1 00:00:01,585 --> 00:00:03,085 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,594 Senin Dr. McMükemmel burada mı? 3 00:00:04,755 --> 00:00:08,125 Bir ara beraber yemek yiyelim. Sanırım şu adam boğuluyor. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,301 Dr. Carl? 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,468 Ne oldu? 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 Bu adam hayatımı kurtardı. 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 -Tatlım. -O değil. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,733 -O. -Loudermilk mi? 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,864 Bu bir CPAP, Carl getirip bıraktı. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,111 Bence suçlu hissettiği için yaptı. 11 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 Neden? Hayalî kız arkadaşınla yatıyor diye mi? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,119 Umursadığımdan değil ama yağmur başladığından beri... 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,630 ...düşünüyorum da belki içeri girerken... 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,252 ...ayakkabılarımızı çıkartırsak zemini ıslatmamış oluruz. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,511 -Umursamıyor musun? -Hayır, hiç. 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,343 Hiç ama umursayan olabilir. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,088 Elleri görelim, zeminin ıslanmasından... 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,430 -...rahatsız olan var mı? -Sayılmaz. 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,096 -Hayır. -Hayır. 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,684 Harika. Yani sen umursamıyorsun... 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,900 ...ve umursayan kimse de yok, bu bir sorun değil. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,311 -Şimdi kim... -Ama belki daha sonra... 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,821 ...umursayanlar çıkabilir, o yüzden ıslak ayakkabı... 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,324 ...giymeme kuralının iyi olacağını düşünüyorum. 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,493 Yani bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyorsanız. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,275 Şahsen benim umurumda değil. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,369 Yeni adam, adın neydi senin? 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,794 Channing Tatum. Ne demek benim adım ne? 29 00:01:17,953 --> 00:01:21,713 -Anonim olması gerektiğini sanıyordum. -Sana hep "Yeni Adam" mı diyeyim? 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 Olur, bana uyar. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 Tamam. "Yeni Adam". 32 00:01:25,127 --> 00:01:27,627 -Memnun oldum Yeni Adam. -Selam. 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,085 Peki ama ya yeni bir "Yeni Adam" gelirse? 34 00:01:31,801 --> 00:01:36,101 O zaman Yeni Adam ve yeni Yeni Adam buna bir çözüm bulmalılar. 35 00:01:36,263 --> 00:01:39,023 Bence hep en yeni olan yeni adam, "Yeni Adam" olmalı. 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 Hayır, hayır, hayır. 37 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 İlk Yeni Adam ben oldum. Bu haksızlık. 38 00:01:42,603 --> 00:01:46,113 Pekâlâ bunu eğer ihtiyaç olursa tartışırız, tamam mı? 39 00:01:46,273 --> 00:01:48,693 Birisi gerçekten konuşmaya değer... 40 00:01:48,859 --> 00:01:52,149 -...bir şeyden bahsedebilir mi? -Ben yaparım. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,161 Mugsy. 42 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 Dün patronumla sert bir gün geçirdim. 43 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 İki saniye kalmıştı... 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,870 Özür dilerim, buna geçmeden önce... 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,421 ..."ıslak ayakkabılar" konusunda ne karara vardık? 46 00:02:06,585 --> 00:02:08,245 Hey Yeni Adam, o sikik çeneni kapat. 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,710 Evet, kararımız bu. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 -Sakin ol. Biz aynı taraftayız. -Mugsy. 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,470 Her neyse, bu götlek... 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 ...yine saçma sapan bir şeyle geldi bana... 51 00:02:20,224 --> 00:02:21,734 Bir saniyeliğine keseceğim. 52 00:02:21,892 --> 00:02:24,402 Unutmayın, etrafınızdakilere zarar verdiğinizde... 53 00:02:24,562 --> 00:02:26,312 ...kendi hayatınıza zarar verirsiniz. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 -Bunun farkında olun. -Haklısın. 55 00:02:28,566 --> 00:02:30,986 Onun tetikleyicilerimden biri olduğunun farkındayım. 56 00:02:32,528 --> 00:02:33,698 Oturmamın sakıncası var mı? 57 00:02:33,863 --> 00:02:36,823 Hey, bakın. Bu yeni Yeni Adam. 58 00:02:45,249 --> 00:02:47,169 Nereye oturduğumun önemi var mı? 59 00:02:47,710 --> 00:02:49,550 Nerede rahat hissediyorsan. 60 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 Pekâlâ, sana zorluk... 61 00:02:57,678 --> 00:02:58,968 Evet. 62 00:02:59,138 --> 00:03:00,348 SEKİZ SAAT ÖNCE 63 00:03:00,556 --> 00:03:03,426 K-aşağılık'ın orada dikilip tüm başarıyı üstlendiğine inanamıyorum. 64 00:03:03,601 --> 00:03:05,521 Lanet herif, Tom'un adını bile anmadı. 65 00:03:05,686 --> 00:03:07,516 Aceleye gerek yok arkadaşlar. 66 00:03:07,688 --> 00:03:08,808 Hayır. 67 00:03:08,981 --> 00:03:12,151 O pisliğin senin fikirlerini kullanarak övgü toplamasına engel olmalısın. 68 00:03:12,318 --> 00:03:14,568 Söz veriyorum, benim günüm gelecek. 69 00:03:14,737 --> 00:03:16,357 Reardon, yeni Voluptuous Vodka kampanyasını... 70 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ...yönetmesi için birisini terfi ettirecek. 71 00:03:18,908 --> 00:03:21,118 Kevin bu kararda ona yardım edecek. 72 00:03:21,285 --> 00:03:23,655 Yani ortalığı karıştırmaya gerek yok. 73 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 -Tom-kedi. -Evet. 74 00:03:25,956 --> 00:03:27,496 Ofisimde konuşabilir miyiz? 75 00:03:27,666 --> 00:03:29,706 -Evet, konuşabilirsin. -Pekâlâ. 76 00:03:31,295 --> 00:03:33,875 -Tamam. -Tommy-oğlum, duydun mu? 77 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 Arrow kampanyayı duyunca... 78 00:03:35,966 --> 00:03:38,336 -...boşaldı resmen. -Evet. 79 00:03:38,510 --> 00:03:41,390 Yani sonunda fikirlerimden birinin beğenildiğini... 80 00:03:41,555 --> 00:03:43,265 ...görmek sevindirdi. 81 00:03:43,891 --> 00:03:47,231 "Senin" fikrin mi? "Bizim" fikrimiz mi demek istedin? 82 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 Bu bir takım çalışması. 83 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 Sen gözü pek tavşan karakteriyle geldin... 84 00:03:51,565 --> 00:03:53,225 ...ama onu kovuğundan çıkarmana yardım ettim. 85 00:03:53,400 --> 00:03:55,950 Kaskına şimşek figürü ekledin sadece. 86 00:03:56,111 --> 00:03:58,451 Hayata geçmesini sağlayan şey de bu. 87 00:04:01,367 --> 00:04:03,447 Bak, nankörlük etmeye çalışmıyorum. 88 00:04:03,619 --> 00:04:05,249 -Sen bana... -Sorun değil. 89 00:04:05,412 --> 00:04:07,582 Ben, Pete'in altında çalışırken... 90 00:04:07,748 --> 00:04:10,788 ...resmi olarak övgüsünü almadığım... 91 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 ...bir sürü fikrim vardı ama şu anda sabırlı olmalısın genç çekirge. 92 00:04:14,964 --> 00:04:18,224 Tamam mı? Güzel fikirlerin var ama pazarlama yeteneğin berbat. 93 00:04:18,384 --> 00:04:20,474 Pazarlama yeteneğim berbat değil. 94 00:04:20,636 --> 00:04:21,676 Öyle mi? 95 00:04:21,845 --> 00:04:24,005 En sevdiğim filmin bir sahnesini canlandıralım: 96 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 The Wolf of Wall Street. 97 00:04:25,599 --> 00:04:27,429 Ben müşteriyim. 98 00:04:28,185 --> 00:04:30,095 Bu Cross kalemi bana sat. 99 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 Tamam. 100 00:04:36,902 --> 00:04:37,902 Pekâlâ. 101 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 -Belki... -Asla "belki" deme. 102 00:04:39,488 --> 00:04:41,488 Belirsizliği gösterir. Zayıflık belirtisi. 103 00:04:42,157 --> 00:04:43,577 Tamam. 104 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 Pekâlâ. 105 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 Ulusal Kongre'nin oturumda olduğunu düşünün. 106 00:04:51,542 --> 00:04:53,842 Bütün Kurucu Babalar orada, tamam mı? 107 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 Bağımsızlık Bildirgesi'ni imzalamak için oradalar. 108 00:04:57,297 --> 00:05:00,587 Hepsinin eski tarz tüy ve mürekkep hokkaları var. 109 00:05:00,759 --> 00:05:02,049 -Büyük... -Evet, evet. 110 00:05:02,219 --> 00:05:04,049 Daldır ve yaz ve sonra... Ama... 111 00:05:04,388 --> 00:05:09,018 Şimdi John Hancock'ın sırası. Yaklaşıp Cross kalemini çıkarır... 112 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 ...herkesten on kat büyük imzasını atar... 113 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 ...tek bir seferde. 114 00:05:13,772 --> 00:05:16,612 Herkes toplanır. Kalemini öğrenmek isterler. 115 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 Onunla imzalarını tekrar atmak isterler. 116 00:05:18,777 --> 00:05:21,357 Ama Thomas Jefferson, bilirsin, kabul etmez. 117 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 Bütün belgeyi yeniden yazmayacakmış... 118 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 ...eğer ki... 119 00:05:27,036 --> 00:05:28,906 ...Cross kalemi kullanmazsa. 120 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 Bu fena değil. 121 00:05:33,375 --> 00:05:35,955 Ama her zaman ne söylediğin değil... 122 00:05:36,420 --> 00:05:40,260 ...aynı zamanda nasıl söylediğin de önemli ve bu çalışma gerektirir. 123 00:05:40,424 --> 00:05:43,054 Hazır olduğun zaman atışını yapacaksın. 124 00:05:45,429 --> 00:05:46,639 Tamam. 125 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 Teşekkür ederim. 126 00:05:49,058 --> 00:05:50,428 Bekle Tom-kedi. 127 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 Yardım alabileceğim bir şey var. 128 00:05:52,728 --> 00:05:54,348 Kapıyı kapat. 129 00:05:57,483 --> 00:06:00,493 Tamam. Benim için bir toplantıya gitmeni istiyorum. 130 00:06:00,652 --> 00:06:02,912 -Müşteri toplantısı mı? -Bir nevi. 131 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 Geçen ay direksiyonda alkollü yakalandım. 132 00:06:04,281 --> 00:06:07,121 Uzun lafın kısası, okul bölgesinde 80'le gitmişim. 133 00:06:07,284 --> 00:06:09,204 Savunma anlaşması yaptım. 134 00:06:09,369 --> 00:06:12,459 Birkaç bağımlılıktan kurtulma toplantısına katılmam gerekiyor. 135 00:06:12,623 --> 00:06:15,293 Bu akşamki ilk toplantıya gidemem. Reardon'la içmeye gideceğiz. 136 00:06:15,459 --> 00:06:17,499 O yüzden Ayık Arkadaşlar... 137 00:06:17,669 --> 00:06:22,089 ...toplantısına gidip benmişsin gibi davranmana ihtiyacım var. 138 00:06:25,010 --> 00:06:26,390 Ciddi olamazsın. 139 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 Elbette ciddiyim. 140 00:06:27,721 --> 00:06:30,431 Bir saat uğrayıp komik sarhoş hikâyeleri dinleyebilirsin. 141 00:06:30,599 --> 00:06:33,189 İmza atacak adamı bul... Bu evraklara. 142 00:06:33,352 --> 00:06:34,732 Çok basit. 143 00:06:34,978 --> 00:06:36,268 Tamam ama... 144 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 ...toplantıya ben gidersem sonrakine sen gittiğinde... 145 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 ...ne olacak, benzemiyoruz ki? 146 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 O yüzden şehrin diğer tarafındaki toplantıya seni gönderiyorum. 147 00:06:47,241 --> 00:06:48,871 Bilmiyorum. 148 00:06:49,034 --> 00:06:50,334 Tamam. Sorun yok. 149 00:06:51,870 --> 00:06:54,710 -Ben de Gary'yi gönderirim. -Hayır, dur, dur. 150 00:06:54,873 --> 00:06:56,793 Lanet Gary dışında herkes olur. 151 00:06:56,959 --> 00:06:59,669 Tamam, peki öyleyse var mısın yok musun? 152 00:06:59,837 --> 00:07:01,627 Yani bu haksızlık. 153 00:07:01,797 --> 00:07:04,627 Diğerleriyle aynı dersleri ve seminerleri aldım... 154 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 ...hepsi işe alındı, ben alınmadım. 155 00:07:07,052 --> 00:07:09,352 Tanrım Roger, artık şunu atlatır mısın? 156 00:07:09,513 --> 00:07:13,273 -Her hafta bu boku anlatıyorsun. -Neden? Bu hayallerimden biri. 157 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 Bir rüyanın peşinden koşmaya hakkım var. 158 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 Evet ama "gerileme", "tekrar eski hâline dönme" anlamına gelmez. 159 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 Herkes hak ettiğini alır. 160 00:07:20,482 --> 00:07:21,482 Biliyorum. 161 00:07:21,650 --> 00:07:23,900 Çok kızdım. Ne yapacağımı bilemedim. 162 00:07:24,069 --> 00:07:27,159 Sanırım seni işe almamalarının nedenini bulmalısın. 163 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 Belki tavrından dolayıdır. 164 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 Tavır önemli. 165 00:07:30,617 --> 00:07:33,367 Tavrımın ne sorunu var? İyi bir tavrım var. 166 00:07:33,537 --> 00:07:36,667 Sen. Sence iyi bir tavrım var mı? 167 00:07:36,832 --> 00:07:38,882 Bana iyi görünüyor. 168 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 Ama lise çocuklarıyla çalışacak birinin... 169 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 ...belirli bir mizaca sahip olmasını istersin, değil mi? 170 00:07:43,297 --> 00:07:44,667 Şey... 171 00:07:44,840 --> 00:07:50,300 ...yani öğretmenlerimin hepsinin farklı kişilikleri, farklı stilleri vardı. 172 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 O, öğretmen olmaya çalışmıyor. 173 00:07:52,848 --> 00:07:55,928 -Ne yapmak istiyorsun? -Lise futbol hakemi. 174 00:07:56,101 --> 00:07:58,101 Belki yavaş olduğunu düşünmüşlerdir. 175 00:07:58,270 --> 00:08:00,020 48:40 koşuyorum. Yani... 176 00:08:00,189 --> 00:08:01,689 Kafaca yavaş demek istedi. 177 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 Kural kitabını ezberledim ve sınavı birincilikle geçtim. 178 00:08:06,278 --> 00:08:08,778 Evet ama sebepsiz işe almamazlık etmezler. 179 00:08:08,947 --> 00:08:10,317 Biliyorum, kesinlikle. 180 00:08:10,490 --> 00:08:12,030 Bir teorim var. 181 00:08:12,201 --> 00:08:13,911 Bence İngiliz olduğum için. 182 00:08:15,329 --> 00:08:18,459 Onların futbol kurallarını çözemeyeceğimi düşünüyorlar. 183 00:08:20,209 --> 00:08:23,209 Ya da belki... 184 00:08:27,049 --> 00:08:29,639 Alınma ama futbol hakemi olmak için... 185 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 ...şey olması gerekmez mi? 186 00:08:31,428 --> 00:08:33,558 -Ne? -Evet, ne? 187 00:08:33,722 --> 00:08:35,392 Demek istediğim... 188 00:08:35,557 --> 00:08:40,937 ...diyelim ki gol attılar, böyle yapmak zorunda değil misin? 189 00:08:41,104 --> 00:08:42,864 Ama onu yapabilirim. 190 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Haklısın, muhtemelen aksandan dolayı. 191 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 Özür dilerim ahbap, seninle dalga geçiyoruz. 192 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 Evet. Yeni adamla dalga geçmeliyiz. 193 00:08:59,373 --> 00:09:01,673 Sadece netleştirmek için, ben hâlâ Yeni Adam'ım. 194 00:09:02,376 --> 00:09:06,416 Pekâlâ, bekâretin bozulduğuna göre neden kendini tanıtmıyorsun? 195 00:09:07,631 --> 00:09:09,931 -Evet. Adım... -Ayağa kalkmana gerek yok. 196 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 Yani kalkabilirsin ama hiç kimse kalkmaz. 197 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 Merhaba, ben Tom. 198 00:09:20,519 --> 00:09:22,809 Asıl ismim Kevin... 199 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 ...insanlar bana "Tom" der. Liseden kalma bir lakap. 200 00:09:26,692 --> 00:09:30,862 Çünkü bandoda tom-tom çalıyordum. 201 00:09:31,029 --> 00:09:33,029 -Hoş geldin Tom. -Selam Tom. 202 00:09:33,198 --> 00:09:34,278 Selam Tom. 203 00:09:34,449 --> 00:09:36,949 Seni buraya neyin getirdiğini anlatmak ister misin? 204 00:09:37,119 --> 00:09:38,199 Hayır, teşekkürler. 205 00:09:38,370 --> 00:09:42,290 Bu benim ilk toplantım, o yüzden sadece dinleyeceğim ve bu... 206 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 ...evrakları imzalatacağım. 207 00:09:44,876 --> 00:09:46,996 O evrakları imzalayacak kişi benim... 208 00:09:47,170 --> 00:09:49,720 ...ve bence paylaşman seni rahatlatacaktır. 209 00:09:52,050 --> 00:09:53,390 Tamam. 210 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 Şey... 211 00:09:58,890 --> 00:10:01,890 ...her zaman büyük içiciydim. 212 00:10:02,060 --> 00:10:04,100 Şeyden beri... Liseden beri. 213 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 Hatta ortaokul. 214 00:10:09,109 --> 00:10:12,359 Evet, Derek Daily'nin evinde yatıya kalmıştım. 215 00:10:12,529 --> 00:10:15,819 Saklambaç oynarken gerçek süt ve kurabiyeleri buldum: 216 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 Ebeveynlerinin içki dolabında. 217 00:10:19,328 --> 00:10:22,208 Birkaç Kahlua ve likör sonra: 218 00:10:22,414 --> 00:10:24,424 Yarış dışı. 219 00:10:27,419 --> 00:10:28,799 Bir süre eroin kullandım. 220 00:10:31,340 --> 00:10:34,050 Evet... Trainspotting filmi gibiydi. 221 00:10:34,426 --> 00:10:36,046 Tabii bu bir film değildi ve... 222 00:10:36,678 --> 00:10:39,888 Ama o tatlı iğne için yaptıklarım... 223 00:10:40,057 --> 00:10:41,347 Ne mesela? 224 00:10:46,730 --> 00:10:50,280 Bir seferinde komşulardan birine ailemizin köpeğini sattım... 225 00:10:50,442 --> 00:10:52,572 ...uyuşturucu parası için. 226 00:10:52,736 --> 00:10:55,446 Kim'lerin onunla ne yaptıklarını bilmiyorum... 227 00:10:55,614 --> 00:10:58,034 ...ama onu bir daha hiç görmedim. 228 00:10:58,742 --> 00:11:00,412 Bu berbat bir şey kardeşim. 229 00:11:00,577 --> 00:11:02,827 Muhtemelen onun kıçını kemirmişler. 230 00:11:02,996 --> 00:11:04,576 Bilmiyorum. 231 00:11:05,874 --> 00:11:07,714 Affedersiniz. Vaktimiz doldu. 232 00:11:09,086 --> 00:11:11,456 -Paylaştığın için sağ ol. -Sorun değil. 233 00:11:11,630 --> 00:11:13,800 -Henüz sponsorun yok, değil mi? -Neyim? 234 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 Peki. Bu kocaman bir "hayır." 235 00:11:17,386 --> 00:11:18,966 Tom'a kim sponsor olmak ister? 236 00:11:22,182 --> 00:11:24,022 -Hiç kimse mi? -Sanırım ben olabilirim. 237 00:11:24,184 --> 00:11:26,694 Tony, en az iki hafta ayık kalabilen biri olmalı. 238 00:11:26,853 --> 00:11:28,863 Bunun kişisel rekorun olduğunu biliyorum... 239 00:11:29,022 --> 00:11:31,192 -...ama bu, anlarsın ya? -Sorun değil. 240 00:11:31,358 --> 00:11:33,398 Haftaya bir sponsor bulabilirim. 241 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 Siktir et. Ben yaparım. 242 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 Emin misin Cutter? 243 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 Ollie'ye olanlardan sonra hazır olduğunu düşünüyor musun? 244 00:11:44,246 --> 00:11:45,996 Ayağa kalktım, değil mi? 245 00:11:46,164 --> 00:11:48,134 Evet. Evet, kalktın. 246 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Tamam. Tom, Cutter. Cutter, Tom. 247 00:11:51,545 --> 00:11:54,795 Bu kadar millet, lütfen bardaklarınızı yanınıza alın. 248 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 Birisi Ollie denilen kişiye ne olduğunu anlatabilir mi? 249 00:11:58,635 --> 00:12:00,255 Benim hatamdı. 250 00:12:03,348 --> 00:12:05,848 -Cutter. -Merhaba. 251 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Hoş geldin. 252 00:12:11,064 --> 00:12:12,614 -Indiana'dalar mı? -Evet. 253 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 -Onlar altı veriyor. -Affedersiniz. 254 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 -Ben... -Bay Loudermilk. 255 00:12:16,027 --> 00:12:17,277 -İnanabiliyor musun? -Evet. 256 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 Evraklarımı imzalatmam gerek. 257 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 Evet. 258 00:12:28,498 --> 00:12:30,538 -Bir dahakine görüşür müyüz? -Kesinlikle. 259 00:12:30,709 --> 00:12:32,709 Evet, başlamak için sabırsızlanıyorum. 260 00:12:33,044 --> 00:12:36,424 Bunu hissediyor musun? Seni tutacağım türden bir kavrama bu. 261 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Görüşürüz Tom. 262 00:12:37,757 --> 00:12:40,797 Hastalığın, ruhuna tecavüz edip yüzünü domuz bokuna batmış hâlde... 263 00:12:40,969 --> 00:12:43,559 ...bırakmak isteyen sado-mazoşist bir alçak. 264 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 Sponsorun olarak bunun olmamasını sağlamak benim görevim. 265 00:12:47,392 --> 00:12:49,562 Bunu görüyor musun? Beş yıllık bir fiş. 266 00:12:49,728 --> 00:12:52,108 -Bunları bedava dağıtmıyorlar. -Tamam. 267 00:12:52,272 --> 00:12:55,862 Yardımın için minnettarım ama sponsora ihtiyacım olduğunu sanmıyorum. 268 00:12:56,026 --> 00:12:58,316 "Reddetme" sadece Güney Amerika'da bir nehir değil. 269 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Aile köpeğinizi eroin için sattın. 270 00:13:01,448 --> 00:13:04,578 Seni yargılamıyorum, nasıl olduğunu bilirim. Ama normal insanlar... 271 00:13:04,743 --> 00:13:06,753 ..."normaller" böyle şeyler yapmaz. 272 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 Telefonunu bana ver. 273 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 Kaybettim. 274 00:13:13,960 --> 00:13:15,130 İşte buradaymış. 275 00:13:16,087 --> 00:13:19,377 Bu gece bir söz verdim Tom, bu da benim için önemli. 276 00:13:23,803 --> 00:13:26,643 -Artık benim aradığımı bileceksin. -Harika. 277 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 Neden gidip yer elması suyu içmiyoruz? 278 00:13:28,725 --> 00:13:30,845 Adımları çalışmaya başlayabiliriz. 279 00:13:31,019 --> 00:13:33,269 Evet, bu benim için çok yorucu oldu... 280 00:13:33,438 --> 00:13:35,358 ...o yüzden gelemeyeceğim ama... 281 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 Pekâlâ, öyle olsun. 282 00:13:38,109 --> 00:13:39,689 Yarın akşam görüşürüz. 283 00:13:39,861 --> 00:13:41,911 Evet, evet. Yarın. 284 00:13:42,906 --> 00:13:43,946 Hey. 285 00:13:44,115 --> 00:13:47,365 -Bu akşam nasıldı? Toplantı iyi miydi? -Harikaydı. 286 00:13:47,536 --> 00:13:50,866 Benim daimilerden biri gerçekten büyük bir aşama kaydetti. 287 00:13:51,039 --> 00:13:56,039 Bu adam aylarca konuşmadı ve yeni adama sponsor olmayı teklif etti. 288 00:13:56,211 --> 00:13:58,001 Onun sponsoru var sanıyordum. 289 00:13:58,171 --> 00:14:00,761 Hayır, yeni bir "Yeni Adam" var. 290 00:14:01,341 --> 00:14:02,971 Bu çocuğu görmelisin. 291 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 Bok gibi görünüyor. Cendereye sıkışmış. 292 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 Bence Cutter onun için iyi olacak. 293 00:14:07,722 --> 00:14:10,432 Cutter mı? Uğraşlarından sonra Floyd Mayweather'a benzeyen... 294 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 -...şu deli mi? -O deli değil. 295 00:14:12,644 --> 00:14:15,274 -Sadece sert bir mizaca sahip. -Deli değil mi? 296 00:14:15,438 --> 00:14:18,648 Anahtarlığa bağlı ölü bir fare satmaya çalıştı bana. 297 00:14:18,817 --> 00:14:21,647 Aşk hayatımda bol şans getireceğini söyledi. 298 00:14:24,030 --> 00:14:26,070 Bu boku kim çalıyor? 299 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 Bu hafta üçüncü kez bu lanet şarkıyı dinlemek zorunda kalıyorum. 300 00:14:29,828 --> 00:14:31,198 O kadar da kötü değil. 301 00:14:31,371 --> 00:14:33,711 "Sugar Days" o kadar da kötü değil mi? 302 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 -Bu benim kitabımda 77. -Hangi kitap? 303 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 Tek İhtiyacınız Aşk ve Kendinizi Öldüreceğiniz 500 Şarkı Daha. 304 00:14:39,879 --> 00:14:41,299 -Google'la. -Yapamam. 305 00:14:41,464 --> 00:14:44,344 Yan komşu Glen Wi-Fi şifresini yine değiştirdi. 306 00:14:44,509 --> 00:14:45,679 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 307 00:14:45,844 --> 00:14:48,264 Ne paranoyak bir götlek. 308 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 Bir şekilde kırarız. 309 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 Sansarlarından birinin adı olmalı. 310 00:14:52,601 --> 00:14:56,191 Ne yazık ki bir sansar daha aldı. Yani tamamen siki tuttuk. 311 00:14:56,354 --> 00:14:58,614 Sanırım Gey Jim'in evinden geliyor. 312 00:14:58,773 --> 00:15:00,573 -Kim? -Gey Jim. 313 00:15:00,734 --> 00:15:01,784 Koridorun karşısında. 314 00:15:02,193 --> 00:15:03,653 "Gey Jim" mi? 315 00:15:03,820 --> 00:15:05,660 Hayır, onun adı Gayjum. 316 00:15:05,822 --> 00:15:09,032 Pakistanlı. O... bir kadınla evli. 317 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 Sahi mi? O zaman niye bana sürekli gülümsüyor? 318 00:15:11,661 --> 00:15:14,081 Bilmiyorum. Belki de geydir. 319 00:15:30,889 --> 00:15:31,929 Cutter ev 320 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 Evet. 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,153 Senin Ford'un yeni bir V kayışına ihtiyacı var gibi. 322 00:15:39,314 --> 00:15:41,114 O şey kaç model? 323 00:15:41,274 --> 00:15:42,364 Bilmiyorum. 324 00:15:42,525 --> 00:15:44,065 Yarın baktırırım. 325 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 Ofisimin karşı sokağında Pep Boys var. 326 00:15:45,862 --> 00:15:48,162 Bak ne diyeceğim, ben bir tane alıp... 327 00:15:48,323 --> 00:15:50,583 ...yarınki toplantıdan önce değiştireceğim. Bu arada... 328 00:15:50,742 --> 00:15:53,242 ...gördüğünde hatırlat, evrakların bende. 329 00:15:53,411 --> 00:15:55,831 Tüm toplantılara katıldığından emin olmalıyız. 330 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Bekle. Evraklarımı mı çaldın? 331 00:15:58,124 --> 00:15:59,794 Telefonunu alırken cebinden düştü. 332 00:15:59,959 --> 00:16:01,839 Hayır. Evraklara bana lazım. Bu önemli. 333 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 Buna emin olabilirsin. 334 00:16:03,171 --> 00:16:05,671 O yüzden ilk toplantısında onları kaybetmiş... 335 00:16:05,840 --> 00:16:07,430 ...bir sarhoşun elinde durmamalı. 336 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 -Bir ihtiyacın olursa ara. -Hayır. 337 00:16:09,761 --> 00:16:11,551 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 338 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 Hey. 339 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 Burada birilerini duydum sandım. 340 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 Evet. 341 00:16:36,871 --> 00:16:38,001 Ben sadece... 342 00:16:38,164 --> 00:16:40,174 ...gecelik devriyemi yapıyorum da. 343 00:16:40,333 --> 00:16:41,503 Mahalle nöbeti. 344 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 Çay ister misin? 345 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Elbette. 346 00:16:47,298 --> 00:16:48,468 Tamam. 347 00:16:54,139 --> 00:16:55,559 Bakıyorum yeni plak almışsın. 348 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 Evet, pazardaki o küçük plak dükkânına gittim. 349 00:16:59,102 --> 00:17:01,812 Orası iyi bir yer. Niye bu boku satıyor ki? 350 00:17:03,523 --> 00:17:05,073 Hiç. 351 00:17:05,525 --> 00:17:08,485 Sadece plaklarına göz atıyorum. 352 00:17:09,654 --> 00:17:13,074 "Wilson Phillips," "Glee: Sezon İki." 353 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 "Glee: Sezon..." 354 00:17:15,535 --> 00:17:17,445 Aman Tanrım. 355 00:17:26,671 --> 00:17:29,261 Müziği neden kapattın? 356 00:17:31,176 --> 00:17:32,336 Loudermilk? 357 00:17:32,761 --> 00:17:35,761 Rhino Vinyl'a gitmiş ve aldığı şeyler bunlar. 358 00:17:35,930 --> 00:17:37,470 Belki komiklik olsun diye almıştır. 359 00:17:37,640 --> 00:17:40,190 -Komik hediye babında. -Hayır. Bu komik değil. 360 00:17:40,602 --> 00:17:44,772 Tamam mı? O tekrar tekrar "Sugar Days" çalıyordu. 361 00:17:44,939 --> 00:17:45,979 Bu komik değil. 362 00:17:46,149 --> 00:17:48,939 Bu, niye doktorla birlikte olduğunu da açıklıyor. 363 00:17:49,110 --> 00:17:52,110 Çünkü onlar... Müzik söz konusu olduğunda çok aptallar. 364 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 -Bu doğru değil. -Kesinlikle doğru. 365 00:17:54,491 --> 00:17:56,531 Bekleme odası müziğini dinler misin? 366 00:17:56,868 --> 00:17:59,498 Hem ameliyat yapıp hem de iyi müziklerin... 367 00:17:59,662 --> 00:18:01,462 ...inceliklerini anlayamazsın. 368 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 Bu... beynin farklı kısımları. 369 00:18:04,209 --> 00:18:05,589 Bu mümkün değil. 370 00:18:05,752 --> 00:18:06,802 Sahi mi? Tamam. 371 00:18:06,961 --> 00:18:11,551 Peki ya Dr. Dre, Dr. John, Doctors Hall and Oates'a ne diyorsun? 372 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 Bak, müzik özneldir. Neyin iyi neyin kötü olduğunu kim söyleyebilir? 373 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Ben. Neyin iyi neyin kötü olduğuyla ilgili kitap yazdım ben. 374 00:18:19,682 --> 00:18:21,812 Boktan bir müzik zevki var. Ne olmuş yani? 375 00:18:21,976 --> 00:18:24,476 Onun suçu değil. En güzel kadınlar böyledir. 376 00:18:24,646 --> 00:18:27,476 O tapılası kulakları, sesleri senden benden farklı duyuyor. 377 00:18:27,649 --> 00:18:30,939 O yüzden bir götlek olmayı bırak ve eşyalarını geri götür. Nasıl? 378 00:18:31,110 --> 00:18:32,650 Hayır, oraya gidemem. 379 00:18:32,821 --> 00:18:35,281 Soğuma süresine ihtiyacımız var, bunu sindirmeliyim. 380 00:18:40,662 --> 00:18:42,082 Hey Loudermilk. 381 00:18:42,747 --> 00:18:44,037 Neden müziğimi aldın? 382 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 Hâlâ sindiriyorum. 383 00:18:50,797 --> 00:18:52,507 Sponsorun evraklarımı mı aldı? 384 00:18:52,674 --> 00:18:54,514 Ne bok yemeye sponsor aldın ki? 385 00:18:54,676 --> 00:18:57,096 Bilmiyorum. Bir anda oluverdi. Ben... 386 00:18:57,262 --> 00:19:00,272 Endişelenme. Bu akşamki toplantıda geri alacağım. 387 00:19:00,431 --> 00:19:05,481 Sadece... evraklarımı ondan geri al ve onunla tüm bağını kopar. Tamam mı? 388 00:19:06,229 --> 00:19:07,859 Dur bir dakika dostum. 389 00:19:08,022 --> 00:19:11,532 Bir taşla iki kuş vurup geri kalan imzaları alabilirsin. 390 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 Bu nasıl iki kuş öldürme? 391 00:19:13,611 --> 00:19:16,701 Hem sana hem de bana yardım ediyor olacaksın. 392 00:19:16,865 --> 00:19:20,025 Ama senin Ayık Arkadaşlar toplantılarına gitmenin bana yardımı olmaz. 393 00:19:20,201 --> 00:19:23,371 -Elbette olur. Sana borçlu olacağım. -Zaten borçlusun. 394 00:19:23,538 --> 00:19:26,578 Çok doğru ama şimdi sana daha fazla borçlu olacağım. 395 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Bir sonraki unvanına ulaşmana yardımcı olmak için görevimi yapacağım. 396 00:19:30,670 --> 00:19:33,260 Bu yasa dışı. Başımız belaya girebilir. 397 00:19:33,423 --> 00:19:36,763 Suç zaten işlendi Tom-bomba, şimdi mesele... 398 00:19:36,926 --> 00:19:39,966 ...harfi harfine neyi nasıl yapacağını sana göstermek. 399 00:19:40,722 --> 00:19:43,602 Bize bir dakika müsaade et Gary. 400 00:19:44,475 --> 00:19:46,555 Bu iş için Gary'yi seçmem gerektiğini biliyordum. 401 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 Sikeyim Gary'yi. 402 00:19:48,605 --> 00:19:52,895 Dinle, bunu yapacaksam söz vermenden fazlasına ihtiyacım var. 403 00:19:53,484 --> 00:19:55,994 Tamam. Ne düşündüğünü söyle. 404 00:19:56,571 --> 00:19:58,991 Voluptuous Vodka hesabını yönetmeyi. 405 00:20:00,199 --> 00:20:01,829 O toplantıda kendim olmak istiyorum. 406 00:20:01,993 --> 00:20:04,413 Yüz yüze fikirlerimi pazarlamak. 407 00:20:04,913 --> 00:20:06,833 Reardon'a ne yapabileceğimi göstermek istiyorum. 408 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 Anlaştık mı? 409 00:20:12,712 --> 00:20:13,882 Tamam. 410 00:20:14,047 --> 00:20:16,127 Tamam mı? Evet. Tamam. 411 00:20:16,299 --> 00:20:17,339 Anlaştık. 412 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 Selam, bir işin ortasındayım. 413 00:20:32,732 --> 00:20:34,652 -Sonra arasam olur mu? -Hızlı olacağım. 414 00:20:34,817 --> 00:20:37,527 Ofisinin orada köşe başında bir öğle yemeği toplantısı var. 415 00:20:37,695 --> 00:20:40,655 -Bana göre değil ama sen seversin. -Benim ofis mi? Neden? 416 00:20:40,823 --> 00:20:42,163 Çalıştığım yeri nereden biliyorsun? 417 00:20:42,325 --> 00:20:45,035 Pep Boys'un karşısındaki sokakta çalıştığını söylemiştin. 418 00:20:45,203 --> 00:20:47,913 Biraz dedektif çalışması yaptım. Şu an ofisten içeri giriyorum. 419 00:20:48,081 --> 00:20:51,171 Hayır, hayır. Orada kal. Dışarıda bekle. Geliyorum. 420 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 -Selam. -Selam domuz burun. 421 00:21:01,052 --> 00:21:02,972 Toplantı birkaç sokak ileride. 422 00:21:03,137 --> 00:21:05,717 Buna bayılacaksın, senin gibi iş adamları. 423 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 -Bu toplantı ne kadar sürecek? -Eğer vaktin yoksa... 424 00:21:08,977 --> 00:21:11,477 ...ofisine gidip adımlar üzerinde çalışmaya başlayalım. 425 00:21:11,646 --> 00:21:16,686 -Ofis arkadaşlarınla tanıştırırsın. -Hayır. Bunu doğru şekilde yapalım. 426 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 Güzel tavır. 427 00:21:24,617 --> 00:21:25,947 Selam ihtiyar. 428 00:21:26,119 --> 00:21:27,789 Birinin yeni bir arkadaşı olduğunu görüyorum. 429 00:21:27,954 --> 00:21:30,084 Evet. Bu, Lil' Pumpkin. 430 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Merhaba Pumpkin. 431 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 Hayır, adı Lil' Pumpkin. 432 00:21:33,584 --> 00:21:34,594 Lil' Pumpkin mi? 433 00:21:34,752 --> 00:21:38,882 Bu "Lil," L-I-L mi yoksa "Little" iki T ile mi? 434 00:21:39,924 --> 00:21:42,144 Kesme işareti var mı peki? 435 00:21:42,427 --> 00:21:43,427 ASHNOLA APARTMANLARI 436 00:21:43,594 --> 00:21:44,934 -Selam. -Selam. 437 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Dün gece ne oldu sana? 438 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 Dün gece mi? 439 00:21:50,518 --> 00:21:52,938 Evet. 440 00:21:53,104 --> 00:21:55,114 Evet, dün gece. O... 441 00:21:55,273 --> 00:21:56,903 Aslında biraz utanç verici. 442 00:21:57,066 --> 00:21:58,986 Biraz bağırsak problemi yaşadım. 443 00:21:59,152 --> 00:22:01,032 Büyük İ. 444 00:22:01,696 --> 00:22:02,776 İshal. 445 00:22:02,947 --> 00:22:05,237 "Büyük İ"nin ne anlama geldiğini biliyorum... 446 00:22:05,408 --> 00:22:07,698 ... ama neden plaklarımı ve plakçalarımı aldın? 447 00:22:07,869 --> 00:22:11,369 Birkaç plak ödünç almak istediysen sorman yeterliydi. 448 00:22:12,206 --> 00:22:14,496 Hayır. Plaklarını ödünç almak istemedim. 449 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 Özür dilerim. Kafam karıştı. 450 00:22:17,128 --> 00:22:20,508 Neden bu kadar berbat plaklar satın aldığını anlamaya çalıştığım için... 451 00:22:20,673 --> 00:22:22,803 ...plaklarına el koymak zorunluluğu hissettim. 452 00:22:22,967 --> 00:22:25,387 Neden bahsediyorsun? Onlar harika plaklar. 453 00:22:25,553 --> 00:22:27,723 Hayır. Dark Side of the Moon harika bir plak. 454 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Tamam mı? Fear of a Black Planet. 455 00:22:29,766 --> 00:22:32,096 Doolittle. Houses of the Holy, harika plaklar. 456 00:22:32,268 --> 00:22:33,898 Peki benim plaklarımın nesi var? 457 00:22:34,062 --> 00:22:36,942 Onlara plak demek birazcık zorlama olur. 458 00:22:37,607 --> 00:22:40,027 Sahi mi, şimdi de Prince'i mi aşağılıyorsun? 459 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 Hayır. Severim. Prince'e bayılırım. 460 00:22:42,612 --> 00:22:45,072 Bir ton harika albümü var. Sendekiler onlardan değil. 461 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 Sen Come'ı almışsın. 462 00:22:46,407 --> 00:22:48,737 Come, Warner'ın sözleşmesinden kurtulmak için... 463 00:22:48,910 --> 00:22:50,790 ...kasıtlı olarak kötü yaptığı bir albüm. 464 00:22:50,995 --> 00:22:52,155 Sen müzik züppesisin. 465 00:22:52,330 --> 00:22:53,920 Hiç de bile. 466 00:22:54,373 --> 00:22:56,923 Ben eleştirmendim. Benim işim buydu. 467 00:22:57,085 --> 00:22:58,995 Bana züppece olmayan bir eleştiri bul. 468 00:22:59,170 --> 00:23:02,010 Haklı olma alanından geliyor. 469 00:23:02,173 --> 00:23:05,843 Bütün kutuda tek bir iyi bir albüm var, tamam mı? 470 00:23:06,010 --> 00:23:08,640 O da Pavement, Slanted and Enchanted. 471 00:23:08,805 --> 00:23:11,305 -Emerson, Lake and Palmer? -Onlar tamam. 472 00:23:11,474 --> 00:23:14,734 Onlar fena değil. Konserde korkunçlar. Korkunç. 473 00:23:14,894 --> 00:23:16,654 Konser albümünü almışsın. 474 00:23:16,813 --> 00:23:18,983 Tamam, özür dilerim ama Emerson, Lake ve Palmer için... 475 00:23:19,148 --> 00:23:21,728 -...özür dilemeyeceğim. -Bence az önce diledin. 476 00:23:21,901 --> 00:23:24,531 Bak, burada bir pislik olmaya çalışmıyorum... 477 00:23:24,695 --> 00:23:28,275 Lanet olsun, çalışmana gerek yok çünkü sende doğuştan var. 478 00:23:28,449 --> 00:23:30,539 Neden bu kadar öfkelendin ki? 479 00:23:30,701 --> 00:23:33,251 -Sadece müzik konuşuyorduk. -Öfkelenen sensin. 480 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 Ne cüretle plaklarımı ve plakçalarımı çaldıktan sonra... 481 00:23:36,207 --> 00:23:38,917 ...zevkimin berbat olduğunu söylersin? 482 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 Pavement albümünü beğendim. 483 00:23:41,629 --> 00:23:43,049 O, Carl'ın. 484 00:23:45,925 --> 00:23:47,255 Elbette onun. 485 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 Belltown Mahalle Evi 486 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 Özür dilerim, burada sigara içemezsiniz. 487 00:24:04,819 --> 00:24:06,989 Sakin ol şerif, bu bir e-sig. 488 00:24:07,155 --> 00:24:08,525 Duman yok, sadece buhar. 489 00:24:09,448 --> 00:24:11,198 Bu bir Kırmızı Marlboro. 490 00:24:11,909 --> 00:24:13,039 E-sig. 491 00:24:22,545 --> 00:24:28,005 Evraklarımı geri almam lazım. Onları imzalatmam gerek. 492 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 Zaten hallettim dostum. 493 00:24:31,053 --> 00:24:33,103 Elimde tutabilirsem daha iyi hissedeceğim. 494 00:24:33,264 --> 00:24:34,474 Bu benim sorumluluğum. 495 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Merak etme. 496 00:24:35,850 --> 00:24:37,690 Emin ellerde. 497 00:24:37,852 --> 00:24:40,352 Bütün imzaları attırdıktan sonra alacaksın. 498 00:24:43,608 --> 00:24:45,778 Yalnız uçmaktan hoşnut musun? 499 00:24:46,277 --> 00:24:48,197 Ben şu bayanlara göz atmak istiyorum. 500 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 Şu kız kıza olayı ilgimi çekiyor. 501 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 Neden bahsettiğimi anlıyorsun değil mi? 502 00:24:54,118 --> 00:24:55,698 Az çok. 503 00:25:01,042 --> 00:25:02,042 Selam. 504 00:25:02,210 --> 00:25:04,250 -Merhaba. -Bu toplantıda sizi hiç görmedim? 505 00:25:04,420 --> 00:25:06,550 Programa yeni mi geldiniz? 506 00:25:07,215 --> 00:25:09,215 Evet, yeni gibi. 507 00:25:09,383 --> 00:25:12,223 İlk başta zor ama gittikçe kolaylaşıyor. 508 00:25:12,386 --> 00:25:14,926 -Hoşuna giden bir sponsor buldun mu? -Hoşuma giden mi? 509 00:25:15,097 --> 00:25:16,387 Hayır. 510 00:25:16,557 --> 00:25:19,017 Sponsorum zihinsel olarak hasta. 511 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 İşte orada, kadının saçlarını kokluyor. 512 00:25:23,397 --> 00:25:24,977 Evet. İlk başta seçerken... 513 00:25:25,149 --> 00:25:26,899 ...ne elde edeceğini söylemek zordur. 514 00:25:27,068 --> 00:25:29,318 Onu ben seçmedim. 515 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 O beni seçti. 516 00:25:31,405 --> 00:25:33,905 Belki de başka birini bulmalısın. 517 00:25:35,451 --> 00:25:36,951 İyileşme sürecinde güvendiğin... 518 00:25:37,119 --> 00:25:39,539 ...ve saygı duyduğun bir sponsora sahip olmak önemli. 519 00:25:40,039 --> 00:25:41,369 Evet. 520 00:25:41,707 --> 00:25:43,497 Bekle, gerçekten mi? 521 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 -Bunu yapabilir miyim? -Evet. 522 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 Evet, sadece ona karşı dürüst ol. 523 00:25:48,130 --> 00:25:50,970 Ona senin... Senin için uygun olmadığını söyle. 524 00:25:51,133 --> 00:25:54,103 Kişisel olarak algılamaz. İhtiyarlar yapmaz bunu. 525 00:25:54,262 --> 00:25:56,182 Sponsorunla yıllarca birlikte olabilirsin. 526 00:25:56,347 --> 00:25:59,177 Doğru hissettirmeli. 527 00:25:59,558 --> 00:26:00,688 Doğru. 528 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 -Teşekkür ederim. -Sorun değil. 529 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 Peki, sponsorun olmamı ister misin? 530 00:26:15,783 --> 00:26:17,413 Hayır. 531 00:26:20,288 --> 00:26:21,658 Peki. 532 00:26:22,873 --> 00:26:26,343 Bu akşam gelip Kusursuz Kalp'teki toplantı için seni alırım. 533 00:26:26,502 --> 00:26:30,462 Evet, dinle Cutter, sana söylemem gereken bir şey var. 534 00:26:31,299 --> 00:26:32,799 Bir aksilik mi yaşadın? 535 00:26:32,967 --> 00:26:35,507 Hayır. Aksilik falan yaşamadım. 536 00:26:37,972 --> 00:26:40,182 Başka bir sponsor bulacağım. 537 00:26:43,769 --> 00:26:48,189 Bugün toplantıda biriyle tanıştım ve gerçekten çok uyduk birbirimize. 538 00:26:50,276 --> 00:26:52,816 Sen harika bir adamsın Cutter. Ben sadece... 539 00:26:52,987 --> 00:26:56,067 Sanırım biz onunla daha uyumluyuz. 540 00:26:58,784 --> 00:27:00,584 Bu bir şey ifade ediyor mu? 541 00:27:02,872 --> 00:27:04,252 -Evet. -Tamam. 542 00:27:04,415 --> 00:27:05,995 -Evet, elbette. -Tamam. 543 00:27:06,167 --> 00:27:08,287 Sadece birazcık kalbimi kanattı. 544 00:27:08,544 --> 00:27:11,634 Hayır, kişisel algılamaman gerektiğini düşünmüştüm. 545 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 Ben bir insanım Tom. 546 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 Kahrolası bir robot değilim. 547 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 Benim hislerim ve duygularım var ve bundan utanç duymuyorum. 548 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Kim bu adam? 549 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 Tuvaletin orada konuşurken gördüğüm adam mı... 550 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 ...çünkü ondan tuhaf bir titreşim aldım. 551 00:27:26,228 --> 00:27:28,648 Hayır. Hayır, o adam değil. 552 00:27:28,814 --> 00:27:31,534 Sen o kadının saçlarını koklarken tanıştım bu adamla. 553 00:27:31,692 --> 00:27:33,112 Adı ne? 554 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 Donny. 555 00:27:37,031 --> 00:27:39,161 Donny ne kadar süredir temiz peki? 556 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 En az iki yıl olmalı. 557 00:27:40,785 --> 00:27:43,325 On yıllık fişini yeni aldı. 558 00:27:47,458 --> 00:27:49,418 Bu kesinlikle yeterli bir zaman. 559 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 Sanırım yola düşüp kendime katılacak bir toplantı bulmalıyım... 560 00:27:57,009 --> 00:27:59,179 ...ya da kendi sponsorumu görmeye gitmeliyim. 561 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 Reddedilme, tetikleyicilerimden biri. 562 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 Özür dilerim. 563 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 Evet, yapman gerekeni yap. 564 00:28:06,769 --> 00:28:10,399 Evraklarımı senden geri almam gerekiyor. 565 00:28:14,610 --> 00:28:17,610 Tamam o zaman. İstediğin buysa. 566 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 Teşekkür ederim. 567 00:28:21,742 --> 00:28:25,752 Teşekkür ederim Cutter. Benim için yaptıklarına minnettarım.