1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 Pai? O que faz aqui? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 -Estou morrendo. -Mentira. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 Não estou, mas senti saudades. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 Adivinhe. Meu pai está na cidade. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 É. Eu devo ter dito que estava na igreja. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 Por que fez isso? Ele é um dos meus gatilhos. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 -Não. Qual é? Aqui, não. -Desculpe. O sofá está ocupado. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 Pai, por favor. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Eu o deixaria dormir no sofá... 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 mas ele é muito pequeno. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 Tudo bem, o sofá serve. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 Como vai o Ben? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 Ele vai bem. 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 Como sempre. Por quê? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 -Veja o que achei debaixo do sofá. -Não é meu. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Mentira. De quem é, então? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 Ei. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 Ei! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Que horas são? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 Cinco e 55. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 Da manhã ou da tarde? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 Da tarde. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 -Obrigado por vir, cara. -De nada. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 -Está tudo bem? -Está, está. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 Só tenho algumas coisas que quero... 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 conversar. Com licença. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,281 Pode pular um lugar para sentarmos juntos? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 Claro. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 Minha boa ação de hoje. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 Sério? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 É? 33 00:01:59,328 --> 00:02:03,368 Você pula um assento e preenche sua quota diária. 34 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 Terminou por hoje. 35 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 Não. Talvez faça algo melhor... 36 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 Não. Já fez demais. É o Gandhi da lanchonete. 37 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 Se todos seguissem seu exemplo, que mundo seria esse? 38 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 Continuaria a mesma merda, só que um pouco mais à direita. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 Quer saber? 40 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 Foda-se. 41 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 Então, qual é esse assunto tão importante? 42 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 É. 43 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Ouça. 44 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Ultimamente, eu... 45 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 Sabe, não é importante. 46 00:02:46,625 --> 00:02:49,335 Sinceridade em Pessoa 47 00:02:49,795 --> 00:02:52,505 APENAS COM CONVITE 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Vodca Voluptuous Campanha 49 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Oi, e aí? 50 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 Pergunta: quando transou pela última vez? 51 00:03:09,648 --> 00:03:13,278 Resposta: há seis minutos. Contando preliminares, oito. 52 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 -Que papo é esse? -Indo para aí. 53 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 Tenho duas gatas no cio e preciso de ajudante. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 Não. Hoje, não. 55 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 Tenho que terminar a campanha. A apresentação é segunda. 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 Você não ouviu. Elas estão no ponto. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 Sentadas em toalha de papel para não me encharcar. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 Deus do céu. Espere. Outra ligação. 59 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 -Alô. -Ei. Só para saber como está. 60 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 Hoje foi um grande dia. O oitavo passo foi moleza. 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 Com certeza, inesperado. 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 Tudo certo? 63 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 Está, tudo vai bem. 64 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Estou em casa, no computador. Estou me sentindo forte... 65 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 -Quer uma reunião da meia-noite? -Não. Tenho um prazo. 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Como disse, muito trabalho. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,490 Você foi bem hoje. Fiquei orgulhoso. 68 00:03:56,654 --> 00:03:58,454 Obrigado. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Donny? 70 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Ei, meu irmão postiço da porra. 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 Kristy e Jill... 72 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 esse é Tom. 73 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Oi. 74 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 Você tem tequila? 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Eu pego. 76 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 O que está fazendo? 77 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 Adiantando o nosso lado. 78 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 O que vai beber? 79 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 Sprite. Estou trabalhando. 80 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 Vou pôr rodela de limão para parecer um drinque. 81 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 Garotas bêbadas não ficam com caras sóbrios. 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 Elas se sentem julgadas. 83 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 É isso que chama de trabalhar duro, Tom? 84 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 Bom. 85 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 Muito bem. 86 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 Seu gin tônica, Tomassio. 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 Duplo, como pediu... 88 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 e como manda a lei em algumas partes do Texas. 89 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 Filho da mãe. 90 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 É você. Achei que David Gilmour estava tendo um derrame. 91 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 Sabe esses punhos cerrados nas extremidades dos braços? 92 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Use-os para bater em portas. 93 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 Quem é você? 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 Quem sou eu? Quem é você? 95 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Esta é Lizzy, sobrinha do Carl. Veio para o fim de semana. 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 -Onde está Carl? -No hospital. 97 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 O Tio Carl de sempre, não? 98 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Nunca aí para ninguém. 99 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Fora pacientes sofredores. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Lizzy e eu estamos fazendo um jam. Lizzy, Loudermilk. 101 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Nossa, que nome horrível. 102 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Nossa, que garota horrível. 103 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 Então, pode falar, Loudermilk. 104 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 O que achou? Dê sua opinião de crítico de rock profissional. 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 Bem... Está bem. 106 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 Aqui, temos músicos bons, que tocam bem. 107 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Aqui, músicos que tocam mal. Eles são ruins... 108 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 mas têm potencial. 109 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 -Então, temos potencial? -Deixe-me terminar. 110 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Aqui, temos músicos que não têm jeito. Vocês. 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 Ele está brincando. 112 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 E eu com isso? 113 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 Ele acha Monster, doR.E.M., um ultraje. 114 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 -Chamou de "barulho". -Eu chamei de barulho? 115 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 Disse "mal-ajambrado". 116 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Mas é mal-ajambrado. 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Ainda mais quando você compara aos dois anteriores... 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 que eram obras-primas, certo? 119 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Pode me explicar essa distorção? 120 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 Em uma música, eu entendo. Mas no disco todo? 121 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 E as letras são hollywoodianas. Parece que o Stipe... 122 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Como sabe o que eu disse sobre o disco? 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 Eu li seu livro. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 Qual é o seu nome? 125 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 Lizzy. 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 Lizzy. 127 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 Você leu meu livro? 128 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Tenho que repetir tudo para você? 129 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 Bem, parece que temos que praticar. Então, até mais. 130 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Ouçam. Esqueçam o que eu disse. 131 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Continuem assim. 132 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 Quando George Harrison tinha a sua idade... 133 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 Na verdade, já era um virtuoso da guitarra. Esqueça. 134 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 E quando John Lennon tinha a sua, já estava morto. 135 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 É. 136 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 É. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 É isso aí. 138 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 Você parece triste. 139 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 Levou um fora da namorada ou foi demitido? 140 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 Não. Não estou triste. 141 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 Sério, querido. 142 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 Não aconteceu nada de horrível? 143 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 -Sua mãe morreu? -Não. 144 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 -Pai? -Não. 145 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 Você tem câncer? 146 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 Não, não. 147 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 Estou bem. 148 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 Passei a noite trabalhando. Só isso. 149 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Este sou eu feliz. 150 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 Quer transar? 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 Quero. Está bem. 152 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 Só tenho um quarto, e eles estão nele. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Segure isso. 154 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 Não é o que parece. 155 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 Não está segurando dois drinques e recebendo um boquete? 156 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 É quase o que parece, mas não bebi. 157 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Como se fosse comer a cocainômana sóbrio. 158 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 -Ei. -Ei. 159 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Espere aí. Você arrombou a minha porta? 160 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Nossa, que bomba. 161 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Depois, não vá reclamar... 162 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 quando ele se afogar no próprio vômito. 163 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 Vou para o outro quarto com os meus amigos. 164 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 Não... 165 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 Qual é, Cutter? 166 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 Eu não bebi. 167 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 Pare de mentir. 168 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Tudo bem. Vá em frente. 169 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 Quer usar o bafômetro? Pode usar. 170 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Obrigado pela carona. 171 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 Vejo você à noite. 172 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 -Vou com você. -À minha reunião? 173 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 -É. -Está me vigiando agora? 174 00:09:38,620 --> 00:09:42,790 Sei que seu pai esteve aqui, e ele é um gatilho. E também... 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 queria exercitar meus músculos da abstinência. 176 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 Não quero que atrofiem como minhas batatas. 177 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 Veja. Veja só isto aqui. 178 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Eram fortes e viraram palitos. 179 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 -Parece ótima. -Não é mais o que era. 180 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 Há uma coisa que me incomoda nas reuniões. 181 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 Vocês nunca falam do lado bom de beber. 182 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 Não há um lado bom. Sempre acaba mal. 183 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Eu sei. 184 00:10:08,567 --> 00:10:11,897 Não é de todo ruim, ou nunca teríamos bebido. 185 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Esse jovem tem razão. 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 Não quero ouvir mais nada. Trabalha para a Seagram's? 187 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 -Vamos ouvir outro. -Não, vamos ouvir o Cisco. 188 00:10:21,747 --> 00:10:23,207 Pode haver algo nisso aí. 189 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 Sei lá. 190 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 Agir como se o lado bom de beber não existisse... 191 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 é como... 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 Tapar o sol com a peneira? 193 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Cisco está certo. Beber tem suas vantagens. 194 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 Cite uma. 195 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 Está bem. 196 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 Quando você toma umas no futebol com seu pai... 197 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 e ele se vira e sorri. 198 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 Seu pai teve uma vida dura. 199 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 Mas, hoje... 200 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 tudo está bem. 201 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Tudo bem. Isso é uma coisa boa. 202 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Há outras. Dez da manhã de terça... 203 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 você abre a primeira cerveja, e o som que ela faz... 204 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Sinto falta de um vinho com massas. 205 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 Comer cogumelos e ler Tolkien. 206 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 Acordar de manhã em um bordel... 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 Há uma certa beleza nisso. 208 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Sabem do que sinto falta? 209 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 De dirigir bêbado. 210 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 -Não sente, não. -Sinto. 211 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Especialmente, naqueles primeiros anos, no colégio. 212 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 Quando o que importava não era beber... 213 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 mas... 214 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 a liberdade. 215 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Era uma novidade. 216 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Lembram quando dava seis horas? 217 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 Está de dia, e você vai sair. 218 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 Tudo é possível. 219 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 Você é como o Jack Kerouac, atacando a noite. 220 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 É. 221 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 Você e os amigos compram meia duzia de cervejas... 222 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 e um quarto de conhaque de amora. 223 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 Música alta... 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 baseados passando de mão em mão... 225 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Você... 226 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 Você não sabe para onde vai, mas sabe que vai ser muito bom. 227 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 Tudo bem. É verdade. 228 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 E... 229 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 vamos lembrar que Kerouac morreu aos 47... 230 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 com o estômago estourado... 231 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 porque ele bebia todo aquele uísque às onze da manhã. 232 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 Para onde o Ben foi? 233 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Meu Deus. Você está bem? 234 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Estou bem. Só um pouco em choque. 235 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 Essa foi por pouco, não foi? 236 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 -Nem brinque. -É. 237 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Muito bem. 238 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 Pronto. 239 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Sinto muito por isso. 240 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 Puxa vida. Está com tudo? 241 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Bom, vá com calma. É o seguinte. 242 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 Vou lhe dar... 243 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 -algum pelo incômodo. -Prefiro trocar informações. 244 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Quero ver sua carteira e se tem seguro. 245 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 Está falando sério? 246 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 Desculpe, mas já me ferrei antes. 247 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 Sem os seus dados, meu seguro não vai cobrir isto. 248 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 Cobrir o quê? Você está bem. Garrafas e latas também. 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 -Podemos deixar para lá? -E o meu veículo? 250 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 Que veículo? Isto é... 251 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 um carrinho de supermercado. 252 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Tudo bem, senhor. 253 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Sei que ambos passamos por uma grande provação. 254 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 Mas preciso que abaixe o tom. 255 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Então, que tal 40 dólares para encerrar o assunto? 256 00:14:06,263 --> 00:14:07,603 Não falemos de dinheiro... 257 00:14:07,764 --> 00:14:11,184 até termos cuidadosamente avaliado o estrago. 258 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 -Não me lembro desse amassado. -Como assim? 259 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Está enferrujado. Deve existir há anos. 260 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 O senhor andou bebendo? 261 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 O quê? Não. 262 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 Claro que não. Cem paus. 263 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Vamos chamar a polícia e deixar que eles resolvam. 264 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 É, claro. 265 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Vamos chamar a polícia. Vamos resolver essa parada. 266 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Deixe-me... Que droga. Estou sem o meu celular... 267 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 Pelo amor de Deus. 268 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 -Siri, ligue para a polícia. -Não, Siri. Dê isto. 269 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Chamando a emergência em cinco segundos. 270 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 Pronto. Aí. 271 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Que celular mais grudento. 272 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Não estou tentando enriquecer. 273 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Só quero consertar minha propriedade. 274 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 Isso não é sua propriedade. É do Safeway. 275 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 De novo, senhor. O tom. 276 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 Vamos fazer o seguinte. 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 E se eu levá-lo até o Whole Foods... 278 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 e trocar esse por um carrinho melhor? O que me diz? 279 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Não vou entrar no carro com você. 280 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 Você andou bebendo. 281 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 Agora, quero ver seus documentos. 282 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 Vou pegar no porta-luvas para você. 283 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 Ei, você! 284 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 Mas que diabos... 285 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 Não, não. 286 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 Olá? 287 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 Ajude, por favor. 288 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 Meu Deus. 289 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 Alguém me ajude! 290 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 Oi, focinho de porco. 291 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 Tudo bem? Não parece. 292 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Não, estou ótimo. 293 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 Gostei de ver. Achei que estaria aborrecido. 294 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 Com o quê? 295 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 Olhe para mim. 296 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 Tenho árvores, essa neblina e... 297 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 É o que quis dizer. 298 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Vamos entrar. Temos que ter uma conversa. 299 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 Por que você fez isso? 300 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 Filho da mãe. 301 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 Entre aí. 302 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 Nossa. Espere. 303 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 O que é isso? 304 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Mexendo nas minhas coisas? 305 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 Não. Estava procurando uma caneta. 306 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 Viu a foto do cara morto? 307 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 Não. Só fotos de gente viva. 308 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 Não minta para mim! 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 É a sua doença falando. 310 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Talvez eu tenha visto essa. 311 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 -É o Ollie? -Não. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 O cara na foto sou eu. 313 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 Mas sua garganta está cortada. 314 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 Maquiagem de efeito especial. 315 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Estava infiltrado em uma gangue de moto por uns anos. 316 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Quando chegou a hora de ir embora, fingi a minha morte. 317 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 -Parece real. -Obrigado. 318 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 Eu mesmo fiz. 319 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 Então... 320 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 por que me algemou em um trailer contra a minha vontade? 321 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 Não quis que acordasse e fugisse para a selva. 322 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 Se você se perder, morre. 323 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 Quem é aquele cara? 324 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 Aquele cara é minha mãe. 325 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 Mãe, acorde! Temos companhia. 326 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 Tem certeza que ela está bem? 327 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Tenho. 328 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 Ela tem um sono REM profundo. 329 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 Mãe! 330 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 Acorde. 331 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 O que é isso? 332 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 Ah, é. 333 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Você bateu a cabeça quando o zapeei. 334 00:19:31,921 --> 00:19:34,051 Tive que costurar para conter o sangramento. 335 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 Isto é fio dental? 336 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 Sabor menta. 337 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Age como antisséptico natural. 338 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 Não se preocupe. Não era usado. 339 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, não sei como dizer isso, mas sua mãe está morta. 340 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 Dá para parar? 341 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 Já disse que ela dorme profundamente. 342 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 Mas por que não está respirando? 343 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 -Cacete! -Desculpe. 344 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 Por que esmurrou minha mãe? 345 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Não quis fazer isso. Ela veio de surpresa e me assustou. 346 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 -Calma. -Sinto muito, senhora. 347 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 Senhora, eu nunca... 348 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 Devagar. 349 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Estou segurando. 350 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 Estou segurando. 351 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 Tudo bem, mamãe ursa? 352 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 Acho que ele me quebrou uma costela. 353 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 Você precisa controlar seus demônios, cara. 354 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Batendo em mulher? 355 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 O que houve com o fio dental que deixei secando no chifre? 356 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 Talvez fosse usado. 357 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 -Tenho uma pergunta. -Manda. 358 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 Para que críticos? 359 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 A função do crítico, na diarreia da cultura popular... 360 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 é encontrar e fazer a curadoria dos diamantes brutos. 361 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 Esse é meu trabalho. 362 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 Ou, pelo menos, era. 363 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 Entender o que o artista está tentando fazer... 364 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 -e informar outros. -Da sua opinião. 365 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 É. 366 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 Não vejo como pode ser uma carreira. 367 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 O valor da arte está no artista, não no cara que o julga. 368 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 Seu trabalho é supérfluo... 369 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 e baseado na sua interpretação. 370 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 É um pouco mais complicado. 371 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 -A mim, não parece. -Mesmo? 372 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Vou fazer uma crítica sua. Mostrar como é fácil. 373 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Vá fundo. 374 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Você se acha maneiro, porque andou com roqueiros. 375 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Mas isso não o fez feliz. Nada fez. 376 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Nem deve gostar de ser crítico. 377 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 No fundo, queria ser astro do rock... 378 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 e não teve coragem e/ou a autoconfiança. 379 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Agora, vive sua vida do mesmo jeito... 380 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 esperando que os sonhos caiam do céu em vez de correr atrás deles. 381 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 Você seria uma ótima crítica. 382 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Vou pegar um bolinho. 383 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 Ela é só uma garota. 384 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 E inteligente, a danada. 385 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 Oi. 386 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 O quê? 387 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 Não, estou indo para aí. 388 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Desculpe. Tenho que ir. Ben foi preso. 389 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 Pelo quê? 390 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 Ele não disse. 391 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 Aposto que dirigiu bêbado. 392 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 Não. Ben não bebe. 393 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 Até parece. 394 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 Eu saberia se estivesse bebendo. 395 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 Ele é meu padrinho. Por isso, moro com ele. 396 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 Bem, afilhado, acho melhor abrir o olho. 397 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 Ninguém fecha mais a porta aqui? 398 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 Que droga. 399 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 Idiota. 400 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 O que está fazendo? 401 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 FEV 28 Casamento Memphis Nova Orleans 402 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 Por que ir para Memphis se o casamento é em Nova Orleans? 403 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 Bebeu, atropelou e fugiu? 404 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 É uma surpresa autorizarem fiança. 405 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 Por que não me contou dos seus problemas? 406 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 Tentei na lanchonete, mas você puxou briga com o cara da torta. 407 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 Não puxei briga com o cara. 408 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Só disse que trocar de assento não fazia dele Madre Teresa. 409 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Eu quis falar, não pude, e é isso. 410 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Então, a culpa é minha? Tudo bem. 411 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 Por que sempre faz isso? Por que é sempre "você"? 412 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Isso é coisa minha. 413 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 De mais ninguém. 414 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 Sei lá. Acho que vou para bem longe por um tempo. 415 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Boa ideia. Vou ligar para o Action-House... 416 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 -ver se eles têm vaga. -Não aguento reabilitação agora. 417 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 Eles vão propor um acordo. 418 00:25:26,400 --> 00:25:29,530 Não quero. Só quero viajar, arejar as ideias. 419 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 Eu estava pensando... 420 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 Sei lá. Um lugar quente. 421 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 Ou Nova Orleans, por exemplo. 422 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 Nova Orleans? 423 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 O Mardi Gras não é por agora? 424 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Talvez. Não sei bem. Não acho que façam isso mais. 425 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 Não fazem mais questão desde o Katrina. 426 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 Sei. 427 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 É. Claro, claro. 428 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Só não quero que vá para isto. 429 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 -Onde achou isso? -No cofre debaixo da sua cama. 430 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 Que porra estava fazendo no meu cofre? 431 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 Por que não me contou que minha ex-mulher vai se casar? 432 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Olhe só para você. Não quis que tivesse um treco. 433 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 Por que achou que eu teria um treco? 434 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 Por que foi convidado? Você mal a conhece. 435 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 Somos amigos no Facebook. 436 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 O quê? 437 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 Desde quando? 438 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Desde que ela começou a monitorá-lo, há um ano. 439 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 Espere. Memphis me monitora? 440 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 É, bastante. 441 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 Quer saber se está bem. 442 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 Por que não me contou? 443 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 Bem... 444 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Ela pediu para não contar. Não quis traí-la. É minha amiga. 445 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Ei, babaca! 446 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 Eu sou seu amigo! 447 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 Ela é ex-mulher do seu amigo. 448 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 Amigo, ex-mulher do amigo. 449 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Amigo, ex-mulher do amigo. 450 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 Desde quando se importa com a Memphis? 451 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Há um minuto, queria transar com a Allison. Lembra? 452 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 Talvez eu queria mesmo, para esquecer a Memphis. 453 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 Não entende nada de amor? 454 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 Por favor, me ouça, Cutter. 455 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Tenho uma reunião importante. Que cheiro de talco é esse? 456 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Você se cagou quando o eletrocutei. E eu limpei. 457 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 De nada. 458 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Desculpe não agradecer por me fazer cagar na calça! 459 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 Tive que afastá-lo daquela tentação. 460 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 -Alguns dias aqui vão ajudá-lo. -Dias? Não. 461 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 Você não entende. Esperei minha carreira toda por isso. 462 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 É a minha grande chance. 463 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 Não. O que acontece aqui e agora é sua grande chance. 464 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 E eu dei um jeito no seu trabalho. 465 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 O quê? 466 00:27:46,374 --> 00:27:49,674 Liguei para Reardon e disse que você teve um colapso. 467 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 Por que fez isso? 468 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 E liguei para sua chefe da companha da vodca. 469 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 Você é doido? 470 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 Não trabalho na companhia de vodca. 471 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Por isso, ela achou estranho. 472 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 Que se foda! 473 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 -Ei. -Não, não. 474 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 -Ei. -Não. 475 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Você vai entrar na linha... 476 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 ou eu vou algemá-lo na privada. 477 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 A escolha é sua. 478 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 Não vou perdê-lo como perdi Ollie. 479 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 Você não entende. 480 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 Não sou alcoólatra. 481 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 Pare! 482 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 -Pare agora pelo seu próprio bem. -Pare, você. 483 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 Já tentei explicar isso. 484 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 Meu chefe recebeu a multa. 485 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Vai dar tudo certo, passarinho. 486 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 Vai dar tudo certo. 487 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Tradução: Guilherme Vasques