1 00:00:01,585 --> 00:00:03,085 "في الحلقة السابقة" 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,594 هل د."ماكدريمي" موجود هنا؟ 3 00:00:04,755 --> 00:00:08,125 علينا الذهاب لتناول الطعام في وقت ما. أظن أن ذلك الرجل يختنق. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,301 د. "كارل"؟ 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,468 ماذا حدث؟ 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,139 هذا الرجل أنقذ حياتي للتو. 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 - عزيزي. - ليس هو. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,733 - بل هذا الرجل. - "لاودرميلك"؟ 9 00:00:18,894 --> 00:00:20,864 إنه جهاز تنفّس مساعد جلبه "كارل". 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,111 لا، أنا أعتقد أنه فعل ذلك لأنه شعر بالذنب. 11 00:00:23,274 --> 00:00:26,074 لماذا؟ لأنه يضاجع عشيقتك الوهميّة؟ 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,119 ليس كأنني أهتم ولكنني كنتُ أفكر... 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,630 بما أنها تمطر، ربما من الأفضل... 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,252 لو وضعنا أحذيتنا في الردهة لكي لا نبلّل الأرضيّة. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,511 - لكنك لا تهتم؟ - لا أهتم مطلقاً. 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,343 ولكن ربما أحدهم يهتم. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,088 ارفعوا أيديكم بالموافقة، أيوجد منكم من يهتم... 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,430 - بشأن تبلّل الأرضية؟ - كلا. 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,096 - لا. - بالطبع لا. 20 00:00:55,264 --> 00:00:57,684 جيد. إذن أنت لا تهتم... 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,900 ولا البقيّة تهتم. إنها ليست مشكلة. 22 00:01:01,061 --> 00:01:03,311 - من يريد... - لكن ربما في وقت لاحق... 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,821 سنجد من يهتم للأمر، لذا أفكر في استحداث قانون من أجله... 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,324 وهو: "لا أحذية مبلّلة في الغرفة". 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,493 هذا إن كنتم ترون أنها فكرة جيدة. 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,275 شخصياً، لا أهتم على الإطلاق. 27 00:01:13,699 --> 00:01:15,369 ما اسمك أيها الجديد هنا؟ 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,794 "تشانينج تيتوم". ما شأنك باسمي؟ 29 00:01:17,953 --> 00:01:21,713 - يُفترض أن تبقى أسماؤنا مجهولة. - أتريدني أن أدعوك دائماً بـ"الجديد"؟ 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,084 أجل، موافق. 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,959 حسناً يا "جديد". 32 00:01:25,127 --> 00:01:27,627 - سُررت بلقائك يا "جديد". - شكراً. 33 00:01:28,255 --> 00:01:31,085 ولكن ماذا لو جاء "شخص جديد" جديد؟ 34 00:01:31,801 --> 00:01:36,101 عندها سيضطر "جديد" و"جديد" الجديد أن يحسما الأمر فيما بينهما. 35 00:01:36,263 --> 00:01:39,023 أعتقد أن الأحدث هو الأجدر بلقب "جديد". 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,561 لا. 37 00:01:40,726 --> 00:01:42,436 ليس عدلاً. أنا "جديد" قبلهم. 38 00:01:42,603 --> 00:01:46,113 حسناً، سنتحدث في هذا الأمر عندما يحين وقته! 39 00:01:46,273 --> 00:01:48,693 ألدى أحدكم ما يستحق النقاش؟ 40 00:01:48,859 --> 00:01:52,149 - من سيبدأ؟ - أنا. 41 00:01:52,321 --> 00:01:54,161 "ماغزي". 42 00:01:54,323 --> 00:01:59,203 لقد كان الأمس يوماً صعباً للغاية بسبب رئيسي في العمل. 43 00:01:59,745 --> 00:02:01,155 وكنتُ على وشك أن... 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,870 أعتذر لمقاطعتك ولكن... 45 00:02:04,041 --> 00:02:06,421 أين وصل بنا نقاش "الأحذية المبلّلة"؟ 46 00:02:06,585 --> 00:02:08,245 أغلق فمك يا "جديد". 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,710 أجل، وصل بنا إلى هناك. 48 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 - حسناً، هدّئي من روعك، أنا في صفّك. - "ماغزي". 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,470 على أيّ حال، ذلك اللعين... 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,057 دائماً ما يتفوّه بالهراء... 51 00:02:20,224 --> 00:02:21,734 سأضطر لمقاطعتك. 52 00:02:21,892 --> 00:02:24,402 تذكّر، عندما تؤذي من حولك... 53 00:02:24,562 --> 00:02:26,312 فذلك سيؤثر على حياتك. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 - يجب أن تعي ذلك. - أنت على حق. 55 00:02:28,566 --> 00:02:30,986 وأعرف أنه يثير غضبي... 56 00:02:32,528 --> 00:02:33,698 أتسمحون لي بالجلوس؟ 57 00:02:33,863 --> 00:02:36,823 انظروا، إنه "جديد" جديد. 58 00:02:45,249 --> 00:02:47,169 أين يجدر بي الجلوس؟ 59 00:02:47,710 --> 00:02:49,550 اجلس أينما تريد. 60 00:02:55,926 --> 00:02:57,506 إذن يتعمّد مضايقتك... 61 00:02:57,678 --> 00:02:58,968 أجل. 62 00:02:59,138 --> 00:03:00,348 "قبل 8 ساعات" 63 00:03:00,556 --> 00:03:03,426 ذلك الأحمق نال كل التقدير. 64 00:03:03,601 --> 00:03:05,521 حتى أنه لم يذكر اسم "توم". 65 00:03:05,686 --> 00:03:07,516 كل شيء يأتي في وقته يا رفاق. 66 00:03:07,688 --> 00:03:08,808 لا. 67 00:03:08,981 --> 00:03:12,151 لا تسمح لذلك اللعين أن يأخذ أفكارك ويحظى بالإشادة. 68 00:03:12,318 --> 00:03:14,568 حتماً ستأتي فرصتي يوماً ما. 69 00:03:14,737 --> 00:03:16,357 "ريردن" سيقوم بترقية أحد ما... 70 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 ليشرف على حملة "فولوبتشواس فودكا" الجديدة. 71 00:03:18,908 --> 00:03:21,118 "كيفين" سيساعده في اتخاذ ذلك القرار. 72 00:03:21,285 --> 00:03:23,655 لذا لا حاجة لافتعال المشاكل. 73 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 - "تومكات". - نعم. 74 00:03:25,956 --> 00:03:27,496 أيمكنك المجيء إلى مكتبي؟ 75 00:03:27,666 --> 00:03:29,706 - بالطبع. - أنتظرك. 76 00:03:31,295 --> 00:03:33,875 - حسناً. - أسمعت يا "تومي" العزيز؟ 77 00:03:34,089 --> 00:03:35,799 "آرو"... 78 00:03:35,966 --> 00:03:38,336 - مهووس بهذه الحملة. - أجل. 79 00:03:38,510 --> 00:03:41,390 يسعدني أن تحصل إحدى أفكاري... 80 00:03:41,555 --> 00:03:43,265 على مثل هذا الاهتمام. 81 00:03:43,891 --> 00:03:47,231 "إحدى أفكارك"؟ تقصد فكرتنا! 82 00:03:47,394 --> 00:03:48,774 هذا عمل جماعي يا "توم". 83 00:03:48,938 --> 00:03:51,398 أنت قمت باختراع شخصية "الأرنب المتهوّر"... 84 00:03:51,565 --> 00:03:53,225 وأنا قمتُ بتطويرها معك. 85 00:03:53,400 --> 00:03:55,950 أنت فقط أضفت صاعقة البرق للخوذة. 86 00:03:56,111 --> 00:03:58,451 ولكن هذا ما بثّ الحياة فيه. 87 00:04:01,367 --> 00:04:03,447 اسمع، أنا لا أنكر فضلك. 88 00:04:03,619 --> 00:04:05,249 - منحتني الكثير... - لا بأس. 89 00:04:05,412 --> 00:04:07,582 عندما كنتُ أعمل لصالح "بيت"... 90 00:04:07,748 --> 00:04:10,788 كان لديّ العديد من الأفكار التي لم تُنسب لي. 91 00:04:10,960 --> 00:04:14,800 عليك أن تكون صبوراً أيّها التلميذ. 92 00:04:14,964 --> 00:04:18,224 مفهوم؟ أنت بارع في الأفكار، ولكنك فاشل في الترويج. 93 00:04:18,384 --> 00:04:20,474 أنا لستُ فاشلاً في الترويج. 94 00:04:20,636 --> 00:04:21,676 حقاً؟ 95 00:04:21,845 --> 00:04:24,005 لنقتبس مشهداً من فيلمي المفضل: 96 00:04:24,181 --> 00:04:25,431 "ذا وولف أوف وول ستريت". 97 00:04:25,599 --> 00:04:27,429 أنا العميل. 98 00:04:28,185 --> 00:04:30,095 هذا قلم "كروس"، روّجه لي. 99 00:04:32,189 --> 00:04:33,649 حسناً. 100 00:04:36,902 --> 00:04:37,902 سأفعل. 101 00:04:38,070 --> 00:04:39,320 - ربما يمكننا... - لا تقل كلمة "ربما". 102 00:04:39,488 --> 00:04:41,488 إنها تدل على الشك والضعف. 103 00:04:42,157 --> 00:04:43,577 حسناً. 104 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 مفهوم. 105 00:04:48,080 --> 00:04:51,080 تخيل "المؤتمر القارّي" وهو منعقد. 106 00:04:51,542 --> 00:04:53,842 "الآباء المؤسسون" موجودون. 107 00:04:54,003 --> 00:04:57,133 مجتمعون لتوقيع وثيقة "إعلان الاستقلال". 108 00:04:57,297 --> 00:05:00,587 وفي أيديهم جميعاً أقلام الريشة القديمة. 109 00:05:00,759 --> 00:05:02,049 - تلك الكبيرة... - أجل. 110 00:05:02,219 --> 00:05:04,049 والتي تُغمس في الحبر... ولكن... 111 00:05:04,388 --> 00:05:09,018 جاء دور "جون هانكوك". يُخرج قلمه... 112 00:05:09,184 --> 00:05:11,734 ويوقّع اسمه بخط أكبر بكثير من البقيّة... 113 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 وبكل سلاسة. 114 00:05:13,772 --> 00:05:16,612 ويلتفّ الجميع حوله. يريدون اكتشاف أمر هذا القلم. 115 00:05:16,775 --> 00:05:18,605 يريدون أن يوقّعوا من جديد بهذا القلم. 116 00:05:18,777 --> 00:05:21,357 وبالطبع "توماس جيفرسن" لا يملك مثل هذا القلم. 117 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 ولن يعيد كتابة الوثيقة بأكملها... 118 00:05:24,616 --> 00:05:26,076 إلا إذا... 119 00:05:27,036 --> 00:05:28,906 استخدم قلم "كروس". 120 00:05:31,040 --> 00:05:32,540 هذا ليس سيئاً. 121 00:05:33,375 --> 00:05:35,955 لكن أحياناً الأمر لا يتعلّق بما تقوله، 122 00:05:36,420 --> 00:05:40,260 بل بكيف تقوله، وذلك يحتاج إلى تدريب. 123 00:05:40,424 --> 00:05:43,054 ستحصل على فرصتك عندما تكون جاهزاً. 124 00:05:45,429 --> 00:05:46,639 حسناً. 125 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 شكراً. 126 00:05:49,058 --> 00:05:50,428 انتظر يا "تومكات". 127 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما. 128 00:05:52,728 --> 00:05:54,348 أغلق الباب. 129 00:05:57,483 --> 00:06:00,493 حسناً. أريدك أن تذهب إلى اجتماع. 130 00:06:00,652 --> 00:06:02,912 - اجتماع مع عميل؟ - ليس تماماً. 131 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 خولفتُ للقيادة تحت تأثير الكحول. 132 00:06:04,281 --> 00:06:07,121 باختصار، احتُجزت للقيادة بسرعة 80 في منطقة حيث توجد مدرسة. 133 00:06:07,284 --> 00:06:09,204 على أيّ حال، قدّمتُ التماساً. 134 00:06:09,369 --> 00:06:12,459 والآن عليّ الذهاب إلى عدّة اجتماعات للإقلاع عن الشرب. 135 00:06:12,623 --> 00:06:15,293 لا أستطيع حضور الاجتماع الأول الليلة. أنا و"ريردن" سنخرج لاحتساء الشراب. 136 00:06:15,459 --> 00:06:17,499 لذا أريدك أن تذهب... 137 00:06:17,669 --> 00:06:22,089 إلى ذلك الاجتماع وتنتحل شخصيتي. 138 00:06:25,010 --> 00:06:26,390 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 139 00:06:26,553 --> 00:06:27,553 أنا جاد. 140 00:06:27,721 --> 00:06:30,431 اذهب واجلس لمدة ساعة، واسمع قصص إدمان مضحكة. 141 00:06:30,599 --> 00:06:33,189 ثم اجعل المسؤول يوقّع على هذه الورقة. 142 00:06:33,352 --> 00:06:34,732 الأمر في غاية البساطة. 143 00:06:34,978 --> 00:06:36,268 ولكن... 144 00:06:36,438 --> 00:06:39,608 إن ذهبتُ إلى الاجتماع الليلة بصفتي أنت، كيف ستذهب... 145 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 إلى الاجتماع الثاني؟ نحن لا نشبه بعضنا. 146 00:06:41,401 --> 00:06:44,701 لهذا سأرسلك إلى اجتماع في الجانب الآخر من المدينة. 147 00:06:47,241 --> 00:06:48,871 لا أظنني سأفعل ذلك. 148 00:06:49,034 --> 00:06:50,334 حسناً. لا بأس. 149 00:06:51,870 --> 00:06:54,710 - سأطلب من "غاري" أن يفعل ذلك. - مهلاً. 150 00:06:54,873 --> 00:06:56,793 إلّا "غاري". 151 00:06:56,959 --> 00:06:59,669 إذن، هل ستفعل أم لا؟ 152 00:06:59,837 --> 00:07:01,627 هذا ليس عدلاً. 153 00:07:01,797 --> 00:07:04,627 لقد شاركتُهم في جميع الدروس والمراكز... 154 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 وتم تعيينهم جميعاً، وأنا لا. 155 00:07:07,052 --> 00:07:09,352 بحقك يا "روجر"، ألن تتجاوز الأمر؟ 156 00:07:09,513 --> 00:07:13,273 - أنت تخبرنا بذلك كل أسبوع. - لمَ أتجاوز الأمر؟ هذا أحد أحلامي. 157 00:07:13,433 --> 00:07:15,273 يحق لي أن أسعى خلف حلمي. 158 00:07:15,435 --> 00:07:18,265 أجل ولكن "الإخفاق" لا يعني "الانتكاسة". 159 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 جميعنا يتعرّض للمصاعب. 160 00:07:20,482 --> 00:07:21,482 أعلم ذلك. 161 00:07:21,650 --> 00:07:23,900 لكنني غضبت، ولم أعرف ما عليّ فعله. 162 00:07:24,069 --> 00:07:27,159 أظن أن عليك معرفة السبب الذي يمنعهم من تعيينك. 163 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 ربما أسلوبك هو السبب. 164 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 الأسلوب مهم. 165 00:07:30,617 --> 00:07:33,367 ماذا يعيب أسلوبي؟ أسلوبي جيد. 166 00:07:33,537 --> 00:07:36,667 أنت، أتظن أن أسلوبي جيد؟ 167 00:07:36,832 --> 00:07:38,882 يبدو جيداً لي. 168 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 ولكن التعامل مع طلاب مدرسة... 169 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 يحتاج إلى مزاج معين، أليس كذلك؟ 170 00:07:43,297 --> 00:07:44,667 ربما، لكن... 171 00:07:44,840 --> 00:07:50,300 كان لكل معلّم في مدرستي شخصيته المختلفة وأسلوبه الخاص. 172 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 إنه لا يريد أن يصبح معلّماً. 173 00:07:52,848 --> 00:07:55,928 - ماذا تريد أن تكون؟ - حكم كرة قدم مدرسيّة. 174 00:07:56,101 --> 00:07:58,101 ربما لأنك بطيء يا "روجر". 175 00:07:58,270 --> 00:08:00,020 قدرتي فائقة على الجري في الملعب. 176 00:08:00,189 --> 00:08:01,689 يقصد أنك بطيء الفهم. 177 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 لقد حفظتُ كتاب القوانين وتفوّقتُ في الاختبار. 178 00:08:06,278 --> 00:08:08,778 لا بد من وجود سبب يمنعهم من تعيينك. 179 00:08:08,947 --> 00:08:10,317 أجل. 180 00:08:10,490 --> 00:08:12,030 لديّ نظرية. 181 00:08:12,201 --> 00:08:13,911 أظن السبب هو أنني بريطاني. 182 00:08:15,329 --> 00:08:18,459 يظنون أنني لا أفهم قواعد اللعبة. 183 00:08:20,209 --> 00:08:23,209 أو ربما... 184 00:08:27,049 --> 00:08:29,639 حسناً، لا أقصد الإهانة ولكن، لكي تصبح حكماً... 185 00:08:29,801 --> 00:08:31,261 يجب عليك أن... 186 00:08:31,428 --> 00:08:33,558 - ماذا؟ - أجل، ماذا؟ 187 00:08:33,722 --> 00:08:35,392 أقصد... 188 00:08:35,557 --> 00:08:40,937 لنفترض أن فريقاً سجّل "لمس أرض"، أسيكون بمقدورك أن تفعل هذا؟ 189 00:08:41,104 --> 00:08:42,864 يمكنني فعل ذلك. 190 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 حسناً، ربما السبب هو اللهجة. 191 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 آسف، كنا نمزح معك. 192 00:08:57,120 --> 00:08:59,210 دائماً ما نمزح مع الشخص الجديد. 193 00:08:59,373 --> 00:09:01,673 للتوضيح فقط، ما زلتُ "الجديد". 194 00:09:02,376 --> 00:09:06,416 حسناً والآن بعد هذا المزاح، عرّفنا بنفسك. 195 00:09:07,631 --> 00:09:09,931 - حسناً، اسمي... - لستَ مضطراً للوقوف. 196 00:09:11,760 --> 00:09:14,720 يمكنك الوقوف، ولكن لا أحد هنا يفعل ذلك. 197 00:09:18,767 --> 00:09:19,937 مرحباً، أنا "توم". 198 00:09:20,519 --> 00:09:22,809 اسمي الحقيقي "كيفين". 199 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 ولكن يدعونني بـ "توم". إنه لقبي منذ أن كنتُ في المدرسة. 200 00:09:26,692 --> 00:09:30,862 لأنني كنت أعزف "توم توم" في فرقة الاستعراض. 201 00:09:31,029 --> 00:09:33,029 - نرحّب بك يا "توم". - أهلاً، "توم". 202 00:09:33,198 --> 00:09:34,278 مرحباً، "توم". 203 00:09:34,449 --> 00:09:36,949 أتريد أن تخبرنا بم جاء بك إلى هنا؟ 204 00:09:37,119 --> 00:09:38,199 كلا. شكراً. 205 00:09:38,370 --> 00:09:42,290 إنه اجتماعي الأول، أريد فقط أن أسمعكم... 206 00:09:43,083 --> 00:09:44,713 وأن يتم التوقيع على هذه. 207 00:09:44,876 --> 00:09:46,996 أنا المسؤول عن التوقيع. 208 00:09:47,170 --> 00:09:49,720 وأظن أنه من المفيد أن تشارك. 209 00:09:52,050 --> 00:09:53,390 حسناً. 210 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 في الحقيقة... 211 00:09:58,890 --> 00:10:01,890 لطالما كنتُ سِكّيراً. 212 00:10:02,060 --> 00:10:04,100 منذ أن كنتُ في المدرسة. 213 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 منذ المرحلة المتوسطة تحديداً. 214 00:10:09,109 --> 00:10:12,359 كنتُ في زيارة مبيت عند "ديريك ديلي". 215 00:10:12,529 --> 00:10:15,819 وخلال لعبة الغُمّيضة، وجدتُ الكعك والحليب الحقيقيين... 216 00:10:15,991 --> 00:10:17,701 أي خزانة كحول والديه. 217 00:10:19,328 --> 00:10:22,208 احتسيتُ بعض الـ"كولوا" والكريمة لاحقاً... 218 00:10:22,414 --> 00:10:24,424 وانطلقتُ للاستمتاع. 219 00:10:27,419 --> 00:10:28,799 تعاطيتُ الهيروين لفترة. 220 00:10:31,340 --> 00:10:34,050 لقد كان الأمر أشبه بفيلم "ترينسبوتينغ". 221 00:10:34,426 --> 00:10:36,046 لكنه لم يكن فيلماً... 222 00:10:36,678 --> 00:10:39,888 والأشياء التي فعلتُها من أجل الحقنة... 223 00:10:40,057 --> 00:10:41,347 مثل ماذا؟ 224 00:10:46,730 --> 00:10:50,280 ذات مرة، قمتُ ببيع كلب عائلتنا إلى الجيران... 225 00:10:50,442 --> 00:10:52,572 من أجل الحصول على ثمن المخدرات. 226 00:10:52,736 --> 00:10:55,446 لا أدري ماذا فعلوا بالكلب... 227 00:10:55,614 --> 00:10:58,034 ولكنني لم أره منذ ذلك الوقت. 228 00:10:58,742 --> 00:11:00,412 يا لها من قصة مأساويّة. 229 00:11:00,577 --> 00:11:02,827 ربما روّعوا ذلك الكلب. 230 00:11:02,996 --> 00:11:04,576 لا أدري. 231 00:11:05,874 --> 00:11:07,714 آسف. لقد داهمنا الوقت. 232 00:11:09,086 --> 00:11:11,456 - شكراً لمشاركتك يا "توم". - حسناً لا بأس. 233 00:11:11,630 --> 00:11:13,800 - ألديك كفيل؟ - لديّ ماذا؟ 234 00:11:15,300 --> 00:11:17,220 الإجابة "لا" إذن. 235 00:11:17,386 --> 00:11:18,966 من يريد أن يكفل "توم"؟ 236 00:11:22,182 --> 00:11:24,022 - هل من أحد؟ - أنا سأكفله. 237 00:11:24,184 --> 00:11:26,694 "توني"، يجدر بالكفيل أن يكون مقلعاً عن الشرب لأكثر من أسبوعين. 238 00:11:26,853 --> 00:11:28,863 أعرف أن ذلك الوقت هو أفضل رقم شخصي لك... 239 00:11:29,022 --> 00:11:31,192 - ولكن... - لا بأس. 240 00:11:31,358 --> 00:11:33,398 سأحصل على كفيل في الأسبوع القادم. 241 00:11:33,568 --> 00:11:35,568 اللعنة. أنا سأكفله. 242 00:11:39,116 --> 00:11:41,076 حقاً يا "كاتر"؟ 243 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 هل أنت مستعد لهذا بعد ما حدث لـ"أولي"؟ 244 00:11:44,246 --> 00:11:45,996 لقد وقفتُ بجانبه، أليس كذلك؟ 245 00:11:46,164 --> 00:11:48,134 أجل، هذا صحيح. 246 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 حسناً. "توم"، هذا "كاتر"، "كاتر"، هذا "توم". 247 00:11:51,545 --> 00:11:54,795 انتهى الاجتماع يا رفاق. خذوا أكوابكم من فضلكم. 248 00:11:55,465 --> 00:11:58,465 أيُمكن لأحد أن يخبرني بما حدث لـ"أولي"؟ 249 00:11:58,635 --> 00:12:00,255 هذه مسؤوليتي. 250 00:12:03,348 --> 00:12:05,848 - أنا "كاتر". - مرحباً. 251 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 أهلاً بك. 252 00:12:11,064 --> 00:12:12,614 - أين هم؟ في "إنديانا"؟ - أجل. 253 00:12:12,774 --> 00:12:14,234 - سيفوزون. - المعذرة. 254 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 - ربما سأذهب... - سيّد "لاودرميلك". 255 00:12:16,027 --> 00:12:17,277 - أتصدّق هذا؟ - نعم. 256 00:12:17,446 --> 00:12:19,656 أريدك أن توقّع على هذه الورقة. 257 00:12:19,823 --> 00:12:21,033 حسناً. 258 00:12:28,498 --> 00:12:30,538 - أراك في الاجتماع القادم؟ - بالطبع. 259 00:12:30,709 --> 00:12:32,709 أتطلّع لأن أشارك أكثر... 260 00:12:33,044 --> 00:12:36,424 أتشعر بهذا؟ إنه أشبه بذلك الشعور عندما تقع في قبضة الإدمان. 261 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 أراك لاحقاً يا "توم". 262 00:12:37,757 --> 00:12:40,797 مرضك ساديّ حقير يتلذّذ بتعذيب روحك... 263 00:12:40,969 --> 00:12:43,559 ويريد أن يراك جثة في حفرة قذرة. 264 00:12:44,306 --> 00:12:47,226 بصفتي كفيلك، لن أسمح لذلك بأن يحدث. 265 00:12:47,392 --> 00:12:49,562 أترى؟ إنها رقاقة 5 سنوات من الإقلاع. 266 00:12:49,728 --> 00:12:52,108 - لا يتم الحصول عليها بسهولة. - حسناً. 267 00:12:52,272 --> 00:12:55,862 أقدّر رغبتك في مساعدتي، ولكنني لا أحتاج إلى كفيل. 268 00:12:56,026 --> 00:12:58,316 الإنكار لا يجدي نفعاً. 269 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 لقد بعتَ كلب عائلتك لأجل المخدرات. 270 00:13:01,448 --> 00:13:04,578 أنا لا أريد أن أحكم عليك، أعرف ما تشعر به... 271 00:13:04,743 --> 00:13:06,753 ولكن الأشخاص "العاديين" لا يفعلون شيئاً كهذا. 272 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 أعطِني هاتفك. 273 00:13:09,581 --> 00:13:10,621 لقد أضعتُه. 274 00:13:13,960 --> 00:13:15,130 ها هو. 275 00:13:16,087 --> 00:13:19,377 لقد قطعتُ لك وعداً الليلة يا "توم"، وهذا مهم بالنسبة إلي. 276 00:13:23,803 --> 00:13:26,643 - الآن ستعرف أنني المتصل. - عظيم. 277 00:13:26,806 --> 00:13:28,556 لمَ لا نذهب لاحتساء الـ"هورتشاتا"؟ 278 00:13:28,725 --> 00:13:30,845 يمكننا أن نبدأ العمل على الخطوات. 279 00:13:31,019 --> 00:13:33,269 لا يمكنني ذلك... 280 00:13:33,438 --> 00:13:35,358 مررتُ بالكثير هذا اليوم. 281 00:13:35,524 --> 00:13:37,284 حسناً. 282 00:13:38,109 --> 00:13:39,689 أراك هنا ليلة الغد. 283 00:13:39,861 --> 00:13:41,911 أجل، غداً. 284 00:13:42,906 --> 00:13:43,946 "سام". 285 00:13:44,115 --> 00:13:47,365 - كيف كان اجتماع الليلة؟ أكان جيداً؟ - أجل، كان رائعاً. 286 00:13:47,536 --> 00:13:50,866 لقد فاجأني أحدهم. 287 00:13:51,039 --> 00:13:56,039 فهو لم يتحدث منذ أشهر، واليوم أراد أن يكون كفيلاً للشخص الجديد. 288 00:13:56,211 --> 00:13:58,001 ألم يكن لدى الجديد كفيل؟ 289 00:13:58,171 --> 00:14:00,761 لقد جاءنا "جديد" جديد. 290 00:14:01,341 --> 00:14:02,971 لو ترى ذلك الشاب يا رجل. 291 00:14:03,134 --> 00:14:05,554 يبدو محطّماً. مرّ بظروف سيئة للغاية. 292 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 أظن أن "كاتر" سيكون كفيلاً جيداً له. 293 00:14:07,722 --> 00:14:10,432 "كاتر"؟ ذلك الرجل المجنون الذي يشبه الملاكم... 294 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 - "فلويد مايويذر"؟ - هو ليس مجنوناً. 295 00:14:12,644 --> 00:14:15,274 - هو انفعاليّ وحسب. - ليس مجنوناً؟ 296 00:14:15,438 --> 00:14:18,648 حاول ذات مرة أن يبيعني فأراً ميتاً موصولاً بسلسلة مفاتيح. 297 00:14:18,817 --> 00:14:21,647 وقال إن ذلك سيجلب لي الحظ في حياتي العاطفية. 298 00:14:24,030 --> 00:14:26,070 من يستمع إلى تلك الأغنية اللعينة؟ 299 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع التي أسمع فيها تلك الأغنية. 300 00:14:29,828 --> 00:14:31,198 إنها ليست بتلك السوء. 301 00:14:31,371 --> 00:14:33,711 "شوغر ديز" ليست بتلك السوء؟ 302 00:14:33,873 --> 00:14:36,383 - إنها في المرتبة 77 في كتابي. - أيّ كتاب؟ 303 00:14:36,543 --> 00:14:39,713 "أُول يو نيد إز لف" و500 أغنية أخرى تدفعك للانتحار. 304 00:14:39,879 --> 00:14:41,299 - ابحث عنه. - لا أستطيع. 305 00:14:41,464 --> 00:14:44,344 جارنا "غلين" غيّر كلمة سر الـ"واي-فاي" من جديد. 306 00:14:44,509 --> 00:14:45,679 - أتمزح؟ - كلّا. 307 00:14:45,844 --> 00:14:48,264 يا له من مُرتاب لعين. 308 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 إذن لنقم بفكّ كلمة السر. 309 00:14:50,390 --> 00:14:52,430 لا بد أنها اسم أحد النموس التي يربّيها. 310 00:14:52,601 --> 00:14:56,191 لسوء الحظ، حصل على نمس جديد للتو. وهذا يضعنا في مأزق. 311 00:14:56,354 --> 00:14:58,614 أظن أن "غاي جيم" هو من يستمع إلى الأغنية. 312 00:14:58,773 --> 00:15:00,573 - من؟ - "غاي جيم". 313 00:15:00,734 --> 00:15:01,784 في الجهة المقابلة. 314 00:15:02,193 --> 00:15:03,653 "غاي جيم"؟ 315 00:15:03,820 --> 00:15:05,660 لا، اسمه "غيجم". 316 00:15:05,822 --> 00:15:09,032 إنه باكستاني، ومتزوج من امرأة. 317 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 حقاً؟ إذن لماذا يبتسم لي دائماً؟ 318 00:15:11,661 --> 00:15:14,081 لا أدري. ربما لأنه مثلي الجنس. 319 00:15:30,889 --> 00:15:31,929 "(كاتر) البيت" 320 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 نعم. 321 00:15:36,853 --> 00:15:39,153 يبدو أن سيارة الـ"فورد" خاصّتك تحتاج إلى حزام متعرّج جديد. 322 00:15:39,314 --> 00:15:41,114 في أيّ عام صُنعت؟ 323 00:15:41,274 --> 00:15:42,364 لا أدري. 324 00:15:42,525 --> 00:15:44,065 سأقوم بتصليحها غداً. 325 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 هناك محل "بيب بويز" في الشارع المقابل لمكتبي. 326 00:15:45,862 --> 00:15:48,162 سأتدبر الأمر، سأجلب سيارة أخرى... 327 00:15:48,323 --> 00:15:50,583 قبل اجتماع ليلة الغد. وبالمناسبة... 328 00:15:50,742 --> 00:15:53,242 معاملتك في حوزتي الآن. 329 00:15:53,411 --> 00:15:55,831 نريدك أن تُكافأ على كل اجتماع تحضره. 330 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 مهلاً. أسرقتَ معاملتي؟ 331 00:15:58,124 --> 00:15:59,794 لقد سقطَت من جيبك عندما أمسكتُ بهاتفك. 332 00:15:59,959 --> 00:16:01,839 أحتاج إلى هذه الورقة. إنها مهمة. 333 00:16:02,003 --> 00:16:03,003 بالطبع مهمة. 334 00:16:03,171 --> 00:16:05,671 ولذلك لا يجب أن تكون في حوزة سِكّير... 335 00:16:05,840 --> 00:16:07,430 أضاعها في اجتماعه الأول. 336 00:16:07,592 --> 00:16:09,592 - اتصل بي إن احتجت إلي. - أحتاج إلى... 337 00:16:09,761 --> 00:16:11,551 لا. 338 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 مرحباً. 339 00:16:33,410 --> 00:16:35,250 لقد سمعتُ صوتاً. 340 00:16:35,412 --> 00:16:36,712 أجل. 341 00:16:36,871 --> 00:16:38,001 أنا فقط... 342 00:16:38,164 --> 00:16:40,174 أقوم بجولاتي الليلية. 343 00:16:40,333 --> 00:16:41,503 أراقب الحي. 344 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 أتريد بعض الشاي؟ 345 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 طبعاً. 346 00:16:47,298 --> 00:16:48,468 حسناً. 347 00:16:52,679 --> 00:16:53,969 "سيجوفيا" 348 00:16:54,139 --> 00:16:55,559 أرى بأن لديكِ أسطوانات فينيل جديدة. 349 00:16:55,724 --> 00:16:58,644 أجل، ذهبتُ إلى محل الأسطوانات الصغير في السوق. 350 00:16:59,102 --> 00:17:01,812 ذاك مكان جيد، لم لديهم هذا الهراء؟ 351 00:17:03,523 --> 00:17:05,073 لا شيء. 352 00:17:05,525 --> 00:17:08,485 أنا فقط أتفقّد أسطواناتك. 353 00:17:09,654 --> 00:17:13,074 "ويلسون فيليبس"، "غلي: الموسم الثاني". 354 00:17:13,241 --> 00:17:15,371 "غلي: الموسم..." 355 00:17:15,535 --> 00:17:17,445 يا إلهي. 356 00:17:26,671 --> 00:17:29,261 لماذا أطفأت الموسيقى؟ 357 00:17:31,176 --> 00:17:32,336 "لاودرميلك"؟ 358 00:17:32,761 --> 00:17:35,761 لقد ذهبَت إلى محل "راينو فينيل" وهذا ما خرجت به. 359 00:17:35,930 --> 00:17:37,470 ربما اشترتها للمفارقة. 360 00:17:37,640 --> 00:17:40,190 - لتقدّمها كهدايا. - لا، هذا لا يُعتبر مفارقة. 361 00:17:40,602 --> 00:17:44,772 كانت تستمع إلى أغنية "شوغر ديز" اللعينة مراراً وتكراراً. 362 00:17:44,939 --> 00:17:45,979 هذا أيضاً لا يُعتبر مفارقة. 363 00:17:46,149 --> 00:17:48,939 إنه يشرح لماذا هي برفقة ذلك الطبيب. 364 00:17:49,110 --> 00:17:52,110 لأنهما... لأنهما أحمقان حين يتعلق الأمر بالموسيقى. 365 00:17:52,280 --> 00:17:54,320 - هذا ليس صحيحاً. - هذا صحيح تماماً. 366 00:17:54,491 --> 00:17:56,531 هل تستمع للموسيقى في غرف الانتظار؟ 367 00:17:56,868 --> 00:17:59,498 لا يمكنك أن تمارس الجراحة وتفهم أيضاً... 368 00:17:59,662 --> 00:18:01,462 تعقيدات الموسيقى الجيدة. 369 00:18:01,623 --> 00:18:04,043 إنها ليست... إنها أجزاء أخرى من الدماغ. 370 00:18:04,209 --> 00:18:05,589 الأمر مستحيل. 371 00:18:05,752 --> 00:18:06,802 حقاً؟ حسناً. 372 00:18:06,961 --> 00:18:11,551 ماذا عن "دكتور دري"؟ "دكتور جون"؟ والدكتورين "هول" و"أوتس"؟ 373 00:18:11,716 --> 00:18:15,386 في كل الأحوال، الموسيقى موضوع ذاتي، من يحق له أن يجزم بما هو جيد وما هو سيئ؟ 374 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 أنا. أنا ألّفتُ الكتاب الذي يقول ما هو جيد وما هو سيئ. 375 00:18:19,682 --> 00:18:21,812 إذن فذوقها الموسيقي سيئ، ماذا في ذلك؟ 376 00:18:21,976 --> 00:18:24,476 هذا ليس ذنبها، كل النساء الجميلات هكذا. 377 00:18:24,646 --> 00:18:27,476 آذانهن الجميلة تلتقط الأصوات بطريقة مختلفة عنك أو عني. 378 00:18:27,649 --> 00:18:30,939 فتوقّف عن كونك أحمقاً وأعِد لها أشياءها، ما رأيك؟ 379 00:18:31,110 --> 00:18:32,650 لا يمكنني الذهاب إلى هناك. 380 00:18:32,821 --> 00:18:35,281 نحتاج إلى فترة هدوء، عليّ التفكير في الأمر. 381 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 "(ريني ويلسون) (شوغرغلايدر)" 382 00:18:40,662 --> 00:18:42,082 مرحباً يا "لاودرميلك". 383 00:18:42,747 --> 00:18:44,037 لماذا أخذت أسطوانتي؟ 384 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 لا زلتُ أفكر في الأمر. 385 00:18:50,797 --> 00:18:52,507 هل يملك كفيلك معاملتي؟ 386 00:18:52,674 --> 00:18:54,514 لماذا حصلت على كفيل بحق اللعنة؟ 387 00:18:54,676 --> 00:18:57,096 لا أدري. الأمر فقط حدث. أنا... 388 00:18:57,262 --> 00:19:00,272 لا تقلق، سأستعيدها منه في الاجتماع. 389 00:19:00,431 --> 00:19:05,481 أجل، فقط أعِد إليّ معاملتي وتخلّص منه، هل تفهم؟ 390 00:19:06,229 --> 00:19:07,859 لحظة يا صديقي. 391 00:19:08,022 --> 00:19:11,532 يمكنك أن تضرب عصفورين بحجر واحد، وتأتيني ببقيّة التوقيعات. 392 00:19:11,693 --> 00:19:13,443 كيف يكون هذا ضرب عصفورين؟ 393 00:19:13,611 --> 00:19:16,701 ستساعدني وتساعد نفسك. 394 00:19:16,865 --> 00:19:20,025 ولكن الذهاب إلى اجتماعات أصدقائك المقلعين عن الشرب لن يفيدني. 395 00:19:20,201 --> 00:19:23,371 - بلى سيفعل. سأكون مديناً لك. - أنت مدين لي سلفاً. 396 00:19:23,538 --> 00:19:26,578 هذا صحيح، ولكنني سأصبح مديناً لك أكثر بكثير. 397 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 سأجعله واجبي أن تصل إلى مستوى أعلى هنا. 398 00:19:30,670 --> 00:19:33,260 هذا غير قانوني. قد نقع في مشاكل حقيقية بسببه. 399 00:19:33,423 --> 00:19:36,763 الجريمة تم ارتكابها بالفعل يا عزيزي "توم"، الآن إنها... 400 00:19:36,926 --> 00:19:39,966 مسألة أن أريك بأن لديك الكثير من المتابعة للقيام به. 401 00:19:40,722 --> 00:19:43,602 امنحنا دقيقة على انفراد يا "غاري". 402 00:19:44,475 --> 00:19:46,555 عرفتُ بأنه كان عليّ تكليف "غاري" بالأمر. 403 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 سحقاً لـ"غاري". 404 00:19:48,605 --> 00:19:52,895 اسمع، سأفعل هذا، أحتاج فقط إلى أكثر من مجرّد وعد بأنك ستساعدني. 405 00:19:53,484 --> 00:19:55,994 حسناً أخبرني بما تفكر به. 406 00:19:56,571 --> 00:19:58,991 أريد أن يتم تكليفي بحساب الـ"فولوبتشواس فودكا". 407 00:20:00,199 --> 00:20:01,829 أريد أن أحضر ذلك الاجتماع بنفسي. 408 00:20:01,993 --> 00:20:04,413 وجهاً لوجه، أقدّم أفكاري. 409 00:20:04,913 --> 00:20:06,833 أريد أن أُظهر لـ"ريردن" قدراتي. 410 00:20:08,708 --> 00:20:10,168 اتفقنا؟ 411 00:20:12,712 --> 00:20:13,882 أجل. 412 00:20:14,047 --> 00:20:16,127 أجل؟ حسناً. 413 00:20:16,299 --> 00:20:17,339 اتفقنا. 414 00:20:30,897 --> 00:20:32,567 أنا مشغول بأمر ما. 415 00:20:32,732 --> 00:20:34,652 - أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟ - لن أطيل. 416 00:20:34,817 --> 00:20:37,527 هناك اجتماع غداء بالقرب من مكتبك. 417 00:20:37,695 --> 00:20:40,655 - ظننتُ بأن الأمر قد يهمّك. - بالقرب من مكتبي؟ 418 00:20:40,823 --> 00:20:42,163 كيف تعرف مكان عملي؟ 419 00:20:42,325 --> 00:20:45,035 أنت قلت إنك تعمل في الشارع المقابل لـ"بيب بويز". 420 00:20:45,203 --> 00:20:47,913 قمتُ ببعض أعمال التحرّي. أنا أسير باتجاه مكتبك الآن. 421 00:20:48,081 --> 00:20:51,171 لا. ابقَ حيث أنت. ابقَ في الخارج، سآتيك في الحال. 422 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 - مرحباً. - أهلاً يا "أنف الخنزير". 423 00:21:01,052 --> 00:21:02,972 الاجتماع على مسافة مربعين سكنيين من هنا. 424 00:21:03,137 --> 00:21:05,717 ستحبه، رجال أعمال مثلك. 425 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 - كم مدة هذا الاجتماع؟ - إذا لم يكن لديك وقت... 426 00:21:08,977 --> 00:21:11,477 سنذهب إلى مكتبك ونبدأ العمل على الخطوات... 427 00:21:11,646 --> 00:21:16,686 - وتقوم بتقديمي إلى أصدقائك في المكتب. - لا، لنقم بالأمر بالطريقة الصحيحة. 428 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 أسلوب جيد. 429 00:21:24,617 --> 00:21:25,947 مرحباً أيّها المخضرم. 430 00:21:26,119 --> 00:21:27,789 أرى بأنك حصلت على صديق جديد. 431 00:21:27,954 --> 00:21:30,084 هذا "ليل بمبكين". 432 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 مرحباً يا "بمبكين". 433 00:21:31,874 --> 00:21:33,424 لا، إنه "ليل بمبكين". 434 00:21:33,584 --> 00:21:34,594 "ليل بمبكين"؟ 435 00:21:34,752 --> 00:21:38,882 هل تُلفظ "ليل"؟ أم "ليتل"؟ بالتاء؟ 436 00:21:39,924 --> 00:21:42,144 هل يوجد ياء بعد التاء؟ 437 00:21:42,427 --> 00:21:43,427 "شقق أشنولا" 438 00:21:43,594 --> 00:21:44,934 - مرحباً. - أهلاً. 439 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 ما الذي حدث لك ليلة أمس؟ 440 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 ليلة أمس؟ 441 00:21:50,518 --> 00:21:52,938 تذكّرت. 442 00:21:53,104 --> 00:21:55,114 ليلة أمس، كان هذا... 443 00:21:55,273 --> 00:21:56,903 كان الأمر محرجاً في الحقيقة. 444 00:21:57,066 --> 00:21:58,986 كان لديّ مشاكل في معدتي. 445 00:21:59,152 --> 00:22:01,032 حرف الألف. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,776 إسهال. 447 00:22:02,947 --> 00:22:05,237 عرفتُ ما قصدتَه بحرف الألف. 448 00:22:05,408 --> 00:22:07,698 لماذا أخذتَ الأسطوانات والمشغّل؟ 449 00:22:07,869 --> 00:22:11,369 إن كنت تريد استعارة بعض الموسيقى كان يمكنك أن تطلب. 450 00:22:12,206 --> 00:22:14,496 لا لم أرد ذلك، لم أرد استعارة أيّ موسيقى تخصّك. 451 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 عفواً؟ لقد حيّرتني. 452 00:22:17,128 --> 00:22:20,508 أردتُ مصادرة بعض من أسطواناتك الموسيقية لأحاول أن أفهم... 453 00:22:20,673 --> 00:22:22,803 لماذا قد يشتري شخص واحد هذا العدد الكبير من الأسطوانات السيئة؟ 454 00:22:22,967 --> 00:22:25,387 ما الذي تتحدث عنه؟ إنها أسطوانات رائعة. 455 00:22:25,553 --> 00:22:27,723 لا، "دارك سايد أوف ذا مون"، أسطوانة رائعة. 456 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 "فير أوف بلاك بلانيت". 457 00:22:29,766 --> 00:22:32,096 "دووليتل". "هاوسز أوف ذا هولي"، هذه أسطوانات رائعة. 458 00:22:32,268 --> 00:22:33,898 وما مشكلة أسطواناتي؟ 459 00:22:34,062 --> 00:22:36,942 مجرد أن تطلقي عليها أسطوانات فيه شيء من المبالغة. 460 00:22:37,607 --> 00:22:40,027 حقاً؟ أنت الآن تهاجم "برينس"؟ 461 00:22:40,193 --> 00:22:42,453 لا، أنا أحبه. أحب "برينس". 462 00:22:42,612 --> 00:22:45,072 العديد من الألبومات الرائعة. ولكنكِ لا تملكين أيّاً منها. 463 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 لقد اشتريتِ ألبوم "كوم". 464 00:22:46,407 --> 00:22:48,737 إنه الألبوم الذي قصد أن يجعله سيئاً... 465 00:22:48,910 --> 00:22:50,790 ليتخلص من عقده مع شركة "وارنر". 466 00:22:50,995 --> 00:22:52,155 أنت موسيقي متكبّر. 467 00:22:52,330 --> 00:22:53,920 طبعاً. 468 00:22:54,373 --> 00:22:56,923 لقد كنت ناقداً. هذه كانت وظيفتي. 469 00:22:57,085 --> 00:22:58,995 سمّ لي ناقداً غير متكبّر. 470 00:22:59,170 --> 00:23:02,010 الأمر يتعلق فقط بمساحة أن تكون على صواب دائماً. 471 00:23:02,173 --> 00:23:05,843 لديكِ ألبوم واحد مقبول في صندوقك كله. 472 00:23:06,010 --> 00:23:08,640 هو ألبوم "بيفمنت" "سلانتد آند إنتشانتد". 473 00:23:08,805 --> 00:23:11,305 - ماذا عن "إميرسون"؟ و"ليك و بالمر"؟ - إنهم جيدون. 474 00:23:11,474 --> 00:23:14,734 لا بأس بهم. ولكنهم سيئون جداً في الحفلات الحية. جداً. 475 00:23:14,894 --> 00:23:16,654 وأنتِ اشتريتِ ألبومات حفلاتهم. 476 00:23:16,813 --> 00:23:18,983 حسناً أنا آسفة ولكنني لن أعتذر... 477 00:23:19,148 --> 00:23:21,728 - عن "إميرسون" و"ليك و بالمر". - أعتقد بأنكِ اعتذرتِ للتو. 478 00:23:21,901 --> 00:23:24,531 أنا لا أحاول أن أكون شريراً... 479 00:23:24,695 --> 00:23:28,275 تباً، ليس عليك أن تحاول يا "لاودرميلك"، الأمر يأتي بشكل طبيعي. 480 00:23:28,449 --> 00:23:30,539 لم تضخّمين الأمر لهذا الحد؟ 481 00:23:30,701 --> 00:23:33,251 - نحن نتحدث عن الموسيقى وحسب. - أنت الذي يضخّم الأمر. 482 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 كيف تجرؤ على سرقة أسطواناتي والمشغّل الخاص بي؟ 483 00:23:36,207 --> 00:23:38,917 ثم تقول لي بأن ذوقي سيئ! 484 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 لقد أعجبني ألبوم "بيفمنت". 485 00:23:41,629 --> 00:23:43,049 إنه لـ"كارل". 486 00:23:45,925 --> 00:23:47,255 بكل تأكيد. 487 00:23:47,426 --> 00:23:48,716 "(بيلتاون) منزل الحي" 488 00:24:00,815 --> 00:24:04,235 عذراً، لا يمكنك التدخين هنا. 489 00:24:04,819 --> 00:24:06,989 هوّن عليك يا حضرة المفوّض، إنها سيجارة إلكترونية. 490 00:24:07,155 --> 00:24:08,525 لا تنفث الدخان، بل بخار. 491 00:24:09,448 --> 00:24:11,198 هذا "مارلبورو أحمر". 492 00:24:11,909 --> 00:24:13,039 سيجارة إلكترونية. 493 00:24:22,545 --> 00:24:28,005 أحتاج إلى استعادة معاملتي. عليّ أن أستكمل التواقيع. 494 00:24:28,467 --> 00:24:30,887 لقد أتممتُ الأمر يا صديقي. 495 00:24:31,053 --> 00:24:33,103 سأطمئن أكثر إذا تابعت الأمر بنفسي. 496 00:24:33,264 --> 00:24:34,474 إنها مسؤوليتي. 497 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 هوّن عليك. 498 00:24:35,850 --> 00:24:37,690 إنها بين أيدٍ أمينة. 499 00:24:37,852 --> 00:24:40,352 ستستعيدها حالما نحصل على كل التواقيع. 500 00:24:43,608 --> 00:24:45,778 هل ستكون على ما يُرام بمفردك؟ 501 00:24:46,277 --> 00:24:48,197 أريد أن أتقرّب من الفتيات. 502 00:24:48,362 --> 00:24:51,282 يعجبني موضوع العلاقات بين الفتيات. 503 00:24:51,449 --> 00:24:53,409 أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟ 504 00:24:54,118 --> 00:24:55,698 نوعاً ما. 505 00:25:01,042 --> 00:25:02,042 مرحباً. 506 00:25:02,210 --> 00:25:04,250 - أهلاً. - لم أرك في هذا الاجتماع. 507 00:25:04,420 --> 00:25:06,550 هل أنت جديد في البرنامج؟ 508 00:25:07,215 --> 00:25:09,215 أجل، جديد نوعاً ما. 509 00:25:09,383 --> 00:25:12,223 إنه صعب في البداية ولكنه يصبح أسهل. 510 00:25:12,386 --> 00:25:14,926 - أوجدت كفيلاً يعجبك؟ - يعجبني؟ 511 00:25:15,097 --> 00:25:16,387 لا. 512 00:25:16,557 --> 00:25:19,017 كفيلي مريض عقلياً. 513 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 ها هو هناك، يشمّ شعر تلك المرأة. 514 00:25:23,397 --> 00:25:24,977 يكون من الصعب أن تعرف... 515 00:25:25,149 --> 00:25:26,899 ما ستحصل عليه حين تختارهم. 516 00:25:27,068 --> 00:25:29,318 أنا لم أختره. 517 00:25:29,487 --> 00:25:30,697 هو اختارني. 518 00:25:31,405 --> 00:25:33,905 ربما عليك أن تجد شخصاً آخر. 519 00:25:35,451 --> 00:25:36,951 من المهم لتعافيك... 520 00:25:37,119 --> 00:25:39,539 أن تجد كفيلاً تثق به وتراه مثلاً أعلى. 521 00:25:40,039 --> 00:25:41,369 أجل. 522 00:25:41,707 --> 00:25:43,497 حقاً؟ 523 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 - أيمكنني فعل ذلك؟ - أجل. 524 00:25:46,003 --> 00:25:47,963 أجل، فقط كن صريحاً معه. 525 00:25:48,130 --> 00:25:50,970 أخبره... بأنه ليس مناسباً لك. 526 00:25:51,133 --> 00:25:54,103 لن يأخذ الأمر بشكل شخصي، هؤلاء المخضرمون لا يفعلون ذلك. 527 00:25:54,262 --> 00:25:56,182 قد تبقى مع كفيلك لسنوات. 528 00:25:56,347 --> 00:25:59,177 فيجب أن تشعر بأنه خيار صحيح. 529 00:25:59,558 --> 00:26:00,688 صحيح. 530 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 - شكراً. - على الرحب والسعة. 531 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 إذن أتريدني أن أكون كفيلك؟ 532 00:26:15,783 --> 00:26:17,413 لا. 533 00:26:20,288 --> 00:26:21,658 حسناً. 534 00:26:22,873 --> 00:26:26,343 سأعود الليلة لأقلّك إلى الاجتماع في "إيماكوليت". 535 00:26:26,502 --> 00:26:30,462 اسمعني يا "كاتر"، هناك شيء عليّ إخبارك به. 536 00:26:31,299 --> 00:26:32,799 هل ضعفت؟ 537 00:26:32,967 --> 00:26:35,507 لا، لا لم أضعف. 538 00:26:37,972 --> 00:26:40,182 سأحصل على كفيل جديد. 539 00:26:43,769 --> 00:26:48,189 قابلتُ شخصاً في الاجتماع اليوم وانسجمنا بشكل جيد. 540 00:26:50,276 --> 00:26:52,816 أنت شخص جيد يا "كاتر"، ولكن... 541 00:26:52,987 --> 00:26:56,067 ولكنني أظنني وهو ثنائياً أفضل. 542 00:26:58,784 --> 00:27:00,584 هل أنت بخير؟ 543 00:27:02,872 --> 00:27:04,252 - أجل. - حسناً. 544 00:27:04,415 --> 00:27:05,995 - أجل بالطبع. - حسناً. 545 00:27:06,167 --> 00:27:08,287 هذا يؤلم قلبي فقط. 546 00:27:08,544 --> 00:27:11,634 لا، اعتقدتُ بأنك لا يجب أن تأخذ الأمر بشكل شخصي. 547 00:27:11,797 --> 00:27:13,297 أنا إنسان يا "توم". 548 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 أنا لست آليّاً. 549 00:27:15,343 --> 00:27:18,763 لديّ مشاعر وأحاسيس ولا أخجل من ذلك. 550 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 من هو الشخص الآخر؟ 551 00:27:21,640 --> 00:27:23,560 ليس ذلك الشخص الذي رأيتك تتحدث معه بالقرب من دورة المياه... 552 00:27:23,726 --> 00:27:25,686 لأن طاقته لم تعجبني. 553 00:27:26,228 --> 00:27:28,648 لا، ليس هو. 554 00:27:28,814 --> 00:27:31,534 قابلتُ ذلك الشخص حين كنتَ تشمّ شعر تلك المرأة. 555 00:27:31,692 --> 00:27:33,112 ما اسمه؟ 556 00:27:35,863 --> 00:27:36,863 "دوني". 557 00:27:37,031 --> 00:27:39,161 كم بقي "دوني" نظيفاً من الشراب؟ 558 00:27:39,325 --> 00:27:40,615 يجب أن يكون لعامين على الأقل. 559 00:27:40,785 --> 00:27:43,325 لقد حصل لتوّه على رقاقة الـ 10 سنوات. 560 00:27:47,458 --> 00:27:49,418 هذا بالتأكيد وقت كاف. 561 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 عليّ أن أنطلق إلى اجتماع... 562 00:27:57,009 --> 00:27:59,179 أو أذهب لمقابلة كفيلي. 563 00:27:59,595 --> 00:28:01,305 الرفض أحد محفّزاتي. 564 00:28:02,848 --> 00:28:03,848 أنا آسف. 565 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 افعل ما عليك فعله. 566 00:28:06,769 --> 00:28:10,399 عليّ أن أحصل على معاملتي منك. 567 00:28:14,610 --> 00:28:17,610 حسناً إذن، إن كان هذا ما تريده. 568 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 شكراً. 569 00:28:21,742 --> 00:28:25,752 شكراً لك يا "كاتر". أقدّر كل ما فعلته من أجلي.