1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Pada episode Loudermilk sebelumnya. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Kau tahu betapa salahnya memiliki putri... 3 00:00:05,715 --> 00:00:08,175 ...dan tak berbicara dengannya selama delapan tahun? 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,972 Kau pikir aku menginginkan ini? 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Tunjukkan keberanianmu, pergi ke sana, dan temui putrimu. 6 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Hei. 7 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Aku ayahmu. 8 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Tak mengubah fakta bahwa kau meninggalkan sembilan anakmu. 9 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 Kau punya sembilan anak? 10 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Tujuh. Si kembar belum lahir. 11 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 Apa yang mengganggumu? 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 -Aku takkan memberitahumu. -Baiklah. 13 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Bermainlah dengan dia. 14 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 -Apa? Kenapa? -Ayolah, kalian akan akur. 15 00:00:29,113 --> 00:00:31,243 Rasanya seperti kau kehilangan seseorang. 16 00:00:31,407 --> 00:00:33,327 Seseorang yang penting bagimu. 17 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Kau hebat dalam pekerjaanmu, Loudermilk. 18 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Menurutmu dia percaya? 19 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 Bola daging siap. Kau membayarnya untuk berbicara denganku. 20 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 -Tidak. -Kau menipuku lagi. 21 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Jika tak rusak, jangan diganti. 22 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 MINYAK & AIR 23 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Aku juga suka yang itu. 24 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Judulnya "Minyak dan Air." 25 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Karena itu sekantong minyak dan itu sekantong air. 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Keren. 27 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Ada kesan humor ironis dalam semua karya Shoreline. 28 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Karya ini mengeksplorasi konflik ganda yang ada di dalam kejiwaan manusia. 29 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Menyenangkan saat seni melakukan itu, 'kan? 30 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Sayangnya, ini telah dibeli. 31 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Itu memang disayangkan... 32 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...untuk yang membelinya. 33 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Sejujurnya, aku lebih suka pajangan air seni dan kotoran. 34 00:01:36,055 --> 00:01:37,965 Ayolah, hentikan komentar pedasmu. 35 00:01:38,140 --> 00:01:39,560 Kau mengacaukan suasana kami semua. 36 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Bukan, maksudku sebelah sana, "Air Seni dan Kotoran." 37 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Untuk ruang makan, 'kan? 38 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Sayang, ayo pergi dari sini. 39 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Aku sudah pernah bercerita tentang band lamaku, 'kan? 40 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 Tidak. Kau mengelola sebuah band? 41 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 Bukan, aku anggota band. Di tahun '90-an. 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Instrumen apa yang kau mainkan? 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 Drum. 44 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 -Serius, instrumen apa? -Sungguh, aku pemain drum. 45 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Apa kau butuh tongkat yang ekstra panjang? 46 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 -Berhenti mengejeknya. - Tidak, aku tak mengejeknya. 47 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Kurasa dia akan butuh tongkat yang ekstra panjang... 48 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 ...karena tangan T-rex itu. 49 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Aku hanya menggunakan tongkat standar 45 cm. 50 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 -Jenis musik apa yang kau mainkan? -Rock 'n' roll asli. 51 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 Di tahun '96, kami melakukan tur dengan Dokken dan Skid Row. 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 -Kami pernah masuk tangga lagu. -Kalian punya lagu hit? 53 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Apa judulnya? 54 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Boilerbreaker." 55 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 -Bukankah itu Sauce Puppy? -Ya. 56 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 -Kau anggota Sauce Puppy? -Ya. 57 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Kalian payah. 58 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 Tidak. Aku suka lagu itu. 59 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Boilerbreaker 60 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Astaga. 61 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Boilerbreaker 62 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Ambil semuanya 63 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 -Apa itu boilerbreaker? -Itu modifikasi dari boilermaker. 64 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 Vokalis kami yang menciptakannya. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Masukkan dua seloki wiski ke segelas bir. 66 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Nikmat sekali. 67 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Jadi, ceritakan tentang penggemarmu, Roger. 68 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Kau pernah dapat seks oral ganda? 69 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Seperti dua penis, satu mulut? 70 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Astaga, lihat ini. 71 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Baiklah. Bisa kita biarkan Roger selesaikan ceritanya? 72 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Jadi, beberapa pekan lalu, pemain bas kami menghubungiku. 73 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 Tampaknya Sweeny's Ale ingin menggunakan band kami dalam iklan. 74 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Itu hebat. 75 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Di masa lalu, itu akan hebat,... 76 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 ...tapi dengan situasiku saat ini,... 77 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 ...aku tak ingin mempromosikan miras. 78 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 -Itu hanya bir. -Tapi tak hanya bir. 79 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 Sweeny's membeli Brother Jay's Whiskey. 80 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Kini mereka membuat minuman campuran bir dan wiski. 81 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Kenapa tak biarkan mereka pakai lagunya saja? Siapa peduli? 82 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Teman-teman. 83 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Inilah maksud yang aku usaha sampaikan tadi. 84 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Kalian harus memutuskan sesuatu yang akan membuat kalian bangga. 85 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Jadi, aku melakukan yang benar dengan menolak 100.000 dolar? 86 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Tentu-- 87 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 -Berapa? -Seratus ribu dolar per orang. 88 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Untuk Boilerbreaker? 89 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Ayolah, jujurlah kepadaku. Apa yang harus kulakukan? 90 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 Dengar, apa pun yang kau pikirkan. 91 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Jika kau pikir harus menolaknya, tolaklah. 92 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Ikut denganku, bantu aku menjelaskan kepada anggota yang lain. 93 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Tidak mau. Kenapa harus aku yang memberi tahu mereka? 94 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 -Kau yang mengacaukan mereka. -Kau bilang itu perbuatan yang benar. 95 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Ya, mungkin saja, tapi, kau tahu... 96 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 ...melakukan hal yang benar biasanya membuat seseorang kesal. 97 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Ayolah, Loudermilk, tolonglah. Aku sangat butuh bantuan. 98 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Baiklah, mari selesaikan sesi ini. 99 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 Pertemuan bagus, semuanya. 100 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Kau ingin bertemu denganku? 101 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Ya. Begini, aku suka putrimu,... 102 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 -...tapi dia tak bisa di rumahku lagi. -Kenapa? Semuanya baik-baik saja? 103 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 -Apa dia kambuh? -Tidak. Dia baik-baik saja. 104 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Jika dia baik-baik saja, kita harus tetap lakukan yang ada hasilnya. 105 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Tak perlu mengganggunya, benar? 106 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 Tidak, kita perlu mengganggunya sampai dia terjatuh... 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 ...dan pergi ke sofa di tempatnya sendiri. 108 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Aku senang membantunya, tapi aku punya kehidupan lain. 109 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Setahuku tidak ada. 110 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 Bagaimana jika aku memberimu hadiah untuk menunjukkan apresiasiku? 111 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 -Bisakah dia tinggal lebih lama? -Anda akan menyuapnya? 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Jangan ikut campur. Apa yang kau pikirkan? 113 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Begini.... 114 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 Aku bisa memberimu mobil suamiku. 115 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Mobil itu hanya menumpuk debu di garasi. 116 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 Dia tak boleh menerima hadiah di atas 25 dolar. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Kata siapa? Kau baru saja mengarangnya. 118 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Kau penasihat obat-obatan dan alkohol. 119 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Menerima hadiah mahal dari anggota kelompokmu... 120 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 ...atau keluarga mereka itu tak etis. 121 00:05:46,972 --> 00:05:48,472 Sama saja bagiku sebagai pelayan Tuhan. 122 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Omong kosong. 123 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Memangnya kau membayar untuk tempat ini? 124 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 Bagaimana dengan Paus? Dia punya Hummer super yang didesain khusus. 125 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Kau tak memiliki SIM, kenapa kau perlu mobil? 126 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Dia bisa menjualnya, saya tak peduli. 127 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Aku bisa menjualnya, dia tak peduli. 128 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Ya, aku akan terima mobilnya. 129 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 Claire bisa terus tinggal denganmu? 130 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Aku lupa ada syaratnya. 131 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Ya, untuk saat ini. 132 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Aku akan suruh orang mengantar kendaraannya besok. 133 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Bagus. 134 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 -Hei. -Hei. 135 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 Apa yang kau tonton? 136 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 Ini White Zombie. 137 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Ya, ini seperti Walking Dead, tapi sangat membosankan. 138 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Jelek sekali. Duduklah. 139 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Menggoda, tapi kurasa aku akan berusaha tidur... 140 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 ...sebelum si tukang mendengkur menggetarkan pilar rumah. 141 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Aku tahu aku mendengkur, tapi itu dengkuran yang manis. 142 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 Itu seperti gorila memerkosa luwak. 143 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Aku tidur di sebelah Wyatt selama berbulan-bulan,... 144 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 ...dan dia tak mengatakan apa pun. 145 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Dia memakai heroin. Dia bisa tidur meski punya batu ginjal. 146 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 Ben tak mengatakan apa pun. 147 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Aku selalu tidur super nyenyak sejak kecil. 148 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Kau bukan anak kecil, jangan katakan "tidur super nyenyak" lagi. 149 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 -Kurasa kau punya kondisi medis. -Ya ampun. 150 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Kau butuh mesin yang membantumu bernapas seperti Darth Vader. 151 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 CPAP. Ayahku punya. 152 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 -Benarkah? Aku separah itu? -Kau berhenti bernapas beberapa menit. 153 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Itu seperti David Blaine. Aku tak tahu bagaimana otakmu tak rusak. 154 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Mungkin otakku rusak. 155 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Hei, aku melihat mobil ibuku di parkiran. 156 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Apa dia menanyakan keadaanku? 157 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Kurasa dalam pikirannya, kau kini sendirian. 158 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 Apa yang dia katakan? 159 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 Dia lega mendengar kau baik-baik saja dan memberikanku mobil ayahmu. 160 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 Apa? Tunggu. Apa kau serius? 161 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Dia memberimu Escalade ayahku, mobil tempat ayahku tewas? 162 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 -Apa katamu? -Ya, ayahku meninggal di mobil itu. 163 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Bukan... bagian-- Apa kau bilang "Escalade"? 164 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 Itu truk 90.000 dolar. 165 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Ya, tepatnya 110.000 dolar dengan semua fitur tambahannya. 166 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 Tidak. Ibumu takkan memberiku mobil Escalade baru. 167 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Mobil lain apa yang ayahmu miliki? 168 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Itu saja. Ibuku menjual Lincoln beberapa waktu lalu. 169 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 -Itu satu-satunya mobilnya. -Itu cocok untukmu. 170 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Escalade bisa mengemudi sendiri seperti KITT dari Knight Rider. 171 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 -Kau takkan perlu SIM. -Ya, kau akan perlu SIM. 172 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 Tidak. Aku takkan mengemudinya. Aku mungkin akan menjualnya. 173 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 Apa? Kau akan mengambil keuntungan dari mobil tempat ayahku meninggal? 174 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 Dia meninggal di dalamnya? 175 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 -Aku baru saja bilang semenit lalu. -Tidak. 176 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 Apa? Ben? 177 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Aku pasti akan ingat kalau kau mengatakan itu. 178 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 -Boleh aku coba sebelum dijual? -Ya, jika aku boleh duduk di depan. 179 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Astaga. 180 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Aku akan berusaha tidur sebelum-- 181 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 Pabrik pengolahan kayunya mulai menggergaji kayu. 182 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Kau kehabisan tisu toilet lagi. 183 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 Lagi? 184 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Kau sendirian menggunduli hutan hujan dengan bokongmu. 185 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Masa bodoh. 186 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Hei, bagaimana dengkuranku semalam? 187 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Buruk. Parah. Lebih buruk. 188 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Kurasa kau harus mulai tidur di dalam mobil mewah barumu. 189 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Ya, atau kau harus membeli alat CPAP itu. 190 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Aku mau membelinya, tapi butuh resep dokter. 191 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 Saat aku di sekolah asrama, tak ada yang mau sekamar dengarku,... 192 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 -...jadi, aku mencari tahu. -Jadi, kau sadar kau punya masalah. 193 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Ya, aku tahu,... 194 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 ...tapi entahlah, saat memakai kokain, kupikir penyakit itu hilang. 195 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 Tidak, itu tak menghilang. 196 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Baiklah. Aku ingin menemui dokter,... 197 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 ...tapi aku tak punya asuransi,... 198 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 ...jadi, maaf. 199 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Hei, maaf mengganggu, tapi aku kehabisan gula. 200 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 Berapa yang kau butuhkan? Satu gram, 3,5 gram kokain, atau...? 201 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 Apa Dr. McDreamy-mu ada? 202 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 Tidak, dia tak suka menginap saat sedang menunggu panggilan. 203 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Dia tak suka membangunkanku. 204 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Baiklah. Sopan sekali. 205 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Sepertinya dia pria menarik, aku ingin bertemu dengannya. 206 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Kau bertemu dengannya malam itu. 207 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Selama dua detik. 208 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Tapi aku ingin mengenalnya. 209 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Kita harus makan bersama kapan-kapan. 210 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Kami akan makan siang bersama di Marty's. Mau ikut? 211 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Ya, itu bisa. 212 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Baiklah, ini gulanya. 213 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Ya. 214 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Sebaiknya kau tak menginjak ini. 215 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Mobil ini berjalan sangat mulus. 216 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Ini sangat bagus, 'kan? 217 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Cium bau kulitnya. 218 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Kurasa seperti inilah bau Dubai. 219 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 Ini hadiah yang mengesankan. 220 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Ya. 221 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Kau harus lihat arena boling yang ada di belakang. 222 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 Serius, nilai Blue Book pada mobil ini gila. 223 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 Ini tempatnya. 224 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 -Kita bertemu di tempat cuci mobil? -Ya, mereka bekerja di sana. 225 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 CUCI MOBIL 226 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 CUCI MOBIL 227 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 Apa kabar? Billy. 228 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Astaga. 229 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 230 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 Apa ini mobilmu? 231 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 Bukan. Ini mobilnya. 232 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Hai, ini mobilku. 233 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 -Hei. -Hei. 234 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Terima kasih sudah datang untuk berbicara secara langsung. 235 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 Aku tahu keadaan agak memanas dalam rangkaian pesanku. 236 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Tak masalah. 237 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 Di mana Maggie? 238 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 Dia di sana. Hei, Mags. 239 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 -Hei. -Siapa ini? 240 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 -Kau mengajak pengacara? -Bukan. Ini Loudermilk, dia temanku. 241 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Senang berkenalan denganmu. 242 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Hai. 243 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Baiklah. Mari bicara bisnis. 244 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Ya, jangan di sini. Kita seharusnya bekerja. 245 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 -Masuklah. -Baiklah. 246 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 -Pastikan dalam gigi netral. -Ya, baiklah. 247 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Keluarkan kontraknya, tunjukkan di mana dia harus tanda tangan. 248 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Sudah kubilang, aku takkan menandatanganinya. 249 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Aku datang hari ini untuk menjelaskan alasannya. 250 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 -Sialan kau. -Ya, Tuhan. 251 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 -Apa yang kau lakukan? -Membuatnya menandatangani... 252 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 -...apa pun caranya. -Tenang. Tak ada yang perlu-- 253 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Senjata jenis apa itu? 254 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 -Kau punya masalah dengan ini? -Tidak, dengar. 255 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 Aku tak datang untuk bola timah ke kepala. 256 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Aku hanya mendukung temanku, Roger. 257 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Ini seperti Wichita lagi. 258 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Kau tak menembak saat itu, dan kau takkan menembak sekarang. 259 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Jangan mengujiku, Roger. 260 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 Hidupku kacau saat ini, dan aku tak punya risiko, paham? 261 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Aku turut menyesal, tapi aku tetap takkan tanda tangan. 262 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Kalian yakin ini takkan menggores catnya? 263 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Bantu aku mengerti apa isi kepalamu, Roger. 264 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Apa salahnya dengan kita menghasilkan sedikit uang dari seni kita? 265 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Mereka ingin lagu kita mempromosikan pesta minuman... 266 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 ...dan berhubungan seks dengan wanita yang pingsan. 267 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 -Wanita yang tak sadar diri. -Wanita yang tak sadar diri. 268 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 -Ada perbedaan besar. -Apa? Apa bedanya? 269 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Bagaimana kita tahu jika mereka tak sadar, Roger? 270 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Mereka berjalan dan berbicara seperti semua orang. 271 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 -Ya. -Letakkan pistolmu, Maggie. 272 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Tenanglah.... 273 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Jangan-- Yang benar saja. 274 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Ayolah, Roger. Kumohon? 275 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 Iklan ini bisa membantuku mandiri, mungkin membuka kedai piza. 276 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Residualnya saja akan membantuku pindah dari sofa sepupuku. 277 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Kau dapat residual? 278 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Tentu saja. Itu akan menggandakan bayaran kita. 279 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Kita bisa menghasilkan 200.000 dolar per orang. 280 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Jumlahnya banyak sekali, Roger. 281 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Aku tahu. 282 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Tapi itu tak penting. 283 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Bung, kau sungguh langka, kau tahu? 284 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Kau mungkin akan mati miskin, tapi kau kaya dalam integritas. 285 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Diam kau, dasar munafik. 286 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Mengemudi ke sini dengan Esplanade mewahmu. 287 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Menyuruh Roger menolak uang yang dia butuhkan. Roger-- 288 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Sial. Jangan dengarkan dia. Dengarkan teman-temanmu. 289 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Kau bisa memiliki Esplanade sendiri. 290 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Pertama-tama, ini Escalade, paham? 291 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 Aku tak melakukan apa pun untuk ini. Ini hadiah. 292 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Hei, kau yang selalu bilang... 293 00:14:44,342 --> 00:14:47,222 ...tak ada hadiah yang tak memiliki syarat,... 294 00:14:47,387 --> 00:14:48,967 ...kecuali yang kau beli sendiri. 295 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Aku tak mengatakan itu. Kau melihatnya di kalender kucing. 296 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Tak ada yang sempurna, Rog. 297 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Ayolah... 298 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...tunduklah sedikit. 299 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Masa bodoh. 300 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Saat aku menjadi dokter residen, kuajak Allie pindah ke Seattle,... 301 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 ...dan aku beruntung, dia menerimanya. 302 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 Aku beruntung bisa menemukan subkontrak... 303 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 ...di gedung apartemenmu secara dadakan. 304 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 Aku takkan sebut siapa pun beruntung di gedung itu. Itu seperti... 305 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 ...tumpukan besar asbes yang disatukan dengan cat timbal. 306 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 Jadi, bagaimana dengan pekerjaan, apa kata mereka? 307 00:15:35,393 --> 00:15:37,523 Mereka tak terlalu senang, tapi untungnya,... 308 00:15:37,687 --> 00:15:39,607 ...Sotheby's memiliki kantor di mana-mana, jadi-- 309 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Jadi, semuanya beres. 310 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Ya. 311 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 Kenapa kalian tak tinggal bersama? 312 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Jam kerjaku sangat sulit ditebak,... 313 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 -...jadi.... -Kami sudah seperti tinggal bersama... 314 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ...hanya saja seperti dia bilang, dengan waktu yang gila,... 315 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 ...aku dan pekerjaan baruku. 316 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 -Benar. -Itu hanya.... 317 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Benar.... 318 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Hei, dr. Carl. 319 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Pasti kau benci saat orang menanyakan saran medis gratis,... 320 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 ...tapi ini bukan tentang aku,... 321 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 ...ini tentang pecandu kecil yang tidur di sofaku. 322 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Baiklah. 323 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Apa masalahnya? 324 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Dia memiliki septum melenceng, apnea tidur,... 325 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 ...kemungkinan ada iblis tinggal di tenggorokannya,... 326 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 ...dan dengkurannya sangat gila. 327 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Kurasa dia sangat membutuhkan mesin CPAP... 328 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 ...karena itu membantu, 'kan? 329 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Ya. 330 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Ya, tapi dia harus menemui dokter, mencari tahu penyebab masalahnya. 331 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Ada dokter yang duduk di seberangku. 332 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Ya, spesialis tidur. 333 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Ya, itu bukan profesi nyata. Ini, dengarkan. 334 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 Ini dia, aku merekamnya semalam. Dengarkan. 335 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Ya? Dengarkan ini. 336 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 Dia berhenti bernapas selama dua menit 36 detik. 337 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Pernah hampir mencapai empat menit,... 338 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 ...tapi aku tak menyiapkan ponsel untuk merekamnya. 339 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Aku mengerti kenapa itu membuatmu khawatir. 340 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Aku tak khawatir, aku hanya ingin tidur nyenyak di malam hari. 341 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 -Aku perlu ke toilet. -Ya, tentu. 342 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Aku tak bisa memberimu mesin CPAP begitu saja. 343 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 Bukan begitu caranya. Ada peraturan dan regulasi. 344 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Ayolah, kau pasti punya yang bekas... 345 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 ...tergeletak di suatu tempat, 'kan? 346 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Ada tombolnya yang hilang dan agak berlumut, ya? 347 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Kurasa pria itu tersedak. 348 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 -Dokter Carl? -Hei. 349 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Astaga. 350 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Apakah dia tersedak? 351 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Baiklah. 352 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Bung, kau harus ingat mengunyah. 353 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 Apa yang terjadi? 354 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 -Pria ini menyelamatkan hidupku. -Dia tersedak. 355 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Sayang. 356 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Bukan dia. 357 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Dia. 358 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 Apa? Loudermilk? 359 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Bagaimana rasanya? Aku hampir memesan itu. 360 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 -Lumayan. -Tidak? Baiklah. 361 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Dengar, dia mengendalikan situasi. 362 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 -Dia tak butuh bantuanku. -Tak ada yang bilang sebaliknya. 363 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Kalian menghakimiku karena diam saja. Aku bisa merasakannya. 364 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Aku sedang melakukan sesuatu, aku sedang menilai situasi,... 365 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 ...menunggu untuk melihat apa aku dibutuhkan. 366 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 -Benarkah? -Dia sedang berusaha sendiri. 367 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 -Ya, mungkin. -Tidak. Sudah pasti. 368 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 Tidak, mungkin saja. Tapi mungkin tidak. 369 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 Hentikan. Pria itu baik-baik saja. 370 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 -Kenapa wajahnya memucat? -Wajahnya tak memucat. 371 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Itu merona karena batuk. 372 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Dia tidak batuk. 373 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Dia tak bisa batuk. Dia mengerang. 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Batuk: 375 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Mengerang: 376 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 -Itu perbedaan besar. -Kau benar. 377 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 Pria itu baik-baik saja, itu yang penting. 378 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Kenapa kau tak berhenti berusaha menjadi pahlawan, Loudermilk? 379 00:19:39,387 --> 00:19:41,097 Aku bukan pahlawan, aku hanya melakukan... 380 00:19:41,264 --> 00:19:42,934 ...yang akan dilakukan siapa pun dalam situasi itu. 381 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Benar, kecuali aku. 382 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 Satu-satunya orang di ruangan yang belajar medis tujuh tahun... 383 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 -...dan tahu cara bereaksi. -Ayolah, akui saja. 384 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Kau membeku. Setuju? 385 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Dia tersedak, lalu kau membeku. Tak apa-apa, tak ada yang sempurna. 386 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Aku bekerja di IGD, aku tak akan membeku. 387 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Pembuluh darahku sedingin air es. 388 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 Kuyakin kau begitu di dalam batasan aman ruang operasi... 389 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 ...dengan banyak dokter dan perawat menunggu saat ada yang tak beres. 390 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Dengar-- 391 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Ada faktor lain untuk dipertimbangkan, Loudermilk. Mengerti? 392 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 Dokter harus sangat berhati-hati saat memberikan bantuan. 393 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 -Kami bisa dituntut. Itu sering terjadi. -Baiklah. 394 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 -Mari hentikan saja. -Aku tak mengungkitnya, dia yang ungkit. 395 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Permisi. Boleh minta bonnya? 396 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Tidak perlu. Makanan kalian sudah dibayar manajemen. 397 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 Setidaknya itu yang bisa kami lakukan. 398 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Bagus sekali. 399 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Itu sangat murah hati. 400 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Kau bayar tipnya. 401 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 APARTEMEN ASHNOLA 402 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Jangan atur CPAP sampai level lima. Ayahku pernah mencobanya. 403 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Ukurannya menjadi dua kali lipat, dia melayang. 404 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Itu buruk sekali. Ibuku bangun di pagi hari... 405 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 ...dan dia harus menusuknya dengan jarum untuk meletuskannya. 406 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 -Saat sarapan, dia kentut delapan menit. -Astaga, apa itu barang yang kukira? 407 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 -Ya. -Ya, ini CPAP... 408 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ...dan Carl membawakannya. 409 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 -Dokter yang baik, ya? -Itu karena rasa bersalah. 410 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Kenapa? Karena dia tidur dengan pacar khayalanmu? 411 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 Tidak, kami sedang makan siang, dan ada seseorang tersedak... 412 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 ...dan dr. Carl hanya memandanginya seolah orang itu kotoran di kayu. 413 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 -Tunggu. Lalu apa yang terjadi? -Ya, apa pria itu tewas? 414 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 Tidak, dia tak mati, tapi hanya karena aku harus menyelamatkannya. 415 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 Ada dokter yang duduk di seberangku. 416 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 Aku bahkan belum pernah mengikuti kelas itu, dan aku-- 417 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Aku berdiri dan memberinya manuver Heimlich. 418 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 -Kurasa dia mengalami "Heimlock." -Kau baru mengarangnya? 419 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Ya, itu saat orang akan melakukan Heimlich,... 420 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 ...tapi membeku, itu "Heimlock." Tidak? Tak semuanya jadi lelucon bagus. 421 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Aku mulai berpikir dr. Carl bukan dokter sungguhan. 422 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Kenapa kau mengeluh? Kau terlihat seperti pahlawan... 423 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 ...di depan teman wanitamu, dan kita dapat mesin CPAP. 424 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 -Benar. -Itu dimasukkan ke hidungmu. 425 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Aku tahu. 426 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Apa aku tampak seksi? 427 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Jika aku gajah. 428 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Apa? Maksudmu aku gemuk? 429 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 -Tidak, dia membicarakan telingamu. -Hei. 430 00:22:22,050 --> 00:22:24,340 Aku merasa seperti orang bodoh dalam kostum ini. 431 00:22:24,510 --> 00:22:26,760 Tidak, kau terlihat seperti Andre Agassi. 432 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Kau butuh sesuatu? 433 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Ya, bisa ambilkan aku Coke? 434 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 -Aku harus minum sesuatu. -Baik. 435 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 Apa kau bodoh? Kenapa kau tak mengetahui ini? 436 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Mereka tak punya video, bagaimana aku tahu? 437 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Ya, Tuhan. Bagaimana dia bisa memainkan drum? 438 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Mungkin dengan kaki? Aku-- 439 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Ini kacau. 440 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Kita harus segera menggantikan orang ini. 441 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 Dia contoh dari sindrom alkohol pada janin. 442 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Apa pesan kita? Kau minum Sweeny's, kau menjadi cacat. 443 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 -Apa itu pesan kita? -Baik. Aku harus apa? 444 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Singkirkan saja dia. 445 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Baiklah. 446 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Hei, Roger, kemarilah. 447 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Dengar. 448 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 -Seberapa besar kau menginginkan ini? -Apa maksudmu? 449 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Iklan ini. 450 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Aku tak menginginkannya, tapi aku tak bisa mengecewakan mereka. 451 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 -Kenapa? Dia menodongkan pistol. -Memang begitulah Maggie. 452 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Lupakan dia. Jika kau tak ingin, jangan lakukan. 453 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Titik. Akhir cerita. 454 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Jika ini bukan dirimu yang sebenarnya-- 455 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Aku mengerti, bayarannya besar. Aku paham. 456 00:23:31,577 --> 00:23:33,787 Aku punya Escalade yang diberikan orang lain,... 457 00:23:33,955 --> 00:23:35,405 ...dan mungkin aku tak seharusnya menerimanya. 458 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Aku jelas tak boleh menerimanya... 459 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ...karena itu menjadikanku pengkhianat. 460 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Mengerti? Apa aku ingin menjadi pengkhianat... 461 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 ...untuk SUV mewah yang sangat keren? 462 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Hei, Rog, aku perlu bicara denganmu. 463 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Jangan sekarang. Kita akan lakukan pengecekan suara, bait pertama. 464 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Pemeriksaan suara, semuanya. Ayo. 465 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Satu, dua, tiga, empat. 466 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Apa ini sungguhan? 467 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Orang ini luar biasa. Ini bisa menjadi viral. 468 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Ya. 469 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Ya. 470 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Itu sangat keren, Bung. 471 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 -Ayo pergi dari sini. -Ya? 472 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Ayo bawa mobil itu mengebut terakhir kali sebelum kau kembalikan. 473 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Apa aku bilang akan mengembalikannya? 474 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Hei, Rog, mau ke mana? 475 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 -Maaf, semuanya, aku sudah selesai. -Apa? 476 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 Dia mundur. Dia takkan membintangi iklan kalian. 477 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 -Hei, kami punya kontrak. -Persetan denganmu. 478 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 Hei, kenapa ini masih di sini? Kukira kau akan mengembalikannya? 479 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 Aku sudah mengembalikannya. 480 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Anak-anak. 481 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Apa kau bercanda? Dia memberikannya kepadamu? 482 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Ya. 483 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 Bagaimana dengan omong kosongmu tentang tak terima hadiah mahal? 484 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Kau ingat argumenmu tentang Paus dan Hummer? 485 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Itu sangat membebaniku. 486 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Kata orang saya bisa menemukan Sam Loudermilk di sini. 487 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Ya, itu saya. Pertemuannya di dalam, dimulai 10 menit lagi. 488 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Saya tak datang untuk pertemuan. 489 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Anda dituntut. 490 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 -Untuk apa? -Mematahkan tulang rusuk klien saya... 491 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 ...saat melakukan Heimlich dengan gegabah saat tak diperlukan. 492 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 -Berengsek. -Jika kau tak ambil surat itu,... 493 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 -...kau tak bisa dituntut. -Diamlah. 494 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Aku hanya berusaha menolong.