1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Nelle puntate precedenti 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Sai che è sbagliato non parlare... 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 - ...con tua figlia da otto anni? - Pensi che io lo voglia? 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Tira fuori le palle e vai a parlare con tua figlia. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Ehi. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Sono tuo padre. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Non cambia il fatto che hai abbandonato nove figli. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 Avevi nove figli? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Sette, i gemelli non c'erano. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 Cosa ti affligge? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Non te lo direi comunque. - D'accordo. 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Gioca con lui. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 - Cosa? Perché? - Andrete d'accordo. 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 È come se avessi perso qualcuno a cui tenevi molto. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Sei bravo nel tuo lavoro, Loudermilk. 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Pensi che l'abbia bevuta? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 Le polpette sono pronte. Lo hai pagato per parlarmi. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 - No. - Mi hai imbrogliato di nuovo. 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Se funziona... 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 ACQUA E OLIO. 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Mi piace anche quello. 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Si chiama "Acqua e Olio". 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Perché quelle sono una busta d'olio e una d'acqua. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Carino. 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 C'è un'eccentricità ironica nei lavori di Shoreline. 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Questo esplora il dualismo del conflitto interno alla psiche umana. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Non adori quando l'arte riesce a fare ciò? 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Sfortunatamente quest'opera è stata venduta. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Che sfortuna... 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...per chiunque l'abbia acquistato. 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Preferirei un muro imbrattato di merda e piscio. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Andiamo, basta commenti sarcastici. Stai rovinando la serata a tutti. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 No, volevo dire quello là. "Merda e Piscio". 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Per la sala da pranzo, no? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Tesoro, andiamocene alla svelta. 36 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Vi ho parlato della mia vecchia band, no? 37 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 No. Eri l'agente? 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 No, suonavo. Negli anni Novanta. 39 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Cosa suonavi? 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 La batteria. 41 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 - Sul serio, cosa suonavi? - Sul serio, ero il batterista. 42 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Cosa usavi? Bacchette extra lunghe o cose simili? 43 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 - Va bene, smettila di rompere. - Non sto scherzando. 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Pensavo che avesse bisogno di bacchette extra lunghe... 45 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 ...per la faccenda del tirannosauro rex. 46 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Usavo bacchette regolari da 46 centimetri. 47 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 - Che tipo di musica suonavate? - Rock 'n' roll puro. 48 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 Nel '96 abbiamo fatto un tour con Dokken e Skid Row. 49 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 - Una volta siamo arrivati in classifica. - Avevate un singolo? 50 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Come si chiamava? 51 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Boilerbreaker." 52 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 - Ma quello non è dei Sauce Puppy? - Sì. 53 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 - Suonavi con i Sauce Puppy? - Sì. 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Facevate schifo. 55 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 No, no, no. Mi piaceva quel pezzo. 56 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Boilerbreaker 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Oddio. 58 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Boilerbreaker 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Tutto dentro 60 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 - Cos'è un boilerbreaker? - Un boilermaker modificato. 61 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 L'ha inventato il nostro cantante. 62 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Si versa un doppio shot di whiskey in una pinta di birra. 63 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Buonissimo. 64 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Parlaci delle fan, Roger. 65 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Ti sei mai fatto fare un doppio pompino? 66 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Due uccelli e una bocca, sai? 67 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Oh, mio Dio, guarda questo. 68 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 D'accordo, lasciamo finire Roger, per favore. 69 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Allora, due settimane fa mi chiama il bassista... 70 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 ...pare ci vogliano per la pubblicità della Sweeney's Ale. 71 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 È una figata, cazzo. 72 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Beh, sarebbe stata una figata tempo fa... 73 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 ...ma al punto in cui sono ora... 74 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 ...non voglio promuovere l'alcol. 75 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 - È solo birra. - Però non è solo birra. 76 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 Hanno acquisito la Brother Jay's Whiskey. 77 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Ora fanno un cocktail a base di birra e whiskey. 78 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Lasciategli usare la canzone. Chi se ne frega? 79 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Ragazzi, ragazzi. 80 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Questo è esattamente quello che cercavo di dire prima, okay? 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Tutti dovete prendere decisioni che vi faranno sentire bene. 82 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Così sto facendo la cosa giusta rifiutando 100 mila bigliettoni? 83 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Assolutamente-- 84 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 - Quanto? - Centomila a testa. 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Cazzo, per "Boilerbreaker"? 86 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Andiamo siate onesti, cosa dovrei fare? 87 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 Qualsiasi cosa tu decida, okay? 88 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Se pensi che dovresti lasciar stare, lascia stare. 89 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Vieni con me, aiutami a spiegarlo ai ragazzi. 90 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Col cazzo. Perché dovrei dirglielo io? 91 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 - Li stai fottendo tu. - Hai detto che era la cosa giusta. 92 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Sì, probabilmente è così ma sai... 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 ...la cosa giusta di solito fa incazzare qualcuno. 94 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Andiamo, Loudermilk. Potrei aver bisogno di aiuto. 95 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Va bene, finiamola qui, d'accordo? 96 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 È stato un buon incontro, gente. 97 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Volevi vedermi? 98 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Sì. Senta, sua figlia mi piace... 99 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 - ...ma deve andare via dal mio divano. - Perché? Ci sono problemi? 100 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 - Ha avuto una ricaduta? - No, sta bene. 101 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Beh, se sta bene, dovremmo continuare con quello che funziona. 102 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Non svegliamo il cane che dorme. 103 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 No. Dobbiamo svegliarlo per vedere cosa succede... 104 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 ...e se risolve i problemi da sola. 105 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Okay? Sono stato felice di aiutarla ma devo riavere la mia vita. 106 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Ne ha una? 107 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 E se le mostrassi il mio apprezzamento con un piccolo regalo? 108 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 - Potrebbe stare ancora un po'? - Vuole corromperlo? 109 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Ne stia fuori. Cosa aveva in mente? 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Allora... 111 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 ...potrei darle l'auto di mio marito. 112 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Raccoglie polvere in garage. 113 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 Niente regali superiori a 25 dollari. 114 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Chi lo dice? Se l'è inventato. 115 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Gestisci un gruppo di supporto per drogati e alcolizzati. 116 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Non è etico accettare regali costosi... 117 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 ...dai partecipanti o dalle famiglie. Lo stesso per me come uomo di chiesa. 118 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Stronzate. 119 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Ha pagato lei per questo posto? 120 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 E il Papa? Lui ha una macchina personalizzata. 121 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Non hai neanche la patente, a che ti serve? 122 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Può venderla, non m'importa. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Posso venderla, non le importa. 124 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Va bene, prendo l'auto. 125 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 E Claire continua a stare da lei? 126 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 C'era il tranello. 127 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 D'accordo, per ora. 128 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Ti farò portare l'auto entro domani. 129 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Fantastico. 130 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 - Ciao. - Ciao. 131 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 Cosa guardate? 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 White Zombie. 133 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Come Walking Dead, ma molto più noioso. 134 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 È terribile, siediti. 135 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Interessante ma credo che cercherò di dormire... 136 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 ...prima che le putrelle comincino a sferragliare. 137 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 So che russo, ma dolcemente, come una signora. 138 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 È come un gorilla che si fotte un tasso senza consenso. 139 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Ho dormito con Wyatt per mesi... 140 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 ...e non ha detto niente. 141 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Era fatto di eroina, avrebbe dormito anche con una colica. 142 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 D'accordo, beh, neanche Ben si è lamentato. 143 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Sono sempre stato un dormiglione, sin da piccolo. 144 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Non sei un bambino, non dire "dormiglione". 145 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 - La tua è una condizione patologica. - Oh, no. 146 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Ti serve una macchina per respirare come Darth Vader. 147 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Un ventilatore, come mio padre. 148 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 - Non sono messa così male. - Non respiri per interi minuti. 149 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Sei come David Blaine, come fai a non avere danni cerebrali? 150 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Forse ce li ho. 151 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Ehi, c'era l'auto di mia madre qui davanti. 152 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Viene a controllare se sto bene? 153 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Credo che nella sua testa tu ora stia per conto tuo. 154 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 Cosa ha detto? 155 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 È felice che tu stia bene. Mi ha dato l'auto di tuo padre. 156 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 Cosa? Dici davvero? 157 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Ti ha dato la Escalade in cui papà è morto? 158 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 - Cosa hai detto? - È morto in quell'auto. 159 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Non quello, hai detto Escalade? 160 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 È un SUV da novantamila dollari. 161 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Centodieci con gli optional che ha aggiunto. 162 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 No, no, no. Tua madre non mi darà una Escalade nuova di zecca. 163 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Tuo padre aveva altre macchine? 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 No. Voglio dire, ha venduto la Lincoln tempo fa. 165 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 - È l'unica macchina. - In realtà, è perfetta per te. 166 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Le Escalade si guidano da sole, come KITT di Supercar. 167 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 - Non ti servirà la patente. - Sì, ti servirà. 168 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 Non mi serve perché non la tengo, la venderò. 169 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 Cosa? Vuoi fare soldi con l'auto dove è morto mio padre? 170 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 È morto lì dentro? 171 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 - Te l'ho detto un minuto fa. - Non è vero. 172 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 Cosa? Ben? 173 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Me lo ricorderei se l'avessi detto. 174 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 - Me la farai guidare prima di venderla? - Sì, se io mi siedo davanti. 175 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Merda. 176 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Proverò a concentrarmi prima che, sai--? 177 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 La segheria cominci a segare il legno. 178 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 È finita di nuovo la carta igienica. 179 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 Di nuovo? 180 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Stai disboscando la foresta pluviale da sola, con il tuo culo. 181 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Ma vaffanculo. 182 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Ho russato la scorsa notte? 183 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Anche di più, terribile. 184 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Suppongo che dovrai dormire nella tua nuova costosa auto. 185 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Oppure devi prendere un ventilatore. 186 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Lo farei, ma ci vuole la ricetta. 187 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 In collegio, nessuno voleva stare in stanza con me... 188 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 - ...così ho investigato. - Allora sai di avere un problema. 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Sì, lo so ma... 190 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 ...quando ho cominciato con la coca pensavo fosse scomparso. 191 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 No, non se n'è andato. 192 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Va bene, ascolta, io andrei dal dottore... 193 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 ...ma non ho l'assicurazione, perciò... 194 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 ...mi dispiace. 195 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Ciao, scusa per il disturbo ma ho finito lo zucchero. 196 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 D'accordo, quanto te ne serve? Un grammo, tre o cosa? 197 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 C'è il dottor McSogno? 198 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 No, non gli piace restare a dormire quando è di turno. 199 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Odia dovermi svegliare. 200 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 D'accordo, nobile da parte sua. 201 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Sembra un tipo interessante, vorrei incontrarlo. 202 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 L'hai incontrato l'altra sera. 203 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Per due secondi. 204 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Vorrei conoscerlo, capisci? 205 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Dovremmo pranzare insieme. 206 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Lo vedrò oggi a pranzo da Marty's, vieni? 207 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Sì, si può fare. 208 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 D'accordo, ecco a te. 209 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Già. 210 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Spero che tu non mi abbia dato una cazzo di fregatura. 211 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Quest'auto si guida come un sogno. 212 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 È una fottuta bellezza, no? 213 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Amico, annusa la pelle. 214 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Secondo me è l'odore di Dubai. 215 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 È un regalo importante. 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Sì. 217 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Dovresti vedere la pista da bowling che c'è dietro. 218 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 Il valore di listino di questo gioiellino è folle. 219 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 Eccoci arrivati. 220 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 - Ci incontriamo all'autolavaggio? - Sì, lavorano qui. 221 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 AUTOLAVAGGIO 222 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 Come butta? Billy. 223 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Porca puttana. 224 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 225 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 È tua? 226 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 No, è sua. 227 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Ciao, è la mia auto. 228 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 - Ciao. - Ciao. 229 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Grazie per essere venuto a parlarne di persona. 230 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 So che la situazione si è surriscaldata nei messaggi. 231 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Non c'è problema. 232 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 Dov'è Maggie? 233 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 È là. Ehi, Mags. 234 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 - Ciao. - Chi cazzo è lui? 235 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 - Ti sei portato l'avvocato? - No, lui è Loudermilk, un amico. 236 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Piacere. 237 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Ciao. 238 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Va bene, allora, parliamo di affari? 239 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Sì, ma non qui. In teoria, stiamo lavorando. 240 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 - Andiamo dentro. - Oh, okay. 241 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 - Controlla che sia in folle. - D'accordo. 242 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Prendi il contratto e digli dove firmare. 243 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Vi ho già detto che non firmerò. 244 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Sono venuto qui in segno di cortesia per spiegarvi perché. 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 - Sai cosa? - Oh, Cristo. 246 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 - Cosa stai facendo? - Gli faccio firmare i documenti... 247 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 - ...con le buone o con le cattive. - Rilassati. Non c'è bisogno-- 248 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Ma che cazzo di pistola è? 249 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 - Hai problemi con questa? - No, aspetta... 250 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 ...non voglio una pallottola in testa. 251 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Sto solo aiutando il mio amico Roger. 252 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 È la stessa cosa che è successa a Wichita. 253 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Non hai sparato allora e non sparerai adesso. 254 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Non tentarmi, Roger. 255 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 Ho una vita di merda e non ho niente da perdere. 256 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Mi dispiace per questo ma non firmerò. 257 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Sicuri che non rovini la carrozzeria? 258 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Aiutami a capire come ragioni, Roger. 259 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Che male c'è a fare un po' di soldi con la nostra arte? 260 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Vogliono la canzone per promuovere le sbronze... 261 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 ...e fare sesso con donne prive di sensi. 262 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 - Donne incoscienti. - Donne incoscienti. 263 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 - C'è una bella differenza. - E qual è? 264 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Come facciamo a sapere se sono incoscienti, Roger? 265 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Camminano e parlano come chiunque altro. 266 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 - Sì. - Posa quella cazzo di pistola, Maggie. 267 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Solo... 268 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Non-- Ma porca puttana. 269 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Andiamo, Roger, per favore? 270 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 Mi aiuterebbe a rimettermi in piedi, potrei aprire una pizzeria. 271 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Con i diritti d'autore potrei lasciare il divano di mio cugino. 272 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Anche i diritti d'autore? 273 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Sì, cazzo. Raddoppierebbero la cifra che ci hanno offerto. 274 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Potremmo avere duecentomila a testa. 275 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Sono un sacco di soldi, Roger. 276 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Lo so. 277 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Ma non importa. 278 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Amico, sei un vero esempio, sai? 279 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Cioè, potresti morire squattrinato ma sei ricco di integrità. 280 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Sta' zitto, ipocrita del cazzo. 281 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Arrivi qui guidando la tua cazzo di Esplanade. 282 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Dici a Roger di rinunciare a soldi di cui ha bisogno-- 283 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Cazzo, non ascoltare questo coglione, ascolta i tuoi amici. 284 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Potresti avere una Esplanade tutta tua. 285 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Prima di tutto, è una fottuta Escalade, okay? 286 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 E non ho fatto niente per averla, è un regalo. 287 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Tu sei quello che continua a dire che... 288 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 ...non esistono regali disinteressati, tranne quelli che facciamo a noi stessi. 289 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Non ho detto questo. L'hai letto su un calendario. 290 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Nessuno è perfetto, Roger. 291 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Andiamo, sgarra... 292 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...solo un po'. 293 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 'Fanculo. 294 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Così quando ho ottenuto l'internato, ho chiesto a Allie di venire a Seattle... 295 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 ...e fortunatamente per me, ha accettato. 296 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 E fortunatamente per me, ho trovato un subaffitto... 297 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 ...nel vostro palazzo in breve tempo. 298 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 Non direi che vivere nel palazzo sia una fortuna. È come... 299 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 ...una grossa pila di asbesto tenuta insieme da vernice al piombo. 300 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 E al lavoro? Cosa hanno detto? 301 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 Non erano contenti, ma fortunatamente Sotheby's ha sedi dovunque così-- 302 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Così tutto è andato per il meglio. 303 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Sì. 304 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 Com'è che non vivete insieme? 305 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Beh, sai i miei orari sono imprevedibili... 306 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 - ...e quindi... - In pratica, viviamo insieme... 307 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ...e come ha detto lui, con gli orari strampalati... 308 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 ...e io con il mio nuovo lavoro... 309 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 - Giusto. - ...è solo... 310 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Giusto, giusto. 311 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Così, ehi, dottor Carl. 312 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Sono sicuro che odi quando le persone ti chiedono consulti gratuiti... 313 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 ...ma non riguarda me... 314 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 ...è per la tossica invasata che dorme sul mio divano. 315 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 D'accordo. 316 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Qual è il problema? 317 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Ha il setto deviato, apnee notturne... 318 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 ...forse un demone nella gola... 319 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 ...e russa in maniera-- È pazzesco. 320 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Credo dovrebbe usare un ventilatore... 321 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 ...perché funzionano, vero? 322 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Beh, sì. 323 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Sì, ma dovrebbe anche vedere un dottore e scoprire la causa. 324 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 C'è un dottore seduto proprio di fronte a me. 325 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Uno specialista del sonno. 326 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Non è un vero dottore. Ascolta. 327 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 L'ho registrata la scorsa notte, okay? Senti. 328 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Visto? Senti qua. 329 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 Smette di respirare per due minuti e trentasei secondi. 330 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Va bene? Un'altra volta quasi quattro minuti... 331 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 ...ma non avevo il telefono per registrarlo. 332 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Beh, posso capire perché ti preoccupi. 333 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Non sono preoccupato, solo-- Vorrei dormire di notte. 334 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 - Devo usare il bagno. - Certo. 335 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Non posso prendere un ventilatore così. 336 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 Non è così che funziona. Ci sono regole. 337 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Andiamo, devi averne uno vecchio usato... 338 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 ...messo da qualche parte, no? 339 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Senza le manopole e un po' ammuffito. 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Penso che quel tizio stia soffocando. 341 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 - Dottor Carl? - Ehi. 342 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Ma porca puttana. 343 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Sta soffocando? 344 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 D'accordo. 345 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Amico, ricordati di masticare. 346 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 Cosa è successo? 347 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 - Quest'uomo mi ha appena salvato. - Stava soffocando. 348 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Oh, tesoro. 349 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Non lui. 350 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Lui. 351 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 Chi? Loudermilk? 352 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Ehi, com'è? L'ho quasi ordinato. 353 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 - Buono. Sì, buono. - No? Va bene. 354 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Ascolta, il tipo aveva tutto sotto controllo. 355 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 - Non aveva bisogno di me. - Nessuno lo dice. 356 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Beh, siete lì seduti a giudicarmi per non aver reagito. Lo sento. 357 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Io stavo facendo qualcosa, stavo valutando la situazione... 358 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 ...per vedere se fossi necessario. 359 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 - Davvero? - Quel tizio se la stava cavando da solo. 360 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 - Sì, forse. - No. Di sicuro. 361 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 No, forse. Ma probabilmente no. 362 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 La smetti? Il tizio stava bene. 363 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 - Ma la sua faccia era diventata blu. - Non era diventata blu. 364 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Era rosso per la tosse. 365 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Non tossiva. 366 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Non poteva tossire. Grugniva. 367 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Tosse: 368 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Grugnito: 369 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 - C'è differenza. - Hai ragione. 370 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 Il tipo sta bene, questo è ciò che conta. 371 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Perché non cerchi di smetterla di fare l'eroe, Loudermilk? 372 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 Non sono un eroe, ho fatto quello che avrebbe fatto chiunque. 373 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Sì, tranne me. 374 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 L'unico nella stanza ad aver studiato medicina per sette anni... 375 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 - ...e a sapere esattamente cosa fare. - Andiamo, ammettilo. 376 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Ti sei bloccato. 377 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Lui stava soffocando e ti sei bloccato. Non fa niente, nessuno è perfetto. 378 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Lavoro al pronto soccorso, non mi blocco. 379 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Ho il ghiaccio nelle vene. 380 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 Sono sicuro di sì quando sei in sala operatoria... 381 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 ...circondato da dottori e infermieri nel caso qualcosa vada storto. 382 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Ascolta-- 383 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 D'accordo, ci sono altri fattori da considerare qui, Loudermilk, va bene? 384 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 I dottori devono stare molto attenti quando aiutano gli altri. 385 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 - Possiamo essere citati, capita spesso. - Okay. 386 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 - Lasciamo perdere. - Ha cominciato lui. 387 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Mi scusi, posso avere il conto? 388 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Non è necessario. Le offriamo il pranzo. 389 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 È il minimo che possiamo fare. 390 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Fantastico. 391 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Molto generoso. 392 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Tu metti la mancia. 393 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 APPARTAMENTI ASHNOLA 394 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Arriva fino a 5 ma non metterlo al massimo. Mio padre l'ha fatto una volta. 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Si è gonfiato e fluttuava. 396 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 È stato terribile, mamma si è svegliata... 397 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 ...e ha dovuto pungerlo con un ago per farlo scoppiare. 398 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 - Ha scoreggiato per otto minuti. - Porca puttana, è quel che penso? 399 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 - Sì. - Sì, è il ventilatore... 400 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 ...l'ha portato Carl. 401 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 - Carino da parte sua, no? - L'ha fatto perché si sentiva in colpa. 402 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Perché? Perché va a letto con la tua fidanzata immaginaria? 403 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 No, stavamo pranzando e un tizio stava per soffocare... 404 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 ...e il dottor Carl stava lì seduto a guardare come un ebete. 405 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 - Aspetta, e cos'è successo? - Il tizio è morto? 406 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 No, non è morto ma solo perché l'ho salvato io. 407 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 C'era un dottore seduto di fronte a me. 408 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 Non ho mai neanche fatto il dannato corso ed eccomi qui-- 409 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Mi alzo e faccio la manovra di Heimlich. 410 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 - Avrà avuto un "Heimbloc". - Te la sei inventata adesso? 411 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Sì, è quando stai per fare la manovra ma... 412 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 ...ti blocchi. No? Non possono andare sempre a segno. 413 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Comincio a pensare che non sia un dottore vero. 414 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Perché ti lamenti? Hai fatto la figura dell'eroe... 415 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 ...con la tua amichetta e abbiamo un ventilatore. 416 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 - Vero. - Questo va sul naso. 417 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Lo so. 418 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Sono sexy? 419 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Se fossimo elefanti. 420 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Stai dicendo che sono grassa? 421 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 - Parla delle tue orecchie. - Ehi. 422 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 - Mi sento un idiota del cazzo vestito così. - Sembri Andre Agassi. 423 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Serve niente? 424 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Sì, una Coca. 425 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 - Devo bere qualcosa. - Capito. 426 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 Sei scemo o cosa? Come potevi non saperlo? 427 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Non hanno mai fatto un video, come potevo? 428 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Gesù, come fa a suonare la batteria? 429 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Con i piedi, forse? Io-- 430 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Siamo nella merda. 431 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Dobbiamo sostituirlo subito. 432 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 È un testimoniale per sindrome alcolica fetale. 433 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Qual è il messaggio? Bevi i prodotti Sweeney's e diventi deforme. 434 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 - È il nostro messaggio? - D'accordo. Cosa faccio? 435 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Sbarazzati di lui. 436 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Va bene. 437 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Ehi, Roger, vieni qui. 438 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Ascolta, quanto intensamente... 439 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 - ...desideri questa cosa? - Che intendi? 440 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Questa pubblicità. 441 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Non la voglio affatto ma non posso deluderli. 442 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 - Perché? Ti ha puntato una pistola. - Maggie è fatto così. 443 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Dimenticalo. Ma se non vuoi farlo, non farlo. 444 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Punto. Fine della storia. 445 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Se non è ciò che conta-- 446 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Voglio dire, lo capisco che sono un sacco di soldi. 447 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Mi hanno dato una Escalade e probabilmente non dovrei tenerla. 448 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Decisamente non dovrei tenerla... 449 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 ...perché fa di me un venduto. 450 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Capisci? Voglio vendermi... 451 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 ...per un fantastico SUV di lusso super-accessoriato? 452 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Ehi, Roger. Devo parlarti. 453 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Non adesso, stiamo facendo un soundcheck veloce. 454 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Soundcheck, tutti pronti, cominciamo. 455 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Uno, due, tre, quattro. 456 00:24:10,449 --> 00:24:13,489 Boilerbreaker, Boilerbreaker 457 00:24:13,828 --> 00:24:16,748 Tutto dentro. 458 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Mi prendi per il culo? 459 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Questo qua è incredibile. Questa roba può diventare virale. 460 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Sì. 461 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Sì. 462 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Quella era roba dell'altro mondo, amico. 463 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 - Andiamocene. - Sì? 464 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Facciamo un ultimo giro da brivido prima di restituire l'auto. 465 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Ho detto che l'avrei restituita? 466 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Aspetta, aspetta. Dove vai, Roger? 467 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 - Scusate, ragazzi, è finita. - Cosa? 468 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 È fuori, non farà la pubblicità. 469 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 - Abbiamo un contratto. - Vaffanculo. 470 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 Cosa ci fa ancora qui? Pensavo l'avessi restituita. 471 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 L'ho restituita. 472 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Ragazzi. 473 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Mi prendi per il culo? L'ha data a te? 474 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Già. 475 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 E le stronzate sul non accettare regali costosi? 476 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Beh, ricordi cosa hai detto sul Papa? 477 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Mi ha fatto riflettere molto. 478 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Cerco un certo Sam Loudermilk. 479 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Sono io. L'incontro comincia fra dieci minuti. 480 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Non sono qui per l'incontro. 481 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Lei è stato citato. 482 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 - Perché? - Frattura delle costole... 483 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 ...durante una sconsiderata e non necessaria manovra di Heimlich. 484 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 - Figlio di puttana. - Se non l'avessi fatto... 485 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 - ...non saresti stato citato. - Zitto. 486 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Cercavo di aiutare.