,459 Toàn thế giới nhờ vào nó. 1256 02:06:34,251 --> 02:06:36,376 Chúng ta là người nhìn thấy số 0. 1257 02:06:37,001 --> 02:06:39,668 Nhưng cả thế giới đều hưởng lại. 1258 02:06:40,876 --> 02:06:44,793 Để kiểm soát việc kinh doanh, anh cần quyền lực. 1259 02:06:45,251 --> 02:06:48,751 và là người có sức mạnh kiểm soát nỗi sợ. 1260 02:06:50,709 --> 02:06:51,751 Hôm nay... 1261 02:06:52,251 --> 02:06:54,251 ...khi anh cùng gia đình... 1262 02:06:54,668 --> 02:06:58,251 ...trên bãi biển hoặc trong trung tâm mua sắm, hoặc đón chuyến bay... 1263 02:06:59,918 --> 02:07:02,793 ...anh không sợ kẻ đánh bom liều chết sao? 1264 02:07:05,626 --> 02:07:08,918 Nỗi kinh hoàng này lan rộng trong thế giới ngày nay... 1265 02:07:09,334 --> 02:07:11,418 ...là sức mạnh của chúng tôi, Tiger. 1266 02:07:11,751 --> 02:07:15,834 Vì vậy, mày buộc một quả bom vào Hassan, một đứa trẻ, và đứng trong đám đông. 1267 02:07:16,209 --> 02:07:20,001 Vì lợi ích bản thân mày tẩy não nạn nhân vô tội bằng những bài diễn thuyết thù hận. 1268 02:07:20,543 --> 02:07:22,459 Có phải là việc đầu tư của mày? 1269 02:07:24,043 --> 02:07:26,584 Nguồn gốc của thế giới này bắt đầu với nhân loại. 1270 02:07:26,876 --> 02:07:29,459 Ngày nay thế giới cần chỉ cần duy nhất 1 tôn giáo... 1271 02:07:29,834 --> 02:07:31,876 ...và đó là nhân loại. 1272 02:07:32,209 --> 02:07:33,668 Tôi biết, Tiger. 1273 02:07:34,043 --> 02:07:36,459 Triết lý của anh chỉ theo lý thuyết. 1274 02:07:37,626 --> 02:07:40,709 Chúng tôi đã theo kế hoạch của anh cho đến bây giờ. 1275 02:07:41,209 --> 02:07:42,709 Giờ nghe lời tôi. 1276 02:07:43,959 --> 02:07:47,543 Người Mỹ sẽ đánh bomb bệnh viện này sớm thôi. 1277 02:07:48,251 --> 02:07:49,418 Và anh... 1278 02:07:49,793 --> 02:07:50,959 ...đội của anh... 1279 02:07:51,209 --> 02:07:53,084 ...và ý tá kia - đều chết. 1280 02:07:53,626 --> 02:07:55,959 Người Mỹ nghĩ rằng họ đã giết tôi. 1281 02:07:56,709 --> 02:08:00,376 Toàn bộ thế giới sẽ ăn mừng trong vài giờ. 1282 02:08:00,876 --> 02:08:03,959 "Người bị truy nã nhất hành tinh đã chết." 1283 02:08:05,793 --> 02:08:08,126 Và sau đó... 1284 02:08:08,876 --> 02:08:10,709 ...1 video sẽ được phát hành. 1285 02:08:11,001 --> 02:08:15,459 Chiếu tôi cùng với 30 người người nước ngoài cùng nhau. 1286 02:08:16,251 --> 02:08:19,043 Đó là sự trả thù của tôi, Tiger. 1287 02:08:30,459 --> 02:08:31,751 Nhìn kỹ vào. 1288 02:08:35,793 --> 02:08:38,793 Phút giây mà anh hít khí gas... 1289 02:08:40,376 --> 02:08:43,376 ...tất cả quá khứ tươi đẹp nhiều năm qua của anh với cô ấy... 1290 02:08:43,959 --> 02:08:48,293 ...sẽ bừng sáng trước mắt anh tức thì. 1291 02:08:52,001 --> 02:08:53,126 Ryan, dẫn cô ta đi. 1292 02:09:03,126 --> 02:09:07,668 Tiger, nếu anh có quyết tâm, cản tôi đi. 1293 02:09:11,918 --> 02:09:12,876 Usman... 1294 02:09:13,418 --> 02:09:15,126 ...Nếu mày có quyết tâm... 1295 02:09:15,543 --> 02:09:16,793 ...thì... 1296 02:09:18,418 --> 02:09:19,793 ...mày cản tao đi. 1297 02:09:24,543 --> 02:09:27,293 Mang y tá của chúng ta về nhà! 1298 02:09:28,793 --> 02:09:30,584 - Adam. - 30 phút. 1299 02:09:31,751 --> 02:09:33,251 Tôi cần thêm thời gian, Adam. 1300 02:09:33,501 --> 02:09:35,209 30 phút. Đó là những gì anh có, Shenoy. 1301 02:09:35,418 --> 02:09:37,626 Tôi xin lỗi, chúng tôi có lệnh của chúng tôi. Chúng tôi đang di chuyển vào. 1302 02:09:56,418 --> 02:09:57,293 Tin xấu. 1303 02:09:57,668 --> 02:09:59,084 Tiger đã bị bắt. 1304 02:10:01,459 --> 02:10:02,168 Vâng, thưa ngài? 1305 02:10:02,501 --> 02:10:04,459 Chúng ta chỉ có 30 phút. 1306 02:10:04,668 --> 02:10:05,876 30 phút? 1307 02:10:06,209 --> 02:10:07,084 Uhm. 1308 02:10:08,043 --> 02:10:09,334 Thế đó. 1309 02:10:10,793 --> 02:10:13,209 - 30 phút gì? - Người Mỹ bắt đầu không kích. 1310 02:10:13,459 --> 02:10:16,501 30 phút? Chúng ta bị đổ thêm dầu trong lúc này? 1311 02:10:16,834 --> 02:10:18,376 Họ có điên không? 1312 02:10:21,334 --> 02:10:22,209 Dầu! 1313 02:10:24,293 --> 02:10:25,126 Dầu! 1314 02:10:27,876 --> 02:10:28,793 Chúng ta đi! 1315 02:12:05,084 --> 02:12:06,334 Long live Lord Hanuman! 1316 02:12:09,209 --> 02:12:11,168 Huyết áp các anh ổn không? 1317 02:12:11,501 --> 02:12:14,918 Tôi đã nghĩ thần chết đã đưa tôi đi hôm nay. 1318 02:12:29,793 --> 02:12:30,918 Amir. 1319 02:12:32,793 --> 02:12:34,251 Tiger vẫn còn sống. 1320 02:12:34,918 --> 02:12:37,668 Tôi sẽ không rời bệnh viện này... 1321 02:12:38,168 --> 02:12:39,959 ...cho đến khi tôi thấy xác hắn. 1322 02:12:41,543 --> 02:12:42,501 Đi! 1323 02:13:03,501 --> 02:13:04,793 Lấy hết đi! 1324 02:14:19,043 --> 02:14:22,626 Tất cả bomb được kết nối với áo vest cô ta. Chúng có thể nổ. 1325 02:14:22,876 --> 02:14:25,084 Im đi, Namit! Anh có 4 phút. 1326 02:14:25,293 --> 02:14:27,751 Sếp, đó là cái tôi làm. Là chuyện không thể. 1327 02:14:28,001 --> 02:14:28,876 Làm ơn. 1328 02:14:29,209 --> 02:14:31,209 Họ không thể chết vì tôi được. 1329 02:14:31,584 --> 02:14:32,418 Đến đây. 1330 02:14:33,751 --> 02:14:35,168 Tôi không muốn nghe từ "không" 1331 02:14:35,418 --> 02:14:37,084 Làm ơn hiểu dùm. Đó là chuyện không thể nào. 1332 02:14:39,709 --> 02:14:40,709 Nhìn họ xem. 1333 02:14:42,959 --> 02:14:46,626 Nhiệm vụ chúng ta là dẫn họ về nhà còn sống. 1334 02:14:47,584 --> 02:14:48,668 Namit... 1335 02:14:49,709 --> 02:14:52,751 Trách nhiệm ủy thác cho Chúa ít lắm. 1336 02:14:53,293 --> 02:14:55,459 Chỉ may mắn là cầu nguyện. 1337 02:14:56,709 --> 02:14:58,251 Đừng hạ thấp bản thân, anh bạn. 1338 02:15:01,084 --> 02:15:03,543 Nếu tôi đến, tôi đến với Poorna. 1339 02:15:04,834 --> 02:15:07,418 Nếu không, tôi sẽ chào anh. Sat Sri Akal. 1340 02:15:09,918 --> 02:15:11,793 Cô ấy sẽ ổn thôi. Chúng ta đi. 1341 02:15:14,334 --> 02:15:17,418 Di chuyển vào cổng trái. Còn anh, di chuyển vào cổng phải. Ngay! 1342 02:15:18,834 --> 02:15:21,709 Cho tôi 1 ân huệ. Đừng nhìn xuống. Nhìn tôi nè. 1343 02:15:22,876 --> 02:15:24,418 Chỉ việc nhìn tôi, Poorna. 1344 02:15:25,793 --> 02:15:26,751 Hãy... 1345 02:15:28,459 --> 02:15:30,168 ...nói với mẹ tôi... 1346 02:15:31,876 --> 02:15:33,001 ...tôi đã không từ bỏ... 1347 02:15:34,376 --> 02:15:36,043 Đã không ngừng cố gắng. 1348 02:15:38,751 --> 02:15:39,876 Tôi đã không từ bỏ. 1349 02:15:40,876 --> 02:15:43,251 Nói với cha tôi... 1350 02:15:46,043 --> 02:15:47,584 Tôi thật sự yêu ông ấy. 1351 02:15:51,209 --> 02:15:53,126 Azaan, ở giữa. Abrar, phía sau. 1352 02:15:53,918 --> 02:15:55,293 Màu đen? 1353 02:15:58,126 --> 02:16:00,168 Không, màu đỏ. 1354 02:16:03,293 --> 02:16:04,126 Đỏ! 1355 02:16:11,543 --> 02:16:12,459 Gì thế? 1356 02:16:12,793 --> 02:16:15,959 Không có dây đỏ trong mạch cuối. Chúng ta phải cởi bỏ áo vest. 1357 02:16:19,418 --> 02:16:21,084 15 phút để tấn công! 1358 02:16:21,501 --> 02:16:23,001 Để máy bay không người lái lên và sẵn sàng. 1359 02:17:05,501 --> 02:17:06,418 Jiya, bạn tôi. 1360 02:17:08,293 --> 02:17:09,334 Sat Sri Akal! 1361 02:17:15,376 --> 02:17:18,376 - Có ai theo không? - Không có linh hồn nào. Đi đi! 1362 02:17:22,834 --> 02:17:24,668 Bravo, Rakeshji. Đúng lúc lắm. 1363 02:17:30,209 --> 02:17:32,168 Mọi người ra khỏi đây. Chúng ta đi. Ngay! 1364 02:17:54,543 --> 02:17:56,001 Long live Lord Hanuman! 1365 02:17:57,084 --> 02:17:58,751 Mọi người, giữ vị trí. 1366 02:18:23,876 --> 02:18:25,251 Toàn quân địch ở đây. 1367 02:18:25,793 --> 02:18:26,959 Đừng lo lắng. 1368 02:18:27,793 --> 02:18:29,084 Tiger còn sống. 1369 02:20:22,418 --> 02:20:23,834 Sếp, có quá nhiều lính gác. 1370 02:20:25,543 --> 02:20:27,918 - Còn đạn không? - Còn vài viên, sếp. 1371 02:20:31,834 --> 02:20:33,626 Azaan, súng tôi hết đạn rồi. 1372 02:20:33,876 --> 02:20:36,293 Abrar, đi đi. Tôi sẽ yểm trợ anh. 1373 02:20:36,501 --> 02:20:37,376 NGAY! 1374 02:20:44,126 --> 02:20:45,168 Azaan, anh ổn không? 1375 02:20:45,959 --> 02:20:47,834 Tôi ổn! Nằm xuống! 1376 02:20:50,376 --> 02:20:52,293 Những người khác cần anh. Đi đi. 1377 02:20:52,543 --> 02:20:54,834 Không, Azaan. Theo tôi. Đến đây! 1378 02:20:55,209 --> 02:20:56,876 1 trong chúng ta phải ở lại. Đi! 1379 02:20:57,293 --> 02:20:59,543 - Rakeshji... - Tôi đã không bắn viên duy nhất. 1380 02:20:59,876 --> 02:21:01,709 Đổi súng. Dẫn y tá theo. 1381 02:21:01,959 --> 02:21:03,459 Di chuyển! Chúng ta đi! 1382 02:21:05,501 --> 02:21:06,418 Cầm lấy. 1383 02:21:15,584 --> 02:21:16,459 Chỉ... 1384 02:21:17,834 --> 02:21:18,668 “QM! 1385 02:21:46,584 --> 02:21:47,751 Azaan đâu? 1386 02:22:01,334 --> 02:22:02,209 Di chuyển! 1387 02:22:05,418 --> 02:22:06,459 Sẵn sàng chưa? 1388 02:23:22,209 --> 02:23:24,918 Karan, Firdaus. Đưa y tá ra ngoài. 1389 02:23:25,209 --> 02:23:27,918 Lối ra đã bị phong tỏa. ISC đã có lệnh... 1390 02:23:28,168 --> 02:23:31,501 ...cho đến khi Abu Usman đi khỏi, không ai khác làm. 1391 02:23:31,834 --> 02:23:34,376 - Còn bao lâu chúng ta có? - 10 phút. 1392 02:23:34,751 --> 02:23:37,584 Firdaus. Namit. Chăm sóc y tá. 1393 02:23:37,959 --> 02:23:39,168 Theo tôi. 1394 02:24:06,459 --> 02:24:07,418 Lấy chúng không? 1395 02:24:08,043 --> 02:24:09,334 Chăm sóc nó. 1396 02:25:19,793 --> 02:25:21,668 Anh không thể dừng lại, Tiger. 1397 02:25:22,459 --> 02:25:23,584 Thật thú vị! 1398 02:25:28,543 --> 02:25:30,084 Giờ cô ta phải chết. 1399 02:26:23,501 --> 02:26:25,626 Biết tại sao RAW gọi tao là "Tiger" không? 1400 02:26:26,126 --> 02:26:29,376 Bởi vì không có gì nguy hiểm hơn con hổ bị thương. 1401 02:26:31,209 --> 02:26:34,043 Mày không biết sao? Thế cờ đã xoay chuyển. 1402 02:26:34,751 --> 02:26:38,126 Chúa sẽ quyết định xem có tha thứ cho mày hay không. 1403 02:26:38,501 --> 02:26:41,834 Việc của tao là gửi mày đến Chúa. 1404 02:26:42,918 --> 02:26:46,376 Những y ta sẽ rời khỏi cùng đội của tao. 1405 02:26:46,751 --> 02:26:48,043 Tất cả con tin nữa. 1406 02:26:48,543 --> 02:26:50,626 Ai trả tự do cho họ? Mày sao. 1407 02:26:51,168 --> 02:26:53,001 Tin đầu ngày mai sẽ là: 1408 02:26:53,918 --> 02:26:58,334 "Kẻ bị truy nã nhất hành tin này đã chết." 1409 02:26:58,584 --> 02:26:59,626 Firdaus! 1410 02:26:59,959 --> 02:27:02,418 Dẫn hắn theo. Hắn sẽ chết trong 5 phút. 1411 02:27:02,793 --> 02:27:04,626 Không kích sẽ bắt đầu. Chúng ta đi. 1412 02:27:05,043 --> 02:27:06,543 Không có Zoya hả. 1413 02:27:07,084 --> 02:27:09,209 - Đó là tự tử, sếp. - Tin tôi đi. 1414 02:27:10,168 --> 02:27:10,876 Rời khỏi đây đi! 1415 02:27:13,251 --> 02:27:14,584 1 phút để tấn công. 1416 02:27:18,751 --> 02:27:20,084 Thủ tướng đang ở đầu dây. 1417 02:27:33,918 --> 02:27:35,584 Dừng, dừng xe lại! 1418 02:27:39,876 --> 02:27:41,251 Không súng. Không. 1419 02:27:41,459 --> 02:27:43,709 Amir, Amir bị thương. Mở ra, nhanh lên. 1420 02:27:44,043 --> 02:27:45,543 Amir? Amir, ngài khỏe không? 1421 02:27:46,626 --> 02:27:48,293 Nói tôi nghe. Ngài khỏe không? 1422 02:27:48,584 --> 02:27:50,084 Có gì trên xe buýt vậy? 1423 02:27:50,334 --> 02:27:51,501 Con tin người Mỹ. 1424 02:27:51,709 --> 02:27:54,043 Kế hoạch của Amir là hành hình họ. 1425 02:27:54,459 --> 02:27:56,334 Đi, đi! Kiểm tra xe buýt. 1426 02:27:57,376 --> 02:27:59,751 Amir, ngài khỏe không? Nói tôi nghe. Ngài khỏe không? 1427 02:28:16,959 --> 02:28:18,834 Ông ta đúng. Có con tin trên xe buýt. 1428 02:28:19,959 --> 02:28:20,751 Làm ơn! 1429 02:28:21,001 --> 02:28:22,584 Ok. Đi! 1430 02:28:22,918 --> 02:28:24,001 Cám ơn nhiều. 1431 02:28:32,293 --> 02:28:35,168 Mục tiêu trong tầm ngắm, thưa ngài. 10 giây nữa. 1432 02:28:41,084 --> 02:28:43,543 Tiger, thả em ra và đi đi. 1433 02:28:45,543 --> 02:28:47,543 1 trong chúng ta phải sống. 1434 02:28:48,834 --> 02:28:49,793 Vì Junior. 1435 02:28:50,293 --> 02:28:51,043 3... 1436 02:28:51,543 --> 02:28:53,126 2,1. 1437 02:28:53,584 --> 02:28:54,209 Bắn! 1438 02:28:58,418 --> 02:28:59,959 Chăm sóc con chúng ta. 1439 02:29:04,501 --> 02:29:05,918 Và nói với nó rằng em yêu nó. 1440 02:29:55,543 --> 02:29:56,251 sao rồi? 1441 02:29:56,543 --> 02:29:58,584 Nhiệm vụ đã hoàn thành. Chúng tôi đã ra ngoài. 1442 02:29:59,043 --> 02:30:01,959 Có Tiger? hay không có Tiger.? 1443 02:30:02,668 --> 02:30:03,584 Không có Tiger. 1444 02:30:08,626 --> 02:30:10,168 Tất cả y tá đều an toàn. 1445 02:30:11,209 --> 02:30:13,251 Chúng ta đã cứu họ ra. 1446 02:30:14,834 --> 02:30:16,418 kết nối tôi với Thủ tướng. 1447 02:30:24,293 --> 02:30:27,334 Azaan đã cứu mạng anh. 1448 02:30:28,251 --> 02:30:31,584 Nhân danh nhân loại, đó là quyền và nghĩa vụ của anh. 1449 02:30:47,293 --> 02:30:48,418 Javed, bạn tôi... 1450 02:30:49,084 --> 02:30:50,918 ...cờ của anh nữa. 1451 02:31:03,334 --> 02:31:05,084 Làm tốt lắm, Tiger. 1452 02:31:14,876 --> 02:31:16,876 Anh sẽ nghe tiếng huýt sáo. 1453 02:31:17,168 --> 02:31:18,084 Bye bye. 1454 02:32:10,543 --> 02:32:12,126 - Thưa ngài? - Vâng, Karan? 1455 02:32:13,918 --> 02:32:18,959 Có 1 email với mã tin nhắn tiếng Hy Lạp: "Saare jahaan se achha." 1456 02:32:23,918 --> 02:32:24,709 Xin chào? 1457 02:32:30,126 --> 02:32:31,626 Chào mừng ngày Độc Lập. 1458 02:32:32,001 --> 02:32:36,543 Anh biết nếu anh quay về cùng những y tá kia... 1459 02:32:37,334 --> 02:32:39,334 ...RAW sẽ không bao giờ để anh đi. 1460 02:32:44,543 --> 02:32:46,459 Hãy nhớ, thưa ngài... 1461 02:32:47,043 --> 02:32:48,959 ...nếu quê hương cần tôi... 1462 02:32:50,834 --> 02:32:52,668 ...Tiger còn sống! 1463 02:33:07,084 --> 02:33:08,251 Hassan! 1464 02:33:28,334 --> 02:33:30,126 Nghe kỹ những gì tôi nói. 1465 02:33:32,626 --> 02:33:34,084 'Coz em biết không có không còn cách nào khác. 1466 02:33:37,334 --> 02:33:38,418 Tình yêu là thông điệp. 1467 02:33:41,668 --> 02:33:42,168 Sẵn sàng chưa? 1468 02:33:42,584 --> 02:33:43,293 Chúng ta đi. 1469 02:33:43,834 --> 02:33:45,876 Yeah...chúng ta có thể làm tốt hơn... 1470 02:33:46,126 --> 02:33:47,959 Yeah...khi chúng ta ở cùng nhau. 1471 02:33:48,501 --> 02:33:50,418 Yeah...tất cả em có là anh và... 1472 02:33:50,668 --> 02:33:52,543 Yeah...tất cả anh có là em 1473 02:34:06,459 --> 02:34:08,293 Không có gì ngoài tình yêu. Không có gì. 1474 02:34:08,709 --> 02:34:10,543 Không có gì tốt hơn tình yêu. 1475 02:34:11,043 --> 02:34:12,876 Không có gì là trên tình yêu. 1476 02:34:13,293 --> 02:34:15,168 Không có tình yêu, chúng ta không là gì. 1477 02:34:15,501 --> 02:34:17,293 Không có gì cao hơn tình yêu. 1478 02:34:17,751 --> 02:34:19,584 Không có gì vượt trội hơn tình yêu. 1479 02:34:20,001 --> 02:34:21,876 Không có gì tốt bằng tình yêu. 1480 02:34:22,293 --> 02:34:24,334 Không có tình yêu, chúng ta không là gì. 1481 02:34:24,834 --> 02:34:28,376 Những ai đến với chúng ta với trái tim đầy tình yêu. 1482 02:34:29,043 --> 02:34:32,876 Chúng ta sẽ ôm chặt họ, theo cách của chúng ta. 1483 02:34:33,501 --> 02:34:35,709 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1484 02:34:42,668 --> 02:34:44,668 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1485 02:34:53,418 --> 02:34:55,168 Đi bộ cùng nhau. 1486 02:34:55,709 --> 02:34:57,543 Đối mặt với các rắc rối. 1487 02:34:58,001 --> 02:34:59,584 Ngày mai sẽ tốt hơn hôm nay. 1488 02:35:00,418 --> 02:35:02,084 Nói với mọi người như nhau. 1489 02:35:02,418 --> 02:35:06,668 Hãy để trái tim anh hướng cuộc sống của anh. Hãy để cảm giác là mục tiêu của bạn. 1490 02:35:07,001 --> 02:35:08,834 Gặp em nơi em đang đứng đầu. 1491 02:35:09,418 --> 02:35:11,251 Nói với mọi người như nhau. 1492 02:35:12,334 --> 02:35:15,168 Những ai đến với chúng ta với trái tim đầy tình yêu. 1493 02:35:16,584 --> 02:35:20,376 Chúng ta sẽ ôm chặt họ, theo cách của chúng ta. 1494 02:35:21,001 --> 02:35:23,084 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1495 02:35:23,626 --> 02:35:25,668 Bạn đã sẵn sàng mang riff quay lại? (Riff là đoạn ngắn những nốt nhạc được lặp lại trong âm nhạc dân gian) 1496 02:35:32,376 --> 02:35:34,459 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1497 02:36:13,293 --> 02:36:15,126 Không có gì ngoài tình yêu. Không có gì. 1498 02:36:15,543 --> 02:36:17,334 Không có gì tốt hơn tình yêu. 1499 02:36:17,793 --> 02:36:19,543 Không có gì là trên tình yêu. 1500 02:36:20,126 --> 02:36:22,001 Không có tình yêu, chúng ta không là gì. 1501 02:36:22,334 --> 02:36:24,168 Không có gì là cao hơn tình yêu. 1502 02:36:24,584 --> 02:36:26,418 Không có gì vượt trội hơn tình yêu. 1503 02:36:26,834 --> 02:36:28,709 Không có gì là tốt bằng tình yêu. 1504 02:36:29,084 --> 02:36:30,876 Không có tình yêu, chúng ta không là gì. 1505 02:36:31,709 --> 02:36:35,001 Những ai đến với chúng ta với trái tim đầy tình yêu. 1506 02:36:35,918 --> 02:36:39,793 Chúng ta sẽ ôm chặt họ, theo cách của chúng ta. 1507 02:36:40,376 --> 02:36:42,584 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1508 02:36:49,501 --> 02:36:51,668 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1509 02:37:07,668 --> 02:37:09,459 Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả. 1510 02:37:09,483 --> 02:37:17,483 ^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^ ® Sud_Arun collections ® A member of Psagmeno.com