1
00:00:00,000 --> 00:00:08,999
Dịch: Lê Trọng Hiếu
2
00:03:46,793 --> 00:03:48,001
Salaam Aleikum.
3
00:03:49,543 --> 00:03:52,376
Tôi là bạn. James Forward.
4
00:04:20,376 --> 00:04:21,543
Mục tiêu trong tầm ngắm.
5
00:04:21,751 --> 00:04:24,168
Ở yên đó! Chúng tôi đang di chuyển.
6
00:04:46,418 --> 00:04:47,251
Oh Chúa.
7
00:05:18,168 --> 00:05:20,209
Thật yên bình trước cơn bão.
8
00:05:20,459 --> 00:05:23,043
Tôi chưa từng cảm thấy như vậy
ở các thành phố trước đây.
9
00:05:23,251 --> 00:05:25,709
Nhưng có gì đó bị sai lầm.
Nó cảm giác như là...
10
00:05:26,126 --> 00:05:28,793
...1 sự kiện khủng khiếp
sắp lộ ra.
11
00:05:29,043 --> 00:05:31,334
Cái gì đó sẽ thay đổi thế giới mãi mãi.
12
00:05:31,751 --> 00:05:33,876
Chúng ta đang ngồi nghe tiếng tíc tắc của bomb.
13
00:05:34,168 --> 00:05:36,084
Thứ đó có thể nổ
bất kỳ lúc nào.
14
00:05:36,293 --> 00:05:39,376
Và họ đang đến. Tất cả đang đến,
mặc đồ đen...
15
00:05:39,834 --> 00:05:43,043
...và sử dụng đức tin làm vỏ bọc
để bảo vệ danh tính của họ.
16
00:05:43,251 --> 00:05:44,001
Họ là...
17
00:05:48,918 --> 00:05:49,918
Hassan!
18
00:06:02,501 --> 00:06:03,501
CIA?
19
00:06:04,293 --> 00:06:05,751
Tôi chỉ là khách du lịch.
20
00:06:06,084 --> 00:06:08,626
Cái loại khách du lịch nào
mà giữ súng bên mình hả?
21
00:06:10,834 --> 00:06:13,084
Khi nào những người bạn Mỹ
dừng việc nghĩ rằng...
22
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
...chúng tao không ngu như mày nghĩ?
23
00:06:15,793 --> 00:06:17,793
Làm ơn. Tôi chỉ là khách du lịch.
24
00:06:18,168 --> 00:06:20,251
Tại sao anh làm thế với tôi?
25
00:06:20,543 --> 00:06:22,209
Để tao kể cho mày nghe câu chuyện.
26
00:06:24,043 --> 00:06:27,709
Khi chú Sam đến đất của chúng tao...
27
00:06:28,543 --> 00:06:32,751
...nói rằng Trung Đông cần
1 trật tự thế giới mới.
28
00:06:33,126 --> 00:06:37,668
Và lý do thật sự đứng sau
là kinh doanh và Chủ nghĩa Đế quốc.
29
00:06:38,418 --> 00:06:41,751
Vì thế, họ thuê những con sói địa phương...
30
00:06:42,126 --> 00:06:45,126
và yêu cầu họ phá hoại chính quê hương họ.
31
00:06:47,251 --> 00:06:49,751
Và khi công việc của ông ta hoàn thành...
32
00:06:52,584 --> 00:06:56,376
...ông ta đã phản bội lãnh đạo
với những lời hứa của ông ta.
33
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
và biến mất với tiền.
34
00:07:05,334 --> 00:07:07,709
Tao là lãnh đạo đó.
35
00:07:08,251 --> 00:07:13,834
Và giờ tao sẽ săn và giành
lại quyền kiểm soát trên đất tao.
36
00:07:17,084 --> 00:07:18,293
Ryan, lột quần áo hắn ra!
37
00:07:46,334 --> 00:07:47,126
Yeah?
38
00:07:47,376 --> 00:07:50,876
Adam, có mail trong tài khoản của ngài.
Ngài cần kiểm tra ngay.
39
00:07:58,751 --> 00:08:00,376
"Nói đủ rồi.
40
00:08:00,709 --> 00:08:02,001
"Làm đủ rồi.
41
00:08:02,418 --> 00:08:05,168
"Giờ đến lượt chúng tôi báo thù."
42
00:08:05,501 --> 00:08:06,376
Chúa ơi!
43
00:08:06,709 --> 00:08:09,918
Chiến tranh đã bắt đầu, người Mỹ.
Chú Sam...
44
00:08:10,709 --> 00:08:12,126
...Tôi trở lại.
45
00:08:16,709 --> 00:08:18,501
Kết nối tôi đến Nhà Trắng ngay lập tức
46
00:08:31,918 --> 00:08:33,959
Tất cả xe theo hướng bắc đến Ikit!
47
00:08:48,876 --> 00:08:49,834
Nhanh lên, cô ơi!
48
00:08:50,043 --> 00:08:53,126
Tôi đã nói là không gọi
khi tôi rời khỏi bệnh viện.
49
00:08:53,418 --> 00:08:54,251
Tôi trễ rồi.
50
00:08:55,334 --> 00:08:56,668
Nghe này, Poorna.
51
00:08:56,959 --> 00:08:59,043
Gia đình đàn trai muốn con kết hôn sớm.
52
00:08:59,251 --> 00:09:00,751
Con sẽ ở đó 2 tháng nữa, Papa.
53
00:09:01,126 --> 00:09:03,001
Muốn gì chứ?
54
00:09:03,251 --> 00:09:04,251
Tại sao là 2 tháng?
55
00:09:04,501 --> 00:09:06,793
Sana! Cầu nguyện trễ hả?
56
00:09:07,043 --> 00:09:10,918
Không được lựa chọn, Jiya.
Thay đổi kép đang giết tôi. Tôi trễ mỗi ngày.
57
00:09:11,584 --> 00:09:13,376
Wow, Maria! 2 điện thoại luôn?
58
00:09:13,793 --> 00:09:16,001
Có cái nào Sheikh điên lên vì cô không?
59
00:09:16,293 --> 00:09:18,334
Không! 1 điện thoại cho gia đình.
60
00:09:18,793 --> 00:09:21,834
Nhắc mới nhớ. Anh trai tôi gọi từ Pakistan.
61
00:09:22,126 --> 00:09:24,793
Anh ta nói cha không khỏe nữa.
62
00:09:25,293 --> 00:09:28,668
Họ sẽ từ Lahore đến Pindi để
gặp chuyên gia tim mạch.
63
00:09:29,043 --> 00:09:31,084
Kêu họ đến Delhi đi.
64
00:09:31,334 --> 00:09:34,793
Liên hệ bác sĩ Trehan ở bệnh viện AIMS.
Ông ta là bác sĩ tim giỏi nhất ở đó.
65
00:09:35,084 --> 00:09:37,001
Tôi là thực tập sinh của ông ta.
66
00:09:37,293 --> 00:09:39,959
Kêu anh trai cô đến AIMS. Tôi sẽ làm phần còn lại.
67
00:09:40,209 --> 00:09:41,418
- Thiệt hả?
- Uhm.
68
00:09:41,751 --> 00:09:43,376
Cám ơn cô nhiều.
69
00:09:43,751 --> 00:09:47,126
Thỉnh thoảng tôi nghĩ tôi nên về nhà.
70
00:09:47,376 --> 00:09:50,543
- Ở đó không có gì cho chúng ta cả.
- Cô về nhà và sau đó thì sao?
71
00:09:50,918 --> 00:09:52,376
Co kiếm tiền và có sự tôn trọng ở đây.
72
00:09:52,584 --> 00:09:55,251
Coi nào, các cô gái. Trễ rồi.
73
00:09:55,834 --> 00:09:58,501
- Lấy hộp cơm trưa của cô.
- Các cô gái, chúng ta đi.
74
00:10:01,751 --> 00:10:02,918
Ngạc nhiên chưa?
75
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Sơn tay cô bằng henna...
(henna là lá móng 'chồi và lá cây móng
dùng làm thuốc nhuộm tóc')
76
00:10:05,501 --> 00:10:07,626
...trang trí kiệu cưới!
77
00:10:15,168 --> 00:10:16,418
Chúc mừng!
78
00:10:16,751 --> 00:10:18,959
Cám ơn, Shaada.
Quan sát đường kìa!
79
00:10:25,668 --> 00:10:26,626
Shaada...
80
00:10:27,209 --> 00:10:28,126
...họ là ai vậy?
81
00:10:29,959 --> 00:10:33,376
ISC. Sau Mosul, họ tiếp quản Ikrit.
82
00:10:51,626 --> 00:10:52,459
Quân đội Iraq!
83
00:10:52,668 --> 00:10:53,459
Để tôi đi ra ngoài!
84
00:10:54,501 --> 00:10:56,043
Hạ trực thăng!
85
00:10:57,251 --> 00:11:00,543
- Shaada, chuyện gì thế?
- Quân đội Iraq đang tấn công.
86
00:11:01,293 --> 00:11:02,459
Shoo“
87
00:11:06,459 --> 00:11:07,543
Amir trúng đạn!
88
00:11:09,126 --> 00:11:10,251
Nhắm mục tiêu!
89
00:11:12,584 --> 00:11:15,043
Đến bệnh viện ngay! Nhanh!
90
00:11:19,084 --> 00:11:20,293
Mọi người, cúi xuống!
91
00:11:20,584 --> 00:11:23,251
Cúi xuống. Đóng cửa sổ lại!
92
00:11:25,793 --> 00:11:28,584
Mày, theo xe buýt. Ngay!
93
00:11:33,459 --> 00:11:35,501
Hạ trực thăng!
94
00:11:43,959 --> 00:11:44,959
Bắn hạ nó đi!
95
00:11:48,751 --> 00:11:50,001
Đi!
96
00:12:01,043 --> 00:12:02,501
Đóng cửa lại!
97
00:12:09,918 --> 00:12:12,084
Bác sĩ đâu?
Mở cửa!
98
00:12:12,876 --> 00:12:13,834
Bác sĩ đâu?
99
00:12:16,168 --> 00:12:18,168
Mở cửa ngay! Tao giết mày.
100
00:12:19,584 --> 00:12:21,334
Chỉ có y tá trên xe buýt.
101
00:12:25,543 --> 00:12:26,834
Bác sĩ! Bác sĩ đâu?
102
00:12:27,084 --> 00:12:29,418
Sớm thôi. Bác sĩ đến lúc 8.30.
103
00:12:29,668 --> 00:12:33,459
Hey! Đây là bệnh viện.
Không được mang súng theo.
104
00:12:39,501 --> 00:12:41,793
Hiện giờ mọi thứ chúng tao nói là lệnh.
105
00:12:42,334 --> 00:12:44,043
Chúng mày không muốn
thêm người chết phải không?
106
00:12:44,293 --> 00:12:45,668
Thì câm cái miệng và làm việc nhanh lên.
107
00:12:46,084 --> 00:12:48,418
Ok. Tôi sẽ làm.
108
00:12:50,251 --> 00:12:52,918
Đuổi mọi người ra khỏi bệnh viện.
Ngay bây giờ!
109
00:12:53,293 --> 00:12:56,376
Chỉ có Abu Usman và đám y tá này ở lại.
110
00:13:04,501 --> 00:13:06,876
Chúng ta đi. Nhanh lên.
Để họ vào xe cứu thương.
111
00:13:07,168 --> 00:13:08,709
Đóng cốp xe. Mày nữa.
112
00:13:09,168 --> 00:13:10,459
Chúng ta đi.
113
00:13:10,793 --> 00:13:11,918
Ra khỏi đây! Đi!
114
00:13:19,209 --> 00:13:20,959
Đưa điện thoại đây.
115
00:13:24,418 --> 00:13:25,293
Điện thoại!
116
00:13:30,626 --> 00:13:32,043
"Tin nóng từ...
117
00:13:32,251 --> 00:13:36,001
...thị trấn của Ikrit đã bị tiếp quản
bởi quân ISC."
118
00:13:36,251 --> 00:13:38,459
"Đến từ căn cứ quân đội Mỹ ở Iraq...
119
00:13:38,668 --> 00:13:40,834
...lần di chuyển lớn từ ISC
120
00:13:41,126 --> 00:13:46,918
"Nhóm khủng bố ISC đã tiếp quản
thị trấn của Ikrit ở Iraq."
121
00:13:47,418 --> 00:13:49,709
Ikrit nổi tiếng là dầu.
122
00:13:50,001 --> 00:13:52,251
- Nhiều người Ấn làm việc ở đó.
- Không thể gọi.
123
00:13:53,543 --> 00:13:55,251
Đại sứ quán Ấn Độ, Baghdad.
124
00:13:55,543 --> 00:13:57,793
Tôi là Maria. Tôi đang gọi
từ bệnh viện Ikrit.
125
00:13:58,043 --> 00:14:01,918
Tôi là y tá. ISC giữ chúng tôi, con tin y tá
người Ấn Độ và Pakistan.
126
00:14:02,293 --> 00:14:05,709
Maria, bình tĩnh. Đừng hoảng hốt.
127
00:14:06,168 --> 00:14:07,209
Kể tôi nghe mọi chuyện.
128
00:14:07,501 --> 00:14:10,251
Họ bắn tài xế chúng tôi
và quản lý bệnh viện.
129
00:14:10,709 --> 00:14:12,418
Chúng tôi sợ, thưa ngài.
130
00:14:13,084 --> 00:14:16,084
Lãnh đạo của họ, Abu Usman, bị bắn.
Ông ta đang ở bệnh viện
131
00:14:16,418 --> 00:14:18,918
Ngài, họ đã phong tỏa lối vào bệnh viện.
132
00:14:19,376 --> 00:14:20,918
Ngài, giúp chúng tôi.
133
00:14:21,251 --> 00:14:23,668
Chúng tôi ở hoàn cảnh nguy hiểm, ngài.
Họ sẽ giết chúng tôi hết.
134
00:14:24,001 --> 00:14:26,001
Đừng lo lắng, Maria, Tôi sẽ giúp cô.
135
00:14:26,293 --> 00:14:27,668
Có bao nhiêu y tá như cô?
136
00:14:27,918 --> 00:14:29,918
25 người Ấn Độ và 15 người Pakistan.
137
00:14:30,209 --> 00:14:32,459
25 lận à? Ok.
138
00:14:32,876 --> 00:14:34,418
Giữ điện thoại kế bên nha.
139
00:14:34,751 --> 00:14:36,543
Chúng tôi sẽ cứu cô sớm.
140
00:14:37,251 --> 00:14:38,209
Kết nối tôi với Delhi.
141
00:14:44,251 --> 00:14:46,668
- Karan, sẵn sàng trình bày chưa?
- Chắc rồi, thưa ngài.
142
00:14:46,959 --> 00:14:50,501
Sau cuộc công kích của họ ở Syria,
ISC tiến sâu vào Iraq.
143
00:14:51,001 --> 00:14:54,668
Nhân danh tôn giáo, họ đưa
người trẻ tuổi thành vũ khí chết người.
144
00:14:54,959 --> 00:14:59,334
Các ngài sẽ sớm thấy bomb người trên mọi xe buýt,
đường phố và hàng không.
145
00:14:59,751 --> 00:15:03,376
Sau Mosul, họ chiếm các mỏ dầu ở Ikrit.
146
00:15:03,793 --> 00:15:07,293
Họ là tổ chức khủng bố giàu nhất
ở thế giới ngày nay.
147
00:15:07,501 --> 00:15:11,251
...vì họ kiểm soát 70% các mỏ dầu ở Iraq.
148
00:15:12,876 --> 00:15:16,126
Xin lỗi đã làm phiền, thưa ngài.
Ngài nên xem tin tức.
149
00:15:17,209 --> 00:15:20,709
"Hành động khủng khiếp của khủng bố
là không có gì ngắn bằng gây chiến tranh.
150
00:15:21,084 --> 00:15:23,918
"Chúng ta nói cho liên minh người Anh,
Đức và Pháp của chúng ta...
151
00:15:24,209 --> 00:15:27,293
...để thảo luận mục tiêu và nối lại
quyền kiểm soát không kích.
152
00:15:27,626 --> 00:15:29,209
"Hành động này không nên đi..."
153
00:15:29,459 --> 00:15:32,251
- Không phải tin tốt.
- Chuyện gì vậy, Shenoy?
154
00:15:32,543 --> 00:15:34,751
Người Mỹ không muốn chuyện này lắng xuống.
155
00:15:35,168 --> 00:15:40,084
Họ bắt đầu không kích các mục tiêu
ISC ở Iraq.
156
00:15:40,418 --> 00:15:43,001
Liên Hợp Quốc đã cản họ lại.
157
00:15:43,376 --> 00:15:48,334
Sự thi hành của Jame đã tạo cho họ lý do
để biến Ikrit thành bụi.
158
00:15:48,543 --> 00:15:50,543
- Nghĩa là?
- Người Mỹ...
159
00:15:50,793 --> 00:15:53,293
...sẽ tấn công bệnh viện nơi
các y tá của chúng ta ở đó và là nơi...
160
00:15:53,459 --> 00:15:54,584
...và Abu Usman ở đó.
161
00:15:54,876 --> 00:15:58,043
Người Mỹ sẽ làm mọi cách.
Họ không được phép làm thế.
162
00:15:58,293 --> 00:15:59,918
Dừng họ lại, Shenoy!
163
00:16:02,959 --> 00:16:04,793
Shenoy! Lâu quá nhỉ.
164
00:16:05,168 --> 00:16:09,084
- Lần cuối chúng ta gặp nhau khi nào?
- 1993. Sau chiến tranh vùng vịnh.
165
00:16:10,293 --> 00:16:12,293
Tôi có lịch trình dày đặt.
Chúng ta đi bộ và trò chuyện nào.
166
00:16:12,626 --> 00:16:15,501
- Anh có biết sao tôi ở đây không?
- Tôi biết y tá của anh ở đó.
167
00:16:15,834 --> 00:16:17,626
Anh không thể thả bomb Ikrit.
168
00:16:17,918 --> 00:16:19,293
Vâng, chúng tôi có thể.
169
00:16:19,709 --> 00:16:22,376
Anh biết trò chơi này.
Anh đã ở đây đủ lâu.
170
00:16:22,668 --> 00:16:24,626
Vậy anh sẽ làm gì nếu y tá là người Mỹ?
171
00:16:24,918 --> 00:16:27,626
- Chúng tôi sẽ cứu họ ra.
- Đó là cái chúng tôi đang cố gắng làm.
172
00:16:28,001 --> 00:16:30,418
Vì lợi ích thời gian, Adam.
173
00:16:31,001 --> 00:16:32,668
Cho tôi thời gian.
174
00:16:33,251 --> 00:16:34,251
Làm ơn.
175
00:16:37,751 --> 00:16:39,834
Ok. 7 ngày.
176
00:16:40,293 --> 00:16:41,876
Đưa y tá của anh ra khỏi đó.
177
00:16:42,376 --> 00:16:44,168
ngày thứ 8 chúng tôi thả bomb Ikrit.
178
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
- 7 ngày?
- Vâng, thưa ngài.
179
00:16:48,459 --> 00:16:51,626
Thời gian không đủ để làm nhiệm vụ nguy hiểm.
180
00:16:52,084 --> 00:16:54,376
Ngài đúng nhưng chúng ta phải làm.
181
00:16:55,376 --> 00:16:56,834
Ai sẽ làm điều này?
182
00:17:00,001 --> 00:17:01,126
Tiger.
183
00:17:02,501 --> 00:17:03,834
Tiger còn sống hả?
184
00:17:05,834 --> 00:17:08,751
tôi được kể là anh ta đã chết
trong nhiệm vụ ở Cuba 8 năm trước.
185
00:17:09,084 --> 00:17:10,959
Đó là trong hồ sơ.
186
00:17:11,418 --> 00:17:12,668
Anh ta trốn ở đâu đó.
187
00:17:13,084 --> 00:17:14,959
Chúng ta sẽ tìm anh ta.
188
00:17:15,376 --> 00:17:17,168
Trong thời gian ít ỏi...
189
00:17:17,543 --> 00:17:19,834
...anh ta là người duy nhất có thể.
190
00:17:20,084 --> 00:17:23,126
Shenoy, tôi thật sự không thích thú.
191
00:17:23,543 --> 00:17:26,168
Hãy đưa y tá chúng ta ra khỏi đó!
192
00:17:26,709 --> 00:17:30,001
Karan, gọi tất cả mật vụ của chúng ta.
193
00:17:32,084 --> 00:17:34,376
Tôi muốn Tiger trong 24h tới.
194
00:17:39,084 --> 00:17:40,709
Kỳ nghỉ kết thúc rồi, Tiger.
195
00:17:41,751 --> 00:17:43,334
Chúng ta quay lại công việc.
196
00:18:23,834 --> 00:18:29,418
"Thiên nhiên ban cho mỗi loài thú 1 bản năng
để săn vì thế chúng mới sinh tồn.
197
00:18:30,251 --> 00:18:33,334
"Loài người cũng bị săn đuổi
nhiều năm để sinh tồn...
198
00:18:33,709 --> 00:18:36,543
Junior! Con là người Anh!
Nói tiếng Anh lần nữa?
199
00:18:36,918 --> 00:18:38,126
Cha đã nói gì với con?
200
00:18:38,459 --> 00:18:41,334
- Con người được xác nhận bởi...
- ...tiếng mẹ đẻ.
201
00:18:41,626 --> 00:18:42,876
Vậy con là gì?
202
00:18:43,126 --> 00:18:46,543
Ấn Độ trong cha,
Pakistan trong mẹ.
203
00:18:46,876 --> 00:18:48,084
Không biết mẹ con thế nào...
204
00:18:48,501 --> 00:18:51,709
...nhưng khi con ở bên cha
con là người Ấn Độ hoàn toàn.
205
00:19:02,751 --> 00:19:04,709
- Nó ở đâu vậy?
- Trước mặt con.
206
00:19:05,168 --> 00:19:06,959
- Bao xa?
- 50 ft.
207
00:19:07,251 --> 00:19:09,751
Nhìn thẳng vào mắt nó,
và đừng ngừng tiếp xúc mắt nhau.
208
00:19:16,709 --> 00:19:17,959
Nó đang đến gần.
209
00:19:18,543 --> 00:19:20,834
Con đã không có đọc chương săn mồi.
210
00:19:21,251 --> 00:19:22,418
Bình tĩnh, Junior.
211
00:19:22,834 --> 00:19:24,293
Con là mồi của nó hôm nay.
212
00:19:24,793 --> 00:19:26,209
Mọi người đi săn.
213
00:19:28,084 --> 00:19:30,876
Nhưng không ai săn như cọp.
214
00:20:10,418 --> 00:20:13,459
Trước khi nó đi xung quanh, chúng ta chia nhau ra.
215
00:20:13,834 --> 00:20:14,668
Chờ đã, Junior.
216
00:20:15,501 --> 00:20:17,293
Sói không săn 1 mình.
217
00:20:17,918 --> 00:20:20,751
Sói săn theo bầy.
Chúng sẽ đến nhiều hơn.
218
00:20:24,209 --> 00:20:25,418
Oh chết tiệt!
219
00:20:25,876 --> 00:20:27,959
- Con được dạy thế hả?
- Mẹ nói thế.
220
00:20:28,709 --> 00:20:29,834
Oh chết tiệt!
221
00:20:30,418 --> 00:20:33,293
- Giờ thì sao?
- Thấy xe tải chúng ta dưới kia không?
222
00:20:36,751 --> 00:20:40,084
Cha đếm đến 3...
bay xuống xe tải và ở yên đó.
223
00:20:40,668 --> 00:20:43,376
1 giây thôi! Cha tính giết đám sói kia hả?
224
00:20:45,459 --> 00:20:47,709
Nếu cha không bắt đám bạn của con...
225
00:20:48,168 --> 00:20:50,376
...con sẽ kết thúc...
226
00:20:51,751 --> 00:20:53,584
...thành món thịt nướng trong thực đơn của chúng.
227
00:20:53,834 --> 00:20:54,668
Có lẽ vậy.
228
00:20:54,918 --> 00:20:58,751
Nếu cha cứu con, nhưng không giết đám sói kia...
229
00:20:59,126 --> 00:21:01,459
...thì con sẽ tin là cha thật sự là Tiger.
230
00:21:04,126 --> 00:21:04,834
Thỏa thuận?
231
00:21:12,876 --> 00:21:13,709
Chạy!
232
00:22:00,876 --> 00:22:03,126
Để tao yên! Đi!
233
00:22:33,084 --> 00:22:33,876
Tránh xa ra!
234
00:22:53,709 --> 00:22:54,876
Đi chổ khác!
235
00:23:19,959 --> 00:23:21,626
Đi chổ khác!
236
00:23:35,376 --> 00:23:36,251
Cha!
237
00:23:51,418 --> 00:23:53,126
Vào xe tải nhanh lên! Nhanh!
238
00:24:18,126 --> 00:24:19,293
Ở yên đó!
239
00:24:31,584 --> 00:24:32,459
Junior.
240
00:24:34,251 --> 00:24:34,959
1.
241
00:24:39,209 --> 00:24:39,959
2...
242
00:24:50,501 --> 00:24:51,584
Vâng!
243
00:25:08,918 --> 00:25:10,376
Hi, Zophia. Bà khỏe không?
244
00:25:10,668 --> 00:25:13,543
- Khỏe. Còn cô?
- Tôi khỏe.
245
00:25:14,126 --> 00:25:16,584
Cuối cùng Arthur và tôi đã đặt vé đến Ấn Độ.
246
00:25:16,918 --> 00:25:18,751
Sinh nhật lần 80 của ông ấy tháng tới.
247
00:25:19,209 --> 00:25:22,293
Ông ta đã mơ được nhìn thấy đền Taj Mahal
suốt cuộc đời ông ta.
248
00:25:22,584 --> 00:25:23,834
Biểu tượng của tình yêu.
249
00:25:24,543 --> 00:25:25,459
Thật lãng mạn!
250
00:25:25,834 --> 00:25:28,751
Cô nghĩ tôi có nên tiêm vắc xin không?
251
00:25:29,126 --> 00:25:32,751
Như sốt vàng da, sốt rét, sốt xuất huyết
và cúm gia cầm?
252
00:25:33,126 --> 00:25:35,709
Loại virus nào được sản xuất ở đó?
253
00:25:37,001 --> 00:25:39,584
- Cảnh sát.
- Tôi chưa từng nghe tên virus đó.
254
00:25:39,959 --> 00:25:43,293
Gọi cảnh sát. Có 1 băng cướp.
Họ có súng.
255
00:25:43,876 --> 00:25:45,459
Tiền. Nhanh lên!
256
00:25:45,834 --> 00:25:47,501
Coi nào, đưa tiền đây!
257
00:26:15,126 --> 00:26:16,293
Nhanh Lên!
258
00:26:47,293 --> 00:26:51,001
Đó là cái chúng ta gọi là trao quyền của phụ nữ!
259
00:26:51,834 --> 00:26:54,959
Zoya yêu dấu, vui lòng gọi cảnh sát.
260
00:27:07,918 --> 00:27:11,709
Quên các miếng rác đó đi.
Anh sẽ không bao giờ tìm thấy trạm Ấn Độ của anh.
261
00:27:15,043 --> 00:27:15,876
Là sao?
262
00:27:18,959 --> 00:27:22,626
Có 1 nghĩa.
Anh đúng và em sai.
263
00:27:23,084 --> 00:27:25,584
- Anh nói gì à?
- Đó là ý anh.
264
00:27:25,876 --> 00:27:28,793
Em đã tìm shalgum và tinde khắp nước Áo.
Tại sao?
265
00:27:29,043 --> 00:27:30,751
Bởi vì anh chỉ ăn đồ Ấn.
266
00:27:31,168 --> 00:27:33,251
Anh có thể nhớ khi chúng ta ăn lần cuối?
267
00:27:35,001 --> 00:27:36,168
Anh biết...
268
00:27:36,584 --> 00:27:40,001
các anh ăn và bỏ lại đĩa trên bàn.
269
00:27:40,293 --> 00:27:42,376
Em sẽ rửa chén sau
270
00:27:47,626 --> 00:27:48,751
Junior...
271
00:27:49,376 --> 00:27:51,584
...mẹ con thật sự giận cha rồi.
272
00:27:55,834 --> 00:27:57,251
Cha, chúng ta đi bộ đi.
273
00:27:57,501 --> 00:28:01,626
Nếu cha yêu mẹ, có phải cha quên kỷ niệm
8 năm ngày cưới không?
274
00:28:05,418 --> 00:28:06,626
Oh!
275
00:28:08,251 --> 00:28:09,709
Đó là tại sao cô ấy dỗi hờn.
276
00:28:11,709 --> 00:28:14,626
- Hiện giờ phim bộ sẽ kéo dài đến cuối tháng.
- Không.
277
00:28:15,293 --> 00:28:17,126
- Đây.
- Cái gì thế?
278
00:28:17,376 --> 00:28:19,334
Chương trình ngày mai.
279
00:28:19,709 --> 00:28:21,751
Con đã đặt tất cả vé.
280
00:28:22,084 --> 00:28:25,459
Hãy chắc rằng cha sẽ làm mẹ
cảm thấy đặc biệt ngày mai.
281
00:28:25,751 --> 00:28:27,959
Thẻ của cha.
282
00:28:28,293 --> 00:28:30,668
Con đã sử dụng 6 lần ngày hôm qua.
283
00:28:30,959 --> 00:28:33,418
Làm ơn nạp tiền vào thẻ!
284
00:28:35,543 --> 00:28:37,001
Thằng con gián điệp!
285
00:28:42,584 --> 00:28:44,793
Sat Sri Akal. Namaskar. Adaab.
286
00:28:45,209 --> 00:28:48,126
Đây là All India Radio, Amritsar.
287
00:28:48,668 --> 00:28:52,793
Chúng ta có yêu cầu từ Shams Alan
từ bên kia biên giới.
288
00:28:53,209 --> 00:28:56,709
Vợ anh ta, Samia Zehra, đang giận anh ta.
289
00:28:59,251 --> 00:29:01,459
1 món quà ngọt ngào từ chúng tôi.
290
00:29:10,251 --> 00:29:12,459
291
00:29:13,043 --> 00:29:16,376
292
00:29:18,584 --> 00:29:21,459
293
00:29:28,293 --> 00:29:30,834
294
00:29:31,334 --> 00:29:34,334
295
00:29:35,668 --> 00:29:38,168
296
00:29:39,668 --> 00:29:42,501
297
00:29:43,376 --> 00:29:45,501
298
00:29:47,084 --> 00:29:49,584
299
00:29:51,084 --> 00:29:54,376
300
00:29:54,793 --> 00:29:57,084
301
00:30:00,126 --> 00:30:02,084
302
00:30:05,626 --> 00:30:08,918
303
00:30:10,084 --> 00:30:13,293
304
00:30:13,959 --> 00:30:15,876
305
00:30:17,584 --> 00:30:20,251
306
00:30:51,376 --> 00:30:55,834
307
00:30:56,043 --> 00:30:57,959
308
00:30:58,543 --> 00:31:00,459
309
00:31:00,793 --> 00:31:03,209
310
00:31:04,126 --> 00:31:06,876
311
00:31:09,668 --> 00:31:13,876
312
00:31:14,209 --> 00:31:16,251
313
00:31:16,751 --> 00:31:18,793
314
00:31:19,043 --> 00:31:21,501
315
00:31:22,376 --> 00:31:25,084
316
00:31:27,043 --> 00:31:29,418
317
00:31:36,251 --> 00:31:39,584
318
00:31:41,668 --> 00:31:44,376
319
00:31:45,959 --> 00:31:48,626
320
00:31:49,918 --> 00:31:52,168
321
00:31:53,709 --> 00:31:55,793
322
00:31:57,376 --> 00:31:59,418
323
00:32:02,793 --> 00:32:06,084
324
00:32:06,793 --> 00:32:09,293
325
00:32:11,459 --> 00:32:14,001
326
00:32:15,959 --> 00:32:18,251
327
00:32:20,543 --> 00:32:24,584
328
00:32:25,168 --> 00:32:28,668
329
00:32:29,501 --> 00:32:31,876
330
00:32:33,334 --> 00:32:36,043
331
00:32:37,126 --> 00:32:39,668
332
00:32:40,751 --> 00:32:42,793
333
00:32:44,793 --> 00:32:47,959
334
00:32:48,501 --> 00:32:51,626
335
00:32:53,959 --> 00:32:57,751
336
00:32:59,251 --> 00:33:03,001
337
00:33:03,709 --> 00:33:06,001
338
00:33:07,668 --> 00:33:10,543
339
00:33:11,376 --> 00:33:13,834
340
00:33:28,959 --> 00:33:31,168
Con còn thức hả?
341
00:33:31,668 --> 00:33:33,959
Cha, cha có vài người bạn ở kia.
342
00:33:44,376 --> 00:33:45,626
Sếp Shenoy
343
00:33:47,043 --> 00:33:49,168
Junior! Lên giường ngủ đi.
344
00:33:54,751 --> 00:33:56,293
Tiger.
345
00:33:58,501 --> 00:34:01,501
Nhiều ống quá vậy?
Ông ổn không?
346
00:34:02,209 --> 00:34:03,459
Để làm gì?
347
00:34:03,876 --> 00:34:07,209
Từ khi anh bỏ đi,
tôi mất đi hơi thở của tôi.
348
00:34:10,376 --> 00:34:13,751
- Đồng nghiệp của tôi, Karan.
- Tôi biết.
349
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Zoya.
350
00:34:19,001 --> 00:34:20,126
Tôi biết.
351
00:34:22,084 --> 00:34:23,084
Chúng ta ăn chứ?
352
00:34:23,293 --> 00:34:26,959
Nếu chúng ta ăn đậu lăng đen chính tay anh nấu,
thì chúng ta ăn.
353
00:34:34,376 --> 00:34:35,376
Hoàn hảo!
354
00:34:36,043 --> 00:34:38,584
Cùng mùi vị. Không thay đổi.
355
00:34:39,084 --> 00:34:43,876
Anh ta không cắt cà chua cho tôi,
và anh ta làm đậu lăng cho ông.
356
00:34:44,418 --> 00:34:45,293
Tôi thật ấn tượng.
357
00:34:45,668 --> 00:34:48,834
Chúng tôi đi 1 chặng dài.
Cô không hiểu đâu.
358
00:34:49,126 --> 00:34:50,501
Tôi biết, thưa ngài.
359
00:34:51,459 --> 00:34:55,376
Nếu ông đến bằng mọi cách
tìm mật vụ giỏi nhất của ông...
360
00:34:55,834 --> 00:34:58,251
...ông sẽ không nói chuyện trước mặt tôi.
361
00:35:00,001 --> 00:35:02,959
Tôi sẽ rời đi.
Gọi tôi nếu ông cần thứ gì.
362
00:35:03,626 --> 00:35:04,626
Cám ơn cô.
363
00:35:04,959 --> 00:35:08,084
Anh đã ẩn danh nhiều năm
364
00:35:09,418 --> 00:35:11,168
nhưng chúng tôi đã tìm anh trong 24h.
365
00:35:13,001 --> 00:35:14,376
Cơm không?
366
00:35:18,709 --> 00:35:23,168
Nhiều năm qua tôi đã gửi cho ông mã:
"Saare jahaan se achha."
367
00:35:24,834 --> 00:35:30,043
Tôi gửi nó đến ông từ nước mà dân Ấn Độ rất ít.
368
00:35:30,584 --> 00:35:35,668
Địa chỉ IP luôn cho biết vị trí chính xác của tôi.
369
00:35:36,043 --> 00:35:40,459
Nghĩa là ông không cần tìm kiếm tôi.
370
00:35:40,959 --> 00:35:44,793
Tôi luôn cho ông biết nơi tôi ở.
371
00:35:46,293 --> 00:35:48,251
Đậu lăng ngon thật.
372
00:35:49,668 --> 00:35:51,543
RAW đã quên tôi.
373
00:35:53,251 --> 00:35:55,209
Tôi không quên RAW.
374
00:36:00,418 --> 00:36:02,043
Chắc chắn là không đúng.
375
00:36:03,084 --> 00:36:05,751
Thưa ngài, anh ta có 1 phòng RAW hoạt động ở đây.
376
00:36:06,584 --> 00:36:08,376
Anh ta hack tất cả các máy chủ của ta.
377
00:36:08,626 --> 00:36:11,459
Tiger, lý do chúng tôi ở đây...
378
00:36:11,668 --> 00:36:15,709
...25 y tá Ấn Độ bị bắt làm con tin ở bệnh viện Iraq.
379
00:36:16,668 --> 00:36:18,959
CIA cho ông 1 tuần.
380
00:36:19,293 --> 00:36:22,543
Sau đó, không kích và kết thúc trò chơi.
381
00:36:24,751 --> 00:36:26,959
Tôi đã làm cơ sở.
382
00:36:27,668 --> 00:36:31,334
Những gã này giỏi nhất mà ông có thể tìm...
383
00:36:32,084 --> 00:36:34,043
...để hoàn thành sứ mệnh của ông.
384
00:36:34,543 --> 00:36:36,584
Đóng gói hành lý đi, Tiger.
385
00:36:36,959 --> 00:36:38,418
Không còn thời gian đâu.
386
00:36:40,626 --> 00:36:42,918
Không, thưa ngài. Tôi xin lỗi.
387
00:36:43,959 --> 00:36:48,543
Tiger mà ông tìm kiếm,
đã thay đổi.
388
00:36:50,168 --> 00:36:51,418
Lý do...
389
00:36:52,251 --> 00:36:55,709
...tôi rời RAW là vì Zoya.
390
00:36:56,959 --> 00:36:58,959
Giờ tôi có lý do khác.
391
00:37:00,709 --> 00:37:01,501
Junior.
392
00:37:02,209 --> 00:37:04,501
Nó là cuộc sống của tôi, là thế giới của tôi...
393
00:37:05,418 --> 00:37:06,751
...và là sự yếu đuối của tôi.
394
00:37:07,043 --> 00:37:09,751
Thưa ngài, chúng tôi cần anh cho nhiệm vụ này.
395
00:37:10,334 --> 00:37:11,959
Chúng ta đang lãng phí thời gian quý báu.
396
00:37:12,293 --> 00:37:15,834
Giờ chúng tôi biết nơi anh sống,
và gia đình anh...
397
00:37:16,168 --> 00:37:19,251
Karan, con hổ đang ngủ.
398
00:37:20,501 --> 00:37:24,668
Đừng kéo đuôi nó. Nó sẽ ăn sống anh.
399
00:37:28,543 --> 00:37:31,459
Danh dự Ấn Độ đang bị đe dọa,
400
00:37:34,626 --> 00:37:37,293
Well, anh biết rõ mà.
401
00:37:45,584 --> 00:37:47,043
"Bhagat Singh hét lên...
402
00:37:47,668 --> 00:37:50,043
"Cách mạng muôn năm!"
403
00:38:10,334 --> 00:38:11,834
Gì thế, Tiger?
404
00:38:18,334 --> 00:38:19,668
Thật sự không có gì.
405
00:38:20,584 --> 00:38:23,876
Mọi người tin rằng anh yêu em
hơn bất cứ thứ gì trên đời.
406
00:38:25,584 --> 00:38:28,709
Nhưng em biết anh yêu quê hương anh hơn bất cứ ai.
407
00:38:30,834 --> 00:38:32,918
Và đó là điều mà em tôn trọng
anh nhiều.
408
00:38:37,584 --> 00:38:40,543
Anh là người hùng lớn nhất trong lòng thằng bé.
409
00:38:43,043 --> 00:38:47,334
Như thế nào nếu nó biết rằng cha mẹ nó là
2 mật vụ chạy trốn...
410
00:38:48,209 --> 00:38:52,376
....đặt nhiệm vụ ra sau họ,
và sống 1 cuộc sống nhàn nhã như bây giờ.
411
00:38:54,084 --> 00:38:58,918
Ở trường hợp của anh,
em sẽ đi cứu những y tá kia.
412
00:39:01,376 --> 00:39:02,501
và...
413
00:39:04,459 --> 00:39:05,876
...luôn nhớ rằng...
414
00:39:08,001 --> 00:39:10,376
Junior và em không phải là điểm yếu của anh.
415
00:39:11,876 --> 00:39:12,959
Chúng em là sức mạnh của anh.
416
00:40:03,959 --> 00:40:05,043
Chào ngài.
417
00:40:06,543 --> 00:40:08,043
Một ít tiền, thưa ngài.
418
00:40:08,418 --> 00:40:12,084
Đội sẽ gặp anh ở biên giới Turkey-Iraq.
419
00:40:12,418 --> 00:40:13,793
Tôi sẽ đưa anh chi tiết về họ.
420
00:40:14,126 --> 00:40:16,959
Là nhiệm vụ của tôi, và đội của tôi.
421
00:40:17,376 --> 00:40:20,043
- Thưa ngài, ngài đang tiếp quản.
- Cậu muốn không?
422
00:40:20,209 --> 00:40:21,251
Không, thưa ngài.
423
00:40:21,459 --> 00:40:24,918
- Thời gian còn ít.
- Vậy đừng lãng phí nó.
424
00:40:26,501 --> 00:40:27,626
Là đội của tôi.
425
00:40:28,251 --> 00:40:30,876
Azaan Akbar, bắn tỉa giỏi nhất của quân đội Ấn Độ.
426
00:40:31,751 --> 00:40:34,001
Nếu anh ta không bận trong chiến dịch bí mật...
427
00:40:34,334 --> 00:40:36,876
...anh ta sẽ giành huy chương vàng cho Ấn Độ.
428
00:40:43,793 --> 00:40:46,043
Namit Khanna, bomb và chuyên gia chất nổ.
429
00:40:52,293 --> 00:40:54,418
Anh ta phân tán 4 trái bomb trong 3 phút.
430
00:40:54,751 --> 00:40:56,959
Cứu nhiều mạng sống ở thung lũng Kashmir.
431
00:41:01,918 --> 00:41:04,168
Rakesh Sharma, cư dân lớn tuổi.
432
00:41:06,376 --> 00:41:12,001
Có 1 chút yếu đuối nhưng có 1 bộ não
kỹ thuật có thể vượt trội hơn cả người của NASA.
433
00:41:23,334 --> 00:41:24,834
Long live Lord Hanuman!
434
00:41:26,793 --> 00:41:28,959
Wow, sếp. Anh đã làm bài tập về nhà.
435
00:41:29,251 --> 00:41:31,584
Mẹ chắc là tôi làm.
436
00:41:32,668 --> 00:41:35,084
Thưa ngài, họ sẽ đến đây trong bao lâu?
437
00:41:39,001 --> 00:41:41,251
Namit, Azaan.
438
00:41:43,334 --> 00:41:44,543
Rakeshji!
439
00:41:45,293 --> 00:41:46,834
Rất tốt. Super.
440
00:41:47,834 --> 00:41:48,584
Chào mừng!
441
00:41:49,418 --> 00:41:50,001
vâng, Karan?
442
00:41:50,251 --> 00:41:51,751
Tiger đang nài nỉ đội của anh ta.
443
00:41:51,959 --> 00:41:53,543
Anh ta nói là nhiệm vụ của anh ta.
444
00:41:53,793 --> 00:41:55,043
Tôi đã dự đoán điều này.
445
00:41:55,251 --> 00:41:57,168
Chúng ta không có quyền kiểm soát.
446
00:41:57,459 --> 00:41:59,251
Chúng ta không có lựa chọn khác.
447
00:41:59,709 --> 00:42:02,543
Có 1 thứ đáng ghi nhớ rằng...
448
00:42:03,084 --> 00:42:03,793
Thưa ngài?
449
00:42:04,084 --> 00:42:07,959
Anh ta đã sống với Zoya, 1 mật vụ Pakistan,
trong 8 năm qua.
450
00:42:11,543 --> 00:42:15,126
- Hãy chắc rằng cô ta không xoay anh ta.
- Chắc chắn rồi, thưa ngài.
451
00:42:19,126 --> 00:42:23,751
Theo cách của anh đến Al-Nusra
ở biên giới Iraq-Turkey.
452
00:42:26,418 --> 00:42:31,918
Bọn buôn lậu vào Iraq bằng lối đó.
453
00:42:34,584 --> 00:42:35,334
Đó là nơi...
454
00:42:35,584 --> 00:42:38,668
...ISC tải hàng lên xe bồn...
455
00:42:39,043 --> 00:42:42,751
...và chuyển chúng đến nhà máy lọc dầu
ở Mosul và Krit.
456
00:42:44,126 --> 00:42:49,459
Người của chúng ta Zulfikar làm việc
cho RAW 8 năm. Anh ta sẽ gặp anh ở đó.
457
00:42:49,834 --> 00:42:54,459
Zulfikar sẽ thuê anh vào xe bồn và
vận chuyển anh vào Iraq.
458
00:43:11,043 --> 00:43:13,668
Đoàn xe thường có 8 xe tải.
459
00:43:14,668 --> 00:43:18,709
Zulfikar sẽ đổ đầy nước thay vì
dầu vào 1 trong các xe tải.
460
00:43:19,251 --> 00:43:22,584
Anh ta sẽ đổ dầu lên trên mặt nước để ngụy trang.
461
00:43:29,876 --> 00:43:36,751
lkrit cách biên giới 3h.
Anh sẽ sớm vào được Iraq.
462
00:43:53,459 --> 00:43:56,043
Mọi người, ra ngoài.
463
00:43:57,084 --> 00:44:00,626
Không được di chuyển mà không
được phép của ISC.
464
00:44:01,168 --> 00:44:03,751
Xe bồn thường được kiểm tra ở biên giới.
465
00:44:36,168 --> 00:44:37,293
Long live Lord Hanuman!
466
00:44:38,543 --> 00:44:39,584
Kế hoạch, thưa ngài?
467
00:44:40,126 --> 00:44:41,959
Chúng ta không thể đi bổ đến bệnh viện...
468
00:44:43,376 --> 00:44:46,543
...vậy chúng ta sẽ vào xưởng
như là công nhân lọc dầu bất hợp pháp.
469
00:44:46,959 --> 00:44:49,418
Ở đó, Namit sẽ tạo vụ nổ có kiểm soát.
470
00:44:49,709 --> 00:44:51,793
Họ nghĩ đó là tai nạn.
471
00:44:52,084 --> 00:44:54,834
Chúng ta sẽ hành động như thể
chúng ta bị cháy đau đớn trong vị nổ.
472
00:44:55,293 --> 00:44:57,376
ISC sẽ không có lựa chọn.
473
00:44:57,709 --> 00:45:01,793
Họ sẽ gửi công nhân bị thương đến bệnh viện Ikrit.
474
00:45:02,293 --> 00:45:04,126
Một khi chúng ta đến bệnh viện...
475
00:45:04,501 --> 00:45:08,543
...chúng ta sẽ có 2 ngày cứu các y tá ra.
476
00:45:10,626 --> 00:45:12,501
Và đưa Abu Usman...
477
00:45:13,793 --> 00:45:17,959
Ah làm như dễ lắm vậy,
nếu kế hoạch của anh dễ...
478
00:45:18,334 --> 00:45:22,084
...Tôi sẽ đi thẳng vào cuộc
hành hương đến Amarnath.
479
00:45:22,459 --> 00:45:26,626
Nếu không được, anh đang đứng đầu cuộc hành hương.
480
00:45:26,918 --> 00:45:28,668
Số của Pawan.
481
00:45:29,126 --> 00:45:30,501
Mật vụ RAW ở đó.
482
00:45:31,126 --> 00:45:33,668
Anh ta sẽ đưa cho anh bất cứ gì mà anh cần.
483
00:45:34,001 --> 00:45:37,001
Anh cần nói với anh ta mã nhận dạng
484
00:45:37,376 --> 00:45:39,834
"Tu tu tu tutu tara."
485
00:45:41,043 --> 00:45:44,043
Câu trả lởi mã là: "Bạn chúng ta ở đây."
486
00:45:44,626 --> 00:45:46,001
Có phải RAW thành hài kịch những ngày này?
487
00:45:46,418 --> 00:45:48,751
Không phải ý tôi, thưa ngài. Nó từ các sếp trên.
488
00:45:49,459 --> 00:45:50,626
Đến điểm hẹn.
489
00:45:51,209 --> 00:45:52,751
Nếu anh may mắn...
490
00:45:53,084 --> 00:45:57,168
...làm chủ được cách vào trong nhà máy lọc dầu
được bảo vệ nghiêm ngặt này...
491
00:45:57,793 --> 00:45:59,293
...thì nhiệm vụ bắt đầu.
492
00:45:59,626 --> 00:46:00,584
Và việc của anh xong.
493
00:46:02,043 --> 00:46:05,584
Nói với Ông Shenoy, "Tu tu tu tutu tara."
494
00:46:06,418 --> 00:46:10,001
"Tiger quay lại săn mồi lần nữa."
495
00:46:39,709 --> 00:46:41,334
Ở trong hàng!
496
00:46:49,209 --> 00:46:50,626
Amir Baghdawi đang đến.
497
00:47:03,793 --> 00:47:06,084
Đây là Amir al-Baghdawi.
498
00:47:06,376 --> 00:47:08,376
LSC số 2.
499
00:47:09,126 --> 00:47:12,834
Các mỏ dầu và nhà máy
dưới quyền kiểm soát của ông ta.
500
00:47:21,001 --> 00:47:24,084
Sau Abu Usman, ông ta là chỉ huy thứ 2.
501
00:47:24,459 --> 00:47:27,251
Ông ta là nhà sản xuất dầu của ISC.
502
00:47:28,168 --> 00:47:30,293
Xem những người khác kìa.
503
00:47:31,418 --> 00:47:35,751
Họ gọi ông ta là "Thu'ban"
trong tiếng Ả rập có nghĩa là "Rắn"
504
00:47:36,084 --> 00:47:39,751
Pasha Baghdawi! My Amir.
505
00:47:40,168 --> 00:47:42,251
1 cuộc gặp.
506
00:47:43,209 --> 00:47:45,543
- 1 cuộc gặp.
- Quay lại! Hoặc tao bắn.
507
00:47:46,168 --> 00:47:48,751
Tôi đưa cho anh. Đây là Ấn Độ.
Hollywood.
508
00:47:49,209 --> 00:47:50,709
1 cuộc gặp.
509
00:47:51,043 --> 00:47:52,709
- Quay lại!
- Tại sao?
510
00:47:53,001 --> 00:47:55,209
Tôi đưa anh mọi thứ. Anh đưa súng ra.
511
00:47:55,501 --> 00:47:56,876
Quay lại! Tao nói gì hả.
512
00:47:57,209 --> 00:47:58,209
Ok!
513
00:48:00,209 --> 00:48:01,668
Chờ đi, Sonny.
514
00:48:01,959 --> 00:48:06,543
Nếu tao không treo mày thành khô,
tên tao không phải là Thu'ban.
515
00:48:06,918 --> 00:48:08,668
Tên ông ta là Firdaus.
516
00:48:08,959 --> 00:48:11,876
Ông ta là người Ấn Độ
nhưng đã sống ở Iraq 25 năm.
517
00:48:13,084 --> 00:48:17,293
Từ thời Saddam và Mỹ đến ISC,
ông ta có tai mắt ở khắp nơi.
518
00:48:17,751 --> 00:48:22,126
Ông ta cung cấp lao động bất hợp pháp
cho nhà máy lọc dầu.
519
00:48:22,918 --> 00:48:26,209
Ông ta đã gửi cho cha mẹ ông ta tiền.
520
00:48:26,834 --> 00:48:29,209
Ông ta chỉ có 1 mục đích duy nhất ở đây...
521
00:48:29,501 --> 00:48:32,918
...đến gần Amir al- Baghdawi.
522
00:48:35,251 --> 00:48:37,209
- Đến từ nơi nào?
- Bangladesh.
523
00:48:38,459 --> 00:48:40,709
Làm việc chăm chỉ hoặc tao bẽ gãy chân mày.
524
00:48:41,043 --> 00:48:44,918
Nếu tao thấy đầu mày xa việc làm,
tao sẽ vặn cổ mày.
525
00:48:45,459 --> 00:48:46,501
Đi!
526
00:48:47,251 --> 00:48:48,251
và nghe này...
527
00:48:49,084 --> 00:48:50,959
...điền vào giấy cho đúng.
528
00:48:51,418 --> 00:48:54,418
Họ ném người chết và chúng ta gặp rắc rối.
529
00:48:55,334 --> 00:48:56,626
Từ Ấn Độ hả?
530
00:48:58,626 --> 00:49:02,751
Anh mới cưới hả?
Vậy sao không cởi khăn che mặt ra!
531
00:49:04,751 --> 00:49:06,751
Giờ tôi có thể nhìn thấy cô dâu!
532
00:49:08,876 --> 00:49:10,543
- Lao động hả?
- Không.
533
00:49:10,918 --> 00:49:12,459
Kỹ sư Junior.
534
00:49:13,126 --> 00:49:15,043
Tôi có chứng chỉ ITI.
535
00:49:18,751 --> 00:49:20,001
Họ là người lao động.
536
00:49:20,459 --> 00:49:24,168
Anh không phải là kỹ sư.
Và họ không phải là người lao động.
537
00:49:24,834 --> 00:49:25,793
Nhớ rằng...
538
00:49:26,001 --> 00:49:27,793
...Tôi sẽ canh chừng anh.
539
00:49:28,418 --> 00:49:33,084
Nếu anh gây ra rắc rối nào, không ai có thể
tìm thấy xác anh.
540
00:49:34,376 --> 00:49:35,209
Đi đi!
541
00:49:44,293 --> 00:49:45,959
Anh ở phòng 69.
542
00:49:46,376 --> 00:49:49,043
Đừng quá trể để làm việc hoặc
ông chủ sẽ đốt cầu chì.
543
00:49:54,418 --> 00:49:56,418
Giấc mơ thời niên thiếu của tôi
đến trong tuổi già.
544
00:49:56,709 --> 00:49:58,584
Ah! Ngủ trên giường tầng.
545
00:49:59,168 --> 00:50:02,668
Namit, tôi để túi ở đây.
546
00:50:03,959 --> 00:50:05,709
Tôi muốn ngủ ở trên.
547
00:50:06,126 --> 00:50:07,376
Để túi ở đó.
548
00:50:07,751 --> 00:50:11,668
Có vấn đề gì với cái túi của anh vậy?
Có phải Quran trong đó không?
549
00:50:18,709 --> 00:50:21,376
Điều khác biệt nó làm tôi có nó?
550
00:50:21,751 --> 00:50:23,626
Chỉ ở tầng trên.
551
00:50:27,334 --> 00:50:29,376
Ok. Để túi anh ở đó.
552
00:50:29,876 --> 00:50:32,251
- Cám ơn.
- Nói tôi nghe cái gì trong túi.
553
00:50:32,626 --> 00:50:34,084
- Không
- Mở ra!
554
00:50:34,293 --> 00:50:35,418
- Không.
- Mở ra.
555
00:50:35,709 --> 00:50:36,543
Azaan...
556
00:50:46,043 --> 00:50:46,959
Nè, thưa ngài.
557
00:50:51,418 --> 00:50:53,668
Gắp đúng cách. Cất đi.
558
00:50:54,751 --> 00:50:59,209
Sao không viết " Bắn tỉa quân đội Ấn Độ"
trên trán của anh thay vì?
559
00:50:59,543 --> 00:51:00,751
"Ở đây vì giải cứu y tá."
560
00:51:01,126 --> 00:51:04,209
Cờ của ISC khắp mọi nơi...
561
00:51:04,709 --> 00:51:06,959
...khi chúng ta xong việc,
tôi sẽ treo cờ ta lên.
562
00:51:07,543 --> 00:51:12,793
Để đám cặn bã nhận ra rằng Ấn Độ
dũng cảm không ít.
563
00:51:13,334 --> 00:51:14,126
Là vậy đó, thưa ngài.
564
00:51:25,584 --> 00:51:26,709
Túi của anh.
565
00:51:28,501 --> 00:51:30,376
- Cám ơn, Namit.
- Ok chưa?
566
00:51:30,751 --> 00:51:32,001
Bravo!
567
00:51:32,709 --> 00:51:34,001
Nhưng Azaan...
568
00:51:35,626 --> 00:51:39,334
Đam mê là 1 chuyện,
nhưng thể hiện là 1 chuyện khác.
569
00:51:41,709 --> 00:51:43,376
Chúng ta là mật vụ RAW.
570
00:51:57,793 --> 00:52:00,501
Còn bao nhiêu ngày tôi phải ở đây?
571
00:52:01,043 --> 00:52:03,959
Tôi nghĩ anh sẽ hồi phục khoảng 4 đến 5 ngày.
572
00:52:04,584 --> 00:52:05,834
Sao cô cứu mạng tôi?
573
00:52:06,084 --> 00:52:07,334
Là nhiệm vụ của tôi.
574
00:52:07,959 --> 00:52:12,209
Nhiệm vụ của tôi không khác biệt giữa con người
hay cái họ làm.
575
00:52:12,584 --> 00:52:16,793
Không ai đến giải cứu chúng tôi.
Tin tôi đi. Chúng ta sẽ bị giết.
576
00:52:17,084 --> 00:52:20,209
Sana, tôi đã nói chuyện với đại sứ.
Ông ta sẽ nói chuyện với ISC.
577
00:52:20,418 --> 00:52:21,793
Và họ có nghe không?
578
00:52:22,793 --> 00:52:25,001
Họ điên lắm. Điên lắm.
579
00:52:25,834 --> 00:52:27,001
Cô là người Ấn?
580
00:52:30,626 --> 00:52:32,084
Tiếng Hindi của cô tốt lắm.
581
00:52:32,668 --> 00:52:35,209
Cha tôi là đại sứ Syria ở Delhi.
582
00:52:35,709 --> 00:52:38,293
Lúc 8 tuổi, chúng tôi đã đến đó.
583
00:52:39,668 --> 00:52:41,209
Chanakyapuri.
584
00:52:41,709 --> 00:52:44,168
Tôi đã học từ lúc 8 tuổi.
585
00:52:45,168 --> 00:52:47,751
Hindustani là 1 ngôn ngữ đẹp.
586
00:52:48,793 --> 00:52:50,918
Khi tôi học ở Oxford...
587
00:52:51,334 --> 00:52:53,959
...đề tài luận án của tôi là thơ của Ghalib and Iqbal.
588
00:52:54,293 --> 00:52:55,501
Thú vị thật!
589
00:52:56,334 --> 00:53:00,043
Làm sao sử dụng súng mà nghiên cứu những
nhà thơ vĩ đại này?
590
00:53:02,251 --> 00:53:04,334
Tôi đi đây. Tôi không chờ nữa.
591
00:53:04,543 --> 00:53:06,793
Cô điên à?
Nếu chúng bắt được cô, chúng sẽ giết cô.
592
00:53:07,043 --> 00:53:09,043
Chúng sẽ giết chúng ta mọi cách.
593
00:53:10,584 --> 00:53:11,293
Sana...
594
00:53:11,668 --> 00:53:14,418
Nếu 1 trong chúng ta trốn thoát,
chúng ta có thể xin giúp đỡ.
595
00:53:15,876 --> 00:53:17,793
- Để tôi đi.
- Sanna!
596
00:53:18,584 --> 00:53:22,334
Tôi là giáo sư... ở trường
ngoại ngữ ở NY.
597
00:53:23,251 --> 00:53:25,334
Tôi đã dạy thơ ca thế giới.
598
00:53:26,459 --> 00:53:30,918
Sau 9/11, họ bắt tôi ở ga xe lửa
mà không có bất kì chứng cứ.
599
00:53:31,459 --> 00:53:33,293
Chỉ bởi vì tên của tôi.
600
00:53:50,834 --> 00:53:52,418
Đi xuống! Di chuyển.
601
00:53:56,626 --> 00:53:58,543
Nhanh! Cúi đầu xuống.
602
00:54:12,959 --> 00:54:14,376
3 năm...
603
00:54:15,418 --> 00:54:17,959
Tôi bị cầm tù ở Vịnh Guantanamo
trong 3 năm.
604
00:54:18,334 --> 00:54:21,334
Tôi bị lột trần như nhộng.
Họ buộc vòng cổ chó quanh cổ tôi.
605
00:54:21,834 --> 00:54:24,209
Đám lính Mỹ thường đái vào chúng tôi.
606
00:54:36,626 --> 00:54:40,501
Người đàn ông không chết khi anh ta ngừng thở...
607
00:54:41,418 --> 00:54:46,126
...người đàn ông chết khi nhân cách của anh ta
bị lấy ra khỏi anh ta.
608
00:54:50,501 --> 00:54:54,876
Hiện giờ mọi người mà cô nhìn thấy ở đây
không còn sợ chết.
609
00:55:07,459 --> 00:55:08,376
Sana!
610
00:55:08,709 --> 00:55:10,459
Quay vào trong ngay!
Hoặc tao bắn mọi người.
611
00:55:17,751 --> 00:55:18,959
Allah!
612
00:55:20,793 --> 00:55:21,959
1 y tá cố trốn thoát.
613
00:55:22,834 --> 00:55:23,834
Bắn nó!
614
00:55:25,584 --> 00:55:26,918
Ổn mà.
615
00:55:27,584 --> 00:55:30,251
Làm ơn đừng làm thế.
Họ là y tá.
616
00:55:31,501 --> 00:55:34,459
- Đừng hoảng hốt!
- Đừng là thế, làm ơn.
617
00:55:35,168 --> 00:55:38,043
Chuyện này làm cô mạnh mẽ hơn những người khác.
618
00:56:00,959 --> 00:56:01,834
Salaam Aleikum.
619
00:56:08,918 --> 00:56:09,793
Thưa ngài.
620
00:56:10,543 --> 00:56:12,376
- Tôi cần nghỉ phép 1 tháng, thưa ngài.
- Sao vậy?
621
00:56:12,709 --> 00:56:14,501
Tôi phải về Ấn Độ.
Vợ tôi đang mang thai.
622
00:56:16,418 --> 00:56:18,751
Anh ở đây, và vợ anh đang mang thai hả?
623
00:56:19,043 --> 00:56:21,626
Không phải đã xảy ra năm ngoái chứ?
Chúa ban phước lành!
624
00:56:21,834 --> 00:56:26,584
Sóng Wifi mạnh quá! Hoạt động từ xa?
Lạc lối quá!
625
00:56:31,834 --> 00:56:34,001
Chờ đã! Đưa tôi ông nhòm.
626
00:56:34,418 --> 00:56:37,543
Rakeshji, phòng điều hành là của ông.
627
00:56:38,084 --> 00:56:42,584
Azaan, giữ đồng hồ nơi an toàn.
628
00:56:49,668 --> 00:56:52,626
Namit, việc của anh là quan trọng nhất.
629
00:56:53,168 --> 00:56:55,251
Nhà máy lọc dầu.
630
00:56:55,709 --> 00:56:59,959
Chắc chắn rằng bomb của anh
không xóa sổ hết chúng ta.
631
00:57:00,793 --> 00:57:04,834
Tôi còn vợ, và Junior còn rất nhỏ.
632
00:57:05,251 --> 00:57:06,209
Nhẹ nhàng thôi.
633
00:57:08,709 --> 00:57:11,709
Đám chết tiệt này đang mưu đồ gì đó.
634
00:57:28,501 --> 00:57:29,501
Xin chào.
635
00:57:29,876 --> 00:57:31,959
"Tu tu tu tutu tara."
636
00:57:33,459 --> 00:57:36,168
"Tu tu tu tutu tara."
637
00:57:37,793 --> 00:57:39,001
"Bạn chúng ta ở đây."
638
00:57:41,876 --> 00:57:44,668
1 lần thôi. Anh đùa tôi à?
639
00:57:45,751 --> 00:57:47,709
- Vậy anh ở đây hả?
- Vừa đến hôm qua.
640
00:57:48,209 --> 00:57:50,793
Tôi có vài người bạn Ấn Độ muốn ăn đồ Ấn.
641
00:57:51,209 --> 00:57:52,709
Anh muốn gì?
642
00:57:53,001 --> 00:57:55,834
Nửa ký ớt Kashmiri...
643
00:57:56,168 --> 00:57:58,751
...và 1 vài rau củ.
644
00:57:59,251 --> 00:58:02,876
Nửa ký ớt Kashmiri?
Muốn mọi người chạy hả?
645
00:58:03,584 --> 00:58:07,043
Chúng tôi là người Ấn. Chúng tôi yêu Masala.
646
00:58:07,584 --> 00:58:09,209
Cần gì khác không?
647
00:58:10,043 --> 00:58:14,251
Bản đồ ở nơi
người Ấn Độ bị giam giữ.
648
00:58:14,876 --> 00:58:18,043
Bao nhiêu lính canh họ?
649
00:58:18,334 --> 00:58:19,834
Chậm lại!
650
00:58:20,376 --> 00:58:22,293
Tôi cần thêm hơn 1 ngày.
651
00:58:24,168 --> 00:58:25,334
Tôi sẽ cố.
652
00:58:25,834 --> 00:58:29,334
Gặp tôi ngày mai lúc 2h. Góc Al Shamsi
Kebab. Bada Bazaar.
653
00:58:29,751 --> 00:58:30,584
Ok.
654
00:58:43,001 --> 00:58:44,084
Số đã thay đổi.
655
00:58:45,084 --> 00:58:47,668
Sonny, anh xảo quyệt lắm.
656
00:58:48,334 --> 00:58:52,834
Đừng quên, tôi sẽ không để anh làm
chuyện anh đến để làm đâu.
657
00:58:58,709 --> 00:59:01,084
Gary! bạn tôi.
658
00:59:01,543 --> 00:59:05,418
Ăn sáng bữa thứ 3.
Tôi sẽ gặp anh.
659
00:59:05,834 --> 00:59:08,126
Thức ăn Mỹ rất ngon.
660
00:59:17,334 --> 00:59:18,293
Vậy?
661
00:59:18,709 --> 00:59:20,084
Ông Sam Jacobs.
662
00:59:21,543 --> 00:59:24,584
Có phải người Mỹ có kế hoạch không kích khác?
663
00:59:27,668 --> 00:59:29,418
Tại sao người của anh không hiểu...
664
00:59:29,709 --> 00:59:32,459
-...chúa theo chúng tôi?
- Dừng lại việc dùng tên của Chúa đi!
665
00:59:33,584 --> 00:59:34,834
Chúa vì hòa bình.
666
00:59:35,126 --> 00:59:37,334
Anh nghĩ chúng tôi không biết kế hoạch của anh?
667
00:59:38,084 --> 00:59:39,126
Hassan...
668
00:59:41,543 --> 00:59:44,418
Bạn anh, James Forward,
để lại cho chúng tôi.
669
00:59:48,751 --> 00:59:49,959
Nó 13 tuổi.
670
00:59:50,459 --> 00:59:53,209
Toàn bộ gia đình nó chết trong cuộc đột kích ở Syria.
671
00:59:53,543 --> 00:59:56,126
Bao gồm em gái 4 tuổi của nó.
672
00:59:57,876 --> 01:00:01,834
Cha tôi từng nói:
"Quan tài nhỏ là nặng nhất."
673
01:00:02,293 --> 01:00:04,751
Vì chúa. Đừng làm thế.
674
01:00:06,543 --> 01:00:08,168
Làm ơn.
675
01:00:21,709 --> 01:00:22,626
Hakim...
676
01:00:23,001 --> 01:00:25,084
Nếu nó cố trốn, bắn nó.
677
01:01:01,334 --> 01:01:06,793
Chúng ta hãy đoàn kết lại để chống lại
sự đàn áp, xâm lược, tham nhũng và khủng bố.
678
01:01:26,126 --> 01:01:27,834
"Tu tu tu tutu tara."
679
01:01:28,293 --> 01:01:29,918
"Bạn chúng ta ở đây."
680
01:01:30,293 --> 01:01:31,793
Bàn 7. Tôi sẽ tham gia với anh.
681
01:01:48,334 --> 01:01:49,459
Hassan.
682
01:01:50,459 --> 01:01:51,459
không phải Ho"
683
01:01:53,668 --> 01:01:57,584
"H...a...s...s...an."
684
01:02:05,709 --> 01:02:08,043
Mẹ đâu? Còn cha?
685
01:02:10,793 --> 01:02:12,293
Chú? Avinash.
686
01:02:13,126 --> 01:02:14,793
Avinash Rathod.
687
01:02:15,459 --> 01:02:17,418
Con của chú, Junior...
688
01:02:18,876 --> 01:02:19,876
- - NUT Egg
689
01:02:20,376 --> 01:02:23,293
Gương mặt điển trai. Cặp mắt đẹp.
690
01:02:32,209 --> 01:02:33,293
Có chuyện gì vậy?
691
01:02:36,084 --> 01:02:38,751
- Phản đối gì thế?
- Anh ta là người Iraq...
692
01:02:39,709 --> 01:02:41,584
...đang phản đối chống lại ISC.
693
01:02:41,876 --> 01:02:48,001
Đây là lúc quân đội Iraq
bảo vệ thành phố lần cuối. ISC muốn tiếp quản.
694
01:02:50,251 --> 01:02:51,959
Anh cần thứ này để chế bomb.
695
01:02:52,168 --> 01:02:56,668
Có 25 cảnh vệ canh giữ bệnh viện và Abu Usman.
696
01:03:03,918 --> 01:03:05,459
Tôi cần bản đồ bệnh viện.
697
01:03:05,876 --> 01:03:07,751
Cần thêm thời gian.
698
01:03:08,334 --> 01:03:11,626
Đó là tòa nhà của hội đồng thành phố
dưới quyền kiểm soát của ISC.
699
01:03:15,959 --> 01:03:17,876
Tự do!
700
01:03:58,793 --> 01:03:59,584
Mẹ nó.
701
01:04:02,668 --> 01:04:05,418
ISC không phải là Hồi giáo.
702
01:04:06,001 --> 01:04:07,876
Ai đó đã bắt Hassan.
703
01:04:12,751 --> 01:04:14,043
Biến đi!
704
01:04:17,959 --> 01:04:18,834
Để cháu đi!
705
01:04:27,709 --> 01:04:29,668
Có bomb. Đi!
706
01:04:30,251 --> 01:04:31,376
Đừng sợ.
707
01:04:32,584 --> 01:04:33,584
Đừng sợ.
708
01:04:39,584 --> 01:04:41,626
Tiger! Anh đang làm cái gì vậy?
709
01:04:43,584 --> 01:04:44,501
Oh chết tiệt.
710
01:04:44,751 --> 01:04:47,168
- Nó là kẻ đánh bomb của ISC.
- Tôi biết.
711
01:04:47,459 --> 01:04:49,084
Chuyện này không phải chuyện chúng ta.
712
01:04:49,376 --> 01:04:50,626
Chắc là thế.
713
01:04:51,001 --> 01:04:52,793
Tiger! Anh sẽ để chúng tôi bị giết.
714
01:04:54,876 --> 01:04:59,418
- Thằng bé vô tội cùng tuổi với con tôi.
- Đồng hồ! Còn 45 giây.
715
01:05:04,501 --> 01:05:06,501
Tiger, chúng ở đây. Không còn thời gian để đi.
716
01:05:06,709 --> 01:05:08,126
Chúng ta phải đúng giờ.
717
01:05:08,418 --> 01:05:11,793
Anh dọn trống quảng trường đi.
Tôi sẽ dọn chúng khỏi hành tinh này.
718
01:05:15,293 --> 01:05:17,876
ISC đang ở đây! Dọn trống quảng trường đi!
719
01:05:19,209 --> 01:05:20,626
Dọn trống quảng trường đi!
720
01:05:27,543 --> 01:05:29,001
Tôi thấy Hassan rồi.
721
01:06:06,209 --> 01:06:08,209
- Bảo vệ thằng nhóc.
- Chúng ta đi.
722
01:07:41,084 --> 01:07:42,126
Quẹo phải!
723
01:07:46,876 --> 01:07:47,918
Dừng lại!
724
01:08:11,126 --> 01:08:12,376
Quẹo trái chặn đầu.
725
01:08:44,459 --> 01:08:45,376
Chết tiệt!
726
01:10:01,334 --> 01:10:02,876
Dẫn thằng nhóc đến Đại sứ quán Ấn Độ.
727
01:11:05,084 --> 01:11:07,168
Không ai được di chuyển!
728
01:11:09,626 --> 01:11:11,251
Đưa tao thằng nhóc!
729
01:11:12,001 --> 01:11:13,043
hoặc tao bắn.
730
01:11:33,793 --> 01:11:37,126
- Sao em đến đây?
- Em sẽ kể sau. Thằng nhóc nào vậy?
731
01:11:37,876 --> 01:11:38,959
Anh sẽ kể sau.
732
01:11:40,126 --> 01:11:41,293
Hassan, cúi xuống!
733
01:12:21,293 --> 01:12:23,584
Bao vây chúng. Nhanh lên!
Kéo chúng ra khỏi xe.
734
01:12:58,751 --> 01:12:59,459
NGAY!!!
735
01:13:45,334 --> 01:13:46,584
Họ là người của em.
736
01:13:46,834 --> 01:13:48,168
Ý em là sao?
737
01:13:48,793 --> 01:13:49,709
Cái quái...
738
01:13:51,584 --> 01:13:52,251
gì thế!
739
01:13:53,001 --> 01:13:57,084
Anh và RAW chỉ nghe về y tá Ấn Độ...
740
01:13:58,293 --> 01:14:00,543
nhưng còn 15 y tá Pakistan nữa...
741
01:14:08,001 --> 01:14:09,709
Đó là lý do em đến?
742
01:14:10,209 --> 01:14:12,376
Không lẽ để các y tá kia chết?
743
01:14:12,793 --> 01:14:15,543
Em đã thuyết phục anh giúp đỡ.
Và em thì không hả?
744
01:14:16,376 --> 01:14:20,293
15 phút trước họ bắn mật vụ của chúng ta, Pawan.
745
01:14:21,043 --> 01:14:23,459
Đó là Hassan trẻ tuổi có bomb...
746
01:14:23,918 --> 01:14:26,126
...quanh người.
Chúng đã định thổi tung thằng nhỏ.
747
01:14:26,668 --> 01:14:30,126
132 trẻ em bị giết bởi khủng bố ở Pakistan.
748
01:14:30,876 --> 01:14:32,834
Những đứa trẻ này để đổ lỗi?
749
01:14:34,209 --> 01:14:39,001
Bởi vì vài kẻ gây rối,
quê hương của em bị thế giới hiểu lầm.
750
01:14:39,501 --> 01:14:41,751
Người Pakistan muốn hòa bình...
751
01:14:43,626 --> 01:14:47,126
...để con cái của họ có thể học mà không sợ hãi.
752
01:14:47,709 --> 01:14:51,168
Phồn vinh và mang danh dự về cho quê hương của họ.
753
01:14:51,918 --> 01:14:55,543
Nhiệm vụ này không chỉ cứu những y tá kia...
754
01:14:56,543 --> 01:15:00,251
...mà còn khôi phục danh dự
cho quê hương em.
755
01:15:01,043 --> 01:15:03,959
Và nói với thế giới là chúng ta
chung hòa bình.
756
01:15:30,334 --> 01:15:32,209
Hãy cùng nhau làm.
757
01:15:33,126 --> 01:15:34,293
Tham gia nhiệm vụ.
758
01:15:36,668 --> 01:15:37,709
Gì thế?
759
01:15:38,084 --> 01:15:39,043
Em và anh.
760
01:15:39,418 --> 01:15:40,918
ISI và RAW.
761
01:15:41,418 --> 01:15:44,251
Lần đầu tiên. Chúng ta sẽ cùng nhau làm nhiệm vụ.
762
01:15:45,376 --> 01:15:49,001
Anh còn ý thức không?
Anh có khùng không?
763
01:15:51,751 --> 01:15:53,501
Anh nói gì thế, thưa ngài?
764
01:15:54,043 --> 01:15:55,834
Anh biết chúng ta là kẻ thù.
765
01:15:56,376 --> 01:15:58,001
1 nhiệm vụ với Pakistan?
766
01:15:58,751 --> 01:16:02,584
Nghe rồi đó? Không phải tôi nói với anh
chúng ta vừa khuấy động đống bùn?
767
01:16:02,959 --> 01:16:05,334
Bùn? Cái gì là bùn?
768
01:16:05,876 --> 01:16:07,918
Chúng tôi bị bắt từ vài người của họ ở Kashmir.
769
01:16:08,418 --> 01:16:11,001
- Chúng tôi biết cái anh vừa nói.
- Gì?
770
01:16:11,334 --> 01:16:13,418
Đừng đem chúng tôi làm trò.
771
01:16:13,751 --> 01:16:15,543
- Nếu chúng tôi đã...
- Thì sao?
772
01:16:16,043 --> 01:16:17,709
Nếu anh có thể nói, thì chúng tôi có thể.
773
01:16:17,918 --> 01:16:18,918
WOW!
774
01:16:19,418 --> 01:16:21,418
Đó được gọi là sự thù hận thật sự!
775
01:16:24,793 --> 01:16:27,251
Rakeshji, logic bắt buộc rằng...
776
01:16:27,543 --> 01:16:30,584
...nếu chúng ta không làm việc cùng nhau,
chúng ta sẽ làm theo cách khác.
777
01:16:31,501 --> 01:16:34,793
Nếu chúng ta làm việc cùng nhau,
có 1 cơ hội...
778
01:16:35,334 --> 01:16:39,626
...chúng ta có thể gửi các cô gái chúng ta về nhà,
an toàn và khỏe mạnh.
779
01:16:41,168 --> 01:16:45,668
Tôi biết có nhiều vấn đề giữa 2 quốc gia.
780
01:16:46,876 --> 01:16:49,084
Chúng có thể không bao giờ được giải quyết.
781
01:16:50,543 --> 01:16:52,209
Nhưng cái này là nhân đạo.
782
01:16:58,001 --> 01:16:59,376
Các anh...
783
01:17:00,209 --> 01:17:01,376
...được huấn luyện thành đặc vụ...
784
01:17:01,751 --> 01:17:03,209
...trưởng thành, chín chắn.
785
01:17:03,668 --> 01:17:05,501
Giờ chúng ta thấy nếu các anh...
786
01:17:06,543 --> 01:17:08,334
thấy hợp lý hay không.
787
01:17:11,293 --> 01:17:12,584
Còn Hassan thì sao?
788
01:17:12,834 --> 01:17:15,668
Đội trưởng Abrar biết 1 nhà an toàn ở Iraq.
789
01:17:16,668 --> 01:17:18,501
Hassan có thể ở đó
790
01:17:25,251 --> 01:17:26,376
Junior đâu?
791
01:17:26,876 --> 01:17:27,959
Em đã bán nó.
792
01:17:30,168 --> 01:17:31,501
Nó đang ở Ấn Độ.
793
01:17:32,043 --> 01:17:33,126
Với Zophia.
794
01:17:33,376 --> 01:17:35,876
Con chúng ta cuối cùng cũng ở Ấn Độ.
795
01:17:37,293 --> 01:17:39,334
Tôi không chấp nhận.
796
01:17:40,668 --> 01:17:43,876
Tôi biết logic của Tiger hợp lý.
797
01:17:45,709 --> 01:17:49,168
Tôi được sinh ra trong thời gian phân vùng...
798
01:17:49,793 --> 01:17:51,543
Đó là khi tôi sinh ra.
799
01:17:52,501 --> 01:17:55,834
Nhưng tưởng tượng xem,
nếu biên giới không yên bình...
800
01:17:57,001 --> 01:17:59,334
...các cầu thủ Cricket Akram và Sachin
sẽ chơi cùng 1 đội.
801
01:17:59,668 --> 01:18:01,626
Thì tất cả cúp thế giới
sẽ là của chúng ta!
802
01:18:02,334 --> 01:18:03,668
Ông đúng!
803
01:18:03,959 --> 01:18:05,834
Cha tôi sẽ đồng ý với ông.
804
01:18:06,168 --> 01:18:07,543
Tưởng tượng xem...
805
01:18:07,876 --> 01:18:10,626
...nếu Lata Bibi, Kishore Kumar,
Mohammed Rafi...
806
01:18:10,918 --> 01:18:14,001
...Abida Parveen và Nusrat Fateh
Ali Khan hát trên sân khấu cùng nhau.
807
01:18:14,334 --> 01:18:15,626
Tưởng tượng xem...
808
01:18:16,084 --> 01:18:20,168
...nếu tiền của 2 quốc gia
chi vào ngân sách quốc phòng...
809
01:18:20,626 --> 01:18:23,751
...có thể sử dụng vào đường xá,
giáo dục, năng lượng và nước....
810
01:18:24,043 --> 01:18:25,793
...và giảm thất nghiệp.
811
01:18:26,168 --> 01:18:27,751
Và những cô gái Pakistan?
812
01:18:31,709 --> 01:18:34,126
- Họ rất đẹp.
- Thưa ngài!
813
01:18:34,668 --> 01:18:38,793
Nhớ xem cách Sonny Deol bỏ trốn
cùng với người Pakistan ở Gadar?
814
01:18:39,209 --> 01:18:40,209
- Vậy?
- Vậy cái gì?
815
01:18:40,459 --> 01:18:41,668
Thỏa thuận nhe!
816
01:18:42,001 --> 01:18:44,043
Có nhớ tay vợt tennis của chúng ta
yêu...
817
01:18:44,293 --> 01:18:45,709
...cầu thủ Cricket Pakistan?
818
01:18:45,918 --> 01:18:47,584
Tuyệt vời, không?
819
01:18:47,959 --> 01:18:49,793
Nhưng anh ta đã mất liên lạc!
820
01:18:51,209 --> 01:18:52,668
Nhà trí thức!
821
01:19:07,209 --> 01:19:08,876
- Zoya Bibi!
- Tiger sir!
822
01:19:20,709 --> 01:19:21,793
Quyết định của các anh?
823
01:19:22,293 --> 01:19:23,084
RAW?
824
01:19:23,626 --> 01:19:24,334
ISl?
825
01:19:27,793 --> 01:19:29,501
Chúng ta làm việc cùng nhau...
826
01:19:30,001 --> 01:19:31,793
...chống lại kẻ thù chung.
827
01:19:32,668 --> 01:19:34,084
Ý các anh là...
828
01:19:34,501 --> 01:19:38,334
gia đình cô dâu và chú rể sẽ làm việc cùng nhau?
829
01:21:25,501 --> 01:21:28,001
"Tin mới nhất từ Ikrit, Iraq là...
830
01:21:28,251 --> 01:21:30,501
...ISC ngày càng mạnh lên."
831
01:21:30,709 --> 01:21:31,876
"Lực lượng đặc biệt của Mỹ...
832
01:21:32,084 --> 01:21:34,126
"...sẵn sàng di chuyển bất cứ lúc nào...
833
01:21:34,376 --> 01:21:36,918
"...theo báo cáo mới nhất từ nhà Trắng.
834
01:21:37,126 --> 01:21:39,709
"Tuần trước họ đã xác nhận
có thể Mỹ mở không kích."
835
01:21:40,043 --> 01:21:45,209
"25 y tá người Ấn bị bắt làm con tin ở bệnh viện.
836
01:21:45,459 --> 01:21:46,626
Nhiều ngày trôi qua...
837
01:21:46,876 --> 01:21:51,959
...nhưng chính phủ Ấn Độ đã không giải cứu con tin.
838
01:21:52,168 --> 01:21:54,334
Tiger đã lập đội với ISI
vì nhiệm vụ.
839
01:21:55,251 --> 01:21:56,001
Nhưng sao lại thế?
840
01:21:56,209 --> 01:21:58,501
Zoya muốn cứu y tá Pakistan
841
01:22:00,376 --> 01:22:02,418
Nhiệm vụ là vấn đề gia đình hiện giờ.
842
01:22:04,418 --> 01:22:07,668
Ông đã không nói với tôi
về 15 y tá Pakistan bị bắt làm con tin?
843
01:22:07,918 --> 01:22:11,959
Chúng tôi muốn y tá của chúng ta được ưu tiên.
844
01:22:12,543 --> 01:22:15,418
- Và các cô gái chúng ta an toàn về nhà.
- Shenoy...
845
01:22:15,751 --> 01:22:18,959
Có nhiều vấn đề chính trị giữa Ấn Độ và Pakistan.
846
01:22:19,584 --> 01:22:23,626
Nhưng chúng ta không để chính trị xen vào
vấn đề nhân đạo.
847
01:22:24,001 --> 01:22:28,001
Chắc chắn các y tá Ấn Độ và Pakistan
được giải cứu.
848
01:22:28,293 --> 01:22:31,209
- Tôi đồng ý với Tiger chuyện này.
- Vâng, thưa ngài.
849
01:22:50,501 --> 01:22:51,793
Mở ra!
850
01:23:18,834 --> 01:23:20,501
- Chúng ta vào chưa?
- Vẫn chưa, Rakeshji.
851
01:23:35,126 --> 01:23:37,543
Làm nó xảy ra đi,
Lord Hanuman!
852
01:23:42,418 --> 01:23:44,418
Xong! Chúng ta đi.
853
01:24:10,959 --> 01:24:13,459
Tôi thích đồ ăn Mỹ.
854
01:24:14,709 --> 01:24:17,293
Gary, sao anh nhớ tôi vậy?
855
01:24:17,876 --> 01:24:19,709
Vài ngày trước, tôi chắc anh biết...
856
01:24:19,959 --> 01:24:21,543
...Abu Usman bắt 3 người lính của chúng tôi...
857
01:24:21,918 --> 01:24:24,084
...và 2 người dân thường, khách du lịch.
858
01:24:26,376 --> 01:24:29,918
Khách du lịch...? Hoặc mật vụ CIA?
859
01:24:31,918 --> 01:24:33,918
Chúng tôi cần anh tìm ra nơi
hắn giữ người của chúng tôi.
860
01:24:36,584 --> 01:24:37,709
Cái này cho anh.
861
01:24:40,084 --> 01:24:42,543
Đừng nghĩ chúng tôi sẽ đàm phán.
862
01:24:43,418 --> 01:24:44,501
Đủ rồi!
863
01:24:45,126 --> 01:24:48,209
Đây là quốc gia của tôi, thỏa thuận là của tôi!
hoặc không có thỏa thuận.
864
01:24:48,501 --> 01:24:50,168
- Baghdawi?
- Hiểu chưa?
865
01:24:51,001 --> 01:24:53,126
Baghdawi!
Hắn đang làm gì ở đây thế?
866
01:24:54,376 --> 01:24:56,543
Hắn ta đến để thảo luận
chấm dứt thỏa thuận dầu,
867
01:24:57,793 --> 01:24:59,918
- Anh đang làm khủng bố...
- Không, không.
868
01:25:00,418 --> 01:25:02,626
- Hắn ta đến với tư cách là thương nhân.
- Và?
869
01:25:04,043 --> 01:25:06,751
- Hắn đòi nhiều tiền quá.
- Vậy, giờ thì sao?
870
01:25:07,001 --> 01:25:09,834
Giờ hắn bỏ đi với tư cách là khủng bố
871
01:25:10,209 --> 01:25:11,501
Anh sẽ làm gì?
872
01:25:13,626 --> 01:25:16,001
Anh nghĩ chúng tôi làm gi với khủng bố?
873
01:25:34,751 --> 01:25:35,751
Baghdawi!
874
01:25:37,043 --> 01:25:38,793
Baghdawi! Dừng xe lại!
875
01:25:40,001 --> 01:25:41,001
Dừng xe lại!
876
01:25:41,251 --> 01:25:43,376
Dừng lại ở đó! Tôi sẽ bắn.
877
01:25:43,876 --> 01:25:46,376
Đừng bắn! Tôi là bạn của Amir.
878
01:25:49,876 --> 01:25:51,043
Lấy tôi máy bay không người lái.
879
01:25:51,668 --> 01:25:52,834
Tất cả quan sát mục tiêu.
880
01:25:53,084 --> 01:25:54,126
Dừng lại!
881
01:25:55,959 --> 01:25:58,126
Amir! Đừng bắn!
882
01:25:59,543 --> 01:26:00,793
Đứng im!
883
01:26:01,126 --> 01:26:02,501
Người Mỹ...sẽ cho nổ!
884
01:26:02,793 --> 01:26:04,459
Người Mỹ. Không có thỏa thuận dầu.
885
01:26:06,501 --> 01:26:07,459
Hắn ta trên màn hình, thưa ngài.
886
01:26:11,584 --> 01:26:12,876
Mục tiêu. Đã khóa.
887
01:26:13,459 --> 01:26:14,293
Giao chiến.
888
01:26:36,709 --> 01:26:39,251
Cám ơn, Firdaus.
889
01:26:41,251 --> 01:26:42,376
Amir...
890
01:26:57,876 --> 01:26:58,918
Tiếp.
891
01:27:11,709 --> 01:27:12,793
Chuối đó là của tôi.
892
01:27:21,418 --> 01:27:23,501
- Ai có gel chống cháy?
- Tôi có.
893
01:27:25,918 --> 01:27:28,334
Bao lâu trước khi CCTV hoạt động lại, Rakeshji?
894
01:27:28,668 --> 01:27:29,293
7 phút.
895
01:27:29,584 --> 01:27:33,459
- Lính canh sẽ đổi ca trong 5 phút.
- Chúng ta có 3 phút.
896
01:27:33,793 --> 01:27:36,709
- Azaan, cảnh báo chúng tôi. Gọi.
- Chắc rồi, thưa ngài.
897
01:27:37,334 --> 01:27:39,668
Chúng ta đi. Coi nào! Đến lúc trình diễn.
898
01:27:58,126 --> 01:27:59,959
- Chuyện gì vậy?
- Quá nhiều dầu.
899
01:28:00,334 --> 01:28:02,251
Tôi phải khoan.
Ống sẽ chảy dầu ra.
900
01:28:18,459 --> 01:28:20,001
Oh, không, không!
901
01:28:23,751 --> 01:28:25,251
Nhặt lên, nhặt lên, sếp.
902
01:28:27,584 --> 01:28:28,293
Chết tiệt!
903
01:28:30,584 --> 01:28:32,584
Hey! Chúng mày làm gì thế?
904
01:28:32,918 --> 01:28:34,501
Tao hỏi chúng mày đang làm gì thế?
905
01:28:36,709 --> 01:28:38,959
- Dừng dừng lại, Namit.
- Chúng mày nói gì thế?
906
01:28:39,126 --> 01:28:40,376
Chúng ta có 2 phút.
907
01:28:40,668 --> 01:28:42,126
Ngồi xuống! Hoặc tao bắn mày.
908
01:28:49,126 --> 01:28:50,584
Lên tầng 2!
909
01:29:44,418 --> 01:29:46,918
Rakeshji, lính canh đang ở đây.
910
01:29:47,209 --> 01:29:49,251
Gì vậy? Anh đang ăn chuối hả?
911
01:29:53,001 --> 01:29:54,001
Namit, sẵn sàng chưa?
912
01:29:54,501 --> 01:29:55,293
Sếp!
913
01:30:06,209 --> 01:30:07,584
Có chuyện gì vậy?
914
01:30:15,126 --> 01:30:18,793
- Giúp tôi!
- Rakeshji, không cần làm quá lên.
915
01:30:19,543 --> 01:30:21,584
Tầng 2. Gần các đường ống.
916
01:30:31,251 --> 01:30:32,334
Xin chào.
917
01:30:34,876 --> 01:30:35,918
Cái gì?
918
01:30:37,043 --> 01:30:39,126
Đám chó!
919
01:30:45,293 --> 01:30:47,376
Bởi vì mày mà người của tao chết.
920
01:30:48,043 --> 01:30:49,501
Cặn bã.
921
01:30:49,918 --> 01:30:51,918
Mày bị lạc lối rồi.
922
01:30:53,918 --> 01:30:55,043
Tao sẽ giết mày.
923
01:30:55,376 --> 01:30:57,334
Tất cả là đồ bẩn thỉu.
924
01:30:58,876 --> 01:31:01,001
Các anh đã làm gì thế,
thằng bại não?
925
01:31:01,334 --> 01:31:03,126
Chúng là bọn bại não, không phải chúng tôi.
926
01:31:03,501 --> 01:31:06,876
Chúng hút thuốc ở đây.
Tôi đã cảnh báo chúng về rò rỉ khí gas.
927
01:31:07,251 --> 01:31:09,709
Chúng sẽ bị giết trong vụ nổ.
Và chúng tôi bị đốt cháy đau đớn.
928
01:31:10,084 --> 01:31:11,668
Vậy anh đã sống sót?
929
01:31:12,084 --> 01:31:14,376
Anh bớt giả khờ đi, anh nghĩ tôi là thằng ngốc hả?
930
01:31:14,626 --> 01:31:17,293
Đạn bay theo cách của anh.
Amir Baghdawi!
931
01:31:17,584 --> 01:31:18,793
Dừng lại!
932
01:31:19,751 --> 01:31:20,584
Ok!
933
01:31:21,084 --> 01:31:23,126
Bắn cái đám vô lại này đi!
934
01:31:24,793 --> 01:31:27,501
Chờ 1 chút.
Nói đi.
935
01:31:28,251 --> 01:31:29,668
Chúng tôi nói chuyện.
936
01:31:30,959 --> 01:31:32,418
Nhiệm vụ kết thúc.
937
01:31:32,709 --> 01:31:34,418
Firdaus là con cáo.
938
01:31:34,959 --> 01:31:37,918
Không, ông ta không phải là cáo,
ông ta rất quyến rũ.
939
01:31:38,293 --> 01:31:41,709
Lao động, tốn nhiều tiền, Amir.
Mắc lắm.
940
01:31:42,084 --> 01:31:44,584
1 người, 10.000 Dinars.
941
01:31:45,959 --> 01:31:48,209
- Nhưng người của tôi chết.
- Là tai nạn.
942
01:31:48,751 --> 01:31:50,168
Tai nạn thường xảy ra.
943
01:31:50,501 --> 01:31:53,584
25 năm làm việc ở đây,
nhiều tai nạn đã xảy ra.
944
01:31:53,918 --> 01:31:55,293
Tôi dạy chúng 1 bài học.
945
01:31:55,584 --> 01:31:56,501
Tôi cắt chúng...
946
01:31:58,751 --> 01:32:02,459
Anh giết 4 người...400 người dừng lại.
947
01:32:02,834 --> 01:32:04,126
Không làm việc. Đình công.
948
01:32:04,501 --> 01:32:06,501
Lao động rất gần quân đội...
949
01:32:06,834 --> 01:32:09,876
...họ không làm việc, không có nhà máy lọc dầu.
950
01:32:10,251 --> 01:32:12,876
Không tiền, không dầu. Mất hết.
951
01:32:16,793 --> 01:32:18,501
Nghĩ với cái đầu lạnh đi.
952
01:32:34,709 --> 01:32:36,084
Đưa chúng đến bệnh viện!
953
01:32:52,626 --> 01:32:56,751
Nhờ đám các anh,
tôi gần như bị giết hôm nay.
954
01:32:57,543 --> 01:33:00,834
Anh nghĩ anh trốn thoát với
móng vuốt tử thần hả?
955
01:33:01,751 --> 01:33:06,334
Tôi đã cứu anh từ Baghdawi nên
tôi có thể chính tay bắn anh.
956
01:33:06,918 --> 01:33:10,209
Nhưng đầu tiên nói tôi nghe, các anh là ai?
957
01:33:11,709 --> 01:33:14,418
Tôi biết các anh là mật vụ Ấn Độ.
958
01:33:15,126 --> 01:33:18,209
Nhưng tôi muốn biết các anh
làm gì ở đây.
959
01:33:19,751 --> 01:33:21,376
Nói mau! Hoặc tôi bắn.
960
01:33:25,418 --> 01:33:26,459
God forbid!
961
01:33:26,709 --> 01:33:29,168
Anh bắn trật khi gần bên!
Anh đang sợ chúng tôi?
962
01:33:29,626 --> 01:33:34,459
Tôi sẽ mở những lỗ tai kia của anh!
Tôi à? Sợ anh sao?
963
01:33:35,126 --> 01:33:39,418
Thắt dây an toàn chặt vào.
Chị dâu đang ở đây!
964
01:33:48,668 --> 01:33:51,251
- Ai bắn thế?
- Chị dâu!
965
01:34:17,876 --> 01:34:19,751
Zoya, anh cũng ở trong xe nữa.
966
01:34:21,334 --> 01:34:23,876
- Nguy hiểm quá chị dâu.
- Đúng vậy!
967
01:34:24,459 --> 01:34:26,626
- Xin lỗi, xin lỗi.
- Tạm biệt.
968
01:34:27,001 --> 01:34:28,626
"Tu tu tu tutu tara."
969
01:34:31,376 --> 01:34:34,251
"Tu tu tu tutu tara.
Bạn chúng ta ở đây."
970
01:34:34,709 --> 01:34:35,959
Anh biết mã à?
971
01:34:36,334 --> 01:34:39,626
Tôi đã từng là mật vụ ở RAW
25 năm.
972
01:34:40,084 --> 01:34:42,251
Huy chương của tôi ở Saharanpur.
973
01:34:42,543 --> 01:34:46,209
Tôi đã làm việc vất vả cho RAW nhiều năm qua,
và anh đập súng vào đầu tôi?
974
01:34:46,626 --> 01:34:48,293
Anh không tôn trọng tôi.
975
01:34:49,084 --> 01:34:51,334
- Còn Pawan?
- Con tôi.
976
01:34:51,876 --> 01:34:54,543
Nếu ông là RAW, sao không muốn giết chúng tôi?
977
01:34:54,793 --> 01:34:56,126
Shenoy nói là:
978
01:34:56,376 --> 01:35:00,126
"Trước khi họ đến bệnh viện,
lo sợ ánh sáng ban ngày ra khỏi họ
979
01:35:00,376 --> 01:35:02,459
"Nếu họ như thế, tốt hơn sớm hơn muộn."
980
01:35:07,209 --> 01:35:08,793
Sếp Shenoy!
981
01:35:13,584 --> 01:35:15,709
Shenoy không phải đưa ông 2 mã sao.
982
01:35:15,918 --> 01:35:19,584
1 mã đơn để làm việc.
983
01:35:19,959 --> 01:35:21,459
Mã 2 là gì?
984
01:35:23,376 --> 01:35:24,543
Có gì vậy?
985
01:35:25,793 --> 01:35:26,918
Nói tôi nghe!
986
01:35:27,876 --> 01:35:29,293
"Đậu lăng đen."
987
01:35:30,376 --> 01:35:33,959
Không ai nấu đinh lăng đen ngon hơn Tiger.
988
01:35:40,084 --> 01:35:41,418
Ông ta là RAW.
989
01:35:44,959 --> 01:35:47,459
Người anh em, có phải là Abrar?
990
01:35:47,918 --> 01:35:50,418
Đội trưởng ISI? Có chuyện gì thế?
991
01:35:50,751 --> 01:35:53,168
RAW và ISI? Cùng nhau?
992
01:35:55,751 --> 01:35:57,376
PM có biết không?
993
01:36:06,126 --> 01:36:08,876
Abrar và Javed đã giả dạng
đám ISC...
994
01:36:09,626 --> 01:36:11,334
Danh tính của họ sẽ dẫn họ đến bệnh viện.
995
01:36:11,918 --> 01:36:13,918
Pawan nói có 25 lính canh.
996
01:36:14,293 --> 01:36:16,834
Chúng ta có 3 ngày để đưa các y tá ra ngoài.
997
01:36:17,126 --> 01:36:21,251
Điều quan trọng là...bản đồ bệnh viện.
998
01:36:21,959 --> 01:36:23,626
Trong tòa nhà Hội đồng thành phố.
999
01:36:23,918 --> 01:36:26,793
Zoya, em tìm cách đưa nó cho tụi anh.
1000
01:36:28,626 --> 01:36:30,251
Nhiệm vụ của chúng ta bắt đầu.
1001
01:36:34,501 --> 01:36:35,668
Firdaus...
1002
01:36:39,168 --> 01:36:40,251
Chúng ta làm nào!
1003
01:36:45,501 --> 01:36:47,293
Bảo trọng!
1004
01:37:22,959 --> 01:37:25,668
Không phải an ninh chặt chẽ hả?
1005
01:37:26,918 --> 01:37:28,001
Có gì đó sai sai.
1006
01:37:28,293 --> 01:37:29,168
Dừng lại!
1007
01:37:37,168 --> 01:37:37,918
ID?
1008
01:37:38,709 --> 01:37:41,043
- M?
- Tôi hả! ID.
1009
01:37:41,418 --> 01:37:43,834
Có tai nạn ở nhà máy lọc dầu của Baghdawi
1010
01:37:44,959 --> 01:37:46,876
Có người bị cháy. Bệnh viện.
1011
01:37:47,376 --> 01:37:48,168
Ok.
1012
01:37:51,084 --> 01:37:54,251
Sao có nhiều người vậy hả?
1013
01:38:02,084 --> 01:38:03,043
À?
1014
01:38:03,501 --> 01:38:07,584
Anh không kiểm tra lá số tử vi
trước khi làm nhiệm vụ hả?
1015
01:38:10,043 --> 01:38:12,043
Các hành tinh của anh đều rối rắm.
1016
01:38:14,043 --> 01:38:17,793
Tối qua người Mỹ bỏ bomb ở Mosul.
1017
01:38:19,918 --> 01:38:23,043
Và Abu Usman đã chọn bệnh viện làm căn cứ.
1018
01:38:25,293 --> 01:38:29,959
Bệnh viện này hiện giờ là căn cứ
lớn nhất của ISC ở Ikrit.
1019
01:38:32,668 --> 01:38:34,459
Giờ chúng ta phải cứu các y tá ra!
1020
01:39:12,668 --> 01:39:14,834
- 300 lính canh hả?
- Đúng vậy, thưa ngài.
1021
01:39:15,293 --> 01:39:18,293
Firdaus nói là bệnh viện là căn cứ chính của Abu Usman.
1022
01:39:18,709 --> 01:39:22,751
Sử dụng y tá như mồi nhử,
Abu Usman đang lên kế hoạch tấn công lớn.
1023
01:39:24,543 --> 01:39:27,126
Anh có kế hoạch phụ không?
1024
01:39:28,209 --> 01:39:29,001
Chiến tranh.
1025
01:39:30,084 --> 01:39:32,668
- Anh chắc không, Shenoy?
- Vâng, thưa ngài.
1026
01:39:33,084 --> 01:39:36,834
Tình báo quân sự nói chúng ta
phải nói chuyện với Iran.
1027
01:39:37,293 --> 01:39:41,001
Chúng tôi cần trực thăng, tàu hải quân
trong chiến tranh vùng vịnh...
1028
01:39:41,293 --> 01:39:44,543
...và hỗ trợ không lực sẵn sàng.
1029
01:39:45,626 --> 01:39:46,376
Karan...
1030
01:39:46,918 --> 01:39:49,501
Đi Iraq ngay lập tức.
1031
01:39:50,334 --> 01:39:52,376
Tôi cần ai đó mà tôi có thể tin tưởng.
1032
01:39:53,168 --> 01:39:55,001
"Thủ tướng cuối cùng cũng đã
đã ra lệnh ...
1033
01:39:55,251 --> 01:39:57,668
"...tàu khu trục lNS Mysore,
mang tên lửa dẫn đường...
1034
01:39:57,959 --> 01:40:01,668
và tàu khu trục INS Tarkash
được gửi tới vùng vịnh...
1035
01:40:02,084 --> 01:40:04,376
...để mang những y tá bị bắt cóc về nhà."
1036
01:40:45,209 --> 01:40:46,751
Dẫn họ vào!
1037
01:40:49,501 --> 01:40:51,918
Di chuyển chúng. Nhanh lên!
1038
01:41:28,876 --> 01:41:30,626
Cô nói tiếng Ả rập được không?
1039
01:41:38,501 --> 01:41:39,751
Tiếng Anh?
1040
01:41:44,543 --> 01:41:45,376
Urdu?
1041
01:41:47,626 --> 01:41:48,793
Tiếng Ba Tư?
1042
01:41:52,251 --> 01:41:53,709
Cô muốn gì?
1043
01:41:54,084 --> 01:41:56,334
Tôi phải vào tòa nhà Hội đồng thành phố.
1044
01:41:56,793 --> 01:41:58,084
Gấp lắm!
1045
01:41:58,459 --> 01:42:00,918
Cô không biết có gì ở đó.
1046
01:42:02,543 --> 01:42:05,501
Làng tôi ở Afghanistan
sát biên giới Pakistan.
1047
01:42:06,084 --> 01:42:08,543
Tôi đã đến đây để học
ở trường cao đẳng y khoa.
1048
01:42:09,251 --> 01:42:11,793
Vài cô gái và tôi
bị bắt cóc...
1049
01:42:12,418 --> 01:42:13,543
...từ trường.
1050
01:42:13,876 --> 01:42:16,751
Chúng nói rằng con gái không nên học.
1051
01:42:17,751 --> 01:42:20,126
Chúng đưa chúng tôi đến tòa nhà Hội đồng thành phố.
1052
01:42:21,084 --> 01:42:23,251
Chúng tôi phải lau sàn nhà.
1053
01:42:24,293 --> 01:42:26,251
Baghdawi và những người đàn ông xuất hiện.
1054
01:42:26,959 --> 01:42:28,626
Chúng đánh đập chúng tôi.
1055
01:42:30,376 --> 01:42:32,126
Chúng hãm hiếp chúng tôi.
1056
01:42:33,418 --> 01:42:36,709
Bất kì ai trốn thoát sẽ bị bắn.
1057
01:42:38,168 --> 01:42:40,584
Chúng tôi buộc phải đến đó mỗi ngày.
1058
01:42:42,293 --> 01:42:45,168
Chúng tôi phải cọ sàn.
1059
01:42:47,293 --> 01:42:50,126
1 số sàn giống nhau, chúng...
1060
01:43:40,543 --> 01:43:43,793
- Anh bị phỏng như thế nào?
- Có 1 đám cháy ở nhà máy lọc dầu.
1061
01:43:44,168 --> 01:43:45,251
Thế đó.
1062
01:43:45,501 --> 01:43:47,459
Không phải anh đốt hả?
1063
01:43:48,501 --> 01:43:51,043
Anh có gel chống lửa ở da.
1064
01:43:51,376 --> 01:43:54,293
Chúng tôi là mật vụ RAW. Chúng tôi ở đây
để đưa các cô ra.
1065
01:43:54,834 --> 01:43:58,043
Đây là đội của tôi.
Đừng thể hiện bất kỳ phản ứng nào.
1066
01:43:58,501 --> 01:43:59,501
Chỉ nghe thôi.
1067
01:43:59,959 --> 01:44:03,209
Nếu chúng tôi không đưa các cô ra ngoài
trong 2 ngày...
1068
01:44:03,626 --> 01:44:06,418
...người Mỹ sẽ thả bomb.
Thì chúng ta sẽ chết hết.
1069
01:44:06,834 --> 01:44:09,459
Chúng tôi được kể là có 40 y tá ở đây.
1070
01:44:09,709 --> 01:44:10,543
39.
1071
01:44:11,543 --> 01:44:14,209
1 y tá Pakistan bị bắn 2 ngày trước.
1072
01:44:15,001 --> 01:44:17,584
Trốn thoát là bất khả thi.
1073
01:44:19,001 --> 01:44:22,043
Chúng làn thú vật, không phải là người.
Và Abu Usman...
1074
01:44:33,334 --> 01:44:34,584
...ở khắp nơi.
1075
01:44:37,251 --> 01:44:38,459
Hắn đến kìa.
1076
01:44:53,084 --> 01:44:55,376
Cô sẽ thay băng cho tôi chứ, Poorna?
1077
01:44:58,751 --> 01:45:01,418
- Anh là người Ấn hả?
- Vâng.
1078
01:45:03,584 --> 01:45:06,293
Hôm nay cô phải vui lên, cô Poorna.
1079
01:45:08,209 --> 01:45:13,043
Gặp vài người đáng yêu từ nước ngoài quay về.
1080
01:45:15,084 --> 01:45:17,959
- Tên của anh?
- Manish Chandra.
1081
01:45:18,376 --> 01:45:19,834
Manish?
1082
01:45:20,709 --> 01:45:24,668
- Anh có 1 gương mặt đáng yêu, Manish.
- Cám ơn.
1083
01:45:24,959 --> 01:45:26,709
Đặc biệt là đôi mắt.
1084
01:45:27,709 --> 01:45:28,543
rất lanh lợi.
1085
01:45:30,293 --> 01:45:31,543
Như hổ.
1086
01:45:32,001 --> 01:45:34,918
Thật là trùng hợp! Đó là gì
cha tôi nói.
1087
01:45:36,251 --> 01:45:38,418
Chỉ 4 người các anh?
1088
01:45:40,334 --> 01:45:42,334
Vâng. Chỉ có 4 người.
1089
01:45:42,876 --> 01:45:44,126
Và những người khác?
1090
01:45:44,959 --> 01:45:47,001
- Các anh đến từ nhà máy lọc dầu của Baghdawi?
- Vâng.
1091
01:45:48,626 --> 01:45:50,793
Chính phủ của các anh không làm gì cả.
1092
01:45:51,668 --> 01:45:56,168
Họ không cứu nhiều người Ấn
bị bắt cóc ở đây trong Iraq.
1093
01:45:58,084 --> 01:46:00,418
Amir, chúng ta phải đi.
1094
01:46:00,834 --> 01:46:03,876
Poorna, bao lâu thì anh ta khỏe lại?
1095
01:46:05,418 --> 01:46:06,876
Ít nhất 2 ngày.
1096
01:46:07,584 --> 01:46:10,293
- Vậy làm khách của chúng tôi 2 ngày.
- Cám ơn.
1097
01:46:28,834 --> 01:46:31,709
Thế giới nguyền rủa sự tồn tại của bạn...
1098
01:46:34,209 --> 01:46:36,793
...là ngọn núi lửa thù hận ngày nay.
1099
01:46:39,501 --> 01:46:43,918
Các giá trị được lãng quên từ lâu.
Lợi ích cá nhân làm thước đo của thế giới.
1100
01:46:50,293 --> 01:46:51,793
Tất cả các nguyên tắc ...
1101
01:46:52,668 --> 01:46:55,543
...và tất cả các kiến thức bị lãng quên.
1102
01:46:57,793 --> 01:47:01,334
Tất cả loài hoa thành cát bụi.
1103
01:47:04,834 --> 01:47:07,209
Baghdawi ở đây!
Đi và sẵn sàng.
1104
01:47:07,918 --> 01:47:09,418
Đứng dậy, di chuyển mau!
1105
01:47:16,876 --> 01:47:18,751
Thế giới nguyền rủa sự tồn tại của bạn...
1106
01:47:22,418 --> 01:47:24,834
...là ngọn núi lửa thù hận ngày nay.
1107
01:47:25,543 --> 01:47:27,251
Đi. Sẵn sàng đi!
1108
01:47:27,751 --> 01:47:32,168
Các giá trị được lãng quên từ lâu.
Lợi ích bản thân làm thước đo của thế giới.
1109
01:47:42,793 --> 01:47:44,501
Tất cả các nguyên tắc ...
1110
01:47:44,959 --> 01:47:46,084
Lột tấm màn che mặt ra!
1111
01:47:46,376 --> 01:47:49,126
...và tất cả các kiến thức bị lãng quên.
1112
01:47:51,209 --> 01:47:54,293
Tất cả loài hoa thành cát bụi.
1113
01:47:59,751 --> 01:48:02,209
Tôi có ít ý nghĩa.
1114
01:48:02,501 --> 01:48:04,834
Tôi không có chịu đựng.
1115
01:48:05,251 --> 01:48:08,751
Người là vinh quang của tôi.
Người là niềm tự hào của tôi.
1116
01:48:09,126 --> 01:48:10,126
Người mới hả?
1117
01:48:13,959 --> 01:48:14,918
Cởi đồ ra.
1118
01:48:15,168 --> 01:48:17,168
Tại sao ánh sáng thiêng liêng của Người
bỏ rơi chúng tôi?
1119
01:48:21,126 --> 01:48:23,418
Linh hồn của tôi chỉ hát thánh ca.
Tên của cô.
1120
01:48:33,293 --> 01:48:34,543
Amir Baghdawi.
1121
01:48:56,209 --> 01:48:57,793
Không có tình yêu...
1122
01:48:59,501 --> 01:49:02,043
...không có tự do.
1123
01:49:04,293 --> 01:49:06,584
Không ai hiểu...
1124
01:49:14,793 --> 01:49:16,959
...rằng chúng ta đang bị lừa dối...
1125
01:49:22,793 --> 01:49:24,459
...bởi quyền lực...
1126
01:49:30,543 --> 01:49:35,126
Giọng của chúng ta bị im lặng,
trường hợp chống lại chúng ta.
1127
01:49:35,793 --> 01:49:39,709
Hãy chiến đấu.
Cách mạng muôn năm!
1128
01:50:03,584 --> 01:50:04,918
Di chuyển, di chuyển!
1129
01:50:07,209 --> 01:50:08,293
Tản ra.
1130
01:50:16,293 --> 01:50:17,793
Quyền năng Ali, hãy giúp chúng tôi.
1131
01:50:52,126 --> 01:50:53,293
Tìm cô ta!
1132
01:51:18,209 --> 01:51:19,501
Thú vị thật, Tiger!
1133
01:51:20,168 --> 01:51:22,751
Zoya đã tàn phá và anh chỉ cười?
1134
01:51:23,168 --> 01:51:25,376
Cô ta còn bị CCTV quay lại.
1135
01:51:25,918 --> 01:51:28,543
Nhìn cô ấy thế nào?
Ổn không?
1136
01:51:29,084 --> 01:51:31,043
Anh đang chơi trò gì vậy?
1137
01:51:31,418 --> 01:51:34,543
Đưa Zoya đến những người bạn Mỹ của ông
và nói với họ...
1138
01:51:34,834 --> 01:51:39,501
...sẽ có 1 vụ nổ ở ISC lúc 12h ngày mai.
1139
01:51:46,084 --> 01:51:49,626
ngộ độc thực phẩm được điều trị
bằng thuốc hay tiêm chích?
1140
01:51:49,876 --> 01:51:51,959
Chích, nếu là trường hợp nghiêm trọng.
1141
01:51:52,168 --> 01:51:54,959
- Có làm họ ngủ không?
- Không.
1142
01:51:55,251 --> 01:51:57,918
Chúng tôi thường dùng thuốc an thần
cho bệnh nhân trước khi phẩu thuật.
1143
01:51:58,209 --> 01:52:01,543
- Họ sẽ ngủ trong 1h.
- Có cách nào cung cấp thuốc an thần không?
1144
01:52:01,834 --> 01:52:03,543
Chúng tôi sẽ kiểm tra, sếp.
1145
01:52:05,959 --> 01:52:06,793
Hoàn hảo!
1146
01:52:07,209 --> 01:52:08,584
Kế hoạch là gì?
1147
01:52:09,084 --> 01:52:11,168
Ai đó đang làm gì đó.
1148
01:52:11,918 --> 01:52:14,209
Đưa thi thể của Baghdawi
đến bệnh viện.
1149
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
Tập hợp các lính canh.
1150
01:52:19,668 --> 01:52:21,168
Thời gian đến rồi.
1151
01:52:24,751 --> 01:52:26,501
Chuẩn bị chiến tranh.
1152
01:52:38,376 --> 01:52:39,793
Mở cửa. Cúi xuống!
1153
01:52:40,418 --> 01:52:41,459
Ra ngoài!
1154
01:53:00,126 --> 01:53:02,626
India, Pakistan,
con chung 1 mẹ.
1155
01:53:02,876 --> 01:53:04,043
1 tổ quốc.
1156
01:53:05,459 --> 01:53:07,584
Anh nói xem. Đúng hay sai?
1157
01:53:15,459 --> 01:53:16,918
Di chuyển nhanh!
1158
01:53:55,168 --> 01:53:57,376
Các anh em và lính của tôi!
1159
01:53:58,793 --> 01:54:01,543
Baghdawi và người của ông ta...
1160
01:54:02,584 --> 01:54:04,834
...hy sinh mạng sống của họ cho chúng ta.
1161
01:54:05,418 --> 01:54:07,376
Cái chết của họ sẽ không vô ích.
1162
01:54:07,959 --> 01:54:11,418
Mỗi người trong số chúng ta
sẽ trả thù cho cái chết của họ.
1163
01:54:12,376 --> 01:54:14,126
Không dễ để phá vỡ chúng ta.
1164
01:54:14,501 --> 01:54:18,126
để hủy hoại suy nghĩ của ta,
niềm tin và quân đội của chúng ta.
1165
01:54:19,834 --> 01:54:23,293
Đến lúc cho cách mạng.
Cho thế giới biết sức mạnh của chúng ta...
1166
01:54:24,168 --> 01:54:25,626
Sếp, thuốc an thần.
1167
01:54:30,251 --> 01:54:32,626
- Gọi mọi người nghe diễn thuyết.
- Okay, rõ.
1168
01:54:33,668 --> 01:54:36,001
Nhanh lên! Bài diễn thuyết đã bắt đầu.
1169
01:54:36,334 --> 01:54:38,918
Chúng ta sẽ không để ai làm cái gì
họ muốn trên đất chúng ta...
1170
01:54:39,209 --> 01:54:40,668
...vì lợi ích của họ.
1171
01:54:41,334 --> 01:54:42,251
Anh khỏe không?
1172
01:54:42,709 --> 01:54:44,126
Chúng thả bomb thành phố chúng ta.
1173
01:54:44,543 --> 01:54:46,043
Chúng giết gia đình chúng ta...
1174
01:54:46,543 --> 01:54:49,584
...cha chúng ta, mẹ, các anh em
và chị em gái.
1175
01:54:49,959 --> 01:54:51,251
...và chúng gọi chúng ta là khủng bố.
1176
01:54:51,876 --> 01:54:55,001
Tôi đã kiểm tra, sếp.
Chúng ta có 150 liều an thần.
1177
01:54:55,376 --> 01:54:58,584
Nhanh lên, đổi nhãn đi.
Namit, giúp họ.
1178
01:55:10,168 --> 01:55:12,584
Các anh phải quyết định ai là nạn nhân.
1179
01:55:13,376 --> 01:55:15,001
Chúng ta? Hay chúng?
1180
01:55:16,001 --> 01:55:16,876
Hãy chắc rằng...
1181
01:55:17,084 --> 01:55:20,626
...các nhãn đọc ngộ độc thực phẩm.
1182
01:55:27,126 --> 01:55:28,168
Có bật lửa không?
1183
01:55:30,876 --> 01:55:31,959
Cám ơn.
1184
01:55:42,209 --> 01:55:43,709
Sẵn sàng để chết chưa?
1185
01:55:45,043 --> 01:55:46,584
Các anh sẵn sàng chết chưa?
1186
01:55:48,709 --> 01:55:50,043
Chiến thắng là của chúng ta!
1187
01:55:53,709 --> 01:55:55,126
Chiến thắng là của chúng ta!
1188
01:56:10,584 --> 01:56:14,168
Rakeshji, ông có chắc trộn các thuốc không?
1189
01:56:14,543 --> 01:56:16,376
Họ còn khỏe.
1190
01:56:17,709 --> 01:56:20,334
Tôi đã trộn phenol với amoniac.
1191
01:56:20,668 --> 01:56:23,834
Chỉ việc chờ. Sẽ mau có lửa thôi.
1192
01:56:26,584 --> 01:56:27,793
Azaan...
1193
01:56:29,168 --> 01:56:30,459
...anh đang tìm gì thế?
1194
01:56:31,001 --> 01:56:34,084
1 khi y tá được phóng thích,
treo cờ ở đâu hả?
1195
01:56:34,376 --> 01:56:35,293
Cái gì?
1196
01:56:35,668 --> 01:56:38,793
- Anh mang theo cờ nữa hả?
- Còn ai khác có cờ không?
1197
01:56:48,293 --> 01:56:52,168
Cảm xúc rõ ràng chạy ra 2 phía biên giới.
1198
01:56:59,918 --> 01:57:00,959
Có gì sai à?
1199
01:57:04,084 --> 01:57:06,626
Thấy chưa? Chúng đang ngã như ruồi.
1200
01:57:19,709 --> 01:57:22,459
- Bao nhiêu người bị hạ?
- Gần phân nữa, sếp.
1201
01:57:28,626 --> 01:57:29,918
Anh ta tệ thế nào?
1202
01:57:30,251 --> 01:57:32,084
1 trường hợp ngộ độc thực phẩm cấp.
1203
01:57:32,626 --> 01:57:35,251
Chúng tôi cho anh ta đường glucose.
Nhưng anh ta không giữ được.
1204
01:57:35,584 --> 01:57:40,293
Chúng tôi phải tiêm anh ta, 1 liều nặng,
nó có tác dụng.
1205
01:57:52,376 --> 01:57:53,334
Dừng lại!
1206
01:57:58,834 --> 01:58:00,418
Tiêm cho 4 tên Ấn Độ.
1207
01:58:13,459 --> 01:58:14,793
Không phải cái đó.
1208
01:58:18,668 --> 01:58:19,626
Nè.
1209
01:58:32,501 --> 01:58:33,668
Không phải hắn.
1210
01:58:39,501 --> 01:58:40,626
Tiêm hắn.
1211
01:59:33,334 --> 01:59:36,126
Tiêm cho tất cả người bệnh.
1212
02:00:15,668 --> 02:00:16,751
Đi!
1213
02:00:33,626 --> 02:00:35,334
Mày đã làm gì với đồ ăn?
1214
02:00:36,376 --> 02:00:38,126
Nói tao nghe kẻ nào hạ độc trong đồ ăn!
1215
02:00:46,043 --> 02:00:47,668
Chốt kiểm tra phía bắc.
1216
02:00:49,293 --> 02:00:51,918
- Nói lại đi!
- Chốt kiểm tra phía bắc bị đánh.
1217
02:00:52,209 --> 02:00:53,834
Chúng tôi bị đánh.
1218
02:00:54,959 --> 02:00:56,918
Có 1 cuộc tấn công ở chốt kiểm tra phía bắc.
1219
02:01:27,834 --> 02:01:29,418
Thưa ngài, chúng ta cho chúng thuốc an thần.
1220
02:01:29,668 --> 02:01:31,501
Lính canh sẽ không thức dậy trong 3h.
1221
02:01:33,626 --> 02:01:34,834
Azaan cũng không.
1222
02:01:36,459 --> 02:01:40,918
theo kế hoạch, phân nửa bị hạ,
Phân nửa theo Abu Usman.
1223
02:01:41,501 --> 02:01:42,709
Đừng lãng phí thời gian...
1224
02:01:44,626 --> 02:01:45,668
Chúng ta đi.
1225
02:01:48,168 --> 02:01:49,959
Giải giáp vũ khí.
1226
02:01:50,209 --> 02:01:52,793
Hi, các anh. Việc của chúng ta xong.
Giờ ra khỏi đó.
1227
02:01:53,126 --> 02:01:54,918
Rõ. Di chuyển ngay.
1228
02:01:59,168 --> 02:02:00,584
Di chuyển ra ngay!
1229
02:02:01,126 --> 02:02:02,834
Di chuyển! Di chuyển! Chúng ta đi.
1230
02:02:03,168 --> 02:02:05,751
- Để chúng tôi vài phút.
- Chúng tôi có lệnh.
1231
02:02:11,043 --> 02:02:13,043
Tiếng súng đã ngưng.
1232
02:02:13,501 --> 02:02:14,876
Rõ. Amir.
1233
02:02:15,209 --> 02:02:17,918
Tiếng súng ở trạm kiểm soát đã ngưng bất ngờ.
1234
02:02:20,709 --> 02:02:21,959
Là mồi nhử.
1235
02:03:18,084 --> 02:03:19,751
Tạ ơn Chúa.
1236
02:03:26,626 --> 02:03:27,876
Ngừng bắn!
1237
02:03:36,001 --> 02:03:38,834
Tôi thấy ai đó trên tầng 2.
1238
02:05:23,918 --> 02:05:25,876
Cô ta là người phụ nữ mạnh mẽ.
1239
02:05:26,668 --> 02:05:29,584
Lính canh bảo tao là mất
1 thời gian mới kiềm chế cô ta.
1240
02:05:31,043 --> 02:05:33,751
Và chuyện cô ta đã làm với Baghdawi.
1241
02:05:34,084 --> 02:05:37,376
- Cô ấy đã làm rung chuyển Caliphat.
- Usman!
1242
02:05:37,959 --> 02:05:42,334
Nếu mày chạm cô ta 1 lần nữa,
tao sẽ chôn sống mày ngay ở đây.
1243
02:05:46,584 --> 02:05:47,709
Tiger...
1244
02:05:48,668 --> 02:05:50,084
không phải là tên anh sao?
1245
02:05:51,959 --> 02:05:55,918
Anh đã cố làm chuyện mà cả 2 quốc gia không thể làm.
1246
02:05:56,501 --> 02:06:00,334
Chọn người Ấn Độ và Pakistan chung 1 nhiệm vụ.
1247
02:06:01,876 --> 02:06:04,293
Anh hẳn là người đàn ông quyến rũ, Tiger.
1248
02:06:04,584 --> 02:06:07,376
Và mày là cái gì? 1 anh hùng?
1249
02:06:08,168 --> 02:06:11,251
Gây chiến tranh vì lý do tôn giáo.
1250
02:06:11,793 --> 02:06:15,293
Anh nghĩ thế nào?
Chiến tranh này là về tôn giáo hả?
1251
02:06:15,959 --> 02:06:19,584
Anh lấy thông tin từ các phương tiện
truyền thông phương Tây?
1252
02:06:21,918 --> 02:06:25,709
Nơi mà những quả bomb, vũ khí
và tiền đến từ đó?
1253
02:06:26,126 --> 02:06:27,918
Ai cung cấp chúng cho chúng tôi?
1254
02:06:29,084 --> 02:06:31,376
Chiến tranh là việc kinh doanh.
1255
02:06:31,709 --> 02:06:33,459
Toàn thế giới nhờ vào nó.
1256
02:06:34,251 --> 02:06:36,376
Chúng ta là người nhìn thấy số 0.
1257
02:06:37,001 --> 02:06:39,668
Nhưng cả thế giới đều hưởng lại.
1258
02:06:40,876 --> 02:06:44,793
Để kiểm soát việc kinh doanh,
anh cần quyền lực.
1259
02:06:45,251 --> 02:06:48,751
và là người có sức mạnh
kiểm soát nỗi sợ.
1260
02:06:50,709 --> 02:06:51,751
Hôm nay...
1261
02:06:52,251 --> 02:06:54,251
...khi anh cùng gia đình...
1262
02:06:54,668 --> 02:06:58,251
...trên bãi biển hoặc trong trung tâm mua sắm,
hoặc đón chuyến bay...
1263
02:06:59,918 --> 02:07:02,793
...anh không sợ kẻ đánh bom liều chết sao?
1264
02:07:05,626 --> 02:07:08,918
Nỗi kinh hoàng này lan rộng
trong thế giới ngày nay...
1265
02:07:09,334 --> 02:07:11,418
...là sức mạnh của chúng tôi, Tiger.
1266
02:07:11,751 --> 02:07:15,834
Vì vậy, mày buộc một quả bom vào Hassan,
một đứa trẻ, và đứng trong đám đông.
1267
02:07:16,209 --> 02:07:20,001
Vì lợi ích bản thân mày tẩy não nạn nhân vô tội
bằng những bài diễn thuyết thù hận.
1268
02:07:20,543 --> 02:07:22,459
Có phải là việc đầu tư của mày?
1269
02:07:24,043 --> 02:07:26,584
Nguồn gốc của thế giới này bắt đầu với nhân loại.
1270
02:07:26,876 --> 02:07:29,459
Ngày nay thế giới cần chỉ cần
duy nhất 1 tôn giáo...
1271
02:07:29,834 --> 02:07:31,876
...và đó là nhân loại.
1272
02:07:32,209 --> 02:07:33,668
Tôi biết, Tiger.
1273
02:07:34,043 --> 02:07:36,459
Triết lý của anh chỉ theo lý thuyết.
1274
02:07:37,626 --> 02:07:40,709
Chúng tôi đã theo kế hoạch của anh
cho đến bây giờ.
1275
02:07:41,209 --> 02:07:42,709
Giờ nghe lời tôi.
1276
02:07:43,959 --> 02:07:47,543
Người Mỹ sẽ đánh bomb bệnh viện này
sớm thôi.
1277
02:07:48,251 --> 02:07:49,418
Và anh...
1278
02:07:49,793 --> 02:07:50,959
...đội của anh...
1279
02:07:51,209 --> 02:07:53,084
...và ý tá kia - đều chết.
1280
02:07:53,626 --> 02:07:55,959
Người Mỹ nghĩ rằng họ đã giết tôi.
1281
02:07:56,709 --> 02:08:00,376
Toàn bộ thế giới sẽ ăn mừng trong vài giờ.
1282
02:08:00,876 --> 02:08:03,959
"Người bị truy nã nhất hành tinh đã chết."
1283
02:08:05,793 --> 02:08:08,126
Và sau đó...
1284
02:08:08,876 --> 02:08:10,709
...1 video sẽ được phát hành.
1285
02:08:11,001 --> 02:08:15,459
Chiếu tôi cùng với 30 người người
nước ngoài cùng nhau.
1286
02:08:16,251 --> 02:08:19,043
Đó là sự trả thù của tôi, Tiger.
1287
02:08:30,459 --> 02:08:31,751
Nhìn kỹ vào.
1288
02:08:35,793 --> 02:08:38,793
Phút giây mà anh hít khí gas...
1289
02:08:40,376 --> 02:08:43,376
...tất cả quá khứ tươi đẹp
nhiều năm qua của anh với cô ấy...
1290
02:08:43,959 --> 02:08:48,293
...sẽ bừng sáng trước mắt anh
tức thì.
1291
02:08:52,001 --> 02:08:53,126
Ryan, dẫn cô ta đi.
1292
02:09:03,126 --> 02:09:07,668
Tiger, nếu anh có quyết tâm,
cản tôi đi.
1293
02:09:11,918 --> 02:09:12,876
Usman...
1294
02:09:13,418 --> 02:09:15,126
...Nếu mày có quyết tâm...
1295
02:09:15,543 --> 02:09:16,793
...thì...
1296
02:09:18,418 --> 02:09:19,793
...mày cản tao đi.
1297
02:09:24,543 --> 02:09:27,293
Mang y tá của chúng ta về nhà!
1298
02:09:28,793 --> 02:09:30,584
- Adam.
- 30 phút.
1299
02:09:31,751 --> 02:09:33,251
Tôi cần thêm thời gian, Adam.
1300
02:09:33,501 --> 02:09:35,209
30 phút. Đó là những gì anh có,
Shenoy.
1301
02:09:35,418 --> 02:09:37,626
Tôi xin lỗi, chúng tôi có lệnh của chúng tôi.
Chúng tôi đang di chuyển vào.
1302
02:09:56,418 --> 02:09:57,293
Tin xấu.
1303
02:09:57,668 --> 02:09:59,084
Tiger đã bị bắt.
1304
02:10:01,459 --> 02:10:02,168
Vâng, thưa ngài?
1305
02:10:02,501 --> 02:10:04,459
Chúng ta chỉ có 30 phút.
1306
02:10:04,668 --> 02:10:05,876
30 phút?
1307
02:10:06,209 --> 02:10:07,084
Uhm.
1308
02:10:08,043 --> 02:10:09,334
Thế đó.
1309
02:10:10,793 --> 02:10:13,209
- 30 phút gì?
- Người Mỹ bắt đầu không kích.
1310
02:10:13,459 --> 02:10:16,501
30 phút? Chúng ta bị đổ thêm dầu
trong lúc này?
1311
02:10:16,834 --> 02:10:18,376
Họ có điên không?
1312
02:10:21,334 --> 02:10:22,209
Dầu!
1313
02:10:24,293 --> 02:10:25,126
Dầu!
1314
02:10:27,876 --> 02:10:28,793
Chúng ta đi!
1315
02:12:05,084 --> 02:12:06,334
Long live Lord Hanuman!
1316
02:12:09,209 --> 02:12:11,168
Huyết áp các anh ổn không?
1317
02:12:11,501 --> 02:12:14,918
Tôi đã nghĩ thần chết
đã đưa tôi đi hôm nay.
1318
02:12:29,793 --> 02:12:30,918
Amir.
1319
02:12:32,793 --> 02:12:34,251
Tiger vẫn còn sống.
1320
02:12:34,918 --> 02:12:37,668
Tôi sẽ không rời bệnh viện này...
1321
02:12:38,168 --> 02:12:39,959
...cho đến khi tôi thấy xác hắn.
1322
02:12:41,543 --> 02:12:42,501
Đi!
1323
02:13:03,501 --> 02:13:04,793
Lấy hết đi!
1324
02:14:19,043 --> 02:14:22,626
Tất cả bomb được kết nối với áo vest cô ta.
Chúng có thể nổ.
1325
02:14:22,876 --> 02:14:25,084
Im đi, Namit!
Anh có 4 phút.
1326
02:14:25,293 --> 02:14:27,751
Sếp, đó là cái tôi làm.
Là chuyện không thể.
1327
02:14:28,001 --> 02:14:28,876
Làm ơn.
1328
02:14:29,209 --> 02:14:31,209
Họ không thể chết vì tôi được.
1329
02:14:31,584 --> 02:14:32,418
Đến đây.
1330
02:14:33,751 --> 02:14:35,168
Tôi không muốn nghe từ "không"
1331
02:14:35,418 --> 02:14:37,084
Làm ơn hiểu dùm.
Đó là chuyện không thể nào.
1332
02:14:39,709 --> 02:14:40,709
Nhìn họ xem.
1333
02:14:42,959 --> 02:14:46,626
Nhiệm vụ chúng ta là dẫn họ về nhà còn sống.
1334
02:14:47,584 --> 02:14:48,668
Namit...
1335
02:14:49,709 --> 02:14:52,751
Trách nhiệm ủy thác cho Chúa ít lắm.
1336
02:14:53,293 --> 02:14:55,459
Chỉ may mắn là cầu nguyện.
1337
02:14:56,709 --> 02:14:58,251
Đừng hạ thấp bản thân, anh bạn.
1338
02:15:01,084 --> 02:15:03,543
Nếu tôi đến, tôi đến với Poorna.
1339
02:15:04,834 --> 02:15:07,418
Nếu không, tôi sẽ chào anh.
Sat Sri Akal.
1340
02:15:09,918 --> 02:15:11,793
Cô ấy sẽ ổn thôi. Chúng ta đi.
1341
02:15:14,334 --> 02:15:17,418
Di chuyển vào cổng trái.
Còn anh, di chuyển vào cổng phải. Ngay!
1342
02:15:18,834 --> 02:15:21,709
Cho tôi 1 ân huệ. Đừng nhìn xuống.
Nhìn tôi nè.
1343
02:15:22,876 --> 02:15:24,418
Chỉ việc nhìn tôi, Poorna.
1344
02:15:25,793 --> 02:15:26,751
Hãy...
1345
02:15:28,459 --> 02:15:30,168
...nói với mẹ tôi...
1346
02:15:31,876 --> 02:15:33,001
...tôi đã không từ bỏ...
1347
02:15:34,376 --> 02:15:36,043
Đã không ngừng cố gắng.
1348
02:15:38,751 --> 02:15:39,876
Tôi đã không từ bỏ.
1349
02:15:40,876 --> 02:15:43,251
Nói với cha tôi...
1350
02:15:46,043 --> 02:15:47,584
Tôi thật sự yêu ông ấy.
1351
02:15:51,209 --> 02:15:53,126
Azaan, ở giữa.
Abrar, phía sau.
1352
02:15:53,918 --> 02:15:55,293
Màu đen?
1353
02:15:58,126 --> 02:16:00,168
Không, màu đỏ.
1354
02:16:03,293 --> 02:16:04,126
Đỏ!
1355
02:16:11,543 --> 02:16:12,459
Gì thế?
1356
02:16:12,793 --> 02:16:15,959
Không có dây đỏ trong mạch cuối.
Chúng ta phải cởi bỏ áo vest.
1357
02:16:19,418 --> 02:16:21,084
15 phút để tấn công!
1358
02:16:21,501 --> 02:16:23,001
Để máy bay không người lái lên và sẵn sàng.
1359
02:17:05,501 --> 02:17:06,418
Jiya, bạn tôi.
1360
02:17:08,293 --> 02:17:09,334
Sat Sri Akal!
1361
02:17:15,376 --> 02:17:18,376
- Có ai theo không?
- Không có linh hồn nào. Đi đi!
1362
02:17:22,834 --> 02:17:24,668
Bravo, Rakeshji.
Đúng lúc lắm.
1363
02:17:30,209 --> 02:17:32,168
Mọi người ra khỏi đây.
Chúng ta đi. Ngay!
1364
02:17:54,543 --> 02:17:56,001
Long live Lord Hanuman!
1365
02:17:57,084 --> 02:17:58,751
Mọi người, giữ vị trí.
1366
02:18:23,876 --> 02:18:25,251
Toàn quân địch ở đây.
1367
02:18:25,793 --> 02:18:26,959
Đừng lo lắng.
1368
02:18:27,793 --> 02:18:29,084
Tiger còn sống.
1369
02:20:22,418 --> 02:20:23,834
Sếp, có quá nhiều lính gác.
1370
02:20:25,543 --> 02:20:27,918
- Còn đạn không?
- Còn vài viên, sếp.
1371
02:20:31,834 --> 02:20:33,626
Azaan, súng tôi hết đạn rồi.
1372
02:20:33,876 --> 02:20:36,293
Abrar, đi đi. Tôi sẽ yểm trợ anh.
1373
02:20:36,501 --> 02:20:37,376
NGAY!
1374
02:20:44,126 --> 02:20:45,168
Azaan, anh ổn không?
1375
02:20:45,959 --> 02:20:47,834
Tôi ổn! Nằm xuống!
1376
02:20:50,376 --> 02:20:52,293
Những người khác cần anh. Đi đi.
1377
02:20:52,543 --> 02:20:54,834
Không, Azaan. Theo tôi.
Đến đây!
1378
02:20:55,209 --> 02:20:56,876
1 trong chúng ta phải ở lại.
Đi!
1379
02:20:57,293 --> 02:20:59,543
- Rakeshji...
- Tôi đã không bắn viên duy nhất.
1380
02:20:59,876 --> 02:21:01,709
Đổi súng. Dẫn y tá theo.
1381
02:21:01,959 --> 02:21:03,459
Di chuyển! Chúng ta đi!
1382
02:21:05,501 --> 02:21:06,418
Cầm lấy.
1383
02:21:15,584 --> 02:21:16,459
Chỉ...
1384
02:21:17,834 --> 02:21:18,668
“QM!
1385
02:21:46,584 --> 02:21:47,751
Azaan đâu?
1386
02:22:01,334 --> 02:22:02,209
Di chuyển!
1387
02:22:05,418 --> 02:22:06,459
Sẵn sàng chưa?
1388
02:23:22,209 --> 02:23:24,918
Karan, Firdaus. Đưa y tá ra ngoài.
1389
02:23:25,209 --> 02:23:27,918
Lối ra đã bị phong tỏa.
ISC đã có lệnh...
1390
02:23:28,168 --> 02:23:31,501
...cho đến khi Abu Usman đi khỏi,
không ai khác làm.
1391
02:23:31,834 --> 02:23:34,376
- Còn bao lâu chúng ta có?
- 10 phút.
1392
02:23:34,751 --> 02:23:37,584
Firdaus. Namit. Chăm sóc y tá.
1393
02:23:37,959 --> 02:23:39,168
Theo tôi.
1394
02:24:06,459 --> 02:24:07,418
Lấy chúng không?
1395
02:24:08,043 --> 02:24:09,334
Chăm sóc nó.
1396
02:25:19,793 --> 02:25:21,668
Anh không thể dừng lại, Tiger.
1397
02:25:22,459 --> 02:25:23,584
Thật thú vị!
1398
02:25:28,543 --> 02:25:30,084
Giờ cô ta phải chết.
1399
02:26:23,501 --> 02:26:25,626
Biết tại sao RAW gọi tao là "Tiger" không?
1400
02:26:26,126 --> 02:26:29,376
Bởi vì không có gì nguy hiểm hơn
con hổ bị thương.
1401
02:26:31,209 --> 02:26:34,043
Mày không biết sao?
Thế cờ đã xoay chuyển.
1402
02:26:34,751 --> 02:26:38,126
Chúa sẽ quyết định xem
có tha thứ cho mày hay không.
1403
02:26:38,501 --> 02:26:41,834
Việc của tao là gửi mày đến Chúa.
1404
02:26:42,918 --> 02:26:46,376
Những y ta sẽ rời khỏi cùng đội của tao.
1405
02:26:46,751 --> 02:26:48,043
Tất cả con tin nữa.
1406
02:26:48,543 --> 02:26:50,626
Ai trả tự do cho họ? Mày sao.
1407
02:26:51,168 --> 02:26:53,001
Tin đầu ngày mai sẽ là:
1408
02:26:53,918 --> 02:26:58,334
"Kẻ bị truy nã nhất hành tin này đã chết."
1409
02:26:58,584 --> 02:26:59,626
Firdaus!
1410
02:26:59,959 --> 02:27:02,418
Dẫn hắn theo. Hắn sẽ chết trong 5 phút.
1411
02:27:02,793 --> 02:27:04,626
Không kích sẽ bắt đầu.
Chúng ta đi.
1412
02:27:05,043 --> 02:27:06,543
Không có Zoya hả.
1413
02:27:07,084 --> 02:27:09,209
- Đó là tự tử, sếp.
- Tin tôi đi.
1414
02:27:10,168 --> 02:27:10,876
Rời khỏi đây đi!
1415
02:27:13,251 --> 02:27:14,584
1 phút để tấn công.
1416
02:27:18,751 --> 02:27:20,084
Thủ tướng đang ở đầu dây.
1417
02:27:33,918 --> 02:27:35,584
Dừng, dừng xe lại!
1418
02:27:39,876 --> 02:27:41,251
Không súng. Không.
1419
02:27:41,459 --> 02:27:43,709
Amir, Amir bị thương. Mở ra, nhanh lên.
1420
02:27:44,043 --> 02:27:45,543
Amir? Amir, ngài khỏe không?
1421
02:27:46,626 --> 02:27:48,293
Nói tôi nghe. Ngài khỏe không?
1422
02:27:48,584 --> 02:27:50,084
Có gì trên xe buýt vậy?
1423
02:27:50,334 --> 02:27:51,501
Con tin người Mỹ.
1424
02:27:51,709 --> 02:27:54,043
Kế hoạch của Amir là hành hình họ.
1425
02:27:54,459 --> 02:27:56,334
Đi, đi! Kiểm tra xe buýt.
1426
02:27:57,376 --> 02:27:59,751
Amir, ngài khỏe không? Nói tôi nghe.
Ngài khỏe không?
1427
02:28:16,959 --> 02:28:18,834
Ông ta đúng. Có con tin trên xe buýt.
1428
02:28:19,959 --> 02:28:20,751
Làm ơn!
1429
02:28:21,001 --> 02:28:22,584
Ok. Đi!
1430
02:28:22,918 --> 02:28:24,001
Cám ơn nhiều.
1431
02:28:32,293 --> 02:28:35,168
Mục tiêu trong tầm ngắm, thưa ngài.
10 giây nữa.
1432
02:28:41,084 --> 02:28:43,543
Tiger, thả em ra và đi đi.
1433
02:28:45,543 --> 02:28:47,543
1 trong chúng ta phải sống.
1434
02:28:48,834 --> 02:28:49,793
Vì Junior.
1435
02:28:50,293 --> 02:28:51,043
3...
1436
02:28:51,543 --> 02:28:53,126
2,1.
1437
02:28:53,584 --> 02:28:54,209
Bắn!
1438
02:28:58,418 --> 02:28:59,959
Chăm sóc con chúng ta.
1439
02:29:04,501 --> 02:29:05,918
Và nói với nó rằng em yêu nó.
1440
02:29:55,543 --> 02:29:56,251
sao rồi?
1441
02:29:56,543 --> 02:29:58,584
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
Chúng tôi đã ra ngoài.
1442
02:29:59,043 --> 02:30:01,959
Có Tiger? hay không có Tiger.?
1443
02:30:02,668 --> 02:30:03,584
Không có Tiger.
1444
02:30:08,626 --> 02:30:10,168
Tất cả y tá đều an toàn.
1445
02:30:11,209 --> 02:30:13,251
Chúng ta đã cứu họ ra.
1446
02:30:14,834 --> 02:30:16,418
kết nối tôi với Thủ tướng.
1447
02:30:24,293 --> 02:30:27,334
Azaan đã cứu mạng anh.
1448
02:30:28,251 --> 02:30:31,584
Nhân danh nhân loại,
đó là quyền và nghĩa vụ của anh.
1449
02:30:47,293 --> 02:30:48,418
Javed, bạn tôi...
1450
02:30:49,084 --> 02:30:50,918
...cờ của anh nữa.
1451
02:31:03,334 --> 02:31:05,084
Làm tốt lắm, Tiger.
1452
02:31:14,876 --> 02:31:16,876
Anh sẽ nghe tiếng huýt sáo.
1453
02:31:17,168 --> 02:31:18,084
Bye bye.
1454
02:32:10,543 --> 02:32:12,126
- Thưa ngài?
- Vâng, Karan?
1455
02:32:13,918 --> 02:32:18,959
Có 1 email với mã tin nhắn tiếng Hy Lạp:
"Saare jahaan se achha."
1456
02:32:23,918 --> 02:32:24,709
Xin chào?
1457
02:32:30,126 --> 02:32:31,626
Chào mừng ngày Độc Lập.
1458
02:32:32,001 --> 02:32:36,543
Anh biết nếu anh quay về cùng những y tá kia...
1459
02:32:37,334 --> 02:32:39,334
...RAW sẽ không bao giờ để anh đi.
1460
02:32:44,543 --> 02:32:46,459
Hãy nhớ, thưa ngài...
1461
02:32:47,043 --> 02:32:48,959
...nếu quê hương cần tôi...
1462
02:32:50,834 --> 02:32:52,668
...Tiger còn sống!
1463
02:33:07,084 --> 02:33:08,251
Hassan!
1464
02:33:28,334 --> 02:33:30,126
Nghe kỹ những gì tôi nói.
1465
02:33:32,626 --> 02:33:34,084
'Coz em biết không có
không còn cách nào khác.
1466
02:33:37,334 --> 02:33:38,418
Tình yêu là thông điệp.
1467
02:33:41,668 --> 02:33:42,168
Sẵn sàng chưa?
1468
02:33:42,584 --> 02:33:43,293
Chúng ta đi.
1469
02:33:43,834 --> 02:33:45,876
Yeah...chúng ta có thể làm tốt hơn...
1470
02:33:46,126 --> 02:33:47,959
Yeah...khi chúng ta ở cùng nhau.
1471
02:33:48,501 --> 02:33:50,418
Yeah...tất cả em có là anh và...
1472
02:33:50,668 --> 02:33:52,543
Yeah...tất cả anh có là em
1473
02:34:06,459 --> 02:34:08,293
Không có gì ngoài tình yêu.
Không có gì.
1474
02:34:08,709 --> 02:34:10,543
Không có gì tốt hơn tình yêu.
1475
02:34:11,043 --> 02:34:12,876
Không có gì là trên tình yêu.
1476
02:34:13,293 --> 02:34:15,168
Không có tình yêu, chúng ta không là gì.
1477
02:34:15,501 --> 02:34:17,293
Không có gì cao hơn tình yêu.
1478
02:34:17,751 --> 02:34:19,584
Không có gì vượt trội hơn tình yêu.
1479
02:34:20,001 --> 02:34:21,876
Không có gì tốt bằng tình yêu.
1480
02:34:22,293 --> 02:34:24,334
Không có tình yêu, chúng ta không là gì.
1481
02:34:24,834 --> 02:34:28,376
Những ai đến với chúng ta
với trái tim đầy tình yêu.
1482
02:34:29,043 --> 02:34:32,876
Chúng ta sẽ ôm chặt họ,
theo cách của chúng ta.
1483
02:34:33,501 --> 02:34:35,709
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1484
02:34:42,668 --> 02:34:44,668
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1485
02:34:53,418 --> 02:34:55,168
Đi bộ cùng nhau.
1486
02:34:55,709 --> 02:34:57,543
Đối mặt với các rắc rối.
1487
02:34:58,001 --> 02:34:59,584
Ngày mai sẽ tốt hơn hôm nay.
1488
02:35:00,418 --> 02:35:02,084
Nói với mọi người như nhau.
1489
02:35:02,418 --> 02:35:06,668
Hãy để trái tim anh hướng cuộc sống của anh.
Hãy để cảm giác là mục tiêu của bạn.
1490
02:35:07,001 --> 02:35:08,834
Gặp em nơi em đang đứng đầu.
1491
02:35:09,418 --> 02:35:11,251
Nói với mọi người như nhau.
1492
02:35:12,334 --> 02:35:15,168
Những ai đến với chúng ta
với trái tim đầy tình yêu.
1493
02:35:16,584 --> 02:35:20,376
Chúng ta sẽ ôm chặt họ,
theo cách của chúng ta.
1494
02:35:21,001 --> 02:35:23,084
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1495
02:35:23,626 --> 02:35:25,668
Bạn đã sẵn sàng mang riff quay lại?
(Riff là đoạn ngắn những nốt nhạc được lặp lại
trong âm nhạc dân gian)
1496
02:35:32,376 --> 02:35:34,459
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1497
02:36:13,293 --> 02:36:15,126
Không có gì ngoài tình yêu.
Không có gì.
1498
02:36:15,543 --> 02:36:17,334
Không có gì tốt hơn tình yêu.
1499
02:36:17,793 --> 02:36:19,543
Không có gì là trên tình yêu.
1500
02:36:20,126 --> 02:36:22,001
Không có tình yêu, chúng ta không là gì.
1501
02:36:22,334 --> 02:36:24,168
Không có gì là cao hơn tình yêu.
1502
02:36:24,584 --> 02:36:26,418
Không có gì vượt trội hơn tình yêu.
1503
02:36:26,834 --> 02:36:28,709
Không có gì là tốt bằng tình yêu.
1504
02:36:29,084 --> 02:36:30,876
Không có tình yêu, chúng ta không là gì.
1505
02:36:31,709 --> 02:36:35,001
Những ai đến với chúng ta
với trái tim đầy tình yêu.
1506
02:36:35,918 --> 02:36:39,793
Chúng ta sẽ ôm chặt họ,
theo cách của chúng ta.
1507
02:36:40,376 --> 02:36:42,584
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1508
02:36:49,501 --> 02:36:51,668
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1509
02:37:07,668 --> 02:37:09,459
Với đồ ăn cắp, chúng ta chào đón tất cả.
1510
02:37:09,483 --> 02:37:17,483
^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^
® Sud_Arun collections ®
A member of Psagmeno.com