1 00:00:12,763 --> 00:00:13,933 '커피 바' 2 00:00:20,730 --> 00:00:21,810 숙녀분 먼저 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,898 고마워요 4 00:00:27,987 --> 00:00:32,117 두유 넣은 카페 미스토 큰 컵에 뜨겁게 해주세요 5 00:00:32,324 --> 00:00:34,244 또 뜨거운 차이 라테랑... 6 00:00:34,410 --> 00:00:35,410 뭐 하는 거예요? 7 00:00:35,619 --> 00:00:38,289 - 주문하는데요 - 내가 먼저 왔거든요 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,206 한 잔이면 돼요 블랙커피 한 잔 주세요 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,085 - 숙녀분 먼저라면서요? - 성함은요? 10 00:00:43,294 --> 00:00:45,344 저기서는 그래도 여기서는 아니거든요 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,876 왜요? 뭐가 다른데요? 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,089 손님, 성함요? 13 00:00:48,257 --> 00:00:51,087 잠깐 기다려 봐요 아깐 내가 기사도를 발휘했죠 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,010 그런데 당신은 이기적이고 무례하게 굴었잖아요 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,351 '같이 사는 세상' 몰라요? 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,226 휴대폰만 들여다보니 그렇지 17 00:00:59,393 --> 00:01:02,613 직장 동료들 커피 주문이 여기 다 적혀 있거든요 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 무슨 놈의 주문이 그렇게 많아요? 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 왜 당신 혼자 커피 심부름을 하죠? 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,525 베티 프리단 몰라요? 21 00:01:09,695 --> 00:01:10,985 - 몰라요 - 글로리아 스타이넘은? 22 00:01:11,155 --> 00:01:12,485 - 처음 듣네요 - 정말요? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,026 네, 모르는 이름인데요 24 00:01:14,241 --> 00:01:17,791 - 진정제라도 드셔야겠네요 - 난 커피면 되거든요 25 00:01:17,953 --> 00:01:21,583 댁의 단체 주문 덕분에 못 받고 있을 뿐이죠 26 00:01:21,749 --> 00:01:23,419 - 짜증 나시네요 - 내가 짜증 나요? 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,424 - 내가요? 정말? - 네, 왕짜증이에요 28 00:01:25,586 --> 00:01:26,586 까놓고 말해서 29 00:01:26,754 --> 00:01:29,554 내가 젊고 매력적인 아가씨가 아니었다면 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,425 문을 잡아주지도 않았겠죠 수작 걸려던 것뿐이죠 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,433 내가 관심을 안 보이니까 화가 난 거잖아요 32 00:01:35,596 --> 00:01:38,596 그 순간 당신의 기사도는 송두리째 사라졌죠 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,563 늘 이런 식이에요? 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,686 자기중심적으로 행동하고 내 탓으로 돌리다니 35 00:01:43,854 --> 00:01:46,114 - 내가 짜증 난다고요? - 왕짜증 씨 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,565 '왕짜증 씨' 커피요 37 00:01:48,359 --> 00:01:49,989 네, 저 맞네요 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 받으쇼 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,951 라우더밀크 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,115 라우더밀크 시즌1 -01화 여자애들 문제 41 00:02:04,708 --> 00:02:06,458 '성심 복지관' 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,938 처음 보는 얼굴들이 눈에 띄는군요 43 00:02:25,104 --> 00:02:27,864 샘 라우더밀크입니다 4년째 금주 중이죠 44 00:02:28,023 --> 00:02:32,533 여러분의 금주를 도울 생각을 하니 짜릿하군요 45 00:02:36,574 --> 00:02:39,664 어떤 패배자 양반 얘기부터 들어볼까요? 46 00:02:39,869 --> 00:02:41,329 술 마시지 마세요 47 00:02:41,787 --> 00:02:42,867 술 조심하세요 48 00:02:43,038 --> 00:02:45,498 사실 난 필로폰 중독자야 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,626 가서 샤워라도 하세요 잠깐만요, 시스코 50 00:02:50,004 --> 00:02:51,764 왜 요즈음은 한마디도 안 해요? 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,922 - 잘 돼가니까요 - 그래요? 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,971 도대체 며칠이나 술 없이 버텼길래? 53 00:02:57,595 --> 00:02:59,175 - 그게... - 거짓말이죠? 54 00:02:59,346 --> 00:03:01,846 정말 끊었다면 망설일 이유가 없으니까 55 00:03:02,016 --> 00:03:05,016 술을 끊은 사람은 며칠 됐는지 아는 법이죠 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,975 그래요 맥주 몇 잔 마셨어요 57 00:03:07,605 --> 00:03:08,605 어떤 맥주요? 58 00:03:08,814 --> 00:03:10,484 쿠어스 라이트요 59 00:03:11,567 --> 00:03:13,987 그렇게 약한 건 술이라고도 못 하죠 60 00:03:14,153 --> 00:03:16,953 - 진짜요? - 아니요, 그럴 리 있나요? 61 00:03:17,114 --> 00:03:18,534 정신 차려요 62 00:03:18,699 --> 00:03:19,949 노력은 하는데... 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,617 그럼 더 열심히 노력하든지 64 00:03:23,162 --> 00:03:24,372 이것 봐요 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,745 원래 삶이라는 건 실수를 저지르고 66 00:03:27,917 --> 00:03:30,707 또 저지른 실수를 바로잡는 과정이죠 67 00:03:30,878 --> 00:03:33,298 그게 바로 갱생이고요 68 00:03:33,464 --> 00:03:34,674 거짓말은 안 좋아요 69 00:03:35,841 --> 00:03:37,221 충고 고마워요 70 00:03:37,551 --> 00:03:38,931 더 열심히 해보죠 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,259 지금처럼만 해요 72 00:03:42,681 --> 00:03:45,681 라우더밀크 씨 잠시 둘이서만 얘기하죠 73 00:03:45,893 --> 00:03:47,563 지금도 단둘이잖아요 74 00:03:49,355 --> 00:03:51,935 이미 예상하고 계셨겠지만 75 00:03:52,107 --> 00:03:56,027 당신의 진행 방식에 대해 익명으로 불평이 접수됐어요 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,485 누가 그랬죠? 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,815 말해주세요 78 00:03:58,989 --> 00:04:01,279 누군지 모른다니까요 79 00:04:01,450 --> 00:04:03,080 익명이라고 했잖소 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,373 빙고 할멈들 짓이죠? 안 그래요? 81 00:04:08,457 --> 00:04:10,497 라우더밀크 씨 인정할 건 합시다 82 00:04:10,668 --> 00:04:12,288 당신은 훈남은 못 되죠 83 00:04:12,461 --> 00:04:15,841 냉정하고 까칠하고 모난 성격에 가깝잖아요 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,876 금주 모임을 지도하는 이케아 의자 같죠 85 00:04:19,343 --> 00:04:20,343 그렇다고 해도 86 00:04:20,511 --> 00:04:23,811 당신의 금주 모임은 많은 사람을 돕고 있어요 87 00:04:23,973 --> 00:04:24,973 그렇기 때문에 88 00:04:25,140 --> 00:04:28,060 모임을 중단하는 건 나도 원하지 않습니다 89 00:04:28,227 --> 00:04:31,307 한 진행자 때문에 그럴 수는 없죠 90 00:04:31,480 --> 00:04:34,020 알겠습니다 그래서요? 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,574 제게 상이라도 주시게요? 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,699 부탁 하나만 합시다 93 00:04:38,862 --> 00:04:41,492 윌크스 부인은 우리 성당의 핵심 교인으로 94 00:04:41,657 --> 00:04:44,077 따님 교육 때문에 걱정이 크시다는군요 95 00:04:44,618 --> 00:04:45,618 제 생각에는 96 00:04:45,786 --> 00:04:49,206 당신 특유의 접근 방식이 효과적일 것 같습니다 97 00:04:49,373 --> 00:04:52,503 당신은 방황하는 이들을 다루는 요령이 뛰어나니까요 98 00:04:52,668 --> 00:04:56,628 그게, 저는 여자들과는 잘 안 맞는 편이라서 99 00:04:56,797 --> 00:05:00,337 자칫 더 반항의 길로 몰아넣게 될지도 몰라요 100 00:05:02,011 --> 00:05:03,641 제 딸 클레어는 101 00:05:03,804 --> 00:05:05,684 심성은 착한 소녀랍니다 102 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 예전에는 그랬죠 103 00:05:07,558 --> 00:05:08,638 성전환 중인가요? 104 00:05:09,435 --> 00:05:11,845 아니요 성별은 그대로예요 105 00:05:12,021 --> 00:05:14,651 반항적으로 변했을 뿐이죠 106 00:05:14,815 --> 00:05:18,525 얼마 전 남편이 세상을 뜨자 그 애는 통제 불능이 됐어요 107 00:05:18,694 --> 00:05:22,784 헤로인 학교에 넣으려고 제가 열심히 설득해봤는데 108 00:05:22,948 --> 00:05:25,408 - 재활시설요 - 소용없었어요 109 00:05:26,035 --> 00:05:28,325 알겠습니다 저희 모임에 보내세요 110 00:05:28,495 --> 00:05:30,245 - 제가 얘기해보죠 - 안 돼요 111 00:05:30,748 --> 00:05:33,038 그 애는 절대 안 올 거예요 선생님께서 방문해주세요 112 00:05:33,208 --> 00:05:35,918 저는 가정 방문은 안 하는 주의라서요 113 00:05:36,086 --> 00:05:37,206 부탁이에요 114 00:05:37,379 --> 00:05:39,169 마이클 신부님께서 극구 추천하셨어요 115 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 글쎄요 116 00:05:40,716 --> 00:05:44,136 '극구'까지는 아니었죠 이봐요, 라우더밀크 씨 117 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 클레어를 방문한다면 모임을 계속하게 해드리죠 118 00:05:48,724 --> 00:05:52,814 만약 싫다면 두 번 다시 이곳에 발도 못 들이게... 119 00:05:52,978 --> 00:05:54,808 알겠습니다 방문하면 되잖아요 120 00:05:54,980 --> 00:05:58,400 방황하는 어린 양을 어딜 가면 만날 수 있죠? 121 00:06:28,847 --> 00:06:29,967 아저씬 뭐죠? 122 00:06:30,891 --> 00:06:33,981 말투가 디즈니 만화의 공주님 뺨치는구나 123 00:06:34,853 --> 00:06:37,983 못 들었어요? 누구냐고 물었잖아요 124 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 난 샘 라우더밀크야 125 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 네게 전문적 도움이 필요하다고 너희 어머니가 그러셨는데 126 00:06:41,902 --> 00:06:44,532 - 나 정도로 만족하시려나 봐 - 엄마는 바보예요 127 00:06:47,950 --> 00:06:49,160 네 말이 맞을 거야 128 00:06:49,326 --> 00:06:52,036 제가 어떤 사람인지 뭘 원하는지도 모르죠 129 00:06:52,204 --> 00:06:54,624 당장 꺼져요 한심한 아저씨 130 00:06:55,415 --> 00:06:57,415 속 시원하게 얘기해보자 131 00:06:57,584 --> 00:07:00,594 나한테 육체적으로 끌리는 건 충분히 이해한다만 132 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 - 그냥 포기하렴 - 꿈 깨세요, 할아버지 133 00:07:03,799 --> 00:07:06,639 내가 역겨워? 넌 완전 말라깽이잖아 134 00:07:06,802 --> 00:07:08,642 - 엿 먹어요 - 그래 135 00:07:08,804 --> 00:07:11,524 재미를 위한 과장은 기분 좋은 일이 못 되지 136 00:07:13,475 --> 00:07:14,845 들여보내 줄래? 137 00:07:15,018 --> 00:07:18,478 알겠어요 그럼 들어오시든가요 138 00:07:31,076 --> 00:07:33,536 제 남자친구 와이엇이에요 139 00:07:34,204 --> 00:07:35,254 그렇건 말건 140 00:07:36,957 --> 00:07:39,417 너 혹시 지금 몰카 찍는 거 아니지? 141 00:07:39,585 --> 00:07:41,335 내가 아저씨를 왜 찍어요? 142 00:07:41,503 --> 00:07:44,973 '호더스' 촬영하기에 딱 좋은 집 같아서 143 00:07:47,467 --> 00:07:48,587 그럼 말해 봐 144 00:07:48,760 --> 00:07:52,680 아버지를 잃은 슬픔에 냉정한 세상에 반항하는 거니? 145 00:07:52,890 --> 00:07:54,140 그래서 사연이 뭐야? 146 00:07:54,600 --> 00:07:57,020 사연 같은 거 없거든요 147 00:07:57,186 --> 00:08:00,016 그냥 내 마음대로 사는 것뿐이죠 148 00:08:01,815 --> 00:08:03,315 알겠다 149 00:08:03,817 --> 00:08:04,987 안녕 150 00:08:05,736 --> 00:08:07,486 - 뭐라고요? - 뭐가 뭐야? 151 00:08:07,654 --> 00:08:09,204 그게 다예요? 152 00:08:09,406 --> 00:08:11,156 그래, 그게 다야 153 00:08:11,325 --> 00:08:14,445 저를 구원하려고 더 열심히 노력하셔야죠 154 00:08:15,245 --> 00:08:17,245 설명을 해주지 155 00:08:17,414 --> 00:08:19,884 난 널 몰라 너 따위 신경 안 쓴다 156 00:08:20,042 --> 00:08:22,752 술과 마약에 찌들어 일찍 죽고 싶으면 맘대로 해 157 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 - 잘 하고 있으니까 - 그럼 왜 온 거죠? 158 00:08:25,547 --> 00:08:29,547 병적인 호기심 때문이지 어머니 말씀처럼 타락했는지 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,798 - 직접 보고 싶었거든 - 꺼져요 160 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 자, 내 연락처야 도움 필요하면 연락해 161 00:08:35,307 --> 00:08:36,927 모임에 나오면 더 좋고 162 00:08:37,100 --> 00:08:40,150 안 나온다고 해도 난 상관없지만 말이야 163 00:08:40,729 --> 00:08:42,559 당장 여기서 꺼져요 164 00:08:43,190 --> 00:08:46,320 그래, 갈 거야 네가 겁나서가 아니라 165 00:08:46,485 --> 00:08:49,945 쓰레기장 뺨치는 악취에 질려서 그런다 166 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 좀 지나갑시다 167 00:09:05,879 --> 00:09:08,839 참전용사 영감님 서둘러 주시죠 168 00:09:09,007 --> 00:09:11,677 - 어서요 - 애쓰는 중이라네 169 00:09:12,219 --> 00:09:16,349 노르망디 상륙작전 때처럼 진격해 보시라고요 170 00:09:17,724 --> 00:09:19,484 미치겠군 171 00:09:20,602 --> 00:09:23,692 조심해, 이 기타 값은 자네 월세 여섯 달 치라고 172 00:09:23,855 --> 00:09:25,355 그럼 고물이겠군요 173 00:09:25,524 --> 00:09:28,364 전 뒷골목 아파트를 룸메이트랑 나눠 쓰거든요 174 00:09:32,197 --> 00:09:33,487 안녕하세요? 175 00:09:33,657 --> 00:09:35,447 네, 안녕하세요? 176 00:09:37,202 --> 00:09:41,622 저기, 망신주기는 싫지만 당신 등에 의자가 붙었네요 177 00:09:41,790 --> 00:09:44,080 - 네? 어디요? - 반대편 어깨요 178 00:09:44,668 --> 00:09:48,298 네, 계속 찾아봐요 아니, 돌아가요 179 00:09:48,672 --> 00:09:50,262 드디어 찾았군요 180 00:09:50,424 --> 00:09:53,974 식당에서 의자에 끼었거나 뭐 그런 것 같은데요 181 00:09:54,136 --> 00:09:55,796 맙소사, 또 그렇게 됐네요 182 00:09:56,847 --> 00:09:58,137 전 앨리슨이에요 183 00:09:58,307 --> 00:10:00,347 막 2C호로 이사했죠 184 00:10:00,559 --> 00:10:02,889 샘입니다 2B호 주민이죠 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,941 승낙인가 거절인가 186 00:10:05,480 --> 00:10:07,020 우리 집이에요 187 00:10:08,442 --> 00:10:11,322 2B호 맞고요 헷갈리지 마세요 188 00:10:12,904 --> 00:10:17,084 엘리스 씨, 기타 수업 때문에 전화하려고 했는데 189 00:10:17,242 --> 00:10:19,042 - 괜찮으세요? - 그럼요 190 00:10:19,202 --> 00:10:21,042 난 참전용사 세대니까 안 그렇소? 191 00:10:21,204 --> 00:10:24,214 도와 드릴까요, 영감님? 무거워 보이는데요 192 00:10:24,374 --> 00:10:26,424 또 밀어내려고 그런 거 아니고? 193 00:10:26,585 --> 00:10:30,165 - 몸통 박치기를 하더라니까 - 그냥 옆으로 통과한 거죠 194 00:10:30,339 --> 00:10:32,549 거의 닿지도 않았잖아요 195 00:10:32,716 --> 00:10:34,756 나이 든 사람을 밀고 지나가는 게 어딨나? 196 00:10:34,926 --> 00:10:37,676 민 적 없어요 살짝 부딪혔을 뿐이지 197 00:10:37,846 --> 00:10:39,596 그게 다라고요 198 00:10:39,765 --> 00:10:41,885 노인네들 어떤지 알잖아요 199 00:10:42,059 --> 00:10:43,639 툭하면 사실을 과장하죠 200 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 아무래도 거절인 것 같네요 201 00:10:52,694 --> 00:10:54,494 바보 같으니 202 00:11:00,035 --> 00:11:04,365 영감님은 날 바보 취급하고 예쁜 이웃은 날 문전박대하고 203 00:11:04,539 --> 00:11:07,629 사실 바보라는 말이 틀린 것도 아니잖아 204 00:11:07,793 --> 00:11:10,383 그래도 그 여자는 아직 몰랐잖아 205 00:11:10,545 --> 00:11:13,415 - 열심히 구애 중이었는데 - 질문 하나만 하자 206 00:11:13,590 --> 00:11:15,930 왜 영감님을 밀치고 그래? 207 00:11:16,093 --> 00:11:17,263 급해서 그랬지 208 00:11:18,095 --> 00:11:19,715 뭐가 급해? 갈 데도 없었으면서 209 00:11:20,263 --> 00:11:22,563 그래도 빨리 가면 좋잖아 210 00:11:24,393 --> 00:11:27,943 그 아가씨 앞에서 구겨진 이미지 펼 거야? 211 00:11:28,313 --> 00:11:31,323 - 글쎄, 그래 봐야 뭐해? - 뭐하긴? 212 00:11:31,483 --> 00:11:35,823 그래도 4년 만에 처음으로 대화가 통한 여자잖아 213 00:11:36,029 --> 00:11:39,569 그래, 의자 개그 했더니 진짜 좋아하더라 214 00:11:39,741 --> 00:11:40,781 애드리브였는데 215 00:11:41,910 --> 00:11:44,410 웃기긴 하지 "의자가 꼈네요" 216 00:11:44,913 --> 00:11:47,623 - 그래 - 이미지 쇄신 좀 해봐 217 00:11:47,833 --> 00:11:50,633 네가 사려 깊고 섬세한 남자란 걸 보여줘 218 00:11:50,794 --> 00:11:51,804 속이라는 거야? 219 00:11:52,546 --> 00:11:53,706 그렇지 220 00:11:54,714 --> 00:11:56,134 어떻게? 221 00:12:03,473 --> 00:12:04,773 꿈도 꾸지 마셔 222 00:12:04,933 --> 00:12:06,893 댁은 이 가게 출입 금지야 샘 라우더밀크 223 00:12:07,060 --> 00:12:10,650 - 툭하면 시비 걸지 않나 - 그럴 맘 없으니 안심해 224 00:12:11,231 --> 00:12:13,731 1960년대 후반의 버블검 팝 없이는 225 00:12:13,900 --> 00:12:15,990 너바나도 없었다는 그런 얘긴 싫거든 226 00:12:16,153 --> 00:12:18,703 그건 너무 환원주의적인데 227 00:12:19,906 --> 00:12:22,616 환원주의? 그건 무슨 신조어인가? 228 00:12:22,784 --> 00:12:24,874 커트 코베인이 인터뷰에서 229 00:12:25,036 --> 00:12:28,246 1910 프루트검 컴퍼니의 노래를 언급하긴 했지만... 230 00:12:28,415 --> 00:12:31,455 알겠으니 그만하시지 진정하라고, 잘난 양반 231 00:12:31,626 --> 00:12:35,046 그 얘긴 나중에 하고 지금 우린 바쁘거든 232 00:12:35,213 --> 00:12:38,973 - 좋아, 뭐가 필요한데? - 샘이 노인을 밀쳤거든 233 00:12:39,134 --> 00:12:42,934 옆집 아가씨가 그걸 봤지 그래서 이미지 관리하려고 234 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 맙소사, 샘 235 00:12:44,514 --> 00:12:45,894 진짜 최악이군 236 00:12:46,057 --> 00:12:47,807 그래? 내가 최악이라고? 237 00:12:47,976 --> 00:12:50,266 히틀러보다 최악이야? 사울 제인츠는? 238 00:12:50,437 --> 00:12:51,477 폴 포트는 어때? 239 00:12:51,646 --> 00:12:54,316 이봐, '포트'는 대마초잖아 240 00:12:54,483 --> 00:12:57,363 악덕 정치인 이름으로는 참 묘하지 않아? 241 00:12:58,778 --> 00:13:01,908 - 언제부터 생각한 거야? - 꽤 오래전부터 242 00:13:02,073 --> 00:13:04,703 - 포석 깔아줘서 고맙다 - 사울 제인츠는 누구야? 243 00:13:04,868 --> 00:13:06,448 사울 제인츠도 몰라? 244 00:13:06,620 --> 00:13:09,620 못된 영화 제작자야 음악 저작권을 독점했지 245 00:13:09,789 --> 00:13:13,129 덕분에 '센터필드'만 질리게 들었다니까 246 00:13:13,585 --> 00:13:14,835 명곡이지 247 00:13:15,045 --> 00:13:16,955 취향 한 번 구리긴 248 00:13:17,797 --> 00:13:21,217 이봐, 금주 스폰서이자 유일한 친구로서 말하는데 249 00:13:21,384 --> 00:13:23,514 자네가 그러면 사람들이 싫어한다고 250 00:13:23,678 --> 00:13:26,218 무슨 말이야? 난 사교성 좋아 251 00:13:26,389 --> 00:13:29,229 문제는 사람들이 늘 짜증 나게 군다는 거지 252 00:13:29,392 --> 00:13:31,022 항상 그런다니까 253 00:13:39,528 --> 00:13:40,528 "안드레스 세고비아" 254 00:13:40,695 --> 00:13:44,655 최고의 클래식 기타 연주자래 낭만적인 곡이 가득하군 255 00:13:44,824 --> 00:13:46,874 - 이걸 주면 좋아하겠지? - 그래 256 00:13:47,035 --> 00:13:48,575 기타를 치고 싶댔으니까 257 00:13:48,745 --> 00:13:52,955 또 가식적인 여자들은 모호한 걸 좋아하잖아 258 00:13:53,166 --> 00:13:56,036 - 가식적인 여자라고 봐? - 몰라, 그러길 빌어야지 259 00:13:56,211 --> 00:13:58,631 - 그래, 계산하고 나가자 - 그래 260 00:13:59,047 --> 00:14:01,627 잠깐, 이걸 어떻게 들으라고? 261 00:14:01,800 --> 00:14:05,010 - 그게 무슨 상관이야? - 정신 차려, 샘 262 00:14:05,178 --> 00:14:07,008 대충 때울 생각 마 263 00:14:07,180 --> 00:14:11,140 제대로 좀 하라고 이거 좋은데, 완벽하군 264 00:14:11,309 --> 00:14:12,849 이 벤만 믿으라니까 265 00:14:13,019 --> 00:14:15,899 - 싸군, 60달러야 - 알겠어 266 00:14:16,064 --> 00:14:18,114 - 하나만 더 - 안 돼, 나 돈 없어 267 00:14:18,275 --> 00:14:20,315 웃기지 마 주머니에 100달러 있잖아 268 00:14:20,485 --> 00:14:22,565 아침에 바지 뒤지다 봤어 269 00:14:22,737 --> 00:14:27,157 - 남의 바지는 왜 뒤져? - 돈 없다고 변명할까 봐 270 00:14:27,325 --> 00:14:29,945 - 너 진짜 바보구나 - 그래 271 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 - 이봐요, 앨리슨 - 안녕하세요? 272 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 나 샘이에요 273 00:14:41,298 --> 00:14:43,928 - 위에서 만났었죠? - 네, 기억해요 274 00:14:44,092 --> 00:14:47,682 어제는 내가 첫인상을 너무 구긴 것 같아서요 275 00:14:49,347 --> 00:14:52,847 난 알코올과 마약 중독자 전담 상담사거든요 276 00:14:53,018 --> 00:14:57,228 쉽게 말해 온종일 거짓말쟁이들을 상대하죠 277 00:14:57,397 --> 00:15:00,527 가끔은 따끔하게 대처할 필요가 있어요 278 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 그런 사람들은 그래야 말이 통하거든요 279 00:15:04,070 --> 00:15:08,200 그러다 보니 평상시에도 자꾸 그렇게 행동하게 되죠 280 00:15:08,366 --> 00:15:10,366 - 그래서... - 힘드시겠네요 281 00:15:10,577 --> 00:15:12,447 그래도 제가 무례했죠 282 00:15:12,621 --> 00:15:14,621 그래서 이걸... 283 00:15:15,373 --> 00:15:19,003 이걸 주고 싶어요 기타 배운다고 했잖아요 284 00:15:19,169 --> 00:15:21,249 안드레스 세고비아 앨범이죠 285 00:15:21,421 --> 00:15:23,761 클래식 기타의 헨드릭스 같은 사람이에요 286 00:15:23,965 --> 00:15:25,175 - 끝내주죠 - 그래요 287 00:15:25,383 --> 00:15:27,553 마음에 들 거예요 세고비아의 유일한 단점은 288 00:15:27,719 --> 00:15:30,219 약물을 안 해서 유명세가 덜하다는 거죠 289 00:15:30,388 --> 00:15:31,468 그렇다고요 290 00:15:31,681 --> 00:15:33,561 친절하군요, 샘 291 00:15:33,725 --> 00:15:36,555 - 플레이어가 없는데 - 걱정하지 말아요 292 00:15:36,728 --> 00:15:37,938 여기 이렇게... 293 00:15:38,104 --> 00:15:39,774 같이 준비했어요 294 00:15:40,774 --> 00:15:42,114 여기 이렇게... 295 00:15:43,193 --> 00:15:45,203 - 어머, 감사해요 - 걸쇠가 걸려 있죠 296 00:15:45,362 --> 00:15:47,662 - 받아요 - 거기 있었군요 297 00:15:48,740 --> 00:15:50,280 쓰레기 같은 인간 298 00:15:50,450 --> 00:15:52,450 도와달라고 했는데 무시하다니 299 00:15:52,619 --> 00:15:54,329 아니, 그랬다면 차라리 좋았겠죠 300 00:15:56,206 --> 00:15:58,916 내가 말한 약쟁이 중 한 사람이에요 301 00:15:59,084 --> 00:16:01,714 - 배스솔트에 취했나 봐요 - 거짓말 말아요 302 00:16:01,878 --> 00:16:04,708 내 딸을 모욕하더니 매춘을 제안했다면서요? 303 00:16:04,923 --> 00:16:08,433 아니, 그게 아니죠 손댈 마음도 없다고 했어요 304 00:16:08,593 --> 00:16:10,683 그다음에는 그 애가 더럽다고 했고요? 305 00:16:12,681 --> 00:16:17,271 네, 사실이 그렇잖아요 시체 썩는 냄새가 나던데요 306 00:16:18,186 --> 00:16:20,106 마이클 신부님은 속았을지 몰라도 307 00:16:20,271 --> 00:16:23,691 난 당신이 얼마나 무가치한 인간인지 알아요 308 00:16:23,858 --> 00:16:25,688 정말 역겨워요 309 00:16:29,489 --> 00:16:33,539 세고비아는 기타 연주자 중 최초로 나일론 줄을 사용했죠 310 00:16:33,702 --> 00:16:37,582 그랬더니 소리가 탁 트여서 운지법이... 311 00:16:37,872 --> 00:16:39,122 실컷 즐겨요 312 00:16:40,458 --> 00:16:42,788 이봐요 저걸 보쇼 313 00:16:43,002 --> 00:16:44,802 당신 때문에 쫓겨났어 314 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 '오늘 금주 모임 취소' 315 00:16:50,301 --> 00:16:51,301 말도 안 돼 316 00:16:51,469 --> 00:16:53,299 '100% 샘 라우더밀크 잘못임' 317 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 코믹 산스 폰트로 퇴거 문구를 작성하다니 318 00:16:59,978 --> 00:17:01,018 제발요, 신부님 319 00:17:01,187 --> 00:17:03,727 - 이럴 수는 없어요 - 이미 늦었소 320 00:17:03,898 --> 00:17:05,978 도움이 필요한 사람들은요? 321 00:17:06,151 --> 00:17:07,651 이건 다 당신 탓입니다 322 00:17:07,819 --> 00:17:10,859 내 부탁을 안 들어주면 이럴 거라고 했잖아요 323 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 당신과 달리 난 약속을 지키거든요 324 00:17:13,199 --> 00:17:16,909 전 턱수염 기른 그 남자처럼 기적은 못 일으킵니다 325 00:17:17,579 --> 00:17:18,709 예수님 말입니까? 326 00:17:19,372 --> 00:17:22,542 - 그 여자애랑 대화해 봤어요 - 더 노력했어야죠 327 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 충분히 노력했는데 싫다는 걸 어쩌겠어요 328 00:17:25,628 --> 00:17:27,168 내 결정은 확고합니다 329 00:17:27,338 --> 00:17:28,838 당신이 자초한 일이오 330 00:17:29,340 --> 00:17:31,930 - 그게 답니까? - 그렇소 331 00:17:32,635 --> 00:17:35,005 그럼 좋아요 당신 따위 필요 없어요 332 00:17:35,221 --> 00:17:40,191 중독자들에게 문을 열어줄 곳은 여기 말고도 많으니까요 333 00:17:40,935 --> 00:17:43,725 마약 자금을 대려고 손으로 해주기 시작했죠 334 00:17:43,897 --> 00:17:45,357 별거 아니었어요 335 00:17:45,523 --> 00:17:48,493 오래지 않아 입으로도 서비스하게 되더군요 336 00:17:48,651 --> 00:17:53,071 남자 손님들 받는 게 일상처럼 되어버린 거죠 337 00:17:53,239 --> 00:17:55,279 그러다 바닥까지 내려갔어요 338 00:17:55,450 --> 00:17:57,740 정신을 차려보니 난 감옥에 갇혀서 339 00:17:57,911 --> 00:17:59,831 거시기 끝을 공략하는 게 나은지 340 00:17:59,996 --> 00:18:04,376 기둥이랑 방울을 애무하는 게 더 나은지 언쟁하고 있었죠 341 00:18:06,336 --> 00:18:07,626 그건... 342 00:18:08,463 --> 00:18:10,473 그건 내가 아니었어요 343 00:18:12,008 --> 00:18:13,838 좋아요 이야기 고마워요 344 00:18:14,010 --> 00:18:16,140 아주 강렬한 사연이군요 345 00:18:17,764 --> 00:18:19,854 장소를 잘못 잡았어요 346 00:18:21,559 --> 00:18:22,889 다 내 탓입니다 347 00:18:23,061 --> 00:18:25,901 어떻게든 성당으로 되돌아가야 해요 348 00:18:26,064 --> 00:18:29,614 아무 걱정하지 마세요 제가 다 알아서 하죠 349 00:18:29,776 --> 00:18:30,776 갑시다 350 00:18:30,944 --> 00:18:37,584 난 생물학자도 뭐도 아니지만 기둥을 노리는 게 낫겠죠? 351 00:18:37,826 --> 00:18:39,736 신경이 거기 몰려있잖아요 352 00:18:39,911 --> 00:18:42,501 방울을 잘 만져주면 위력이 상당하지 353 00:18:42,664 --> 00:18:45,084 - 둘을 교대로 해야죠 - 어서 가자니까요 354 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 신부님, 접니다 355 00:18:52,841 --> 00:18:55,391 말씀하신 곳에 도착했어요 356 00:18:55,593 --> 00:18:57,683 '콕블라커즈' 여기 맞습니까? 357 00:18:57,846 --> 00:19:00,596 아무리 스트립 클럽이지만 이름 한 번 끔찍하군요 358 00:19:00,765 --> 00:19:03,345 마케팅이 뭔지 이해를 못 해서 그렇겠죠 359 00:19:03,518 --> 00:19:07,108 제가 클레어를 설득하면 성당에서 모여도 됩니까? 360 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 - 난 약속은 지킵니다 - 알겠어요 361 00:19:09,649 --> 00:19:13,649 5년 만에 술집 왔으니까 잘못되면 책임지세요 362 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 길잃은 양들을 위해 해보는 거야 363 00:19:30,253 --> 00:19:34,093 정말 짜증 난다 짜증 나 364 00:19:35,758 --> 00:19:37,138 최악은 아니군 365 00:19:39,596 --> 00:19:43,136 - 술 주문하실 겁니까? - 아니, 됐습니다 366 00:19:48,897 --> 00:19:50,107 저기 있군 367 00:19:51,900 --> 00:19:54,070 안녕, 클레어 368 00:19:54,611 --> 00:19:56,911 - 반가워 - 또 당신이군요 369 00:19:57,113 --> 00:20:00,583 - 그때 본 재수 없는 아저씨 - 기억해주다니 고맙군 370 00:20:00,742 --> 00:20:02,912 잠깐 얘기 좀 하자고 371 00:20:03,077 --> 00:20:06,787 엄마한테 다 얘기했어요 엄청 화내시던데요 372 00:20:06,956 --> 00:20:10,916 그래, 날 곤란하게 하려고 그런 거라면 성공이야 373 00:20:11,419 --> 00:20:12,669 들켜서 곤란했어요? 374 00:20:14,005 --> 00:20:15,965 - 거기, 손대지 마세요 - 아니에요 375 00:20:16,174 --> 00:20:17,594 난 손댄 적 없소 376 00:20:17,759 --> 00:20:18,839 이쪽에서 손댔지 377 00:20:19,010 --> 00:20:21,220 괜찮아요 아는 사람이에요 378 00:20:21,387 --> 00:20:24,517 - 룸에 가서 얘기하시죠 - 네, 그게 좋겠군요 379 00:20:31,356 --> 00:20:33,606 잠시 신선한 공기라도 쐬자 380 00:20:41,699 --> 00:20:46,249 지금은 이런 삶이 화려하고 재미있을지 몰라도 381 00:20:46,412 --> 00:20:49,042 그 끝은 좋지 않아 내가 여러 번 봤어 382 00:20:49,248 --> 00:20:51,498 아저씨는 아무것도 몰라요 383 00:20:51,668 --> 00:20:54,798 신발에 토사물 안 묻히고 토하는 법은 알지 384 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 이거 걸쳐 385 00:21:06,140 --> 00:21:09,560 토사물 너무 묻히지 말고 386 00:21:11,896 --> 00:21:13,556 왜 날 성가시게 하죠? 387 00:21:14,315 --> 00:21:15,605 널 도우려는 거야 388 00:21:15,775 --> 00:21:16,815 그건 불가능해요 389 00:21:17,694 --> 00:21:19,284 아무도 날 돕지 못해요 390 00:21:19,529 --> 00:21:21,069 그런 생각은 그만둬 391 00:21:21,239 --> 00:21:22,319 정신 차려라 392 00:21:22,490 --> 00:21:28,000 너 혼자만 힘든 것 같아? 난 고통을 모를 것 같니? 393 00:21:28,162 --> 00:21:29,582 난 8년간 결혼했었어 394 00:21:29,747 --> 00:21:31,207 그런데요? 395 00:21:31,374 --> 00:21:32,924 부인한테 이혼당했어요? 396 00:21:33,084 --> 00:21:35,214 그랬다면 놀랍지도 않네요 397 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 아니, 그런 게 아니야 398 00:21:37,630 --> 00:21:41,470 위스키를 병째 들이키고 밤에 드라이브를 나갔다가 399 00:21:41,634 --> 00:21:43,554 나무를 들이받고 말았어 400 00:21:46,347 --> 00:21:47,927 난 무사했지 401 00:21:48,683 --> 00:21:50,273 아내는 그렇지 못했지만 402 00:21:51,978 --> 00:21:53,438 그런 일도 있어 403 00:21:53,604 --> 00:21:55,024 어쩌겠니? 404 00:21:55,940 --> 00:21:58,530 자학하는 건 쉬워도 405 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 살아가는 건 힘들어 406 00:22:01,821 --> 00:22:04,741 클레어, 무슨 이유로 방황하는 거니? 407 00:22:04,949 --> 00:22:08,369 얼마나 큰 문제길래 아무도 널 돕지 못하지? 408 00:22:10,079 --> 00:22:13,209 어서, 대답 안 해주면 궁금해서 못 잘 거야 409 00:22:13,374 --> 00:22:14,384 얘기해 봐 410 00:22:15,793 --> 00:22:16,793 무슨 일인데? 411 00:22:19,922 --> 00:22:21,422 그냥... 412 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 아빠가 너무 보고 싶어요 413 00:22:28,556 --> 00:22:30,136 알아 414 00:22:31,642 --> 00:22:32,982 나도 안다 415 00:22:34,562 --> 00:22:37,572 - 내 여자친구한테서 떨어져 - 이봐, 진정해 416 00:22:37,732 --> 00:22:39,572 속상해해서 달래준 거야 417 00:22:39,734 --> 00:22:41,114 내가 명연설을 했거든 418 00:22:41,277 --> 00:22:42,987 제발 들었다고 해줘 419 00:22:43,154 --> 00:22:46,494 아니, 못 들었거든요 다시 해보시죠, 셰익스피어 씨 420 00:22:46,783 --> 00:22:48,033 좋아, 가자 421 00:22:49,994 --> 00:22:53,714 이봐, 이 애를 찾으려고 저녁 내내 헤맸다고 422 00:22:53,873 --> 00:22:56,633 그래야 불우한 사람들을 도울 수 있으니까 423 00:22:56,793 --> 00:23:01,053 큰코다치기 싫으면 순순히 말할 때 비켜라 424 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 어떻게 알고 나한테 전화했지? 425 00:23:05,301 --> 00:23:07,221 휴대폰에 번호가 세 개뿐이었어요 426 00:23:07,428 --> 00:23:09,218 그중 아저씨만 전화를 받았죠 427 00:23:09,388 --> 00:23:11,518 그거 정말 한심한 일이군 428 00:23:16,187 --> 00:23:18,817 - 맙소사 - 더러워, 난 갈래요 429 00:23:19,023 --> 00:23:20,073 그 사람 괜찮아요? 430 00:23:20,233 --> 00:23:21,403 '바보' 샘 말이에요? 431 00:23:21,567 --> 00:23:23,147 이 친구는 멀쩡해요 432 00:23:23,319 --> 00:23:25,949 그건 그렇고 전 '친절남' 벤입니다 433 00:23:26,114 --> 00:23:27,124 안녕하세요? 434 00:23:27,323 --> 00:23:29,243 술집 같은 곳은 뭐하러 간 거야? 435 00:23:29,408 --> 00:23:31,238 넌 알코올 중독자야 나도 그렇고 436 00:23:31,410 --> 00:23:34,870 - 그런 데 가면 안 된다고 - 그 애를 찾아야 했어 437 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 - 별일 없었어 - 그래, 딱 봐도 알겠다 438 00:23:37,625 --> 00:23:40,995 다음에는 연락해줘 넌 혼자 그럴 준비 안 됐어 439 00:23:43,256 --> 00:23:45,416 맙소사, 발까지 때린 거야? 440 00:23:46,467 --> 00:23:48,007 붓기가 가실 거예요 441 00:23:48,761 --> 00:23:50,301 고마워요 442 00:23:51,848 --> 00:23:55,058 저기, 나랑 같이 왔던 그 10대 소녀는 443 00:23:55,268 --> 00:23:57,228 나랑 그런 사이 아닌 거 알죠? 444 00:23:57,979 --> 00:24:01,569 - 네, 벤한테 들었어요 - 그랬구나, 고마워 445 00:24:03,901 --> 00:24:07,241 괜찮다면 예전의 일은 모두 다 지워버리고 446 00:24:07,613 --> 00:24:08,873 다시 시작하죠? 447 00:24:09,031 --> 00:24:11,661 이제 계단에서 노인들 안 밀칠 거예요? 448 00:24:12,618 --> 00:24:14,448 약속은 못 하겠네요 449 00:24:18,166 --> 00:24:20,746 알겠어요 난 가볼게요, 샘 450 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 필요한 거 있으면 말해요 451 00:24:24,005 --> 00:24:25,625 고마워요 452 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 알겠다 453 00:24:29,635 --> 00:24:32,845 그녀의 동정심을 사려고 일부러 얻어터진 거지? 454 00:24:33,598 --> 00:24:35,058 잔머리 잘 굴렸네 455 00:24:35,224 --> 00:24:36,734 못 깰 때를 대비해서 456 00:24:36,893 --> 00:24:42,323 넷플릭스 비번 말해줄게 'Dianne_Wiest03' 457 00:24:43,399 --> 00:24:44,819 부디 깨어나길 빈다 458 00:24:44,984 --> 00:24:47,574 - 그건 유언으로는 최악이야 - 그래 459 00:24:55,453 --> 00:24:56,583 당신이 따낸 거예요 460 00:24:56,787 --> 00:24:58,917 모임 공간을요? 아니면 매질을요? 461 00:25:11,219 --> 00:25:13,139 이런, 잘됐군 462 00:25:13,304 --> 00:25:16,354 먼저 가서 의자 배치해요 금방 들어갈 테니까 463 00:25:16,515 --> 00:25:18,675 - 하나만 물어도 되죠? - 뭔데요? 464 00:25:19,310 --> 00:25:21,480 - 많이 아팠나요? - 아팠죠 465 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 잘됐군요 466 00:25:24,232 --> 00:25:27,782 당신 덕에 제가 커피 사는 곳에서 구강성교한 걸 털어놨으니까요 467 00:25:28,694 --> 00:25:30,154 댁이 누구시더라? 468 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 신경 끄세요 469 00:25:32,365 --> 00:25:35,365 라우더밀크 씨 누가 찾아왔습니다 470 00:25:44,126 --> 00:25:45,416 저기... 471 00:25:45,586 --> 00:25:48,006 이거 돌려드리러 왔어요 472 00:25:48,464 --> 00:25:51,384 - 세탁했어요 - 그럴 필요 없었는데 473 00:25:51,550 --> 00:25:52,970 그 위에 토했거든요 474 00:25:54,553 --> 00:25:56,563 그냥 가져도 돼 475 00:26:01,477 --> 00:26:02,557 그건 그렇고 476 00:26:03,187 --> 00:26:05,647 아저씨 말이 맞아요 477 00:26:06,691 --> 00:26:07,981 자학하는 건 쉬웠지만 478 00:26:10,361 --> 00:26:13,411 살아가는 건 힘겨웠죠 479 00:26:15,283 --> 00:26:18,493 소가 뒷걸음질 치다 쥐 잡은 격이구나 480 00:26:19,203 --> 00:26:23,293 기왕 여기까지 온 김에 모임에 참석하겠니? 481 00:26:23,624 --> 00:26:25,464 네, 그게... 482 00:26:25,751 --> 00:26:26,881 오늘은 힘들고요 483 00:26:27,044 --> 00:26:28,634 - 힘들어? - 다음에 올게요 484 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 다음 주는 어때? 485 00:26:33,175 --> 00:26:35,635 - 어쩌면요 - 알겠다 486 00:26:35,803 --> 00:26:37,853 어쩌면 또 보자꾸나 487 00:26:40,891 --> 00:26:43,521 아, 마약 사려고 입으로 서비스하신 분! 488 00:26:55,614 --> 00:26:56,824 안녕하세요? 489 00:26:56,991 --> 00:26:59,991 저기, 샘 있어요? 490 00:27:00,161 --> 00:27:03,961 아니요, 성당 나가서 금주 모임 개최 중이에요 491 00:27:04,123 --> 00:27:05,423 거기서 모이거든요 492 00:27:05,583 --> 00:27:08,793 웬만하면 들어오라고 하겠지만 지금 샤워하고 나와서요 493 00:27:08,961 --> 00:27:10,461 옷 입은 채로요? 494 00:27:11,088 --> 00:27:13,168 들러줘서 고마워요 찾아왔었다고 전하죠 495 00:28:10,689 --> 00:28:12,689 자막 번역: 강윤진