1 00:00:12,763 --> 00:00:13,933 CAFÉ BAR 2 00:00:20,730 --> 00:00:21,810 Primeiro, as damas. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,898 Obrigada. 4 00:00:27,987 --> 00:00:32,117 Vou querer um caffé misto grande com leite de soja, bem quente. 5 00:00:32,324 --> 00:00:34,244 Um chai latte quente e... 6 00:00:34,410 --> 00:00:35,490 O que está fazendo? 7 00:00:35,661 --> 00:00:38,291 -Um pedido. -Eu sei, mas eu cheguei primeiro. 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,206 Só quero um café preto. Um café preto. 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,085 -Não era "primeiro, as damas"? -Nome? 10 00:00:43,294 --> 00:00:45,344 Lá, não aqui. 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,876 Qual é a diferença? 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,089 Senhor, o nome. 13 00:00:48,257 --> 00:00:51,087 Calma lá, amiga. A diferença é que, ali... 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,010 eu estava sendo cavalheiro. Aqui, você é egoísta e grossa. 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,351 Você vive em um mundo com outras pessoas. 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,226 Tire o nariz do celular e vai ver. 17 00:00:59,393 --> 00:01:02,613 Meu celular? Tenho os pedidos do escritório nele. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 Há uns 100 pedidos aí. 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,818 Por que compra café para o escritório todo? 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,525 Não ouviu falar da Betty Friedan? 21 00:01:09,695 --> 00:01:10,985 -Não. -Gloria Steinem? 22 00:01:11,155 --> 00:01:12,485 -Não faço ideia. -Mesmo? 23 00:01:12,656 --> 00:01:14,026 Não. Nenhuma. 24 00:01:14,241 --> 00:01:17,791 -Talvez deva tomar remédio. -Eu tomo. Café. 25 00:01:17,953 --> 00:01:21,583 Mas não dá. Estou esperando servirem café para um circo de millenials. 26 00:01:21,749 --> 00:01:23,419 -Você é um babaca. -Eu sou o babaca? 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,424 -Sou um babaca? -É. Um babaca. 28 00:01:25,586 --> 00:01:26,586 Vamos ser francos. 29 00:01:26,754 --> 00:01:29,554 Se eu não fosse jovem e, admita, gostosa... 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,425 você não seguraria a porta. Estava me azarando. 31 00:01:32,593 --> 00:01:35,433 Quando viu que não mostrei interesse, ficou bravo. 32 00:01:35,596 --> 00:01:38,596 E o seu cavalheirismo foi para o saco. 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,563 É assim que faz? 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,686 Pega seu egocentrismo e joga na minha cara? 35 00:01:43,854 --> 00:01:46,114 -Eu tenho que ser o babaca? -Babaca? 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,565 Café para "Babaca". 37 00:01:48,359 --> 00:01:49,989 Sou eu. 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Pronto. 39 00:01:52,321 --> 00:01:54,951 Sinceridade em Pessoa 40 00:01:55,449 --> 00:01:58,199 UMA GAROTA COM PROBLEMAS É UMA COISA TEMPORÁRIA 41 00:02:04,708 --> 00:02:06,498 Coração Imaculado CENTRO COMUNITÁRIO 42 00:02:22,518 --> 00:02:24,938 Estou vendo alguns novatos. 43 00:02:25,104 --> 00:02:27,864 Sou Sam Loudermilk. Quatro anos na seca... 44 00:02:28,023 --> 00:02:32,533 super empolgado para colocá-los nos trilhos da sobriedade. 45 00:02:36,574 --> 00:02:39,664 Que infeliz quer falar primeiro? 46 00:02:39,869 --> 00:02:41,329 Não beba. Não beba. 47 00:02:41,787 --> 00:02:42,867 Não beba. 48 00:02:43,038 --> 00:02:45,498 Na verdade, eu era viciado em metanfetamina. 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,626 Vale o conselho. Tome uma ducha. Venha cá, Cisco. 50 00:02:50,004 --> 00:02:51,764 Por que não tem falado nada? 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,922 -Porque tudo vai bem. -Sei. 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,971 Então, há quantos dias está sóbrio? 53 00:02:57,595 --> 00:02:59,175 Está mentindo para mim. 54 00:02:59,346 --> 00:03:01,846 Está bem? Não existe "hum" em sóbrio. 55 00:03:02,016 --> 00:03:05,016 Se está sóbrio, sabe exatamente há quanto tempo. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,975 Tudo bem. Tomei algumas cervejas. 57 00:03:07,605 --> 00:03:08,605 De que tipo? 58 00:03:08,814 --> 00:03:10,484 Coors Light. 59 00:03:11,567 --> 00:03:13,987 É praticamente água. Não conta. 60 00:03:14,153 --> 00:03:16,953 -Jura? -Não. É claro que conta, imbecil. 61 00:03:17,114 --> 00:03:18,534 Qual é? 62 00:03:18,699 --> 00:03:19,949 Estou tentando, cara. 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,617 Vai ter que tentar de verdade. 64 00:03:23,162 --> 00:03:24,372 Ouça. 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,745 A vida consiste em fazer merda. 66 00:03:27,917 --> 00:03:30,707 E, depois, desfazer as merdas que você fez. 67 00:03:30,878 --> 00:03:33,298 É isso que o torna alguém menos pior. 68 00:03:33,464 --> 00:03:34,674 Não mentir. 69 00:03:35,841 --> 00:03:37,221 Valeu. 70 00:03:37,551 --> 00:03:38,931 Vou melhorar. 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,259 Só não piore. 72 00:03:42,681 --> 00:03:45,681 Sr. Loudermilk, posso falar em particular com você? 73 00:03:45,893 --> 00:03:47,563 Isto não é particular? 74 00:03:49,355 --> 00:03:51,935 Não vai ser nenhuma surpresa para você... 75 00:03:52,107 --> 00:03:56,027 mas recebi várias queixas anônimas de como conduz as reuniões. 76 00:03:56,195 --> 00:03:57,485 De quem? 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,815 Não, quero nomes. 78 00:03:58,989 --> 00:04:01,279 Não posso dar nomes. Acabei de dizer: 79 00:04:01,450 --> 00:04:03,080 as queixas são anônimas. 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,373 São as chatas do bingo, não? 81 00:04:08,457 --> 00:04:10,497 Loudermilk, encaremos os fatos. 82 00:04:10,668 --> 00:04:12,288 Você não é caloroso e fofo. 83 00:04:12,461 --> 00:04:15,841 É duro, sem graça e desagradável. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,876 É uma cadeira da Ikea conduzindo reuniões de sobriedade. 85 00:04:19,051 --> 00:04:20,341 Seja como for... 86 00:04:20,511 --> 00:04:23,811 sua organização ajuda algumas dessas pessoas. 87 00:04:23,973 --> 00:04:24,973 Por esse motivo... 88 00:04:25,140 --> 00:04:28,060 detestaria suspender as reuniões... 89 00:04:28,227 --> 00:04:31,307 por conta de um facilitador indócil. 90 00:04:31,480 --> 00:04:34,020 Certo. Então... 91 00:04:34,274 --> 00:04:36,574 vou receber um prêmio ou o quê? 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,699 Preciso de um favor. 93 00:04:38,862 --> 00:04:41,492 A Sra. Wilkes é um membro importante da nossa igreja. 94 00:04:41,657 --> 00:04:44,077 Está tendo problemas com a filha. 95 00:04:44,618 --> 00:04:45,618 Deus me ajude. 96 00:04:45,786 --> 00:04:49,206 Sinto que seu tipo de ajuda pode ser perfeita para ela. 97 00:04:49,373 --> 00:04:52,503 Você tem jeito com pessoas que perderam o rumo. 98 00:04:52,668 --> 00:04:56,628 As mulheres não são bem a minha especialidade... 99 00:04:56,797 --> 00:05:00,337 a não ser que queira que ela quebre tudo e se mude. 100 00:05:02,011 --> 00:05:03,641 Minha filha, Claire... 101 00:05:03,804 --> 00:05:05,684 é uma boa menina. 102 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 Era uma boa menina. 103 00:05:07,558 --> 00:05:11,848 -Está em transição? -Não. Ainda é uma menina. 104 00:05:12,021 --> 00:05:14,651 Só que, agora, uma má menina. 105 00:05:14,815 --> 00:05:18,525 Meu marido faleceu recentemente. Desde então, ela saiu do controle. 106 00:05:18,694 --> 00:05:22,784 Tentei convencê-la a se matricular em uma "escola de heroína". 107 00:05:22,948 --> 00:05:25,408 -Reabilitação. -Mas ela não me ouve. 108 00:05:26,035 --> 00:05:28,325 Tudo bem. Bem, mande vir a uma reunião. 109 00:05:28,495 --> 00:05:30,245 -Eu falo com ela. -Não. 110 00:05:30,748 --> 00:05:33,038 Ela nunca irá. Você precisa ir até ela. 111 00:05:33,208 --> 00:05:35,918 Sei. Só um detalhe: não atendo a domicílio. 112 00:05:36,086 --> 00:05:37,206 Por favor. 113 00:05:37,379 --> 00:05:39,169 Padre Michael recomendou muito você. 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 Bem... 115 00:05:40,716 --> 00:05:44,136 Eu não diria "muito". Loudermilk... 116 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 vá falar com Claire. E não suspenderei as reuniões... 117 00:05:48,724 --> 00:05:52,814 ou o denunciarei por ser um dos piores seres a pôr os pés... 118 00:05:52,978 --> 00:05:54,808 Tudo bem, tudo bem. Eu vou. 119 00:05:54,980 --> 00:05:58,400 Onde posso encontrar essa flor de pessoa? 120 00:06:28,847 --> 00:06:29,967 Quem é você, porra? 121 00:06:30,891 --> 00:06:33,981 Falou a princesinha da Disney em carne e osso. 122 00:06:34,853 --> 00:06:37,983 Vou repetir, quem é você, porra? 123 00:06:38,148 --> 00:06:41,738 Sam Loudermilk. Sua mãe diz que precisa de ajuda profissional. 124 00:06:41,902 --> 00:06:44,532 -E sobrou para mim. -Minha mãe é uma escrota. 125 00:06:47,950 --> 00:06:49,160 Deve ser mesmo. 126 00:06:49,326 --> 00:06:52,036 Não sabe nada de mim ou do que quero da vida. 127 00:06:52,204 --> 00:06:54,624 Então, dê o fora, babaca. 128 00:06:55,415 --> 00:06:57,415 Só quero esclarecer uma coisa. 129 00:06:57,584 --> 00:07:00,594 Entendo que haja uma química louca... 130 00:07:00,796 --> 00:07:03,626 -entre nós, mas não vai rolar. -Nojento. Você tem 70 anos. 131 00:07:03,799 --> 00:07:06,639 Nojento? Você pesa sete quilos. 132 00:07:06,802 --> 00:07:08,642 -Vá se foder, cara. -É. 133 00:07:08,804 --> 00:07:11,524 Hipérbole para efeito cômico não é nada legal, é? 134 00:07:13,475 --> 00:07:14,845 Por que não me deixa entrar? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,478 Tudo bem, entre. 136 00:07:31,076 --> 00:07:33,536 Esse é meu namorado, Wyatt. 137 00:07:34,204 --> 00:07:35,254 É? Dane-se. 138 00:07:36,957 --> 00:07:39,417 Você precisa me dizer se estiver filmando. 139 00:07:39,585 --> 00:07:41,335 Por que o filmaria? 140 00:07:41,503 --> 00:07:44,973 A equipe de Hoarders deve estar na área. 141 00:07:47,467 --> 00:07:48,587 E aí? 142 00:07:48,760 --> 00:07:52,680 Está se vingando do universo insensível, porque papai morreu? 143 00:07:52,890 --> 00:07:54,140 Qual é a sua? 144 00:07:54,600 --> 00:07:57,020 Nenhuma. 145 00:07:57,186 --> 00:08:00,016 Vivo minha vida como eu quero. 146 00:08:01,815 --> 00:08:03,315 Está bem. 147 00:08:03,817 --> 00:08:04,987 Até mais. 148 00:08:05,736 --> 00:08:07,486 -O quê? -O que, o quê? 149 00:08:07,654 --> 00:08:09,204 É só isso? 150 00:08:09,406 --> 00:08:11,156 É. É só isso. 151 00:08:11,325 --> 00:08:14,445 Não é para você insistir ou algo do gênero? 152 00:08:15,245 --> 00:08:17,245 Vamos combinar uma coisa. 153 00:08:17,414 --> 00:08:19,884 Eu não a conheço. Não estou nem aí para você. 154 00:08:20,042 --> 00:08:22,752 Se quiser beber e se drogar até morrer, ótimo. 155 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 -Está indo bem. -Então, por que veio aqui? 156 00:08:25,547 --> 00:08:29,547 Curiosidade mórbida. Quis ver se é a degenerada... 157 00:08:29,718 --> 00:08:31,798 -que sua mãe descreveu. -Vá se foder. 158 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 Aqui. Meu telefone. Se quiser ajuda, ligue. 159 00:08:35,307 --> 00:08:36,927 Se quiser ir à reunião, ótimo. 160 00:08:37,100 --> 00:08:40,150 Se não, estou cagando para você. 161 00:08:40,729 --> 00:08:42,559 É melhor sair daqui agora! 162 00:08:43,190 --> 00:08:46,320 Estou indo. Não porque tenho medo de você... 163 00:08:46,485 --> 00:08:49,945 mas porque parece que duas latas de lixo andaram fodendo aqui. 164 00:09:02,501 --> 00:09:03,961 Licença. 165 00:09:05,879 --> 00:09:08,839 Ei. Melhor Geração, vamos lá. Acelere. 166 00:09:09,007 --> 00:09:11,677 -Vamos. -Estou tentando. 167 00:09:12,219 --> 00:09:16,349 Finja que sou Ike, e ali, a Normandia. Invada aquela merda. 168 00:09:17,724 --> 00:09:19,484 Meu Deus. 169 00:09:20,602 --> 00:09:23,692 Cuidado. Este Fender Kingman custa seis meses do seu aluguel. 170 00:09:23,855 --> 00:09:25,355 Deve ser uma porcaria... 171 00:09:25,524 --> 00:09:28,364 porque divido uma vista de beco com outro cara. 172 00:09:32,197 --> 00:09:33,487 Oi. 173 00:09:33,657 --> 00:09:35,447 Oi. 174 00:09:37,202 --> 00:09:41,622 Desculpe dizer, mas acho que uma cadeira grudou nas suas costas. 175 00:09:41,790 --> 00:09:44,080 -O quê? Onde? -No outro ombro. 176 00:09:44,668 --> 00:09:48,298 É, vire... Não. Demais. Volte. 177 00:09:48,672 --> 00:09:50,262 Aí. 178 00:09:50,424 --> 00:09:53,974 Deve ter ficado presa no restaurante de dois dias atrás. 179 00:09:54,136 --> 00:09:55,796 Que droga. De novo, não. 180 00:09:56,847 --> 00:09:58,137 Sou Allison. 181 00:09:58,307 --> 00:10:00,347 Acabei de me mudar para o 2C. 182 00:10:00,559 --> 00:10:02,889 Sam, 2B... 183 00:10:03,061 --> 00:10:04,941 ou não. 184 00:10:05,480 --> 00:10:07,020 É meu apartamento. 185 00:10:08,442 --> 00:10:11,322 Na verdade, é 2B mesmo. Para não haver confusão. 186 00:10:12,904 --> 00:10:17,084 Sr. Ellis, eu ia ligar para começar aulas de violão. 187 00:10:17,242 --> 00:10:19,042 -Você está bem? -Estou, sim. 188 00:10:19,202 --> 00:10:21,042 Sou da melhor geração. Não é? 189 00:10:21,204 --> 00:10:24,214 Posso ajudá-lo, senhor? Parece muito pesado. 190 00:10:24,374 --> 00:10:26,424 Não vai me empurrar escada abaixo de novo? 191 00:10:26,585 --> 00:10:30,165 -Ele me deu um tranco na escada. -Passei rápido por você. 192 00:10:30,339 --> 00:10:32,549 Com contato mínimo. Passei rápido. 193 00:10:32,716 --> 00:10:34,756 Quem passa por um idoso e o empurra? 194 00:10:34,926 --> 00:10:37,676 Não empurrei. Talvez tenha esbarrado de leve. 195 00:10:37,846 --> 00:10:39,596 Foi só isso. Ele... 196 00:10:39,765 --> 00:10:41,885 Ouça. Ele é velho. 197 00:10:42,059 --> 00:10:43,639 Velhos exageram. 198 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 Pelo jeito, não muito. 199 00:10:52,694 --> 00:10:54,494 Imbecil. 200 00:11:00,035 --> 00:11:04,365 Ele me chamou de imbecil, e ela bateu a porta na minha cara. 201 00:11:04,539 --> 00:11:07,629 O imbecil foi merecido. 202 00:11:07,793 --> 00:11:10,383 É, mas ela não sabia disso ainda. 203 00:11:10,545 --> 00:11:13,415 -Fui encantador para cacete. -Tenho uma pergunta. 204 00:11:13,590 --> 00:11:15,220 Por que empurrar um velho? 205 00:11:16,093 --> 00:11:17,263 Eu estava com pressa. 206 00:11:18,095 --> 00:11:19,715 Para o quê? Não tem aonde ir. 207 00:11:20,263 --> 00:11:22,563 Mas queria chegar mais rápido. 208 00:11:24,393 --> 00:11:27,943 Então, vai tentar se redimir? 209 00:11:28,313 --> 00:11:31,323 -Sei lá. Para quê? -Para quê? 210 00:11:31,483 --> 00:11:35,823 Ela é a primeira mulher com quem interage nos últimos quatro anos. 211 00:11:36,029 --> 00:11:39,569 Ela gostou do meu lance da cadeira no ombro... 212 00:11:39,741 --> 00:11:40,781 que eu improvisei. 213 00:11:41,910 --> 00:11:44,410 Engraçado. "Uma cadeira grudou em você." 214 00:11:44,913 --> 00:11:47,623 -É. -Agora, é só reconquistá-la. 215 00:11:47,833 --> 00:11:50,633 Mostrar que é atencioso e sensível. 216 00:11:50,794 --> 00:11:51,804 Enganá-la? 217 00:11:52,546 --> 00:11:53,706 É. 218 00:11:54,714 --> 00:11:56,134 Como? 219 00:12:03,473 --> 00:12:04,773 Não, não. 220 00:12:04,933 --> 00:12:06,893 Você foi banido da loja, Loudermilk. 221 00:12:07,060 --> 00:12:10,650 -Cansei de ser chamado de idiota. -Calma. Vim em paz. 222 00:12:11,231 --> 00:12:13,731 Não vou dizer que o Nirvana não teria existido... 223 00:12:13,900 --> 00:12:15,990 sem o pop chiclete do fim dos anos 60. 224 00:12:16,153 --> 00:12:18,703 Isso é tão desmerecedor. 225 00:12:19,906 --> 00:12:22,616 "Desmerecedor"? Vale inventar palavras agora? 226 00:12:22,784 --> 00:12:24,874 Só porque Cobain disse em entrevista... 227 00:12:25,036 --> 00:12:28,246 que a versão do Fruitgum Company de "Yummy Yummy Yummy"... 228 00:12:28,415 --> 00:12:31,455 Ei. Tudo bem. Capitão Pomposo, relaxe. 229 00:12:31,626 --> 00:12:35,046 Prepare seus argumentos para outra hora. Estamos em missão. 230 00:12:35,213 --> 00:12:38,973 -Tudo bem. O que procura? -Loudermilk jogou um velho... 231 00:12:39,134 --> 00:12:42,934 escada abaixo na frente da vizinha gostosa. Quer se redimir. 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Minha nossa. 233 00:12:44,514 --> 00:12:45,894 Você é o pior dos piores. 234 00:12:46,057 --> 00:12:47,807 Mesmo? O pior? 235 00:12:47,976 --> 00:12:50,266 Pior que Hitler? Que Saul Zaentz? 236 00:12:50,437 --> 00:12:51,477 Pior que Pol Pot? 237 00:12:51,646 --> 00:12:54,316 Não é estranho um cara com "maconha" no nome... 238 00:12:54,483 --> 00:12:57,363 ser uma farsa completa? 239 00:12:58,778 --> 00:13:01,908 -Quer dizer isso há um tempo, não? -Muito tempo. 240 00:13:02,073 --> 00:13:04,703 -Obrigado pela oportunidade. -Quem é Saul Zaentz? 241 00:13:04,868 --> 00:13:06,448 Não conhece Saul Zaentz? 242 00:13:06,620 --> 00:13:09,620 Produtor que taxou o Creedence para tocar as músicas deles. 243 00:13:09,789 --> 00:13:13,039 Ouvimos "Centerfield" 20 anos por causa do desgraçado. 244 00:13:13,210 --> 00:13:14,840 Adoro "Centerfield". 245 00:13:15,045 --> 00:13:16,955 Você é um idiota. 246 00:13:17,797 --> 00:13:21,217 Cara, preciso dizer isso. Como padrinho e único amigo... 247 00:13:21,384 --> 00:13:23,514 você dificulta que as pessoas gostem de você. 248 00:13:23,678 --> 00:13:26,218 O que está dizendo? Gosto das pessoas. 249 00:13:26,389 --> 00:13:29,229 A não ser que sejam cretinas, o que sempre são. 250 00:13:29,392 --> 00:13:31,022 Sempre são. 251 00:13:39,528 --> 00:13:40,528 "Andrés Segovia." 252 00:13:40,695 --> 00:13:44,655 O maior violonista clássico do mundo, tocando porcarias românticas. 253 00:13:44,824 --> 00:13:46,874 -Ela vai gostar, não? -Vai. 254 00:13:47,035 --> 00:13:48,575 Vai ver que prestou atenção nela. 255 00:13:48,745 --> 00:13:52,955 Ainda por cima, é obscuro, o que garotas pretensiosas adoram. 256 00:13:53,166 --> 00:13:56,036 -Acha que ela é pretensiosa? -Não sei. Esperemos que sim. 257 00:13:56,211 --> 00:13:58,631 -Ótimo. Vamos embora. -Certo. 258 00:13:59,047 --> 00:14:01,627 Espere. Como ela vai escutar? 259 00:14:01,800 --> 00:14:05,010 -E eu estou aí para isso? -Oras, Loudermilk. 260 00:14:05,178 --> 00:14:07,008 Pare de fazer as coisas pela metade. 261 00:14:07,180 --> 00:14:11,140 Vá até o fim, uma vez na vida. Aí está. Perfeito. 262 00:14:11,309 --> 00:14:12,849 Ben salva a pátria novamente. 263 00:14:13,019 --> 00:14:15,899 -Barato. Só 60 pilas. -Está bem. 264 00:14:16,064 --> 00:14:18,114 -Mais um favor. -Não, estou liso. 265 00:14:18,275 --> 00:14:20,315 Mentira. Tem cenzinho no bolso. 266 00:14:20,485 --> 00:14:22,565 Vi quando mexi na sua calça. 267 00:14:22,737 --> 00:14:27,157 -Por que mexeu na minha calça? -Para não vir com essa de "liso". 268 00:14:27,325 --> 00:14:29,945 -Você é mesmo um imbecil. -É. 269 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 -Oi, Allison. -Oi. 270 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 Oi. Sam. 271 00:14:41,298 --> 00:14:43,928 -Lembra do... -É. Eu me lembro. 272 00:14:44,092 --> 00:14:47,682 Ontem, não passei uma primeira impressão muito boa. 273 00:14:49,347 --> 00:14:52,847 Mas é que ajudo pessoas com problemas de drogas e álcool. 274 00:14:53,018 --> 00:14:57,228 Lido com gente que mente sem parar o dia todo. 275 00:14:57,397 --> 00:15:00,527 E, às vezes, você precisa ser meio direto. 276 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 Ser um pouco duro, situar a pessoa. 277 00:15:04,070 --> 00:15:08,200 Reconheço que isso interfere um pouco na minha vida pessoal. 278 00:15:08,366 --> 00:15:10,366 -Então... -Deve ser difícil. 279 00:15:10,577 --> 00:15:12,447 Mas não é desculpa para ser grosso. 280 00:15:12,621 --> 00:15:14,621 Então, eu queria... 281 00:15:15,373 --> 00:15:19,003 Quero lhe dar isto. Disse que estava aprendendo violão. 282 00:15:19,169 --> 00:15:21,249 E este é Andrés Segovia. 283 00:15:21,421 --> 00:15:23,761 O Hendrix dos violonistas. 284 00:15:23,965 --> 00:15:25,175 -Incrível. -Sei. 285 00:15:25,383 --> 00:15:27,553 Vai gostar. A única falha dele... 286 00:15:27,719 --> 00:15:30,219 é não ter morrido de overdose. Ninguém sabe quem é. 287 00:15:30,388 --> 00:15:31,468 É. 288 00:15:31,681 --> 00:15:33,561 É muita gentileza, Sam. 289 00:15:33,725 --> 00:15:36,555 -Mas não tenho onde tocar. -Tem, sim. 290 00:15:36,728 --> 00:15:37,938 Eu comprei... 291 00:15:38,104 --> 00:15:39,774 Ele veio com... 292 00:15:40,774 --> 00:15:42,114 Há uma... 293 00:15:43,193 --> 00:15:45,203 -Nossa, obrigada. -Uma trava. 294 00:15:45,362 --> 00:15:47,662 -De nada. É isso aí. -Aí está você. 295 00:15:48,740 --> 00:15:50,280 Seu lixo. 296 00:15:50,450 --> 00:15:52,450 Eu pedi ajuda, e você não fez nada. 297 00:15:52,619 --> 00:15:54,329 Não. Você piorou as coisas. 298 00:15:56,206 --> 00:15:58,916 Essa é uma problemática sobre a qual falava. 299 00:15:59,084 --> 00:16:01,714 -É usuária de sais de banho... -Não minta para ela. 300 00:16:01,878 --> 00:16:04,708 Chamou minha filha de porca e deu em cima dela. 301 00:16:04,923 --> 00:16:08,433 Não. Só disse que não ia transar com ela. 302 00:16:08,593 --> 00:16:10,683 Depois, insultou a higiene dela? 303 00:16:12,681 --> 00:16:17,271 Sim. Mas admita: a garota cheira um pouco a cadáver, não? 304 00:16:18,186 --> 00:16:20,106 Pode ter enganado o Padre Michael... 305 00:16:20,271 --> 00:16:23,691 mas eu vejo o imprestável que é. 306 00:16:23,858 --> 00:16:25,688 Você me dá nojo. 307 00:16:29,489 --> 00:16:33,539 Segovia foi o primeiro a usar cordas de nylon no violão. 308 00:16:33,702 --> 00:16:37,582 Isso abriu o som, tornou o dedilhado... 309 00:16:37,872 --> 00:16:39,122 Aproveite. 310 00:16:40,458 --> 00:16:42,788 Ei, veja. 311 00:16:43,002 --> 00:16:44,802 Fomos expulsos por sua causa. 312 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 A REUNIÃO DESTA NOITE FOI CANCELADA. 313 00:16:50,301 --> 00:16:51,301 Inacreditável. 314 00:16:51,469 --> 00:16:53,299 E É TUDO CULPA DO SAM LOUDERMILK. 315 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Que tipo de monstro usa fonte Comic Sans? 316 00:16:59,978 --> 00:17:01,018 Ora, Mike. 317 00:17:01,187 --> 00:17:03,727 -Não pode nos expulsar assim. -Mas expulsei. 318 00:17:03,898 --> 00:17:05,978 E as pessoas que precisam de ajuda? 319 00:17:06,151 --> 00:17:07,651 Problema seu, Loudermilk. 320 00:17:07,819 --> 00:17:10,859 Deixei claro o que aconteceria se não fizesse sua parte. 321 00:17:11,030 --> 00:17:13,030 Diferente de você, tenho palavra. 322 00:17:13,199 --> 00:17:16,909 Não sou milagroso como o barbudo de quem tanto gosta. 323 00:17:17,579 --> 00:17:18,709 Quer dizer, Jesus? 324 00:17:19,372 --> 00:17:22,542 -Pediu para falar com a menina, e falei. -Deveria ter insistido. 325 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Eu insisti bastante. Ela não caiu. 326 00:17:25,628 --> 00:17:27,168 Minha decisão é final. 327 00:17:27,338 --> 00:17:28,838 A culpa é toda sua. 328 00:17:29,340 --> 00:17:31,930 -Então, é isso? -É isso. 329 00:17:32,635 --> 00:17:35,005 Tudo bem. Quer saber? Não preciso de você. 330 00:17:35,221 --> 00:17:40,191 Conheço milhões de lugares que abrirão as portas para necessitados. 331 00:17:40,935 --> 00:17:43,725 Comecei masturbando uns caras para comprar metanfetamina. 332 00:17:43,897 --> 00:17:45,357 Nada de mais. 333 00:17:45,523 --> 00:17:48,493 De repente, estava fazendo boquetes. 334 00:17:48,651 --> 00:17:53,071 Logo, não passava cinco minutos sem um pau na boca. 335 00:17:53,239 --> 00:17:55,279 Então, cheguei ao fundo do poço. 336 00:17:55,450 --> 00:17:57,740 Um dia, me vi na cadeia... 337 00:17:57,911 --> 00:17:59,831 gritando com um sabe-tudo... 338 00:17:59,996 --> 00:18:04,376 sobre se é melhor chupar a glande ou a verga ao manusear as bolas. 339 00:18:06,336 --> 00:18:07,626 Aquilo... 340 00:18:08,463 --> 00:18:10,473 não era a minha cara. 341 00:18:12,008 --> 00:18:13,838 Certo. Bom depoimento. 342 00:18:14,010 --> 00:18:15,930 Impactante. 343 00:18:17,764 --> 00:18:19,854 Essa foi uma péssima ideia. 344 00:18:21,559 --> 00:18:22,889 E a culpa é minha. 345 00:18:23,061 --> 00:18:25,901 Temos que voltar para a igreja. Vou dar um jeito. 346 00:18:26,064 --> 00:18:29,614 Não se preocupem. Vocês são a minha prioridade. 347 00:18:29,776 --> 00:18:30,776 Vamos. 348 00:18:30,944 --> 00:18:37,584 Não sou nenhum biólogo, mas teria que ser a verga, não? 349 00:18:37,826 --> 00:18:39,736 É onde estão todos os nervos. 350 00:18:39,911 --> 00:18:42,501 Com o manuseio das bolas, pode ser explosivo. 351 00:18:42,664 --> 00:18:45,084 -É uma questão de contraste. -Pessoal, vamos. 352 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 Oi, padre. 353 00:18:52,841 --> 00:18:55,391 Estou na frente de um lugar chamado... 354 00:18:55,593 --> 00:18:57,683 "Kockblockerz". Pronunciei direito? 355 00:18:57,846 --> 00:19:00,596 É o pior nome de boate que já ouvi. 356 00:19:00,765 --> 00:19:03,345 Não sei se eles entendem de marketing. 357 00:19:03,518 --> 00:19:07,108 Se eu falar com Claire, vai nos deixar voltar, não? 358 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 -Sou homem de palavra, Loudermilk. -Certo. 359 00:19:09,649 --> 00:19:13,649 Não vou a um bar há cinco anos. Espero que consiga dormir hoje. 360 00:19:16,155 --> 00:19:18,445 Vamos lá, pelos meninos. 361 00:19:30,253 --> 00:19:34,093 Que saco, que saco, que saco, que... 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,138 Poderia ser pior. 363 00:19:39,596 --> 00:19:43,136 -Vai querer um drinque? -Não, não. 364 00:19:48,897 --> 00:19:50,107 Lá está ela. 365 00:19:51,900 --> 00:19:54,070 Ei, Claire. 366 00:19:54,611 --> 00:19:56,911 -Oi. -É você. 367 00:19:57,113 --> 00:20:00,583 -O babaca da minha casa. -Que bom que se lembra. 368 00:20:00,742 --> 00:20:02,912 Quero bater um papo com você. 369 00:20:03,077 --> 00:20:06,787 Contei à minha mãe o que disse, e ela ficou puta. 370 00:20:06,956 --> 00:20:10,916 Eu sei. Quis me sacanear, e funcionou. 371 00:20:11,419 --> 00:20:12,669 Você se deu mal. 372 00:20:14,005 --> 00:20:15,965 -Ei. Não toque. -Tudo bem. 373 00:20:16,174 --> 00:20:17,594 Não estou tocando ninguém. 374 00:20:17,759 --> 00:20:18,839 Ela está me tocando. 375 00:20:19,010 --> 00:20:21,220 Tudo bem. Eu o conheço. 376 00:20:21,387 --> 00:20:24,517 -Vão para o quarto do champanhe. -Nós vamos. Obrigado. 377 00:20:31,356 --> 00:20:33,606 Vamos tomar um ar. 378 00:20:41,699 --> 00:20:46,249 Por mais glamouroso e divertido que pareça... 379 00:20:46,412 --> 00:20:49,042 já vi isso antes e não acaba bem. 380 00:20:49,248 --> 00:20:51,498 Você não sabe de nada. 381 00:20:51,668 --> 00:20:54,798 Sei vomitar sem sujar o sapato. 382 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Tome. 383 00:21:06,140 --> 00:21:09,560 Tente não vomitar muito nele. 384 00:21:11,896 --> 00:21:13,556 Por que está me infernizando? 385 00:21:14,315 --> 00:21:15,605 Estou tentando ajudar. 386 00:21:15,775 --> 00:21:16,815 Não pode me ajudar. 387 00:21:17,694 --> 00:21:19,284 Ninguém pode. 388 00:21:19,529 --> 00:21:21,069 Pare com isso. 389 00:21:21,239 --> 00:21:22,319 Ora essa. 390 00:21:22,490 --> 00:21:28,000 Acha que é a única... Acho que não conheço tristeza e dor? 391 00:21:28,162 --> 00:21:29,582 Fui casado oito anos. 392 00:21:29,747 --> 00:21:31,207 E o que houve? 393 00:21:31,374 --> 00:21:32,924 Levou um pé na bunda? 394 00:21:33,084 --> 00:21:35,214 Que surpresa. 395 00:21:35,461 --> 00:21:37,461 Não, exatamente. 396 00:21:37,630 --> 00:21:41,470 Fomos dar uma volta depois de duas garrafas de uísque... 397 00:21:41,634 --> 00:21:43,554 e eu enfiei o carro em uma árvore. 398 00:21:46,347 --> 00:21:47,927 Eu escapei. 399 00:21:48,683 --> 00:21:50,273 Ela, não. 400 00:21:51,978 --> 00:21:53,438 É a vida. 401 00:21:53,604 --> 00:21:55,024 O que fazer? 402 00:21:55,940 --> 00:21:58,530 Autoflagelo é fácil. 403 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Viver é que é difícil. 404 00:22:01,821 --> 00:22:04,741 Então, Claire, qual é o problema? 405 00:22:04,949 --> 00:22:08,369 Que problema é esse que ninguém pode ajudar? 406 00:22:10,079 --> 00:22:13,209 Vamos. Estou em suspense. Não vou dormir à noite. 407 00:22:13,374 --> 00:22:14,384 Apenas diga. 408 00:22:15,793 --> 00:22:16,793 Que porra é essa? 409 00:22:19,922 --> 00:22:21,422 Eu... 410 00:22:21,883 --> 00:22:24,763 sinto falta do meu pai. 411 00:22:28,556 --> 00:22:30,136 Eu sei. 412 00:22:31,642 --> 00:22:32,982 Sei que sente. 413 00:22:34,562 --> 00:22:37,572 -Solte a minha namorada. -Rapazes, rapazes. 414 00:22:37,732 --> 00:22:39,572 Ela está triste, está bem? 415 00:22:39,734 --> 00:22:41,114 Eu fiz um discurso incrível. 416 00:22:41,277 --> 00:22:42,987 Diga que ouviu parte dele. 417 00:22:43,154 --> 00:22:46,494 Não. Perdemos. Faça de novo, Shakespeare. 418 00:22:46,783 --> 00:22:48,033 Bom, vamos lá. 419 00:22:49,994 --> 00:22:53,714 Passei a noite procurando esta garota... 420 00:22:53,873 --> 00:22:56,713 para poder ajudar pessoas com problemas de verdade. 421 00:22:56,876 --> 00:23:01,046 Se não saírem da frente, o bicho vai pegar. 422 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 Como teve a ideia de me ligar? 423 00:23:05,301 --> 00:23:07,221 Só há três números no celular dele. 424 00:23:07,428 --> 00:23:09,218 Você é o único que atendeu. 425 00:23:09,388 --> 00:23:10,808 Que coisa mais patética. 426 00:23:16,187 --> 00:23:18,817 -Meu Deus. -Quero ir embora daqui. 427 00:23:19,023 --> 00:23:20,073 Ele está bem? 428 00:23:20,233 --> 00:23:21,403 O imbecil do Sam? 429 00:23:21,567 --> 00:23:23,147 Ele está bem. 430 00:23:23,319 --> 00:23:25,949 Sou Ben, o bondoso. 431 00:23:26,114 --> 00:23:27,124 Oi. 432 00:23:27,323 --> 00:23:29,243 O que estava fazendo em um bar? 433 00:23:29,408 --> 00:23:31,238 Você é um bêbado. Como eu. 434 00:23:31,410 --> 00:23:34,870 -Gente como nós não pode beber. -Tive que achar a garota. 435 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 -Foi tudo bem. -É, parece que foi ótimo. 436 00:23:37,625 --> 00:23:40,995 Ligue da próxima vez. Não pode ficar sozinho assim. 437 00:23:43,256 --> 00:23:45,416 Sério? Socaram o seu pé? 438 00:23:46,467 --> 00:23:48,007 Isto vai ajudar a desinchar. 439 00:23:48,761 --> 00:23:50,301 Obrigado. 440 00:23:51,848 --> 00:23:55,058 A adolescente com quem cheguei... 441 00:23:55,268 --> 00:23:57,228 Sabe que não estou com ela, não? 442 00:23:57,979 --> 00:24:01,569 -Sei. Ben me disse. -Legal. Obrigado. 443 00:24:03,901 --> 00:24:07,241 Podemos esquecer tudo o que aconteceu... 444 00:24:07,613 --> 00:24:08,873 e começar de novo? 445 00:24:09,031 --> 00:24:11,661 Vai parar de empurrar velhinhos nas escadas? 446 00:24:12,618 --> 00:24:14,448 Não prometo nada. 447 00:24:18,166 --> 00:24:20,746 Sei. Tenho que ir, Sam. 448 00:24:21,169 --> 00:24:23,589 Avisem se precisarem de algo. 449 00:24:24,005 --> 00:24:25,625 Obrigado. 450 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 Saquei. 451 00:24:29,635 --> 00:24:32,845 Você encenou a surra para amolecer a vizinha. 452 00:24:33,598 --> 00:24:35,058 É um gênio tático. 453 00:24:35,224 --> 00:24:36,734 Vou fechar os olhos. 454 00:24:36,893 --> 00:24:42,323 Se eu morrer, a senha da Netflix é "Dianne underscore Wiest 0-3". 455 00:24:43,399 --> 00:24:44,819 Espero que não morra. 456 00:24:44,984 --> 00:24:47,574 -Péssimas últimas palavras. -É. 457 00:24:55,453 --> 00:24:56,583 Você mereceu. 458 00:24:56,787 --> 00:24:58,917 A sala de reuniões ou a surra? 459 00:25:11,219 --> 00:25:13,139 Que bom. 460 00:25:13,304 --> 00:25:16,354 Entre e vá arrumando as cadeiras. Eu já vou. 461 00:25:16,515 --> 00:25:18,675 -Posso perguntar uma coisa? -O quê? 462 00:25:19,310 --> 00:25:21,480 -Isso doeu? -Doeu. 463 00:25:21,646 --> 00:25:22,936 Que bom. 464 00:25:24,232 --> 00:25:27,782 Porque me fez falar dos boquetes onde compro meus lattes. 465 00:25:28,694 --> 00:25:30,154 Quem é você? 466 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Não importa. 467 00:25:32,365 --> 00:25:35,365 Loudermilk, visita para você. 468 00:25:44,126 --> 00:25:45,416 Eu... 469 00:25:45,586 --> 00:25:48,006 vim devolver isto. 470 00:25:48,464 --> 00:25:51,384 -Eu lavei. -Não precisava ter lavado. 471 00:25:51,550 --> 00:25:52,970 Depois que vomitei nele. 472 00:25:54,553 --> 00:25:56,563 Quero que fique com ele. 473 00:26:01,477 --> 00:26:02,557 Você estava... 474 00:26:03,187 --> 00:26:05,647 certo, a propósito. 475 00:26:06,691 --> 00:26:07,981 Autoflagelo foi fácil... 476 00:26:10,361 --> 00:26:13,411 e viver é o mais difícil. 477 00:26:15,283 --> 00:26:18,493 Até um esquilo cego acerta duas vezes ao dia. 478 00:26:19,203 --> 00:26:23,293 Já que está aqui, quer ficar para a reunião? 479 00:26:23,624 --> 00:26:25,464 Bem, eu... 480 00:26:25,751 --> 00:26:26,881 não posso esta noite. 481 00:26:27,044 --> 00:26:29,714 -Não? -Mas talvez outra hora. 482 00:26:29,880 --> 00:26:30,920 Semana que vem? 483 00:26:33,175 --> 00:26:35,635 -Talvez. -Tudo bem. 484 00:26:35,803 --> 00:26:37,853 Até lá, talvez. 485 00:26:40,891 --> 00:26:43,521 Já sei. É o cara dos boquetes. 486 00:26:55,614 --> 00:26:56,824 Oi. 487 00:26:56,991 --> 00:26:59,991 Oi. Sam está? 488 00:27:00,161 --> 00:27:03,911 Não. Ainda está na reunião na igreja onde ele... 489 00:27:04,081 --> 00:27:05,421 É onde faz as reuniões. 490 00:27:05,583 --> 00:27:08,093 Eu convidaria para entrar, mas acabo de sair do banho. 491 00:27:08,961 --> 00:27:10,461 De roupa? 492 00:27:11,088 --> 00:27:13,168 Obrigado pela visita. Eu digo a ele. 493 00:28:10,689 --> 00:28:12,689 Tradução: guilherme vasques