1 00:00:01,836 --> 00:00:03,126 Pada episode Loudermilk sebelumnya: 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,013 Aku Sam Loudermilk. 3 00:00:05,172 --> 00:00:09,092 Aku antusias mengajak kalian ke jalan menuju kesadaran. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,100 Dia sedang mengalami kesulitan dengan putrinya. 5 00:00:11,262 --> 00:00:14,892 Aku yakin cara bantuanmu adalah yang dia butuhkan. 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,767 Itu nomor teleponku. Ingin bantuan, hubungi itu. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,854 Jika tidak, aku tak akan peduli sedikit pun. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,610 Aku Allison. Aku baru pindah ke apartemen 2C. 9 00:00:22,773 --> 00:00:26,243 Sam, 2B atau tidak begitu. 10 00:00:26,402 --> 00:00:29,072 Kurasa tidak begitu. 11 00:00:29,238 --> 00:00:31,658 Sebagai sponsor dan satu-satunya temanmu,... 12 00:00:31,824 --> 00:00:33,954 ...kau membuat orang-orang sulit menyukaimu. 13 00:00:34,118 --> 00:00:35,538 Menjauh dari pacarku. 14 00:00:35,703 --> 00:00:38,873 Bagaimana kalau kalian pergi atau kita akan pakai cara kasar? 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,126 Apa yang kau lakukan di bar? 16 00:00:41,292 --> 00:00:44,002 Kau pemabuk, aku pemabuk. Pria seperti kita tak bisa begitu. 17 00:00:44,211 --> 00:00:45,761 Apa Sam ada atau--? 18 00:00:45,921 --> 00:00:48,171 Terima kasih sudah mampir. Akan kuberi tahu. 19 00:01:00,603 --> 00:01:02,193 Permisi. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,515 Seberapa jauh ke Gunung Baker? 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,400 Gunung Baker? 22 00:01:08,027 --> 00:01:10,857 Seperti gagak yang terbang, sekitar 19 km. 23 00:01:12,198 --> 00:01:15,078 Benarkah? Bagaimana kalau aku monyet chinchilla Asia... 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,622 ...yang berlari secepat mungkin? 25 00:01:16,786 --> 00:01:21,076 Seberapa jauh itu? Atau seberapa jauh sebagai berang-berang yang berenang? 26 00:01:21,248 --> 00:01:23,958 Anggap saja aku berang-berang, berenang ke hulu bersama keluargaku... 27 00:01:24,126 --> 00:01:26,456 ...dan salah satu anak berang-berangku mematahkan siripnya,... 28 00:01:26,629 --> 00:01:30,549 ...akan seberapa jauh jaraknya? Atau aku kucing berkaki tiga. 29 00:01:30,758 --> 00:01:34,428 Dia tupai buta, kami terborgol, dan kami harus menyeberang. 30 00:01:34,595 --> 00:01:37,675 Apakah itu lebih dari 19 km atau kurang? 31 00:01:37,848 --> 00:01:41,598 Karena aku punya cocker spaniel yang berjalan mundur meludahkan koin. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,269 Dia suka berjalan maju-mundur melawan arah angin. 33 00:01:44,438 --> 00:01:46,648 Berapa lama perkiraan waktu kedatangannya? 34 00:01:46,816 --> 00:01:50,276 Atau mungkin aku tunggang saja ahli zoogeografi sepertimu... 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,994 ...sampai ke Gunung Baker. 36 00:01:53,155 --> 00:01:55,405 Seberapa jauh jaraknya kalau begitu? 37 00:02:06,502 --> 00:02:07,962 Ayolah. 38 00:02:08,546 --> 00:02:10,966 Aku hanya perlu minum kopiku. 39 00:02:11,715 --> 00:02:13,375 Ayolah. 40 00:02:13,843 --> 00:02:16,433 -Sedang apa kau? -Mesin pembuat kopimu payah. 41 00:02:16,595 --> 00:02:19,715 -Mesin pembuat kopiku payah? -Aku bisa buat sabu-sabu lebih cepat. 42 00:02:19,890 --> 00:02:22,230 -Kurasa aku pernah melakukannya. -Kau selalu salah memakainya. 43 00:02:22,393 --> 00:02:24,603 -Kau terus salah memakainya. -Aku salah memakainya? 44 00:02:24,770 --> 00:02:26,560 -Ya. -Aku tak salah memakainya. 45 00:02:26,730 --> 00:02:29,480 -Itu bisa menghasilkan seduhan lezat. -Kau saja yang buat. 46 00:02:29,650 --> 00:02:32,490 Buka pintunya, dan akan kutunjukkan cara membuat kopi dengan benar. 47 00:02:32,653 --> 00:02:34,863 -Kau selalu saja salah. -Lakukan saja. 48 00:02:35,030 --> 00:02:36,530 Kabelnya belum dicolok. 49 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 -Hai. -Hai. 50 00:02:41,245 --> 00:02:42,495 Tebak apa yang sudah kulakukan? 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,787 Tidak, aku tak suka permainan itu. Katakan saja. 52 00:02:46,959 --> 00:02:48,129 Aku membaca bukumu. 53 00:02:49,378 --> 00:02:51,798 -Dari mana kau mendapatkannya? -Ben meminjamkannya. 54 00:02:51,964 --> 00:02:53,724 Sebenarnya ini cukup bagus. 55 00:02:54,592 --> 00:02:57,222 Terima kasih. Aku sedang membuat kopi tak enak. 56 00:02:57,386 --> 00:02:59,556 -Apa kau mau? -Ya. 57 00:03:02,182 --> 00:03:06,352 -Tapi aku punya satu pertanyaan serius. -Silakan. 58 00:03:06,520 --> 00:03:09,940 Mereka memberitahumu mereka akan memotretmu hari itu? 59 00:03:10,316 --> 00:03:12,606 -Benar, 'kan? -Itu dia. 60 00:03:12,776 --> 00:03:15,396 Kau terlihat seperti orang tolol. Lihat dirimu. 61 00:03:15,571 --> 00:03:18,031 Loudermilk adalah Chris Cornell 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 Bergaul di tahun '90-an 63 00:03:20,576 --> 00:03:23,696 Aku ingat melihatmu di tahun '90-an. 64 00:03:23,871 --> 00:03:25,921 Kau memiliki model rambut high fade dan memakai celana Hammer. 65 00:03:26,081 --> 00:03:27,671 Ya. Setiap hari selama setahun. 66 00:03:27,833 --> 00:03:29,293 -Ya. -Aku terlalu keren untuk berhenti. 67 00:03:29,460 --> 00:03:30,880 Tidak. Kau terlalu besar untuk gagal. 68 00:03:31,045 --> 00:03:33,705 Apakah itu lelucon gendut atau berdasarkan kehancuran bank? 69 00:03:33,881 --> 00:03:36,721 Itu tak masuk akal. Pria ini menyebut dirinya penulis. 70 00:03:36,884 --> 00:03:38,394 Bagaimana kau berpakaian di masa itu? 71 00:03:39,345 --> 00:03:42,805 Sebenarnya, kurasa aku berpakaian seperti caraku sekarang. 72 00:03:44,892 --> 00:03:46,392 Pemberontak. 73 00:03:47,186 --> 00:03:49,056 Jadi, kau penulis? 74 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Tadinya. Tidak lagi. 75 00:03:50,981 --> 00:03:54,491 Ya, Loudermilk dahulu bekerja untuk Spin, Rolling Stone. Dulu sekali. 76 00:03:54,652 --> 00:03:58,572 Dia orang penting. Sangat terkenal di masa lalu. 77 00:03:58,822 --> 00:04:02,412 Bukuku masih bisa ditemukan, tapi aku punya pekerjaan lain. 78 00:04:02,576 --> 00:04:04,326 Aku bekerja-- 79 00:04:04,495 --> 00:04:05,955 Di perbankan. 80 00:04:06,163 --> 00:04:08,793 Sungguh? Jadi, apa pekerjaanmu? 81 00:04:08,999 --> 00:04:11,039 Aku datang dan membereskan kekacauan mereka. 82 00:04:14,338 --> 00:04:16,798 Ya. Itu memungkinkanku hidup seperti raja. 83 00:04:17,007 --> 00:04:18,587 Dengan teman sekamar. 84 00:04:18,759 --> 00:04:20,089 Di apartemen. 85 00:04:20,260 --> 00:04:21,640 Mesin pembuat kopi yang jelek. 86 00:04:21,804 --> 00:04:24,854 -Kau salah memakainya. -Kenapa kau tak menulis lagi? 87 00:04:25,015 --> 00:04:28,805 -Ini sangat bagus. -Alasannya rumit. Begini-- 88 00:04:28,978 --> 00:04:33,018 Rencanaku adalah tur dengan band, lalu menulis kebejatan mereka. 89 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 Tapi itu terlalu sulit dilakukan saat tak mabuk. 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,276 Apa kau bercanda? 91 00:04:37,444 --> 00:04:40,994 Pria sadar di jalan bersama bintang rock yang teler akan jadi buku bagus. 92 00:04:41,156 --> 00:04:42,776 Sudut pandang yang sangat berbeda. 93 00:04:42,950 --> 00:04:45,950 Ya, sampai aku minum-minum lagi di halaman empat. 94 00:04:47,871 --> 00:04:50,291 Kenapa kau tak pergi tur dengan band yang tak mabuk? 95 00:04:50,791 --> 00:04:53,341 Aku akan mulai minum-minum lagi di halaman dua. 96 00:04:53,502 --> 00:04:56,672 Itu hal terakhir yang perlu kulihat, bintang rock meminum susu... 97 00:04:56,839 --> 00:04:59,089 ...dan memulai acara tepat waktu. 98 00:04:59,258 --> 00:05:02,298 Berhubungan seks dengan istri mereka? Menjijikkan. 99 00:05:02,469 --> 00:05:06,929 Jika aku punya kopi bukumu, maukah kau menandatanganinya? 100 00:05:07,099 --> 00:05:09,099 Ya, akan kupertimbangkan. 101 00:05:10,227 --> 00:05:12,557 Di sini ramai hari ini. 102 00:05:18,527 --> 00:05:20,527 Wanita gelandangan sungguhan. 103 00:05:21,363 --> 00:05:24,373 Kenapa datang ke sini untuk menyuramkan ambang pintuku? 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,501 Ada waktu? 105 00:05:31,123 --> 00:05:33,173 Sebenarnya, aku sedang mengobrol. 106 00:05:33,333 --> 00:05:37,173 -Bisa kau kembali dalam 30 menit-- -Tidak. Aku sebaiknya-- 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,667 Sebaiknya aku pergi. 108 00:05:38,839 --> 00:05:40,509 Tidak, habiskan itu. 109 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 Sampai nanti. 110 00:05:45,095 --> 00:05:47,305 Baiklah. Senang-- 111 00:05:47,514 --> 00:05:50,234 Ayo masuk. 112 00:05:53,353 --> 00:05:55,563 Punya minuman yang mirip kopi? 113 00:05:55,731 --> 00:05:57,111 Itu yang aku minum. 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,942 Itu karena kau salah memakainya. Aku akan di kamarku. 115 00:06:01,111 --> 00:06:04,491 -Terima kasih. -Aku diputuskan pacarku. 116 00:06:04,656 --> 00:06:07,026 Aku kehilangan pekerjaanku lagi. 117 00:06:08,619 --> 00:06:12,409 Aku mabuk hingga pingsan setiap malam. 118 00:06:13,582 --> 00:06:18,552 Saat aku bangun di hari kelima dengan kepalaku di dalam toilet,... 119 00:06:20,089 --> 00:06:22,259 ...aku langsung memikirkanmu. 120 00:06:23,175 --> 00:06:25,545 Kau tak pintar memuji. 121 00:06:25,969 --> 00:06:26,969 Bagaimana kau menemukanku? 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,063 Romo Mike memberikan alamatmu. 123 00:06:30,682 --> 00:06:33,312 -Aku berutang kepadanya. -Ibuku menyebalkan. 124 00:06:33,477 --> 00:06:37,817 Dia tak mengizinkanku pulang sampai aku bersih, jadi-- 125 00:06:37,981 --> 00:06:41,071 Ya, baumu seperti kentut sosis pedas. 126 00:06:41,276 --> 00:06:44,106 Bukan. Maksudku, bersih seutuhnya. 127 00:06:44,279 --> 00:06:45,529 Seperti, seluruhnya. 128 00:06:48,242 --> 00:06:50,662 Jadi, kenapa kau ke sini? 129 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Karena aku serius untuk menjadi lebih baik. 130 00:06:54,915 --> 00:06:56,915 Baiklah. Bagus. 131 00:06:57,126 --> 00:06:58,286 Tapi aku butuh bantuan. 132 00:06:59,086 --> 00:07:00,206 Aku bisa menawarkan bantuan. 133 00:07:00,379 --> 00:07:02,919 -Juga tempat tinggal. -Itu tak bisa. 134 00:07:03,090 --> 00:07:06,970 Tidak, dengar. Kumohon. Aku akan sangat diam. 135 00:07:07,136 --> 00:07:09,466 -Kau takkan tahu aku ada di sini. -Aku tak mengerti. 136 00:07:09,638 --> 00:07:13,478 Kenapa kau tak bisa menemukan bangku taman atau gerbong kosong? 137 00:07:13,642 --> 00:07:16,692 -Aku bisa memberimu kertas toilet. -Kau tahu? 138 00:07:16,854 --> 00:07:19,234 Persetan denganmu. Seharusnya aku tak datang ke sini. 139 00:07:19,398 --> 00:07:21,318 Aku tak percaya aku datang. Aku sangat bodoh. 140 00:07:21,483 --> 00:07:24,573 Ayolah-- Baiklah. Tenang. Duduklah. 141 00:07:27,739 --> 00:07:29,909 Kapan terakhir kali kau tidur? 142 00:07:30,826 --> 00:07:33,826 -Entahlah. -Hei. 143 00:07:34,079 --> 00:07:36,329 Maaf, aku bosan menguping. Halo. 144 00:07:36,498 --> 00:07:39,588 Ya. Claire mencari tempat tinggal. 145 00:07:40,335 --> 00:07:43,335 Baiklah, kita harus membicarakannya... 146 00:07:44,089 --> 00:07:46,009 ...dengan gaya teman sekamar. 147 00:07:46,425 --> 00:07:48,755 Kenapa kau menggerakkan kepalamu? Dia menatapmu. 148 00:07:48,927 --> 00:07:50,427 -Kau ingin aku ke sana? -Ya. 149 00:07:50,596 --> 00:07:52,216 -Katakan saja, "Kemarilah." -Kemarilah. 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,469 -Tolong kemarilah. -Kami permisi. 151 00:07:59,146 --> 00:08:02,066 -Biarkan dia menginap. Serius. -Apa? 152 00:08:02,232 --> 00:08:04,362 -Apa kau gila? -Pikirkanlah. 153 00:08:04,526 --> 00:08:07,606 Tunjukkan kau bisa menjadi pria baik, dapatkan poin bagus dengan Allison. 154 00:08:07,779 --> 00:08:10,489 -Menurutmu begitu? -Ya. Poin besar. 155 00:08:10,699 --> 00:08:13,579 Baiklah, tapi hanya beberapa hari. Setuju? 156 00:08:13,744 --> 00:08:15,754 -Kita akan membuat peraturan. -Setuju. 157 00:08:15,913 --> 00:08:18,293 Baiklah. Biar aku yang atasi. Aku akan berbicara dengannya. 158 00:08:18,916 --> 00:08:20,376 Aku sudah dengar semuanya. 159 00:08:20,542 --> 00:08:24,132 -Di mana aku harus letakkan barangku? -Ya. Tidak. Ini tak gratis. 160 00:08:24,296 --> 00:08:27,926 Paham? Jika kau tetap bersih selama 72 jam, sofa itu milikmu. 161 00:08:28,091 --> 00:08:30,931 Tapi kau harus tetap sadar atau kau harus pergi. 162 00:08:32,221 --> 00:08:33,971 -Aku baru saja memikirkannya. -Jangan berbohong. 163 00:08:34,139 --> 00:08:37,389 -Bagaimana kalau 12 jam? -Tidak. 164 00:08:37,559 --> 00:08:40,649 Untuk dua belas jam kau dapat satu kantong sampah besar untuk barangmu. 165 00:08:40,812 --> 00:08:42,402 Baiklah, 24 jam. 166 00:08:42,564 --> 00:08:44,984 Ben, bisa tolong antar Claire ke rumah penampungan? 167 00:08:45,150 --> 00:08:47,650 -Aku akan cari kunci mobilku. -Tiga puluh enam jam. 168 00:08:47,819 --> 00:08:50,069 Setuju dengan remaja pecundang pecandu obat-obatan. 169 00:08:51,073 --> 00:08:52,203 Sepakat. 170 00:08:54,076 --> 00:08:55,406 Ya. Baiklah. 171 00:08:55,577 --> 00:08:56,827 Waktunya 36 jam. 172 00:08:56,995 --> 00:08:58,035 Sekarang pukul 16.05. 173 00:08:58,205 --> 00:09:00,495 Kita akan memulai.... 174 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 Tunggu. 175 00:09:11,176 --> 00:09:12,216 Mulai sekarang. 176 00:09:12,719 --> 00:09:14,299 Ya, ini akan berjalan baik. 177 00:09:14,513 --> 00:09:16,103 Immaculate Heart Pusat Komunitas 178 00:09:19,601 --> 00:09:21,771 Ayo. Hei. 179 00:09:24,648 --> 00:09:25,728 Aku harus apa? 180 00:09:25,941 --> 00:09:27,441 Mendengarkan. Berbagi. 181 00:09:28,068 --> 00:09:31,358 Atau tak keduanya. Yang terpenting adalah kau di sini. Paham? 182 00:09:31,530 --> 00:09:34,870 Aku akan bicara dengan Romo. Aku akan kembali, tapi kau akan aman. 183 00:09:35,534 --> 00:09:37,584 Kadang di sini agak intens,... 184 00:09:37,744 --> 00:09:39,914 ...tapi kau akan lihat bahwa ada cinta di ruangan ini. 185 00:09:40,080 --> 00:09:42,330 Hei, Loudermilk. Kau merayunya? 186 00:09:42,499 --> 00:09:43,539 Tidak. Kau bercanda? 187 00:09:53,468 --> 00:09:54,548 Hei-- 188 00:09:54,720 --> 00:09:56,510 Sebaiknya jangan duduk di sana. 189 00:10:06,857 --> 00:10:08,357 Persetan denganmu, Booker T. 190 00:10:10,902 --> 00:10:12,202 Duduk di tempat lain. 191 00:10:12,404 --> 00:10:14,414 -Ya ampun. -Seharusnya kau tak mengatakan itu. 192 00:10:16,491 --> 00:10:18,241 Baiklah. 193 00:10:20,287 --> 00:10:21,827 Itu dia. 194 00:10:22,706 --> 00:10:26,586 Mereka sudah menyuruhmu pindah. Dua kali. 195 00:10:27,878 --> 00:10:30,878 Hei. Kenapa kau memberi alamatku kepada pecundang itu? 196 00:10:31,048 --> 00:10:32,838 Dia memintanya. 197 00:10:33,008 --> 00:10:36,048 Jika dia meminta setengah roti lapis itu, apa kau akan berikan? 198 00:10:36,219 --> 00:10:37,599 Tentu saja. 199 00:10:38,638 --> 00:10:41,388 "Apabila engkau menyerahkan yang kau mau kepada orang lapar... 200 00:10:41,558 --> 00:10:43,438 ...dan memuaskan hati orang-orang yang tertindas,... 201 00:10:43,602 --> 00:10:45,982 ...maka terangmu akan terbit dalam gelap... 202 00:10:46,146 --> 00:10:49,016 ...dan kegelapanmu akan seperti rembang tengah hari." 203 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 Itu Jethro Tull, tapi aku tak tahu bagiannya. 204 00:10:51,985 --> 00:10:54,905 Itu Yesaya 58 Ayat 10. 205 00:10:56,114 --> 00:10:57,454 Aku tidak makan siang. 206 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Boleh aku minta setengah roti lapismu? 207 00:11:00,285 --> 00:11:01,285 Pergi kau. 208 00:11:03,705 --> 00:11:06,825 Kau sadar aku tak berhubungan dengan film Spotlight itu, 'kan? 209 00:11:07,876 --> 00:11:10,666 Aku hanya berusaha bicara dalam istilah yang kau akan pahami. 210 00:11:11,129 --> 00:11:12,629 Jadi, dengarkan,... 211 00:11:12,798 --> 00:11:15,378 ...Claire dalam keadaan buruk saat kami berbicara. 212 00:11:15,550 --> 00:11:17,260 Jadi, bagaimana peluangnya? 213 00:11:17,427 --> 00:11:19,257 Ya, sama seperti orang lain dalam tahap ini. 214 00:11:19,429 --> 00:11:21,139 Mungkin 70-30, dia akan kambuh. 215 00:11:21,348 --> 00:11:22,768 Mungkin 80-20. 216 00:11:22,933 --> 00:11:26,563 Iggy Pop hidup sampai usia 70-an, jadi, entahlah, apa pun bisa terjadi. 217 00:11:26,728 --> 00:11:29,188 -Di mana dia menginap malam ini? -Dia tidur di sofaku. 218 00:11:30,148 --> 00:11:32,608 -Ya. -Apa yang terjadi saat kau bekerja? 219 00:11:32,776 --> 00:11:35,236 Dia akan baik-baik saja. Ben mengawasinya. 220 00:12:01,555 --> 00:12:04,635 -Halo? Ada orang di dalam. -Maaf. 221 00:12:05,183 --> 00:12:07,103 Kupikir kau sedang di pertemuan. 222 00:12:07,394 --> 00:12:09,904 Ya, tadinya, tapi aku harus menggunakan kamar mandi. 223 00:12:11,398 --> 00:12:14,528 -Sebentar. -Baiklah. 224 00:12:18,947 --> 00:12:19,947 ALL YOU NEED IS LOVE 225 00:12:20,115 --> 00:12:22,195 dan 500 LAGU LAIN UNTUK BUNUH DIRI - SAM LOUDERMILK 226 00:12:22,367 --> 00:12:24,907 Tak mungkin. 227 00:12:32,711 --> 00:12:35,211 Ada foto mantan istri Loudermilk di buku ini. 228 00:12:35,380 --> 00:12:36,720 Dia cantik. 229 00:12:40,677 --> 00:12:43,387 -Maaf aku lama. -Ya, jangan khawatir. Ini tempatmu. 230 00:12:43,555 --> 00:12:45,515 -Aku tak lapar. Terima kasih. -Baiklah. 231 00:13:02,199 --> 00:13:03,369 Ada orang di rumah? 232 00:13:03,533 --> 00:13:06,293 -Ya, aku di kamarku. -Sofa. 233 00:13:08,622 --> 00:13:10,042 Kenapa buku ini ada di luar? 234 00:13:11,458 --> 00:13:14,208 Aku membacanya di kamar mandi. 235 00:13:29,476 --> 00:13:31,186 Jangan berlebihan, Loudermilk. 236 00:13:31,353 --> 00:13:32,403 Wanita juga buang kotoran. 237 00:13:32,562 --> 00:13:33,942 Banyak. 238 00:13:34,105 --> 00:13:36,065 Apa itu kode untuk aku harus memanggil tukang leding? 239 00:13:37,609 --> 00:13:39,189 Kau tahu? 240 00:13:40,153 --> 00:13:42,113 Aku akan keluar dan mencari udara segar. 241 00:13:42,280 --> 00:13:44,370 Kata semua orang yang tinggal di gedung ini. 242 00:13:48,328 --> 00:13:50,288 Jangan mabuk. 243 00:14:05,804 --> 00:14:08,604 Dia benar-benar merusak toiletnya. 244 00:14:20,277 --> 00:14:21,987 Kurang ajar. 245 00:14:22,445 --> 00:14:24,815 Lihat apa yang kutemukan di toilet. 246 00:14:26,616 --> 00:14:29,656 -Aku tak tahu harus bilang apa. -Tidak? 247 00:14:32,289 --> 00:14:34,079 -Maafkan aku. -Maaf saja tak cukup. 248 00:14:34,249 --> 00:14:35,879 Kau seharusnya mengawasinya. 249 00:14:37,502 --> 00:14:38,802 Aku tahu. 250 00:14:39,713 --> 00:14:43,343 Itu sebabnya aku meminta maaf. Kau tak harus memarahiku. 251 00:14:43,508 --> 00:14:46,218 Untung aku menemukannya sebelum dia sempat meminumnya. 252 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Astaga. Tak bisa dipercaya, 'kan? 253 00:14:47,846 --> 00:14:51,176 Itu cara bagus untuk mendinginkannya saat menyembunyikannya, tapi-- 254 00:14:51,349 --> 00:14:52,639 Jelas dia harus pergi. 255 00:14:52,809 --> 00:14:55,849 Maksudku, ini seperti bisbol, satu kesalahan, pemain harus keluar. 256 00:14:56,730 --> 00:14:57,810 Maksudmu, tiga? 257 00:14:58,023 --> 00:15:01,443 Aku tak mengikuti olahraga, tapi kau benar. Dia layak mendapat-- 258 00:15:02,110 --> 00:15:03,780 Memukul lagi. Ya, 'kan? 259 00:15:03,945 --> 00:15:06,905 Tidak, ini soal prinsip. Kita punya kesepakatan. 260 00:15:07,073 --> 00:15:08,123 Dia melanggarnya. 261 00:15:08,283 --> 00:15:09,993 -Dia berbohong kepada kita. -Ya. 262 00:15:10,160 --> 00:15:14,080 Kalau begitu, itu dia. Itu-- 263 00:15:14,247 --> 00:15:17,707 -Dia punya selera mahal. Minuman enak. -Tentu saja. Keluarganya kaya. 264 00:15:17,876 --> 00:15:19,286 Dia dimanjakan seumur hidupnya,... 265 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 ...itu sebabnya kita harus memberinya pelajaran. 266 00:15:22,547 --> 00:15:24,547 Baiklah. Aku punya ide. 267 00:15:24,716 --> 00:15:28,426 Bagaimana jika kita tak mengatakan apa pun kepadanya? 268 00:15:30,305 --> 00:15:31,885 Kenapa? 269 00:15:34,643 --> 00:15:35,893 Mempermainkan pikirannya. 270 00:15:36,102 --> 00:15:39,362 Jangan bilang kita menemukan botolnya, lihat saja tindakannya. 271 00:15:39,522 --> 00:15:41,402 Pasti itu membuatnya gila. 272 00:15:41,858 --> 00:15:45,648 Itu permainan pikiran tingkat Chris Nolan. 273 00:15:45,820 --> 00:15:48,410 Baiklah. Kau tahu apa lagi yang kita lakukan? 274 00:15:48,573 --> 00:15:51,703 Bagaimana pendapatmu jika pergi ke pedesaan? 275 00:15:52,535 --> 00:15:54,325 Baik, akan kuambil kunci mobilku. 276 00:15:54,537 --> 00:15:56,367 Tidak. Besok. Bukan sekarang. 277 00:15:56,539 --> 00:15:58,459 Bagus. Aku lelah. 278 00:16:09,469 --> 00:16:10,719 Permisi. 279 00:16:10,887 --> 00:16:13,057 Apa kau punya pecahan untuk lima dolar? 280 00:16:13,223 --> 00:16:14,523 Ya, kurasa ada. 281 00:16:15,684 --> 00:16:17,274 Apa kau dan Loudermilk tidur bersama? 282 00:16:18,228 --> 00:16:20,898 Coba kulihat, aku punya empat dolar. 283 00:16:21,064 --> 00:16:24,234 -Tiga, empat, aku punya-- -Karena kau cantik. 284 00:16:24,401 --> 00:16:27,361 Cantik seperti iklan obat herpes. 285 00:16:27,570 --> 00:16:29,110 Terima kasih. 286 00:16:29,322 --> 00:16:32,162 -Kuyakin dia tergila-gila padamu. -Aku punya 25 sen. 287 00:16:32,325 --> 00:16:34,905 Tapi tampaknya dia menyukai hal-hal aneh. 288 00:16:35,078 --> 00:16:37,958 -Mungkin ingin memasukkannya ke-- -Ambil saja uangnya. 289 00:16:38,456 --> 00:16:39,826 Kau bisa menggantinya nanti. 290 00:16:39,999 --> 00:16:40,999 Baiklah. Bagus. 291 00:16:41,167 --> 00:16:44,547 Hei, maksudku bukan hal buruk, tapi bokong saja. 292 00:16:44,713 --> 00:16:46,673 Ya, aku mengerti. 293 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 Kita mau ke mana? 294 00:16:54,013 --> 00:16:56,223 Kita akan mencoba sesuatu yang berbeda hari ini. 295 00:16:56,391 --> 00:16:58,521 Pernah mendengar tentang pencarian visi? 296 00:16:58,685 --> 00:17:01,725 -Tidak. -Ritual penduduk pribumi Amerika. 297 00:17:01,896 --> 00:17:04,606 Seperti banyak hal pribumi Amerika yang orang kulit putih curi,... 298 00:17:04,774 --> 00:17:07,694 ...kita melencengkannya. Kita melupakan niat awalnya,... 299 00:17:07,861 --> 00:17:10,951 -...tapi itu masih cukup berguna. -Entahlah. 300 00:17:11,114 --> 00:17:13,414 Ben memperkenalkannya kepadaku saat aku berusaha berhenti mabuk. 301 00:17:13,575 --> 00:17:15,575 Lihat aku. Benar? 302 00:17:16,077 --> 00:17:17,907 Jadi, ini akan menjadikanku orang berengsek? 303 00:17:19,831 --> 00:17:21,041 Hei. 304 00:17:31,760 --> 00:17:35,720 Ayo pergi ke pedesaan agar kau bisa melupakan miras dan narkoba. 305 00:17:37,432 --> 00:17:39,522 Enam puluh delapan botol bir di dinding 306 00:17:39,684 --> 00:17:41,734 Enam puluh delapan botol bir 307 00:17:41,895 --> 00:17:45,765 Ambil satu, bagikan Enam puluh tujuh botol bir di dinding 308 00:17:45,940 --> 00:17:48,110 -Seberapa lama lagi? -Enam puluh tujuh botol-- 309 00:17:48,276 --> 00:17:50,646 -Kata yang kau cari adalah "lebih jauh." -Lebih jauh. 310 00:17:50,820 --> 00:17:52,110 Siapa yang peduli? 311 00:17:52,280 --> 00:17:54,200 Kita hampir sampai. 312 00:17:54,616 --> 00:17:58,196 Dengar, apa kalian sungguh berpikir pergi ke alam... 313 00:17:58,369 --> 00:18:00,999 -...akan membantuku? -Tentu saja. 314 00:18:01,164 --> 00:18:03,544 Ini seperti film Revenant. 315 00:18:03,708 --> 00:18:05,078 Benar? Leo... 316 00:18:05,251 --> 00:18:08,511 ...dia pergi ke alam dan melalui banyak cobaan. 317 00:18:08,671 --> 00:18:10,671 Pada akhirnya.... 318 00:18:12,008 --> 00:18:14,588 -Itu contoh yang buruk. -Ya. 319 00:18:14,761 --> 00:18:17,601 Baiklah. Rocky. Film ketiga. 320 00:18:17,764 --> 00:18:21,854 Kau Rocky dan Mr. T adalah obat-obatan yang kau harus lawan. 321 00:18:22,018 --> 00:18:24,058 -Ya, seperti tetracycline. -Apa? 322 00:18:24,229 --> 00:18:28,019 -Tidak. Itu obat yang baik. -Apa itu baik? Baiklah. Tylenol. 323 00:18:28,191 --> 00:18:30,691 -Saat orang tegang karena Tylenol. -Juga baik-- 324 00:18:30,860 --> 00:18:34,360 Apa itu? Yang itu. Tiramisu. Apa itu obat? 325 00:18:34,531 --> 00:18:36,871 -Itu kue. -Aku tak tahu yang kubicarakan. 326 00:18:37,033 --> 00:18:38,993 -Tamiflu? -Tamiflu. 327 00:18:39,160 --> 00:18:42,210 Kenapa aku harus melakukan ini? 328 00:18:42,372 --> 00:18:43,672 Kenapa aku harus ikut? 329 00:18:43,832 --> 00:18:46,752 Itu yang kau akan pelajari dalam pencarian visi. 330 00:19:11,317 --> 00:19:12,817 Baiklah. 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,316 -Ayo. -Kawan. 332 00:19:15,488 --> 00:19:17,738 -Hujan deras. -Tidak. 333 00:19:17,907 --> 00:19:19,487 Ini bagian dari prosesnya. Ini pas sekali. 334 00:19:19,659 --> 00:19:21,079 -Apa? -Ayo. 335 00:19:23,454 --> 00:19:25,754 Ini tempat yang sangat istimewa. 336 00:19:26,416 --> 00:19:30,336 Penduduk pribumi Amerika menemukan perhubungan energi di sini. 337 00:19:30,545 --> 00:19:33,875 Fokusnya tepat di hutan-hutan ini. 338 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 Bagaimana perasaanmu? 339 00:19:36,092 --> 00:19:37,892 Gugup. 340 00:19:38,386 --> 00:19:41,886 Sungguh? Tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 341 00:19:43,099 --> 00:19:44,639 Luangkan waktumu sebentar saja. 342 00:19:44,809 --> 00:19:47,599 Aku ingin kau memfokuskan diri. 343 00:19:49,981 --> 00:19:51,571 Pejamkan matamu. 344 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Ini sungguhan. 345 00:19:54,652 --> 00:19:57,492 Tak seperti obat-obatan atau alkohol. 346 00:19:57,655 --> 00:19:59,065 Ini sungguhan. 347 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Tarik napas panjang. Aku ingin kau merasakan... 348 00:20:01,826 --> 00:20:03,996 ...pikiranmu makin jelas dengan setiap tarikan... 349 00:20:04,996 --> 00:20:06,496 ...dan embusan napas. 350 00:20:06,706 --> 00:20:07,996 Tarik napas. 351 00:20:09,292 --> 00:20:12,052 Keluarkan. Bagus. 352 00:20:13,254 --> 00:20:14,594 Cium bau pepohonan. 353 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Cium bau udara. 354 00:20:19,344 --> 00:20:21,264 Sampai nanti, pecundang. 355 00:20:23,348 --> 00:20:24,848 Hei. 356 00:20:25,767 --> 00:20:26,937 Tancap gas. 357 00:20:27,101 --> 00:20:29,651 Jangan tinggalkan aku di sini, dasar berengsek. 358 00:20:30,229 --> 00:20:33,649 Hei. Persetan kau. 359 00:20:35,985 --> 00:20:39,405 Sangat menggemaskan saat mereka mengejar mobil seperti itu. 360 00:20:40,156 --> 00:20:42,406 -Kau lapar? -Tidak, tapi aku ingin makan. 361 00:20:42,575 --> 00:20:44,035 Baiklah. 362 00:20:45,536 --> 00:20:47,996 Kau ingat saat meninggalkanku seperti itu? 363 00:20:48,164 --> 00:20:49,294 Sangat ingat. 364 00:20:49,457 --> 00:20:51,417 Kau hampir berhasil mencengkeram bemperku. 365 00:20:51,584 --> 00:20:53,424 Kau lebih cepat daripada penampilanmu. 366 00:20:53,586 --> 00:20:56,006 Itu terakhir kali aku pernah melakukannya. 367 00:20:56,172 --> 00:20:57,842 Terakhir kali kau minum? 368 00:20:58,007 --> 00:20:59,257 Bukan. Berlari. 369 00:21:00,718 --> 00:21:04,098 -Ada apa antara kau dan Allison? -Apa maksudmu? 370 00:21:04,305 --> 00:21:06,465 -Tidak ada apa pun. -Entahlah. 371 00:21:06,641 --> 00:21:08,311 Kurasa buku itu hadiah yang bagus. 372 00:21:08,476 --> 00:21:12,266 -Kau yang memberikannya. -Ya, dan kurasa itu hadiah yang bagus. 373 00:21:12,438 --> 00:21:15,438 Kau kira memberi wanita menarik foto diriku yang gemuk... 374 00:21:15,608 --> 00:21:17,648 ...dengan model rambut era '90-an akan membantuku? 375 00:21:17,819 --> 00:21:18,819 Ya. 376 00:21:18,987 --> 00:21:21,407 Menurutku itu menunjukkan kelemahanmu... 377 00:21:21,572 --> 00:21:23,662 ...dan kau tak keberatan bersikap konyol. 378 00:21:23,825 --> 00:21:25,445 Tapi itu bukan aku sama sekali. 379 00:21:25,618 --> 00:21:27,948 -Itu kau. -Kurasa kau harus mendekatinya. 380 00:21:28,121 --> 00:21:29,961 -Dia menyukaimu. -Tidak. 381 00:21:30,123 --> 00:21:31,833 Kenapa kau berusaha mendorongku mendekatinya? 382 00:21:32,000 --> 00:21:33,080 Kau ingin aku pindah? 383 00:21:33,292 --> 00:21:36,882 Aku hanya mengatakan sudah cukup waktu berlalu antara kau dan.... 384 00:21:38,214 --> 00:21:41,134 Aku pikir hubungan akan bagus untukmu sekarang. 385 00:21:41,300 --> 00:21:43,340 Dengan seseorang selain aku. 386 00:21:44,512 --> 00:21:48,892 Terkadang orang butuh orang lain untuk membantu mandiri. 387 00:21:49,058 --> 00:21:51,348 -Tidak. -Baiklah. 388 00:21:56,024 --> 00:21:58,324 Menurutmu, apa yang Claire lakukan sekarang? 389 00:21:58,484 --> 00:22:00,154 Siapa yang peduli? 390 00:22:08,202 --> 00:22:09,202 Hei. 391 00:22:09,370 --> 00:22:11,620 Hei. Astaga. 392 00:22:11,789 --> 00:22:13,419 Syukurlah. 393 00:22:13,833 --> 00:22:16,633 -Terima kasih sudah berhenti. -Apa yang kau lakukan di sini? 394 00:22:16,794 --> 00:22:18,844 Aku tersesat. Boleh aku menumpang? 395 00:22:19,630 --> 00:22:21,420 Ya, naik di belakang. 396 00:22:25,553 --> 00:22:26,973 Boleh aku duduk di depan denganmu? 397 00:22:27,221 --> 00:22:28,931 Di belakang. 398 00:23:21,692 --> 00:23:23,652 Bagaimana pencarian visimu? 399 00:23:24,487 --> 00:23:27,157 -Baiklah, sudah cukup. -Apa-apaan kau, berengsek? 400 00:23:27,323 --> 00:23:28,833 -Tarik napas panjang. -Dasar bajingan. 401 00:23:28,991 --> 00:23:31,371 -Hei. Ayolah. -Aku bisa saja-- 402 00:23:31,536 --> 00:23:33,116 Aku bisa mati di sana. 403 00:23:33,287 --> 00:23:36,417 Jangan terlalu dramatis. Saat ini bukan musim beruang. 404 00:23:39,585 --> 00:23:41,415 Apa yang terjadi di sini? 405 00:23:41,587 --> 00:23:44,377 -Kau juga bersalah. -Aku? Itu idenya. 406 00:23:44,549 --> 00:23:48,429 Dengar, jika itu idemu untuk membantu seseorang,... 407 00:23:48,594 --> 00:23:51,224 ...maka kau sinting. 408 00:23:51,389 --> 00:23:53,849 Lebih baik aku di jalanan, dasar sampah. 409 00:23:54,892 --> 00:23:57,192 Aku pergi. Persetan dengan kalian. 410 00:23:57,353 --> 00:23:59,193 -Persetan denganmu. -Kau pergi sekarang? 411 00:23:59,647 --> 00:24:00,647 Pukul berapa ini? 412 00:24:00,857 --> 00:24:03,147 Aku tidak... Siapa yang peduli? 413 00:24:04,777 --> 00:24:07,607 -Sekarang pukul 04.55. -Lalu? 414 00:24:07,780 --> 00:24:09,490 Kapan kau terakhir minum? 415 00:24:09,657 --> 00:24:12,077 Aku tak tahu dan aku-- 416 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Sudah berapa lama? 417 00:24:18,499 --> 00:24:19,669 Tiga puluh-- 418 00:24:19,834 --> 00:24:22,344 Tiga puluh enam jam? 419 00:24:25,715 --> 00:24:27,255 Kau berhasil. 420 00:24:27,425 --> 00:24:28,925 Ya, tapi-- 421 00:24:29,093 --> 00:24:32,353 Tapi kau membawaku ke hutan dan meninggalkanku di sana,... 422 00:24:32,513 --> 00:24:34,933 -...jadi, itu tak benar-benar-- -Itu tak penting. 423 00:24:35,099 --> 00:24:37,229 Seperti kataku, kadang orang butuh orang lain... 424 00:24:37,393 --> 00:24:39,153 ...untuk membantu mandiri. 425 00:24:39,812 --> 00:24:41,272 Aku tidak-- 426 00:24:41,522 --> 00:24:42,522 Aku tidak-- 427 00:24:42,690 --> 00:24:46,610 Aku belum pernah berhenti minum selama itu dalam setahun. 428 00:24:46,777 --> 00:24:49,157 -Aku.... -Ya,... 429 00:24:49,322 --> 00:24:50,572 ...kau memang kacau. 430 00:24:50,740 --> 00:24:52,530 Dalam 12 jam lagi, kau akan mendapatkan dua hari. 431 00:24:52,700 --> 00:24:53,990 Dua hari berubah menjadi seminggu,... 432 00:24:54,160 --> 00:24:56,500 ...dan tolong bersihkan gelas-gelas ini. Selamat malam. 433 00:24:56,704 --> 00:24:58,584 Aku sangat bangga kepadamu, Claire. 434 00:24:58,748 --> 00:25:00,328 Terutama karena memecahkan pembuat kopi itu. 435 00:25:00,499 --> 00:25:02,839 Aku sudah berusaha menyingkirkannya sejak Olimpiade. 436 00:25:03,002 --> 00:25:04,802 Kau salah memakainya. 437 00:25:07,381 --> 00:25:08,881 Baiklah. 438 00:25:09,300 --> 00:25:12,680 Menurutmu kita harus beri tahu dia bahwa sofa itu bisa dijadikan ranjang? 439 00:25:13,471 --> 00:25:17,231 Tidak. Kita akan harus menggeser meja kopi. 440 00:25:18,851 --> 00:25:20,021 Mau ke mana? 441 00:25:20,186 --> 00:25:21,766 Aku akan memberi Allison satu kopi bukuku. 442 00:25:21,938 --> 00:25:23,188 Aku menandatanganinya. 443 00:25:23,356 --> 00:25:26,686 Kau harus tulis sesuatu. Buat agar istimewa. 444 00:25:26,901 --> 00:25:29,531 Tanda tanganku sudah istimewa. 445 00:25:45,920 --> 00:25:47,210 Hai. 446 00:25:48,047 --> 00:25:49,087 Apa Allison ada? 447 00:25:49,298 --> 00:25:50,508 Maaf. Tak menerima pengemis. 448 00:25:50,675 --> 00:25:54,095 Bukan. Aku Loudermilk dari sebelah. 449 00:25:54,303 --> 00:25:56,853 Allie, ini Louder-- 450 00:25:57,014 --> 00:26:00,144 -Milk. -Ada pria yang bilang dia tetanggamu. 451 00:26:00,309 --> 00:26:01,769 Ya. Aku segera ke sana. 452 00:26:01,936 --> 00:26:04,016 Frittata ini gosong. 453 00:26:04,272 --> 00:26:06,772 Ya, dia bilang dia menyukai salah satu bukuku, jadi, aku... 454 00:26:06,941 --> 00:26:08,691 ...hanya bawakan satu untuknya. 455 00:26:08,901 --> 00:26:11,151 -Keren. -Ya. 456 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 -Siapa kau? -Aku Carl. 457 00:26:13,447 --> 00:26:15,407 Pacar Allison. 458 00:26:16,659 --> 00:26:18,329 Kenapa aku tak pernah melihatmu? 459 00:26:18,494 --> 00:26:23,294 Aku dokter IGD di Presbyterian, jam kerjanya panjang. 460 00:26:23,499 --> 00:26:25,709 Benar. Baiklah. 461 00:26:25,876 --> 00:26:28,416 Coba kulihat sebentar. 462 00:26:35,136 --> 00:26:37,346 Baiklah, selamat menikmati frittata kalian.