1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Sabe o quanto é errado ter uma filha... 3 00:00:05,715 --> 00:00:08,335 e escolher não falar com ela por oito anos? 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,969 Acha que eu queria que isso acontecesse? 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Seja homem, vá lá e veja a sua filha. 6 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Ei. 7 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Sou seu pai. 8 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Não muda o fato de ter abandonado nove filhos. 9 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 Você tinha nove filhos? 10 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Sete. Os gêmeos ainda não tinham nascido. 11 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 O que está torturando você? 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 -Eu não lhe contaria. -Ah, certo. 13 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Vá jogar com o sujeito. 14 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 -O quê? Por quê? -Vocês vão se dar muito bem juntos. 15 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 Parece que você perdeu alguém. Alguém de quem você gostava. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Você é bom no que faz, Loudermilk. 17 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Acha que ela acreditou? 18 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 As almôndegas estão prontas. Pagou esse babaca para falar comigo. 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 -Não. -Você me enganou de novo. 20 00:00:42,543 --> 00:00:43,883 Bem, se funcionou... 21 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 ÓLEO & ÁGUA 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Também adoro esse. 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Chama-se "Óleo e Água". 24 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Porque tem um saco de óleo e outro de água. 25 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Legal. 26 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Ironia e estranheza permeiam toda a obra do Shoreline. 27 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Essa explora a dualidade de conflito que reside na psique humana. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Você não adora quando a arte faz isso? 29 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Infelizmente, essa peça foi comprada. 30 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 É uma infelicidade... 31 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 para quem tiver comprado. 32 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Eu preferiria ter merda e mijo na parede. 33 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Poxa, cara. Chega de sarcasmo. Está cortando o barato de todo mundo. 34 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Não, aquela. "Merda e Mijo." 35 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Que tal para a sala jantar? 36 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Querida, vamos dar o fora daqui. 37 00:01:50,569 --> 00:01:53,279 Sinceridade em Pessoa 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,367 O QUE IMPORTA É A GRANA 39 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Já lhe contei sobre a minha banda? 40 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 Não. Você agenciou uma banda? 41 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 Não, eu era da banda. Nos anos 90. 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Que instrumento tocava? 43 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 Bateria. 44 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 -Sério. Que instrumento? -Juro. Eu era o baterista. 45 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Precisou de baquetas mais longas? 46 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 -Pare de encher o saco dele. -Não estou enchendo. 47 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Achei que precisaria de baquetas mais longas... 48 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 por causa dos braços de tiranossauro. 49 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Eu usava baquetas padrão de 18 polegadas. 50 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 -Que tipo de música tocava? -Rock 'n' roll de verdade. 51 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 Em 96, saímos em turnê com Dokken e Skid Row. 52 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 -Emplacamos um sucesso. -Tiveram um hit? 53 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Como se chamava? 54 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Boilerbreaker." 55 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 -Não é do Sauce Puppy? -É. 56 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 -Você era do Sauce Puppy? -Era. 57 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Vocês eram muito ruins. 58 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 Não. Eu gostava dessa música. 59 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Boilerbreaker 60 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Meu Deus. 61 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Boilerbreaker 62 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Aguente o tranco 63 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 -O que é boilerbreaker? -Corruptela de boilermaker. 64 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 Nosso vocalista inventou. 65 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Duas doses de uísque em um copo de cerveja. 66 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Muito bom. 67 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Conte-nos sobre as fanzocas, Roger. 68 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Já participou de um boquete duplo? 69 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Dois paus em uma boca? 70 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Meu Deus, vejam. 71 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Podemos deixar o Roger terminar o depoimento? 72 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Há duas semanas, nosso baixista me ligou. 73 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 Parece que a Sweeny's Ale quer um comercial com a banda. 74 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Isso é excelente. 75 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Na época, teria sido incrível... 76 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 mas a essa altura da minha vida... 77 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 não quero promover o álcool. 78 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 -É só cerveja. -Não é, não. 79 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 A Sweeny's comprou a Brother Jay's Whiskey. 80 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Estão lançando um drinque de cerveja e uísque. 81 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Por que não deixa usarem a música? Quem vai ligar? 82 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Rapazes. 83 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Foi o que eu quis dizer mais cedo. 84 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Vocês vão tomar decisões com as quais se sintam bem. 85 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Estou fazendo a coisa certa, recusando 100 mil? 86 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Com certeza. 87 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 -Quanto? -Cem mil, cada. 88 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Pela porcaria do Boilerbreaker? 89 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Ora, seja franco comigo. O que devo fazer? 90 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 O que você quiser. 91 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Se achar que deve passar, você passa. 92 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Venha comigo, me ajudar a explicar aos outros. 93 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Nem pensar. Por que eu diria isso a eles? 94 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 -É você quem vai ferrar com eles. -Você disse que era o certo. 95 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Provavelmente. Mas... 96 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 fazer a coisa certa, muitas vezes, é emputecer alguém. 97 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Loudermilk, por favor. Estou precisando de ajuda. 98 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Vamos encerrar por hoje. 99 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 Reunião boa, pessoal. 100 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Queria me ver? 101 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Queria. Eu gosto da sua filha... 102 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 -mas precisa tirá-la do meu sofá. -Por quê? Está tudo bem? 103 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 -Ela recaiu? -Não, ela está bem. 104 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Se está bem, vamos continuar com o que está dando resultado. 105 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Não vamos balançar o coreto. 106 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 Não. Precisamos balançar o coreto para ela cair... 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 e ir para um sofá só dela. 108 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Gostei de poder ajudar, mas tenho vida própria. 109 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Não que eu tenha visto. 110 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 E se eu lhe der um presente, como mostra de gratidão? 111 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 -Ela poderia ficar mais? -Vai suborná-lo agora? 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Fique fora disso. O que tem em mente? 113 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Bem... 114 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 eu poderia dar o carro do meu marido. 115 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Está enchendo de pó na garagem. 116 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 Ele não pode aceitar se valer mais de US$ 25. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Quem disse? Está inventando isso agora. 118 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Você é conselheiro em drogas e álcool. 119 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Aceitar presentes caros de membros do grupo... 120 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 ou das famílias é antiético. O mesmo vale para servos de Deus. 121 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Balela. 122 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Pagou por este lugar, por acaso? 123 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 E o Papa? Ele tem um Super Hummer customizado. 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Você nem tem carteira. O que faria com ele? 125 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Por mim, pode vender. 126 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Por ela, posso vender. 127 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Eu aceito o carro. 128 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 E Claire pode continuar morando com você? 129 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Esqueci da contrapartida. 130 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Pode, por enquanto. 131 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Mando alguém levar o carro amanhã. 132 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Fantástico. 133 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 -Ei. -Ei. 134 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 A que estão assistindo? 135 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 Zumbi Branco. 136 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 É como Walking Dead, só que bem chato. 137 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Horrível. Sente-se. 138 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Tentador. Mas acho que vou tentar dormir... 139 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 antes do "roncossauro" começar a chacoalhar as vigas. 140 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Sei que ronco, mas é um ronquinho suave e feminino. 141 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 Parece trepada não-consentida de gorila com texugo. 142 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Dormi com Wyatt meses... 143 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 e ele não disse nada. 144 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Ele usava heroína. Dormiria até com pedra no rim. 145 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 E Ben também não disse nada. 146 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Eu nano super fácil desde criança. 147 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Mas não é mais criança, Não use o termo "nanar". 148 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 -Acho que o seu problema é médico. -Meu Deus. 149 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Precisa de um remédio para respirar, como o Darth Vader. 150 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 Um CPAP. Meu pai tinha um. 151 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 -Mesmo? Tão grave assim? -É. Para de respirar às vezes. 152 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Parece o David Blaine. Não sei como não tem danos cerebrais. 153 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Talvez eu tenha. 154 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Vi o carro da mãe no estacionamento. 155 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Ela veio xeretar aqui? 156 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Acho que, na cabeça dela, você está por conta própria. 157 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 O que ela disse? 158 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 Ficou feliz de você estar bem e me deu o carro do seu pai. 159 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 O quê? Espere. Isso é sério? 160 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Ela deu o Escalade, o carro no qual ele morreu? 161 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 -O que disse? -Meu pai morreu nesse carro. 162 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Não. Você disse "Escalade"? 163 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 É um SUV de US$ 90.000. 164 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 US$ 110 mil com todos os opcionais. 165 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 Não. Sua mãe não vai me dar um Escalade novo em folha. 166 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Que outros carros seu pai tinha? 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Só esse. Ela vendeu o Lincoln há um tempo. 168 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 -É o único carro. -É perfeito para você. 169 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Escalades andam sozinhos, como o KITT de A Super Máquina. 170 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 -Nem vai precisar de carteira. -Bem, vai precisar, sim. 171 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 Não. Nem vou dirigir. Vou vendê-lo. 172 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 Vai lucrar com o carro no qual meu pai morreu? 173 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 Ele morreu nele? 174 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 -Eu disse isso há um minuto. -Não disse, não. 175 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 O quê? Ben? 176 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Eu me lembraria disso. 177 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 -Vai me deixar dirigir? -Vou. E quero ir na frente. 178 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Puxa vida. 179 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Vou tentar me recolher... 180 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 antes que a madeireira comece a cortar madeira. 181 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Acabou o papel higiênico de novo. 182 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 De novo? 183 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Você está desmatando a Amazônia só com o seu fiofó. 184 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Vá se ferrar. 185 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Como foi o meu ronco ontem? 186 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Terrível. Pior. 187 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Acho que vou começar a dormir no seu novo carrão. 188 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Melhor arrumar um CPAP. 189 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Eu faria isso, mas preciso de receita. 190 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 No internato, ninguém queria dormir comigo... 191 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 -e eu pesquisei. -Então, sabe que tem um problema. 192 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Eu sei... 193 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 mas, quando comecei a cheirar, achei que estava resolvido. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 Não, não está resolvido. 195 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Tudo bem. Eu iria ao médico... 196 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 mas não tenho plano de saúde. Então... 197 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 desculpe. 198 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Desculpe incomodar, mas o açúcar acabou. 199 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 De quanto precisa? Um grama, uma pedra ou... 200 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 O Dr. Bonitão está? 201 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 Não, ele não fica quando está de plantão. 202 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Detesta me acordar. 203 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Entendi. Um cavalheiro. 204 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Ele parece interessante. Gostaria de conhecê-lo. 205 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Você o conheceu na outra noite. 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Foram só dois segundos. 207 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Queria conhecer melhor. 208 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Vamos sair para comer um dia. 209 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Vou almoçar com ele no Marty's. Quer vir? 210 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Pode ser. 211 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Certo. Aí está. 212 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 É. 213 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Espero que não esteja batizado. 214 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Esse carro é um sonho. 215 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Não é incrível? 216 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Sinta só o cheiro do couro. 217 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Acho que Dubai tem esse cheiro. 218 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 É um presentão. 219 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 É. 220 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Deveria ver a pista de boliche lá atrás. 221 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 Sério. O valor de tabela é uma loucura. 222 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 É aqui. 223 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 -Esse lava-a-jato? -Eles trabalham aí. 224 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 LAVA-A-JATO 225 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 LAVA-A-JATO 226 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 E aí? Billy. 227 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Minha nossa. 228 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 229 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 Esse carro é seu? 230 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 Não. É dele. 231 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Oi. O carro é meu. 232 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 -Ei. -Ei. 233 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Obrigado por vir conversar pessoalmente. 234 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 As mensagens ficaram meio acaloradas. 235 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Não tem problema. 236 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 Onde está Maggie? 237 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 Bem ali. Ei, Mags. 238 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 -Ei. -Quem é esse? 239 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 -Chamou advogado? -Não. Esse é Loudermilk, um amigo. 240 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Prazer. 241 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Ei. 242 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Muito bem. Vamos falar de negócios? 243 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Aqui, não. É para estarmos trabalhando. 244 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 -Vamos entrar. -Ah, é. 245 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 -Lembre-se de deixar no neutro. -Está bem. 246 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Bom, mostre a ele onde assinar no contrato. 247 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Eu já disse. Não vou assinar. 248 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Vim aqui por pura cortesia, para explicar por quê. 249 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 -Vai encarar? -Caramba. 250 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 -O que é isso? -Ele vai assinar... 251 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 -de um jeito ou de outro. -Calma, cara. Ninguém precisa... 252 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Que tipo de arma é essa? 253 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 -Tem algum problema com ela? -Não. 254 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 Não vim aqui levar bala de mosquete. 255 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Estou ajudando meu amigo Roger. 256 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Você já fez isso em Wichita. 257 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Não atirou lá e não vai atirar aqui. 258 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Não me tente, Roger. 259 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 Minha vida está uma merda. Não tenho nada a perder. 260 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Sinto muito, mas não vou assinar. 261 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Isso não vai arranhar a pintura? 262 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Quero entender o que se passa na sua cabeça, Roger. 263 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Por que é tão errado ganhar dinheiro com a nossa arte? 264 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Querem que nossa música promova porres... 265 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 e sexo com mulheres desmaiadas. 266 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 -Mulheres fora de si. -Mulheres fora de si. 267 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 -Há uma grande diferença. -E qual é ela? 268 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Como saber que estão fora de si? 269 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Andam e falam como todo mundo. 270 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 -É. -Abaixe a arma, Maggie. 271 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Apenas... 272 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Pelo amor de Deus. 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Vamos lá, Roger. Por favor. 274 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 O comercial me salvaria. Talvez possa abrir uma pizzaria. 275 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Só os royalties me tirariam do sofá do meu primo. 276 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Recebem royalties? 277 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Claro. Vão dobrar quando formos pagos. 278 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Podemos ganhar 200 mil cada. 279 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 É muito dinheiro, Roger. 280 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Eu sei. 281 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Mas não importa. 282 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Cara, você é muito correto. 283 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Pode morrer pobre, mas é rico em integridade. 284 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Cale a boca, seu hipócrita. 285 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Vindo aqui na droga do seu Esplanade. 286 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Dizendo ao Roger para recusar dinheiro que ele precisa. 287 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Porra. Não dê ouvidos a esse babaca. Escute os seus amigos. 288 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Você poderia ter um Esplanade. 289 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Para começar, é Escalade. 290 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 E não fiz nada para tê-lo. Foi presente. 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,971 Você é quem sempre diz... 292 00:14:45,135 --> 00:14:48,965 que nenhum presente é de graça, fora o que você se dá. 293 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Eu não disse isso. Você leu em um calendário de gatos. 294 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Ninguém é perfeito, Rog. 295 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Vamos lá. 296 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 Seja flexível. 297 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Que se dane. 298 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Consegui uma residência, convidei Allie a ir para Seattle... 299 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 e, para a minha sorte, ela disse sim. 300 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 E eu tive a sorte de sublocar... 301 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 o apartamento no seu prédio de última hora. 302 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 Eu não diria que alguém tem sorte naquele prédio. 303 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 É um monte de amianto pintado a tinta com chumbo. 304 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 E o trabalho? O que disseram? 305 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 Não gostaram, mas a Sotheby's tem agências em todos os lugares. 306 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Deu tudo certo. 307 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 É. 308 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 Por que vocês não moram juntos? 309 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Meus horários são imprevisíveis... 310 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 Praticamente, moramos juntos. 311 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Como ele diz, o horário dele é maluco... 312 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 e esse meu novo emprego... 313 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 -Sei. -É que... 314 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Sei, sei. 315 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Então, Dr. Carl. 316 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Sei que detesta quando pedem consultoria grátis... 317 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 mas não é para mim. 318 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 É para uma viciada que dorme no meu sofá. 319 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Tudo bem. 320 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Qual é o problema? 321 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Ela tem o septo torto, apneia do sono... 322 00:16:23,858 --> 00:16:27,568 e, possivelmente, um demônio morando na garganta. 323 00:16:27,737 --> 00:16:30,907 O ronco dela é uma loucura. 324 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Acho que precisa de um CPAP... 325 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 porque eles funcionam, não? 326 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Funcionam. 327 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Mas ela precisa ir ao médico, ver qual é o problema. 328 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Tenho um na minha frente. 329 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Um especialista do sono. 330 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Para você ter uma ideia. Ouça. 331 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 É ela. Gravei ontem à noite. Ouça. 332 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Sacou? Ouça isso. 333 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 Ela para de respirar por dois minutos e 36 segundos. 334 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Outras vezes, chega a quase quatro minutos. 335 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 Mas não pude documentar. 336 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Entendo que esteja preocupado. 337 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Não estou preocupado. Só quero dormir à noite. 338 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 -Preciso ir ao toalete. -Claro. 339 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Não posso ir e pegar um CPAP. 340 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 Não é assim que funciona. Há regras para isso. 341 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Será que não tem um velho... 342 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 em algum lugar, sem uso? 343 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Faltando botões, meio mofado... 344 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Acho que o cara está engasgado. 345 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 -Dr. Carl? -Ei. 346 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Cacete. 347 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Ele está engasgado? 348 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Vamos lá. 349 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Cara, lembre-se de mastigar. 350 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 O que houve? 351 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 -Esse cara salvou minha vida. -Ele engasgou. 352 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Querido. 353 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Ele, não. 354 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Ele. 355 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 O quê? Loudermilk? 356 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Como é isso? Quase pedi. 357 00:18:41,412 --> 00:18:43,712 Não? Então, não. 358 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 O cara tinha o controle da situação. 359 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 -Não precisava da minha ajuda. -Ninguém disse nada. 360 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Vocês dois estão aí, me julgando. Estou sentindo. 361 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Mas eu fiz alguma coisa. Avaliei a situação. 362 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 Esperei para agir se necessário. 363 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 -Mesmo? -O cara estava se virando sozinho. 364 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 -Talvez. -Não. Definitivamente. 365 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 Não. Talvez. Provavelmente, não. 366 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 Pare. O cara estava bem. 367 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 -Por que estava ficando roxo? -Não estava. 368 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Foi por causa da tosse. 369 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Ele não tossiu. 370 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Não conseguia tossir. Grunhiu. 371 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Tosse: 372 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Grunhido: 373 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 -Muito diferentes. -Sei. 374 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 O cara está bem. É o que importa. 375 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Por que não para de tentar ser herói, Loudermilk? 376 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 Não sou herói. Só fiz o que qualquer um teria feito. 377 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Fora eu. 378 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 O único no recinto que estudou medicina sete anos... 379 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 -e sabe exatamente o que fazer. -Ora, admita. 380 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Você engasgou. Certo? 381 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Ele engasgou, e você engasgou. Ninguém é perfeito. 382 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Trabalho na emergência. Não engasgo. 383 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Tenho água gelada nas veias. 384 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 Aposto que sim, na segurança de uma sala de operação... 385 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 com outros médicos e enfermeiros, se algo der errado. 386 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Ouça... 387 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Há outros fatores a se considerar aqui, Loudermilk. 388 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 Médicos precisam ser cautelosos ao prestar auxílio. 389 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 Podemos ser processados. Acontece o tempo todo. 390 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 -Vamos parar. -Não fui eu quem começou. 391 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Licença. Pode nos trazer a conta? 392 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Não precisa. Cortesia da casa. 393 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 É o mínimo que podemos fazer. 394 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Legal. 395 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 É muita generosidade. 396 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Pague a gorjeta. 397 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 CONDOMÍNIO ASHNOLA 398 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 O CPAP vai até cinco, mas nunca faça isso. Meu pai fez. 399 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Dobrou de tamanho e levitou. 400 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Foi horrível. Minha mãe acordou... 401 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 e teve que espetar uma agulha para estourá-lo. 402 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 -No café, peidou durante oito minutos. -É o que eu acho que é? 403 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 -É. -Um CPAP... 404 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 que o Carl trouxe. 405 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 -O médico foi legal, não foi? -Estava com sentimento de culpa. 406 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Por dormir com sua namorada imaginária? 407 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 Não. Estávamos almoçando, um cara engasgou... 408 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 e o Dr. Carl ficou parado, olhando para ele com cara de bobo. 409 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 -E o que houve? -O cara morreu? 410 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 Não morreu. Eu tive que me levantar para salvá-lo. 411 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 Com um médico na minha frente. 412 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 E nem tinha feito a tal aula. 413 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Fiz a manobra de Heimlich nele. 414 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 -E ficou "Heimlock". -Acabou de inventar isso? 415 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Você vai fazer o Heimlich... 416 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 mas fica todo "Heimlock". Nem sempre dá certo. 417 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Começo a achar que o Dr. Carl não é médico. 418 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Do que está reclamando? Deu uma de herói... 419 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 na frente da sua amiga, e nós ganhamos um CPAP. 420 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 -É verdade. -Isso vai no nariz. 421 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Eu sei. 422 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Fiquei sensual? 423 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Se eu fosse elefante... 424 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Está dizendo que sou gorda? 425 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 Ele fala das orelhas. 426 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 -Estou me sentindo um retardado. -Parece o Andre Agassi. 427 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Precisa de alguma coisa? 428 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Pode me trazer uma coca? 429 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 -Preciso beber alguma coisa. -Deixa comigo. 430 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 Você é idiota? Como não sabia? 431 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Eles não têm vídeos. Como saber? 432 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Deus do céu. Como ele toca bateria? 433 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Com os pés. Sei lá. 434 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Palhaçada. 435 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Temos que substituir esse cara. 436 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 É um pôster de síndrome alcoólica fetal. 437 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Qual é a nossa mensagem? Beba Sweeny's e fique deformado. 438 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 -É isso? -Está bem. O que eu faço? 439 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Livre-se dele. 440 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Certo. 441 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Roger, venha cá. 442 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Ouça... 443 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 -você quer muito isso? -Como assim? 444 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 O comercial. 445 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Eu não quero. Mas não posso deixá-los na mão. 446 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 -O cara apontou uma arma para você. -Maggie é assim. 447 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Esqueça-o. Se não quiser fazer, não faça. 448 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Ponto. Fim de papo. 449 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Se não for a sua cara... 450 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 E entendo. O cheque é gordo. Eu entendo isso. 451 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Eu tenho um Escalade e, talvez, nem devesse ficar com ele. 452 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Com certeza, não deveria. 453 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 Ele faz de mim um vendido. 454 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Entendeu? Eu quero ser um vendido... 455 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 por um SUV de luxo todo incrementado? 456 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Rog, uma palavrinha, por favor. 457 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Agora, não. Vamos fazer um teste de som. Primeiro verso. 458 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Teste de som, pessoal. Teste de som. 459 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Um, dois, três, quatro. 460 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Está falando sério? 461 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 O cara é incrível. Isso vai viralizar. 462 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 É. 463 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Aí! 464 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Isso foi demais, cara. 465 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 -Vamos embora daqui. -É? 466 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Vamos dar um coro nesse carro antes de você devolver. 467 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Eu disse que ia devolver? 468 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Ei, ei, Rog. Aonde vai? 469 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 -Desculpem. Para mim, chega. -O quê? 470 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 Ele não vai fazer o seu comercial. 471 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 -Temos um contrato. -Vá se foder. 472 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 O que isso ainda faz aqui? Achei que ia devolvê-lo. 473 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 Eu devolvi. 474 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Meninos. 475 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Só pode ser sacanagem. Ela deu o carro para você? 476 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Deu. 477 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 E aquele papo de não aceitar presentes caros? 478 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Lembra do seu argumento Papa-Hummer? 479 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Ele me fez refletir. 480 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Disseram que posso encontrar Sam Loudermilk aqui. 481 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Sou eu. A reunião é ali e começa em 10 minutos. 482 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Não vim para a reunião. 483 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Você está sendo processado. 484 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 -Por quê? -Quebrou as costelas do meu cliente... 485 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 ao aplicar um Heimlich desnecessariamente. 486 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 -Desgraçado. -Se não tivesse pegado... 487 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 -não poderia ser processado. -Fique quieto. 488 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Só estou tentando ajudar. 489 00:27:03,748 --> 00:27:05,748 Tradução: guilherme vasques