1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Ранее в сериале: 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Тебе надо пойти на одну встречу. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,259 - На встречу с клиентом? - Не совсем. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,467 Я попался пьяным за рулем в прошлом месяце. 5 00:00:10,636 --> 00:00:14,716 Ты должен пойти на встречу анонимных алкоголиков вместо меня. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,392 Не возражаете, если я присяду? 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,019 Кто хочет стать поручителем Тома? 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,395 Черт побери! Я стану. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,572 Ты уверен, Каттер? После того, что случилось с Олли? 10 00:00:22,732 --> 00:00:25,942 - Я с радостью приду еще. - Чувствуешь? 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,240 - Вот так тебя схватил алкоголь. - Пока, Том. 12 00:00:29,405 --> 00:00:31,275 Почему ты забрал мои пластинки и проигрыватель? 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,449 Она ходила в "Райно Винил". 14 00:00:32,616 --> 00:00:33,656 ЗАНЯТЫ БЕЗДЕЛЬЕМ. 15 00:00:33,826 --> 00:00:36,866 - Вот, что она купила. - У нее плохой вкус в музыке. 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,617 Это не ее вина. У большинства красивых женщин он плохой. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 Я выбираю другого поручителя. 18 00:00:40,916 --> 00:00:43,286 Спасибо тебе за все, что ты для меня сделал. 19 00:00:53,387 --> 00:00:55,507 Вы понимаете, что пока я стою здесь, 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,681 Земля вращается вокруг своей оси со скоростью более 1000 км/ч? 21 00:00:58,851 --> 00:01:01,691 Как Бог, крутящий мяч на пальце. Более 1000 км/ч. 22 00:01:01,854 --> 00:01:05,234 И в то же время Земля вращается вокруг Солнца, 23 00:01:05,399 --> 00:01:08,439 угадайте, с какой скоростью. Более 100 000 км/ч. 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,651 100 000 км/ч и 1600 км/ч. 25 00:01:10,821 --> 00:01:14,161 Кроме того, Солнечная система проходит через Млечный Путь, 26 00:01:14,325 --> 00:01:17,615 угадайте, с какой скоростью. Более 600 000 км/ч. 27 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 600 000 км/ч, 100 000 км/ч и 1000 км/ч. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,213 Вдобавок ко всему этому 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 Млечный Путь проходит через Вселенную, 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,008 угадайте, с какой скорость. Более трех миллионов км/ч. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,144 Вот поэтому, офицер, я не смог пройти по прямой линии, 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,392 как вы только что попросили. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,312 Эй, что--? 34 00:01:38,974 --> 00:01:41,854 ЛАУДЕРМИЛК 35 00:01:42,019 --> 00:01:44,019 Лежи, девушка, лежи 36 00:01:46,065 --> 00:01:47,525 Что, черт возьми, ты делаешь? 37 00:01:47,691 --> 00:01:49,691 Я задаю себе тот же вопрос. 38 00:01:49,860 --> 00:01:52,570 Не знаю, что меня больше тревожит - что ты пьешь пиво 39 00:01:52,738 --> 00:01:55,618 или то, что ты трогаешь свой огурчик и смотришь порнушку. 40 00:01:55,783 --> 00:01:57,203 И у тебя даже нет эрекции. 41 00:01:57,827 --> 00:01:59,407 У меня была эрекция. 42 00:01:59,578 --> 00:02:01,618 Что случилось со старым добрым Донни? 43 00:02:01,789 --> 00:02:03,919 Смотрю, он хорошо справляется со своим делом. 44 00:02:04,083 --> 00:02:07,383 Давай. Позвони ему сейчас же и скажи, что ты снова запил. 45 00:02:07,545 --> 00:02:09,335 Нет, уже поздно. Я ему завтра позвоню. 46 00:02:09,505 --> 00:02:13,045 Мы можем не дожить до завтра, если не возьмем ситуацию под контроль. 47 00:02:22,977 --> 00:02:25,267 Черт, не отвечает. 48 00:02:25,437 --> 00:02:27,607 Правда? Классный у тебя поручитель. 49 00:02:27,773 --> 00:02:30,363 Если я встречу этого Донни, я его придушу. 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,236 Это Донни. Оставьте сообщение. 51 00:02:32,403 --> 00:02:34,993 - Я связался с голосовой почтой. - Эй, придурок. 52 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 Пока ты неизвестно где шляешься, твой подопечный пьет пиво, 53 00:02:38,784 --> 00:02:40,954 как Буковски во время счастливого часа в "Золотом гусе". 54 00:02:41,120 --> 00:02:43,870 - Я выпил одну бутылку. - У тебя золотой медальон. 55 00:02:44,039 --> 00:02:48,089 Возьмись за дело. Ты же знаешь, как это бывает. 56 00:02:52,882 --> 00:02:54,052 Что ты делаешь? 57 00:02:55,217 --> 00:02:57,637 Жду его звонка. Даю ему 10 минут. 58 00:02:57,803 --> 00:03:00,513 После этого он официально уволен, и я снова буду его поручителем. 59 00:03:00,681 --> 00:03:02,021 Тик-так. 60 00:03:02,182 --> 00:03:03,772 Я не могу так жить. 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,234 Я должен сказать правду. 62 00:03:05,978 --> 00:03:07,808 Говорят, правда делает тебя свободным. 63 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 Будем надеяться. 64 00:03:09,148 --> 00:03:12,068 Каттер, я не алкоголик. 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,316 Черт! 66 00:03:14,486 --> 00:03:16,276 Это смешно. 67 00:03:16,447 --> 00:03:19,737 Знаешь, что у гомосексуалистов есть термин "гейдар"? 68 00:03:19,909 --> 00:03:22,329 У пьяниц он тоже есть. Только называется "пьяньдар". 69 00:03:22,494 --> 00:03:25,624 Он не такой совершенный, как гейдар, но действует. 70 00:03:30,669 --> 00:03:31,669 Алкаш. 71 00:03:32,338 --> 00:03:34,628 - Не сканируй меня. - Я алкаша сразу вижу. 72 00:03:34,798 --> 00:03:36,298 Я это чувствую. 73 00:03:36,467 --> 00:03:39,507 Как слоны, которые взбираются на возвышенность перед цунами. 74 00:03:39,678 --> 00:03:41,848 Нет, я пошел на встречу ради моего шефа. 75 00:03:42,014 --> 00:03:44,854 Раз твой шеф думает, что у тебя проблема, значит, он прав. 76 00:03:45,017 --> 00:03:46,477 Нет, ты не понимаешь. 77 00:03:46,644 --> 00:03:49,194 - Мой шеф водил пьяным и-- - Хватит. 78 00:03:49,563 --> 00:03:51,113 Я уже давно в этом деле и знаю, 79 00:03:51,273 --> 00:03:54,493 что следующее слово, которое ты скажешь, будет ложью. 80 00:03:55,027 --> 00:03:56,067 Ладно, хорошо. 81 00:03:56,236 --> 00:03:59,236 - Ты снова звонишь своему Донни? - Нет, я звоню в полицию. 82 00:03:59,782 --> 00:04:02,202 Я попытался объяснить, но ты меня не слушаешь. 83 00:04:02,368 --> 00:04:07,078 Я попросил тебя уйти, но ты не захотел, так что.... 84 00:04:08,666 --> 00:04:11,166 Здравствуйте. Да. Мне нужна ваша помощь. 85 00:04:11,335 --> 00:04:14,245 Один человек взобрался на мой балкон, проник в квартиру и-- 86 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 Не надо никого присылать. 87 00:04:16,590 --> 00:04:20,470 Это мой бывший подопечный. Он очень болен. 88 00:04:21,637 --> 00:04:24,557 Теперь ты думаешь, что они никого не пришлют? 89 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 - Пусть присылают. Мне-то что? - О, Боже! 90 00:04:26,725 --> 00:04:30,805 Пусть меня арестуют. Так я докажу, я это не просто так делаю. 91 00:04:32,147 --> 00:04:36,147 - Сообщи мне, когда они приедут. - Разумеется. 92 00:04:37,277 --> 00:04:39,357 Ты тоже ведешь дневник? 93 00:04:39,530 --> 00:04:41,700 Отличный способ избавиться от плохих эмоций. 94 00:04:41,865 --> 00:04:44,735 Это не дневник. Это по работе. 95 00:04:44,910 --> 00:04:47,410 Не знал, что ты работаешь в сфере рекламы. 96 00:04:47,579 --> 00:04:49,159 Да. 97 00:04:52,876 --> 00:04:54,286 "Джек-попрыгунчик"? 98 00:04:56,255 --> 00:04:57,415 Ты работал над этим? 99 00:04:57,923 --> 00:04:59,433 Да. 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,514 Вообще-то, я создал всю кампанию. 101 00:05:04,179 --> 00:05:07,769 Ты придумал "Джека-попрыгунчика"? Ну ты даешь! 102 00:05:07,933 --> 00:05:11,943 Я люблю этого смешного кролика с маленькой молнией на голове. 103 00:05:15,107 --> 00:05:17,737 Каждый раз смеюсь до слез. 104 00:05:19,361 --> 00:05:21,451 Я впечатлен. 105 00:05:21,613 --> 00:05:24,623 Кто знал, что у тебя есть чувство юмора? Так не скажешь. 106 00:05:24,783 --> 00:05:26,583 Спасибо. 107 00:05:28,954 --> 00:05:31,374 Тебе, наверное, пора идти. Скоро приедет полиция. 108 00:05:33,542 --> 00:05:34,632 Это хорошая вещь. 109 00:05:45,971 --> 00:05:47,971 ПОЛИЦИЯ СИЭТЛА 110 00:05:49,641 --> 00:05:51,021 Копы приехали, Томми. 111 00:05:51,185 --> 00:05:53,265 Я все улажу, не волнуйся. 112 00:05:53,437 --> 00:05:54,897 Сэр. 113 00:05:55,064 --> 00:05:57,024 Нам позвонили насчет проникновения в дом. 114 00:05:57,191 --> 00:05:59,401 Подними руки, чтобы мы их видели. 115 00:06:04,656 --> 00:06:06,326 Не двигаться, а то я ему шею сломаю! 116 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 На землю! Не вынуждай меня использовать электрошокер. 117 00:06:08,911 --> 00:06:10,911 Ты не умеешь им пользоваться, Диаз. 118 00:06:11,413 --> 00:06:13,673 Не двигайся, Теннели. 119 00:06:16,877 --> 00:06:19,087 - Как у вас дела? - Давно не виделись, Каттер. 120 00:06:19,630 --> 00:06:22,130 Рад тебя видеть. Не беспокойтесь об этом парне. 121 00:06:22,299 --> 00:06:24,799 - Я ему помогаю. - Все хорошо? 122 00:06:24,968 --> 00:06:27,598 - Все нормально. - Хорошо. 123 00:06:29,014 --> 00:06:30,814 Подождите, вы куда? 124 00:06:30,974 --> 00:06:33,694 Извините, что вам пришлось приехать зря. 125 00:06:33,852 --> 00:06:35,522 Как это - зря? Нет, нет. 126 00:06:35,687 --> 00:06:37,107 Вы приехали не зря. 127 00:06:37,272 --> 00:06:39,272 Совсем не зря. 128 00:06:42,986 --> 00:06:47,366 - Пока. - Подождите, я хочу подать жалобу. 129 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Это были Диаз и Теннели. 130 00:06:51,954 --> 00:06:52,964 Я с ними давно знаком. 131 00:06:53,413 --> 00:06:54,413 Отличные ребята. 132 00:06:54,581 --> 00:06:56,961 - Ты их знаешь? - Знаю? 133 00:06:57,126 --> 00:06:59,036 Да я их обучал. 134 00:07:00,379 --> 00:07:02,209 Я был полицейским. Разве я не говорил? 135 00:07:02,381 --> 00:07:03,801 Нет. 136 00:07:06,718 --> 00:07:08,718 Да. 10 минут прошло. 137 00:07:08,887 --> 00:07:10,257 Итак, все ясно. 138 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Донни уволен. 139 00:07:11,974 --> 00:07:12,984 Ты снова мой. 140 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 Продолжим работу. 141 00:07:16,687 --> 00:07:18,557 - Пошли. - Нет. 142 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Латте для Джима. 143 00:07:26,321 --> 00:07:28,741 Хотите, я с ним поговорю? 144 00:07:30,617 --> 00:07:34,157 Чтобы вытащил рубашку из брюк, потому что он выглядит как идиот. 145 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 Нет. 146 00:07:37,166 --> 00:07:38,536 Хорошо. 147 00:07:47,342 --> 00:07:48,512 Ладно. 148 00:07:48,677 --> 00:07:49,757 Простите. Сэр? 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 Никуда не уходите. 150 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 - Да? - Это Тони. 151 00:07:57,811 --> 00:07:59,231 Привет, Тони. 152 00:07:59,396 --> 00:08:01,356 Я водил пьяным вчера. 153 00:08:01,523 --> 00:08:03,903 - Зачем ты мне звонишь? - Я в вытрезвителе. 154 00:08:04,067 --> 00:08:06,697 - Почему ты не позвонил поручителю? - Они забрали телефон, 155 00:08:06,862 --> 00:08:08,912 а я забыл все номера. 156 00:08:09,072 --> 00:08:10,622 - Но помнишь мой номер? - Да. 157 00:08:10,782 --> 00:08:12,832 Твой номер записан под именем "придурок". 158 00:08:12,993 --> 00:08:14,833 - Правда? - Нет, я просто его знаю. 159 00:08:14,995 --> 00:08:17,825 - Можешь забрать меня? - Хорошо, куда мне приехать? 160 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Я же сказал, в вытрезвитель. 161 00:08:19,958 --> 00:08:21,078 Ладно, увидимся там. 162 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 Прошу вас. 163 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Черт! 164 00:08:32,471 --> 00:08:34,511 Я же тебе сказал подождать. 165 00:08:35,849 --> 00:08:38,689 Тебе сильно повезло, мамочкины джинсы. 166 00:08:40,145 --> 00:08:43,065 Тони, что нового ты узнал на этот раз? 167 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 Ты хотя бы понял, почему ты выпил вчера вечером? 168 00:08:50,239 --> 00:08:51,239 Я знаю, почему выпил. 169 00:08:51,406 --> 00:08:54,946 Моя жена открыла бутылку вина "Альзеро" Джузеппе Куинтарелли. 170 00:08:55,118 --> 00:08:58,908 - Почему ты купил вино? - Это как инвестиции в искусство. 171 00:08:59,081 --> 00:09:01,921 А Карен вдруг решила открыть его, чтобы добавить его блюдо. 172 00:09:02,084 --> 00:09:06,554 Я был наверху и почувствовал аромат ванили с гвоздикой. 173 00:09:06,713 --> 00:09:08,973 А также легкий оттенок вишни. 174 00:09:09,132 --> 00:09:12,142 - Это звучит прекрасно. - Конечно, прекрасно. 175 00:09:12,302 --> 00:09:14,932 Оно выдерживается в словацких дубовых бочках. 176 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Кто-нибудь смотрел фильм "На обочине"? 177 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Классный фильм. 178 00:09:19,393 --> 00:09:21,733 Как будто сам пьешь его. 179 00:09:21,895 --> 00:09:23,435 Я чувствовал то же самое, 180 00:09:23,605 --> 00:09:27,315 когда Чеви Чейз пил эгг-ног в "Рождественских каникулах". 181 00:09:27,484 --> 00:09:30,614 А мне очень понравился "Потерянный рейс". 182 00:09:30,779 --> 00:09:33,409 Я не мог оторвать взгляда от бутылочек "Джеймсон". 183 00:09:33,573 --> 00:09:35,413 - Пришлось выйти из кинозала. - Ладно. 184 00:09:35,575 --> 00:09:38,695 Хватит идеализировать. Это просто выпивка. 185 00:09:38,870 --> 00:09:41,710 Она и собрала нас всех здесь. 186 00:09:41,873 --> 00:09:44,423 Твоя жена открыла бутылку вина. Зачем ты его выпил? 187 00:09:44,584 --> 00:09:48,424 Она налила полстакана в соус для макарон и снова закрыла пробкой. 188 00:09:48,588 --> 00:09:51,588 Что я должен был делать? Это вино стоит 400 долларов. 189 00:09:51,758 --> 00:09:53,798 Не обвиняй в этом свою жену. Хорошо? 190 00:09:53,969 --> 00:09:56,809 Ты отвечаешь за то, чтобы оставаться трезвым. 191 00:09:56,972 --> 00:09:59,732 Она живет со мной и тоже допустила ошибку. 192 00:09:59,891 --> 00:10:02,981 Да ладно, перестань. Ты отвечаешь за свои поступки, а не она. 193 00:10:03,145 --> 00:10:05,975 Но это не объясняет, зачем ты сел в машину. 194 00:10:07,024 --> 00:10:08,984 Я поехал в свой винный погреб, 195 00:10:09,151 --> 00:10:11,991 - чтобы взять бутылку "Скриминг Игл". - Зачем? 196 00:10:12,154 --> 00:10:15,534 Потому что это единственное вино, которое я пью после Джузеппе Венето. 197 00:10:15,699 --> 00:10:17,529 Ладно-- 198 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Тебе надо избавиться от винного погреба. 199 00:10:20,245 --> 00:10:22,745 Ты должен продать все бутылки. 200 00:10:22,914 --> 00:10:26,714 - Ликвидировать свои активы? - Я хочу, чтобы ты ликвидировал вино. 201 00:10:26,877 --> 00:10:29,047 Инвестируй в себя, идиот. 202 00:10:29,212 --> 00:10:32,632 Или в "Алкоа", или в паевые фонды. 203 00:10:42,059 --> 00:10:43,349 Эй, что ты делаешь? 204 00:10:43,518 --> 00:10:46,648 Сейчас не 1975 год. Здесь нельзя курить. 205 00:10:47,439 --> 00:10:48,569 Виноват. 206 00:10:48,732 --> 00:10:51,942 Я хотел тебя спросить, как идут дела с твоим подопечным. 207 00:10:52,694 --> 00:10:54,824 - Он допустил несколько ошибок. - Да? 208 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 Но я ему помог. 209 00:10:57,366 --> 00:10:58,696 Хорошо. 210 00:10:58,867 --> 00:11:00,657 Я рад, что могу помочь. 211 00:11:00,827 --> 00:11:02,157 Да. 212 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Знаешь, до появления Тома я чуть было не запил снова. 213 00:11:06,583 --> 00:11:07,963 Правда? 214 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Да, зов Тома о помощи задел во мне больную струну. 215 00:11:12,047 --> 00:11:14,667 Я не имею в виду какую-нибудь минорную струну. 216 00:11:14,841 --> 00:11:16,891 А настоящий ми-мажорный аккорд. 217 00:11:21,681 --> 00:11:24,681 Как в начале "Подростковой пустыни" Пита Таунсенда. 218 00:11:24,851 --> 00:11:26,901 "Баба О'Райли". Это фа-мажорный аккорд. 219 00:11:27,062 --> 00:11:29,062 Какая разница, какой это аккорд? 220 00:11:29,231 --> 00:11:30,231 Да. 221 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 - Да, извини. - Слушай, я здесь из кожи вон лезу. 222 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Да. 223 00:11:36,613 --> 00:11:38,663 Это отличный аккорд. 224 00:11:46,998 --> 00:11:49,878 Когда с Олли все пошло наперекосяк, 225 00:11:53,088 --> 00:11:55,378 мне было очень трудно. 226 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 Я помню. 227 00:11:59,219 --> 00:12:01,509 Но работа с этим новичком 228 00:12:02,264 --> 00:12:04,894 выводит меня из этой кромешной тьмы. 229 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Как будто мой-- 230 00:12:08,311 --> 00:12:10,941 мой эпифиз декальцифицировался, понимаешь? 231 00:12:11,523 --> 00:12:12,943 Конечно. 232 00:12:13,108 --> 00:12:14,858 Спасибо тебе, друг. 233 00:12:15,026 --> 00:12:17,026 Не за что. Всегда рад помочь. 234 00:12:17,195 --> 00:12:19,775 Ты слишком строг с нами, Лаудермилк. 235 00:12:20,240 --> 00:12:21,950 Я должен быть строгим с некоторыми. 236 00:12:22,117 --> 00:12:24,657 Но у тебя все отлично получается. Ты горишь, приятель. 237 00:12:24,828 --> 00:12:26,248 Это хорошо, но ты-- 238 00:12:26,413 --> 00:12:29,173 Ты гораздо строже относишься к самому себе. 239 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 Ты реально горишь. 240 00:12:31,334 --> 00:12:33,634 - Тебе нужно еще что-нибудь? - Нет, иди. 241 00:12:33,795 --> 00:12:35,085 Ты горишь. Иди. 242 00:12:35,255 --> 00:12:37,755 Эта сигарета прожгла мне дырку в кармане. 243 00:12:37,924 --> 00:12:40,974 - Ладно, пока. - Всего доброго, Каттер. 244 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 Ты дома? 245 00:12:48,268 --> 00:12:49,848 Привет. 246 00:12:50,187 --> 00:12:51,397 Да? 247 00:12:51,563 --> 00:12:55,693 Я хотел проверить, вернул ли Бен твои пластинки. 248 00:12:55,859 --> 00:12:57,399 Да, все пластинки здесь. 249 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Хорошо. 250 00:12:59,988 --> 00:13:02,618 Ты сегодня будешь слушать плохую музыку? 251 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Потому что я хотел лечь пораньше. 252 00:13:05,410 --> 00:13:07,620 Шучу, шучу. 253 00:13:09,331 --> 00:13:12,331 Твой музыкальный вкус тоже не такой уж безупречный. 254 00:13:12,501 --> 00:13:14,341 Я и не говорил, что он безупречный. 255 00:13:14,503 --> 00:13:16,803 "Спин Докторс", "Карман, полный криптонита". 5 звезд. 256 00:13:16,963 --> 00:13:18,133 "ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ТИПЫ" ЛАУДЕРМИЛК 257 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Когда я это писал, у них еще не было видеоклипов. 258 00:13:21,384 --> 00:13:22,764 Ты написал, что они - следующие "Грейтфул Дэд". 259 00:13:22,928 --> 00:13:25,638 Это очень хороший альбом, и я отвечаю за свои слова. 260 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Не я же сказал вокалисту носить эту шапку. 261 00:13:28,183 --> 00:13:30,603 Он выглядел, как перуанский пастух. 262 00:13:30,769 --> 00:13:34,189 "Оделэй" Бека - одна звезда с половиной. Серьезно? 263 00:13:34,606 --> 00:13:35,766 Это уже личное. 264 00:13:35,941 --> 00:13:38,071 - Ты нахваливаешь "Лимп Бизкит". - Ладно. 265 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Я был алкоголиком и наркоманом, 266 00:13:40,362 --> 00:13:43,662 когда вышла "Шоколадная морская звезда и вода с сосисочным вкусом". 267 00:13:43,823 --> 00:13:47,663 Этот альбом звучит довольно хорошо, когда ты накурился. 268 00:13:47,827 --> 00:13:49,657 И если еще выпил текилы и вина. 269 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 На голодный желудок. 270 00:13:52,457 --> 00:13:54,877 Ладно, ты меня поймала. 271 00:13:55,043 --> 00:13:59,423 Я пришел сюда не для того, чтобы спорить о музыке. 272 00:13:59,756 --> 00:14:02,676 Я просто хотел.... 273 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Извиниться? 274 00:14:06,638 --> 00:14:08,928 Называй это как хочешь. Не знаю. 275 00:14:09,182 --> 00:14:13,272 Я не хотел тебя обидеть, вот и все. 276 00:14:13,895 --> 00:14:18,475 Я принимаю твое извинение, но тебе не надо так злиться, 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,940 ведь музыка - это такая тривиальная вещь. 278 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 Ладно, забудь. 279 00:14:25,031 --> 00:14:26,741 Эй! 280 00:14:26,908 --> 00:14:28,288 Теперь я пошутила. 281 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Ладно. 282 00:14:34,249 --> 00:14:35,959 Между нами все в порядке? 283 00:14:36,793 --> 00:14:38,383 Да. 284 00:14:47,262 --> 00:14:51,102 Балбесы 285 00:14:57,897 --> 00:14:59,017 Эй! Эй! 286 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 - Закрыто. - Нет, это я, Том. 287 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 Том из группы. 288 00:15:10,452 --> 00:15:12,082 - Что? - Нам надо поговорить. 289 00:15:12,245 --> 00:15:13,455 Для этого есть группа. 290 00:15:13,622 --> 00:15:15,922 Нет, мне надо поговорить с вами без Каттера. 291 00:15:16,291 --> 00:15:18,791 Ты не можешь просто так приходить к человеку на работу. 292 00:15:18,960 --> 00:15:20,460 Да, скажите это Каттеру. 293 00:15:20,629 --> 00:15:22,009 Пожалуйста. 294 00:15:24,215 --> 00:15:25,335 - Ладно. - Спасибо. 295 00:15:26,301 --> 00:15:28,261 Скажите мне честно. 296 00:15:28,428 --> 00:15:30,348 Я в опасности? 297 00:15:30,513 --> 00:15:32,143 О чем ты говоришь? 298 00:15:32,307 --> 00:15:34,267 Скажите мне откровенно. Каттер сумасшедший? 299 00:15:34,434 --> 00:15:36,564 У него биполярное расстройство? ПТСР? 300 00:15:36,728 --> 00:15:37,898 Что случилось с Олли? 301 00:15:38,063 --> 00:15:40,773 Ладно, успокойся. Ты под кайфом? 302 00:15:40,940 --> 00:15:44,150 - Нет, я не под кайфом. - Ладно, присядь. 303 00:15:44,319 --> 00:15:45,739 Хорошо. 304 00:15:46,237 --> 00:15:50,027 Вы полностью уверены, что Каттер не убил Олли? 305 00:15:50,742 --> 00:15:51,952 Да. Уверен. 306 00:15:52,118 --> 00:15:53,908 Каттер не убивал Олли. 307 00:15:54,079 --> 00:15:56,919 Потому что он странный. Вы бы видели его, когда он спит. 308 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Машет руками и визжит, как илька. 309 00:16:00,085 --> 00:16:01,665 Когда ты видел, как спит Каттер? 310 00:16:02,379 --> 00:16:04,509 Он спит на полу возле моей кровати. 311 00:16:04,673 --> 00:16:05,803 Почему? 312 00:16:05,965 --> 00:16:07,585 Не знаю, почему. 313 00:16:08,009 --> 00:16:10,099 Ладно, слушай. 314 00:16:10,261 --> 00:16:13,431 Каттер на 99 процентов безобиден. 315 00:16:13,598 --> 00:16:15,518 Это дело в том, что он действительно переживает. 316 00:16:15,684 --> 00:16:18,524 Он действительно хочет, чтобы ты не пил. 317 00:16:18,687 --> 00:16:22,687 - Но я на это не подписывался. - Так постановил суд. 318 00:16:23,400 --> 00:16:24,730 Почему вы не можете быть моим поручителем? 319 00:16:24,901 --> 00:16:27,491 Нет, у тебя есть поручитель. Думаю, это хорошо для Каттера. 320 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 Для Каттера? Я думал, что речь идет обо мне. 321 00:16:31,241 --> 00:16:34,371 Вот в этом твоя проблема, Том. Речь не всегда идет только о тебе. 322 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 Когда ты поймешь это, 323 00:16:36,663 --> 00:16:40,463 - ты сможешь вылечиться. - Я понимаю, что вы говорите-- 324 00:16:40,875 --> 00:16:44,295 - Эй, морда, пошли. - Откуда он знает, что ты здесь? 325 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 - Он меня привез. - Лаудер занят. 326 00:16:46,339 --> 00:16:47,379 У него нет времени. 327 00:16:47,549 --> 00:16:50,639 Я сказал, что должен дать тебе компакт-диск группы моего кузена. 328 00:16:50,802 --> 00:16:54,142 Они хотят, чтобы ты его послушал. Хорошая музыка. 329 00:16:54,305 --> 00:16:57,305 - Все в порядке? - Все отлично. Все круто. 330 00:16:57,475 --> 00:16:58,765 ПУТЕШЕСТВУЮЩИЕ ВО ВРЕМЕНИ ЛЕСОРУБЫ КОНФЕДЕРАЦИИ 331 00:16:59,310 --> 00:17:01,770 Вот это да! 332 00:17:01,938 --> 00:17:04,268 Он полицейский? О, Господи! 333 00:17:04,441 --> 00:17:07,741 Да, раньше был полицейским. Наверное, не прошел психотест. 334 00:17:07,902 --> 00:17:10,072 Он не должен узнать обо всем этом, 335 00:17:10,238 --> 00:17:12,568 или у нас будут большие проблемы. 336 00:17:12,741 --> 00:17:14,411 Нас могут посадить в тюрьму. 337 00:17:14,576 --> 00:17:16,536 Как я могу помочь тебе с повышением из тюрьмы? 338 00:17:16,703 --> 00:17:18,913 В тюрьму? Что ты имеешь в виду? 339 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 Это преступление. 340 00:17:21,791 --> 00:17:23,331 Это мое третье вождение в пьяном виде. 341 00:17:23,501 --> 00:17:26,211 Ты не говорил, что это твое третье вождение в пьяном виде. 342 00:17:26,379 --> 00:17:29,259 А ты думал, они пошлют меня на 30 встреч за одно нарушение? 343 00:17:29,424 --> 00:17:30,634 Ты подумай немного. 344 00:17:30,800 --> 00:17:32,800 Я не могу поверить, как ты все испортил. 345 00:17:32,969 --> 00:17:37,139 Ты должен взять ответственность за свои поступки, Кевин. 346 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 Ты не должен водить в пьяном виде. 347 00:17:39,434 --> 00:17:40,734 Ладно, хватит болтать. 348 00:17:40,894 --> 00:17:42,694 - Ты посетил слишком много встреч. - Неужели? 349 00:17:42,854 --> 00:17:45,154 Успокойся. 350 00:17:46,024 --> 00:17:48,654 Есть хорошие новости. Смотри, что пришло сегодня. 351 00:17:51,070 --> 00:17:53,910 Это твой новый клиент. 352 00:17:57,452 --> 00:17:59,162 "Сладострастная водка". 353 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Нравится? 354 00:18:02,874 --> 00:18:05,674 Ты должен узнать о ней все. Ты должен полюбить ее. 355 00:18:05,835 --> 00:18:09,045 Потому что ты возглавишь кампанию. 356 00:18:09,547 --> 00:18:11,587 Правда? Я ее возглавлю? 357 00:18:11,758 --> 00:18:13,088 Да, только ты. 358 00:18:13,259 --> 00:18:15,799 Это твой "Джек-попрыгунчик". 359 00:18:16,554 --> 00:18:19,934 "Джек-попрыгунчик" всегда был моим. 360 00:18:20,099 --> 00:18:21,099 Да, ты прав. 361 00:18:21,267 --> 00:18:23,477 Они больше не будут приписывать себе твои заслуги. 362 00:18:23,645 --> 00:18:25,015 "Они?" Это ты их приписывал. 363 00:18:25,438 --> 00:18:27,858 Ладно, не придирайся к мелочам. 364 00:18:39,285 --> 00:18:40,745 Неплохо. 365 00:18:40,912 --> 00:18:43,042 Неплохо, вот. 366 00:18:44,374 --> 00:18:45,504 Попробуй. 367 00:18:45,667 --> 00:18:48,587 - Сейчас немного рано для водки. - Да ладно, пей. 368 00:18:48,753 --> 00:18:50,923 Ты должен знать, что мы продаем. 369 00:18:51,548 --> 00:18:53,088 Хорошо. 370 00:18:57,971 --> 00:19:01,431 Очень приятный персиковый вкус. 371 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Привет. 372 00:19:10,692 --> 00:19:12,242 Что ты здесь делаешь? 373 00:19:12,402 --> 00:19:15,532 Ты не можешь просто так заявляться в мой офис. 374 00:19:15,697 --> 00:19:18,317 Я просто проверяю. К тому же я принес тебе обед. 375 00:19:18,491 --> 00:19:20,201 - Спасибо. - Я сам его приготовил. 376 00:19:20,368 --> 00:19:21,618 Спасибо. 377 00:19:22,704 --> 00:19:24,294 Кубикл? 378 00:19:25,707 --> 00:19:29,167 Я думал, что у тебя есть собственный офис. 379 00:19:29,335 --> 00:19:31,495 Ты ведь придумал "Джека-попрыгунчика". 380 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Да, да. 381 00:19:32,839 --> 00:19:35,169 Эта молния - часть американской культуры. 382 00:19:35,341 --> 00:19:37,301 "Сан Диего Чарджерс" не подали в суд? 383 00:19:37,468 --> 00:19:39,758 Нет, и у меня скоро будет офис, 384 00:19:39,929 --> 00:19:42,929 если, конечно, я не буду целыми днями болтать с людьми. 385 00:19:43,099 --> 00:19:46,559 Ладно, я понял, ухожу. 386 00:19:48,229 --> 00:19:49,229 А это что такое? 387 00:19:51,107 --> 00:19:53,737 Это мой новый клиент. 388 00:19:53,902 --> 00:19:55,702 Это 40-градусный алкоголь. 389 00:19:55,862 --> 00:19:58,412 Ты уверен, что он должен стоять у тебя на столе? 390 00:19:58,573 --> 00:20:00,993 Я работаю в рекламном агентстве. 391 00:20:01,743 --> 00:20:04,083 Я это конфискую. 392 00:20:04,245 --> 00:20:07,665 Ты все еще слишком слаб, чтобы бороться с таким искушением. 393 00:20:08,583 --> 00:20:12,423 Вот это да! Здесь и сиськи, и попа, и выпивка. 394 00:20:13,588 --> 00:20:16,508 У меня слюнки текут, когда я на это смотрю, 395 00:20:16,674 --> 00:20:18,264 а я не употреблял пять лет. 396 00:20:18,426 --> 00:20:19,966 Это всего лишь работа. 397 00:20:20,136 --> 00:20:22,096 Я это не пью. 398 00:20:22,263 --> 00:20:23,393 Ладно. 399 00:20:25,433 --> 00:20:28,603 - А ну, дыхни. - Нет, не буду. 400 00:20:28,770 --> 00:20:30,190 Будешь. 401 00:20:30,939 --> 00:20:34,779 ТЕСТ 402 00:20:34,943 --> 00:20:36,323 Давай. 403 00:20:37,654 --> 00:20:40,284 Дыхни так, словно это торт к 95-летию Бетти Уайт. 404 00:20:47,163 --> 00:20:48,963 Ты что, Том? Сейчас 11 часов утра. 405 00:20:49,123 --> 00:20:50,543 Нет, нет. 406 00:20:51,125 --> 00:20:54,335 Шеф попросил попробовать продукт. Всего один глоток. 407 00:20:54,504 --> 00:20:56,764 - Это не-- - Ты не понимаешь. 408 00:20:57,799 --> 00:20:59,049 Все начинается с глотка. 409 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Всего с одного глотка. 410 00:21:00,802 --> 00:21:03,182 Всего один глоток - и пошло-поехало. 411 00:21:03,846 --> 00:21:05,096 Хорошо. 412 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 Эта рабочая среда вызывает у меня сомнения. 413 00:21:09,394 --> 00:21:11,854 Это нормальная рабочая среда. 414 00:21:12,647 --> 00:21:14,107 Нет. 415 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 Каттер, ты куда? Куда ты идешь? 416 00:21:17,318 --> 00:21:18,818 Каттер? 417 00:21:20,905 --> 00:21:22,945 Каттер, ты куда? 418 00:21:23,116 --> 00:21:24,866 Нет! Нет! 419 00:21:25,451 --> 00:21:26,451 Пожалуйста, спускайся. 420 00:21:26,619 --> 00:21:28,709 Слушайте. У меня есть сообщение для вас. 421 00:21:28,871 --> 00:21:30,921 - Спускайся вниз. - Сядь там, сейчас же. 422 00:21:31,082 --> 00:21:32,882 - Сейчас же. - Спускайся. 423 00:21:33,042 --> 00:21:34,922 Извините, что прервал вас. 424 00:21:35,086 --> 00:21:37,546 Меня зовут Трейси Каттер. Я алкоголик. 425 00:21:37,880 --> 00:21:40,930 Кроме того, я поручитель этого смелого молодого человека. 426 00:21:41,342 --> 00:21:44,932 Не знаю, кто взял этого человека на работу, но это не смешно. 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Я не шучу. 428 00:21:46,931 --> 00:21:50,481 Я раскрываю тайну Тома, потому что у нас здесь серьезные проблемы. 429 00:21:50,643 --> 00:21:52,483 Ему нужна ваша помощь. 430 00:21:52,645 --> 00:21:55,145 Бороться с алкоголизмом нелегко, 431 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 но с вашей помощью Том справится с ним. 432 00:21:57,900 --> 00:22:01,200 Поэтому властью, данной мне, как поручмтелю Тома, 433 00:22:01,362 --> 00:22:04,282 я разрешаю вам каждое утро проверять его дыхание. 434 00:22:04,782 --> 00:22:06,122 Я оставлю это здесь. 435 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 Это полицейский алкотестер. 436 00:22:09,495 --> 00:22:12,035 Стандартный, самоочищающийся прибор. 437 00:22:12,206 --> 00:22:15,706 Том должен дышать в него 10 секунд, пока вы жмете на эту кнопку. 438 00:22:17,462 --> 00:22:20,672 Помните, что алкотестер не проверяет наличие наркотиков. 439 00:22:20,840 --> 00:22:23,930 Поэтому вы можете проверять его карманы и письменный стол. 440 00:22:24,093 --> 00:22:25,723 Но будьте внимательны. 441 00:22:25,887 --> 00:22:27,967 - Вы можете найти там грязную иглу. - Нет. 442 00:22:28,139 --> 00:22:30,979 Вы имеете дело с человеком, который продал свою собаку 443 00:22:31,142 --> 00:22:32,642 вьетконговцам за героин. 444 00:22:33,061 --> 00:22:35,521 - О, Боже! - Да, это правда. 445 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Он может и сам съесть собаку. 446 00:22:39,150 --> 00:22:40,940 Но не унывай, Том. 447 00:22:41,110 --> 00:22:44,570 Думаю, что все здесь боролись с какой-то зависимостью, 448 00:22:44,739 --> 00:22:46,739 например, с кофеиновой, 449 00:22:46,908 --> 00:22:48,448 пищевой, 450 00:22:48,618 --> 00:22:50,788 зависимостью от видеоигр или онанизма. 451 00:22:51,204 --> 00:22:54,044 Что бы это ни было, самое главное - это общение. 452 00:22:54,207 --> 00:22:55,207 Ну вы даете! 453 00:22:55,374 --> 00:22:57,634 Поменьше десертов надо есть. 454 00:22:58,628 --> 00:23:00,088 Ну, так вот, 455 00:23:00,254 --> 00:23:02,174 я недавно услышал одну пословицу: 456 00:23:03,591 --> 00:23:05,591 "Нужны усилия всей деревни...." 457 00:23:06,219 --> 00:23:08,099 Вы все-- 458 00:23:08,846 --> 00:23:10,676 Деревня - это все вы, 459 00:23:11,265 --> 00:23:14,725 а Том - деревенский пьяница, которому нужна ваша помощь. 460 00:23:17,021 --> 00:23:19,861 Зачем ты это сделал? Меня могут уволить. 461 00:23:20,024 --> 00:23:22,034 Не могут. Это дискриминация. 462 00:23:22,193 --> 00:23:23,443 Мы подадим на них в суд. 463 00:23:23,611 --> 00:23:24,951 За что? 464 00:23:25,113 --> 00:23:26,913 Зависимые находятся под защитой. 465 00:23:27,073 --> 00:23:29,623 Ты, конечно, не так защищен, как транссексуалы, 466 00:23:29,784 --> 00:23:33,964 но у тебя больше прав, чем у черных. Говорю это как бывший полицейский. 467 00:23:34,330 --> 00:23:36,290 Но я не хочу, чтобы до этого доходило-- 468 00:23:36,457 --> 00:23:40,087 Но Томас Джефферсон не хочет подписывать все снова, 469 00:23:40,253 --> 00:23:43,673 пока Хэнкок не будет использовать ручку Кросс. 470 00:23:43,840 --> 00:23:45,590 Мне это нравится. Так держать. 471 00:23:45,758 --> 00:23:48,468 - Нет, это была моя идея. - М-р Каттер. 472 00:23:48,886 --> 00:23:50,716 Ну и представление вы устроили! 473 00:23:50,888 --> 00:23:52,718 Извините за это недоразумение, сэр. 474 00:23:52,890 --> 00:23:55,480 Не извиняйся, Том. Мой брат тоже в программе. 475 00:23:55,643 --> 00:23:58,153 Это хорошо, что ты пытаешься справиться с этим. 476 00:23:58,312 --> 00:24:00,612 Я хочу, чтобы ты знал, что мы тебе поможем. 477 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 - Спасибо, сэр. - Но если я узнаю, 478 00:24:03,651 --> 00:24:05,951 что ты снова употребляешь, у нас будут проблемы. 479 00:24:06,112 --> 00:24:07,412 Понял? 480 00:24:07,947 --> 00:24:09,527 Дай пять! 481 00:24:10,741 --> 00:24:12,911 Он нуждается как раз в таком отношении. 482 00:24:14,579 --> 00:24:18,669 Запиши свой номер, шеф. Если будут проблемы, я позвоню. 483 00:24:18,833 --> 00:24:20,383 Давай. 484 00:24:21,669 --> 00:24:24,009 Я постараюсь не звонить после полуночи. 485 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 Только если это вопрос жизни и смерти. 486 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 Спасибо. 487 00:24:28,926 --> 00:24:32,136 Итак, Декларация независимости. 488 00:24:32,638 --> 00:24:33,928 - Отцы-основатели. - Хорошо. 489 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 Вы должны знать, что вас заставляет пить. 490 00:24:37,435 --> 00:24:38,435 Понимаете? 491 00:24:38,603 --> 00:24:40,063 Тони, 492 00:24:40,229 --> 00:24:44,439 для тебя это твое дорогое вино. 493 00:24:45,401 --> 00:24:48,071 Меня это тоже бы заставило пить. 494 00:24:48,237 --> 00:24:49,357 Я обожаю вино. 495 00:24:49,530 --> 00:24:52,700 Раньше я каждое утро пил вино "Франзия". 496 00:24:52,867 --> 00:24:55,077 Как ты смеешь называть это вином? Это помои. 497 00:24:55,244 --> 00:24:57,664 - Я ведь еще школьник. - Ладно. 498 00:24:57,830 --> 00:25:00,120 Вы должны знать, что вас заставляет пить, 499 00:25:00,291 --> 00:25:02,961 и избегать этих вещей, понимаете? 500 00:25:03,586 --> 00:25:05,456 А что тебя заставляет пить, Лаудермилк? 501 00:25:06,214 --> 00:25:11,724 Мужчины средних лет, заправляющие рубашку в джинсы. 502 00:25:12,803 --> 00:25:16,103 Я хочу услышать серьезный ответ. 503 00:25:16,265 --> 00:25:19,475 - Давайте сосредоточимся на группе. - Ты - часть группы. 504 00:25:19,644 --> 00:25:22,524 Ты хочешь, чтобы мы были честными, а сам ничего не говоришь? 505 00:25:22,688 --> 00:25:25,188 Ты идеальный, но хочешь копаться в нашем грязном белье. 506 00:25:25,358 --> 00:25:27,318 Нет, я не идеальный. 507 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Он остроумный. 508 00:25:29,403 --> 00:25:32,953 Давай, Лаудермилк, рассказывай. 509 00:25:34,075 --> 00:25:35,695 Хорошо. 510 00:25:36,327 --> 00:25:38,407 Ладно. 511 00:25:41,749 --> 00:25:43,749 Моя бывшая жена. 512 00:25:43,918 --> 00:25:47,458 Когда я думаю о моей бывшей жене 513 00:25:47,630 --> 00:25:50,510 и о том, что случилось, 514 00:25:51,050 --> 00:25:54,470 я хочу выпить. 515 00:25:57,640 --> 00:25:59,850 А что случилось? 516 00:26:00,017 --> 00:26:02,347 Вы что, хотите, чтобы у него начался рецидив? 517 00:26:02,520 --> 00:26:05,020 Он сказал, что когда думает о жене, ему хочется пить. 518 00:26:05,189 --> 00:26:06,859 Нет, Магзи прав. 519 00:26:07,024 --> 00:26:09,494 Если он нам скажет, ему станет легче. 520 00:26:09,652 --> 00:26:10,742 Да, это так. 521 00:26:10,903 --> 00:26:12,453 Эти мысли мучают его. 522 00:26:12,613 --> 00:26:14,493 Тебе надо все рассказать. 523 00:26:15,199 --> 00:26:17,829 - Какая она? - Горячая? Я уверен, она горячая. 524 00:26:18,286 --> 00:26:20,196 Прикуси язык. 525 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Она умерла. 526 00:26:22,415 --> 00:26:23,415 Что? 527 00:26:23,582 --> 00:26:25,672 О чем ты говоришь? Она не умерла. 528 00:26:25,835 --> 00:26:27,795 - Я не говорил, что она умерла. - Что? 529 00:26:27,962 --> 00:26:30,212 Ты сказал, что врезался в дерево, и она погибла. 530 00:26:30,381 --> 00:26:31,841 Нет. 531 00:26:32,008 --> 00:26:34,718 Я сказал, что со мной все было в порядке, а с ней - нет. 532 00:26:34,885 --> 00:26:37,595 И она действительно была в очень плохом состоянии. 533 00:26:37,763 --> 00:26:39,473 Так значит, 534 00:26:40,057 --> 00:26:41,597 она не умерла? 535 00:26:41,767 --> 00:26:43,387 Нет. Она едва не умерла. 536 00:26:43,811 --> 00:26:45,061 Потеряла ногу. 537 00:26:45,229 --> 00:26:46,729 Она выкарабкалась. 538 00:26:46,897 --> 00:26:49,227 Сейчас живет в Нэшвилле. 539 00:26:49,525 --> 00:26:51,355 Ладно, вот я вам и рассказал. 540 00:26:51,527 --> 00:26:53,697 А теперь можно поменять тему разговора? 541 00:26:53,863 --> 00:26:57,163 Нет, ты заставлял меня рассказывать о моем отце, 542 00:26:57,325 --> 00:26:59,945 - поэтому сейчас твой черед. - Что за черт? 543 00:27:00,119 --> 00:27:02,499 - Давай. - Я не знаю, что вам рассказать. 544 00:27:02,663 --> 00:27:05,503 Моя жена тогда не погибла. 545 00:27:05,666 --> 00:27:06,996 Но наш брак погиб. 546 00:27:09,086 --> 00:27:12,716 - Не надо зацикливаться на этом. - Я пытаюсь. 547 00:27:13,758 --> 00:27:16,258 И думаю, что иногда у меня хорошо получается. 548 00:27:16,427 --> 00:27:18,547 Пока не услышу эту проклятую песню. 549 00:27:18,971 --> 00:27:20,351 Какую? 550 00:27:20,514 --> 00:27:21,894 "Радужная связь". 551 00:27:22,058 --> 00:27:24,638 - Лягушонка Кермита? - Да. 552 00:27:24,810 --> 00:27:26,900 Моя жена обожала эту песню, 553 00:27:27,063 --> 00:27:31,073 и я записывал ее на все сборные кассеты для нее. 554 00:27:31,692 --> 00:27:36,112 Ну так вот, когда я очнулся в машине, 555 00:27:36,489 --> 00:27:41,449 Кермит как раз играл начало песни на банджо, 556 00:27:42,661 --> 00:27:44,911 и я вспомнил, где нахожусь. 557 00:27:45,081 --> 00:27:46,961 Я огляделся вокруг, 558 00:27:48,167 --> 00:27:50,377 увидел кровь 559 00:27:51,462 --> 00:27:53,092 и подумал: 560 00:27:54,256 --> 00:27:58,676 "Черт, я убил единственную женщину, которую я когда-либо любил". 561 00:27:59,887 --> 00:28:02,057 А потом лягушонок запел куплет, 562 00:28:02,223 --> 00:28:05,603 и он все повторялся и повторялся. 563 00:28:06,185 --> 00:28:08,805 Ну вот, теперь вы знаете. 564 00:28:08,979 --> 00:28:13,149 Меня заставляет пить песня из дурацкого фильма "Маппеты". 565 00:28:15,986 --> 00:28:18,986 Кто-нибудь хочет что-то рассказать? 566 00:28:21,075 --> 00:28:23,155 Каттера зовут Трейси. 567 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 Не пей. 568 00:28:29,208 --> 00:28:30,498 Не пей. 569 00:28:34,130 --> 00:28:35,510 Эй! 570 00:28:36,006 --> 00:28:37,426 Эй! 571 00:28:37,591 --> 00:28:39,431 - Да? - Огоньку не найдется? 572 00:28:39,593 --> 00:28:40,723 Не курю. 573 00:28:40,886 --> 00:28:43,306 Как был размазней, так и остался. 574 00:28:46,642 --> 00:28:47,942 Папа? 575 00:29:30,895 --> 00:29:32,895 Перевод субтитров: Денис Шепелев