1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Pada episode Loudermilk sebelumnya 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 Ayah? Apa yang Ayah lakukan di sini? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 -Ayah sekarat. -Omong kosong. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 Ayah tak sekarat, tapi Ayah merindukanmu. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 Tebaklah. Ayahku ada di sini. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 Ya, aku tahu. Aku mungkin memberitahunya kau di gereja. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 Kenapa kau melakukan itu? Kau tahu dia salah satu pemicuku. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 -Tidak, ayolah. Jangan di sini. -Maaf, seseorang tidur di sofa. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 -Ayah, yang benar saja. -Ya. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Aku mau saja mengizinkanmu tidur di sofaku, Loudermilk,... 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 ...tapi sofaku pendek. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 Baiklah, sofa tak masalah. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 Bagaimana kabar Ben? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 Dia baik. 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 Menjadi diri Ben. Kenapa? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 -Lihat yang kutemukan di bawah sofa. -Itu bukan milik Ayah. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Omong kosong. Milik siapa kalau begitu? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 Hei. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 Hei. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Pukul berapa sekarang? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 Pukul 17.55. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 Pagi atau sore? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 Sore. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 -Terima kasih sudah bertemu denganku. -Tentu saja. Ya, tak masalah. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 -Semua baik-baik saja? -Ya. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 Aku hanya punya beberapa hal yang ingin... 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 ...kubicarakan. Permisi, Pak. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 Keberatan berpindah kursi agar kami bisa duduk bersama-sama? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 Ya, tentu saja. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 Perbuatan baikku untuk hari ini. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 Benarkah? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 Ya? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,368 Itu saja? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 Pindah tempat duduk, dan itu kuota perbuatan baikmu untuk hari ini? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 Jadi, kau sudah selesai? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 Tidak. Aku mungkin akan melakukan hal lebih baik. Aku-- 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 Tidak. Kau sudah cukup. Kau seperti Gandhi restoran. 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 Bayangkan jika semua mencontohmu, dunia akan jadi seperti apa? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 Akan menjadi tempat kumuh yang sama, tapi semua akan duduk 0,6 m ke kanan. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 Kau tahu? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 Persetan denganmu. 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 Jadi, apa hal besar yang ingin kau bicarakan? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 Ya. 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Dengar. 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Akhir-akhir ini, aku telah-- 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 Itu tak penting. 47 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Kampanye Vodka Voluptuous 48 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Ya, ada apa? 49 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 Pertanyaan: kapan kali terakhir kau bercinta? 50 00:03:09,648 --> 00:03:11,148 Jawaban: enam menit dari sekarang,... 51 00:03:11,317 --> 00:03:13,277 ...kecuali kau suka pemanasan, maka jadikan delapan menit. 52 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 -Apa maksudmu? -Aku dalam perjalanan untuk mampir. 53 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 Aku bersama dua merpati lincah, dan aku butuh pendamping, segera. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 Tidak, jangan malam ini. 55 00:03:19,575 --> 00:03:21,905 Aku harus menyelesaikan proposal iklan Voluptuous. 56 00:03:22,077 --> 00:03:23,747 Presentasiku pada hari Senin. 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 Kau tak mendengarkanku. Gadis-gadis ini prima dan siap. 58 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 Aku suruh mereka menduduki tisu agar kakiku tetap kering. 59 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 Astaga. Tunggu. Ada panggilan lain. 60 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 -Halo. -Hei, ingin tahu keadaanmu. 61 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 Hari ini hari besar. Langkah kedelapan unik, ya? 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 Jelas tak terduga. 63 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 Jadi, semuanya baik-baik saja? 64 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 Ya, semuanya baik. 65 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Aku di rumah bekerja di komputer. Aku merasa kuat. Jadi-- 66 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 -Mau ikut pertemuan tengah malam? -Tidak. Tidak, aku punya tenggat waktu. 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Seperti kataku, banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Kerja bagus saat penyembuhan hari ini. Aku bangga padamu. 69 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 Terima kasih. 70 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Hei, Donny? 71 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Hei, saudaraku dari ayah lain. 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 Kristy dan Jill. 73 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 Ini adalah Tom. 74 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Hai. 75 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 Apa kau punya tequila? 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Akan kuambilkan. 77 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Apa yang kau lakukan? 78 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 Aku dapatkan kita gadis-gadis. 79 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 Apa yang kau minum? 80 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 Sprite. Aku sedang bekerja. 81 00:04:29,895 --> 00:04:31,435 Biar kutaruh jeruk nipis di minumanmu... 82 00:04:31,605 --> 00:04:33,065 ...agar terlihat kau minum sungguhan. 83 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 Wanita mabuk tak suka berada dekat pria yang tak minum. 84 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 Mereka merasa dihakimi. 85 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 Ya, itu yang kau sebut bekerja, ya, Tom? 86 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 Baiklah. 87 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 Baiklah. 88 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 Ini gin dan tonik, Tomassio. 89 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 Dobel, seperti yang diminta... 90 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 ...dan seperti yang diwajibkan oleh hukum di beberapa bagian Texas. 91 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 Dasar bajingan. 92 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 Astaga. Itu kau. Kupikir mungkin David Gilmour terkena strok. 93 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 Kau tahu bola peredam emosi di tanganmu? 94 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Kau bisa pakai itu untuk mengetuk pintu. 95 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 Kau siapa? 96 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 Siapa aku? Kau siapa? 97 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Ini Lizzy, keponakan Carl. Dia berkunjung selama akhir pekan. 98 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 -Di mana Carl? -Dia di rumah sakit. 99 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 Kebiasaan Paman Carl, ya? 100 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Karena dia tak pernah ada bagi siapa pun. 101 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Hanya pasiennya yang menderita. 102 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Lizzy dan aku sedang bermain musik. Lizzy, ini Loudermilk. 103 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Nama yang mengerikan. 104 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Anak yang mengerikan. 105 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 Baik, jadi, katakan, Loudermilk. 106 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 Bagaimana musik kami? Beri kami pendapat profesional kritikus rock. 107 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 Baiklah. 108 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 Di sini, ada musisi yang baik, mereka terdengar bagus. 109 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Di sini, ada musisi yang terdengar buruk, dan mereka payah,... 110 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 ...tapi mereka punya potensi. 111 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 -Jadi, kami punya potensi? -Biar kuselesaikan. 112 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Di sini, ada musisi yang benar-benar tanpa harapan. Itu kalian. 113 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 Dia hanya bercanda, Sayang. 114 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 Aku tak peduli. 115 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 Dia pikir album Monster R.E.M. adalah keterlaluan. 116 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 - Dia sebut itu "bising". - Aku menyebutnya "bising"? 117 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 Kau mengatakan itu "kikuk". 118 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Ya, itu memang kikuk. 119 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Terutama itu kikuk jika dibandingkan dengan dua album sebelumnya... 120 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 ...yang keduanya karya hebat, 'kan? 121 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Kau akan menjelaskan kenapa ada distorsinya? 122 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 Tak apa untuk satu lagu, tapi apa perlu di seluruh album? 123 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 Liriknya tipikal Hollywood payah karena kedengaran seperti Stipe baru-- 124 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Hei, bagaimana kau tahu apa yang kukatakan tentang itu? 125 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 Aku membaca bukumu. 126 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 Siapa namamu? 127 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 Lizzy. 128 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 Lizzy. 129 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 Kau membaca bukuku? 130 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Ya, apa aku harus ulang semuanya dua kali? 131 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 Baiklah, sepertinya kami harus berlatih, jadi, sampai jumpa. 132 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Baiklah. Dengar. Lupakan apa yang kukatakan sebelumnya, ya? 133 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Tetaplah berlatih. 134 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 Ketika George Harrison seusiamu, dia-- 135 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 Sebenarnya, dia sudah jadi gitaris luar biasa. Lupakan saja. 136 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 Ketika John Lennon seusiamu, dia sudah mati. 137 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 Ya. 138 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Ya. 139 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 Baiklah. 140 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 Kau tampak sedih. 141 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 Apa kau baru diputuskan pacarmu, dan kau dipecat? 142 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 Tidak. Aku tak sedih. 143 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 Serius, Sayang? 144 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 Tak ada hal buruk yang terjadi? 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 -Apa ibumu mati? -Tidak. 146 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 -Ayah? -Tidak. 147 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 Apa kau mengidap kanker? 148 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 Tidak. 149 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 Aku baik-baik saja. 150 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 Aku habis bekerja semalaman. Itu saja. 151 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Ini adalah aku bahagia. 152 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 Kau ingin bercinta? 153 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 Ya, baiklah. 154 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 Tapi hanya ada satu kamar tidur, dan mereka ada di dalam. 155 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Pegang ini. 156 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 Ini bukan seperti apa kelihatannya. 157 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 Jadi, kau tak memegang dua minuman dan mendapatkan seks oral? 158 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 Ini seperti apa yang terlihat, tapi aku belum minum. 159 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Benar, memangnya kau akan meniduri pelacur pemadat ini dengan sadar? 160 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 -Hei. -Hei. 161 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Hei, tunggu, apakah kau baru mendobrak pintuku? 162 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Astaga, ini bahan bakar murni. 163 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Kuharap kau tak masalah ada darah di tanganmu... 164 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 ...ketika dia pingsan dan tenggelam dalam muntahnya sendiri. 165 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 Aku akan pergi ke ruangan lain bersama teman-temanku. 166 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 Kau tak-- 167 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 Ayolah, Cutter. 168 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 Aku belum minum. 169 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 Hentikan kebohongan itu. 170 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Baiklah. Ya. Lanjutkan. 171 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 Ya, kau ingin periksa napasku? Silakan. 172 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Hei, terima kasih atas tumpangannya. 173 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 Sampai jumpa malam ini. 174 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 -Aku akan ikut bersamamu. -Kau akan pergi ke pertemuanku? 175 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 -Ya. -Kau mau mengecekku? 176 00:09:38,620 --> 00:09:40,790 Tidak. Aku tahu ayahmu baru datang,... 177 00:09:40,956 --> 00:09:42,786 ...jadi, itu pemicu. Ditambah, aku... 178 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 ...ingin memastikan aku tetap sadar. 179 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 Aku tak ingin pertumbuhannya terhenti seperti betisku. 180 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 Lihat ini. Lihatlah ini. 181 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Dahulu bagus. Sekarang seperti tongkat. 182 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 -Terlihat cukup baik bagiku. -Tak seperti dulu. 183 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 Jadi, inilah yang menggangguku tentang pertemuan ini. 184 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 Aku merasa kalian tak pernah bicara tentang hal baik dari minum. 185 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 Tak ada hal baik dari minum. Selalu berakhir buruk. 186 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Ya, aku tahu, Bung. 187 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 Tapi tak semuanya buruk atau kita takkan pernah melakukannya. 188 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Pemuda ini benar juga. 189 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 Aku tak ingin mendengar ini. Kau bekerja untuk siapa? Seagram's? 190 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 -Yang lain silakan bicara. -Tidak, mari kita dengar Cisco, ya? 191 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 Mungkin ada sesuatu dalam pemikirannya. 192 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 Entahlah. 193 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 Rasanya jika kita bersikap hal baik dari minum benar-benar tak ada... 194 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 ...kita hanya seperti-- 195 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 Hidup dalam penyangkalan? 196 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Cisco benar. Ada hal yang baik dari minum. 197 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 Sebutkan satu. 198 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 Baiklah. 199 00:10:45,020 --> 00:10:46,360 Ketika kau minum beberapa gelas bir... 200 00:10:46,521 --> 00:10:48,271 ...di pertandingan sepakbola bersama ayahmu... 201 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 ...dia berpaling dan tersenyum. 202 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 Hidupnya keras, ayahmu. 203 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 Tapi hari ini-- 204 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Hari ini semua baik-baik saja. 205 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Baiklah, itu satu hal. 206 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Masih ada lagi, pukul 10.00 pada hari Selasa,... 207 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 ...ketika kau membuka bir pertama, suara yang dibuatnya-- 208 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Aku benar-benar rindu minum anggur dengan pasta. 209 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 Atau makan jamur dan membaca buku Tolkien. 210 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 Bangun di pagi hari di rumah bordil,... 211 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 ...ada keindahan dalam hal itu. 212 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Kau tahu apa yang kurindukan? 213 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 Mengemudi saat mabuk. 214 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 -Kau tak merindukan itu. -Aku merindukannya. 215 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Terutama tahun-tahun muda. Saat SMU. 216 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 Ketika itu bukan tentang minuman keras. 217 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 Itu tentang-- 218 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 Kebebasan. 219 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Terasa sangat baru. 220 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Ingat perasaan pukul 06.00 itu? 221 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 Matahari bersinar, dan kau pergi keluar. 222 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 Apa pun mungkin. 223 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 Ya, kau seperti Jack Kerouac menyerang malam. 224 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 Ya. 225 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 Kau dan temanmu, semua minum enam kaleng bir. 226 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 Kau minum setengah liter brendi beri hitam. 227 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 Musik diputar keras-keras. 228 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 Kau saling berbagi ganja. 229 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Kau-- 230 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 Kau tak tahu mau ke mana, tapi kau tahu pasti ke tempat hebat. 231 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 Baiklah, ya, tentu saja. 232 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 Serta-- 233 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 Kita harus ingat Kerouac meninggal pada usia 47 tahun... 234 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 ...ketika perutnya meledak... 235 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 ...karena kebanyakan minum wiski saat pukul 11.00. 236 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 Ke mana Ben? 237 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Astaga. Apa kau baik-baik saja? 238 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Ya. Aku baik-baik saja. Hanya sedikit terguncang. 239 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 Astaga, itu nyaris, ya? 240 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 -Benar. -Ya. 241 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Baiklah. 242 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 Baik. 243 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Aku sungguh minta maaf tentang itu. 244 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 Astaga. Sudah semuanya? 245 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Baiklah. Santailah. Dengar. Begini saja. 246 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 Biar kuberi kau... 247 00:13:19,841 --> 00:13:21,431 ...sedikit sesuatu untuk masalahmu. 248 00:13:21,593 --> 00:13:23,683 Menurutku kita harus saling bertukar informasi. 249 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Aku ingin melihat SIM, bukti asuransimu? 250 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 Kau serius? 251 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 Maaf, tapi aku pernah ditipu, Pak. 252 00:13:37,609 --> 00:13:39,149 Jika aku tak punya informasimu,... 253 00:13:39,319 --> 00:13:41,909 ...maka perusahaan asuransi mungkin tak mau mengganti ini. 254 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 Mengganti apa? Kau baik-baik saja. Botol dan kalengmu baik-baik saja. 255 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 -Apa tak bisa kita lupakan saja ini? -Bagaimana dengan kendaraanku? 256 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 Kendaraan apa? Ini adalah-- 257 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 Ini keranjang belanja. 258 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Baiklah, Pak. 259 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Aku tahu kita berdua baru mengalami cobaan besar. 260 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 Tapi rendahkanlah nada suaramu. 261 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Baiklah, begini saja. Bagaimana jika 40 dolar, dan kita sudahi? 262 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 Tak ada gunanya membahas uang hingga kita telah melakukan... 263 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 ...pemeriksaan menyeluruh dan menilai kerusakan. 264 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 -Aku tak ingat penyok itu. -Apa maksudmu? 265 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Ini penuh karat. Penyoknya mungkin sudah ada selama bertahun-tahun. 266 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 Apa kau habis minum-minum, Pak? 267 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 Apa? Tidak. 268 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 Tidak, tentu saja tidak, 100 dolar. 269 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Kurasa kita harus telepon polisi. Biar mereka selesaikan masalah ini. 270 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 Ya. 271 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Mari telepon polisi. Panggil mereka. Kami akan bereskan masalahmu. 272 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Coba aku-- Sial. Aku tak bawa ponselku, jadi-- 273 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 Demi Tuhan. 274 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 -Siri, telepon polisi. -Tidak, Siri, jangan. Berikan itu. 275 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Layanan panggilan darurat dalam lima detik. 276 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 Baiklah, sudah. 277 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Itu ponsel yang lengket. 278 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Dengar. Aku tak mencoba jadi kaya. 279 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Aku hanya ingin propertiku diperbaiki. 280 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 Kau tahu apa? Ini bukan propertimu. Ini milik Safeway. 281 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 Sekali lagi, Pak. Nada suara. 282 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 Baiklah. Kau tahu? 283 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 Bagaimana jika aku mengantarmu ke Whole Foods. 284 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 Tukar ini. Kita cari keranjang baru yang mewah. Bagaimana? 285 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Aku tak mau naik mobil bersamamu. 286 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 Kau habis minum-minum. 287 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 Sekarang, aku ingin melihat surat-suratmu. 288 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 Baiklah. Aku akan pergi ke laci mobil dan mengambilnya. 289 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 Hei. Kau. 290 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 Apa-apaan? 291 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 Tidak. 292 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 Halo? 293 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 Tolong aku, kumohon. 294 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 Astaga. 295 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 Seseorang tolong aku. 296 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 Hei, moncong babi. 297 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 Kau baik-baik saja? Kau terlihat kurang sehat. 298 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Tidak, aku baik-baik saja. 299 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 Itulah sikap yang baik. Kupikir kau akan akan marah. 300 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 Tentang apa? 301 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 Maksudku, lihat aku. 302 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 Ada pohon, semua kabut ini, dan-- 303 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 Itulah maksudku. 304 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Mari kita kembali ke dalam. Ada beberapa hal untuk dipikirkan. 305 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 Kenapa kau melakukan itu? 306 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 Dasar bajingan. 307 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 Masuk ke sana. 308 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 Astaga. Tunggu. 309 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 Apa ini? 310 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Kau habis memeriksa barang-barangku? 311 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 Tidak. Aku hanya mencari pena. 312 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 Apa kau melihat foto orang mati? 313 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 Tidak. Hanya foto orang hidup. 314 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 Jangan berbohong kepadaku. 315 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 Penyakitmu yang berbicara. 316 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Baiklah, mungkin aku melihat itu. 317 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 -Apa itu Ollie? -Bukan. 318 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 Orang dalam foto ini adalah aku. 319 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 Tapi tenggorokanmu benar-benar menganga. 320 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 Itu efek khusus riasan. 321 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Aku menyamar dalam geng motor selama beberapa tahun. 322 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Ketika tiba saatnya aku keluar, aku harus memalsukan kematianku. 323 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 -Ini terlihat sungguhan. -Terima kasih. 324 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 Aku merias sendiri. 325 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 Jadi,... 326 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 ...kenapa kau memborgolku di trailer di luar kehendakku? 327 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 Aku tak ingin kau bangun nanar dan lari ke dalam hutan. 328 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 Jika kau tersesat di luar sana, kau akan mati. 329 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 Siapa pria di belakang sana? 330 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 Pria itu ibuku. 331 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 Ibu, bangun. Ada tamu. 332 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 Kau yakin dia baik-baik saja? 333 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Ya. 334 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 Dia salah satu penidur REM yang dalam. 335 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 Bu. 336 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 Ayolah. Bangun. 337 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 Apa-apaan ini? 338 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 Ya. 339 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Kepalamu terluka cukup parah ketika aku menyetrummu. 340 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Aku harus menjahitmu untuk menghentikan pendarahan. 341 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 Ini benang gigi? 342 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 Rasa min. 343 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Seperti antiseptik alami. 344 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 Jangan khawatir. Belum digunakan. 345 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, entah bagaimana harus mengatakan ini, tapi ibumu mati. 346 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 Hentikan. 347 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 Aku bilang dia penidur yang dalam. 348 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 Kenapa dia tak bernapas? 349 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 -Apa-apaan? -Aku minta maaf. 350 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 Kenapa kau memukul ibuku? 351 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Maaf, bukan maksudku. Dia mengendap-endap. Dia menakutiku. 352 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 -Pelan-pelan. -Aku minta maaf, Bu. 353 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 -Bu, aku takkan pernah-- -Hei. 354 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 Pelan-pelan. 355 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Aku menuntun Ibu. 356 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 Aku menuntun Ibu. 357 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 Apa Ibu baik-baik saja. 358 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 Ibu rasa dia meretakkan tulang rusuk Ibu. 359 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 Kau harus mengendalikan iblismu, Bung. 360 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Memukul seorang wanita? 361 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 Apa yang terjadi dengan benang gigi yang Ibu keringkan di tanduk? 362 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 Mungkin itu memang bekas. 363 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 -Aku punya pertanyaan. -Silakan. 364 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 Apa gunanya kritikus? 365 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 Tujuan kritikus adalah dalam budaya pop yang seperti diare... 366 00:21:28,579 --> 00:21:30,669 ...perlu seseorang yang mampu menemukan... 367 00:21:30,832 --> 00:21:32,422 ...dan memilah permata tersembunyi. 368 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 Itulah pekerjaanku. 369 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 Atau-- Itu dulu pekerjaanku. 370 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 Aku harus mencari tahu dan memahami apa yang coba dilakukan seniman... 371 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 -...kemudian beri tahu orang lain. -Pendapatmu? 372 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Ya. 373 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 Aku tak mengerti bagaimana itu karier. 374 00:21:50,810 --> 00:21:53,100 Nilai seni yang sebenarnya terletak pada senimannya,... 375 00:21:53,271 --> 00:21:55,021 ...bukan orang yang menghakimi mereka. 376 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 Seluruh pekerjaanmu berlebihan... 377 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 ...dan didasarkan pada penafsiranmu. 378 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 Sedikit lebih rumit dari itu. 379 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 -Tak terdengar rumit bagiku. -Benarkah? 380 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Coba kukritik dirimu. Akan kutunjukkan betapa mudahnya. 381 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Ya, silakan. 382 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Kau pikir kau keren karena bergaul dengan bintang rock di puncak jayanya. 383 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Tapi sebenarnya bahkan itu tak bisa membuatmu bahagia. Tak ada yang bisa. 384 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Kau mungkin bahkan tak suka menjadi kritikus. 385 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 Diam-diam, kau ingin menjadi bintang rock,... 386 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 ...tapi kau tak punya nyali dan atau rasa percaya diri untuk melakukannya. 387 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Kini kau menjalani hidupmu sama persis... 388 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 ...menunggu impianmu mendatangimu bukannya pergi meraihnya sendiri. 389 00:22:30,641 --> 00:22:32,851 Itu mengagumkan. 390 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 Kau akan menjadi kritikus hebat. 391 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Aku butuh muffin. 392 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 -Ya. Akan kuambilkan. -Mau pesan lagi? 393 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 Dia hanya anak-anak. 394 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 Dia keparat kecil yang pintar. 395 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 Ya? 396 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 Apa? 397 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 Tidak, aku segera ke sana. 398 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Maaf. Aku harus pergi. Ben ditangkap. 399 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 Kenapa? 400 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 Dia tak mengatakannya. 401 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 Aku yakin itu mengemudi sambil mabuk. 402 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 Tidak, Ben tak minum. 403 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 Yang benar saja. 404 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 Kurasa aku akan tahu jika Ben minum. 405 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 Dia sponsorku. Itu sebabnya aku tinggal bersamanya. 406 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 Anak sponsor, kurasa kau mungkin ingin buka matamu sedikit lebih lebar. 407 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 Apa kita sudah tak perlu menutup pintu? 408 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 Apa-apaan? 409 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 Dasar bodoh. 410 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 Apa yang kau lakukan? 411 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 28 Februari Memphis - Pernikahan - New Orleans 412 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 Kenapa pergi ke Memphis untuk pernikahan di New Orleans? 413 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 Mengemudi saat mabuk dan tabrak lari? 414 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 Aku terkejut mereka membebaskanmu dengan jaminan. 415 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 Kenapa kau tak bilang punya masalah? Aku bisa membantu. 416 00:24:51,324 --> 00:24:53,204 Aku mencoba bicara denganmu di restoran,... 417 00:24:53,367 --> 00:24:55,827 ...tapi kau mulai mengajak bertengkar pemakan pai itu. 418 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 Aku tak mengajak dia bertengkar. 419 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Aku menegaskan bergeser satu kursi tak menjadikannya Ibu Teresa. 420 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Aku ingin bicara, lalu aku tak bisa, jadi, terserah. 421 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Baiklah, jadi itu salahku? Itu bagus. Baiklah. 422 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 Kenapa kau selalu melakukan itu? Kenapa kau menjadikannya tentangmu? 423 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Ini tentang aku, Sam. 424 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 Tak ada yang lain. 425 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 Entahlah. Kurasa mungkin aku hanya harus pergi sementara waktu. 426 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Sudah pasti. Aku akan menelepon Rumah Aksi besok pagi. 427 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Cari tahu kalau mereka punya tempat tidur. 428 00:25:23,189 --> 00:25:24,769 Tidak, aku tak mampu membayar rehab saat ini. 429 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 Aku yakin mereka akan beri kita potongan harga. 430 00:25:26,400 --> 00:25:27,490 Aku tak ingin pergi ke rehab. 431 00:25:27,652 --> 00:25:29,532 Aku hanya ingin pergi dan menjernihkan kepalaku. 432 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 Kau tahu, aku berpikir-- 433 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 Entahlah. Mungkin suatu tempat yang panas. 434 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 Atau, entahlah, New Orleans, mungkin. Sesuatu seperti itu. 435 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 New Orleans? 436 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 Bukankah saat ini sedang ada Mardi Gras? 437 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Mungkin. Entahlah. Aku tak yakin. Kurasa itu sudah tak ada lagi. 438 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 Mereka tak mengumbarnya sejak Badai Katrina. 439 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 Baiklah. 440 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 Ya. Tidak . Tentu saja. 441 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Aku hanya ingin memastikan kau takkan melakukan itu. 442 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 -Di mana kau dapat ini? -Brankas di bawah tempat tidurmu. 443 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 Apa yang kau lakukan di brankasku? 444 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 Apa yang kau lakukan tak beri aku tahu mantan istriku menikah? 445 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Lihat dirimu. Karena aku tak ingin membuatmu panik. 446 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 Kenapa kau pikir aku akan panik? 447 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 Kenapa dia mengundangmu? Kau tak terlalu kenal dia. 448 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 Kami berteman di Facebook. 449 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 Apa? 450 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 Sejak kapan? 451 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Sejak dia mulai tanya soal kamu kira-kira setahun yang lalu. 452 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 Tunggu, Memphis tanya soal aku? 453 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 Ya, sering. 454 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 Dia selalu ingin memastikan kau baik-baik saja. 455 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 Kenapa kau tak memberitahuku, Ben? 456 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 Itu-- 457 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Dia melarangku. Aku tak ingin mengkhianati itu. Dia temanku. 458 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Hei, Berengsek. 459 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 Aku temanmu. 460 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 Dia mantan istri temanmu. 461 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 Teman, mantan istri teman. 462 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Teman, mantan istri teman. 463 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 Sejak kapan kau sangat peduli tentang Memphis? 464 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Belum lama ini, kau coba meniduri Allison. Kau ingat dia? 465 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 Mungkin aku coba meniduri Allison agar aku bisa melupakan Memphis. 466 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 Apa kau tak tahu apa-apa tentang cinta? 467 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 Tolong dengarkan aku, Cutter. 468 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Ada rapat penting-- Bau bedak bayi apa itu? 469 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Kau BAB ketika aku menyetrummu, tapi aku membersihkanmu. 470 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 Terima kasih kembali. 471 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Maaf karena tak berterima kasih sudah membuatku BAB. 472 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 Aku harus bertindak untuk menjauhkanmu dari godaan itu. 473 00:27:25,519 --> 00:27:27,899 Beberapa hari di sini akan menjernihkan kepalamu. 474 00:27:28,064 --> 00:27:29,074 Beberapa hari? Tidak. 475 00:27:29,231 --> 00:27:32,531 Kau tak mengerti. Aku telah menunggu sepanjang karierku untuk ini. 476 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 Ini terobosan besarku. 477 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 Tidak. Ini, yang terjadi di sini, saat ini, adalah terobosan besarmu. 478 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 Lagi pula, aku sudah mengatasi urusan kerja. 479 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 Apa? 480 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 Aku menelepon Reardon di rumah dan memberi tahu kau kambuh. 481 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 Apa--? Kenapa? Kenapa kau melakukan itu? 482 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 Aku juga menelepon bosmu di perusahaan vodka. 483 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 Apa kau gila? 484 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 Aku tak bekerja di perusahaan vodka. 485 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Itu sebabnya dia sedikit bersikap aneh. 486 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 Persetan dengan ini. 487 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 -Hei. -Tidak. 488 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 -Hei. -Tidak. 489 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Dengar, kau akan mematuhi program... 490 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 ...atau aku akan memborgolmu ke toilet. 491 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Pilihanmu. 492 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 Aku tak akan kehilanganmu seperti aku kehilangan Ollie. 493 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 Kau tak mengerti, Bung. 494 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 Aku bukan pecandu alkohol. 495 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 Hentikan. 496 00:28:26,539 --> 00:28:28,369 Hentikan sekarang juga demi kebaikanmu sendiri. 497 00:28:28,541 --> 00:28:29,541 Tidak, kau yang hentikan. 498 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 Dengar, aku sudah mencoba untuk menjelaskan ini. 499 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 Bos bajinganku yang mengemudi saat mabuk-- 500 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Semua akan baik-baik saja, Sayang. 501 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 Semua akan baik-baik saja. 502 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Diterjemahkan oleh: Ardita Hibarna