1 00:00:01,502 --> 00:00:03,252 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,919 Cutter, eu não sou alcoólico. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 Ando nisto há tempo suficiente para saber 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,890 que o que vais dizer é mentira. 5 00:00:10,094 --> 00:00:11,434 Vou chamar a Polícia. 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,974 Deite-se já. Não me faça disparar. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,271 Como é que vocês estão? 8 00:00:15,433 --> 00:00:17,853 -Conhece-los? -Fui eu que treinei esses idiotas. 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,398 Quando penso na minha ex-mulher, 10 00:00:20,813 --> 00:00:23,403 -dá-me vontade de beber álcool. -Que houve de errado? 11 00:00:23,858 --> 00:00:24,978 Que mau aspeto, meu. 12 00:00:25,901 --> 00:00:28,111 -Ela está morta. -Eu nunca disse isso. 13 00:00:28,279 --> 00:00:30,819 Disseste que foram contra uma árvore e ela morreu. 14 00:00:30,990 --> 00:00:33,240 Esteve lá perto, mas sobreviveu. 15 00:00:33,534 --> 00:00:36,624 Mais alguém gostaria de partilhar alguma coisa? 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,793 Não bebas. Não bebas. 17 00:00:48,549 --> 00:00:49,549 Olá. 18 00:00:50,342 --> 00:00:51,342 Olá. 19 00:00:51,927 --> 00:00:53,467 -Sim? -Tens um isqueiro? 20 00:00:53,888 --> 00:00:54,888 Não fumo. 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,217 Sempre serás um mariquinhas. 22 00:01:02,271 --> 00:01:03,271 Pai? 23 00:01:04,023 --> 00:01:07,613 Pelo menos esses ouvidos de maricas ainda funcionam. 24 00:01:08,402 --> 00:01:09,452 Que fazes aqui? 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,819 Precisava de te ver, Sammy. 26 00:01:11,989 --> 00:01:12,989 E não podias ligar? 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,946 -Não é a melhor altura. -Estou a morrer. 28 00:01:21,123 --> 00:01:22,583 -Mentiroso. -Não estou a morrer. 29 00:01:22,750 --> 00:01:24,790 Mas tive saudades tuas. Como tens estado? 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,130 Ótimo. Eu estou mais que ótimo. Que fazes tu aqui? 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,717 Vou a caminho de Vancouver para comer uma gaja, 32 00:01:30,883 --> 00:01:33,723 e pensei passar por aqui. Olha só. Ela enviou-me uma foto das mamas. 33 00:01:34,053 --> 00:01:36,063 Provocadora, só mandou foto de uma mama. 34 00:01:36,222 --> 00:01:38,772 -Não preciso de ver isso. -Bonitinha, não é? 35 00:01:38,933 --> 00:01:42,393 Que estavas a fazer na igreja? Fazes parte de um coro de gays? 36 00:01:43,187 --> 00:01:44,607 Lidero um grupo de apoio. 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Que tipo de grupo de apoio? Isso é uma coisa gay? 38 00:01:48,943 --> 00:01:52,533 Não, não sou gay. Fui casado com uma mulher, lembras-te? 39 00:01:52,947 --> 00:01:55,907 Trabalho com pessoas com problemas de abuso de substâncias. 40 00:01:56,075 --> 00:01:58,155 Ainda fazes isso? Pensei que era uma fase. 41 00:01:58,327 --> 00:02:00,657 Tipo o karaté ou quando foste para a universidade. 42 00:02:00,830 --> 00:02:01,870 Não é uma fase. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,463 -É a minha vida. -Muito bem, muito bem. 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,335 É bom ver-te a perseguir algo até ao fim, para variar. 45 00:02:08,045 --> 00:02:10,205 -Tive um dia muito longo... -Também eu. 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,171 Anda lá. Vamos comer alguma coisa. 47 00:02:12,550 --> 00:02:14,970 Eu pago. Conheço um sítio ótimo para comer lagosta. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,845 -Detesto lagosta, sabes disso. -Como é que isso é possível? 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 Cai-me mal. 50 00:02:19,181 --> 00:02:22,731 Deixa-te de coisas. A lagosta é uma iguaria de Deus. 51 00:02:22,893 --> 00:02:24,773 Toda a gente gosta de lagosta. 52 00:02:25,646 --> 00:02:28,146 Ai sim? Sabes para que era usada em 1800? 53 00:02:28,315 --> 00:02:30,565 -Como fertilizante. -Pois, pois. 54 00:02:31,151 --> 00:02:33,861 E esses eram os mesmos otários que tinham escravos. 55 00:02:34,029 --> 00:02:36,029 Se queres apoiar isso, talvez já não queira 56 00:02:36,198 --> 00:02:38,908 jantar contigo, seu cabrão de extrema-direita. 57 00:02:45,332 --> 00:02:47,332 PAI DO ANO 58 00:02:51,589 --> 00:02:55,179 Lamento não te ter visto depois da tua cena do acidente. 59 00:02:56,468 --> 00:02:58,298 A minha "cena do acidente"? 60 00:02:58,679 --> 00:03:02,809 Referes-te ao acidente alcoolizado que quase matou a minha mulher? 61 00:03:02,975 --> 00:03:04,345 Houve outro além desse? 62 00:03:06,395 --> 00:03:08,605 -Recebeste o cartão que te enviei, não? -Não. 63 00:03:08,772 --> 00:03:11,612 Mas eu enviei um. Se calhar foi mal encaminhado ou coisa parecida. 64 00:03:11,775 --> 00:03:14,645 Os correios não funcionam nada bem em Banguecoque. 65 00:03:14,820 --> 00:03:17,410 -Aqui está o seu Rob Roy. -Obrigado, Annette. 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,623 Este é para mim. 67 00:03:19,116 --> 00:03:20,486 E a sua Amstel Light. 68 00:03:22,369 --> 00:03:24,789 -Estás a brincar? -É uma cerveja sem álcool. 69 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Pai, eu estou sóbrio. 70 00:03:26,582 --> 00:03:28,632 O teu problema não era com drogas e álcool? 71 00:03:28,792 --> 00:03:32,382 Quando se deixa as drogas e o álcool, também se tem de deixar a cerveja. 72 00:03:32,963 --> 00:03:34,803 Entendido. Tragam-lhe um copo de vinho. 73 00:03:34,965 --> 00:03:36,505 -Não. Nada de vinho. -O quê? 74 00:03:36,675 --> 00:03:40,545 Um copo não te faz mal. Os miudinhos franceses bebem vinho ao almoço. 75 00:03:40,846 --> 00:03:42,176 Eu não sou um miúdo francês. 76 00:03:42,348 --> 00:03:45,228 Caramba, se não podes beber um copo de vinho com o teu pai, 77 00:03:45,392 --> 00:03:46,982 tens mesmo problemas graves. 78 00:03:47,144 --> 00:03:49,694 Pois, agora estás a começar a entender. 79 00:03:50,022 --> 00:03:51,522 -Já volto. -Está tudo...? 80 00:03:52,399 --> 00:03:54,399 -Já decidiram? -Duas lagostas recheadas. 81 00:03:54,818 --> 00:03:57,148 Não. Eu não posso... Não posso comer lagosta. 82 00:03:57,863 --> 00:04:00,493 -Cai-me mal no estômago. -Isso não é da lagosta, é da manteiga. 83 00:04:00,658 --> 00:04:02,658 Não culpes a lagosta. A lagosta é inocente. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,446 Porque defendes sempre a lagosta? 85 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 As lagostas não podem fazer nada de errado. 86 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 Certo. 87 00:04:13,170 --> 00:04:14,380 Para mim, o frango. 88 00:04:15,297 --> 00:04:16,297 Muito bem. 89 00:04:17,675 --> 00:04:21,385 Ele é bom rapaz. Só está a passar por uma fase difícil. 90 00:04:22,096 --> 00:04:25,266 Foi por isso que regressei, é o que fazem os pais. 91 00:04:25,432 --> 00:04:26,522 Isso é muito querido. 92 00:04:26,684 --> 00:04:28,854 Quem me dera que o meu pai fosse mais assim. 93 00:04:29,019 --> 00:04:31,859 Então? Ele não passava muito tempo em casa? 94 00:04:32,022 --> 00:04:33,022 Quer dizer... 95 00:04:34,024 --> 00:04:35,074 É uma longa história. 96 00:04:35,234 --> 00:04:37,114 Não faz mal. Podes contá-la. 97 00:04:37,778 --> 00:04:39,568 Quero ouvir a tua história. 98 00:04:44,493 --> 00:04:46,543 -Então, meu, tudo bem? -Adivinha só. 99 00:04:46,704 --> 00:04:48,874 -O meu pai está cá. -Pois, eu sei. 100 00:04:49,456 --> 00:04:51,076 Eu disse-lhe que estavas na igreja. 101 00:04:51,250 --> 00:04:54,000 Porque fizeste isso? Sabes que ele me dá vontade de beber. 102 00:04:54,169 --> 00:04:56,509 Pensei que isso era a música "Rainbow Connection". 103 00:04:56,672 --> 00:04:58,592 Há muita coisa que me dá vontade de beber. 104 00:04:58,757 --> 00:04:59,757 Está bem, desculpa. 105 00:04:59,925 --> 00:05:01,755 Ele ainda acha que sou gay? 106 00:05:02,177 --> 00:05:03,717 Ele acha que toda a gente é gay. 107 00:05:03,887 --> 00:05:05,717 Não estou a precisar de ti como amigo. 108 00:05:05,889 --> 00:05:08,019 -Preciso de ti como padrinho dos AA. -O quê? 109 00:05:08,183 --> 00:05:09,603 Preciso da tua ajuda. 110 00:05:09,935 --> 00:05:13,355 Ele pôs-me uma cerveja à frente e se não tivesse sido uma Amstel Light, 111 00:05:13,522 --> 00:05:17,282 -esta conversa seria bem diferente. -Que parvalhão. 112 00:05:17,901 --> 00:05:20,111 Eu queria mesmo beber a cerveja, 113 00:05:21,155 --> 00:05:22,905 a caneca estava gelada, 114 00:05:23,741 --> 00:05:25,081 e de cor dourada. 115 00:05:26,035 --> 00:05:27,865 Claro que a querias beber. 116 00:05:28,328 --> 00:05:30,618 O que eu faço...? Como lido com isto? 117 00:05:31,373 --> 00:05:33,383 Não sei. Cada pessoa é um caso. 118 00:05:33,542 --> 00:05:36,132 Entendes? Tens de descobrir o que é melhor para ti, 119 00:05:36,295 --> 00:05:40,125 e fazer isso. O que resulta comigo, nunca resultaria contigo. 120 00:05:40,299 --> 00:05:41,429 Isso é de certeza. 121 00:05:41,884 --> 00:05:43,264 Deixa-te de merdas, está bem? 122 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 -Preciso de ajuda a sério. -Está bem, 123 00:05:46,138 --> 00:05:48,598 pensa em tudo o que já alcançaste, 124 00:05:50,350 --> 00:05:52,440 nas semanas, e meses, e anos, 125 00:05:54,271 --> 00:05:57,151 e como tens muita gente a contar contigo. 126 00:05:57,566 --> 00:06:00,986 Pessoas que te admiram. Não é verdade? Portanto, 127 00:06:01,153 --> 00:06:03,743 não estragues isso tudo com uma bebida. 128 00:06:05,324 --> 00:06:07,494 Tens de fazer melhor que isso da próxima vez. 129 00:06:07,659 --> 00:06:08,659 Tenho de ir. 130 00:06:15,250 --> 00:06:17,000 Pronto, pronto. Chora tudo. 131 00:06:18,253 --> 00:06:19,383 O papá está aqui. 132 00:06:31,433 --> 00:06:33,273 -Olá. Onde estão as tuas chaves? -Olá. 133 00:06:33,435 --> 00:06:34,935 O meu pai é que as tem. 134 00:06:35,104 --> 00:06:36,154 Tu tens um pai? 135 00:06:36,855 --> 00:06:39,015 Sempre pensei que eras um daqueles bebés russos 136 00:06:39,191 --> 00:06:41,491 que cresceram num orfanato sem contacto humano. 137 00:06:41,652 --> 00:06:42,862 Uma descrição certeira. 138 00:06:43,237 --> 00:06:46,367 Tenho um pai, sim. É um bêbado que passa a vida 139 00:06:46,532 --> 00:06:48,952 a tentar comer tudo que tenha um pulso. 140 00:06:49,576 --> 00:06:52,496 Reages assim, mas provavelmente vais acabar a ter sexo com ele. 141 00:06:52,663 --> 00:06:55,043 Tudo o que ele poderia roubar está trancado 142 00:06:55,207 --> 00:06:57,077 no cofre debaixo da minha cama. 143 00:06:57,251 --> 00:06:59,501 -Tens um cofre debaixo da cama? -Não. 144 00:07:01,380 --> 00:07:03,220 Vou ver como está o chili. 145 00:07:23,152 --> 00:07:24,152 CERVEJA 146 00:07:56,185 --> 00:07:57,845 Isso, vai. Todo lá dentro. 147 00:07:58,645 --> 00:08:00,225 Isso, vai. Todo lá dentro. 148 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 -Isso mesmo. -Não, não. Por favor. 149 00:08:04,276 --> 00:08:06,236 -Aqui, não. -Desculpa, está uma pessoa 150 00:08:06,403 --> 00:08:08,163 -a dormir no sofá. -Pai, por favor. 151 00:08:08,322 --> 00:08:10,202 Vá lá, filho, dá-me uma abébia. 152 00:08:11,074 --> 00:08:12,084 Isso mesmo. 153 00:08:12,618 --> 00:08:13,618 Isso, vai. 154 00:08:15,370 --> 00:08:16,370 Acorda. 155 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Acorda. Preciso do sofá. 156 00:08:18,540 --> 00:08:20,750 -O quê? Este lugar é meu. -Anda lá. 157 00:08:21,418 --> 00:08:24,298 Na verdade, o lugar é meu e eu deixei-te aí ficar. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,463 Levanta-te. 159 00:08:26,965 --> 00:08:29,545 Se tiver de me levantar, talvez vá sair e me embebedar. 160 00:08:29,718 --> 00:08:31,348 Eu pago a primeira rodada. 161 00:08:32,554 --> 00:08:33,724 Que merda é esta? 162 00:08:34,014 --> 00:08:37,314 Fogo, meu. Agora tenho de ligar esta merda a outro lado. 163 00:08:37,476 --> 00:08:39,726 Pronto, está bem. Eu durmo no chão. 164 00:08:42,314 --> 00:08:43,324 Ai, sim. 165 00:08:43,482 --> 00:08:44,482 Ai, sim. 166 00:08:45,317 --> 00:08:46,607 Todo. Todo lá dentro. 167 00:08:50,364 --> 00:08:51,374 Estás quase... 168 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Isso mesmo. 169 00:08:56,119 --> 00:08:58,079 Parece que ele sabe o que faz. 170 00:08:58,914 --> 00:09:00,254 -Cala-te. -Isso, sim. 171 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 Sim. 172 00:09:09,841 --> 00:09:10,881 Bom dia, gatinho. 173 00:09:14,554 --> 00:09:16,644 -A Annette ainda cá está? -Quem? 174 00:09:16,932 --> 00:09:18,772 A mulher com problemas paternais. 175 00:09:18,934 --> 00:09:21,024 Não, teve de ir levar os filhos à escola. 176 00:09:21,186 --> 00:09:24,356 Nem toda a gente dorme o dia inteiro como tu, filhote. 177 00:09:25,941 --> 00:09:26,941 Olá, Jack. 178 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 Raios, Ben, engordaste? 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,110 Não. Na verdade, perdi um pouco de peso. 180 00:09:33,031 --> 00:09:34,621 Devias comprar uma balança nova. 181 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 -Espero não te ter acordado. -Referes-te à gritaria de ontem? 182 00:09:38,996 --> 00:09:41,156 Sim, ela gostava de gritar, não? 183 00:09:41,748 --> 00:09:44,378 Sammy, talvez seja melhor lavares os lençóis. 184 00:09:44,543 --> 00:09:46,003 Vou mas é queimá-los. 185 00:09:48,046 --> 00:09:49,546 E quem é esta beldade? 186 00:09:49,840 --> 00:09:51,300 -Sou a Claire. -Clara? 187 00:09:52,092 --> 00:09:53,722 Isso é alguma treta da Cientologia? 188 00:09:53,885 --> 00:09:56,255 Esta menina parece ser bem evoluída. 189 00:09:56,430 --> 00:09:57,680 Já chega. Deixa-te disso. 190 00:09:57,848 --> 00:10:00,138 Está bem, pronto. Que vamos fazer hoje? 191 00:10:00,309 --> 00:10:01,519 Nós não vamos fazer nada. 192 00:10:01,685 --> 00:10:04,015 Anda lá. Nunca fazemos nada juntos. 193 00:10:04,187 --> 00:10:07,107 Não devias estar em Vancouver com a uni-mama? 194 00:10:08,025 --> 00:10:10,525 Não falarias assim com o teu pai, pois não? 195 00:10:10,694 --> 00:10:11,994 O meu pai está morto. 196 00:10:13,030 --> 00:10:14,410 Tramei-me a mim mesmo. 197 00:10:16,033 --> 00:10:18,083 Já sei. Vamos ao salão de bilhar 198 00:10:18,618 --> 00:10:22,118 -como quando eras miúdo. -Não posso. Tenho que fazer. 199 00:10:22,289 --> 00:10:24,829 Pareces o miúdo da canção "Cat´s in the Craddle". 200 00:10:25,000 --> 00:10:27,170 Essa canção é sobre um pai que ignora o filho. 201 00:10:27,336 --> 00:10:30,706 E no final o filho ignora o pai. Não há vencedores. 202 00:10:32,007 --> 00:10:34,547 És cá um lamechas. Lamento não ter sido o máximo 203 00:10:34,760 --> 00:10:37,680 -quando eras pequeno. Podia-te passar. -Podia-me passar? 204 00:10:37,846 --> 00:10:39,386 Porque até resolver os problemas 205 00:10:39,556 --> 00:10:41,726 da máquina do tempo, não há mais nada a fazer. 206 00:10:41,892 --> 00:10:43,982 Anda lá, vamos passar o dia juntos. 207 00:10:44,144 --> 00:10:46,864 Já sei, leva-me a uma das tuas "reuniões". 208 00:10:47,481 --> 00:10:50,071 -Queres ir a uma reunião? -Claro que sim. 209 00:10:50,233 --> 00:10:52,323 Mas primeiro temos de passar na garrafeira. 210 00:10:52,486 --> 00:10:55,356 Vou precisar de uma bebida forte para aturar essa merda. 211 00:11:00,869 --> 00:11:01,869 Olá. 212 00:11:02,537 --> 00:11:03,707 -Olá. -Como estás? 213 00:11:04,164 --> 00:11:06,294 -Vai-se andando. E tu? -Estou bem. 214 00:11:08,377 --> 00:11:10,247 Como é que o Ben tem estado? 215 00:11:12,547 --> 00:11:14,417 Ele está bem. A ser ele próprio. 216 00:11:15,133 --> 00:11:16,803 -Porquê? -Estava curiosa. 217 00:11:16,968 --> 00:11:20,138 Porque ele me pareceu meio estranho da última vez que o vi. 218 00:11:20,305 --> 00:11:23,305 Sim, ele fica meio estranho quando o meu pai anda por perto. 219 00:11:23,475 --> 00:11:25,265 Chamaram? Tenho as orelhas a arder. 220 00:11:25,435 --> 00:11:26,475 Deve ser da sífilis. 221 00:11:26,645 --> 00:11:28,305 Não se apanha sífilis nas orelhas. 222 00:11:28,480 --> 00:11:30,770 A não ser que vires a cabeça no momento errado. 223 00:11:30,941 --> 00:11:34,241 Este é o Jack, o meu pai. Não lhe sorrias ou tenta seduzir-te. 224 00:11:34,403 --> 00:11:36,993 -Jack Loudermilk, Esquire. -Ele não é advogado. 225 00:11:37,155 --> 00:11:39,485 Disse-lhe o meu nome e o da minha revista favorita. 226 00:11:39,658 --> 00:11:42,618 Calculei que fosse modelo. Já deve ter aparecido na revista. 227 00:11:42,786 --> 00:11:45,206 -Cá vamos nós. -Agora vejo a parecença. 228 00:11:45,914 --> 00:11:47,674 Era bom que o charme fosse genético. 229 00:11:48,041 --> 00:11:50,091 É verdade. Vemo-nos mais tarde. 230 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Espero bem que sim. 231 00:11:52,796 --> 00:11:54,376 Podíamos falar sobre o seu pai. 232 00:11:54,548 --> 00:11:56,378 -Para, por favor. -Com o quê? 233 00:11:57,843 --> 00:11:59,303 "2C", vou memorizar o número. 234 00:12:00,220 --> 00:12:01,720 O 112, vou memorizar esse. 235 00:12:03,140 --> 00:12:04,640 -Anda daí. -Estou a ir. 236 00:12:10,021 --> 00:12:12,321 Vamos a isso. Quem é que quer falar? 237 00:12:17,112 --> 00:12:18,702 Estou farto desta merda. 238 00:12:19,990 --> 00:12:21,410 Vamos fazer um exercício. 239 00:12:21,575 --> 00:12:24,655 Cada um vai dizer uma coisa humilhante sobre si próprio, 240 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 algo que mais ninguém saiba. 241 00:12:26,496 --> 00:12:28,326 Chega de paninhos quentes. 242 00:12:29,541 --> 00:12:30,631 Quem quer começar? 243 00:12:33,336 --> 00:12:34,336 Não. 244 00:12:36,256 --> 00:12:39,336 Normalmente durmo apenas com uma t-shirt vestida. 245 00:12:39,509 --> 00:12:41,339 -Sem roupa interior? -Exato. 246 00:12:41,803 --> 00:12:44,263 Só a t-shirt. Às vezes, só de gravata. 247 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 Certo, que péssimo começo. Acho que podemos fazer melhor. 248 00:12:47,726 --> 00:12:49,976 -Próximo? -Uma vez tive de ver o meu filho 249 00:12:50,145 --> 00:12:53,145 fazer sapateado ao som da "Disco Duck" num concurso de talentos. 250 00:12:53,315 --> 00:12:55,355 Isso foi mais do que humilhante. 251 00:12:55,942 --> 00:12:58,952 -Eu tinha sete anos apenas. -E quando tinhas 14? 252 00:12:59,112 --> 00:13:02,372 Quero que as pessoas do grupo partilhem, não tu. 253 00:13:03,158 --> 00:13:04,778 Uma vez fiz sexo com uma galinha. 254 00:13:04,951 --> 00:13:05,951 Certo... 255 00:13:06,870 --> 00:13:08,870 -O quê? -Fiz sexo com uma galinha. 256 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 Queres dizer, 257 00:13:13,502 --> 00:13:16,802 -com uma rapariga? -Posso contar a minha história? 258 00:13:18,715 --> 00:13:19,715 Sim. 259 00:13:21,801 --> 00:13:25,221 A minha mulher expulsou-me de casa. Quando vivia em Aberdeen. 260 00:13:25,388 --> 00:13:27,388 Fiquei a dormir no celeiro, 261 00:13:28,016 --> 00:13:30,556 e estava zangado e mais que bêbado. 262 00:13:33,605 --> 00:13:35,065 E a galinha estava ali. 263 00:13:36,733 --> 00:13:37,983 E eu peguei-lhe e... 264 00:13:40,111 --> 00:13:41,281 Fiz sexo com ela. 265 00:13:43,698 --> 00:13:45,738 Como...? Como é que isso é possível? 266 00:13:47,118 --> 00:13:49,498 Não sou nenhum zoólogo, mas enfia-se... 267 00:13:50,664 --> 00:13:52,624 ...por onde os ovos saem, não? 268 00:13:53,416 --> 00:13:55,626 Sim, quer dizer, é a vagina da galinha. 269 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Ou chama-se "gagina"? 270 00:13:58,421 --> 00:14:01,631 Bem, não foi no cu, porque não fiquei com merda no... 271 00:14:02,425 --> 00:14:03,635 ...nem nada disso. 272 00:14:05,428 --> 00:14:07,968 O que veio primeiro, a galinha ou o ovo? 273 00:14:08,723 --> 00:14:10,483 Acho que eu é que me vim primeiro. 274 00:14:10,642 --> 00:14:12,272 Já chega dessa conversa. 275 00:14:14,437 --> 00:14:17,067 Falem de algo que irá acontecer esta semana. 276 00:14:17,232 --> 00:14:18,402 Quem quer começar? 277 00:14:19,734 --> 00:14:21,034 Sam, tens um minuto? 278 00:14:21,736 --> 00:14:22,736 Sim. 279 00:14:24,322 --> 00:14:26,872 Deem todos o vosso melhor, eu já volto. 280 00:14:28,410 --> 00:14:31,000 Olá, Sr. Padre. Tens o crucifixo a jeito? 281 00:14:31,997 --> 00:14:34,417 Este homem tem alguns demónios a possuí-lo. 282 00:14:38,169 --> 00:14:41,209 Temos de falar sobre a questão dos horários. 283 00:14:41,506 --> 00:14:44,506 Sim, eu sei que começámos um pouco tarde hoje. 284 00:14:44,843 --> 00:14:46,433 O parvalhão do meu pai está cá... 285 00:14:46,595 --> 00:14:50,015 Não é sobre isso que queria falar. O que queria dizer é que, 286 00:14:50,181 --> 00:14:53,691 desde que te devolvi as chaves, reparei em algumas mudanças positivas 287 00:14:53,852 --> 00:14:55,902 -em certas pessoas por aqui. -Ainda bem. 288 00:14:56,062 --> 00:14:58,942 Acho que estamos a ver progressos. O Mugsy está 289 00:14:59,190 --> 00:15:00,820 mesmo perto de um avanço. 290 00:15:01,318 --> 00:15:04,698 -Então acha que não sou alcoólico? -Eu acho que não. 291 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Mas já fiz reabilitação três vezes. 292 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 A reabilitação é um negócio. 293 00:15:09,868 --> 00:15:11,868 Isso é verdade. Um negócio lucrativo. 294 00:15:12,871 --> 00:15:14,041 O que lhe aconteceu a si? 295 00:15:14,706 --> 00:15:17,536 Nada. Ambos os meus pais são baixos, mas isso... 296 00:15:17,709 --> 00:15:18,879 Não lhe perguntei a si. 297 00:15:19,461 --> 00:15:20,461 Que foi? Nada. 298 00:15:20,837 --> 00:15:22,587 -Que quer dizer com isso? -Como assim? 299 00:15:22,756 --> 00:15:25,296 Que lhe aconteceu aos braços? Explodiram? 300 00:15:25,675 --> 00:15:27,635 Sim. Sim, rebentaram no Iraque, 301 00:15:28,053 --> 00:15:29,973 mas voltaram a coser-me as mãos. 302 00:15:30,138 --> 00:15:31,508 Eles deram o seu melhor. 303 00:15:32,807 --> 00:15:35,137 Seja como for, eu diria que 304 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 mais de metade de vocês não são alcoólicos. 305 00:15:37,979 --> 00:15:39,649 Que conversa de merda é essa? 306 00:15:39,814 --> 00:15:42,484 Deixe-me fazer uma pergunta. Porque é que gostam de beber? 307 00:15:43,026 --> 00:15:45,196 Não sei. Porque me faz sentir bem. 308 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Também é por isso que eu bebo. 309 00:15:47,364 --> 00:15:49,204 -A sério? Eu também. -Pois. 310 00:15:49,366 --> 00:15:51,826 E o que é que Deus disse acerca de nos sentirmos bem? 311 00:15:52,202 --> 00:15:54,792 -Ele disse: "Vão em frente." -Ele não disse isso. 312 00:15:54,954 --> 00:15:57,214 O que fez Jesus na sua última noite na Terra? 313 00:15:57,374 --> 00:15:58,424 Andou em festa. 314 00:15:58,583 --> 00:16:01,383 Juntou os amigos, transformaram pão em vinho, 315 00:16:02,337 --> 00:16:03,797 e emborracharam-se. 316 00:16:04,214 --> 00:16:06,554 Então Deus quer que sejamos felizes? 317 00:16:06,716 --> 00:16:07,876 Pode crer que sim. 318 00:16:09,094 --> 00:16:11,054 Mas a sociedade demonizou-vos. 319 00:16:11,805 --> 00:16:13,885 Não conseguiram banir completamente o álcool. 320 00:16:14,057 --> 00:16:17,597 Mesmo tendo tentado. Por isso viraram-se contra vocês. 321 00:16:18,061 --> 00:16:19,441 E querem saber porquê? 322 00:16:19,604 --> 00:16:23,024 Porque a reabilitação é um negócio lucrativo e todos os negócios assim 323 00:16:23,191 --> 00:16:24,191 têm lobistas. 324 00:16:24,567 --> 00:16:28,317 E os lobistas da indústria da reabilitação foram pagos para se assegurarem que 325 00:16:28,488 --> 00:16:33,278 cada senador e governador votou para baixar o valor legal de guiar para .08. 326 00:16:33,785 --> 00:16:35,245 Ainda que, para esses .08... 327 00:16:36,162 --> 00:16:39,252 seja preciso chegar à "idade da adolescência", não é? 328 00:16:39,416 --> 00:16:40,626 .08 é elixir bucal. 329 00:16:41,251 --> 00:16:42,631 Tom, preciso que saias daqui. 330 00:16:42,794 --> 00:16:44,424 -Mas eu quero ficar... -Agora. 331 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 Então conduzir bêbado é até aos .08. 332 00:16:47,799 --> 00:16:50,429 Quando somos presos por conduzir alcoolizados, 333 00:16:50,593 --> 00:16:53,013 somos obrigados a ir para a reabilitação. Porquê? 334 00:16:53,179 --> 00:16:56,469 Porque estes lobistas alteraram a lei que diz 335 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 que se fizerem reabilitação não podem ser despedidos. 336 00:17:00,603 --> 00:17:02,153 Conseguem ver o que eles fizeram? 337 00:17:02,313 --> 00:17:05,363 -Estão a alimentar o dragão. -Às vezes parece ser assim. 338 00:17:05,525 --> 00:17:08,235 Nunca vieram com essa treta ao Dean Martin ou ao MacKenzie. 339 00:17:08,403 --> 00:17:09,403 Exatamente. 340 00:17:09,738 --> 00:17:12,028 O único filme decente do Dudley Moore foi Arthur. 341 00:17:12,323 --> 00:17:13,323 Pois. 342 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Mas como é que eu sei que não sou mesmo alcoólico? 343 00:17:17,537 --> 00:17:19,957 Não oiçam este palhaço. Vocês são todos alcoólicos. 344 00:17:20,290 --> 00:17:21,580 Façam o que eu faço. 345 00:17:22,125 --> 00:17:25,625 Eu paro de beber durante um mês todos os anos, só para testar os travões. 346 00:17:25,795 --> 00:17:28,165 Se forem capazes de fazer isso, não são alcoólicos. 347 00:17:28,882 --> 00:17:30,882 Eu já não bebo há cinco semanas. 348 00:17:31,050 --> 00:17:32,430 Então não é alcoólico. 349 00:17:32,594 --> 00:17:36,314 -Eu estou sóbrio há nove meses. -Então, definitivamente, não é. 350 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Nunca estive sóbrio mais do que cinco dias de seguida. 351 00:17:41,436 --> 00:17:43,896 Então tem um problema, papa-galinhas. 352 00:17:44,397 --> 00:17:46,067 Então as cabras do bingo... 353 00:17:46,232 --> 00:17:47,652 As senhoras do bingo. 354 00:17:48,318 --> 00:17:51,698 Vão ficar com as terças às 8, nós ficamos com quintas às 8, 355 00:17:51,863 --> 00:17:53,493 e as terças passam a ser às 5? 356 00:17:53,656 --> 00:17:56,196 Não, vocês são quintas às 5, e as quartas 357 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 -passaram para sábado. -Loudermilk. 358 00:17:58,912 --> 00:18:01,792 -O Cutter está a esganar o teu pai. -O quê? 359 00:18:02,999 --> 00:18:07,669 Aceita as coisas que não podes mudar e muda as coisas que não podes aceitar! 360 00:18:07,837 --> 00:18:10,217 -Para de resistir ou enfio-te... -Não vai pará-lo? 361 00:18:10,381 --> 00:18:12,341 ...a minha ficha azul pela goela! 362 00:18:12,509 --> 00:18:14,299 -Daqui a um segundo. -Está a resistir! 363 00:18:15,178 --> 00:18:16,598 Estive desmaiado quanto tempo? 364 00:18:16,805 --> 00:18:18,845 Alguns minutos, mas mereceste. 365 00:18:19,432 --> 00:18:22,022 Eles já estão numa corda bamba. Tu agarraste na corda 366 00:18:22,185 --> 00:18:24,185 -e abanaste-a. -Estava a dar-lhes esperança. 367 00:18:24,354 --> 00:18:26,944 -Esperança? -De não serem tão maus como pensam. 368 00:18:27,106 --> 00:18:30,106 Mas tu és atrasado? Eles são piores do que julgam ser. 369 00:18:30,276 --> 00:18:33,396 A única esperança que eles têm de uma vida decente é aceitar 370 00:18:33,571 --> 00:18:35,661 que nunca irão beber novamente. 371 00:18:35,824 --> 00:18:37,914 Relaxa. Vou sair do teu caminho. 372 00:18:38,076 --> 00:18:40,616 Vem aí uma massagista por causa do meu pescoço. 373 00:18:41,120 --> 00:18:42,750 E isso é desimpedir o meu caminho? 374 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Não te preocupes, nem vais dar pela nossa presença. 375 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 Ai, sim. Isso, isso. 376 00:18:49,212 --> 00:18:50,842 Quem é o teu paizinho? Quem é? 377 00:18:51,005 --> 00:18:52,835 Quem é o teu paizinho? Quem é? 378 00:18:53,007 --> 00:18:54,967 Quem é o teu paizinho? Quem é? 379 00:18:58,721 --> 00:18:59,931 Quem é o teu paizinho? 380 00:19:00,098 --> 00:19:01,928 Quem é o teu paizinho? Isso! 381 00:19:02,851 --> 00:19:03,851 Oh, sim, sim. 382 00:19:05,144 --> 00:19:08,444 Quanto é que ela cobra à hora? Como é que ele tem dinheiro para isto? 383 00:19:11,734 --> 00:19:13,114 Sim, todo lá dentro. 384 00:19:13,444 --> 00:19:14,904 Todo lá dentro, isso. 385 00:19:15,488 --> 00:19:19,488 Achei encantador quando ele disse que lhe ia dar problemas de coluna. 386 00:19:21,661 --> 00:19:23,291 A sério? Achaste isso encantador? 387 00:19:24,163 --> 00:19:25,503 -Bem... -Oh, sim. Sim. 388 00:19:25,874 --> 00:19:28,634 -...achei querido. -Todo lá dentro. Todo. 389 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 Isso, todo lá dentro. 390 00:19:30,795 --> 00:19:31,795 Oh, sim, sim. 391 00:19:35,466 --> 00:19:36,466 O que é isto? 392 00:19:37,010 --> 00:19:38,010 Não sei. 393 00:19:38,636 --> 00:19:39,636 Não sei. 394 00:19:41,222 --> 00:19:43,222 Quem é o teu paizinho? Oh, sim, isso. 395 00:19:45,143 --> 00:19:47,603 -Sai daqui. -Agora? Estou meio ocupado. 396 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Já. 397 00:19:50,773 --> 00:19:52,443 Não te preocupes com ele. 398 00:19:52,984 --> 00:19:54,364 Tu não tens de sair. 399 00:19:56,237 --> 00:19:58,277 Acho que já tens o pescoço bom. 400 00:19:58,448 --> 00:19:59,868 -Vou-me embora. -O quê? 401 00:20:00,033 --> 00:20:02,743 Ainda estava a aquecer. Anda lá, Svetlana. 402 00:20:03,202 --> 00:20:05,542 Vá lá. Estávamos a divertir-nos ou não? 403 00:20:05,705 --> 00:20:06,705 Por favor. 404 00:20:09,417 --> 00:20:11,037 Estás feliz, meu merdoso? Olha só. 405 00:20:11,210 --> 00:20:14,050 -Deves-me um pedido de desculpa. -Desculpa? Pelo quê? 406 00:20:14,213 --> 00:20:16,553 Olha o que encontrei debaixo do sofá. 407 00:20:17,592 --> 00:20:19,842 -Isso não é meu. -Tretas. É de quem? 408 00:20:23,848 --> 00:20:25,768 Está bem, é meu. Mas pelo menos escondi-o. 409 00:20:25,934 --> 00:20:28,144 Esqueci-me que tinhas bom nariz para a coisa. 410 00:20:28,311 --> 00:20:31,021 Eu disse-te que estamos todos a tentar ficar sóbrios aqui. 411 00:20:31,189 --> 00:20:32,979 Devias pedir desculpa a todos. 412 00:20:33,149 --> 00:20:36,779 Nunca me pediste desculpa a mim. Isso não é um dos passos? 413 00:20:36,945 --> 00:20:39,275 Não. Pedi desculpa a quem maltratei. 414 00:20:39,948 --> 00:20:42,868 -Não a quem me maltratou. -Como queiras. Vou-me embora. 415 00:20:43,034 --> 00:20:45,754 Não, não. Não te podes simplesmente ir embora. 416 00:20:46,204 --> 00:20:50,004 Entendes? Entras e sais da minha vida e causas caos como um tornado. 417 00:20:50,416 --> 00:20:53,126 Porque é que não podes assumir a responsabilidade 418 00:20:53,294 --> 00:20:54,804 por ser irresponsável? 419 00:20:57,048 --> 00:20:58,048 Está bem. 420 00:20:59,884 --> 00:21:02,264 Peço desculpa por ter trazido o frasco. Satisfeito? 421 00:21:02,428 --> 00:21:04,928 -Estava-me a referir à minha vida inteira. -Credo. 422 00:21:05,098 --> 00:21:06,468 Eu fui um bom pai para ti. 423 00:21:06,641 --> 00:21:08,481 Deste-me a chave do armário das bebidas. 424 00:21:08,643 --> 00:21:09,643 Tu pediste-me. 425 00:21:09,811 --> 00:21:12,691 -Eu tinha 12 anos. -Pronto, então cometi um erro. 426 00:21:12,855 --> 00:21:16,315 Desapareceste quando eu estava no nono ano. Não te vi por quatro anos. 427 00:21:16,484 --> 00:21:19,114 -Isso é entre a tua mãe e eu. -Então e eu? 428 00:21:20,071 --> 00:21:21,201 Então e eu, pai? 429 00:21:24,534 --> 00:21:25,914 Foi por isso que voltei. 430 00:21:26,077 --> 00:21:28,827 Claro, quando eu já não precisava de ti. 431 00:21:31,165 --> 00:21:34,285 Todos nós tivemos infâncias infelizes, está bem? 432 00:21:34,752 --> 00:21:36,882 A minha foi, a do meu pai, a tua também foi, 433 00:21:37,046 --> 00:21:39,506 -e a do teu filho também será. -Não. 434 00:21:39,924 --> 00:21:40,934 Não, ele não. 435 00:21:41,509 --> 00:21:44,349 Porque este legado lixado dos Loudermilk acaba aqui. 436 00:21:44,512 --> 00:21:48,272 Com a tua personalidade, não tenho dúvidas. Quem não gosta de lagosta? 437 00:21:48,933 --> 00:21:50,943 -Vai-te foder. -Não, vai-te tu foder. 438 00:21:51,102 --> 00:21:55,692 Porque não admites que o que realmente te irrita é que eu possa beber e tu não? 439 00:21:57,316 --> 00:21:59,436 -Isso é mentira. -Mentira? Será? 440 00:22:00,236 --> 00:22:03,736 Eu posso beber, ir dormir, acordar, ir trabalhar, e ter uma vida normal. 441 00:22:03,906 --> 00:22:07,866 Quando tu bebes, esqueces-te de pequenas coisas, coisas parvas, 442 00:22:08,036 --> 00:22:10,246 como escrever, ou como conduzir. 443 00:22:14,375 --> 00:22:16,285 Quero-te fora daqui pela manhã. 444 00:22:23,551 --> 00:22:24,591 Sabes que mais? 445 00:22:25,219 --> 00:22:28,349 Vou ligar à massagista e dizer-lhe para voltar. 446 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 -Olá. -Olá. 447 00:22:35,521 --> 00:22:36,561 Onde é que vais? 448 00:22:36,731 --> 00:22:40,151 Tive uma discussão com o meu pai. Vou para um hotel. 449 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Às duas da manhã? Porque não ficas...? 450 00:22:42,445 --> 00:22:43,945 A dormir no teu sofá? 451 00:22:44,822 --> 00:22:48,032 Não, volta atrás e resolve as coisas com o teu pai. 452 00:22:48,910 --> 00:22:50,910 Pois, isso não vai acontecer. 453 00:22:51,746 --> 00:22:53,366 -Quer dizer, eu... -O quê? 454 00:22:54,499 --> 00:22:57,999 Eu deixaria que dormisses no meu sofá, Loudermilk, mas... 455 00:22:58,169 --> 00:23:00,209 ...o meu sofá tem um metro de comprimento. 456 00:23:00,379 --> 00:23:02,419 Não me importo de dormir no chão. 457 00:23:04,801 --> 00:23:06,261 Não sei, Sam, entendes? 458 00:23:06,677 --> 00:23:08,177 O Carl pode não gostar disso. 459 00:23:08,554 --> 00:23:10,064 Pode ser no sofá, então. 460 00:23:10,223 --> 00:23:11,393 Oh, sim, sim, sim. 461 00:23:12,809 --> 00:23:14,689 -Quem é o teu paizinho? -És tu. 462 00:23:16,187 --> 00:23:17,647 Todo lá dentro. Todo lá dentro. 463 00:23:17,814 --> 00:23:19,444 Peço desculpa por isto tudo. 464 00:23:20,191 --> 00:23:21,321 Oh, sim. Sim, sim. 465 00:23:22,819 --> 00:23:23,859 Todo lá dentro. 466 00:23:25,822 --> 00:23:26,822 Eu... 467 00:23:27,698 --> 00:23:28,698 Tive uma ideia. 468 00:23:32,203 --> 00:23:33,453 Queres pôr música? 469 00:23:38,417 --> 00:23:39,417 Porque não? 470 00:23:40,545 --> 00:23:41,545 Claro. 471 00:23:46,759 --> 00:23:48,759 Quem é o teu paizinho? Quem é? 472 00:23:54,809 --> 00:23:56,769 Quem é o teu paizinho? Quem é? 473 00:24:09,991 --> 00:24:10,991 Quem é? 474 00:24:12,618 --> 00:24:13,618 Andy Shauf. 475 00:24:15,830 --> 00:24:16,830 É agradável. 476 00:24:17,498 --> 00:24:18,498 É do Carl. 477 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 O que é que ainda aqui fazes? 478 00:24:38,060 --> 00:24:40,480 Não quero que acabemos mal um com o outro. 479 00:24:42,857 --> 00:24:45,397 Não estamos a acabar nada, está bem? É só que... 480 00:24:46,194 --> 00:24:48,914 Acho que nos damos melhor quando estamos separados. 481 00:24:50,114 --> 00:24:54,414 Eu só queria que soubesses que, não importa o que penses de mim, 482 00:24:55,119 --> 00:24:57,209 tenho muito orgulho em ter-te como filho. 483 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Obrigado. 484 00:25:04,128 --> 00:25:06,208 Deus sabe que estavas longe de ser perfeito, 485 00:25:06,380 --> 00:25:08,420 mas foste bom o suficiente para mim. 486 00:25:10,551 --> 00:25:11,551 Está bem. 487 00:25:12,345 --> 00:25:15,465 Bem, tenho uma tigresa em Vancouver à minha espera, 488 00:25:15,973 --> 00:25:17,773 vou fazer-me à estrada. 489 00:25:20,937 --> 00:25:21,937 E Sammy, 490 00:25:24,440 --> 00:25:26,940 -tem cuidado com o Ben. -Ele não é gay. 491 00:25:27,109 --> 00:25:28,739 Não, mas parece estar... 492 00:25:31,113 --> 00:25:32,113 ...vulnerável. 493 00:25:34,116 --> 00:25:35,116 Está bem. 494 00:25:35,326 --> 00:25:36,326 Claro. 495 00:25:38,037 --> 00:25:39,457 Dá um abraço ao teu velho. 496 00:25:45,127 --> 00:25:46,167 Faz boa viagem. 497 00:25:50,466 --> 00:25:51,466 Pai. 498 00:25:54,345 --> 00:25:55,505 Tu sabes...que... 499 00:25:57,515 --> 00:25:58,515 Desculpa. 500 00:26:11,195 --> 00:26:12,195 Ele já foi? 501 00:26:13,447 --> 00:26:14,447 Sim. 502 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 Digas o que disseres acerca dele, a verdade é que 503 00:26:18,995 --> 00:26:20,995 ele sabe dar uma boa queca. 504 00:27:07,460 --> 00:27:09,460 Tradução das legendas: Mariana Lima