1 00:00:01,711 --> 00:00:02,921 "في الحلقات السابقة:" 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,801 - أحتاج إلى مساعدة. - يمكنني أن أساعدكِ. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,585 - وأحتاج إلى مكان أعيش فيه. - ليس هنا بالطبع. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 - عليك أن تدعها تمكث هنا. - ماذا؟ 5 00:00:10,928 --> 00:00:13,758 أظهِر أنه بإمكانك أن تكون رجلاً طيّباً، وسيثير هذا إعجاب "أليسن" بك. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,231 إذا حصلت على نسخة من كتابك، هل ستوقّعها لي؟ 7 00:00:16,392 --> 00:00:19,152 إذا أقلعتِ عن الشرب لمدة 36 ساعة ستحصلين على هذه الأريكة. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,941 - اتفقنا. - أجل. 9 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 - أريد أن أستخدم الحمّام. - لحظة واحدة. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,857 - انظر ماذا وجدتُ خلف المرحاض. - أنا آسف. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 الأسف لن ينفع يا رجل. كان يُفترض بك أن تراقبها. 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,533 هل سمعتِ بـ"طلب البصيرة"؟ 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,118 لا تتركني هنا أيها اللعين. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,159 سأغادر. اللعنة عليكما. 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,039 متى شربتِ آخر كأس؟ 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,206 منذ 36 ساعة! 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 لقد نجحتِ في الاختبار. 18 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 من أنت مرة أخرى؟ 19 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 أنا "كارل". حبيب "أليسن". 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,182 حسناً. 21 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 استمتع بالعُجّة. 22 00:01:07,651 --> 00:01:10,531 مرحباً، هناك رهان أريدكما أن تحسماه لي، أيمكنكما ذلك؟ 23 00:01:10,696 --> 00:01:11,736 بالطبع. 24 00:01:11,906 --> 00:01:16,536 صديق لي يرى أن "معركة غيتيسبيرغ" كانت أكثر دمويّة من "معركة محكمة أبوماتكس". 25 00:01:16,702 --> 00:01:20,252 وأنا أرى أن "معركة غيتيسبيرغ" كانت أقل دمويّة... 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,134 رغم تأثيرها الكبير على المشهد الثقافي، أليس كذلك؟ 27 00:01:23,626 --> 00:01:24,706 وكيف لنا أن نعرف؟ 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,167 لأنكما من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية"، أليس كذلك؟ 29 00:01:27,338 --> 00:01:31,428 لا أظن أنه يوجد سبب آخر للالتحاء بهذا الشكل في هذا العصر. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,932 - نحن لسنا من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية". - أنا آسف. 31 00:01:34,094 --> 00:01:37,724 رأيتُ قميصكما وظننتُ... هل أنتما حطّابين؟ 32 00:01:38,224 --> 00:01:40,524 - كلّا. - مسافران عبر الزمن. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,894 أنتما مسافران عبر الزمن. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,732 نحن موسيقيّان أيها الوغد. 35 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 حسناً، أتمنى لو أن اسم فرقتكما: 36 00:01:45,648 --> 00:01:48,688 "حطّابا الكونفدرالية المسافران عبر الزمن". 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,819 تبّاً لك. 38 00:01:52,279 --> 00:01:53,819 هذا اسم جيّد للفرقة. 39 00:01:53,989 --> 00:01:55,569 العفو. 40 00:02:02,164 --> 00:02:05,334 هل سبق وردّد أحدكم كلمة... 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 مراراً وتكراراً حتى أصبح وقعُها غريباً؟ 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,418 أجل فهناك العديد من الكلمات هكذا. مِنشفة. 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,010 مِنشفة. مِنشفة؟ 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,425 أجفّف جسدي بالمنشفة؟ 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,385 إسفَنج. 46 00:02:16,554 --> 00:02:18,104 إسفَنج. 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,684 ممسحة. ممسحة. 48 00:02:22,393 --> 00:02:24,523 جميعها منتجات للحمّام، أليس كذلك؟ 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,859 إخراج الريح. 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,192 إخراج الريح. 51 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 إخراج الريح. إخراج الريح. 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,284 بعد تكرارها، تبدأ بفقدان معناها. 53 00:02:33,654 --> 00:02:36,744 لا أريد أن أدقق كثيراً ولكن "إخراج الريح" ليست كلمة واحدة... 54 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 بل كلمتين. 55 00:02:38,325 --> 00:02:40,325 إخراج. الريح. 56 00:02:40,494 --> 00:02:42,044 أجل، لا بد أنه خِرّيج "هارفارد". 57 00:02:42,246 --> 00:02:46,126 الكلمة التي كنتُ أفكر فيها هي "ابنة". 58 00:02:47,084 --> 00:02:48,924 ابنة. 59 00:02:50,004 --> 00:02:53,344 ابنة. ابنة. أترون ما أعنيه؟ 60 00:02:53,507 --> 00:02:56,047 حسناً ولكن لماذا تفكّر بكلمة "ابنة"؟ 61 00:02:56,218 --> 00:02:59,348 لا أعلم. ولكنها تتبادر إلى ذهني في هذا الوقت من العام. 62 00:02:59,972 --> 00:03:03,062 وربما لأن يوم ميلاد ابنتي في الأسبوع القادم. 63 00:03:04,018 --> 00:03:06,558 أجل، ربما هذا هو السبب. 64 00:03:06,729 --> 00:03:10,149 - لم أكن أعلم أن لديك ابنة. - ما هو إخراج الريح؟ 65 00:03:10,316 --> 00:03:11,856 لا يمكن أن يكون غازاً، أليس كذلك؟ 66 00:03:12,026 --> 00:03:14,356 لا، إنه هواء. 67 00:03:14,528 --> 00:03:17,198 ذات مرة، كنت أمارس الجنس مع "وايت"... 68 00:03:17,364 --> 00:03:20,284 وقد كان تحت تأثير "الفياغرا" العشبية... 69 00:03:20,451 --> 00:03:24,161 حيث كان يدفع هواءً كثيراً في تلك المنطقة. 70 00:03:24,330 --> 00:03:26,040 حسناً، شكراً لكِ يا "كيت ميديلتن". 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,166 يجدر بنا التركيز مع "ماغزي". 72 00:03:28,334 --> 00:03:29,924 أنا أريد أن أركّز معها. 73 00:03:30,085 --> 00:03:33,795 "ماغزي"، هل سترى ابنتك يوم ميلادها؟ 74 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 لا. 75 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 لم أرها منذ سنوات. 76 00:03:37,635 --> 00:03:38,635 لماذا؟ 77 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 عندما حصلنا أنا وزوجتي السابقة على الطلاق، لم تكن ابنتي... 78 00:03:42,765 --> 00:03:45,425 ها هي الكلمة مجدّداً، ابنتي. ابنتي. 79 00:03:45,601 --> 00:03:49,771 لم تكن ابنتي "لاتيه" تحب قضاء الوقت معي في عُطل نهاية الأسبوع. 80 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 وذات مرة، أرادت أن تذهب مع أصدقائها... 81 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 إلى حفلة "هانا مونتانا". 82 00:03:55,027 --> 00:03:58,407 أخبرتني حينها أن ذلك أهم بالنسبة إليها من قضاء الوقت مع والدها. 83 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 إنها تضاجع المشاهير، أليس كذلك؟ 84 00:04:00,950 --> 00:04:03,740 كلا. هذا مُقزّز. 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,248 على أي حال، قلتُ لها: 86 00:04:06,413 --> 00:04:10,583 "لا إنه يومي، يمكنك رؤية (هانا مونتانا) في أي وقت آخر". 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 فثار غضبها... 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,875 وقالت لي إنني أفسدُ حياتها... 89 00:04:16,048 --> 00:04:18,468 وإنها لم تعُد تريد رؤيتي. 90 00:04:18,634 --> 00:04:19,764 وانتهى الأمر. 91 00:04:19,927 --> 00:04:21,177 انتهى الأمر؟ 92 00:04:21,345 --> 00:04:22,635 أجل، انتهى الأمر. 93 00:04:22,805 --> 00:04:26,675 - إنها كلمات قوية، أليس كذلك؟ - لا، يتفوّه المراهقون بالكثير من الهراء. 94 00:04:27,184 --> 00:04:31,274 كنت لأتقبّل ذلك لو أنها كانت مراهقة. 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,688 ولكنها كانت في العاشرة من عمرها. 96 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 ألم ترها منذ أن كانت في العاشرة؟ 97 00:04:34,733 --> 00:04:38,203 لا فقد كان ذلك قرارها، وأنا احترمته. 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,662 كما يفعل الآباء الصالحون. 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 يا إلهي يا "ماغزي". 100 00:04:42,199 --> 00:04:44,829 الأطفال يتفوّهون بأشياء غبية أحياناً. 101 00:04:44,994 --> 00:04:46,834 عليك أن تذهب لرؤيتها. 102 00:04:46,996 --> 00:04:49,916 لا. أعتقد بأن الكُرة في ملعبها. 103 00:04:50,082 --> 00:04:53,002 - أنا هنا إن كانت بحاجة إلي. - إنها بالطبع بحاجة إليك. 104 00:04:53,752 --> 00:04:55,552 لا يهم. 105 00:04:55,713 --> 00:04:57,093 فات الأوان. 106 00:04:57,256 --> 00:04:58,836 إنها في الـ 18 من عمرها. لقد نضجَت. 107 00:04:59,008 --> 00:05:02,588 لا، أنت من يتحتّم عليه أن يكون الناضج هنا أيها الغبي. 108 00:05:02,761 --> 00:05:06,351 بحقك يا رجل، أنت أب. تصرّف كالآباء. 109 00:05:06,974 --> 00:05:10,024 "هانا مونتانا" لم يعُد لها وجود. 110 00:05:10,185 --> 00:05:12,765 لقد تحوّلت إلى "عفريتة جنس". 111 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 للأسف، الجميع مع الوقت يتغيّر. 112 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 "بروس جينر" تحوّل إلى امرأة. 113 00:05:16,942 --> 00:05:20,202 "تشاستيتي بونو" أصبحت تشبه المغني الرئيسي بفرقة "سماش ماوث". 114 00:05:20,362 --> 00:05:22,242 أين تُباع "الفياغرا" العشبية؟ 115 00:05:22,406 --> 00:05:24,066 تجدها في أي محطة وقود. 116 00:05:24,241 --> 00:05:26,831 يُطلق عليها اسم "قضيب الطبيعة". 117 00:05:26,994 --> 00:05:29,124 "إيدي"، أواثق أنك في الاجتماع المناسب؟ 118 00:05:31,040 --> 00:05:32,330 أيّ يوم هذا؟ 119 00:05:35,753 --> 00:05:38,883 ليس من الصعب إيجاد فتاة اسمها "لاتيه" في الـ 17 من عمرها. 120 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 أي معتوه هذا الذي يسمّي ابنته "لاتيه"؟ 121 00:05:41,425 --> 00:05:44,545 - من يكون؟ مدير "ستاربكس"؟ - ممّا أعرفه عن "ماغزي"... 122 00:05:44,720 --> 00:05:47,850 فهي محظوظة بأنه لم يسمّيها "مخدّرات" أو "حشيش أويل". 123 00:05:48,307 --> 00:05:50,807 "حشيش أويل"، إنه اسم جميل. 124 00:05:50,976 --> 00:05:54,556 تخيل لو أن "باباي" و"أوليف أويل" لديهما ابنة مدمنة اسمها "حشيش أويل"... 125 00:05:54,730 --> 00:05:57,150 تقوم بتدخين السبانخ الخاص بـ"باباي". ها هي. 126 00:05:57,316 --> 00:06:00,106 - هذه صفحة الـ"فو فريندز" الخاصة بها. - كيف يمكنك فعل ذلك؟ 127 00:06:00,652 --> 00:06:03,572 كيف لا؟ أنت لا تفقه شيئاً عن الإنترنت. 128 00:06:03,739 --> 00:06:04,989 كيف لي... 129 00:06:05,157 --> 00:06:08,697 أن أحب الشيء الذي أفسد صناعة الموسيقى. 130 00:06:08,869 --> 00:06:10,789 أشعر الآن بأنني أنام مع العدو. 131 00:06:10,954 --> 00:06:13,374 لا بأس ما دمتَ تنام مع أحد على الأقل. 132 00:06:13,957 --> 00:06:15,457 أتذكر ذلك الفيلم؟ 133 00:06:15,626 --> 00:06:17,746 مرحباً... 134 00:06:17,920 --> 00:06:21,130 لا، لا أعلم إن كان يمكنني ذلك الآن. 135 00:06:21,298 --> 00:06:22,298 "(فو فريندز)" 136 00:06:22,466 --> 00:06:24,176 انظر إليها. إنها جميلة. 137 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 "ماغزي" أحمق بالفعل. 138 00:06:25,636 --> 00:06:27,926 عليّ أن أذهب، فأنا مشغول بأمر ما. 139 00:06:28,097 --> 00:06:29,597 سنتحدث لاحقاً. مع السلامة. 140 00:06:29,765 --> 00:06:33,935 كيف له ألّا يرى ابنته لمدة 8 سنوات؟ 141 00:06:34,103 --> 00:06:38,113 حاول أن تجد مكان سكنها أو ما يمكّنني من التواصل معها. 142 00:06:38,273 --> 00:06:40,823 ألدينا المزيد من عصير التوت البرّي؟ 143 00:06:40,984 --> 00:06:43,204 توقّف عن شرب عصير التوت البرّي. 144 00:06:43,362 --> 00:06:45,322 - أنت تحب عصير التوت البرّي. - لا. 145 00:06:45,489 --> 00:06:47,029 أنا أحب الفودكا. 146 00:06:47,199 --> 00:06:50,199 أشرب عصير التوت البرّي لكي أتظاهر بأنني أشرب الفودكا. 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,126 - أهلاً يا "أليسن". - مرحباً. 148 00:06:58,293 --> 00:07:02,013 لقد صنعتُ كُرات لحم ولكن "كارل" فاجأني برحلة إلى "جوزر" في نهاية الأسبوع. 149 00:07:02,172 --> 00:07:04,512 أتريدانها؟ 150 00:07:04,675 --> 00:07:08,345 بالطبع. هذا لطف منك. أيجدر بي مشاركتها مع "سام" الوغد؟ 151 00:07:08,512 --> 00:07:10,972 - سيكون ذلك لطيفاً. - حسناً ولكنني أنا المسؤول عنها. 152 00:07:11,140 --> 00:07:12,350 تفضّلي. 153 00:07:15,644 --> 00:07:17,814 - هل جئتُ في وقت غير مناسب؟ - لا. 154 00:07:17,980 --> 00:07:21,110 إني أساعد "لاودرميلك" في العثور على فتاة ما من خلال الإنترنت. 155 00:07:21,733 --> 00:07:24,443 - كيف يسير الأمر؟ - لقد وجدناها. 156 00:07:25,821 --> 00:07:26,821 إنها... 157 00:07:27,489 --> 00:07:28,989 صغيرة، أليس كذلك؟ 158 00:07:29,158 --> 00:07:31,738 أجل. إنها في الـ 17 من عمرها، ولكن يوم ميلادها اقترب. 159 00:07:32,786 --> 00:07:34,866 أتظن أنها ما تزال تحب "مايلي سايرس"؟ 160 00:07:35,038 --> 00:07:38,378 قد أخفف من حدة الأمر إذا أحضرتُ لها ألبوماً... مرحباً. 161 00:07:39,418 --> 00:07:41,708 ما الذي... ما الذي تفعلينه هنا؟ 162 00:07:41,879 --> 00:07:44,009 لقد جلبتُ لكما كرات لحم... 163 00:07:44,173 --> 00:07:45,763 عليّ أن أذهب. 164 00:07:47,342 --> 00:07:49,762 حسناً، شكراً لك... 165 00:07:53,390 --> 00:07:55,600 - لقد جلبت كرات لحم. - أجل وأنا المسؤول عنها. 166 00:07:55,767 --> 00:07:58,727 هذا لطف منها. تأتي وتجلب كرات لحم ثم تذهب. 167 00:07:58,896 --> 00:08:00,436 تبدو وكأنها المرأة المثالية. 168 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 مرحباً. 169 00:08:02,399 --> 00:08:04,189 من؟ لا أنت اتصلت بالرقم الخطأ. 170 00:08:04,359 --> 00:08:06,399 لا بأس. 171 00:08:06,570 --> 00:08:08,700 حسناً وأنت كذلك، مع السلامة. 172 00:08:10,991 --> 00:08:12,491 "القلب الطاهر مركز اجتماعي" 173 00:08:12,659 --> 00:08:15,829 أنتما تليقان ببعضكما، وأعرف أن كلاكما أعزب. 174 00:08:15,996 --> 00:08:17,286 اصمت يا "لاودرميلك". 175 00:08:17,789 --> 00:08:21,879 لقد جاءت السيدة "ويلكس" لترى إن كنتَ أحرزت تقدّماً مع "كلير". 176 00:08:22,336 --> 00:08:25,666 أجل، لقد تفاعلَت معي وصارحتني في الاجتماع السابق. 177 00:08:25,839 --> 00:08:27,129 ماذا قالت؟ 178 00:08:27,299 --> 00:08:29,719 هل قالت شيئاً عن سبب تركها للمدرسة؟ 179 00:08:29,885 --> 00:08:32,135 لا يجدر بي أن أفصح عمّا يتم قوله في الاجتماع. 180 00:08:32,304 --> 00:08:33,764 ولكنها صارحَتك، أليس كذلك؟ 181 00:08:33,931 --> 00:08:35,311 أجل، لقد قلت لك ذلك للتو. 182 00:08:35,474 --> 00:08:37,524 قبل عدّة أيام نعتتني بالحقيرة. 183 00:08:37,684 --> 00:08:40,774 لا تأخذي الأمر على محملٍ شخصي، فهي مندفعة وحسب. 184 00:08:40,938 --> 00:08:42,228 لا هذا مؤشّر جيد. 185 00:08:42,397 --> 00:08:45,227 فقد كانت تنعتني بالسافلة والساقطة. 186 00:08:45,400 --> 00:08:47,990 وبمفردات أشد بذاءة في بعض الأحيان. 187 00:08:49,696 --> 00:08:52,406 - إذن هل تحسّنَت الآن؟ - أجل، لغويّاً. 188 00:08:52,616 --> 00:08:54,326 أود لو أعرف ما الذي تسبّب في كل هذا. 189 00:08:54,493 --> 00:08:56,663 أعرف أن الأمر يتعدّى مجرد موت أبيها. 190 00:08:56,828 --> 00:08:59,328 - لمَ لا تسأليها بنفسك بحق الجحيم؟ - "لاودرميلك". 191 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 - ماذا؟ - لماذا يجب أن يسوء... 192 00:09:02,584 --> 00:09:03,594 كل حديث معك؟ 193 00:09:03,752 --> 00:09:06,382 أنتِ طلبت مني أن أساعد ابنتكِ، لا أن أدلّلكِ. 194 00:09:06,964 --> 00:09:10,384 هناك شيء يُدعى مسؤولية، عليك أن تشعري بها. 195 00:09:10,550 --> 00:09:13,470 أنت لا تعرفني، ولا تعرف ما مررتُ به. 196 00:09:15,180 --> 00:09:18,100 حسناً، سأتحرّى الأمر. 197 00:09:22,396 --> 00:09:23,936 يا له من رجل خبيث. 198 00:09:25,857 --> 00:09:27,227 أجل. 199 00:09:27,943 --> 00:09:30,453 حسناً، لقد تطرّقنا في الأسبوع الماضي إلى أمور خاصة وعميقة... 200 00:09:30,612 --> 00:09:35,742 تتعلق بالآباء والبنات، ولا بد أنها تركت أثراً كبيراً فينا، أليس كذلك؟ 201 00:09:37,286 --> 00:09:39,196 بحقكم يا رفاق. 202 00:09:39,371 --> 00:09:41,501 لقد اصطحبتكم في رحلة مثيرة للعاطفة في المرة السابقة... 203 00:09:41,665 --> 00:09:45,245 والآن تجلسون مكتوفي الأيدي وصامتين. 204 00:09:45,419 --> 00:09:47,209 عدا "روجر". 205 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 ماذا أستنتج من هذا؟ 206 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 أنك فاشل في هذا الأمر؟ 207 00:09:53,510 --> 00:09:56,720 ما أستنتجه هو أن لا أحد غيري هنا يقوم بما عليه. 208 00:09:56,888 --> 00:09:58,308 ما الذي تتحدث عنه؟ 209 00:09:58,473 --> 00:10:00,643 - جميعنا يبذل ما في وسعه هنا. - حقاً؟ 210 00:10:00,809 --> 00:10:03,309 أبذلتَ ما في وسعك؟ أحاولتَ أن تتواصل مع ابنتك؟ 211 00:10:03,478 --> 00:10:06,318 لا فائدة من ذلك. إنها لا تريد رؤيتي. 212 00:10:06,481 --> 00:10:10,441 وحتى لو أرادت رؤيتي، لا يمكنني إيجادها. 213 00:10:10,610 --> 00:10:14,070 هذا هراء. لقد وجدتُها خلال دقيقتين على الإنترنت. 214 00:10:15,574 --> 00:10:19,374 إنها تعيش على بعد 20 دقيقة من هنا وتذهب إلى مدرسة قريبة في نهاية الشارع. 215 00:10:21,038 --> 00:10:22,958 إنها جميلة. 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 - إنها تتطوّع في ملجأ للمشرّدين؟ - أجل. 217 00:10:27,627 --> 00:10:29,957 إذن هي ليست مجرّد مضاجِعة للمشاهير. 218 00:10:30,130 --> 00:10:31,300 هذا جيّد. 219 00:10:31,465 --> 00:10:34,835 ابنتك ستكون هناك يوم السبت. أعتقد بأنها فرصة رائعة لك... 220 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 لأن تقدّم نفسك من جديد. 221 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 ماذا؟ أذهب إلى هناك؟ بتلك البساطة؟ 222 00:10:39,598 --> 00:10:42,228 - وماذا أفعل؟ - تحدّث معها. أخبِرها أنك والدها. 223 00:10:42,392 --> 00:10:45,352 أخبِرها أنك آسف، وأنك مشتاق إليها وأنك كنت مخطئاً. 224 00:10:45,520 --> 00:10:46,690 لم أكن مخطئاً. 225 00:10:46,855 --> 00:10:49,475 كان ذلك يومي. لم يكن يوم "هانا مونتانا". 226 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 ولكنك سمحت لذلك بأن يفسد علاقتكما وهذا خطأ كبير. 227 00:10:54,654 --> 00:10:55,914 لا. 228 00:10:56,365 --> 00:10:57,365 - لا أستطيع. - لماذا؟ 229 00:10:57,532 --> 00:10:59,162 لأنه جبان. 230 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 ألا تعرف مدى خطأ أن يكون لك ابنة وتختار ألّا تراها... 231 00:11:04,164 --> 00:11:05,794 لمدة 8 سنوات؟ 232 00:11:05,957 --> 00:11:08,787 أبي فارق الحياة وأنا أفتقده كل يوم. 233 00:11:08,960 --> 00:11:11,130 ألا تعرف مدى أهمية الأب لدى ابنته؟ 234 00:11:11,296 --> 00:11:13,046 حتى لو كان أباً سيئاً مثلك؟ 235 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 أتعتقدين أنني أردتُ لكل هذا أن يحدث؟ 236 00:11:15,634 --> 00:11:17,054 إذن أصلِح الأمر أيها الأحمق. 237 00:11:17,219 --> 00:11:20,349 كن رجلاً، تجرّأ واذهب لرؤيتها. 238 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 وماذا أقول لها؟ 239 00:11:23,225 --> 00:11:25,305 ربما تساعدك "كلير" في ذلك. 240 00:11:25,852 --> 00:11:30,572 ربما يمكنها أن تفهم ما تشعر به ابنتك. 241 00:11:31,066 --> 00:11:32,686 أليس كذلك؟ 242 00:11:34,403 --> 00:11:36,323 حسناً، سأذهب معك. 243 00:11:40,158 --> 00:11:41,788 "ماغزي"؟ 244 00:11:47,749 --> 00:11:49,129 حسناً. 245 00:11:51,253 --> 00:11:52,963 ألا زلت تعتقد أنني فاشل في هذا؟ 246 00:11:53,130 --> 00:11:54,510 لا أعرف... 247 00:11:59,553 --> 00:12:01,103 يا إلهي. 248 00:12:02,222 --> 00:12:05,432 هذا مكان سيئ لتذهب إليه ابنتي. 249 00:12:05,600 --> 00:12:08,100 يجب أن تشعر بالفخر. إنها فتاة تريد أن تصنع فارقاً. 250 00:12:08,270 --> 00:12:11,820 لا بدّ أن يحظى المرء بفتاة طيّبة. 251 00:12:11,982 --> 00:12:14,282 إستراتيجية سليمة. شكراً لك. 252 00:12:14,776 --> 00:12:16,236 هذا وضع لا يُحتمل. 253 00:12:16,403 --> 00:12:19,323 هؤلاء الأشخاص يبدون ضائعين ومحطّمين. 254 00:12:19,489 --> 00:12:20,659 عدا ذلك الشخص. 255 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 إنه لا يبدو كمريض عقلي مشرّد. . 256 00:12:23,535 --> 00:12:25,075 إنه يبدو كعازف جيتار مشرّد. 257 00:12:25,245 --> 00:12:27,535 هؤلاء الأشخاص مستسلمون. 258 00:12:27,706 --> 00:12:30,126 - هذا كلام جارح. - إنهم مستسلمون قذرون. 259 00:12:30,292 --> 00:12:33,502 أعلم أنهم يواجهون عقبات الحياة، ولكن عليهم أن يتجاوزوها... 260 00:12:33,670 --> 00:12:38,010 بدلاً من أن يدَعوها تحدّد مصائرهم وتجعلهم يتخلّون عن أهدافهم. 261 00:12:38,175 --> 00:12:41,175 ألم تتخل عن هدفك بأن تصبح صحفياً موسيقياً؟ 262 00:12:42,053 --> 00:12:44,563 - ها هي. - أين؟ 263 00:12:47,142 --> 00:12:48,312 حسناً، هيّا. 264 00:12:48,477 --> 00:12:51,057 هيّا لنذهب. 265 00:12:53,648 --> 00:12:54,978 "لاتيه"؟ 266 00:12:56,193 --> 00:12:58,613 أنا "سام لاودرميلك"، وأظن أنكِ تعرفين هذا الرجل. 267 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 مرحباً. 268 00:13:06,661 --> 00:13:08,501 أنا والدكِ. 269 00:13:10,832 --> 00:13:13,132 أتريد أن تخبرها عن سبب وجودك هنا؟ 270 00:13:13,293 --> 00:13:14,713 لماذا؟ لأنك مشرّد؟ 271 00:13:14,878 --> 00:13:16,128 مشرّد؟ لا. 272 00:13:16,296 --> 00:13:18,166 يا إلهي، هل أبدو كالمشرّدين؟ 273 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 - قليلاً. - لا. 274 00:13:20,717 --> 00:13:25,967 اسمعي، كنتُ أفكر... لو أنه يمكنني رؤيتكِ مجدّداً. 275 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 أعلم أنه مضى وقت طويل... 276 00:13:28,600 --> 00:13:32,060 ولكنني أردتُ أن نتعرّف على بعضنا البعض. 277 00:13:32,229 --> 00:13:35,439 - إن كنتِ ترغبين بذلك. - هذا غريب. 278 00:13:35,607 --> 00:13:38,437 أمي لم تكن لتخبرني عن مكانك مطلقاً... 279 00:13:38,860 --> 00:13:41,280 لذا اعتقدتُ بأنك ميّت. 280 00:13:42,197 --> 00:13:45,237 بشكلٍ ما، كنتُ ميّتاً. 281 00:13:46,493 --> 00:13:48,503 أجل ولكنه ليس ميّتاً. 282 00:13:48,662 --> 00:13:51,542 وأنتِ محظوظة بذلك يا "لاتيه". 283 00:13:51,706 --> 00:13:55,876 هناك من يفقد والده بدون عودة. 284 00:13:56,044 --> 00:13:59,214 والدكِ فارقكِ، ولكن ها هو. لقد عاد إلى الحياة. 285 00:13:59,381 --> 00:14:03,471 مثل "إي تي"، أليس كذلك؟ 286 00:14:04,135 --> 00:14:05,845 - لا أعرف عمّا تتحدث. - فيلم "إي تي". 287 00:14:06,012 --> 00:14:08,472 "الوطن، الاتصال بالوطن". 288 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 يا إلهي، لقد كنتُ أباً سيئاً للغاية. 289 00:14:14,271 --> 00:14:16,021 اسمعي، أنا آسف. 290 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 أعلم أنك تحملين غضباً شديداً في داخلك... 291 00:14:18,066 --> 00:14:21,896 ولكنني أردتُ أن نبدأ من جديد، ربما نتناول بعض المثلّجات... 292 00:14:22,070 --> 00:14:24,200 وننسى كل ما حدث. 293 00:14:24,364 --> 00:14:26,744 أيُفترض بهذا أن يجعل كل شيء على نحو أفضل؟ 294 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 اسمع... 295 00:14:30,537 --> 00:14:32,787 أنا أقبَل اعتذارك... 296 00:14:32,956 --> 00:14:36,456 ولكن هذا لن يغيّر حقيقة أنك تخليّت عن أطفالك التسعة. 297 00:14:36,626 --> 00:14:39,086 ماذا؟ كان لديك 9 أطفال؟ 298 00:14:39,254 --> 00:14:41,264 7 أطفال. كانت زوجتي حينها حاملاً بتوأم. 299 00:14:42,924 --> 00:14:44,934 - يا إلهي. - إذا كان في ذلك أيّ عزاء... 300 00:14:45,093 --> 00:14:48,603 فهو أن الألم الذي سبّبتَه لي جعلني أريد مساعدة مَن يشعرون بالألم. 301 00:14:49,973 --> 00:14:52,983 أنا أصبحتُ شخصاً أفضل بسبب رحيلك عنّا. 302 00:14:58,940 --> 00:15:00,360 يا إلهي... 303 00:15:01,818 --> 00:15:06,108 لقد كنتُ أظن أنني مخطئاً طوال هذه المدة. 304 00:15:07,866 --> 00:15:09,406 لنخرج من هنا. 305 00:15:13,496 --> 00:15:16,366 التقارب والتواصل... 306 00:15:16,541 --> 00:15:20,551 والتعاطف مع الظرف الإنساني، هو ما يربط بيننا جميعاً... 307 00:15:20,712 --> 00:15:24,012 ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم. 308 00:15:24,174 --> 00:15:28,264 أريدك ألّا تلمسني. وأظنك تبوّلت في سروالك. 309 00:15:31,348 --> 00:15:33,428 أنت تعجبني. 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,437 يعجبني ذلك الرجل. إنه طيّب. 311 00:15:47,864 --> 00:15:49,744 أيُعقل أنه تخلّى عن 9 أطفال؟ 312 00:15:51,618 --> 00:15:54,328 في الحقيقة كانوا 7 لأن التوأم... 313 00:15:54,496 --> 00:15:55,996 يا إلهي. 314 00:15:56,164 --> 00:16:00,344 أبي كان رجلاً رائعاً لكنه مات، بينما ذلك القذر على قيد الحياة. 315 00:16:01,628 --> 00:16:03,458 أجل، ولكن... 316 00:16:03,630 --> 00:16:06,010 أنتِ لا تعلمين ما كان يمرّ به. 317 00:16:06,174 --> 00:16:08,474 إنه مدمن. 318 00:16:09,636 --> 00:16:11,256 وهذه هي الإجابة. 319 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 "لاتيه"، يا لها من فتاة. 320 00:16:13,682 --> 00:16:17,522 استطاعت أن تبدّل حظها السيئ بآخَر جيّد. 321 00:16:17,686 --> 00:16:19,186 أما أنا... 322 00:16:19,813 --> 00:16:24,533 فحصلتُ على العديد من الفرص، ولكنني مجرّد مشرّدة... 323 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 أنام على أريكة أحد الأوغاد. 324 00:16:28,029 --> 00:16:30,909 ولكن "بين" يفعل ما بوسعه... 325 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 كما تعلمين. 326 00:16:32,367 --> 00:16:34,827 حسناً، لنذهب في نزهة. 327 00:16:35,870 --> 00:16:37,830 من هنا، هيّا بنا. 328 00:16:40,875 --> 00:16:44,705 أظن لو أن والدكِ كان هنا، كنتِ ستخبرينه بما يضايقكِ. 329 00:16:45,255 --> 00:16:49,335 ولكن كان ذلك ليرعبني لأنه مات منذ 6 شهور. 330 00:16:52,846 --> 00:16:54,886 لكنه ليس هنا. 331 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 أنا هنا. 332 00:16:58,810 --> 00:17:00,520 ما الذي يضايقكِ؟ 333 00:17:01,938 --> 00:17:03,648 لا شيء يضايقني. 334 00:17:04,733 --> 00:17:08,903 - وإن كان هناك ما يضايقني، ما كنتُ لأخبرك. - حسناً. 335 00:17:09,154 --> 00:17:10,614 أتسمحان؟ 336 00:17:13,658 --> 00:17:14,908 بالطبع. 337 00:17:23,501 --> 00:17:26,421 - ماذا تفعلين؟ - ماذا تعني؟ 338 00:17:26,755 --> 00:17:28,335 اذهبي والعبي معه. 339 00:17:28,506 --> 00:17:30,506 لماذا؟ 340 00:17:30,675 --> 00:17:32,675 ما بكِ؟ 341 00:17:32,886 --> 00:17:35,176 انظري إليه. ليس لديه مَن يلعب معه. 342 00:17:35,680 --> 00:17:37,970 هيّا. ستكونان على وفاق تام. 343 00:17:38,433 --> 00:17:40,603 ليس خطئي أنه لا يملك أصدقاء. 344 00:17:40,769 --> 00:17:41,809 ربما يكون حقيراً. 345 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 إنه ليس حقيراً. انظري إليه. 346 00:17:45,148 --> 00:17:47,568 هو لا يعرف حتى كيف يكون حقيراً. 347 00:17:48,568 --> 00:17:50,358 اذهبي. هيّا. 348 00:17:51,529 --> 00:17:53,319 حسناً. 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,870 سأذهب. 350 00:18:10,757 --> 00:18:13,507 - "تشارلي"، هذا مرتفع بما يكفي. - توقّفي عن التذمّر. 351 00:18:13,676 --> 00:18:17,006 - يا إلهي. - وكأنني في "سيرك دو سولاي". 352 00:18:17,806 --> 00:18:22,306 لديّ بعض الأسماك المتعفّنة اللزجة، لو كان أحد يريد ذلك. 353 00:18:23,812 --> 00:18:24,942 متعفّنة جداً. 354 00:18:25,104 --> 00:18:28,154 المذاق يشبه أكل شموع عيد الميلاد. خذ. 355 00:18:28,316 --> 00:18:30,146 شكراً. عليّ أن أذهب. 356 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 أتمنى أن أراكِ مجدّداً. 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 حسناً. 358 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 - إلى اللقاء يا "كلير". - إلى اللقاء. 359 00:18:38,827 --> 00:18:39,867 سعدتُ بلقائك. 360 00:18:40,912 --> 00:18:43,162 أنتِ تواعدين مجدّداً. 361 00:18:47,168 --> 00:18:50,378 على فكرة، لقد نفد من عندنا السجُق. 362 00:18:51,130 --> 00:18:54,130 لمعلوماتكِ، كان سيبقى لدينا القليل لو لم تلتهميه كله. 363 00:18:54,342 --> 00:18:57,182 انظري كم من الوقت نوفّر من خلال التراسل الشفهي. 364 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 هذا مُضحك جداً. 365 00:19:00,598 --> 00:19:02,888 لديّ بعض كرات اللحم التي جلبَتها "أليسن". 366 00:19:03,059 --> 00:19:04,849 هل مذاقها مثل الحب من طرف واحد؟ 367 00:19:07,438 --> 00:19:10,188 أعتقد بأنني استطعت قراءتك أخيراً يا "كلير". 368 00:19:10,859 --> 00:19:13,489 - حقاً؟ - أجل. 369 00:19:14,028 --> 00:19:16,358 تبدين كمن فقد شخصاً مقرّباً. 370 00:19:18,116 --> 00:19:19,616 وهذا ما يحزنكِ. 371 00:19:19,784 --> 00:19:23,124 ولا أقصد والدكِ فقط. أعلم أن هذا جزء كبير من الأمر. 372 00:19:23,288 --> 00:19:26,118 وبالتأكيد لا أقصد... ما اسمه؟ "بيغبن"؟ 373 00:19:26,291 --> 00:19:27,881 "وايت". 374 00:19:28,167 --> 00:19:29,417 لا أنا... 375 00:19:30,336 --> 00:19:32,456 أعتقد أنه شخص آخر. 376 00:19:33,298 --> 00:19:35,968 شخص كنتِ تكنّين له مشاعر. 377 00:19:36,676 --> 00:19:39,096 هل هذا صحيح؟ 378 00:19:39,971 --> 00:19:41,971 شخص من المدرسة؟ 379 00:19:43,099 --> 00:19:46,099 - طالب آخر ربما؟ - لا. 380 00:19:48,646 --> 00:19:50,476 هل هو مدرّس؟ 381 00:19:51,774 --> 00:19:54,784 يا إلهي. 382 00:19:57,572 --> 00:20:01,412 لم تسرِ الأمور بشكل جيد ولهذا تركتِ المدرسة. 383 00:20:05,622 --> 00:20:08,122 لا أدري فيمَ كنتُ أفكر. 384 00:20:10,501 --> 00:20:13,091 البروفسور "كرين" وأنا... 385 00:20:14,213 --> 00:20:15,633 جمعَتنا الكتب. 386 00:20:17,926 --> 00:20:21,136 ثم غداء. 387 00:20:21,304 --> 00:20:23,144 ثم عشاء. 388 00:20:23,306 --> 00:20:25,136 ثم... 389 00:20:26,517 --> 00:20:27,937 أكثر. 390 00:20:29,187 --> 00:20:31,647 ثم انتهى كل شيء. 391 00:20:33,316 --> 00:20:35,106 لقد كانت المرة الأولى... 392 00:20:36,194 --> 00:20:40,374 كانت أول مرة أشعر بأنني... 393 00:20:40,865 --> 00:20:43,365 مرئية... 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 مسموعة... 395 00:20:49,165 --> 00:20:51,165 ومتّصلة؟ 396 00:20:52,627 --> 00:20:54,917 التقارب والتواصل... 397 00:20:55,129 --> 00:20:57,669 والتعاطف مع الظرف الإنساني... 398 00:20:57,840 --> 00:21:01,430 هو ما يربط بيننا جميعاً ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم. 399 00:21:01,678 --> 00:21:02,968 من أين أتيتَ بهذا؟ 400 00:21:03,888 --> 00:21:05,308 لا أعرف بحق اللعنة. 401 00:21:05,473 --> 00:21:08,313 إذن لماذا؟ لماذا انتهى الأمر؟ 402 00:21:10,478 --> 00:21:12,268 لأن... 403 00:21:14,857 --> 00:21:17,487 وقت الأمر انتهى... 404 00:21:21,739 --> 00:21:23,659 بالنسبة إليها. 405 00:21:28,788 --> 00:21:30,828 حسناً. 406 00:21:32,667 --> 00:21:34,497 كيف عرفتَ؟ 407 00:21:35,044 --> 00:21:38,554 لقد... راودني حدس. 408 00:21:38,715 --> 00:21:41,335 راودني إحساس، ولاحقتُه. 409 00:21:43,803 --> 00:21:45,683 أنت تستحق الثناء على ذلك. 410 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 أنت جيّد فيما تفعله يا "لاودرميلك". 411 00:21:52,645 --> 00:21:54,145 لو كانت هذه "أليسن"... 412 00:21:54,313 --> 00:21:58,323 أيمكنكِ أن تخبريها بأن الفتاة على الكمبيوتر هي ابنة "ماغزي"؟ 413 00:22:00,486 --> 00:22:03,946 - أتعتقد أنها صدّقت الأمر؟ - ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟ 414 00:22:04,115 --> 00:22:06,615 - أنت مدين لي بالمال. - أعطيتك 20 دولاراً بالأمس. 415 00:22:06,784 --> 00:22:09,754 - لقد أعطيتُها لـ"كلير" لشراء السجائر. - 20 دولاراً لشراء السجائر؟ 416 00:22:09,912 --> 00:22:12,622 - بالإضافة إلى ذلك، تركَتني أشاهد صدرها. - هذه مشكلتك يا "تشارلي". 417 00:22:12,790 --> 00:22:14,170 لم أقل لك أن تفعل ذلك. 418 00:22:14,333 --> 00:22:17,303 كما أنها على الأرجح كانت لتتركك تراه مجاناً. 419 00:22:17,462 --> 00:22:18,922 - أنا طلبت. - أنت لم تخبرني بأن... 420 00:22:19,088 --> 00:22:21,168 - البروفسور امرأة. - لا تهمّني الأجناس. 421 00:22:21,549 --> 00:22:23,759 على فكرة، كلير صيّادة سمك سيئة. 422 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 - ما الذي تتحدث عنه؟ - لديها خطّافات معلّقة بصدرها يا رجل. 423 00:22:27,638 --> 00:22:31,558 حسناً، هاك الـ20 دولاراً. اذهب فوراً. 424 00:22:34,270 --> 00:22:37,070 - "تشارلي"، إنها ليست مزوّرة. - كُرات اللحم جاهزة. 425 00:22:37,231 --> 00:22:40,071 أيمكنكِ إخبار "تشارلي" بأن طبقه الطائر ليس لدينا؟ 426 00:22:40,234 --> 00:22:44,954 أجل، لقد حصلتَ عليه حين غادرتَ، أتذكر؟ 427 00:22:48,493 --> 00:22:50,373 أنت هراء مَحض. 428 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 لقد أوقعت بي. لقد دفعت لهذا الحقير ليتحدث إليّ. 429 00:22:53,372 --> 00:22:54,872 - لا. - بلى فعلت. 430 00:22:55,041 --> 00:22:58,291 - حسناً، لقد كان يجب أن تتحدثي إلى أحد ما. - لقد خدعتني مجدّداً. 431 00:22:59,003 --> 00:23:00,843 دعي الأمور على حالها، اسمعي... 432 00:23:01,047 --> 00:23:03,087 المهم هو أن الحقيقة ظهرت. 433 00:23:03,257 --> 00:23:06,297 كما قال "فان موريسون": "كله جزء من لعبة الشفاء". 434 00:23:06,469 --> 00:23:10,769 تبّاً لك، ولاقتباساتك الموسيقية القديمة. 435 00:23:10,932 --> 00:23:12,772 تبّاً. 436 00:23:16,229 --> 00:23:18,269 - أتحب كُرات اللحم؟ - لديّ متلازمة "داون". 437 00:23:18,439 --> 00:23:21,859 - بالطبع أحب كُرات اللحم اللعينة. - جيّد، هيّا بنا. 438 00:23:30,493 --> 00:23:33,453 أتعتقد بأن "أليسن" سمعَت "كلير" وهي تصرخ عليّ في الليلة الفائتة؟ 439 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 أعتقد أنهم سمعوا ذلك في "سبوكان". 440 00:23:36,457 --> 00:23:38,207 - مرحباً. - أجل. 441 00:23:38,376 --> 00:23:40,706 - لقد اكتفيتُ من هذا الأمر. - ما الذي تفعله؟ 442 00:23:40,878 --> 00:23:42,668 ما الذي تفعله؟ 443 00:23:42,839 --> 00:23:46,379 في كل مرة ترد فيها على الهاتف تصطنع هذه الضحكة عند فتح الخط. 444 00:23:46,551 --> 00:23:49,551 - ماذا؟ لا، لا أفعل. - هذا أنت على الهاتف. 445 00:23:49,720 --> 00:23:52,180 - "مرحباً"، أنت تفعل بالتأكيد. - لا، لا أفعل ذلك. 446 00:23:52,348 --> 00:23:54,598 - أنت تفعلها في كل مرة، هذا يثير جنوني. - حسناً. 447 00:23:54,767 --> 00:23:56,977 أعتقد بأنك تبالغ قليلاً يا "سام". 448 00:23:57,145 --> 00:23:59,725 لنتصل، أريد أن أسمع جهاز الرد على مكالماتك. 449 00:23:59,897 --> 00:24:01,437 - يا رجل. - لا، لنسمع. 450 00:24:01,607 --> 00:24:04,607 لأنك يمكن أن تشاهد فيلم "قائمة تشيندلر" في جنازة... 451 00:24:04,777 --> 00:24:09,117 وإذا رن الهاتف تتحول إلى "بيلزبري دوفبوي". 452 00:24:09,282 --> 00:24:11,582 - لنسمع. - مرحباً. 453 00:24:11,742 --> 00:24:13,582 أنا "بين". 454 00:24:13,744 --> 00:24:16,754 اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 455 00:24:17,331 --> 00:24:19,921 حسناً لنتحدث عن كيف سار الأمر. 456 00:24:20,084 --> 00:24:22,094 من الواضح أنك في ناد كوميدي، أليس كذلك؟ 457 00:24:22,253 --> 00:24:24,553 "بيلي بير" موجود، عرضه رائع. 458 00:24:24,714 --> 00:24:26,224 أنت تضحك بشدة. 459 00:24:26,382 --> 00:24:29,972 وتقول: "سأسجّل رسالة صوتية". 460 00:24:30,845 --> 00:24:32,345 - أليس كذلك؟ - لا، لا أظن ذلك. 461 00:24:32,513 --> 00:24:34,603 - لم يحدث الأمر هكذا؟ - لا. 462 00:24:34,765 --> 00:24:37,385 إذن ما الذي حدث بحق اللعنة؟ 463 00:24:37,560 --> 00:24:41,770 أتريد أن يعتقد العالم بأسره أنك تعيش وسط فوضى ضحك أو ما شابه؟ 464 00:24:41,939 --> 00:24:45,069 هذا هراء، أنا أعيش معك. هذا هراء. 465 00:24:45,234 --> 00:24:46,904 أنا مدمن. 466 00:24:47,069 --> 00:24:50,489 أعوذ بالرب أن يسمعني الناس أضحك على الهاتف. هل هذا... 467 00:24:50,698 --> 00:24:54,328 - هل من السوء أن يعتقد الناس أنني سعيد؟ - أيّ ناس تحاول أن تخدع؟ 468 00:24:54,493 --> 00:24:58,123 أتحاول أن تخدع أحداً؟ أم تحاول أن تخدع نفسك؟ 469 00:24:59,457 --> 00:25:01,917 إذن لديّ ضحكة على الهاتف، ما هذه القضية الكبيرة؟ 470 00:25:02,084 --> 00:25:03,214 لست أنا الوحيد. 471 00:25:03,377 --> 00:25:05,457 الكثيرون يتحدثون حول هذا الأمر. 472 00:25:06,380 --> 00:25:08,050 ما الذي تعنيه بأن الناس يتحدثون؟ 473 00:25:08,216 --> 00:25:10,046 إذا كان الناس يتحدثون فلماذا لم أسمع؟ 474 00:25:10,218 --> 00:25:14,468 ربما فقط صديق حقيقي قد يصارحك بهذا الأمر. 475 00:25:14,639 --> 00:25:18,059 آمل أنه صديق حقيقي مَن يتصل الآن. 476 00:25:18,226 --> 00:25:20,306 مرحباً؟ لديّ مشكلة بالفعل.