1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 Pada episode Loudermilk sebelumnya. 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 -Aku butuh bantuan. -Aku bisa menawarkan bantuan. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 -Juga tempat tinggal. -Itu tak mungkin. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 -Biarkan dia menginap di sini. -Apa? 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 Tunjukkan kalau kau pria baik, dapatkan poin baik dengan Allison. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 Jika aku bisa dapat kopi bukumu, maukah kau menandatanganinya? 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 Jika kau tetap bersih selama 36 jam, sofa itu milikmu. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 -Sepakat. -Ya. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 -Aku harus ke kamar mandi. -Tunggu sebentar. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 -Lihat yang kutemukan di balik toilet. -Maafkan aku. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 Maaf saja tak cukup. Kau seharusnya mengawasinya. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 Pernah dengar tentang pencarian visi? 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 Jangan tinggalkan aku di sini, dasar berengsek. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 Aku akan pergi. Persetan dengan kalian. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 Jadi, kapan kali terakhir kau minum? 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 Tiga puluh enam jam? 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 Kau berhasil. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 Kau siapa? 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 Aku Carl, pacar Allison. 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 Ya. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 Selamat menikmati frittata kalian. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 Mungkin kalian bisa menyelesaikan taruhan untukku? 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 Tentu. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 Ada teman yang bilang Gettysburg lebih mematikan dari Appomattox. 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 Aku berusaha memberitahunya, meski telah diterima oleh budaya,... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 ...Gettysburg sebenarnya yang tak terlalu mematikan. Benar? 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 Bagaimana kami tahu? 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 Karena kalian pemeraga ulang Perang Saudara, 'kan? 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 Tak ada alasan memiliki janggut seperti itu di masa sekarang. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 -Kami bukan pemeraga Perang Saudara. -Maaf. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 Aku melihat kemeja flanel gatal dan aku-- Apa kalian penebang pohon? 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 -Bukan. -Pengembara waktu. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 Kalian pengembara waktu. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 Kami musisi, berengsek. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Kuharap band ini bernama: 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 Penebang Pohon Pengembara Waktu Konfederasi. 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 Persetan denganmu. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 Itu nama band yang lumayan bagus. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 Terima kasih kembali. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 Aku baru saja berpikir, pernahkah kalian mengatakan satu kata... 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ...berulang kali, lalu itu mulai terdengar aneh? 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 Banyak kata seperti itu. Handuk. 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 Handuk? 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 Aku mengeringkan tubuh dengan handuk? 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 Spons. 46 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 Spons. 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 Squeegee.... 48 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 Semuanya produk kamar mandi, ya? 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 Cunt-fart adalah contoh lainnya. 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 Cunt-fart. 51 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 Cunt-fart. 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 Setelah beberapa kali, kata itu kehilangan maknanya. 53 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 Sebenarnya, tak bermaksud sok pintar, tapi "cunt-fart" itu dua kata. 54 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Ada tanda penghubung. 55 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 Cunt, penghubung, fart. 56 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 Ya, kita menemukan orang Harvard. 57 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 Sebenarnya, kata yang kupikirkan adalah "putri." 58 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 Putri. 59 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 Putri. Mengerti maksudku? 60 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 Baiklah. Jadi, kenapa kau memikirkan kata "putri?" 61 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 Entahlah. Muncul begitu saja di benakku pada saat ini. 62 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 Mungkin karena minggu depan adalah ulang tahun putriku. 63 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 Ya, itu mungkin ada hubungannya. 64 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 -Aku tak tahu kau memiliki putri. -Apa arti cunt-fart? 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 Tak mungkin kentut, 'kan? 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 Tidak, itu udara. 67 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 Seperti saat aku berhubungan seks dengan Wyatt,... 68 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 ...saat dia menggunakan Viagra herbal. 69 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 Anggap saja dia mendorong masuk banyak udara. 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 Baik, terima kasih, Kate Middleton. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 Kurasa kita harus fokus pada masalah Mugsy. 72 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 Aku ingin mendengar lebih jauh tentang ceritanya. 73 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 Mugsy, apa kau akan menemui putrimu di hari ulang tahunnya? 74 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 Tidak. 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 Sudah bertahun-tahun aku tak menemuinya. 76 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 Kenapa? 77 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 Pada saat istriku dan aku bercerai, putriku-- 78 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 Itu dia. Putri. 79 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 Putriku, Latte, tak suka bersamaku di akhir pekan. 80 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 Lalu suatu waktu, dia dan teman-temannya... 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 ...ingin menonton konser Hannah Montana. 82 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 Katanya itu lebih penting daripada bersama ayahnya. 83 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Penjilat bintang cilik, ya? 84 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 Tidak. Itu menjijikkan. 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 Jadi, aku mengatakan: 86 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "Tidak, ini hariku, dan kau bisa menonton Hannah Montana kapan saja." 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Maka dia kesal... 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 ...dan berkata aku menghancurkan hidupnya,... 89 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 ...lalu dia tak ingin melihatku lagi. 90 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 Jadi, itu akhirnya. 91 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 Itu akhirnya? 92 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 Ya, itu akhirnya. 93 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 -Kata-kata yang sangat tegas, 'kan? -Tidak, remaja biasa berkata begitu. 94 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 Dengar, aku akan menerimanya jika itu diucapkan oleh remaja. 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 Dia baru 10 tahun. 96 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 Kau belum bertemu dengannya sejak dia 10 tahun? 97 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 Tidak, dia yang memutuskan, aku hanya menghormati keinginannya. 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 Seperti ayah yang baik. 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Astaga, Mugsy. 100 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 Anak-anak sering mengatakan hal bodoh seperti itu. 101 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 Kau harus menghubunginya. 102 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 Tidak. Setahuku, keputusan ada di tangannya. 103 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 -Aku di sini jika dia membutuhkanku. -Dia jelas membutuhkanmu. 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 Masa bodoh. 105 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 Sekarang sudah terlambat. 106 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 Dia sudah 18 tahun, sudah dewasa. 107 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 Tidak, kau yang seharusnya dewasa, dasar bodoh. 108 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 Ayolah, kau ayah seseorang. Mulailah bersikap seperti itu. 109 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 Kau tahu, Hannah Montana bahkan tak ada lagi. 110 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 Dia berubah menjadi semacam monster seks. 111 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Bukankah sayang sekali? Semua orang berubah. 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Bruce Jenner menjadi wanita. 113 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 Chastity Bono menggemaskan berubah menjadi penyanyi dari Smashmouth. 114 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 Omong-omong, dari mana kau mendapatkan Viagra herbal? 115 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 Di SPBU mana pun. 116 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 Namanya "Nature's Rod." 117 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 Hei, Eddie, kau yakin berada di kelompok yang benar? 118 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 Hari apa ini? 119 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 Seharusnya tak sulit mencari gadis berusia 17 tahun bernama "Latte." 120 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 Orang gila macam apa yang menamai putrinya "Latte"? 121 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 -Apa dia manajer Starbucks? -Dari yang kutahu tentang Mugsy,... 122 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 ...putrinya beruntung namanya bukan "Quaalude" atau "Hash Oil." 123 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 "Hash Oil" akan menjadi nama yang menggemaskan,... 124 00:05:50,976 --> 00:05:52,346 ...seperti Popeye dan Olive Oyl. 125 00:05:52,519 --> 00:05:54,559 Mereka memiliki putri pecandu bernama "Hash Oil"... 126 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 ...yang mengisap semua bayam Popeye-- Ini dia. 127 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 -Itu halaman Faux Friends-nya. -Bagaimana bisa kau melakukannya? 128 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 Bagaimana kau tak bisa? Tak percaya betapa bodohnya kau soal Internet. 129 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 Bukannya aku-- 130 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 Aku bukan penggemar sesuatu yang menghancurkan industri musik. 131 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 Rasanya saat ini aku seperti tidur dengan musuh. 132 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 Selama kau tidur dengan seseorang. 133 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 Kau ingat film itu? 134 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 Halo. Hai. 135 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 Tidak. Aku-- Aku tak tahu apa aku bisa sekarang. 136 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 Lihatlah. Dia menawan. 137 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Mugsy itu bodoh. 138 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 Hei, aku harus pergi. Kami sedang sibuk. 139 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 Kita bicara lagi nanti. Sampai jumpa. 140 00:06:29,765 --> 00:06:32,055 Ya, aku tak tahu bagaimana orang menghabiskan delapan tahun... 141 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 ...tanpa berbicara dengan anaknya. 142 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 Coba cari tahu di mana dia tinggal atau cara aku bisa menghubunginya. 143 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 Apa kita punya jus cranberry lagi? 144 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 Berhenti meminum jus cranberry. 145 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 -Kau suka jus cranberry. -Tidak. 146 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 Aku suka vodka. 147 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 Aku meminum jus cranberry agar bisa berpura-pura mencicipi vodka. 148 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 -Hai, Allison. -Hai. 149 00:06:58,293 --> 00:06:59,553 Aku membuat bola daging,... 150 00:06:59,711 --> 00:07:02,011 ...tapi Carl mengejutkanku dengan perjalanan ke Gozzer akhir pekan ini. 151 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 Jadi, apa kalian mau? 152 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 Baik sekali. Tentu saja. Aku tak harus berbagi dengan si jelek, 'kan? 153 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 -Mungkin bagus jika berbagi. -Tapi aku yang berkuasa. 154 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 Silakan masuk. 155 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 -Apa aku mengganggu atau--? -Tidak. 156 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 Aku sedang membantu Loudermilk mencari seorang gadis di Internet. 157 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 -Bagaimana hasilnya? -Luar biasa. Kami menemukannya. 158 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 Dia agak... 159 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 ...muda, 'kan? 160 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 Ya. Dia 17 tahun, tapi dia akan berulang tahun. 161 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 Hei, menurutmu dia masih menyukai Miley Cyrus? 162 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 Mungkin membuatnya lebih ramah jika aku bawakan dia album-- Hei. 163 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 Apa yang kau lakukan di sini? 164 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 Aku hanya mengantarkan bola daging, jadi-- 165 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 Ya, aku harus pergi. 166 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 Terima kasih. Itu-- 167 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 -Dia membawakan bola daging. -Aku yang menguasainya. 168 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 Baik sekali. Dia datang, mengantarkan bola daging, dan pergi. 169 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 Dia wanita yang sempurna. 170 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Halo. 171 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 Siapa? Tidak, kau salah sambung. 172 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 Tak apa-apa. 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 Baiklah, kau juga. Dah. 174 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 Immaculate Heart Pusat Komunitas 175 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 Kalian akan menjadi pasangan serasi, dan aku tahu kalian berdua lajang. 176 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 Tutup mulutmu, Loudermilk. 177 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 Bu Wilkes mampir untuk melihat apa ada perkembangan dengan Claire. 178 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 Sebenarnya, ya, dia terbuka di pertemuan terakhir. 179 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 Apa yang dia katakan? 180 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 Apa dia memberikan indikasi kenapa dia putus sekolah? 181 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 Aku tak akan membahas apa yang diucapkan di ruangan. 182 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 Tapi dia benar membuka diri? 183 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 Aku baru saja bilang dia membuka diri. 184 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 Tempo hari, dia memanggilku J-A-L-A-N-G. 185 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 Jangan diambil hati. Dia hanya mengamuk. 186 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 Tidak, itu bagus. 187 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 Dia biasa memanggilku kata "C" dan kata "F." 188 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 Beberapa kali, dia bahkan memanggilku kata "N." 189 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 -Jadi, dia membaik? -Dari segi abjad. 190 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 Aku ingin tahu apa yang memicunya. 191 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 Aku tahu itu lebih dari sekadar ayahnya meninggal. 192 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 -Kenapa kau tak tanyakan kepadanya? -Loudermilk. 193 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 -Apa? -Kenapa setiap percakapan denganmu... 194 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 ...harus berubah jelek? 195 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 Kau memintaku membantu putrimu, bukan menjilatmu. 196 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 Ada yang disebut akuntabilitas, dan kau perlu membuka akun. 197 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 Kau tak mengenalku dan tak tahu apa yang telah kulalui. 198 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 Baiklah. Akan kucari tahu. 199 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 Dasar berengsek. 200 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 Ya. 201 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 Jadi, minggu lalu, kita membahas isu berat... 202 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 ...tentang ayah dan putri, yang kuyakin sangat sensitif bagi banyak dari kita. 203 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 Ayolah. Sungguh? 204 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 Aku mengajak kalian dalam perjalanan emosional sebelumnya,... 205 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 ...dan kini kalian duduk di sini berpangku tangan dan mulut tertutup. 206 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 Kecuali Roger. 207 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 Itu menunjukkan apa bagiku? 208 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 Kau payah dalam hal ini? 209 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 Menunjukkan tak ada yang bekerja di sini kecuali aku. 210 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 Apa yang kau bicarakan? 211 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 -Kami semua bekerja keras. -Masa? 212 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 Seberapa keras kau bekerja? Kau menghubungi putrimu? 213 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 Tidak ada gunanya. Dia tak ingin menemuiku. 214 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 Bahkan jika dia mau, tak mungkin aku menemukannya. 215 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 Omong kosong. Aku menemukannya dalam dua menit di Internet. 216 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 Dia tinggal 20 menit dari sini dan bersekolah di ujung jalan ini. 217 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 Dia manis. 218 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 Dia pekerja sukarela di rumah penampungan? 219 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 Jadi, mungkin dia bukan sekadar penjilat bintang. 220 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 Itu bagus. 221 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 Dia akan ada di sana hari Sabtu. Ini kesempatan sempurna bagimu... 222 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 ...untuk memperkenalkan kembali dirimu. 223 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 Apa maksudmu, muncul begitu saja di sana? 224 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 -Lalu apa? -Bicaralah. Katakan kalau kau ayahnya. 225 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 Bilang kau meminta maaf, kau merindukannya. Kau salah. 226 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 Aku tak salah. 227 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 Itu memang hariku. Itu bukan hari Hannah Montana. 228 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 Ya, tapi kau membiarkan itu merusak hubungan, dan itu salah. 229 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 Tidak. 230 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 -Aku tak bisa. -Kenapa tidak? 231 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 Karena dia pengecut. 232 00:11:00,327 --> 00:11:02,197 Apa kau tahu betapa salahnya untuk memiliki putri... 233 00:11:02,371 --> 00:11:04,001 ...dan memilih tak berbicara dengannya... 234 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 ...selama delapan tahun? 235 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 Aku kehilangan ayahku, dan itu menyakitkan setiap hari. 236 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 Apa kau tak tahu betapa pentingnya bagi gadis untuk memiliki ayah,... 237 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 ...bahkan ayah tak berguna sepertimu? 238 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Kau pikir aku ingin ini terjadi? 239 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 Kalau begitu, perbaikilah, dungu. 240 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 Beranikan dirimu, pergi ke sana, dan temui gadis kecilmu. 241 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 Ya, dan mengatakan apa? 242 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 Mungkin Claire bisa membantumu,... 243 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 ...karena dia mungkin memahami apa yang putrimu rasakan. 244 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 Ya? 245 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 Masa bodoh. Aku akan pergi denganmu. 246 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 Mugsy? 247 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 Baiklah. 248 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 Kau bilang aku payah dalam hal ini. 249 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 Kau tahu.... 250 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 Ayolah. Ya, Tuhan. 251 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 Ini tempat terburuk untuk tempat putriku bergaul. 252 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 Berbanggalah. Dia wanita yang ingin membuat perbedaan. 253 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 Kau harus memiliki wanita yang baik. 254 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 Strategi bagus. Terima kasih. 255 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 Ini kacau. 256 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 Semua orang ini tampak sangat tersesat dan hancur. 257 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 Kecuali pria itu. 258 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Pria itu tak seperti tunawisma dengan penyakit mental. 259 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 Dia seperti tunawisma pemain bas. 260 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 Kau tahu seperti apa mereka, mudah menyerah. 261 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 -Itu agak kejam. -Tidak. Mereka mudah menyerah. 262 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 Hidup memberikan mereka pukulan, tapi alih-alih bertahan... 263 00:12:33,670 --> 00:12:36,170 ...dan melawan, mereka membiarkannya menggambarkan siapa diri mereka... 264 00:12:36,339 --> 00:12:38,009 ...selama sisa hidup mereka. 265 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 Bukankah kau menyerah menjadi jurnalis musik? 266 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 -Itu dia. -Di mana? 267 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 Baiklah. Ayo. 268 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 Hei, ayolah. Mari. 269 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 Latte? 270 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 Sam Loudermilk, dan kurasa kau tahu siapa pria ini. 271 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Hei. 272 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 Aku ayahmu. 273 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 Kau ingin memberitahunya alasan kau datang? 274 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 Kenapa? Karena kau tunawisma? 275 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 Tunawisma? Tidak. 276 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 Astaga, apa Ayah terlihat seperti tunawisma? 277 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 -Sedikit. -Tidak. 278 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 Ayah berpikir, jika kau ingin, Ayah ingin menemuimu lagi. 279 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Ayah tahu ini sudah lama,... 280 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 ...tapi Ayah berpikir apa kita bisa mulai saling mengenal. 281 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 -Jika kau nyaman dengan itu. -Ini aneh. 282 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 Ibu tak pernah memberitahuku di mana kau berada. 283 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 Jadi, aku kira kau sudah mati. 284 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 Dalam satu sisi, Ayah memang mati. 285 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 Ya, tapi dia tak mati. 286 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 Kau beruntung dalam hal itu, Latte. 287 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 Banyak orang kehilangan ayah mereka dan tak pernah kembali. 288 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 Ayahmu hilang, tapi di sinilah dia. Dia kembali dari kematian. 289 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 Dia seperti ET di dalam lemari pendingin, benar? 290 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 -Aku tak tahu apa itu. -E.T. 291 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 "Rumah-- Menghubungi rumah." 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 Astaga. Aku ayah yang buruk. 293 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 Dengar, maafkan Ayah. 294 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Ayah tahu kau punya kemarahan besar,... 295 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 ...tapi Ayah pikir, mungkin kita bisa mulai dengan es krim... 296 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 ...dan melupakan semua ini. 297 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 Ya, karena itu akan membuat semuanya menjadi lebih baik. 298 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 Dengar,... 299 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 ...aku terima permintaan maafmu... 300 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 ...tapi itu tak mengubah fakta kau meninggalkan sembilan anakmu. 301 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 Apa? Kau punya sembilan anak? 302 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 Tujuh. Si kembar belum lahir. 303 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 -Ya, Tuhan. -Jika ini bisa menghibur,... 304 00:14:45,093 --> 00:14:46,893 ...penderitaan yang kau sebabkan... 305 00:14:47,053 --> 00:14:48,603 ...membuatku ingin membantu orang yang menderita. 306 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 Jadi, aku orang yang lebih baik kini karena kau meninggalkan kami. 307 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 Ya, ampun. 308 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 Selama ini, aku berpikir aku melakukan yang salah. 309 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 Ayo pergi dari sini. 310 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 Kecocokan, komunikasi,... 311 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 ...dan empati untuk umat manusia adalah hal yang mengikat kita... 312 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 ...dan membuat jiwa bertanya-tanya. 313 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 Dua hal. Jangan menyentuhku, dan kurasa kau mengompol. 314 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 Aku menyukaimu. 315 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 Pria baik. Aku suka dia. 316 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 Dia meninggalkan sembilan anak? 317 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 Tujuh, karena si kembar belum.... 318 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 Ya, Tuhan. 319 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 Ayahku adalah pria hebat, dan pria sampah ini bisa hidup. 320 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 Ya. Hei. 321 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 Kau tak tahu apa yang terjadi dalam hidupnya. 322 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 Mengerti? Dia pecandu. 323 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 Itu jawabannya. 324 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 Latte sialan. 325 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 Dia dapat bagian yang buruk, dan dia menjadikannya hal indah. 326 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 Lihat diriku. 327 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 Aku dapat banyak kesempatan, dan kini aku hanya pecandu tunawisma... 328 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 ...yang tidur di sofa orang berengsek. 329 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 Kau tahu, Ben sudah melakukan sebaik mungkin. 330 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Begitulah. 331 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 Ayo berjalan-jalan, ya? 332 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 Ke sebelah sini. Ayo. 333 00:16:40,875 --> 00:16:42,835 Aku yakin jika ayahmu ada di sini,... 334 00:16:43,002 --> 00:16:44,712 ...kau akan memberitahunya apa yang mengganggumu. 335 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 Tentu saja, aku akan ketakutan karena dia sudah meninggal enam bulan. 336 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 Tapi dia tak ada di sini. 337 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Aku ada di sini. 338 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 Apa yang meresahkanmu? 339 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 Tak ada yang meresahkanku. 340 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 -Jika ada, aku takkan memberitahumu. -Baiklah. 341 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 Bisa membantu? 342 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 Ya, tentu. 343 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 -Apa yang kau lakukan? -Apa? 344 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 Main lempar-lemparan dengan pria itu. 345 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 Apa? Kenapa? 346 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 Apa maksudmu "kenapa"? 347 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 Lihatlah. Dia tak memiliki orang lain untuk diajak bermain. 348 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 Ayolah, kalian akan cocok bersama. 349 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 Bukan salahku dia tak memiliki teman. 350 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 Mungkin dia berengsek. 351 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 Dia tak berengsek. Pria itu-- Lihat dia. 352 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 Dia tak tahu cara menjadi berengsek. 353 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 Pergilah. Cepat. 354 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 Baiklah. 355 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 Terserah. 356 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 -Charlie, itu cukup tinggi. -Berhenti mengeluh. 357 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 -Astaga. -Seperti berada di Cirque du Soleil. 358 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 Aku punya permen ikan hambar jika ada yang mau. 359 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 Sangat hambar. 360 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 Seperti memakan lilin ulang tahun. Ini. 361 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 Terima kasih. Aku harus pergi. 362 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Semoga bertemu denganmu lagi. 363 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Baiklah, ya. 364 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 -Sampai jumpa, Claire. -Sampai jumpa. 365 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 Senang bertemu denganmu. 366 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 Coba lihat itu. Kau berkencan lagi. 367 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 Omong-omong, kita kehabisan bologna. 368 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 Sebagai informasi, kita akan punya jika kau tak memakan semuanya. 369 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 Tapi lihat betapa banyak waktu yang kita hemat dengan SMS verbal. 370 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 LMFAO. 371 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 Aku punya bola daging yang Allison bawakan. 372 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 Apakah rasanya seperti cinta yang tak terbalas? 373 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 Kurasa akhirnya aku memahamimu, Claire. 374 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 -Benarkah? -Ya. 375 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 Menurutku, rasanya kau seperti kehilangan seseorang. 376 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 Itu yang membuatmu sedih. 377 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 Maksudku bukan ayahmu, aku tahu itu bagian besarnya. 378 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 Maksudku jelas bukan, siapa namanya itu, Pigpen. 379 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 Wyatt. 380 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 Tidak, aku-- 381 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 Maksudku orang lain. 382 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 Seseorang yang kau suka. 383 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 Ya? Apa aku benar? 384 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 Seseorang di sekolah? 385 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 -Mungkin murid lain? -Bukan. 386 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 Apakah guru? 387 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 Ya ampun. 388 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 Ya, lalu hubungan itu tak berhasil, dan itu sebabnya kau putus sekolah. 389 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 390 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 Profesor Crane dan aku hanya-- 391 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 Kami memiliki ikatan karena buku. 392 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 Lalu makan siang. 393 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 Lalu makan malam. 394 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 Lalu, itu... 395 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 ...lebih. 396 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 Kemudian berakhir. 397 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 Itu adalah pertama kalinya... 398 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 ...dalam waktu lama, aku merasa... 399 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 ...dilihat... 400 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 ...dan didengar... 401 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 ...serta terhubung? 402 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 Kecocokan dan komunikasi.... 403 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 --dan empati terhadap kondisi manusia... 404 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 ...yang mengikat kita semua, dan membuat jiwa kita bertanya-tanya. 405 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 Dari mana itu? 406 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 Mana aku tahu? 407 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 Jadi, kenapa itu berakhir? 408 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 Karena... 409 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 ...sudah habis masanya... 410 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 ...bagi wanita itu. 411 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 Baiklah. 412 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 Bagaimana kau tahu? 413 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 Aku hanya memiliki firasat. 414 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 Aku punya insting, lalu mencoba-coba. 415 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 Aku harus memujimu. 416 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Kau hebat dalam pekerjaanmu, Loudermilk. 417 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 Hei, jika itu Allison,... 418 00:21:54,313 --> 00:21:56,273 ...bisa kau beritahu dia bahwa gadis di komputer... 419 00:21:56,441 --> 00:21:58,321 ...adalah putri Mugsy? 420 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 -Menurutmu dia percaya? -Apa yang kau lakukan di sini? 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 -Kau berutang kepadaku. -Aku memberimu 20 dolar kemarin. 422 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 -Kuberikan ke Claire untuk rokok. -Dua puluh dolar untuk rokok? 423 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 -Dan dia tunjukkan dadanya. -Itu masalahmu, Charlie. 424 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 Aku tak menyuruhmu melakukan itu. 425 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 Lagi pula, dia mungkin akan menunjukkan secara gratis. 426 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 -Aku sudah memintanya. -Kau tak memberitahuku... 427 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 -...kalau profesor itu wanita. -Aku tak peduli kelamin. 428 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 Omong-omong, Claire itu nelayan yang buruk. 429 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 -Apa yang kau bicarakan? -Ada kait tersangkut di dadanya. 430 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 Baiklah. Ini 20 dolarnya. Pergilah saja, ya? 431 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 -Uang itu asli. Pergi dari sini. -Bola dagingnya sudah siap. 432 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 Hei, bisa kau beri tahu Charlie kalau kita tak membawa Frisbee-nya? 433 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 Ya, kau membawanya saat kau pergi, ingat? 434 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 Kau sangat berengsek. 435 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 Kau menjebakku. Kau membayar dia untuk berbicara denganku. 436 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 -Tidak. -Ya. 437 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 -Kau harus bicara dengan seseorang. -Kau menipuku lagi. 438 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 Jika tak rusak, jangan diganti. Dengar. 439 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 Yang terpenting adalah kebenaran sudah terungkap. 440 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 Seperti kata Van Morrison, "Semua itu bagian dari pemulihan." 441 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 Persetan denganmu dan lirik rock kuno bodohmu. 442 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 Sialan. 443 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 -Kau suka bola daging? -Aku mengidap Sindrom Down. 444 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 -Tentu saja aku suka bola daging. -Baiklah. Ayo masuk. 445 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 Menurutmu Allison dengar Claire membentakku semalam? 446 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Kurasa itu bisa terdengar di Spokane. 447 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 -Halo? -Ya. 448 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 -Tidak. Aku sudah muak. -Apa yang kau lakukan? 449 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 Apa yang kau lakukan? 450 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 Setiap menjawab telepon, kau tertawa palsu saat menjawabnya. 451 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 -Itu-- Apa? Tidak. -Tidak, ini kau menjawab telepon. 452 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 -"Halo." Kau jelas begitu. -Tidak, aku tak melakukan itu. 453 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 -Kau selalu begitu. Membuatku gila. -Baiklah. 454 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 Kurasa kau agak melebihkan, Sam. 455 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 Ayo telepon. Aku ingin mendengar pesan mesin penjawab teleponmu. 456 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 -Ayolah. -Tidak, ayo dengarkan. 457 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 Karena kau bisa menonton Schindler's List di pemakaman... 458 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 ...dan jika telepon berbunyi, kau menjadi Pillsbury Doughboy. 459 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 -Ini dia. -Halo. 460 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 Ini Ben. 461 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 Tinggalkan pesan, dan akan kutelepon balik. 462 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 Baiklah. Jadi, mari bicarakan bagaimana itu terjadi. 463 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 Kau jelas pergi ke klub komedi, benar? 464 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 Billy Burr sedang berkunjung. Dia sangat lucu. 465 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 Kau tertawa terbahak-bahak. 466 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 Kau berkata, "Aku akan merekam pesan keluarku." 467 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 -Ya? -Tidak, kurasa tidak. 468 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 -Tidak? Bukan itu yang terjadi? -Tidak. 469 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 Lalu ada apa ini? 470 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 Apa kau ingin seluruh dunia berpikir kau hidup penuh tawa... 471 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 ...atau apa? Itu omong kosong. Aku hidup denganmu. 472 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 Baiklah, aku pecandu. 473 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 Orang mendengarku tertawa di telepon. 474 00:24:50,698 --> 00:24:52,828 Apakah sangat buruk untuk orang berpikir kalau aku bahagia? 475 00:24:52,992 --> 00:24:54,332 Orang-orang apa yang kau berusaha bohongi? 476 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 Apa kau berusaha membohongi seseorang atau dirimu sendiri? 477 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 Aku tertawa di telepon. Masa bodoh. Tak masalah. 478 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 Bukan hanya aku. 479 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 Banyak orang membicarakan ini. 480 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 Apa maksudmu banyak orang? 481 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 Jika orang-orang membicarakannya, kenapa aku tak pernah dengar? 482 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 Mungkin hanya teman sejati yang akan menunjukkannya kepadamu. 483 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 Semoga ini teman sungguhan yang menelepon sekarang. 484 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 Halo? Aku punya masalah.