1 00:00:01,585 --> 00:00:03,085 Pada episode Loudermilk sebelumnya 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,594 Apa dr. McDreamy-mu ada di sini? 3 00:00:04,755 --> 00:00:08,125 Mari kita pergi makan kapan-kapan. Sepertinya pria itu tersedak. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,301 Dokter Carl? 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,468 Apa yang terjadi? 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 Pria ini menyelamatkanku. 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 -Sayang. -Bukan dia. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,733 -Dia. -Loudermilk? 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,864 Ini CPAP yang dibawa Carl. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,111 Tidak, kurasa dia melakukannya karena merasa bersalah. 11 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 Kenapa, karena dia tidur dengan kekasih khayalanmu? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,119 Bukannya aku peduli, tapi aku berpikir... 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,630 ...karena sedang hujan, mungkin akan bagus... 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,252 ...jika sepatu kita ditaruh di lorong agar lantai tak basah. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,511 -Tapi kau tak peduli? -Tidak sama sekali. 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,343 Sungguh, tapi mungkin ada yang peduli. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,088 Angkat tangan jika ada yang peduli... 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,430 -...jika lantai agak basah? -Tidak. 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,096 -Tidak. -Tentu, tidak. 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,684 Bagus. Jadi, kau tak peduli... 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,900 ...dan yang lain juga tidak, itu bukan masalah. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,311 -Siapa yang ingin--? -Tapi mungkin nanti... 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,821 ...akan ada yang peduli, jadi, aku berencana menerapkan... 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,324 ...larangan sepatu basah di ruangan demi mereka. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,493 Jika menurut kalian itu ide bagus. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,275 Secara pribadi, aku tak peduli. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,369 Orang Baru, siapa namamu? 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,794 Channing Tatum. Apa maksudmu, siapa namaku? 29 00:01:17,953 --> 00:01:19,253 Itu seharusnya anonim. 30 00:01:19,413 --> 00:01:21,713 Jadi aku harus memanggilmu "Orang Baru" selamanya? 31 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 Ya, aku tak keberatan. 32 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 Baik. "Orang Baru", kalau begitu. 33 00:01:25,127 --> 00:01:27,627 -Senang bertemu kau, Orang Baru. -Hei. 34 00:01:28,255 --> 00:01:31,085 Tapi bagaimana jika ada "Orang Baru" baru? 35 00:01:31,801 --> 00:01:36,101 Maka, Orang Baru dan Orang Baru baru harus mencari solusinya. 36 00:01:36,263 --> 00:01:39,023 Kurasa orang baru yang lebih baru harus selalu menjadi "Orang Baru". 37 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 Tidak. 38 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 Aku yang pertama menjadi Orang Baru. Itu tak adil. 39 00:01:42,603 --> 00:01:46,113 Baik, kita akan bicarakan itu jika sudah terjadi. 40 00:01:46,273 --> 00:01:48,693 Adakah yang mau memulai dengan sesuatu... 41 00:01:48,859 --> 00:01:52,149 -...yang pantas dibicarakan? -Aku. 42 00:01:52,321 --> 00:01:54,161 Mugsy. 43 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Aku mengalami hari buruk dengan atasanku kemarin. 44 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 Aku dua detik lagi-- 45 00:02:01,330 --> 00:02:03,870 Maaf, sebelum kita benar-benar mulai... 46 00:02:04,041 --> 00:02:06,421 ...apa keputusan atas larangan sepatu basah tadi? 47 00:02:06,585 --> 00:02:08,245 Hei, Orang Baru. Tutup mulutmu. 48 00:02:08,420 --> 00:02:09,710 Ya, itu keputusan kita. 49 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 -Baik, tenanglah. Aku di pihakmu. -Mugsy. 50 00:02:13,050 --> 00:02:16,470 Kulanjutkan, si berengsek ini... 51 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 ...dia mendatangiku lagi dengan omong kosong-- 52 00:02:20,224 --> 00:02:21,734 Akan kuhentikan sebentar. 53 00:02:21,892 --> 00:02:24,402 Ingat, saat kau mencela orang-orang di sekitarmu... 54 00:02:24,562 --> 00:02:26,312 ...kau mencela hidupmu. 55 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 -Sadari itu. -Kau benar. 56 00:02:28,566 --> 00:02:30,986 Aku tahu dia termasuk pemicuku. 57 00:02:32,528 --> 00:02:33,698 Boleh saya ikut duduk? 58 00:02:33,863 --> 00:02:36,823 Hei, lihat. Itu Orang Baru baru. 59 00:02:45,249 --> 00:02:47,169 Pentingkah di mana saya duduk? 60 00:02:47,710 --> 00:02:49,550 Terserah kau, Kawan. 61 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 Baik, mencelamu.... 62 00:02:57,678 --> 00:02:58,968 Ya. 63 00:02:59,138 --> 00:03:00,348 DELAPAN JAM LALU 64 00:03:00,556 --> 00:03:03,426 Sulit kupercaya K-douche menerima semua pujian itu. 65 00:03:03,601 --> 00:03:05,521 Si sialan itu bahkan tak menyebut nama Tom. 66 00:03:05,686 --> 00:03:07,516 Pada saat yang tepat, Kawanku. 67 00:03:07,688 --> 00:03:08,808 Tidak. 68 00:03:08,981 --> 00:03:12,151 Kau harus berhenti membiarkan si berengsek itu dipuji karena idemu. 69 00:03:12,318 --> 00:03:14,568 Yakinlah, hariku akan datang. 70 00:03:14,737 --> 00:03:16,357 Reardon akan mempromosikan seseorang... 71 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ...untuk memimpin kampanye Voluptuous Vodka yang baru. 72 00:03:18,908 --> 00:03:21,118 Kevin akan membantunya membuat keputusan itu. 73 00:03:21,285 --> 00:03:23,655 Jadi, tak perlu menyebabkan kekacauan. 74 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 -Tomcat. -Ya. 75 00:03:25,956 --> 00:03:27,496 Bisa kita bicara di ruanganku? 76 00:03:27,666 --> 00:03:29,706 -Ya. -Baik. 77 00:03:31,295 --> 00:03:33,875 -Baik. -Tommy-boy, kau dengar? 78 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Arrow-- 79 00:03:35,966 --> 00:03:38,336 --suka sekali kampanye ini. -Ya. 80 00:03:38,510 --> 00:03:41,390 Senang rasanya melihat salah satu ideku... 81 00:03:41,555 --> 00:03:43,265 ...mendapat daya tarik seperti ini. 82 00:03:43,891 --> 00:03:47,231 "Idemu"? Maksudmu, ide "kita"? 83 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 Ini upaya tim, Tom. 84 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 Kau yang punya ide kelinci penantang bahaya,... 85 00:03:51,565 --> 00:03:53,225 ...tapi aku menggembangkannya bersamamu. 86 00:03:53,400 --> 00:03:55,950 Kau menambahkan simbol petir pada helmnya. 87 00:03:56,111 --> 00:03:58,451 Yang membuatnya hidup. 88 00:04:01,367 --> 00:04:03,447 Aku bukan tak berterima kasih. 89 00:04:03,619 --> 00:04:05,249 -Kau telah memberiku-- -Tak apa-apa. 90 00:04:05,412 --> 00:04:07,582 Saat aku menjadi anak buah Pete, banyak ideku... 91 00:04:07,748 --> 00:04:10,788 ...yang dianggap bukan ideku, tapi saat ini... 92 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 ...kau harus bersabar, Belalang Muda. 93 00:04:14,964 --> 00:04:18,224 Paham? Kau punya ide bagus, tapi caramu mempromosikannya payah. 94 00:04:18,384 --> 00:04:20,474 Caraku mempromosikan tak payah. 95 00:04:20,636 --> 00:04:21,676 Tidak? 96 00:04:21,845 --> 00:04:24,005 Ayo kita contoh film favoritku: 97 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 The Wolf of Wall Street. 98 00:04:25,599 --> 00:04:27,429 Aku klien. 99 00:04:28,185 --> 00:04:30,095 Jual pena Cross ini kepadaku. 100 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Baik. 101 00:04:36,902 --> 00:04:37,902 Baik. 102 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 -Mungkin bisa-- -Jangan katakan "mungkin". 103 00:04:39,488 --> 00:04:41,488 Itu menunjukkan ketidakpastian. Tanda kelemahan. 104 00:04:42,157 --> 00:04:43,577 Baik. 105 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 Baik. 106 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 Bayangkan Kongres Kontinental sedang berlangsung. 107 00:04:51,542 --> 00:04:53,842 Semua Bapak Pendiri Amerika ada di sana, paham? 108 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 Mereka di sana untuk menandatangani Deklarasi Kemerdekaan. 109 00:04:57,297 --> 00:05:00,587 Mereka semua punya pena bulu dan tinta yang kuno. 110 00:05:00,759 --> 00:05:02,049 -Dengan: -Ya. 111 00:05:02,219 --> 00:05:04,049 Dicelup dan digoreskan lalu-- Tapi-- 112 00:05:04,388 --> 00:05:09,018 Kini giliran John Hancock. Dia maju, mengeluarkan pena Cross... 113 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 ...menandatangani sepuluh kali lebih besar daripada yang lain... 114 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 ...dengan sekali gerakan yang lancar. 115 00:05:13,772 --> 00:05:16,612 Semua orang berkumpul. Mereka ingin tahu tentang penanya. 116 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 Mereka ingin mengulang menandatangani dengan pena itu. 117 00:05:18,777 --> 00:05:21,357 Tapi Thomas Jefferson tak mau. 118 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 Dia tak mau menulis ulang dokumen itu... 119 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 ...kecuali... 120 00:05:27,036 --> 00:05:28,906 ...dia bisa memakai pena Cross. 121 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 Itu lumayan. 122 00:05:33,375 --> 00:05:35,955 Tapi tak selalu tentang yang dikatakan... 123 00:05:36,420 --> 00:05:40,260 ...tapi cara mengatakannya, dan itu perlu diperbaiki. 124 00:05:40,424 --> 00:05:43,054 Saat kau siap, kau akan mendapat kesempatan. 125 00:05:45,429 --> 00:05:46,639 Baik. 126 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 Terima kasih. 127 00:05:49,058 --> 00:05:50,428 Tunggu, Tomcat. 128 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Ada satu hal lagi yang kau bisa bantu aku. 129 00:05:52,728 --> 00:05:54,348 Tutup pintunya. 130 00:05:57,483 --> 00:06:00,493 Baik. Aku ingin kau menghadiri pertemuan menggantikanku. 131 00:06:00,652 --> 00:06:02,912 -Pertemuan dengan klien? -Kurang lebih. Tidak juga. 132 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 Aku ditilang karena mabuk bulan lalu. 133 00:06:04,281 --> 00:06:07,121 Pendeknya, aku tertangkap menyetir 80 km/jam di zona sekolah. 134 00:06:07,284 --> 00:06:09,204 Aku mengaku bersalah. 135 00:06:09,369 --> 00:06:12,459 Aku harus menghadiri pertemuan program pengalihan narkoba. 136 00:06:12,623 --> 00:06:14,043 Aku tak bisa hadiri pertemuan pertama malam ini. 137 00:06:14,208 --> 00:06:15,288 Aku harus pergi minum dengan Reardon. 138 00:06:15,459 --> 00:06:17,499 Jadi, aku butuh kau pergi... 139 00:06:17,669 --> 00:06:22,089 ...ke pertemuan Teman Sadar ini dan berpura-pura menjadi aku. 140 00:06:25,010 --> 00:06:26,390 Kau bercanda? 141 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 Tentu saja tidak. 142 00:06:27,721 --> 00:06:30,431 Kau pergi selama sejam, mendengarkan cerita mabuk lucu. 143 00:06:30,599 --> 00:06:33,189 Minta orang di sana menandatangani-- Kertas ini. 144 00:06:33,352 --> 00:06:34,732 Mudah. 145 00:06:34,978 --> 00:06:36,268 Baik, tapi,... 146 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 ...jika kugantikan kau malam ini, bagaimana saat kau pergi... 147 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 ...ke pertemuan berikutnya tapi kita tak mirip? 148 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 Itu sebabnya kuminta kau pergi ke pertemuan di seberang kota. 149 00:06:47,241 --> 00:06:48,871 Entahlah. 150 00:06:49,034 --> 00:06:50,334 Baik. Tak masalah. 151 00:06:51,870 --> 00:06:54,710 -Akan kuminta Gary saja. -Tidak. 152 00:06:54,873 --> 00:06:56,793 Siapa saja kecuali Gary. 153 00:06:56,959 --> 00:06:59,669 Baik, kau mau atau tidak? 154 00:06:59,837 --> 00:07:01,627 Itu tak adil. 155 00:07:01,797 --> 00:07:04,627 Aku datang ke semua kelas dan klinik yang sama seperti mereka... 156 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 ...dan mereka direkrut sedang aku tidak. 157 00:07:07,052 --> 00:07:09,352 Astaga, Roger, lupakanlah itu. 158 00:07:09,513 --> 00:07:10,973 Kau membicarakan ini setiap minggu. 159 00:07:11,140 --> 00:07:13,270 Kenapa harus kulupakan? Itu impianku. 160 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 Aku punya hak mengejar impian. 161 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 Tapi "kemunduran" seharusnya tak berarti "kambuh", paham? 162 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 Semua mendapat ganjaran. 163 00:07:20,482 --> 00:07:21,482 Aku tahu. 164 00:07:21,650 --> 00:07:23,900 Aku sangat marah. Tak tahu harus melakukan apa lagi. 165 00:07:24,069 --> 00:07:27,159 Kurasa kau harus mencari tahu sebab mereka tak merekrutmu. 166 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 Mungkin sikapmu. 167 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 Sikap itu penting. 168 00:07:30,617 --> 00:07:33,367 Apa yang salah dengan sikapku? Aku punya sikap yang baik. 169 00:07:33,537 --> 00:07:36,667 Kau. Menurutmu, aku punya sikap baik? 170 00:07:36,832 --> 00:07:38,882 Kelihatannya baik. 171 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 Saat seseorang bekerja bersama murid-murid SMA... 172 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ...orang ingin dia punya karakter tertentu, 'kan? 173 00:07:43,297 --> 00:07:44,667 Ya... 174 00:07:44,840 --> 00:07:50,300 ...guru-guruku punya kepribadian dan gaya yang berbeda. 175 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Dia tak berusaha menjadi guru. 176 00:07:52,848 --> 00:07:55,928 -Kau ingin coba jadi apa? -Wasit futbol SMA. 177 00:07:56,101 --> 00:07:58,101 Mungkin mereka pikir kau terlalu lamban, Roger. 178 00:07:58,270 --> 00:08:00,020 Waktu maratonku empat jam, delapan menit, 40 detik. Jadi.... 179 00:08:00,189 --> 00:08:01,689 Maksud dia, otakmu yang lamban. 180 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 Aku hafal semua isi buku aturan dan lulus tes. 181 00:08:06,278 --> 00:08:08,778 Tapi tak mungkin mereka tak merekrutmu tanpa alasan. 182 00:08:08,947 --> 00:08:10,317 Ya, benar. 183 00:08:10,490 --> 00:08:12,030 Aku punya teori. 184 00:08:12,201 --> 00:08:13,911 Kurasa mungkin karena aku orang Inggris. 185 00:08:15,329 --> 00:08:18,459 Mereka pikir aku tak tahu aturan futbol Amerika. 186 00:08:20,209 --> 00:08:23,209 Atau mungkin.... 187 00:08:27,049 --> 00:08:29,639 Jangan tersinggung, maksudku, untuk menjadi wasit futbol... 188 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 ...bukannya harus bisa...? 189 00:08:31,428 --> 00:08:33,558 -Apa? -Ya, apa? 190 00:08:33,722 --> 00:08:35,392 Maksudku... 191 00:08:35,557 --> 00:08:40,937 ...misalnya terjadi touchdown, bukankah kau harus melakukan ini? 192 00:08:41,104 --> 00:08:42,864 Tapi aku bisa melakukan itu. 193 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Ya, mungkin karena logatmu. 194 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 Maaf, Kawan, kami mengerjaimu. 195 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Ya. Orang baru harus dikerjai. 196 00:08:59,373 --> 00:09:01,673 Hanya memastikan, aku masih Orang Baru. 197 00:09:02,376 --> 00:09:06,416 Baik, karena kau sudah dipelonco, perkenalkanlah dirimu. 198 00:09:07,631 --> 00:09:09,931 -Ya. Namaku-- -Kau tak perlu berdiri. 199 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 Tak apa-apa, tapi tak ada yang melakukannya. 200 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 Hai, aku Tom. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,809 Nama asliku Kevin... 202 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 ...orang memanggilku "Tom". Itu julukanku dari SMA. 203 00:09:26,692 --> 00:09:30,862 Karena aku memainkan tom-tom di drumben. 204 00:09:31,029 --> 00:09:33,029 -Selamat datang, Tom. -Hei, Tom. 205 00:09:33,198 --> 00:09:34,278 Hai, Tom. 206 00:09:34,449 --> 00:09:36,949 Bisa beri tahu kami kenapa kau kemari? 207 00:09:37,119 --> 00:09:38,199 Tidak, terima kasih. 208 00:09:38,370 --> 00:09:42,290 Ini pertemuan pertamaku, jadi, kemari-- Hanya untuk mendengar... 209 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 ...dan minta kertas ini ditandatangani. 210 00:09:44,876 --> 00:09:46,996 Aku yang bertanggung jawab menandatangani kertas itu... 211 00:09:47,170 --> 00:09:49,720 ...dan menurutku akan melegakan jika kau bercerita. 212 00:09:52,050 --> 00:09:53,390 Baiklah. 213 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 Aku.... 214 00:09:58,890 --> 00:10:01,890 Aku dari dahulu minum banyak. 215 00:10:02,060 --> 00:10:04,100 Sejak-- SMA. 216 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Bahkan sejak SMP. 217 00:10:09,109 --> 00:10:12,359 Aku menginap di rumah Derek Daily. 218 00:10:12,529 --> 00:10:15,819 Saat bermain petak umpet, kutemukan susu dan kue sebenarnya: 219 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 Lemari miras orang tuanya. 220 00:10:19,328 --> 00:10:22,208 Setelah minum Kahlua dan krim: 221 00:10:22,414 --> 00:10:24,424 Langsung dimulai. 222 00:10:27,419 --> 00:10:28,799 Aku pernah memakai heroin. 223 00:10:31,340 --> 00:10:34,050 Seperti-- Dalam film Trainspotting. 224 00:10:34,426 --> 00:10:36,046 Tapi itu bukan film, dan-- 225 00:10:36,678 --> 00:10:39,888 Hal-hal yang kulakukan demi jarum itu.... 226 00:10:40,057 --> 00:10:41,347 Misalnya? 227 00:10:46,730 --> 00:10:50,280 Aku pernah menjual anjing schnauzer keluarga... 228 00:10:50,442 --> 00:10:52,572 ...kepada tetangga untuk membeli heroin. 229 00:10:52,736 --> 00:10:55,446 Aku tak tahu yang dilakukan keluarga Kim dengan anjing itu,... 230 00:10:55,614 --> 00:10:58,034 ...tapi aku tak pernah melihatnya lagi. 231 00:10:58,742 --> 00:11:00,412 Itu sangat buruk, Kawan. 232 00:11:00,577 --> 00:11:02,827 Mereka mungkin menyantapnya. 233 00:11:02,996 --> 00:11:04,576 Entahlah. 234 00:11:05,874 --> 00:11:07,714 Maaf. Sepertinya waktu kita habis. 235 00:11:09,086 --> 00:11:11,456 -Terima kasih sudah berbagi, Tom. -Ya. Sama-sama. 236 00:11:11,630 --> 00:11:13,800 -Kau sudah punya sponsor? -Aku punya apa? 237 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 Itu artinya belum. 238 00:11:17,386 --> 00:11:18,966 Siapa yang ingin menjadi sponsor Tom? 239 00:11:22,182 --> 00:11:24,022 -Ada yang mau? -Kurasa aku bisa. 240 00:11:24,184 --> 00:11:26,694 Tony, harus yang sudah sadar lebih dari dua minggu. 241 00:11:26,853 --> 00:11:28,863 Aku tahu itu rekor terbaik bagimu,... 242 00:11:29,022 --> 00:11:31,192 -...tapi, kau tahulah. -Tak apa-apa. 243 00:11:31,358 --> 00:11:33,398 Aku bisa mendapat sponsor minggu depan. 244 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 Ya, sudahlah. Aku saja. 245 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Kau yakin, Cutter? 246 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 Kau siap setelah yang terjadi kepada Ollie? 247 00:11:44,246 --> 00:11:45,996 Aku berdiri, 'kan? 248 00:11:46,164 --> 00:11:48,134 Ya, benar. 249 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Baik. Tom, ini Cutter. Cutter, ini Tom. 250 00:11:51,545 --> 00:11:54,795 Selesai, semuanya. Buang cangkir kalian masing-masing. 251 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 Ada yang bisa cerita apa yang terjadi kepada si Ollie ini? 252 00:11:58,635 --> 00:12:00,255 Itu tanggung jawabku. 253 00:12:03,348 --> 00:12:05,848 -Cutter. -Hai. 254 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Selamat datang. 255 00:12:11,064 --> 00:12:12,614 -Di mana itu, Indiana? -Ya. 256 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 -Ada enam. -Permisi. 257 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 -Aku akan pergi.... -Pak Loudermilk. 258 00:12:16,027 --> 00:12:17,277 -Kau bisa memercayainya? -Ya. 259 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 Kertasku harus ditandatangani. 260 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 Ya. 261 00:12:28,498 --> 00:12:30,538 -Sampai jumpa di pertemuan berikutnya? -Tentu. 262 00:12:30,709 --> 00:12:32,709 Ya, sangat menantikan untuk ikut terlibat. Sepertinya-- 263 00:12:33,044 --> 00:12:36,424 Kau merasakan itu? Itulah cengkeraman narkoba. 264 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Sampai jumpa, Tom. 265 00:12:37,757 --> 00:12:40,797 Penyakitmu adalah hal berengsek yang ingin menghancurkan jiwamu... 266 00:12:40,969 --> 00:12:43,559 ...dan meninggalkanmu tertelungkup di tumpukan kotoran. 267 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 Sebagai sponsor, tugasku memastikan itu tak terjadi. 268 00:12:47,392 --> 00:12:49,562 Kau lihat ini? Ini medali lima tahun. 269 00:12:49,728 --> 00:12:52,108 -Ini tak mudah didapat. -Baik. 270 00:12:52,272 --> 00:12:55,862 Kuhargai kau mau membantu, tapi kurasa aku tak butuh sponsor. 271 00:12:56,026 --> 00:12:58,316 "Denial" (penyangkalan) bukan hanya sungai di Amerika Selatan. 272 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Kau menjual anjing keluargamu demi narkoba. 273 00:13:01,448 --> 00:13:04,578 Aku tak ingin menghakimimu, aku tahu rasanya. Tapi orang normal... 274 00:13:04,743 --> 00:13:06,753 ..."normies", tak melakukan hal seperti itu. 275 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 Berikan ponselmu. 276 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 Hilang. 277 00:13:13,960 --> 00:13:15,130 Itu dia. 278 00:13:16,087 --> 00:13:19,377 Aku berjanji kepadamu malam ini, Tom, dan itu berarti buatku. 279 00:13:23,803 --> 00:13:26,643 -Kini, kau tahu aku yang menelepon. -Bagus. 280 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 Bagaimana kalau kita pergi minum horchata? 281 00:13:28,725 --> 00:13:30,845 Kita bisa mulai mengatur langkah-langkah. 282 00:13:31,019 --> 00:13:33,269 Ini sangat di luar keberdayaanku,... 283 00:13:33,438 --> 00:13:35,358 ...jadi, aku akan menolak, tapi.... 284 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Baiklah. 285 00:13:38,109 --> 00:13:39,689 Sampai bertemu di sini besok malam. 286 00:13:39,861 --> 00:13:41,911 Ya. Besok. 287 00:13:42,906 --> 00:13:43,946 Hei. 288 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 Bagaimana malam ini? Pertemuannya baik? 289 00:13:45,492 --> 00:13:47,372 Pertemuannya hebat. 290 00:13:47,536 --> 00:13:50,866 Salah satu peserta regulerku mengalami perkembangan besar. 291 00:13:51,039 --> 00:13:52,619 Dia sudah berbulan-bulan tak bicara... 292 00:13:52,791 --> 00:13:56,041 ...dan menawarkan diri menjadi sponsor orang baru. 293 00:13:56,211 --> 00:13:58,001 Kupikir orang baru itu sudah punya sponsor. 294 00:13:58,171 --> 00:14:00,761 Kami punya "Orang Baru" baru. 295 00:14:01,341 --> 00:14:02,971 Kau seharusnya melihatnya. 296 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 Dia tampak kacau. Hidupnya berat. 297 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 Kurasa Cutter akan bagus untuknya. 298 00:14:07,722 --> 00:14:10,432 Cutter? Bukankah dia pria gila yang mirip Floyd Mayweather... 299 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 -...setelah ditambah air? -Dia tak gila. 300 00:14:12,644 --> 00:14:15,274 -Dia hanya kasar. -Dia tak gila? 301 00:14:15,438 --> 00:14:17,228 Dia mencoba menjual tikus mati kepadaku... 302 00:14:17,399 --> 00:14:18,649 ...yang diikatnya pada gantungan kunci . 303 00:14:18,817 --> 00:14:21,647 Katanya itu akan membawa keberuntungan pada percintaanku. 304 00:14:24,030 --> 00:14:26,070 Siapa yang memainkan musik sialan ini? 305 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 Ini ketiga kalinya minggu ini aku harus mendengarkan lagu ini. 306 00:14:29,828 --> 00:14:31,198 Itu tak buruk. 307 00:14:31,371 --> 00:14:33,711 "Sugar Days" tak buruk? 308 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 -Itu nomor 77 dalam bukuku. -Buku apa? 309 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 All You Need Is Love dan 500 Lagu Lain Untuk Bunuh Diri. 310 00:14:39,879 --> 00:14:41,299 -Carilah di Google. -Aku tak bisa. 311 00:14:41,464 --> 00:14:44,344 Glen, di sebelah, mengganti kata sandi Wi-Fi-nya lagi. 312 00:14:44,509 --> 00:14:45,679 -Kau bercanda? -Tidak. 313 00:14:45,844 --> 00:14:48,264 Berengsek yang paranoid. 314 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 Akan kita pecahkan. 315 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 Pasti nama salah satu musang peliharaannya. 316 00:14:52,601 --> 00:14:56,191 Sayangnya, dia punya musang baru. Jadi, kita sial. 317 00:14:56,354 --> 00:14:58,614 Kurasa, musik ini berasal dari apartemen Gay Jim. 318 00:14:58,773 --> 00:15:00,573 -Siapa? -Gay Jim. 319 00:15:00,734 --> 00:15:01,784 Di seberang lorong. 320 00:15:02,193 --> 00:15:03,653 "Gay Jim"? 321 00:15:03,820 --> 00:15:05,660 Bukan, namanya Gayjum. 322 00:15:05,822 --> 00:15:09,032 Dia orang Pakistan. Dia punya istri perempuan. 323 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 Benarkah? Lalu kenapa dia selalu tersenyum kepadaku? 324 00:15:11,661 --> 00:15:14,081 Entahlah. Mungkin dia gay. 325 00:15:30,889 --> 00:15:31,929 Cutter Rumah 326 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 Ya. 327 00:15:36,853 --> 00:15:39,153 Kedengarannya mobil Ford-mu butuh sabuk serpentin baru. 328 00:15:39,314 --> 00:15:41,114 Buatan tahun berapa mobilmu? 329 00:15:41,274 --> 00:15:42,364 Aku tak tahu. 330 00:15:42,525 --> 00:15:44,065 Akan kuperbaiki besok. 331 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 Ada bengkel Pep Boys di seberang kantorku. 332 00:15:45,862 --> 00:15:48,162 Begini saja, akan kubelikan dan gantikan... 333 00:15:48,323 --> 00:15:50,583 ...sebelum pertemuan besok malam. Omong-omong,... 334 00:15:50,742 --> 00:15:53,242 ...ingatkan aku saat kita bertemu bahwa aku menyimpan kertasmu. 335 00:15:53,411 --> 00:15:55,831 Pastikan kau dapat tanda tangan di semua pertemuan yang kau hadiri. 336 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Tunggu. Kau mencuri kertasku? 337 00:15:58,124 --> 00:15:59,794 Itu jatuh dari kantongmu saat kuambil poselmu. 338 00:15:59,959 --> 00:16:01,839 Tidak. Aku butuh kertas itu. Itu penting. 339 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 Memang benar. 340 00:16:03,171 --> 00:16:04,261 Itu sebabnya tak boleh dipegang... 341 00:16:04,422 --> 00:16:05,672 ...pemabuk yang sudah menghilangkannya... 342 00:16:05,840 --> 00:16:07,430 ...di pertemuan pertamanya. 343 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 -Telepon aku jika butuh apa saja. -Tidak. Aku butuh-- 344 00:16:09,761 --> 00:16:11,551 Tidak. 345 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 Hei. 346 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 Sudah kuduga ada orang di sini. 347 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 Ya. 348 00:16:36,871 --> 00:16:38,001 Aku hanya... 349 00:16:38,164 --> 00:16:40,174 ...sedang berpatroli malam. 350 00:16:40,333 --> 00:16:41,503 Siskamling. 351 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 Kau ingin teh? 352 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Ya. 353 00:16:47,298 --> 00:16:48,468 Baiklah. 354 00:16:54,139 --> 00:16:55,559 Kulihat kau punya piringan hitam baru. 355 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 Ya, aku pergi ke toko album kecil di Jalan Market. 356 00:16:59,102 --> 00:17:01,812 Itu toko yang bagus. Kenapa mereka punya sampah ini? 357 00:17:03,523 --> 00:17:05,073 Tak apa-apa. 358 00:17:05,525 --> 00:17:08,485 Aku hanya melihat-lihat piringan hitammu. 359 00:17:09,654 --> 00:17:13,074 Wilson Phillips, "Glee: Musim Kedua." 360 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 "Glee: Musim--" 361 00:17:15,535 --> 00:17:17,445 Astaga. 362 00:17:26,671 --> 00:17:29,261 Kenapa kau matikan musiknya? 363 00:17:31,176 --> 00:17:32,336 Loudermilk? 364 00:17:32,761 --> 00:17:35,761 Dia pergi ke Rhino Vinyl, dan ini yang dia beli. 365 00:17:35,930 --> 00:17:37,470 Mungkin dia membelinya secara ironis. 366 00:17:37,640 --> 00:17:40,190 -Sebagai hadiah lucu-lucuan. -Tidak. Itu bukan ironis. 367 00:17:40,602 --> 00:17:44,772 Paham? Dia memainkan "Sugar Days" berulang-ulang. 368 00:17:44,939 --> 00:17:45,979 Itu bukan ironis. 369 00:17:46,149 --> 00:17:48,939 Itu menjelaskan kenapa dia bersama si dokter itu. 370 00:17:49,110 --> 00:17:52,110 Karena mereka bodoh dalam hal musik. 371 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 -Itu tak benar. -Itu sangat benar. 372 00:17:54,491 --> 00:17:56,531 Apa kau pernah dengarkan musik di ruang tunggu? 373 00:17:56,868 --> 00:17:59,498 Tak mungkin bisa mengoperasi dan juga memahami... 374 00:17:59,662 --> 00:18:01,462 ...kerumitan musik yang bagus. 375 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 Itu bagian otak yang berbeda. 376 00:18:04,209 --> 00:18:05,589 Itu mustahil. 377 00:18:05,752 --> 00:18:06,802 Begitukah? Baiklah. 378 00:18:06,961 --> 00:18:11,551 Bagaimana dengan Dr. Dre, Dr. John, Dokter Hall and Oates? 379 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 Musik subjektif. Siapa yang berhak menentukan baik atau buruk? 380 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Aku. Kutulis buku tentang yang bagus dan yang tidak. 381 00:18:19,682 --> 00:18:21,812 Selera musiknya buruk. Lalu kenapa? 382 00:18:21,976 --> 00:18:24,476 Bukan salahnya. Kebanyakan wanita cantik seperti itu. Sungguh. 383 00:18:24,646 --> 00:18:27,476 Telinga mereka yang cantik menangkap suara berbeda dari kita. 384 00:18:27,649 --> 00:18:30,939 Jadi, berhentilah berlaku menyebalkan dan kembalikan barangnya. Bagaimana? 385 00:18:31,110 --> 00:18:32,650 Tidak, aku tak bisa pergi ke sana. 386 00:18:32,821 --> 00:18:35,281 Kami butuh masa tenang. Aku harus mencerna ini. 387 00:18:40,662 --> 00:18:42,082 Hei, Loudermilk. 388 00:18:42,747 --> 00:18:44,037 Kenapa kau ambil musikku? 389 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 Aku masih mencerna. 390 00:18:50,797 --> 00:18:52,507 Sponsormu menyimpan kertasku? 391 00:18:52,674 --> 00:18:54,514 Kenapa kau mendapat sponsor? 392 00:18:54,676 --> 00:18:57,096 Entahlah. Terjadi begitu saja. Aku-- 393 00:18:57,262 --> 00:19:00,272 Jangan cemas. Akan kuminta di pertemuan nanti malam. 394 00:19:00,431 --> 00:19:05,481 Ambil kertasku dan menjauhlah darinya. Paham? 395 00:19:06,229 --> 00:19:07,859 Tahan, Kawan. 396 00:19:08,022 --> 00:19:11,532 Kau bisa mendapat hasil ganda dan mendapatkan tanda tangan lainnya. 397 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Bagaimana ini menghasilkan ganda? 398 00:19:13,611 --> 00:19:16,701 Kau akan membantumu dan aku. 399 00:19:16,865 --> 00:19:20,025 Tapi pergi ke pertemuan Teman Sadar menggantikanmu tak membantuku. 400 00:19:20,201 --> 00:19:23,371 -Ya. Aku akan berutang besar kepadamu. -Kau sudah berutang kepadaku. 401 00:19:23,538 --> 00:19:26,578 Benar, tapi kini, aku akan berutang besar. 402 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Akan kujadikan kewajibanku untuk menolong kariermu naik di sini. 403 00:19:30,670 --> 00:19:33,260 Ini ilegal. Kita bisa sangat bermasalah karena ini. 404 00:19:33,423 --> 00:19:36,763 Kejahatannya sudah dilakukan, Tom, kini tinggal masalah-- 405 00:19:36,926 --> 00:19:39,966 Menunjukkan kau punya yang harus ditindaklanjuti. 406 00:19:40,722 --> 00:19:43,602 Beri kami waktu, Gary. 407 00:19:44,475 --> 00:19:46,555 Aku tahu seharusnya Gary yang kuminta melakukan ini. 408 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 Masa bodoh dengan Gary. 409 00:19:48,605 --> 00:19:50,225 Jika aku akan melakukan ini, aku butuh... 410 00:19:50,398 --> 00:19:52,898 ...lebih dari hanya janji kau akan membantuku. 411 00:19:53,484 --> 00:19:55,994 Baik. Katakan usulanmu. 412 00:19:56,571 --> 00:19:58,991 Aku ingin memimpin akun Voluptuous Vodka. 413 00:20:00,199 --> 00:20:01,829 Aku ingin menghadiri rapat itu. 414 00:20:01,993 --> 00:20:04,413 Secara langsung, mempromosikan ideku. 415 00:20:04,913 --> 00:20:06,833 Aku ingin menunjukkan kepada Reardon kemampuanku. 416 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Setuju? 417 00:20:12,712 --> 00:20:13,882 Baiklah. 418 00:20:14,047 --> 00:20:16,127 Setuju? Ya. Baiklah. 419 00:20:16,299 --> 00:20:17,339 Setuju. 420 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Aku sedang melakukan sesuatu. 421 00:20:32,732 --> 00:20:34,652 -Bisa kutelepon nanti? -Aku akan cepat. 422 00:20:34,817 --> 00:20:37,527 Ada pertemuan makan siang tak jauh dari kantormu. 423 00:20:37,695 --> 00:20:40,655 -Aku tak suka, tapi kau mungkin suka. -Dekat kantorku? Kenapa--? 424 00:20:40,823 --> 00:20:42,163 Bagaimana kau tahu tempat kerjaku? 425 00:20:42,325 --> 00:20:45,035 Katamu, kantormu di seberang bengkel Pep Boys. 426 00:20:45,203 --> 00:20:47,913 Kuselidiki sedikit dan aku sedang berjalan masuk ke kantormu. 427 00:20:48,081 --> 00:20:51,171 Tidak. Tetaplah di sana. Di luar. Aku akan segera ke sana. 428 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 -Hei. -Hei. 429 00:21:01,052 --> 00:21:02,972 Pertemuannya hanya beberapa blok dari sini. 430 00:21:03,137 --> 00:21:05,717 Kau akan menyukainya, pekerja kantoran sepertimu. 431 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 -Berapa lama pertemuan ini? -Jika kau tak punya waktu... 432 00:21:08,977 --> 00:21:11,477 ...kita bisa ke ruanganmu dan mengatur langkah-langkahnya. 433 00:21:11,646 --> 00:21:13,146 Perkenalkan aku kepada teman-teman kantormu. 434 00:21:13,314 --> 00:21:16,694 Tidak. Ayo kita lakukan ini dengan benar. 435 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 Itu sikap yang bagus. 436 00:21:24,617 --> 00:21:25,947 Hei, Pak Tua. 437 00:21:26,119 --> 00:21:27,789 Rupanya ada yang punya teman baru. 438 00:21:27,954 --> 00:21:30,084 Ya. Ini Lil' Pumpkin. 439 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Hei, Pumpkin. 440 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 Bukan, Lil' Pumpkin. 441 00:21:33,584 --> 00:21:34,594 Lil' Pumpkin? 442 00:21:34,752 --> 00:21:38,882 Tulisannya L-I-L, atau "little" dengan dua T? 443 00:21:39,924 --> 00:21:42,144 Apakah ada apostrof--? 444 00:21:42,427 --> 00:21:43,427 APARTEMEN ASHNOLA 445 00:21:43,594 --> 00:21:44,934 -Hei. -Hei. 446 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Ada apa denganmu semalam? 447 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 Semalam? 448 00:21:50,518 --> 00:21:52,938 Ya. 449 00:21:53,104 --> 00:21:55,114 Semalam. Itu-- 450 00:21:55,273 --> 00:21:56,903 Itu agak memalukan. 451 00:21:57,066 --> 00:21:58,986 Perutku bermasalah. 452 00:21:59,152 --> 00:22:01,032 Sakit D. 453 00:22:01,696 --> 00:22:02,776 Diare. 454 00:22:02,947 --> 00:22:05,237 Aku tahu maksudnya, tapi... 455 00:22:05,408 --> 00:22:07,698 ...kenapa kau ambil piringan hitamku dan pemutarnya? 456 00:22:07,869 --> 00:22:11,369 Jika kau ingin pinjam, tanya saja. 457 00:22:12,206 --> 00:22:14,496 Tidak-- Aku tak ingin meminjam musikmu. 458 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 Maaf. Aku bingung. 459 00:22:17,128 --> 00:22:20,508 Aku merasa harus menyita musikmu untuk mencoba memahami... 460 00:22:20,673 --> 00:22:22,803 ...kenapa ada orang yang mau beli album-album buruk seperti itu? 461 00:22:22,967 --> 00:22:25,387 Apa maksudmu? Album-album itu bagus. 462 00:22:25,553 --> 00:22:27,723 Tidak. Dark Side of the Moon adalah album bagus. 463 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Fear of a Black Planet. 464 00:22:29,766 --> 00:22:32,096 Doolittle. Houses of the Holy, album bagus. 465 00:22:32,268 --> 00:22:33,898 Apa salahnya dengan album-albumku? 466 00:22:34,062 --> 00:22:36,942 Menyebutnya album saja agak memaksakan. 467 00:22:37,607 --> 00:22:40,027 Begitu, ya, jadi, kau mencela Prince? 468 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 Tidak. Aku suka dia. Suka Prince. 469 00:22:42,612 --> 00:22:45,072 Banyak album bagus. Tak satu pun yang kau punya. 470 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 Kau membeli Come. 471 00:22:46,407 --> 00:22:48,737 Come adalah album yang sengaja dia buat buruk... 472 00:22:48,910 --> 00:22:50,790 ...agar lepas dari kontraknya dengan Warner. 473 00:22:50,995 --> 00:22:52,155 Kau orang sombong dalam musik. 474 00:22:52,330 --> 00:22:53,920 Benar. 475 00:22:54,373 --> 00:22:56,923 Aku dahulu kritikus. Itu pekerjaanku. 476 00:22:57,085 --> 00:22:58,995 Cari kritikus yang tak sombong. 477 00:22:59,170 --> 00:23:02,010 Itu efek dari merasa benar. 478 00:23:02,173 --> 00:23:05,843 Kau punya satu album yang lumayan di dalam kotak itu. 479 00:23:06,010 --> 00:23:08,640 Album Pavement, Slanted and Enchanted. 480 00:23:08,805 --> 00:23:11,305 -Emerson, Lake and Palmer? -Mereka lumayan. 481 00:23:11,474 --> 00:23:14,734 Lumayan. Buruk saat konser. 482 00:23:14,894 --> 00:23:16,654 Kau beli tiga album konser mereka. 483 00:23:16,813 --> 00:23:18,983 Maaf, tapi aku takkan meminta maaf... 484 00:23:19,148 --> 00:23:21,728 -...untuk Emerson, Lake and Palmer. -Kurasa kau baru saja melakukannya. 485 00:23:21,901 --> 00:23:24,531 Aku bukan mencoba menjadi orang menyebalkan, hanya saja-- 486 00:23:24,695 --> 00:23:28,275 Kau tak perlu mencoba, Loudermilk, karena itu keluar secara alami. 487 00:23:28,449 --> 00:23:30,539 Kenapa kau sangat kesal? 488 00:23:30,701 --> 00:23:33,251 -Kita hanya membicarakan musik. -Kau yang menjadi kesal. 489 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 Beraninya kau mencuri piringan hitamku dan pemutarnya... 490 00:23:36,207 --> 00:23:38,917 ...lalu mengatakan kepadaku seleraku buruk. 491 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 Aku suka album Pavement itu. 492 00:23:41,629 --> 00:23:43,049 Itu milik Carl. 493 00:23:45,925 --> 00:23:47,255 Tentu saja. 494 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 RUMAH LINGKUNGAN BELLTOWN 495 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 Maaf, dilarang merokok di sini. 496 00:24:04,819 --> 00:24:06,989 Tenang, Deputi, ini rokok elektrik. 497 00:24:07,155 --> 00:24:08,525 Tak ada asap, hanya uap. 498 00:24:09,448 --> 00:24:11,198 Itu Marlboro Red. 499 00:24:11,909 --> 00:24:13,039 Rokok elektronik. 500 00:24:22,545 --> 00:24:28,005 Aku minta kertasku dikembalikan. Itu harus ditandatangani. 501 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 Sudah kubereskan, Kawan. 502 00:24:31,053 --> 00:24:33,103 Aku akan merasa lebih baik jika aku yang simpan. 503 00:24:33,264 --> 00:24:34,474 Itu tanggung jawabku. 504 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Tenanglah. 505 00:24:35,850 --> 00:24:37,690 Ini disimpan dengan baik. 506 00:24:37,852 --> 00:24:40,352 Akan kukembalikan setelah semua ditandatangani. 507 00:24:43,608 --> 00:24:45,778 Kau bisa kembali sendiri? 508 00:24:46,277 --> 00:24:48,197 Aku ingin bicara dengan para wanita itu. 509 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 Aku suka hal wanita-dengan-wanita itu. 510 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 Kau paham maksudku, 'kan? 511 00:24:54,118 --> 00:24:55,698 Kurang lebih. 512 00:25:01,042 --> 00:25:02,042 Hei. 513 00:25:02,210 --> 00:25:04,250 -Hai. -Aku belum pernah melihatmu di sini? 514 00:25:04,420 --> 00:25:06,550 Kau baru mengikuti program ini? 515 00:25:07,215 --> 00:25:09,215 Ya, agak baru. 516 00:25:09,383 --> 00:25:12,223 Awalnya sulit, tapi akan makin mudah. 517 00:25:12,386 --> 00:25:14,926 -Sudah punya sponsor yang kau suka? -Yang kusuka? 518 00:25:15,097 --> 00:25:16,387 Tidak. 519 00:25:16,557 --> 00:25:19,017 Sponsorku sakit mental. 520 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 Itu dia di sana, mencium rambut wanita itu. 521 00:25:23,397 --> 00:25:24,977 Sulit mengetahui... 522 00:25:25,149 --> 00:25:26,899 ...akan mendapat apa saat pertama memilih. 523 00:25:27,068 --> 00:25:29,318 Aku tak memilih dia. 524 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 Dia memilihku. 525 00:25:31,405 --> 00:25:33,905 Mungkin sebaiknya kau mencari orang lain. 526 00:25:35,451 --> 00:25:36,951 Penting bagi pemulihanmu... 527 00:25:37,119 --> 00:25:39,539 ...memiliki sponsor yang bisa dipercaya dan jadi panutan. 528 00:25:40,039 --> 00:25:41,369 Ya. 529 00:25:41,707 --> 00:25:43,497 Tunggu, benarkah? 530 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 -Aku bisa melakukan itu? -Ya. 531 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 Jujurlah kepadanya. 532 00:25:48,130 --> 00:25:50,970 Katakan kepadanya, dia tak cocok untukmu. 533 00:25:51,133 --> 00:25:54,103 Dia takkan sakit hati. Yang veteran takkan sakit hati. 534 00:25:54,262 --> 00:25:56,182 Kau bisa bersama sponsormu bertahun-tahun. 535 00:25:56,347 --> 00:25:59,177 Harus terasa benar. 536 00:25:59,558 --> 00:26:00,688 Ya. 537 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 -Terima kasih. -Jangan sungkan. 538 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 Jadi, kau ingin aku menjadi sponsormu? 539 00:26:15,783 --> 00:26:17,413 Tidak. 540 00:26:20,288 --> 00:26:21,658 Baiklah. 541 00:26:22,873 --> 00:26:26,343 Aku akan menjemputmu nanti malam untuk pertemuan di Immaculate. 542 00:26:26,502 --> 00:26:30,462 Dengar, Cutter, ada yang harus kukatakan kepadamu. 543 00:26:31,299 --> 00:26:32,799 Kau salah langkah? 544 00:26:32,967 --> 00:26:35,507 Tidak. Aku tak salah langkah. 545 00:26:37,972 --> 00:26:40,182 Aku akan mencari sponsor lain. 546 00:26:43,769 --> 00:26:48,189 Aku bertemu seseorang di pertemuan hari ini, dan kami cocok. 547 00:26:50,276 --> 00:26:52,816 Kau pria baik, Cutter. Aku hanya-- 548 00:26:52,987 --> 00:26:56,067 Kurasa aku dan dia lebih cocok, kau paham? 549 00:26:58,784 --> 00:27:00,584 Apakah ini dimengerti? 550 00:27:02,872 --> 00:27:04,252 -Ya. -Baiklah. 551 00:27:04,415 --> 00:27:05,995 -Ya, tentu saja. -Baik. 552 00:27:06,167 --> 00:27:08,287 Hanya hatiku agak hancur. 553 00:27:08,544 --> 00:27:11,634 Tidak, kupikir, kau seharusnya tak sakit hati. 554 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 Aku manusia, Tom. 555 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 Bukan robot. 556 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Aku punya perasaan dan emosi, dan aku tak malu akan itu. 557 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Siapa pria ini? 558 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 Bukan pria yang kulihat bicara denganmu di dekat toilet, 'kan,... 559 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 ...karena aku merasakan pancaran aneh darinya. 560 00:27:26,228 --> 00:27:28,648 Bukan dia. 561 00:27:28,814 --> 00:27:31,534 Aku bertemu pria ini selagi kau mencium rambut wanita itu. 562 00:27:31,692 --> 00:27:33,112 Siapa namanya? 563 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 Donny. 564 00:27:37,031 --> 00:27:39,161 Sudah berapa lama Donny bersih? 565 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 Minimum harus dua tahun. 566 00:27:40,785 --> 00:27:43,325 Dia baru saja mendapat medali 10 tahunnya. 567 00:27:47,458 --> 00:27:49,418 Itu jelas waktu yang cukup. 568 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 Aku sebaiknya pergi dan menghadiri pertemuan... 569 00:27:57,009 --> 00:27:59,179 ...atau menemui sponsorku. 570 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 Penolakan termasuk pemicuku. 571 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 Maaf. 572 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 Lakukan yang harus kau lakukan. 573 00:28:06,769 --> 00:28:10,399 Aku butuh kertasku dikembalikan. 574 00:28:14,610 --> 00:28:17,610 Baiklah. Jika itu keinginanmu. 575 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 Terima kasih. 576 00:28:21,742 --> 00:28:25,752 Terima kasih, Cutter. Kuhargai semua yang kau lakukan untukku.