1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 Anteriormente em Loudermilk: 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Sabes que é errado ter uma filha 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 -e não falar com ela durante oito anos? -Pensas que quis isto? 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Ganha tomates, vai lá e vai ver a tua menina. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Olá. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Sou o teu pai. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Não muda o facto de teres abandonado nove filhos. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 Tens nove filhos? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Sete. Os gémeos não eram nascidos. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 O que te incomoda? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 -Não te vou dizer. -Está bem. 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Vai brincar com ele. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 -O quê? Porquê? -Vá lá, vão dar-se bem. 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 Acho que perdeste alguém. Alguém de quem gostavas. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 És bom no que fazes, Loudermilk. 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Achas que ela acreditou? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 As almondegas estão prontas. Pagaste-lhe para falar comigo. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 -Não. -Enganaste-me outra vez! 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Equipa vencedora. 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 AZEITE & ÁGUA 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Adoro aquele também. 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Chama-se "Azeite e Água". 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Porque aquele é um saco de azeite, e este é um saco de água. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Porreiro. 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Há um sentido irónico de fantasia em toda a obra de Shoreline. 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Este explora a dualidade de conflito que reside na psique humana. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Não adoras quando a arte faz isso? 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 Infelizmente, esta peça foi comprada. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Isso é lamentável... 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...para quem a comprou. 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Sinceramente, preferia ter fezes e chichi na parede. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Vá lá, pá, chega de sarcasmo. Estás a dar cabo disto. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Não, quero dizer, ali está, "Fezes e Chichi". 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Para a sala, não? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Querida, vamos embora daqui. 36 00:01:53,447 --> 00:01:55,447 ESTÁ TUDO BEM 37 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Contei-vos acerca da minha antiga banda, certo? 38 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 Não. Tu gerias uma banda? 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 Não, fiz parte de uma banda. Sim, nos anos 90. 40 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Que instrumento tocavas? 41 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 Bateria. 42 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 -Não, a sério, que instrumento? -A sério, eu era o baterista. 43 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Precisavas de paus compridos ou assim? 44 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 -Está bem, para de chateá-lo. -Não, não estou a chateá-lo. 45 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Pensava que precisavas de paus compridos 46 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 por causa da cena do T-rex. 47 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Apenas usava baquetas normais de 46 cm. 48 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 -Que tipo de música tocavam? -Rock a sério. 49 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 Em 96, fomos em digressão tripla com os Dokken e os Skid Row. 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 -Chegámos ao top uma vez. -Tiveram um êxito? 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Como se chamava? 52 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Boilerbreaker." 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 -Isso não é Sauce Puppy? -Sim. 54 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 -Estiveste em Sauce Puppy? -Sim. 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Vocês não valiam nada. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 Não, não, não. Eu gostava dessa canção. 57 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Boilerbreaker 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 Oh, meu Deus! 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Boilerbreaker 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Toma tudo 61 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 -O que é um boilerbreaker? -É uma versão do boilermaker. 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 O nosso vocalista inventou-o. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 É uma dose dupla de uísques numa caneca de cerveja. 64 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 É tão bom. 65 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Então conta-nos acerca das fãs, Roger. 66 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Alguma fez sexo oral duplo? 67 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Sabes, tipo, dois pénis, uma boca? 68 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 Oh, meu Deus, olhem para isto. 69 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Está bem, podemos...? O Roger pode acabar de partilhar, por favor? 70 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Há umas semanas, o nosso baixista ligou-me 71 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 e parece que Sweeny's Ale quer usar a banda num anúncio. 72 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Isso é fantástico. 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Bom, nesse tempo, teria sido fantástico, 74 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 mas como estou agora, 75 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 não quero promover bebida. 76 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 -É apenas cerveja. -Mas não é apenas cerveja. 77 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 O Sweeny's comprou o Brother Jay's Whiskey. 78 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Agora fazem uma bebida que combina cerveja com uísque. 79 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Porque não deixam usar a canção? Que importa isso? 80 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Oh, pessoal, pessoal. 81 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Essa é... É exatamente sobre isso que eu tinha falado antes, está bem? 82 00:03:56,820 --> 00:04:00,370 Todos tomamos decisões que nos farão sentir bem. 83 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Estarei a fazer o que é certo recusando os 100 mil? 84 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Claro... 85 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 -Quanto? -Cem mil para cada um. 86 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Pelo Boilerbreaker? 87 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Vá lá, pá, sê sincero. O que faço? 88 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 O que quiseres, está bem? 89 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Se achas que deves recusar, recusa. 90 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Vem comigo, ajuda-me a explicar ao pessoal da banda. 91 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Não, porra. Porque tenho de ser eu a dizer-lhes? 92 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 -Tu é que estás a lixá-los. -Disseste que era a coisa certa. 93 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Sim, provavelmente é, mas, tu sabes, 94 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 fazer a coisa certa normalmente irrita alguém. 95 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Vá lá, Loudermilk, por favor. Eu preciso de ajuda. 96 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Está bem, vamos... Vamos terminar, está bem? 97 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 Foi uma ótima reunião. 98 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Queria ver-me? 99 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Sim. Olhe, gosto da sua filha, 100 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 -mas tem de tirá-la do meu sofá. -Porquê? Está tudo bem? 101 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 -Ela teve uma recaída? -Não, ela está bem. 102 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Bom, se ela está bem, devíamos continuar. 103 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Não é preciso agitar as coisas. 104 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 Não, não, precisamos de agitar até que perceba 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 e vá para um sofá dela. 106 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Foi um prazer ajudar, mas eu tenho vida própria. 107 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Não que eu tenha visto. 108 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 E se eu lhe der um presente para mostrar a minha gratidão? 109 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 -Ela pode ficar mais tempo? -Vai suborná-lo? 110 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Não se meta. O que tem em mente? 111 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Bom, 112 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 podia dar-lhe o carro do meu marido. 113 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Está a ganhar pó na garagem. 114 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 Não pode aceitar presentes de mais de 25 dólares. 115 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Quem disse? Está a inventar isso agora. 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 É um orientador de pessoas com dependência. 117 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Aceitar presentes caros dos membros do grupo 118 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 ou das famílias não é ético. Connosco acontece o mesmo, o clero. 119 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Tretas. 120 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Pagou por este sítio? 121 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 E o Papa? Ele tem um Hummer personalizado. 122 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 Não tem carta, porque precisa de um carro? 123 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Ele pode vendê-lo. 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 A senhora diz que posso vendê-lo. 125 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Sim, fico com o carro. 126 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 E a Claire pode continuar a ficar consigo? 127 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Esqueci-me disso. 128 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Sim, por agora. 129 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Vou pedir a alguém que traga o veículo amanhã. 130 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Fantástico. 131 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 -Olá. -Olá. 132 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 O que estás a ver? 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 O White Zombie. 134 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Sim, é como o Walking Dead, mas muito aborrecido. 135 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 É horrível. Senta-te. 136 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 É tentador, mas acho que vou buscar Z's 137 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 antes que a "resson-a-saurus" comece a abanar as vigas. 138 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Olha, sei que ressono, mas é como um ressono querido. 139 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 É como um texugo prateado sem o seu consentimento. 140 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Bom, dormi com o Wyatt durante meses 141 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 e ele não disse nada. 142 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Ele tomava heroína. Teria dormido mesmo com uma pedra no rim. 143 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 Bom, o Ben não disse nada. 144 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Sempre fui um superdorminhoco desde criança. 145 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Não és uma criança, não digas "superdorminhoco". 146 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 -Acho que tens uma doença. -Deus! 147 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Precisas de uma máquina para respirares, como o Darth Vader. 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 A VPPC. O meu pai tinha uma. 149 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 -A sério? Estou assim tão mal? -Sim. Paras de respirar durante minutos. 150 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 É como o David Blaine. Não sei como não tens danos cerebrais. 151 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Talvez tenha. 152 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Vi o carro da minha mãe no estacionamento. 153 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Ela estava a vigiar-me? 154 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 Sabes, acho que na sua cabeça, estás por tua conta agora. 155 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 O que disse ela? 156 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 Ela está feliz por estares bem, e deu-me o carro do teu pai. 157 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 O quê? Espera. A sério? 158 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Ela deu-te o Escalade do meu pai, o carro onde ele morreu? 159 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 -O que disseste? -Sim, o meu pai morreu naquele carro. 160 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Não, não, a parte do... Disseste "Escalade"? 161 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 Isso é um jipe de 90 mil paus. 162 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Sim, é mais 110 mil, com os extras que ele colocou. 163 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 Não. Não, a tua mãe não vai dar-me um Escalade a estrear. 164 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 Que outros carros tinha o teu pai? 165 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Só esse. Quero dizer, ela vendeu o Lincoln há uns tempos. 166 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 -É o único carro. -É perfeito para ti. 167 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Os Escalades conduzem-se como o KITT do Justiceiro. 168 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 -Não precisas de carta. -Precisas sim. 169 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 Não preciso. Não vou conduzir. Vou talvez vendê-lo. 170 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 O quê? Vais lucrar com o carro onde o meu pai morreu? 171 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 Ele morreu nele? 172 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 -Acabei de te dizer. -Não, não disseste. 173 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 O quê? Ben? 174 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Ter-me-ia lembrado se o tivesses dito. 175 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 -Deixas-me guiar antes de venderes? -Sim, só se for ao teu lado. 176 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 Caraças! 177 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Vou tentar dormir antes da... 178 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 Da serração começar a funcionar. 179 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Estamos sem papel higiénico outra vez. 180 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 Outra vez? 181 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Arrasas a floresta tropical com o teu rabo. 182 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Vai-te lixar! 183 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Como foi o meu ressonar ontem? 184 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Péssimo. Horrível. Pior. 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Acho que tens de começar a dormir no teu belo carro novo. 186 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Ou então tens de arranjar uma dessas VPPC. 187 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Podia, mas é preciso receita. 188 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 Quando estava no colégio, ninguém dormia comigo, 189 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 -então pesquisei. -Então sabes que tens um problema. 190 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Sim, sei, 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 mas quando comecei a snifar coca, pensei que passasse. 192 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 Não, não passou. 193 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Olha, iria ao médico, 194 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 mas não tenho seguro, por isso, 195 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 desculpa. 196 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Olá, desculpa incomodar-te, mas acabou-se o açúcar. 197 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 Bom, quanto precisas? Um grama, uma dose, ou...? 198 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 O teu Dr. McDreamy está? 199 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 Não, ele não fica quando está de plantão. 200 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Ele detesta acordar-me. 201 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Está bem. Que cavalheiro. 202 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Parece um tipo interessante. Gostava de conhecê-lo. 203 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Conheceste-o na outra noite. 204 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Pois, por dois segundos. 205 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Sabes como posso conhecê-lo? 206 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Devíamos ir comer qualquer coisa um dia. 207 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Vou almoçar com ele no Marty's. Queres ir? 208 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Sim, pode ser. 209 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Bom, aqui tens. 210 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Sim. 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Espero que não tenhas adulterado isto. 212 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Conduz-me que é uma beleza. 213 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 É demais, não é? 214 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Oh, pá, sente a pele. 215 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Acho que o Dubai cheira assim. 216 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 É um presente impressionante. 217 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Sim. 218 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Devias ver o bowling que têm ali. 219 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 O valor disto no guia automóvel ultrapassa tudo. 220 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 É aqui. 221 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 -Uma reunião numa lavagem de carros? -Sim, eles trabalham aqui. 222 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 LAVAGEM AUTOMÁTICA 223 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 LAVAGEM AUTOMÁTICA 224 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 Tudo bem, Billy? 225 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Caraças! 226 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Roger Dodger. 227 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 Isto é o teu carro? 228 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 Não. Não, é dele. 229 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 O carro é meu. 230 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 -Olá. -Olá. 231 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Obrigado por vires para falarmos cara a cara. 232 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 Sei que as coisas aqueceram um pouco nas mensagens. 233 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Não há problema. 234 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 Onde está o Maggie? 235 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 Está ali. Mags! 236 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 -Olá. -Quem é este camelo? 237 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 -Arranjaste um advogado? -Não. É o Loudermilk, um amigo. 238 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Muito prazer. 239 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Olá. 240 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Está bem, vamos falar do que interessa? 241 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Sim, aqui não. Devíamos estar a trabalhar. 242 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 -Entrem. -Está bem. 243 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 -Vê se fica em ponto morto. -Sim, está bem. 244 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Traz o contrato, mostra-lhe onde assinar. 245 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Já vos disse que não vou assinar. 246 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Vim aqui hoje por respeito para vos explicar porquê. 247 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 -Sabes que mais? -Cristo! 248 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 -O que fazes? -Obrigo-o a assiná-los 249 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 -de qualquer jeito. -Meu, relaxa. Ninguém precisa de... 250 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Que raio de arma é essa? 251 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 -Há algum problema com isso? -Não, olha, 252 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 não estou aqui para levar com uma bala na cabeça. 253 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Apenas ajudo o meu amigo Roger. 254 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Isto é de novo como em Wichita. 255 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Tu não disparaste, e não vais disparar agora. 256 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Não me provoques, Roger. 257 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 A minha vida é uma porcaria, e não tenho nada a perder, está bem? 258 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Tenho pena, mas mesmo assim não assino. 259 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Tens a certeza que não risca o acabamento? 260 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Ajuda-me a perceber a tua ideia, Roger. 261 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Quero dizer, qual o mal em ganhar dinheiro com a nossa arte? 262 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Querem que a canção promova bebedeiras 263 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 e sexo com mulheres desaparecidas. 264 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 -Mulheres apagadas. -Mulheres apagadas. 265 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 -Há uma grande diferença. -O quê? Qual é a diferença? 266 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Como sabemos se elas se apagaram, Roger? 267 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Andam e falam como as outras. 268 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 -Sim. -Baixa a arma, Maggie. 269 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Só.... 270 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Não... Por favor. 271 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Vá lá, Roger. Por favor? 272 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 Com este anúncio podia endireitar-me, talvez abrir uma pizaria. 273 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 Estes pagamentos podiam tirar-me do sofá do meu primo. 274 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Receberiam pagamentos? 275 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Sim, claro. O dobro do que nos pagam. 276 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Podíamos fazer 200 mil cada. 277 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Isso é muito dinheiro, Roger. 278 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Eu sei. 279 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Mas não importa. 280 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Meu, não brincas, sabes? 281 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Quero dizer, podes morrer liso, mas és rico em integridade. 282 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Cala-te, hipócrita! 283 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 A conduzir o teu rico Esplanade. 284 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 Dizer-lhe para recusar dinheiro que precisa. Roger... 285 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Porra. Não ouças este idiota. Ouve os teus amigos. 286 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Podias ter o teu Esplanade. 287 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Primeiro, é um Escalade, está bem? 288 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 E não fiz nada para o merecer. Foi um presente. 289 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Estás sempre 290 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 a dizer que presentes sem retorno são os que compras tu próprio. 291 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Eu não disse isso. Viste isso num calendário com gatos. 292 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Ninguém é perfeito, Rog. 293 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Vá lá, apenas... 294 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...sê flexível. 295 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Que se lixe! 296 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Quando consegui o internato, pedi à Allie para vir para Seattle 297 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 e tive sorte, ela disse sim. 298 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 E tive sorte em encontrar um apartamento 299 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 no teu prédio em cima da hora. 300 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 Não chamaria sortudo a alguém daquele prédio. É como 301 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 uma pilha de amianto com tinta de chumbo. 302 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 Então, e o trabalho, o que disseram? 303 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 Não ficaram satisfeitos, mas a Sotheby's tem mais escritórios, então... 304 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Então tudo se resolveu. 305 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Sim. 306 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 Então porque não vivem juntos? 307 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 O meu horário é imprevisível, 308 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 -por isso... -E vivemos praticamente juntos, 309 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 é como ele disse, com o horário de loucos, 310 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 e o meu trabalho... 311 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 -Claro. -...é apenas... 312 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Pois, pois. 313 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Dr. Carl. 314 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 De certeza que detestas quando te pedem conselhos gratuitos, 315 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 mas não se trata de mim, 316 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 é acerca da amiga drogada que dorme no meu sofá. 317 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Está bem. 318 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 Qual é o problema? 319 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 Ela tem o septo desviado, apneia do sono, 320 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 talvez uma situação dos diabos alojada na garganta, 321 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 e o ressonar é... É de doidos. 322 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Acho que ela podia beneficiar dessas máquinas VPPC, 323 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 porque funcionam, certo? 324 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Bom, sim. 325 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Sim, mas devia ir ao médico. Descobrir a causa do problema. 326 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Tenho um médico à minha frente. 327 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Um especialista em sono. 328 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Pois, isto é sério. Toma, ouve. 329 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 Isto é ela, gravei ontem à noite. Ouve. 330 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Sim? Oiçam isto. 331 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 Ela para de respirar durante dois minutos e 36 segundos. 332 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Doutra vez foram quase quatro minutos, 333 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 mas não tinha o telemóvel à mão para registar. 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Posso ver porque te preocupas. 335 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Não estou preocupado, apenas... Apenas quero dormir de noite. 336 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 -Preciso de ir à casa de banho. -Sim, claro. 337 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Não posso trazer-te uma máquina VPPC. 338 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 Isso não funciona assim. Existem regras e regulamentos. 339 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Vá lá, tem de haver uma velha e usada 340 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 algures, certo? 341 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Com falta de botões, e com mofo, sim? 342 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Acho que aquele tipo está a sufocar. 343 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 -Dr. Carl? -Pois. 344 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Está a brincar? 345 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Ele está a sufocar? 346 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Está bem. 347 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Meu, tens de mastigar. 348 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 O que aconteceu? 349 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 -Este tipo salvou a minha vida. -Ele estava a sufocar. 350 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 Oh, querido. 351 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Não foi ele. 352 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Foi ele. 353 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 O quê? O Loudermilk? 354 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Como está? Eu quase pedi isso. 355 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 -Tudo bem. Tudo bem. -Está bem. 356 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Olha, ele tinha tudo controlado. 357 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 -Não precisava da minha ajuda. -Ninguém diz o contrário. 358 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Estão a julgar-me por não fazer nada. Consigo perceber. 359 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Eu estava a fazer alguma coisa, estava a avaliar a situação 360 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 ...para ver se eu era necessário. 361 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 -A sério? -O tipo tinha tudo controlado. 362 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 -Sim, talvez. -Não. De certeza. 363 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 Não, talvez. Espera, provavelmente não. 364 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 Vais parar com isso? O tipo estava bem. 365 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 -Então porque estava a ficar azul? -Não estava nada. 366 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Foi devido à tosse. 367 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Ele não tossiu. 368 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Ele não podia tossir. Ele grunhia. 369 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Tosse: 370 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Grunho: 371 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 -É uma grande diferença. -Está bem. 372 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 O tipo está bem, isso é o que importa. 373 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Porque não paras de tentar ser um herói, Loudermilk? 374 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 Não sou um herói, apenas fiz o que qualquer um faria. 375 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Pois, menos eu. 376 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 O único aqui que estudou medicina durante sete anos 377 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 -e sabe exatamente como reagir. -Vá lá, admite. 378 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Tu paralisaste. Está bem? 379 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Ele sufocou, e tu paralisaste. Tudo bem, ninguém é perfeito. 380 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Trabalho nas urgências, eu não fico paralisado. 381 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Tenho nervos de aço. 382 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 De certeza que sim na segurança da sala de operação, 383 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 com médicos e enfermeiros a postos se algo correr mal. 384 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Olha... 385 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Está bem, há outros fatores a ter em atenção, Loudermilk. 386 00:20:13,087 --> 00:20:15,917 Os médicos têm de ser cautelosos quando dão assistência. 387 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 -Podemos ser processados. Acontece. -Está bem. 388 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 -Vamos esquecer isto. -Eu não falei nisto. Foi ele. 389 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Desculpe. Pode trazer a conta? 390 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Não é preciso. O almoço é oferta da gerência. 391 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 É o mínimo que podemos fazer. 392 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Isso é fantástico. 393 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Isso é muito generoso. 394 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Dás tu a gorjeta. 395 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 APARTAMENTOS ASHNOLA 396 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Nunca ponhas a VPPC até cinco. O meu pai fez isso uma vez. 397 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Inchou o dobro, ele parecia um insuflável. 398 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Foi péssimo. A minha mãe acordou 399 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 e ela teve de espetá-lo com uma agulha para desinchar. 400 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 -De manhã, deu puns oito minutos. -Caraças, isso é o que eu penso? 401 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 -Sim. -Sim, é a VPPC, 402 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 e o Carl trouxe-a. 403 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 -Simpático o doutor, não achas? -Acho que ele fê-lo por culpa. 404 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Porquê? Porque ele dorme com a tua namorada imaginária? 405 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 Não, estávamos a almoçar, e um tipo começou a sufocar, 406 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 e o Dr. Carl ficou sentado, a olhar como um otário. 407 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 -Então, o que aconteceu? -Ele morreu? 408 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 Não, não, ele não morreu, porque eu intervim e salvei-o. 409 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 Tinha um médico à minha frente. 410 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 Nunca frequentei aulas, mas lá fui eu... 411 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 Levantei-me, e fiz-lhe a manobra de Heimlich. 412 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 -Aposto que ele ficou "Heimlock". -Inventaste isso agora? 413 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 É quando vais fazer a Heimlich, 414 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 mas paralisas, é a "Heimlock", não? Bom, não podem ser todas de arrasar. 415 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Eu acho que o Dr. Carl nem sequer é médico. 416 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Porque estás a queixar-te? Foste um herói 417 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 em frente da tua amiga, e temos a máquina VPPC. 418 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 -É verdade. -Põe no nariz. 419 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Eu sei. 420 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Fico sexy? 421 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Sé se eu for um elefante. 422 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Estás a dizer que sou gorda? 423 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 -Não, ele está a falar das tuas orelhas. -Pois. 424 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 -Sinto-me como um idiota nesta fatiota. -Não, pareces o Andre Agassi. 425 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Precisas de alguma coisa? 426 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Sim, trazes-me uma coca-cola? 427 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 -Tenho beber alguma coisa. -Trago já. 428 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 És um idiota? Como não sabias disto? 429 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Nunca fizeram um vídeo, como é que eu podia saber? 430 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 Meu Deus! Como é que ele consegue tocar bateria? 431 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Com os pés? Eu... 432 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Estamos tramados. 433 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Temos de o substituir já. 434 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 Ele é um exemplo da síndrome alcoólica fetal. 435 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Esta é a mensagem? Se bebes Sweeny's, ficas deformado. 436 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 -É esta a nossa mensagem? -Está bem. O que faço? 437 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Livra-te dele. 438 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Está bem. 439 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Roger, vem cá. 440 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Ouve, ouve, 441 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 -queres muito fazer isto? -Que queres dizer? 442 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Este anúncio. 443 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Não quero mesmo, mas não os posso desiludir. 444 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 -Porquê? Ele apontou-te uma arma. -O quê? Isso é apenas o Maggie. 445 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Esquece-o. Se não quiseres, pá, não o faças. 446 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Ponto final. Acabou-se. 447 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Se não é isto que importa... 448 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Quero dizer, eu percebo que é um belo salário. 449 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Tenho um Escalade que me ofereceram, e não devia ficar com ele. 450 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Eu não devia mesmo ficar com ele, 451 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 porque faz de mim um traidor. 452 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Percebes? Ser um traidor 453 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 devido a um fantástico jipe de luxo todo artilhado? 454 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Rog, Preciso falar contigo, por favor. 455 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Agora não, vamos fazer o teste de som, apenas o primeiro verso. 456 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Teste de som, todos, vamos. Teste de som. 457 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Um, dois, três, quatro. 458 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Estás a brincar? 459 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Este tipo é incrível. Isto pode tornar-se viral. 460 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Sim. 461 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Sim. 462 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Foi demais, pá. 463 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 -Vamos sair daqui. -Sim. 464 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Vamos conduzir a alta velocidade uma última vez antes de o devolveres. 465 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Disse que o ia devolver? 466 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Espera, espera, Rog, onde vais? 467 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 -Desculpem, pessoal, acabou. -O quê? 468 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 Ele está fora. Não vai fazer o anúncio. 469 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 -Temos um contrato. -Vai-te lixar! 470 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 O que é que isto ainda faz aqui? Pensei que o ias devolver. 471 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 E devolvi. 472 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Rapazes. 473 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Está a brincar? Ela deu-lhe isto? 474 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Sim. 475 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 E aquela treta de não aceitar presentes caros? 476 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Lembra-se do seu argumento sobre o Hummer do Papa? 477 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Bom, teve muita influência em mim. 478 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Disseram-me que podia encontrar o Sam Loudermilk aqui. 479 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Sim, sou eu. A reunião é ali, começa dentro de 10 minutos. 480 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Não estou aqui para a reunião. 481 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 Está a ser processado. 482 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 -Porquê? -Por partir as costelas ao meu cliente 483 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 enquanto fazia Heimlich deliberadamente sem ser necessário. 484 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 -Filho da mãe. -Se não aceitasses isso 485 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 -não podias ser processado. -Cala-te! 486 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Estou a tentar ajudar.