1 00:00:01,460 --> 00:00:03,300 В предыдущих сериях: 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,552 Ты знаешь, что значит быть отцом 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,965 - и не разговаривать с дочерью 8 лет? - Я не хотел, чтобы так получилось. 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,806 Не будь тряпкой, поговори со своей дочерью. 5 00:00:12,972 --> 00:00:14,472 Привет. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,930 Я твой отец. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,310 Ты бросил девятерых детей. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,647 У тебя девять детей? 9 00:00:19,812 --> 00:00:21,692 Семь. Близнецы тогда еще не родились. 10 00:00:21,856 --> 00:00:22,856 Что тебя тревожит? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Не скажу. - Ладно. 12 00:00:24,900 --> 00:00:25,990 Поиграй с человеком. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,952 - Что? Зачем? - Иди, вы с ним подружитесь. 14 00:00:29,113 --> 00:00:33,333 Думаю, что ты кого-то потеряла. Человека, которого ты любила. 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,792 Ты мастер своего дела, Лаудермилк. 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,580 Думаешь, она поверила? 17 00:00:37,747 --> 00:00:40,787 Котлеты готовы. Ты заплатил ему, чтобы он поговорил со мной. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,378 - Нет. - Ты снова меня обманул. 19 00:00:42,877 --> 00:00:43,877 Ничего страшного... 20 00:00:54,472 --> 00:00:56,312 МАСЛО И ВОДА 21 00:01:00,478 --> 00:01:02,478 Мне она тоже нравится. 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 Называется "Масло и вода". 23 00:01:06,108 --> 00:01:09,198 Потому что это пакет с маслом, а это пакет с водой. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,160 Здорово. 25 00:01:11,322 --> 00:01:15,372 Во всех работах Шорлайна ощущается неподражаемое чувство иронии. 26 00:01:15,534 --> 00:01:20,254 Здесь исследуется двойственность конфликта в человеческой психике. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,884 Прекрасно, когда искусство исследует такие вещи. 28 00:01:23,626 --> 00:01:27,086 К сожалению, она уже продана. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,554 Да, не повезло... 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,295 ...тому, кто ее купил. 31 00:01:32,384 --> 00:01:35,894 Я бы скорее повесил на стену дерьмо и мочу. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,555 Ладно, хватит издеваться. Ты всем портишь настроение. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,555 Нет, я имел в виду вон ту: "Дерьмо и моча". 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,524 Подходит для столовой, правда? 35 00:01:47,525 --> 00:01:50,395 Дорогая, пошли отсюда. 36 00:01:50,569 --> 00:01:53,279 ЛАУДЕРМИЛК 37 00:01:53,447 --> 00:01:55,447 Все о фасоли 38 00:01:59,537 --> 00:02:01,907 Я вам рассказывал о моей группе? 39 00:02:02,081 --> 00:02:04,381 Нет. Ты был менеджером группы? 40 00:02:04,542 --> 00:02:07,002 Нет, я играл в группе в 90-х годах. 41 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 На каком инструменте ты играл? 42 00:02:09,547 --> 00:02:11,007 На ударных. 43 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 - Нет, я серьезно спрашиваю. - Я правда был ударником. 44 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 У тебя что, были какие-то сверхдлинные палочки? 45 00:02:18,764 --> 00:02:21,934 - Ладно, хватит приставать. - Нет, я к нему не пристаю. 46 00:02:22,101 --> 00:02:25,191 Думаю, что ему, наверное, нужны были сверхдлинные палочки, 47 00:02:25,354 --> 00:02:27,444 потому что у него короткие руки. 48 00:02:27,606 --> 00:02:30,646 Я использовал обычные барабанные палочки. 49 00:02:30,818 --> 00:02:34,358 - Какую музыку вы играли? - Настоящий рок-н-ролл. 50 00:02:34,530 --> 00:02:38,660 В 1996-м мы были в турне с группами "Доккен" и "Скид Роу". 51 00:02:38,826 --> 00:02:41,406 - Одна наша песня попала в хит-парад. - У вас был хит? 52 00:02:41,579 --> 00:02:42,659 Как она называлась? 53 00:02:42,830 --> 00:02:43,910 "Бойлербрейкер". 54 00:02:44,915 --> 00:02:47,495 - Это песня "Сос Паппи"? - Да. 55 00:02:47,877 --> 00:02:50,207 - Ты играл в "Сос Паппи"? - Да. 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,085 Это была плохая группа. 57 00:02:53,257 --> 00:02:55,377 Нет, мне нравилась эта песня. 58 00:02:56,302 --> 00:02:57,302 Бойлербрейкер 59 00:02:57,469 --> 00:02:58,509 О Боже! 60 00:02:58,679 --> 00:03:00,349 Бойлербрейкер 61 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Пей до дна 62 00:03:02,391 --> 00:03:05,021 - А что такое бойлербрейкер? - Измененный бойлермейкер. 63 00:03:05,185 --> 00:03:06,805 Наш вокалист его придумал. 64 00:03:06,979 --> 00:03:09,519 Это когда в пол-литра пива опускается двойной виски. 65 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Классно! 66 00:03:11,275 --> 00:03:14,185 Роджер, расскажи нам о групи. 67 00:03:14,361 --> 00:03:16,201 Тебе когда-нибудь делали двойной минет? 68 00:03:16,363 --> 00:03:18,283 Ну, когда два члена во рту? 69 00:03:18,908 --> 00:03:21,788 О Боже! Смотри. 70 00:03:23,329 --> 00:03:26,619 Хорошо, дайте Роджеру закончить. 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,500 Пару недель назад мне позвонил наш басист. 72 00:03:29,668 --> 00:03:33,048 Видимо, "Суинис Эйл" хотят использовать группу в рекламе. 73 00:03:33,339 --> 00:03:34,509 Это прекрасно. 74 00:03:34,673 --> 00:03:37,013 Ну, раньше это было бы прекрасно, 75 00:03:37,176 --> 00:03:39,596 но на данном этапе моей жизни 76 00:03:39,762 --> 00:03:41,602 я не хочу рекламировать алкоголь. 77 00:03:41,764 --> 00:03:44,274 - Это просто пиво. - Нет, это не просто пиво. 78 00:03:44,433 --> 00:03:46,443 "Суинис" купили "Бразер Джейс Виски". 79 00:03:46,602 --> 00:03:49,232 Сейчас они делают пиво с виски. 80 00:03:49,396 --> 00:03:51,766 Ну и пусть используют песню. Какая разница? 81 00:03:52,149 --> 00:03:53,189 Ребята. 82 00:03:53,359 --> 00:03:56,649 Как раз на это я хотел обратить ваше внимание. 83 00:03:56,820 --> 00:03:58,110 Надо принимать такие решения, 84 00:03:58,280 --> 00:04:00,370 благодаря которым вы почувствуете себя хорошо. 85 00:04:00,658 --> 00:04:03,448 Я правильно сделал, что отказался от 100 000 долларов? 86 00:04:03,619 --> 00:04:04,909 Разумеется. 87 00:04:05,079 --> 00:04:08,459 - Сколько? - По сто тысяч на каждого. 88 00:04:08,958 --> 00:04:11,838 Это за "Бойлербрейкера"? 89 00:04:12,461 --> 00:04:15,211 Ладно, будь со мной откровенен. Что мне делать? 90 00:04:15,381 --> 00:04:17,301 Делай так, как считаешь правильным. 91 00:04:17,466 --> 00:04:20,336 Если не хочешь это делать, не делай. 92 00:04:20,511 --> 00:04:23,351 Помоги мне объяснить это остальным членам группы. 93 00:04:23,514 --> 00:04:26,024 Нет, почему я должен им это говорить? 94 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 - Это ведь ты их подставляешь. - Ты же сказал, что это правильно? 95 00:04:29,478 --> 00:04:31,268 Да, наверное, но... 96 00:04:31,438 --> 00:04:34,478 ...когда поступаешь правильно, кто-то обязательно злится. 97 00:04:34,650 --> 00:04:37,860 Лаудермилк, прошу тебя. Ты должен мне помочь. 98 00:04:41,490 --> 00:04:43,830 Ладно, давайте заканчивать. 99 00:04:43,993 --> 00:04:45,493 Спасибо всем за встречу. 100 00:04:48,455 --> 00:04:49,825 Вы хотели со мной поговорить? 101 00:04:49,999 --> 00:04:52,129 Да, мне нравится ваша дочь, 102 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 - но она не может жить у меня. - Почему? Все хорошо? 103 00:04:55,629 --> 00:04:58,169 - У нее рецидив? - Нет, она в порядке. 104 00:04:58,340 --> 00:05:02,590 Ну, раз с ней все хорошо, мы не должны ничего менять. 105 00:05:02,761 --> 00:05:04,351 Не надо раскачивать лодку. 106 00:05:04,513 --> 00:05:08,023 Нет, мы должны раскачать лодку, пока она не выпадет из нее 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,643 и не доплывет до дивана в своей лодке. 108 00:05:10,811 --> 00:05:14,311 Я был рад ей помочь, но у меня есть своя жизнь. 109 00:05:14,481 --> 00:05:15,691 Я бы так не сказал. 110 00:05:15,858 --> 00:05:20,108 А что если я вам преподнесу подарок в знак моей признательности? 111 00:05:20,279 --> 00:05:24,029 - Тогда она сможет остаться? - Вы хотите дать ему взятку? 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,659 Не вмешивайся. Что вы имеете в виду? 113 00:05:27,411 --> 00:05:29,161 Ну... 114 00:05:30,581 --> 00:05:32,461 ...я могу дать вам машину моего мужа. 115 00:05:32,624 --> 00:05:34,594 Она и без того пылится в гараже. 116 00:05:34,918 --> 00:05:37,168 Он не может принимать подарки более 25 долларов. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,757 Кто это сказал? Ты это придумал. 118 00:05:39,923 --> 00:05:42,263 Ты советник по борьбе с алкоголем и наркотиками. 119 00:05:42,426 --> 00:05:44,676 Принятие дорогих подарков от членов группы 120 00:05:44,845 --> 00:05:48,465 или от их родственников неэтично. Это относится и ко мне. 121 00:05:48,640 --> 00:05:49,930 Полная чушь! 122 00:05:50,100 --> 00:05:51,690 Ты что, заплатил за это место? 123 00:05:51,852 --> 00:05:55,192 А папа римский? У него ведь есть собственный "Хаммер". 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,435 У тебя нет прав. Зачем тебе машина? 125 00:05:57,608 --> 00:05:59,188 Он может ее продать, если хочет. 126 00:05:59,359 --> 00:06:01,149 Я могу ее продать, если захочу. 127 00:06:01,320 --> 00:06:02,780 Да, я беру машину. 128 00:06:02,946 --> 00:06:05,946 И Клэр может остаться у вас? 129 00:06:06,909 --> 00:06:08,199 Про это я совсем забыл. 130 00:06:10,746 --> 00:06:12,536 Ладно, но лишь на некоторое время. 131 00:06:12,831 --> 00:06:15,211 Завтра вы получите машину. 132 00:06:15,375 --> 00:06:16,995 Прекрасно. 133 00:06:25,886 --> 00:06:28,466 - Привет. - Привет. 134 00:06:29,348 --> 00:06:30,718 Что смотрите? 135 00:06:30,891 --> 00:06:32,681 "Белый зомби". 136 00:06:32,851 --> 00:06:36,311 Да, это как "Ходячие мертвецы", только намного скучнее. 137 00:06:36,480 --> 00:06:38,270 Плохой фильм. Присаживайся. 138 00:06:38,440 --> 00:06:41,240 Нет, я лучше посплю, 139 00:06:41,401 --> 00:06:44,361 пока "храпозавр" не разрушил всю квартиру. 140 00:06:44,530 --> 00:06:48,830 Я знаю, что храплю, но это милый женский храп. 141 00:06:48,992 --> 00:06:52,332 Нет, это словно горилла насилует барсука. 142 00:06:52,496 --> 00:06:54,666 Я спала с Уайаттом несколько месяцев, 143 00:06:54,832 --> 00:06:56,422 и он ничего не сказал. 144 00:06:56,583 --> 00:06:59,343 Он наркоман. Он не проснется даже при камнях в почках. 145 00:06:59,503 --> 00:07:02,053 Ладно, но Бен тоже ничего не сказал. 146 00:07:02,214 --> 00:07:05,344 Я всегда сплю супер, еще с детства. 147 00:07:05,509 --> 00:07:07,799 Ты уже не ребенок, не говори "сплю супер". 148 00:07:08,345 --> 00:07:11,425 - Думаю, что это заболевание. - О Боже. 149 00:07:11,598 --> 00:07:14,478 Тебе нужен аппарат, помогающий дышать, как у Дарта Вейдера. 150 00:07:14,643 --> 00:07:16,103 СИПАП. У моего отца есть такой. 151 00:07:16,520 --> 00:07:19,820 - Что, правда все так плохо? - Да, у тебя останавливается дыхание. 152 00:07:19,982 --> 00:07:23,822 Как у Дэвида Блейна. Не понимаю, как ты не получила повреждение мозга. 153 00:07:23,986 --> 00:07:25,986 Может, уже получила. 154 00:07:26,155 --> 00:07:28,115 Я видела машину мамы на стоянке. 155 00:07:28,282 --> 00:07:30,122 Она приезжала проверить как у меня дела? 156 00:07:30,284 --> 00:07:33,544 По-моему, она думает, что ты уже сама по себе. 157 00:07:33,912 --> 00:07:35,912 Что она сказала? 158 00:07:36,081 --> 00:07:39,381 Она обрадовалась, что ты в порядке, и подарила мне машину твоего отца. 159 00:07:39,543 --> 00:07:41,923 Что? Подожди. Ты серьезно? 160 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Она подарила тебе папин "Эскалейд", в котором он умер? 161 00:07:45,174 --> 00:07:47,764 - Что ты сказала? - Папа умер в этой машине. 162 00:07:47,926 --> 00:07:51,006 Нет, не это. Ты сказала "Эскалейд"? 163 00:07:51,180 --> 00:07:52,890 Такая машина стоит 90 000 долларов. 164 00:07:53,056 --> 00:07:55,516 Даже около 110 000, там есть дополнительные функции. 165 00:07:56,226 --> 00:08:00,476 Нет, твоя мама не подарит мне новый "Эскалейд". 166 00:08:00,731 --> 00:08:02,441 У твоего отца были другие машины? 167 00:08:02,608 --> 00:08:05,318 Нет. У него был "Линкольн", но он его продал. 168 00:08:05,485 --> 00:08:07,985 - Осталась только эта. - Она как раз для тебя. 169 00:08:08,155 --> 00:08:11,025 Машины "Эскалейд" ездят как "КИТТ" из "Рыцаря дорог". 170 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 - Тебе даже не нужны права. - Нет, тебе нужны права. 171 00:08:14,953 --> 00:08:17,963 Не нужны. Я не буду на ней ездить. Я ее, наверное, продам. 172 00:08:18,123 --> 00:08:21,253 Что? Ты хочешь продать машину, в которой умер мой отец? 173 00:08:21,835 --> 00:08:22,995 Он умер в ней? 174 00:08:23,587 --> 00:08:26,337 - Я же тебе уже сказала. - Нет, не сказала. 175 00:08:26,798 --> 00:08:28,718 Что? Бен? 176 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Я бы помнил, если бы ты это сказала. 177 00:08:32,721 --> 00:08:36,431 - Можно мне прокатиться? - Да, если я буду на переднем сиденье. 178 00:08:36,600 --> 00:08:38,350 О Боже! 179 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 Я прилягу, 180 00:08:41,563 --> 00:08:45,983 пока эта лесопилка не начала работать. 181 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Туалетная бумага опять кончилась. 182 00:09:26,191 --> 00:09:27,781 Опять? 183 00:09:27,943 --> 00:09:31,283 Своей задницей ты уничтожаешь целые массивы тропических лесов. 184 00:09:31,446 --> 00:09:33,156 Да пошел ты! 185 00:09:35,200 --> 00:09:36,870 Я храпела ночью? 186 00:09:37,035 --> 00:09:39,245 Да, это было ужасно. 187 00:09:39,579 --> 00:09:42,789 Значит, ты должен спать в своей новой машине. 188 00:09:42,958 --> 00:09:45,708 Или ты должна купить себе СИПАП-аппарат. 189 00:09:46,211 --> 00:09:48,381 Я бы купила, но нужен рецепт. 190 00:09:48,547 --> 00:09:51,427 В пансионе никто не хотел жить со мной в одной комнате, 191 00:09:51,591 --> 00:09:55,051 - поэтому я проверила. - Значит, знаешь, что у тебя проблема. 192 00:09:55,595 --> 00:09:57,175 Да, знаю, 193 00:09:57,347 --> 00:10:00,887 но когда я начала употреблять кокаин, я подумала, что храп исчез. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,149 Нет, не исчез. 195 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 Ладно, я бы пошла к врачу, 196 00:10:06,315 --> 00:10:08,605 но у меня нет страховки, так что... 197 00:10:09,192 --> 00:10:10,902 ...извини. 198 00:10:14,197 --> 00:10:18,737 Прости за беспокойство, но у меня кончился сахар. 199 00:10:19,328 --> 00:10:22,458 Сколько тебе надо? Один грамм, три грамма? 200 00:10:28,587 --> 00:10:30,297 Доктор МакДрими здесь? 201 00:10:30,464 --> 00:10:33,594 Нет, когда он дежурный, он не любит здесь ночевать. 202 00:10:33,759 --> 00:10:35,259 Не любит будить меня. 203 00:10:35,427 --> 00:10:38,557 Очень галантно. 204 00:10:38,722 --> 00:10:41,482 Он, наверное, интересный парень. Я хочу с ним познакомиться. 205 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 Ты ведь уже с ним познакомился. 206 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 Мы разговаривали не больше 2 секунд. 207 00:10:45,729 --> 00:10:48,479 Я бы хотел узнать его получше. 208 00:10:48,648 --> 00:10:50,648 Нам надо пойти куда-нибудь поесть. 209 00:10:50,817 --> 00:10:53,527 Я буду обедать с ним сегодня в "Мартис". Придешь? 210 00:10:53,695 --> 00:10:55,025 Да, хорошо. 211 00:10:55,197 --> 00:10:56,697 Ладно, вот сахар. 212 00:10:56,865 --> 00:10:57,945 Да. 213 00:10:58,116 --> 00:11:00,696 Надеюсь, товар хороший. 214 00:11:03,830 --> 00:11:05,460 Я всегда мечтал о такой машине. 215 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Классно, правда? 216 00:11:08,377 --> 00:11:10,587 Чувствуешь, как пахнет кожа? 217 00:11:10,754 --> 00:11:13,514 Думаю, что так пахнет в Дубае. 218 00:11:14,007 --> 00:11:15,337 Впечатляющий подарок. 219 00:11:15,509 --> 00:11:16,549 Да. 220 00:11:16,718 --> 00:11:19,548 Ты еще не видел дорожку для боулинга сзади. 221 00:11:19,721 --> 00:11:22,771 Такая машина стоит немалых денег. 222 00:11:23,975 --> 00:11:25,935 Приехали. 223 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 - Мы встретимся на автомойке? - Да, они здесь работают. 224 00:11:31,608 --> 00:11:32,648 АВТОМОЙКА 225 00:11:35,487 --> 00:11:36,527 АВТОМОЙКА 226 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 Как дела, Билли? 227 00:11:38,782 --> 00:11:41,662 Вот это да! 228 00:11:41,827 --> 00:11:43,617 Роджер Доджер. 229 00:11:45,080 --> 00:11:46,120 Это твоя машина? 230 00:11:46,289 --> 00:11:47,459 Нет, его. 231 00:11:47,624 --> 00:11:49,134 Привет, это моя машина. 232 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 - Привет. - Привет. 233 00:11:50,669 --> 00:11:54,509 Спасибо, что приехал поговорить. 234 00:11:54,673 --> 00:11:57,263 Мы немного погорячились по телефону. 235 00:11:57,426 --> 00:11:58,586 Все нормально. 236 00:11:58,760 --> 00:11:59,890 А где Мэгги? 237 00:12:00,053 --> 00:12:02,353 Вон там. Эй, Мэгс. 238 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 - Привет. - А это еще кто? 239 00:12:10,313 --> 00:12:13,733 - Ты привез адвоката? - Нет, это мой друг Лаудермилк. 240 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Очень приятно. 241 00:12:15,402 --> 00:12:16,492 Привет. 242 00:12:16,653 --> 00:12:20,783 Ладно, может, перейдем к делу? 243 00:12:20,949 --> 00:12:23,449 Да, но не здесь. Мы все-таки на работе. 244 00:12:23,618 --> 00:12:26,328 - Поехали внутрь. - Хорошо. 245 00:12:31,543 --> 00:12:33,963 - Поставь на нейтральную. - Ладно. 246 00:12:34,129 --> 00:12:36,629 Достань договор и покажи, где надо расписаться. 247 00:12:36,798 --> 00:12:39,628 Я уже вам сказал, что не подпишу. 248 00:12:39,801 --> 00:12:43,101 Сегодня я приехал, чтобы объяснить почему. 249 00:12:44,181 --> 00:12:46,731 - Знаешь что? - О Господи! 250 00:12:46,892 --> 00:12:48,562 - Что ты делаешь? - Он подпишет 251 00:12:48,727 --> 00:12:52,557 - в любом случае. - Успокойся, не надо... 252 00:12:52,731 --> 00:12:54,481 Что это за пистолет такой? 253 00:12:54,649 --> 00:12:56,739 - Тебя что-то не устраивает? - Нет, слушай, 254 00:12:56,902 --> 00:12:59,322 я не хочу, чтобы на меня направляли пистолет. 255 00:12:59,488 --> 00:13:02,028 Я приехал поддержать моего друга Роджера. 256 00:13:03,742 --> 00:13:06,622 Ты опять делаешь как в Уичито. 257 00:13:06,786 --> 00:13:10,116 Тогда ты не стрелял и сейчас не будешь стрелять. 258 00:13:10,665 --> 00:13:11,825 Не доводи меня, Роджер. 259 00:13:12,000 --> 00:13:16,210 У меня дерьмовая жизнь, и мне нечего терять. 260 00:13:16,379 --> 00:13:18,839 Мне очень жаль, но я все равно не подпишу. 261 00:13:19,007 --> 00:13:21,087 Вы уверены, что не повредите отделку? 262 00:13:21,259 --> 00:13:23,759 Я не понимаю, что ты хочешь, Роджер. 263 00:13:23,929 --> 00:13:27,139 Что плохого в том, чтобы выручить немного денег от нашего искусства? 264 00:13:27,307 --> 00:13:29,517 Они хотят нашей песней рекламировать пьянство 265 00:13:29,684 --> 00:13:31,604 и секс с потерявшими сознание женщинами. 266 00:13:31,770 --> 00:13:33,310 С отключившимися женщинами. 267 00:13:33,605 --> 00:13:36,815 - Есть большая разница. - Что? Какая разница? 268 00:13:36,983 --> 00:13:39,193 Откуда нам знать, что они отключились, Роджер? 269 00:13:39,361 --> 00:13:41,701 Они ходят и разговаривают, как все остальные. 270 00:13:41,863 --> 00:13:44,873 - Да. - Опусти пистолет, Мэгги. 271 00:13:47,202 --> 00:13:48,582 Просто... 272 00:13:48,745 --> 00:13:50,495 Черт бы вас побрал! 273 00:13:50,664 --> 00:13:53,084 Роджер, пожалуйста. 274 00:13:53,458 --> 00:13:57,298 С помощью этой рекламы я, наверное, смогу открыть пиццерию. 275 00:13:57,462 --> 00:14:00,342 А авторские гонорары помогут мне снять квартиру. 276 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 Вы получите гонорары? 277 00:14:01,800 --> 00:14:04,720 Да. Таким образом, сумма станет в два раза больше. 278 00:14:04,886 --> 00:14:08,056 Мы можем получить по 200 000 на человека. 279 00:14:09,558 --> 00:14:11,098 Это большие деньги, Роджер. 280 00:14:11,268 --> 00:14:12,598 Я знаю. 281 00:14:12,769 --> 00:14:13,899 Это не имеет значения. 282 00:14:15,272 --> 00:14:17,572 Ты настоящий мужик. 283 00:14:18,233 --> 00:14:21,363 Ты можешь умереть бедным, но зато ты очень честный. 284 00:14:21,528 --> 00:14:23,818 Заткнись, чертов лицемер! 285 00:14:23,989 --> 00:14:26,829 Приехал тут на своем "Эспланаде". 286 00:14:26,992 --> 00:14:29,542 И говоришь Роджеру, чтобы он отказался от денег. 287 00:14:29,953 --> 00:14:34,253 Не слушай этого козла. Слушай своих друзей. 288 00:14:34,749 --> 00:14:36,589 Ты тоже сможешь купить себе "Эспланад". 289 00:14:36,751 --> 00:14:38,961 Во-первых, это "Эскалейд". 290 00:14:39,129 --> 00:14:41,509 И мне ее подарили. Я ее не покупал. 291 00:14:41,881 --> 00:14:44,181 Ты всегда говорил, 292 00:14:44,342 --> 00:14:48,972 что все подарки всегда с подвохом, кроме тех, которые сам себе даришь. 293 00:14:49,139 --> 00:14:51,639 Я такого не говорил. Ты прочитал это на календаре. 294 00:14:51,808 --> 00:14:54,518 Никто не идеален, Роджер. 295 00:14:54,686 --> 00:14:57,516 Давай... 296 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 ...соглашайся. 297 00:15:05,614 --> 00:15:07,204 Ладно. 298 00:15:12,537 --> 00:15:14,957 МАРТИС 299 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Когда меня приняли в резидентуру, я попросил Элли переехать в Сиэтл, 300 00:15:18,460 --> 00:15:20,550 и, к счастью, она согласилась. 301 00:15:20,712 --> 00:15:22,882 Хорошо, что я нашла квартиру 302 00:15:23,048 --> 00:15:25,218 в вашем здании так быстро. 303 00:15:25,383 --> 00:15:28,603 Я бы не сказал, что это хорошо. 304 00:15:28,762 --> 00:15:31,602 В этом здании полно асбеста и краски, содержащей свинец. 305 00:15:32,390 --> 00:15:35,230 А что сказали на работе? 306 00:15:35,393 --> 00:15:39,613 Ну, им это не очень понравилось, но у "Сотбис" есть много офисов. 307 00:15:39,773 --> 00:15:41,783 Так что все образовалось само собой. 308 00:15:41,941 --> 00:15:43,031 Да. 309 00:15:45,612 --> 00:15:48,072 А почему вы не живете вместе? 310 00:15:49,491 --> 00:15:51,911 Ну, мое время работы непредсказуемо... 311 00:15:52,077 --> 00:15:55,287 - Поэтому... - Мы практически живем вместе... 312 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Просто, как он сказал, с его временем работы... 313 00:15:58,792 --> 00:16:00,632 ...и с моей новой работой... 314 00:16:00,794 --> 00:16:02,424 - Да. - Просто... 315 00:16:02,587 --> 00:16:03,627 Понятно. 316 00:16:04,089 --> 00:16:06,169 Доктор Карл. 317 00:16:07,926 --> 00:16:10,716 Я уверен, ты не любишь, когда люди просят бесплатный совет, 318 00:16:10,887 --> 00:16:12,347 но это не для меня, 319 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 а для одной наркоманки, которая спит на моем диване. 320 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 Хорошо. 321 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 В чем дело? 322 00:16:19,854 --> 00:16:23,694 У нее искривление носовой перегородки, апноэ во сне, 323 00:16:23,858 --> 00:16:27,028 может, в ее горло вселился дьявол, 324 00:16:27,779 --> 00:16:30,909 потому что она храпит как трактор. 325 00:16:31,074 --> 00:16:33,914 Думаю, что ей надо купить СИПАП-аппарат. 326 00:16:34,077 --> 00:16:35,907 Они ведь помогают? 327 00:16:36,329 --> 00:16:37,659 Да. 328 00:16:37,831 --> 00:16:41,331 Да, но ей надо обратиться к врачу, чтобы узнать причину проблемы. 329 00:16:41,501 --> 00:16:43,551 Но ты ведь врач. 330 00:16:43,712 --> 00:16:45,002 Специалист в области сна. 331 00:16:45,171 --> 00:16:47,221 Таких специалистов нет. Вот, послушай. 332 00:16:48,842 --> 00:16:52,262 Я записал ее храп, послушай. 333 00:17:01,396 --> 00:17:03,106 Слушайте дальше. 334 00:17:08,945 --> 00:17:12,195 У нее остановилось дыхание на 2 минуты, 36 секунд. 335 00:17:12,449 --> 00:17:14,869 Иногда оно останавливается на примерно 4 минуты, 336 00:17:15,034 --> 00:17:17,914 но у меня нет такого телефона, чтобы это записать. 337 00:17:18,079 --> 00:17:19,909 Да, я понимаю, почему ты беспокоишься. 338 00:17:20,081 --> 00:17:23,501 Я не беспокоюсь, а просто хочу поспать ночью. 339 00:17:23,668 --> 00:17:26,208 - Мне надо сходить в туалет. - Да, конечно. 340 00:17:28,923 --> 00:17:31,183 Я не могу просто дать тебе СИПАП-аппарат. 341 00:17:31,342 --> 00:17:33,972 Существуют соответствующие правила и предписания. 342 00:17:34,137 --> 00:17:36,387 Да ладно, у тебя, наверное, есть старый аппарат, 343 00:17:36,556 --> 00:17:38,136 который никто не использует. 344 00:17:39,142 --> 00:17:43,352 Без нескольких кнопок и покрытый плесенью. 345 00:17:46,900 --> 00:17:48,940 Думаю, он подавился. 346 00:17:53,198 --> 00:17:55,698 - Доктор Карл? - Эй! 347 00:17:56,951 --> 00:17:58,501 Черт! 348 00:17:58,661 --> 00:17:59,701 Он подавился? 349 00:17:59,871 --> 00:18:01,371 Хорошо. 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 Не забывай жевать. 351 00:18:17,305 --> 00:18:18,925 Что случилось? 352 00:18:19,307 --> 00:18:21,887 - Этот человек спас мне жизнь. - Он подавился. 353 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 О, дорогой. 354 00:18:26,606 --> 00:18:27,606 Не он. 355 00:18:28,483 --> 00:18:29,693 Он. 356 00:18:31,402 --> 00:18:33,662 Что? Лаудермилк? 357 00:18:36,533 --> 00:18:39,163 Как оно на вкус? Я тоже хотел заказать. 358 00:18:40,578 --> 00:18:43,708 - Да ничего. - Ну ладно. 359 00:18:49,963 --> 00:18:52,593 Он держал все под контролем. 360 00:18:52,757 --> 00:18:55,427 - Ему не нужна была моя помощь. - Никто не отрицает. 361 00:18:55,593 --> 00:18:59,393 Вы оба осуждаете меня за то, что я ничего не сделал. Я вижу. 362 00:18:59,681 --> 00:19:02,891 Дело в том, что я оценивал ситуацию, 363 00:19:03,059 --> 00:19:04,639 чтобы понять, нужна ли ему помощь. 364 00:19:05,270 --> 00:19:07,770 - Правда? - Он бы справился и один. 365 00:19:08,189 --> 00:19:11,439 - Да, возможно. - Несомненно. 366 00:19:11,609 --> 00:19:14,649 Может быть. Подожди, скорее всего, нет. 367 00:19:14,821 --> 00:19:16,991 Хватит уже. С ним все было нормально. 368 00:19:17,156 --> 00:19:20,286 - А почему у него посинело лицо? - Оно не посинело. 369 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Он покраснел от кашля. 370 00:19:22,829 --> 00:19:24,619 Он не кашлял. 371 00:19:24,789 --> 00:19:26,669 Он не мог кашлять. Он задыхался. 372 00:19:26,833 --> 00:19:28,503 Вот так кашляешь: 373 00:19:28,793 --> 00:19:30,383 Вот так задыхаешься: 374 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 - Большая разница. - Ты прав. 375 00:19:33,965 --> 00:19:35,875 Главное, что с ним все в порядке. 376 00:19:36,050 --> 00:19:39,220 Хватит корчить из себя героя, Лаудермилк. 377 00:19:39,387 --> 00:19:42,927 Я не герой. Я просто поступил так, как поступил бы каждый на моем месте. 378 00:19:43,099 --> 00:19:44,139 Да, кроме меня. 379 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 Я здесь единственный, кто изучал медицину семь лет, 380 00:19:47,896 --> 00:19:51,266 - и отлично знает, что надо делать. - Ладно, просто признайся. 381 00:19:51,441 --> 00:19:53,481 Ты наложил в штаны. 382 00:19:53,651 --> 00:19:56,741 Он подавился, а ты наложил в штаны. Все хорошо. Никто не идеален. 383 00:19:56,905 --> 00:19:59,155 Я работаю в реанимации. Я не из пугливых. 384 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Я всегда хладнокровен. 385 00:20:01,451 --> 00:20:04,291 Ты хладнокровен в операционной, 386 00:20:04,454 --> 00:20:07,754 где есть еще много врачей и сестер, если что-то пойдет не так. 387 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 Слушай... 388 00:20:09,459 --> 00:20:12,919 Есть и другие факторы, которые надо принять во внимание. 389 00:20:13,087 --> 00:20:14,707 Врачи должны быть очень внимательными 390 00:20:14,881 --> 00:20:15,921 при оказании помощи. 391 00:20:16,090 --> 00:20:19,340 - На нас могут подать в суд. - Ладно. 392 00:20:19,594 --> 00:20:22,184 - Прекратите уже. - Это он начал, а не я. 393 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Извините, можно счет? 394 00:20:26,601 --> 00:20:28,981 Не беспокойтесь, ваш счет оплачен руководством. 395 00:20:29,145 --> 00:20:31,055 Это наименьшее, что мы можем сделать. 396 00:20:33,024 --> 00:20:34,234 Отлично. 397 00:20:34,400 --> 00:20:36,280 Очень щедро с вашей стороны. 398 00:20:36,861 --> 00:20:38,661 Ты дашь чаевые. 399 00:20:38,821 --> 00:20:40,451 АПАРТАМЕНТЫ АШНОЛА 400 00:20:40,615 --> 00:20:43,695 Никогда не включай пятую степень. Мой папа один раз так сделал. 401 00:20:43,868 --> 00:20:45,908 Он надулся как шарик и летал по комнате. 402 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 Моя мама проснулась 403 00:20:48,206 --> 00:20:51,246 и проткнула его иголкой, чтобы он сдулся. 404 00:20:51,417 --> 00:20:55,297 - Утром он пердел целых 8 минут. - О Боже, это то, что я думаю? 405 00:20:55,463 --> 00:20:57,013 - Да. - Да, это СИПАП. 406 00:20:57,173 --> 00:20:58,633 Карл принес. 407 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 - Довольно мило с его стороны. - Он чувствует себя виноватым. 408 00:21:03,262 --> 00:21:05,852 Потому что он спит с твоей воображаемой подругой? 409 00:21:06,015 --> 00:21:08,725 Нет, когда мы обедали, один человек подавился, 410 00:21:08,893 --> 00:21:13,523 а доктор Карл сидел, как будто ничего не произошло. 411 00:21:13,690 --> 00:21:16,650 - И что случилось потом? - Этот человек умер? 412 00:21:16,818 --> 00:21:21,698 Нет, не умер, но только потому, что я его спас. 413 00:21:21,864 --> 00:21:24,084 А напротив меня сидел настоящий врач. 414 00:21:24,242 --> 00:21:26,662 Я никогда этому не учился, 415 00:21:26,828 --> 00:21:28,998 но подошел к человеку и сделал прием Геймлиха. 416 00:21:29,580 --> 00:21:32,790 - А он получил "Геймлок". - Это ты сейчас придумал? 417 00:21:32,959 --> 00:21:34,539 Когда надо сделать прием Геймлиха, 418 00:21:34,711 --> 00:21:38,421 но застываешь и получаешь "Геймлок". Такие вещи не всегда получаются. 419 00:21:39,007 --> 00:21:41,587 Я начинаю думать, что д-р Карл не настоящий врач. 420 00:21:41,759 --> 00:21:44,179 Почему ты возмущаешься? Ты вел себя как герой 421 00:21:44,345 --> 00:21:47,055 перед своей подругой, а мы получили СИПАП-аппарат. 422 00:21:47,223 --> 00:21:48,603 - Верно. - Это в нос. 423 00:21:48,766 --> 00:21:49,846 Я знаю. 424 00:21:50,018 --> 00:21:51,938 Я выгляжу сексуально? 425 00:21:52,770 --> 00:21:54,190 Да, если бы я был слоном. 426 00:21:55,189 --> 00:21:56,519 Я что, толстая? 427 00:21:56,691 --> 00:21:58,941 - Он имеет в виду твои уши. - Эй. 428 00:22:19,380 --> 00:22:21,510 Суинис БОЙЛЕРБРЕЙКЕР 429 00:22:22,050 --> 00:22:26,760 - Я выгляжу как полный идиот. - Ты выглядишь как Андре Агасси. 430 00:22:27,388 --> 00:22:28,848 Хочешь что-нибудь? 431 00:22:29,015 --> 00:22:30,475 Да, принеси мне кока-колу. 432 00:22:30,641 --> 00:22:32,811 - Я хочу пить. - Хорошо. 433 00:22:36,439 --> 00:22:38,819 Ты что, идиот? Как ты мог не знать? 434 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 У них нет видеоклипов. 435 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 О Господи, как он может играть на ударных? 436 00:22:44,697 --> 00:22:45,777 Может, ногами? 437 00:22:45,948 --> 00:22:47,118 Это огромная ошибка. 438 00:22:47,283 --> 00:22:49,123 Нам надо сейчас же заменить его. 439 00:22:49,285 --> 00:22:51,785 Он как из рекламы фетального алкогольного синдрома. 440 00:22:52,163 --> 00:22:55,253 Что мы покажем? Пейте Суинис, если хотите стать уродом. 441 00:22:55,416 --> 00:22:57,586 - Мы это хотим показать? - Что мне делать? 442 00:22:57,752 --> 00:22:58,962 Избавься от него. 443 00:22:59,128 --> 00:23:00,458 Хорошо. 444 00:23:00,630 --> 00:23:02,050 Эй, Роджер, иди сюда. 445 00:23:02,215 --> 00:23:04,335 Слушай, 446 00:23:04,759 --> 00:23:07,299 - как сильно ты это хочешь? - Что ты имеешь в виду? 447 00:23:07,470 --> 00:23:08,890 Эту рекламу. 448 00:23:12,600 --> 00:23:15,650 Я просто не хочу подвести моих друзей. 449 00:23:15,812 --> 00:23:19,402 - Но он же направил на тебя пистолет. - Что? Да нет, это же Мэгги. 450 00:23:19,565 --> 00:23:23,235 Забудь про него. Ты не должен это делать. 451 00:23:23,402 --> 00:23:25,322 Точка. Вот и все. 452 00:23:25,488 --> 00:23:27,408 Ты не такой... 453 00:23:27,573 --> 00:23:31,413 Я понимаю, что ты получишь крупную сумму. 454 00:23:31,577 --> 00:23:35,407 Мне подарили "Эскалейд", но мне не следовало брать эту машину. 455 00:23:37,583 --> 00:23:40,173 Мне не следовало брать ее, 456 00:23:40,336 --> 00:23:42,046 потому что я стал продажным человеком. 457 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Понимаешь? Хочу ли я быть продажным человеком, 458 00:23:44,841 --> 00:23:49,301 чтобы получить роскошный внедорожник? 459 00:23:49,470 --> 00:23:52,060 Роджер, нам надо поговорить. 460 00:23:52,223 --> 00:23:55,353 Не сейчас, нам надо сделать саундчек. 461 00:23:55,518 --> 00:23:58,938 Начинаем саундчек. Поехали. 462 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Раз, два, три, четыре. 463 00:24:40,646 --> 00:24:42,816 Вот это да! 464 00:24:42,982 --> 00:24:45,322 Ну он дает! Надо выложить это в интернете. 465 00:24:46,152 --> 00:24:47,202 Да. 466 00:24:50,698 --> 00:24:52,328 Да. 467 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 Это было невероятно! 468 00:24:57,955 --> 00:24:59,955 - Пошли отсюда. - Да? 469 00:25:00,124 --> 00:25:03,594 Прокатимся на машине перед тем, как ты ее вернешь. 470 00:25:03,753 --> 00:25:05,253 Я разве сказал, что верну ее? 471 00:25:05,421 --> 00:25:08,631 Роджер, ты куда? 472 00:25:08,799 --> 00:25:11,969 - Простите, ребята, но это все. - Что? 473 00:25:12,136 --> 00:25:14,056 Он не будет участвовать в рекламе. 474 00:25:14,222 --> 00:25:16,682 - Мы подписали договор. - Да пошли вы! 475 00:25:22,813 --> 00:25:26,033 Почему машина еще здесь? Я думал, ты ее вернул? 476 00:25:26,192 --> 00:25:27,362 Я ее вернул. 477 00:25:27,985 --> 00:25:29,485 Привет, ребята. 478 00:25:31,030 --> 00:25:34,950 Ты что, издеваешься? Она подарила ее тебе? 479 00:25:35,785 --> 00:25:36,865 Да. 480 00:25:37,036 --> 00:25:39,996 А как насчет того, что не принимаешь дорогих подарков? 481 00:25:40,164 --> 00:25:43,584 Помнишь, ты говорил о "Хаммере" папы римского? 482 00:25:43,751 --> 00:25:45,751 Мне этот довод очень понравился. 483 00:25:52,468 --> 00:25:55,098 Мне сказали, что Сэм Лаудермилк здесь. 484 00:25:55,263 --> 00:25:58,393 Да, это я. Встреча начнется через 10 минут. 485 00:25:58,557 --> 00:26:00,177 Я пришел не на встречу. 486 00:26:02,687 --> 00:26:04,017 На вас подали в суд. 487 00:26:04,188 --> 00:26:06,478 - За что? - Вы сломали ребра моему клиенту, 488 00:26:06,649 --> 00:26:10,149 делая прием Геймлиха, который не был необходим. 489 00:26:12,446 --> 00:26:14,566 - Вот черт! - Если бы ты не взял эту бумагу, 490 00:26:14,740 --> 00:26:16,830 - тебя не могли бы судить. - Заткнись! 491 00:26:16,993 --> 00:26:18,333 Я просто пытаюсь помочь. 492 00:27:03,748 --> 00:27:05,748 Перевод субтитров: Денис Шепелев